language-pack-sv-base/0000755000000000000000000000000012743725454012016 5ustar language-pack-sv-base/debian/0000755000000000000000000000000012743725454013240 5ustar language-pack-sv-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312743725454014325 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-sv-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021012743725454015037 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "sv" "" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-sv-base/debian/control0000644000000000000000000000210112743725454014635 0ustar Source: language-pack-sv-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-sv-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-sv (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-sv (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-sv (<< ${binary:Version}), language-pack-sv-base (<< ${binary:Version}), language-pack-sv (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-sv (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-sv-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-sv (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-sv-base (<< ${binary:Version}) Description: translations for language Swedish Translation data for all supported packages for: Swedish . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-sv provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-sv-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312743725454015200 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-sv-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212743725454014436 0ustar 8 language-pack-sv-base/debian/postrm0000644000000000000000000000020412743725454014503 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "sv" "" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-sv-base/debian/changelog0000644000000000000000000000030612743725454015111 0ustar language-pack-sv-base (1:14.04+20160720) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 20 Jul 2016 16:47:40 +0000 language-pack-sv-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012743725454014540 5ustar language-pack-sv-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512743725454015747 0ustar 3.0 (native) language-pack-sv-base/data/0000755000000000000000000000000012743725454012727 5ustar language-pack-sv-base/data/extra.tar0000644000000000000000000002400012743725454014556 0ustar var/lib/locales/supported.d/sv0000644000373100047300000000004412743725454020257 0ustar langpacklangpack00000000000000sv_SE.UTF-8 UTF-8 sv_FI.UTF-8 UTF-8 language-pack-sv-base/data/sv/0000755000000000000000000000000012743725454013357 5ustar language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012743725470015142 5ustar language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/nano.po0000644000000000000000000015047312743725454016451 0ustar # Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 01:47+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:220 msgid "Go To Directory" msgstr "Gå till katalog" #: src/browser.c:227 src/browser.c:738 src/files.c:1174 src/files.c:2340 #: src/nano.c:1120 src/search.c:202 src/search.c:290 src/search.c:895 #: src/search.c:970 src/text.c:2935 src/text.c:3142 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: src/browser.c:253 src/browser.c:300 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge" #: src/browser.c:264 src/browser.c:310 src/browser.c:326 src/files.c:1044 #: src/files.c:1052 src/files.c:1844 src/files.c:1971 src/files.c:2016 #: src/files.c:2037 src/files.c:2156 src/files.c:3062 src/files.c:3285 #: src/rcfile.c:596 src/rcfile.c:1435 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s" #: src/browser.c:290 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:615 src/browser.c:623 msgid "(dir)" msgstr "(kat)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/browser.c:620 msgid "(parent dir)" msgstr "(föräldkat)" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #: src/browser.c:727 src/search.c:173 msgid "Search" msgstr "Sök" #. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. #: src/search.c:176 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftlägeskänslig]" #: src/search.c:180 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguljärt uttryck]" #: src/search.c:184 msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" #: src/browser.c:793 src/search.c:364 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" #: src/browser.c:777 src/search.c:466 src/search.c:536 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" #: src/browser.c:843 src/search.c:517 msgid "No current search pattern" msgstr "Inget aktuellt sökmönster" #: src/files.c:426 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s" #: src/files.c:566 msgid "No more open file buffers" msgstr "Inga fler öppna filbuffertar" #: src/files.c:582 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Växlade till %s" #: src/files.c:584 src/global.c:988 src/winio.c:2010 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" #: src/files.c:943 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format)" msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format)" #: src/files.c:948 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" msgstr[0] "" "Läste %lu rad (konverterad från DOS- och Mac-format - Varning: Inga " "skrivrättigheter)" msgstr[1] "" "Läste %lu rader (konverterade från DOS- och Mac-format - Varning: Inga " "skrivrättigheter)" #: src/files.c:954 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format)" msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format)" #: src/files.c:958 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgstr[0] "" "Läste %lu rad (konverterad från Mac-format - Varning: Inga skrivrättigheter)" msgstr[1] "" "Läste %lu rader (konverterade från Mac-format - Varning: Inga " "skrivrättigheter)" #: src/files.c:964 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format)" msgstr[1] "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format)" #: src/files.c:968 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgstr[0] "" "Läste %lu rad (konverterad från DOS-format - Varning: Inga skrivrättigheter)" msgstr[1] "" "Läste %lu rader (konverterade från DOS-format - Varning: Inga " "skrivrättigheter)" #: src/files.c:974 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Läste %lu rad" msgstr[1] "Läste %lu rader" #: src/files.c:921 #, c-format msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" msgstr[0] "Läste %lu rad (Varning: Inga skrivrättigheter)" msgstr[1] "Läste %lu rader (Varning: Inga skrivrättigheter)" #: src/files.c:1019 src/files.c:1056 msgid "Reading File" msgstr "Läser filen" #: src/files.c:1025 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: src/files.c:1028 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" #: src/files.c:439 src/files.c:1038 src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:1385 #: src/rcfile.c:1426 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: src/files.c:1039 src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1386 src/rcfile.c:1427 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" är en enhetsfil" #: src/files.c:1133 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Kommando att köra i ny buffert [från %s] " #: src/files.c:1135 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Kommando att köra [från %s] " #: src/files.c:1142 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] " #: src/files.c:1144 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil att infoga [från %s] " #: src/files.c:1389 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" #: src/files.c:1800 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" #: src/files.c:1735 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" "Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --" "nofollow är angivet" #: src/files.c:1885 src/files.c:1910 src/files.c:1928 src/files.c:1941 #: src/files.c:1952 src/files.c:1981 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av säkerhetskopian %s: %s" #: src/files.c:1886 src/nano.c:690 msgid "Too many backup files?" msgstr "För många säkerhetskopierade filer?" #: src/files.c:2049 src/files.c:2068 src/files.c:2080 src/files.c:2104 #: src/files.c:2121 src/files.c:2131 src/files.c:2164 src/files.c:2171 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" #: src/files.c:2026 src/text.c:2863 src/text.c:2875 src/text.c:3244 #: src/text.c:3253 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s" #: src/files.c:2200 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Skrev %lu rad" msgstr[1] "Skrev %lu rader" #: src/files.c:2299 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: src/files.c:2300 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: src/files.c:2302 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" #: src/files.c:2309 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" #: src/files.c:2310 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" #: src/files.c:2311 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" #: src/files.c:2314 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" #: src/files.c:2315 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att lägga till i" #: src/files.c:2316 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #: src/files.c:2457 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? " #: src/files.c:2466 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? " #: src/files.c:2480 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgstr "Filen har ändrats sedan du öppnade den, fortsätt spara? " #: src/files.c:2917 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: src/rcfile.c:1451 #, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue starting nano.\n" msgstr "" "\n" "Tryck Retur för att fortsätta starta nano.\n" #: src/global.c:674 src/prompt.c:858 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/global.c:492 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: src/global.c:784 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" #: src/global.c:767 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" #: src/global.c:777 msgid "Backwards" msgstr "Bakåt" #: src/global.c:772 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" #: src/global.c:948 msgid "PrevHstory" msgstr "FöregHisto" #: src/global.c:951 msgid "NextHstory" msgstr "NästaHisto" #: src/global.c:955 msgid "Go To Text" msgstr "Gå till text" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. #: src/global.c:505 msgid "WhereIs Next" msgstr "VarFinnsNäst" #: src/global.c:1004 msgid "First File" msgstr "Första filen" #: src/global.c:1006 msgid "Last File" msgstr "Sista filen" #: src/global.c:996 msgid "To Files" msgstr "Till filer" #: src/global.c:959 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: src/global.c:961 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: src/global.c:969 msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: src/global.c:971 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" #: src/global.c:974 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera fil" #: src/global.c:981 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #: src/global.c:723 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:671 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. #: src/global.c:480 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/global.c:491 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" #: src/global.c:496 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" #: src/global.c:497 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" #: src/global.c:807 msgid "First Line" msgstr "Första raden" #: src/global.c:809 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #: src/global.c:933 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" #: src/global.c:866 msgid "Beg of Par" msgstr "Börj på sty" #: src/global.c:868 msgid "End of Par" msgstr "Slut på sty" # Osäker #: src/global.c:500 msgid "FullJstify" msgstr "Fulljstera" #: src/global.c:502 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/global.c:495 msgid "Insert File" msgstr "Infoga fil" #: src/global.c:493 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #: src/global.c:512 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" #: src/global.c:514 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" #: src/global.c:515 msgid "Display this help text" msgstr "Visa denna hjälptext" #: src/global.c:518 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell filbuffert / Avsluta nano" #: src/global.c:520 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" #: src/global.c:524 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" #: src/global.c:526 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" #: src/global.c:528 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck" #: src/global.c:520 msgid "Go to previous screen" msgstr "" #: src/global.c:521 msgid "Go to next screen" msgstr "" #: src/global.c:536 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp ut den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten" #: src/global.c:538 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" #: src/global.c:539 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" #: src/global.c:541 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" #: src/global.c:543 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck" #: src/global.c:544 msgid "Go to line and column number" msgstr "Gå till rad- och kolumnnummer" #: src/global.c:534 msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Markera text vid markörpositionen" #: src/global.c:535 msgid "Repeat last search" msgstr "Upprepa senaste sökning" #: src/global.c:549 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagra den i urklippsbufferten" #: src/global.c:550 msgid "Indent the current line" msgstr "Dra in aktuell rad" #: src/global.c:551 msgid "Unindent the current line" msgstr "Ångra indragning av aktuell rad" #: src/global.c:552 msgid "Undo the last operation" msgstr "Ångra senaste åtgärden" #: src/global.c:553 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Gör om den senaste ångraåtgärden" #: src/global.c:556 msgid "Go forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" #: src/global.c:555 msgid "Go back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" #: src/global.c:559 msgid "Go forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" #: src/global.c:558 msgid "Go back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" #: src/global.c:561 msgid "Go to previous line" msgstr "Gå till föregående rad" #: src/global.c:562 msgid "Go to next line" msgstr "Gå till nästa rad" #: src/global.c:563 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" #: src/global.c:564 msgid "Go to end of current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" # Biten efter ; är konstig #: src/global.c:567 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Gå till början på det aktuella stycket; sedan för föregående stycke" # Biten efter ; är konstig #: src/global.c:569 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Gå till slutet på det aktuella stycket; sedan för nästa stycke" #: src/global.c:571 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" #: src/global.c:572 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" #: src/global.c:574 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Gå till den matchande klammern" #: src/global.c:576 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "Rulla upp en rad utan att rulla markören" #: src/global.c:578 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "Rulla ned en rad utan att rulla markören" #: src/global.c:581 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Växla till föregående filbuffert" #: src/global.c:582 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Växla till nästa filbuffert" # Osäker #: src/global.c:584 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" #: src/global.c:585 msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markörpositionen" #: src/global.c:586 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Infoga ny rad-tecken vid markörpositionen" #: src/global.c:587 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" #: src/global.c:589 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" #: src/global.c:596 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Klipp ut från markörens position till slutet av filen" #: src/global.c:599 msgid "Justify the entire file" msgstr "Justera hela filen" #: src/global.c:603 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Räkna antalet ord, rader och tecken" #: src/global.c:606 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" #: src/global.c:602 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgstr "Försätt redigeraren i vänteläge (om vänteläge är aktiverat)" #: src/global.c:614 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" #: src/global.c:616 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Vänd riktning för sökningen" #: src/global.c:620 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck" #: src/global.c:624 msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Återkalla den föregående sök/ersätt-strängen" #: src/global.c:626 msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Återkalla nästa sök/ersätt-sträng" #: src/global.c:629 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå till filbläddrare" #: src/global.c:632 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Växla användning av DOS-format" #: src/global.c:633 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Växla användning av Mac-format" #: src/global.c:634 msgid "Toggle appending" msgstr "Växla inmatning efter" #: src/global.c:635 msgid "Toggle prepending" msgstr "Växla inmatning före" #: src/global.c:636 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Växla säkerhetskopiering av originalfilen" #: src/global.c:637 msgid "Execute external command" msgstr "Kör externt kommando" #: src/global.c:641 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Växla användning av en ny buffert" #: src/global.c:644 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Avsluta från filbläddraren" #: src/global.c:645 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Gå till första filen i listan" #: src/global.c:646 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Gå till sista filen i listan" #: src/global.c:648 msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Gå till nästa fil i listan" #: src/global.c:647 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Gå till föregående fil i listan" #: src/global.c:649 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" #: src/global.c:481 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:679 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" #: src/global.c:499 msgid "Justify" msgstr "Justera" #: src/global.c:490 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" #: src/global.c:738 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:718 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:723 msgid "UnCut Text" msgstr "Ångra kopi" #: src/global.c:792 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: src/global.c:753 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #: src/global.c:819 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" #: src/global.c:822 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiera text" #: src/global.c:825 msgid "Indent Text" msgstr "Dra in text" #: src/global.c:827 msgid "Unindent Text" msgstr "Ångra indragning av text" #: src/global.c:830 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/global.c:832 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/global.c:838 src/global.c:844 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: src/global.c:836 src/global.c:842 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: src/global.c:851 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" #: src/global.c:849 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" #: src/global.c:494 msgid "Prev Line" msgstr "Föreg rad" #: src/global.c:495 msgid "Next Line" msgstr "Nästa rad" #: src/global.c:855 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/global.c:857 msgid "End" msgstr "Slut" #: src/global.c:845 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: src/global.c:873 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" #: src/global.c:875 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" #: src/global.c:856 msgid "Previous File" msgstr "Föregående fil" #: src/global.c:882 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. #: src/text.c:3411 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" #: src/global.c:894 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: src/global.c:896 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: src/global.c:899 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/global.c:901 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: src/global.c:916 msgid "CutTillEnd" msgstr "KlippTillSlut" #: src/global.c:926 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #: src/global.c:1285 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" #: src/global.c:1287 msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstant visning av markörposition" #: src/global.c:1289 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Användning av ytterligare en rad för redigering" #: src/global.c:1291 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" #: src/global.c:1295 msgid "Whitespace display" msgstr "Visning av blanktecken" #: src/global.c:1297 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" #: src/global.c:1299 msgid "Smart home key" msgstr "Smart hemtangent" #: src/global.c:1301 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" #: src/global.c:1303 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" #: src/global.c:1385 msgid "Long line wrapping" msgstr "Radbryt långa rader" #: src/global.c:1307 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Konvertering av inmatade tabulatorer till blanksteg" #: src/global.c:1309 msgid "Backup files" msgstr "Säkerhetskopiera filer" #: src/global.c:1391 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flera filbuffertar" #: src/global.c:1313 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" #: src/global.c:1315 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format" #: src/global.c:1317 msgid "Suspension" msgstr "Vänteläge" #: src/global.c:1399 msgid "Soft line wrapping" msgstr "" #: src/help.c:209 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search. " msgstr "" "Hjälptext för sökkommando\n" "\n" " Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om " "det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att " "visa den närmaste träffen för söksträngen.\n" "\n" " Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. " "Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att utföra den tidigare " "sökningen. " #: src/help.c:218 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Om du har markerat text med markören och sedan sökt och ersatt, kommer " "endast träffar i den markerade texten att ersättas.\n" "\n" " Följande funktionstangenter finns tillgängliga i sökläget:\n" "\n" #: src/help.c:224 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för gå till rad\n" "\n" " Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre " "textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i " "filen.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i gå till rad-läge:\n" "\n" #: src/help.c:233 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Hjälptext för infoga fil\n" "\n" " Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den " "aktuella platsen för markören.\n" "\n" " Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och " "aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, " "kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så " "att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla " "mellan filbuffertar). " #: src/help.c:242 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Om du behöver ytterligare en tom buffert, ange inget filnamn, eller ange ett " "ickeexisterande filnamn vid prompten och tryck Retur.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" "\n" #: src/help.c:248 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för skriv fil\n" "\n" " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur för att " "spara filen.\n" "\n" " Om du har markerat text med markören kommer du få frågan om att endast " "spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den " "aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella " "filnamnet standardalternativet i detta läge.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i skriv fil-läge:\n" "\n" #: src/help.c:262 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page " "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected " "file or enter the selected directory. To move up one level, select the " "directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för filbläddrare\n" "\n" " Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att " "välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna " "eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för " "att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att " "gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" "\n" #: src/help.c:275 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för sökkommando\n" "\n" " Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur. Om " "det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att " "visa den närmaste träffen för söksträngen.\n" "\n" " Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter sökprompten. " "Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare " "sökningen.\n" "\n" #: src/help.c:284 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläget:\n" "\n" #: src/help.c:288 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n" "\n" " Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n" "\n" " Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda " "tabulatortangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera " "katalognamnet.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-" "läge:\n" "\n" #: src/help.c:301 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " "mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för stavningskontrollen\n" "\n" " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella " "filen. När ett okänt ord hittas, markeras det och en ersättning kan " "redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna " "felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas eller, om du " "har markerat text med markören, i den markerade texten.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrolläget:\n" "\n" #: src/help.c:316 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " "you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för att kör kommando\n" "\n" " Detta läge låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i " "den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge). Om du " "behöver ytterligare en tom buffert behöver du inte ange något kommando.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i läget kör kommando:\n" "\n" #: src/help.c:329 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" "Hjälptext för nano\n" "\n" " Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och " "lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i " "redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen " "som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som " "visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och " "visar viktiga meddelanden. " #: src/help.c:339 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " "(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " "notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "" "De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i " "textredigeraren.\n" "\n" " Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent " "skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-" "tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten två gånger. Escape-" "sekvenser skrivs med metatecknet (M) och anges antingen med Esc-, Alt- eller " "Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. " #: src/help.c:348 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "Dessutom kan du genom att trycka på Escape två gånger och sedan ange ett " "tresiffrigt tal från 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-" "kod. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens " "huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" #: src/help.c:380 src/help.c:457 msgid "enable/disable" msgstr "aktivera/inaktivera" #: src/nano.c:595 msgid "Key invalid in view mode" msgstr "Tangenten ogiltig i visningsläget" #: src/nano.c:684 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" #: src/nano.c:686 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs inte till %s: %s\n" #: src/nano.c:689 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs inte: %s\n" #: src/nano.c:714 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano…\n" #: src/nano.c:807 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" "Användning: nano [FLAGGOR] [[+RAD,KOLUMN] FIL]…\n" "\n" #: src/nano.c:810 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tLång GNU-flagga\t\tBetydelse\n" #: src/nano.c:812 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" #: src/nano.c:824 msgid "Show this message" msgstr "Visa detta meddelande" #: src/nano.c:815 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "+RAD,KOLUMN" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #: src/nano.c:818 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Starta vid radnummer RAD, kolumn KOLUMN" #: src/nano.c:820 msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktivera smart hemtangent" #: src/nano.c:822 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Spara säkerhetskopior av befintliga filer" #: src/nano.c:823 msgid "-C " msgstr "-C " #: src/nano.c:823 msgid "--backupdir=" msgstr "--backupdir=" #: src/nano.c:824 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Katalog för att spara unika säkerhetskopior" #: src/nano.c:827 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Använd fet stil istället för omvänd videotext" #: src/nano.c:829 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Konvertera angivna tabulatorer till blanksteg" #: src/nano.c:840 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Använd flera filbuffertar" #: src/nano.c:842 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt" #: src/nano.c:846 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Titta inte i nanorc-filer" #: src/nano.c:849 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Ta hand om förvirringsproblemet med numeriska tangentbordet" #: src/nano.c:851 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Lägg inte till nya rader på slutet av filer" #: src/nano.c:854 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" #: src/nano.c:856 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Använd en rad till för redigering" #: src/nano.c:863 msgid "-Q " msgstr "-Q " #: src/nano.c:863 msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=" #: src/nano.c:863 msgid "Quoting string" msgstr "Citatsträng" #: src/nano.c:866 msgid "Restricted mode" msgstr "Begränsat läge" #: src/nano.c:868 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Rulla efter rad istället för halvskärm" #: src/nano.c:870 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T " #: src/nano.c:870 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=" #: src/nano.c:871 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal kolumner" #: src/nano.c:873 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Gör en snabb rensning av statusraden" #: src/nano.c:875 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/nano.c:878 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Identifiera ordgränsen mer noggrant" #: src/nano.c:882 msgid "-Y " msgstr "-Y " #: src/nano.c:882 msgid "--syntax=" msgstr "--syntax=" #: src/nano.c:883 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Syntaxdefinition att använda för färger" #: src/nano.c:885 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa markörposition hela tiden" #: src/nano.c:887 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Fixa förvirringsproblemet med Backsteg/Delete" #: src/nano.c:890 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" #: src/nano.c:891 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Klipp ut från markören till slutet på raden" #: src/nano.c:921 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över" #: src/nano.c:894 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktivera användning av musen" #: src/nano.c:898 msgid "-o " msgstr "-o " #: src/nano.c:898 msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=" #: src/nano.c:899 msgid "Set operating directory" msgstr "Ställ in arbetskatalog" #: src/nano.c:901 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter" #: src/nano.c:905 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Ignorera tyst startproblem som rc-filfel" #: src/nano.c:908 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r " #: src/nano.c:908 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=" #: src/nano.c:906 msgid "Set wrapping point at column #cols" msgstr "Ställ in brytpunkt vid kolumnen \"kolumner\"" #: src/nano.c:913 msgid "-s " msgstr "-s " #: src/nano.c:913 msgid "--speller=" msgstr "--speller=" #: src/nano.c:914 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" #: src/nano.c:916 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" #: src/nano.c:915 msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" msgstr "" #: src/nano.c:920 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" #: src/nano.c:920 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Radbryt inte långa rader" #: src/nano.c:924 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Visa inte de två hjälpraderna" #: src/nano.c:926 msgid "Enable suspension" msgstr "Använd vänteläge" #: src/nano.c:928 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Aktivera mjuk radbrytning" #: src/nano.c:928 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)" #: src/nano.c:938 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" #: src/nano.c:940 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/" #: src/nano.c:941 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" #: src/nano.c:1079 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats" #: src/nano.c:1108 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? " #: src/nano.c:1168 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "Kunde inte återöppna stdin från tangentbordet\n" #: src/nano.c:1192 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Läser från stdin, ^C för att avbryta\n" #: src/nano.c:1256 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" #: src/nano.c:1272 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano.\n" #: src/nano.c:1448 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: src/nano.c:1448 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: src/nano.c:1607 src/winio.c:1125 msgid "Unknown Command" msgstr "Okänt kommando" #: src/nano.c:1720 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON ignorerades, mummel mummel" #: src/nano.c:1725 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel" #: src/nano.c:2139 src/rcfile.c:1334 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig" #: src/nano.c:2200 src/rcfile.c:1259 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". #: src/prompt.c:821 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: src/prompt.c:822 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: src/prompt.c:823 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: src/prompt.c:845 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/prompt.c:850 msgid "All" msgstr "Alla" #: src/prompt.c:855 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/rcfile.c:142 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Fel i %s på rad %lu: " #: src/rcfile.c:201 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \"" #: src/rcfile.c:228 src/rcfile.c:280 src/rcfile.c:732 src/rcfile.c:793 #: src/rcfile.c:882 src/rcfile.c:933 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "" "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken" #: src/rcfile.c:254 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" #: src/rcfile.c:274 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" #: src/rcfile.c:345 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Syntaxen \"none\" är reserverad" #: src/rcfile.c:352 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "Syntaxen \"default\" får inte ta utökningar" #: src/rcfile.c:424 msgid "Missing key name" msgstr "Saknar tangentnamn" #: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499 msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:407 msgid "Must specify function to bind key to" msgstr "" #: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510 msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" msgstr "" #: src/rcfile.c:426 #, c-format msgid "Could not map name \"%s\" to a function" msgstr "" #: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517 #, c-format msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" msgstr "" #: src/rcfile.c:454 #, c-format msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" msgstr "" #: src/rcfile.c:674 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" "Förstår inte färgen \"%s\".\n" "Giltiga färger är \"green\" (grönt), \"red\" (rött),\n" "\"blue\" (blått), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n" "\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n" "valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger." #: src/rcfile.c:696 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando" #: src/rcfile.c:701 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" #: src/rcfile.c:839 #, c-format msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus" #: src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:872 msgid "Missing regex string" msgstr "Saknar sträng för reguljärt uttryck" #: src/rcfile.c:787 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" #: src/rcfile.c:867 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgstr "" "Kan inte lägga till ett reguljärt uttryck för huvud utan ett syntaxkommando" #: src/rcfile.c:874 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:876 msgid "" "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "settings\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:1125 src/rcfile.c:1134 src/rcfile.c:1144 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil" #: src/rcfile.c:1150 src/rcfile.c:1359 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon" #: src/rcfile.c:1180 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\"" #: src/rcfile.c:972 msgid "Missing flag" msgstr "Flagga saknas" #: src/rcfile.c:1217 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument" #: src/rcfile.c:1235 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng" #: src/rcfile.c:1272 src/rcfile.c:1300 src/rcfile.c:1309 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Icke-blanktecken krävs" #: src/rcfile.c:1282 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs" #: src/rcfile.c:1114 #, c-format msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\"" #: src/rcfile.c:1123 #, c-format msgid "Unknown flag \"%s\"" msgstr "Okänd flagga \"%s\"" #: src/rcfile.c:1413 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" #: src/search.c:96 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas" #. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. #: src/search.c:189 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (att ersätta) i markering" #: src/search.c:191 msgid " (to replace)" msgstr " (att ersätta)" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:718 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:883 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: src/search.c:924 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "Ersatte %lu förekomst" msgstr[1] "Ersatte %lu förekomster" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:964 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Ange radnummer, kolumnnummer" #: src/search.c:991 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Ogiltigt rad- eller kolumnnummer" #: src/search.c:1124 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" #: src/search.c:1191 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: src/text.c:58 msgid "Mark Unset" msgstr "Markera borttagen" #: src/text.c:475 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Inget i ångra-bufferten!" #: src/text.c:455 src/text.c:593 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" msgstr "" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. #: src/text.c:495 src/text.c:524 src/text.c:645 src/text.c:686 msgid "text add" msgstr "lägg till text" #: src/text.c:505 src/text.c:656 msgid "text delete" msgstr "textborttagning" #: src/text.c:489 src/text.c:628 msgid "line wrap" msgstr "radbryt" #: src/text.c:528 src/text.c:694 msgid "line join" msgstr "lägg ihop rad" #: src/text.c:547 src/text.c:710 msgid "text cut" msgstr "klipp ut text" #: src/text.c:552 src/text.c:714 msgid "text uncut" msgstr "ångra klipp ut text" #: src/text.c:561 src/text.c:665 msgid "line break" msgstr "radbryt" #: src/text.c:569 src/text.c:725 msgid "text insert" msgstr "textinmatning" #: src/text.c:589 src/text.c:718 msgid "text replace" msgstr "textersättning" #: src/text.c:557 src/text.c:671 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" msgstr "" #: src/text.c:601 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Ångrade åtgärd (%s)" #: src/text.c:619 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Inget att göra om!" #: src/text.c:582 msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" msgstr "" #: src/text.c:737 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Gjorde om åtgärd (%s)" #: src/text.c:766 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunde inte använda rör" #: src/text.c:853 src/text.c:2595 src/text.c:2750 src/text.c:2992 #: src/text.c:3286 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" #: src/text.c:941 msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." msgstr "" #: src/text.c:596 src/text.c:732 src/text.c:1030 src/text.c:1174 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Internt fel: Okänd typ. Spara ditt arbete." #: src/text.c:1853 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s" #: src/text.c:2241 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" #: src/text.c:2435 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #: src/text.c:827 src/text.c:2508 src/text.c:2944 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunde inte skapa rör" #: src/text.c:2510 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta…" #: src/text.c:2601 src/text.c:2999 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" #: src/text.c:2652 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" #: src/text.c:2655 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fel vid start av \"sort -f\"" #: src/text.c:2658 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" #: src/text.c:2902 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" #: src/text.c:70 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Fel vid start av \"%s\"" #: src/text.c:2897 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s" #: src/text.c:2899 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s" #: src/text.c:3396 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sOrd: %lu Rader: %ld Tecken: %lu" #: src/text.c:3397 msgid "In Selection: " msgstr "I markering: " #: src/utils.c:391 src/utils.c:403 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano har slut på minne!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #: src/winio.c:1427 msgid "Unicode Input" msgstr "Unicode-inmatning" #: src/winio.c:1991 src/winio.c:1995 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: src/winio.c:1992 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/winio.c:2006 msgid "DIR:" msgstr "KAT:" #: src/winio.c:2013 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/winio.c:3141 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)" #: src/winio.c:3271 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" #: src/winio.c:3272 msgid "version" msgstr "version" #: src/winio.c:3273 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: src/winio.c:3274 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" #: src/winio.c:3275 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: src/winio.c:3277 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" #: src/winio.c:3278 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har glömt…" #: src/winio.c:3279 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Tack för att du använder nano!" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/kcm-driver-manager.po0000644000000000000000000001373112743725454021164 0ustar # Swedish translation for kubuntu-driver-manager # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-driver-manager package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-driver-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-12 12:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 00:26+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: Module.cpp:220 DriverManager.cpp:248 msgctxt "@label" msgid "" "The package system could not be initialized, your configuration may be " "broken." msgstr "" #: DriverManager.cpp:253 msgctxt "@label" msgid "" "Another application seems to be using the package system at this time. You " "must close all other package managers before you will be able to install or " "remove any packages." msgstr "" #: DriverManager.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " "this operation." msgstr "" #: DriverManager.cpp:266 msgctxt "@label" msgid "Could not download packages" msgstr "" #: DriverManager.cpp:269 msgctxt "@label" msgid "An error occurred while applying changes:" msgstr "" #: DriverManager.cpp:273 msgctxt "@label" msgid "" "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" msgstr "" #: DriverManager.cpp:277 msgctxt "@label" msgid "" "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " "report a bug to the QApt maintainers" msgstr "" #: DriverManager.cpp:285 msgctxt "@label" msgid "" "The following package has not been verified by its author. Downloading " "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." msgid_plural "" "The following packages have not been verified by their authors. Downloading " "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: DriverManager.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The package \"%1\" has not been found among your software sources. " "Therefore, it cannot be installed. " msgstr "" #: DriverManager.cpp:310 msgctxt "@title:window" msgid "Media Change Required" msgstr "" #: DriverManager.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Please insert %1 into %2" msgstr "" #: DriverManager.cpp:320 msgctxt "@title:window" msgid "Warning - Unverified Software" msgstr "" #: DriverManager.cpp:322 msgctxt "@label" msgid "" "The following piece of software cannot be verified. Installing " "unverified software represents a security risk, as the presence of " "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following pieces of software cannot be verified. Installing " "unverified software represents a security risk, as the presence of " "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to " "continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: DriverManager.cpp:341 msgctxt "@title:window" msgid "Configuration File Changed" msgstr "" #: DriverManager.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@label Notifies a config file change" msgid "" "A new version of the configuration file %1 is " "available, but your version has been modified. Would you like to keep your " "current version or install the new version?" msgstr "" #: DriverManager.cpp:348 msgctxt "@action Use the new config file" msgid "Use New Version" msgstr "" #: DriverManager.cpp:349 msgctxt "@action Keep the old config file" msgid "Keep Old Version" msgstr "" #: Module.cpp:55 msgid "Driver Manager" msgstr "" #: Module.cpp:59 msgid "Copyright 2013 Rohan Garg" msgstr "" #: Module.cpp:61 msgid "Rohan Garg" msgstr "" #: Module.cpp:61 msgid "Author" msgstr "" #: Module.cpp:73 msgid "Your computer requires no proprietary drivers" msgstr "" #: Module.cpp:130 msgctxt "" "The backend is trying to figure out what drivers are suitable for the users " "system" msgid "Collecting information about your system" msgstr "" #: Module.cpp:232 msgctxt "The backend replied with a error" msgid "" "Something went terribly wrong. Please hit the 'Refresh Driver List' button" msgstr "" #: DriverWidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "%1 is hardware vendor, %2 is hardware model" msgid "%1 %2" msgstr "" #: DriverWidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Manually installed 3rd party driver" msgid "This device is using a manually-installed driver : (%1)" msgstr "" #: DriverWidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "" "%1 is description and %2 is package name; when driver is recommended for use" msgid "Using %1 from %2 (Recommended Driver)" msgstr "" #: DriverWidget.cpp:91 #, kde-format msgctxt "%1 is description and %2 is package name" msgid "Using %1 from %2" msgstr "" #: DriverWidget.cpp:98 msgctxt "The driver is under a open source license" msgid "Open Source Driver" msgstr "" #: DriverWidget.cpp:101 msgctxt "The driver is under a proprietary license" msgid "Proprietary Driver" msgstr "" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr " ,Launchpad Contributions:,Simon Vall" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",,simon@vall.st" #. i18n: file: Module.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Module) #: rc.cpp:11 msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: file: Module.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) #: rc.cpp:14 msgid "Refresh Driver List" msgstr "" #. i18n: file: DriverWidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Form) #: rc.cpp:5 msgid "Form" msgstr "" #. i18n: file: DriverWidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:8 msgid "TextLabel" msgstr "" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/byobu.po0000644000000000000000000001176512743725455016637 0ustar # Swedish translation for byobu # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the byobu package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: byobu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-23 20:48-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-05 12:22+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: sv\n" #: bin/menu:34 byobu-config:129 byobu-config:401 byobu-config:409 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: byobu-export:68 byobu-export:71 byobu-select-profile:104 #: byobu-select-profile:107 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: byobu-export:171 msgid "File exists" msgstr "Filen existerar" #: byobu-export:172 msgid "Remove file? [y/N] " msgstr "Ta bort filen? [j/N] " #: byobu-export:199 msgid "Select a color: " msgstr "Välj en färg: " #: byobu-export:240 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: byobu-export:241 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: byobu-export:243 msgid "Extract the archive in your home directory on the target system." msgstr "Extrahera arkivet i din hemkatalog på målsystemet." #: byobu-select-profile:49 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: byobu-select-profile:49 msgid " file exists, but is not a symlink" msgstr " filen finns men är inte en symbolisk länk" #: byobu-select-profile:80 msgid "Select a screen profile: " msgstr "Välj en screen-profil: " #: byobu-select-profile:97 msgid "ERROR: Invalid selection" msgstr "FEL: Ogiltigt val" #: byobu-select-profile:134 msgid "" "If you are using the default set of keybindings, press\\n to activate " "these changes.\\n\\nOtherwise, exit this screen session and start a new one." msgstr "" "Om du använder standarduppsättningen för tangentbindningar,\\ntryck för " "att aktivera dessa ändringar.\\n\\nOm inte, avsluta denna screen-session och " "starta en ny." #: byobu-select-profile:136 msgid "Run \"byobu\" to activate" msgstr "Kör \"byobu\" för att aktivera" #: byobu-config:83 msgid "Byobu currently launches at login (toggle off)" msgstr "Byobu startas vid inloggning (inaktivera)" #: byobu-config:85 msgid "Byobu currently does not launch at login (toggle on)" msgstr "Byobu startas inte vid inloggning (aktivera)" #: byobu-config:89 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: byobu-config:90 msgid "Change Byobu's colors" msgstr "Ändra Byobus färger" #: byobu-config:91 msgid "Toggle status notifications" msgstr "Växla statusaviseringar" #: byobu-config:92 msgid "Change keybinding set" msgstr "Ändra tangentbindningar" #: byobu-config:93 msgid "Change escape sequence" msgstr "Ändra escape-sekvens" #: byobu-config:94 msgid "Create new windows" msgstr "Skapa nya fönster" #: byobu-config:95 msgid "Manage default windows" msgstr "Hantera standardfönster" #: byobu-config:99 byobu-config:487 msgid " Byobu Configuration Menu" msgstr " Konfigurationsmeny för Byobu" #: byobu-config:110 msgid "Okay" msgstr "Okej" #: byobu-config:110 byobu-config:144 byobu-config:161 byobu-config:195 #: byobu-config:335 byobu-config:376 byobu-config:449 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: byobu-config:130 msgid "Byobu Help" msgstr "Hjälp för Byobu" #: byobu-config:144 byobu-config:161 byobu-config:195 byobu-config:335 #: byobu-config:376 byobu-config:449 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: byobu-config:146 msgid "Which profile would you like to use?" msgstr "Vilken profil vill du använda?" #: byobu-config:162 msgid "Which set of keybindings would you like to use?" msgstr "Vilken uppsättning tangentbindningar vill du använda?" #: byobu-config:175 msgid "Title: " msgstr "Titel: " #: byobu-config:177 msgid "Command: " msgstr "Kommando: " #: byobu-config:179 msgid "Presets: " msgstr "Förval: " #: byobu-config:193 msgid "Add to default windows" msgstr "Lägg till i standardfönster" #: byobu-config:197 msgid "Create new window(s):" msgstr "Skapa nya fönster:" #: byobu-config:336 msgid "Toggle status notifications:" msgstr "Växla statusaviseringar:" #: byobu-config:368 msgid "Windows:" msgstr "Fönster:" #: byobu-config:378 msgid "Select window(s) to create by default:" msgstr "Välj fönster att skapa som standard:" #: byobu-config:398 msgid "Byobu will be launched automatically next time you login." msgstr "Byobu kommer att startas automatiskt nästa gång du loggar in." #: byobu-config:406 msgid "Byobu will not be used next time you login." msgstr "Byobu kommer inte att användas nästa gång du loggar in." #: byobu-config:408 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: byobu-config:448 msgid "Escape key: ctrl-" msgstr "Escape-tangent: ctrl-" #: byobu-config:451 msgid "Change escape sequence:" msgstr "Ändra escape-sekvens:" #: byobu-config:488 msgid "/ between elements | selects | exits" msgstr "/ mellan element | väljer | avslutar" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/ibus-hangul.po0000644000000000000000000000436712743725455017735 0ustar # Swedish translation for ibus-hangul # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ibus-hangul package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ibus-hangul\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-04 12:07+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../setup/keycapturedialog.py:15 msgid "" "Press any key which you want to use as hanja key. The key you pressed is " "displayed below.\n" "If you want to use it, click \"Ok\" or click \"Cancel\"" msgstr "" #: ../setup/main.py:244 msgid "Select Hanja key" msgstr "" #: ../setup/main.py:297 msgid "" "IBus daemon is not running.\n" "Hangul engine settings cannot be saved." msgstr "" #: ../setup/ibus-setup-hangul.desktop.in.h:1 msgid "IBus Hangul Preferences" msgstr "" #: ../setup/ibus-setup-hangul.desktop.in.h:2 msgid "Set IBus Hangul Preferences" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "IBusHangul Setup" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:2 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tangentbordslayout" #: ../setup/setup.ui.h:3 msgid "_Hangul keyboard:" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:4 msgid "Etc" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:6 msgid "Commit in _word unit" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:7 msgid "Automatic _reordering" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:9 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../setup/setup.ui.h:10 msgid "Hanja key" msgstr "" #: ../setup/setup.ui.h:11 msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #: ../setup/setup.ui.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: ../src/engine.c:440 msgid "Hanja lock" msgstr "" #: ../src/engine.c:441 msgid "Enable/Disable Hanja mode" msgstr "" #: ../src/engine.c:452 msgid "Setup" msgstr "Konfigurera" #: ../src/engine.c:453 msgid "Configure hangul engine" msgstr "" #: ../src/main.c:71 msgid "Korean input method" msgstr "" #: ../src/main.c:80 ../src/main.c:81 msgid "Korean Input Method" msgstr "" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/system-config-kickstart.po0000644000000000000000000012222112743725455022271 0ustar # Swedish messages for system-config-kickstart. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Christian Rose . # # $Id: sv.po,v 1.70 2004/04/05 22:42:37 sarahs Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-kickstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-09 10:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-01 02:13+0000\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:12 msgid "X Window System" msgstr "X Window System" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:13 msgid "GNOME Desktop Environment" msgstr "Skrivbordsmiljön GNOME" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:14 msgid "KDE (K Desktop Environment)" msgstr "KDE (K Desktop Environment)" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:16 msgid "Editors" msgstr "Redigerare" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:17 msgid "Engineering and Scientific" msgstr "Teknik och vetenskap" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:18 msgid "Graphical Internet" msgstr "Grafiskt Internet" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:19 msgid "Text-based Internet" msgstr "Textbaserat Internet" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:20 msgid "Office/Productivity" msgstr "Kontorsprogramvara" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:21 msgid "Sound and Video" msgstr "Ljud och video" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:22 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:23 msgid "Games and Entertainment" msgstr "Spel och underhållning" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:24 msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Författande och publicering" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:26 msgid "Server Configuration Tools (AS and ES only)" msgstr "Serverkonfigurationsverktyg (endast AS och ES)" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:27 msgid "Web Server" msgstr "Webbserver" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:28 msgid "Mail Server" msgstr "E-postserver" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:29 msgid "Windows File Server" msgstr "Windows-filserver" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:30 msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS-namnserver" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:31 msgid "FTP Server" msgstr "FTP-server" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:32 msgid "SQL Database Server" msgstr "SQL-databasserver" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:33 msgid "News Server" msgstr "Diskussionsgruppsserver" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:34 msgid "Network Servers (AS and ES only)" msgstr "Nätverksservrar (endast AS och ES)" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:36 msgid "Development Tools" msgstr "Utvecklingsverktyg" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:37 msgid "Kernel Development" msgstr "Kärnutveckling" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:38 msgid "X Software Development" msgstr "X-programvaruutveckling" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:39 msgid "GNOME Software Development" msgstr "GNOME-programvaruutveckling" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:40 msgid "KDE Software Development" msgstr "KDE-programvaruutveckling" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:42 msgid "Administration Tools" msgstr "Administrationsverktyg" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:43 msgid "System Tools" msgstr "Systemverktyg" #: ../src/RHELPackageGroupList.py:44 msgid "Printing Support" msgstr "Utskriftsstöd" #: ../src/basic.py:72 msgid "x86, AMD64, or Intel EM64T" msgstr "x86, AMD64 eller Intel EM64T" #: ../src/basic.py:72 msgid "Intel Itanium" msgstr "Intel Itanium" #: ../src/basic.py:72 msgid "IBM iSeries" msgstr "IBM iSeries" #: ../src/basic.py:73 msgid "IBM pSeries" msgstr "IBM pSeries" #: ../src/basic.py:73 msgid "IBM zSeries/s390" msgstr "IBM zSeries/s390" #: ../src/basic.py:206 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Rootlösenorden stämmer inte överens." #: ../src/basic.py:207 ../src/basic.py:226 ../src/install.py:214 #: ../src/partWindow.py:513 ../src/partition.py:305 ../src/raidWindow.py:247 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/basic.py:225 msgid "Please select a root password." msgstr "Välj ett rootlösenord." #: ../src/bootloader.py:76 #, python-format msgid "Bootloader options are not applicable to the %s platform" msgstr "Startprogramsalternativ är inte tillämpbara på %s-plattformen" #: ../src/bootloader.py:117 msgid "Grub passwords do not match. Please try again." msgstr "Grub-lösenorden stämmer inte överens. Försök igen." #. create table with custom checklists #: ../src/firewall.py:59 msgid "Trusted devices:" msgstr "Pålitliga enheter:" #: ../src/firewall.py:84 msgid "Trusted services:" msgstr "Pålitliga tjänster:" #: ../src/firewall.py:116 msgid "Other ports: (1029:tcp)" msgstr "Andra portar: (1029:tcp)" #: ../src/install.py:134 msgid "Please enter an NFS server." msgstr "Ange en NFS-server." #: ../src/install.py:137 msgid "Please enter an NFS directory." msgstr "Ange en NFS-katalog." #: ../src/install.py:147 msgid "Please enter an FTP server." msgstr "Ange en FTP-server." #: ../src/install.py:154 msgid "Please enter an FTP directory." msgstr "Ange en FTP-katalog." #: ../src/install.py:160 msgid "Please enter an FTP user name." msgstr "Ange ett FTP-användarnamn." #: ../src/install.py:163 msgid "Please enter an FTP password." msgstr "Ange ett FTP-lösenord." #: ../src/install.py:178 msgid "Please enter an HTTP server." msgstr "Ange en HTTP-server." #: ../src/install.py:181 msgid "Please enter an HTTP server directory." msgstr "Ange en HTTP-serverkatalog." #: ../src/install.py:202 msgid "Please enter a hard drive directory." msgstr "Ange en hårddiskkatalog." #: ../src/install.py:205 msgid "Please enter a hard drive partition." msgstr "Ange en hårddiskpartition." #: ../src/kickstartGui.py:86 msgid "Kickstart" msgstr "Kickstart" #: ../src/kickstartGui.py:87 msgid "Create a kickstart file" msgstr "Skapa en kickstartfil" #: ../src/kickstartGui.py:138 msgid "Subsection" msgstr "Undersektion" #: ../src/kickstartGui.py:142 msgid "Basic Configuration" msgstr "Grundläggande konfiguration" #: ../src/kickstartGui.py:142 msgid "Installation Method" msgstr "Installationsmetod" #: ../src/kickstartGui.py:143 msgid "Boot Loader Options" msgstr "Startprogramalternativ" #: ../src/kickstartGui.py:143 msgid "Partition Information" msgstr "Partitionsinformation" #: ../src/kickstartGui.py:144 system-config-kickstart.gladestrings:165 msgid "Network Configuration" msgstr "Nätverkskonfiguration" #: ../src/kickstartGui.py:144 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../src/kickstartGui.py:145 system-config-kickstart.gladestrings:218 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Brandväggskonfiguration" #: ../src/kickstartGui.py:145 system-config-kickstart.gladestrings:248 msgid "Display Configuration" msgstr "Displaykonfiguration" #: ../src/kickstartGui.py:146 system-config-kickstart.gladestrings:258 msgid "Package Selection" msgstr "Val av paket" #: ../src/kickstartGui.py:146 system-config-kickstart.gladestrings:264 msgid "Pre-Installation Script" msgstr "Förinstallationsskript" #: ../src/kickstartGui.py:147 system-config-kickstart.gladestrings:271 msgid "Post-Installation Script" msgstr "Postinstallationsskript" #: ../src/kickstartGui.py:193 msgid "" "Kickstart Configurator @VERSION@\n" " Copyright (c) 2000-2002 Red Hat, Inc.\n" " Copyright (c) 2000-2002 Brent Fox \n" " Copyright (c) 2000-2002 Tammy Fox \n" " A graphical interface for creating a kickstart file" msgstr "" "Kickstart-konfigurationsprogram @VERSION@\n" " Copyright © 2000-2002 Red Hat, Inc.\n" " Copyright © 2000-2002 Brent Fox \n" " Copyright © 2000-2002 Tammy Fox \n" " Ett grafiskt gränssnitt för skapande av en kickstart-fil" #: ../src/kickstartGui.py:194 msgid "About Kickstart Configurator" msgstr "Om Kickstart-konfigurationsprogrammet" #: ../src/kickstartGui.py:224 msgid "Help is not available." msgstr "Hjälp är inte tillgänglig." #: ../src/kickstartGui.py:273 #, python-format msgid "The file \"%s\" cannot be accessed." msgstr "Filen \"%s\" kan inte kommas åt." #: ../src/network.py:87 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../src/network.py:90 msgid "Network Type" msgstr "Nätverkstyp" #: ../src/network.py:109 ../src/network.py:155 ../src/network.py:223 #: ../src/network.py:274 ../src/network.py:415 msgid "Static IP" msgstr "Statiskt IP" #: ../src/network.py:213 msgid "Please fill in the network information" msgstr "Fyll i nätverksinformationen" #: ../src/network.py:318 #, python-format msgid "" "A network device with the name %s already exists. Please choose another " "device name" msgstr "" "En nätverksenhet med namnet %s finns redan. Välj ett annat enhetsnamn" #: ../src/packageGroupList.py:18 msgid "Could not start because there is no /usr/share/comps/" msgstr "Kunde inte starta därför att det finns ingen /usr/share/comps/" #: ../src/packageGroupList.py:18 msgid "/comps.xml file." msgstr "/comps.xml-fil." #: ../src/packageGroupList.py:19 msgid "Please make sure the comps package is installed." msgstr "Kontrollera att paketet comps är installerat." #: ../src/partWindow.py:83 system-config-kickstart.gladestrings:58 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: ../src/partWindow.py:83 system-config-kickstart.gladestrings:59 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. _("physical volume (LVM)"):"lvm", #: ../src/partWindow.py:85 ../src/partWindow.py:148 msgid "software RAID" msgstr "programvaru-RAID" #: ../src/partWindow.py:86 system-config-kickstart.gladestrings:60 msgid "swap" msgstr "växling" #: ../src/partWindow.py:86 system-config-kickstart.gladestrings:61 msgid "vfat" msgstr "vfat" #: ../src/partWindow.py:87 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP-start" #: ../src/partWindow.py:260 ../src/partWindow.py:535 ../src/raidWindow.py:212 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/partWindow.py:262 ../src/partWindow.py:537 ../src/raidWindow.py:214 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../src/partWindow.py:285 ../src/partWindow.py:300 ../src/partWindow.py:319 #: ../src/partWindow.py:333 msgid "Auto" msgstr "Automatiskt" #: ../src/partWindow.py:294 msgid "Hard Drives" msgstr "Hårddiskar" #: ../src/partWindow.py:420 msgid "Specify a mount point for the partition." msgstr "Ange en monteringspunkt för partitionen." #. They are trying to use a mount point already in use. Let's complain #: ../src/partWindow.py:429 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use. Please select another mount point." msgstr "" "Monteringspunkten \"%s\" används redan. Välj en annan monteringspunkt." #: ../src/partWindow.py:449 msgid "" "To create a new RAID partition, you must specify either a hard drive device " "name or an existing partition." msgstr "" "För att skapa en ny RAID-partition måste du antingen ange enhetsnamnet på en " "hårddisk eller en befintlig partition." #: ../src/partWindow.py:488 msgid "Specify a device on which to create the partition." msgstr "Ange en enhet på vilken partitionen ska skapas." #: ../src/partWindow.py:490 msgid "" "The device you specified is not a valid device name. Please use a valid " "device name such as \"hda1\" or \"sda3\"." msgstr "" "Enheten som du angav är inte ett giltigt enetsnamn. Ange ett giltigt " "enhetsnamn som exempelvis \"hda1\" eller \"sda3\"." #: ../src/partWindow.py:500 msgid "" "The partition you specified does not end in a number. Partitions must have " "a partition number such as \"hda1\" or \"sda3\"." msgstr "" "Partitionen du angav slutar inte med ett tal. Partitioner måste ha ett " "partitionsnummer som exempelvis \"hda1\" eller \"sda3\"." #: ../src/partWindow.py:506 msgid "" "The partition you specified does not begin with \"hd\" or \"sd\". " "Partitions must have a valid device name and partition number such as " "\"hda1\" or \"sda3\"." msgstr "" "Partitionen som du angav börjar inte med \"hd\" eller \"sd\". Partitioner " "måste ha ett giltigt enhetsnamn och partitionsnummer som exempelvis \"hda1\" " "eller \"sda3\"." #: ../src/partition.py:72 msgid "" "Device/\n" "Partition Number" msgstr "" "Enhet/\n" "Partitionsnummer" #. col = gtk.TreeViewColumn(_("Mount Point/\nRAID/Volume"), gtk.CellRendererText(), text=1) #: ../src/partition.py:75 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID" msgstr "" "Monteringspunkt/\n" "RAID" #: ../src/partition.py:77 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/partition.py:79 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/partition.py:81 msgid "Size (MB)" msgstr "Storlek (MB)" #: ../src/partition.py:151 ../src/partition.py:181 msgid "Please select a partition from the list." msgstr "Välj en partition från listan." #: ../src/raidOptionsWindow.py:72 #, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition(s) free to use." msgstr "" "Du har för tillfället %d programvaru-RAID-partition(er) ledig(a) att använda." #: ../src/raidWindow.py:172 #, python-format msgid "You must select at least 2 partitions in order to use RAID %s" msgstr "" "Du måste välja åtminstone 2 partitioner för att kunna använda RAID %s" #: ../src/raidWindow.py:178 #, python-format msgid "You must select at least 3 partitions in order to use RAID %s" msgstr "Du måste välja minst 3 partitioner för att kunna använda RAID %s" #: ../src/raidWindow.py:192 ../src/raidWindow.py:218 msgid "Raid Devices" msgstr "Raid-enheter" #: ../src/system-config-kickstart.py:60 msgid "" "Usage: system-config-kickstart [--help] [--generate ] " "[]\n" " \n" "--help Print out this message\n" "--generate Generate a kickstart file from the current machine " "and write\n" " it to . This option runs on the console, " "so it is\n" " useful for servers that do not have X currently " "running.\n" " This option will cause the GUI to launch with the " "values from\n" " the kickstart file already filled in." msgstr "" "Användning: system-config-kickstart [--help] [--generate ] " "[]\n" " \n" "--help Skriv ut detta meddelande\n" "--generate Generera en kickstartfil från den aktuella maskinen\n" " och skriv den till . Detta alternativ kör\n" " på konsollen, så det är användbart för servrar som\n" " inte har X körande för tillfället.\n" " Detta alternativ kommer att göra att det grafiska\n" " användargränssnittet startar med värdena från\n" " kickstartfilen redan ifyllda." #: ../src/system-config-kickstart.py:77 msgid "Could not open display because no X server is running." msgstr "Kunde inte öppna display eftersom ingen X-server körs." #: ../src/system-config-kickstart.py:78 msgid "Try running 'system-config-kickstart --help' for a list of options." msgstr "" "Prova att köra \"system-config-kickstart --help\" för en lista med flaggor." #: ../src/xconfig.py:106 msgid "Could not read video driver database" msgstr "Kunde inte läsa grafikdrivrutinsdatabas" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: system-config-kickstart.gladestrings:7 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: system-config-kickstart.gladestrings:8 msgid "Partition Options" msgstr "Partitionsalternativ" #: system-config-kickstart.gladestrings:9 #: system-config-kickstart.gladestrings:10 #: system-config-kickstart.gladestrings:23 #: system-config-kickstart.gladestrings:28 #: system-config-kickstart.gladestrings:33 #: system-config-kickstart.gladestrings:72 #: system-config-kickstart.gladestrings:77 #: system-config-kickstart.gladestrings:78 #: system-config-kickstart.gladestrings:81 #: system-config-kickstart.gladestrings:83 #: system-config-kickstart.gladestrings:87 #: system-config-kickstart.gladestrings:89 #: system-config-kickstart.gladestrings:106 #: system-config-kickstart.gladestrings:107 #: system-config-kickstart.gladestrings:110 #: system-config-kickstart.gladestrings:112 #: system-config-kickstart.gladestrings:116 #: system-config-kickstart.gladestrings:117 #: system-config-kickstart.gladestrings:119 #: system-config-kickstart.gladestrings:120 #: system-config-kickstart.gladestrings:124 #: system-config-kickstart.gladestrings:125 #: system-config-kickstart.gladestrings:138 #: system-config-kickstart.gladestrings:139 #: system-config-kickstart.gladestrings:144 #: system-config-kickstart.gladestrings:172 #: system-config-kickstart.gladestrings:175 #: system-config-kickstart.gladestrings:179 #: system-config-kickstart.gladestrings:180 #: system-config-kickstart.gladestrings:187 #: system-config-kickstart.gladestrings:189 #: system-config-kickstart.gladestrings:191 #: system-config-kickstart.gladestrings:196 #: system-config-kickstart.gladestrings:198 #: system-config-kickstart.gladestrings:204 #: system-config-kickstart.gladestrings:205 #: system-config-kickstart.gladestrings:222 #: system-config-kickstart.gladestrings:224 #: system-config-kickstart.gladestrings:236 #: system-config-kickstart.gladestrings:240 #: system-config-kickstart.gladestrings:242 #: system-config-kickstart.gladestrings:262 #: system-config-kickstart.gladestrings:269 #: system-config-kickstart.gladestrings:289 #: system-config-kickstart.gladestrings:291 #: system-config-kickstart.gladestrings:293 #: system-config-kickstart.gladestrings:295 #: system-config-kickstart.gladestrings:296 #: system-config-kickstart.gladestrings:298 #: system-config-kickstart.gladestrings:300 #: system-config-kickstart.gladestrings:302 #: system-config-kickstart.gladestrings:303 #: system-config-kickstart.gladestrings:305 #: system-config-kickstart.gladestrings:307 #: system-config-kickstart.gladestrings:309 #: system-config-kickstart.gladestrings:310 #: system-config-kickstart.gladestrings:312 #: system-config-kickstart.gladestrings:314 #: system-config-kickstart.gladestrings:316 msgid "*" msgstr "*" #: system-config-kickstart.gladestrings:11 #: system-config-kickstart.gladestrings:32 msgid "Mount Point:" msgstr "Monteringspunkt:" #: system-config-kickstart.gladestrings:12 #: system-config-kickstart.gladestrings:37 msgid "File System Type:" msgstr "Filsystemstyp:" #: system-config-kickstart.gladestrings:13 msgid "Size (MB):" msgstr "Storlek (MB):" #: system-config-kickstart.gladestrings:14 msgid "Fill all unused space on disk" msgstr "Fyll allt oanvänt utrymme på disken" #: system-config-kickstart.gladestrings:15 msgid "Grow to maximum of (MB):" msgstr "Väx till maximalt (MB):" #: system-config-kickstart.gladestrings:16 msgid "Fixed size" msgstr "Fast storlek" #: system-config-kickstart.gladestrings:17 msgid "Use recommended swap size" msgstr "Använd rekommenderad storlek på växlingspartition" #: system-config-kickstart.gladestrings:18 msgid "Additional Size Options" msgstr "Ytterligare storleksalternativ" #: system-config-kickstart.gladestrings:19 msgid "Force to be a primary partition (asprimary)" msgstr "Tvinga att bli en primär partition (asprimary)" #: system-config-kickstart.gladestrings:20 msgid "Make partition on specific drive (ondisk)" msgstr "Skapa partition på specifik enhet (ondisk)" #: system-config-kickstart.gladestrings:21 #: system-config-kickstart.gladestrings:26 msgid " " msgstr " " #: system-config-kickstart.gladestrings:22 msgid "Drive :" msgstr "Enhet:" #: system-config-kickstart.gladestrings:24 msgid "(for example: hda or sdc)" msgstr "(till exempel: hda eller sdc)" #: system-config-kickstart.gladestrings:25 msgid "Use existing partition (onpart)" msgstr "Använd befintlig partition (onpart)" #: system-config-kickstart.gladestrings:27 msgid "Partition :" msgstr "Partition:" #: system-config-kickstart.gladestrings:29 msgid "(for example: hda1 or sdc3)" msgstr "(till exempel: hda1 eller sdc3)" #: system-config-kickstart.gladestrings:30 msgid "Format partition" msgstr "Formatera partition" #: system-config-kickstart.gladestrings:31 msgid "Make RAID Device" msgstr "Skapa RAID-enhet" #: system-config-kickstart.gladestrings:34 msgid "Number of spares:" msgstr "Antal reserver:" #: system-config-kickstart.gladestrings:35 msgid "Raid Members" msgstr "RAID-medlemmar" #: system-config-kickstart.gladestrings:36 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID-nivå:" #: system-config-kickstart.gladestrings:38 msgid "RAID Device:" msgstr "RAID-enhet:" #: system-config-kickstart.gladestrings:39 msgid "md0" msgstr "md0" #: system-config-kickstart.gladestrings:40 msgid "md1" msgstr "md1" #: system-config-kickstart.gladestrings:41 msgid "md2" msgstr "md2" #: system-config-kickstart.gladestrings:42 msgid "md3" msgstr "md3" #: system-config-kickstart.gladestrings:43 msgid "md4" msgstr "md4" #: system-config-kickstart.gladestrings:44 msgid "md5" msgstr "md5" #: system-config-kickstart.gladestrings:45 msgid "md6" msgstr "md6" #: system-config-kickstart.gladestrings:46 msgid "md7" msgstr "md7" #: system-config-kickstart.gladestrings:47 msgid "md8" msgstr "md8" #: system-config-kickstart.gladestrings:48 msgid "md9" msgstr "md9" #: system-config-kickstart.gladestrings:49 msgid "md10" msgstr "md10" #: system-config-kickstart.gladestrings:50 msgid "md11" msgstr "md11" #: system-config-kickstart.gladestrings:51 msgid "md12" msgstr "md12" #: system-config-kickstart.gladestrings:52 msgid "md13" msgstr "md13" #: system-config-kickstart.gladestrings:53 msgid "md14" msgstr "md14" #: system-config-kickstart.gladestrings:54 msgid "md15" msgstr "md15" #: system-config-kickstart.gladestrings:55 msgid "0" msgstr "0" #: system-config-kickstart.gladestrings:56 msgid "1" msgstr "1" #: system-config-kickstart.gladestrings:57 msgid "5" msgstr "5" #: system-config-kickstart.gladestrings:62 msgid "Format RAID device" msgstr "Formatera RAID-enhet" #: system-config-kickstart.gladestrings:63 msgid "Kickstart Configurator" msgstr "Kickstart-konfigurationsprogram" #: system-config-kickstart.gladestrings:64 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: system-config-kickstart.gladestrings:65 msgid "_Open File" msgstr "_Öppna fil" #: system-config-kickstart.gladestrings:66 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: system-config-kickstart.gladestrings:67 msgid "_Save File" msgstr "_Spara fil" #: system-config-kickstart.gladestrings:68 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: system-config-kickstart.gladestrings:69 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: system-config-kickstart.gladestrings:70 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: system-config-kickstart.gladestrings:71 msgid "_About" msgstr "_Om" #: system-config-kickstart.gladestrings:73 msgid "Default Language:" msgstr "Standardspråk:" #: system-config-kickstart.gladestrings:74 msgid "Encrypt root password" msgstr "Kryptera rootlösenord" #: system-config-kickstart.gladestrings:75 msgid "Keyboard:" msgstr "Tangentbord:" #: system-config-kickstart.gladestrings:76 msgid "Mouse:" msgstr "Mus:" #: system-config-kickstart.gladestrings:79 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emulera 3 knappar" #: system-config-kickstart.gladestrings:80 msgid "Time Zone:" msgstr "Tidszon:" #: system-config-kickstart.gladestrings:82 msgid "Root Password:" msgstr "Rootlösenord:" #: system-config-kickstart.gladestrings:84 msgid "Language Support:" msgstr "Språkstöd:" #: system-config-kickstart.gladestrings:85 msgid "Use UTC clock" msgstr "Använd UTC-klocka" #: system-config-kickstart.gladestrings:86 #: system-config-kickstart.gladestrings:137 msgid "Confirm Password:" msgstr "Bekräfta lösenord:" #: system-config-kickstart.gladestrings:88 msgid "Target Architecture:" msgstr "Målarkitektur:" #: system-config-kickstart.gladestrings:90 msgid "Reboot system after installation" msgstr "Starta om systemet efter installation" #: system-config-kickstart.gladestrings:91 msgid "Perform installation in text mode (graphical is default)" msgstr "Utför installationen i textläge (grafiskt är standard)" #: system-config-kickstart.gladestrings:92 msgid "Perform installation in interactive mode" msgstr "Utför installationen i interaktivt läge" #: system-config-kickstart.gladestrings:93 msgid "Basic Configuration (required)" msgstr "Grundläggande konfiguration (krävs)" #: system-config-kickstart.gladestrings:94 msgid "label28" msgstr "label28" #: system-config-kickstart.gladestrings:95 msgid "Perform new installation" msgstr "Utför en nyinstallation" #: system-config-kickstart.gladestrings:96 msgid "Upgrade an existing installation" msgstr "Uppgradera en befintlig installation" #: system-config-kickstart.gladestrings:97 msgid "Choose the Installation Method:" msgstr "Välj en installationsmetod:" #: system-config-kickstart.gladestrings:98 #: system-config-kickstart.gladestrings:103 msgid "CD-ROM" msgstr "Cd-rom" #: system-config-kickstart.gladestrings:99 #: system-config-kickstart.gladestrings:108 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: system-config-kickstart.gladestrings:100 #: system-config-kickstart.gladestrings:118 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: system-config-kickstart.gladestrings:101 #: system-config-kickstart.gladestrings:123 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: system-config-kickstart.gladestrings:102 #: system-config-kickstart.gladestrings:128 msgid "Hard Drive" msgstr "Hårddisk" #: system-config-kickstart.gladestrings:104 msgid "NFS Server:" msgstr "NFS-server:" #: system-config-kickstart.gladestrings:105 msgid "NFS Directory:" msgstr "NFS-katalog:" #: system-config-kickstart.gladestrings:109 msgid "FTP Server:" msgstr "FTP-server:" #: system-config-kickstart.gladestrings:111 msgid "FTP Directory:" msgstr "FTP-katalog:" #: system-config-kickstart.gladestrings:113 msgid "Specify an FTP username and password" msgstr "Ange ett FTP-användarnamn och -lösenord" #: system-config-kickstart.gladestrings:114 msgid "FTP Username" msgstr "FTP-användarnamn" #: system-config-kickstart.gladestrings:115 msgid "FTP Password" msgstr "FTP-lösenord" #: system-config-kickstart.gladestrings:121 msgid "HTTP Server:" msgstr "HTTP-server:" #: system-config-kickstart.gladestrings:122 msgid "HTTP Directory:" msgstr "HTTP-katalog:" #: system-config-kickstart.gladestrings:126 msgid "Hard Drive Partition:" msgstr "Hårddiskpartition:" #: system-config-kickstart.gladestrings:127 msgid "Hard Drive Directory:" msgstr "Hårddiskkatalog:" #: system-config-kickstart.gladestrings:129 msgid "Installation Method (required)" msgstr "Installationsmetod (krävs)" #: system-config-kickstart.gladestrings:130 msgid "label128" msgstr "label128" #: system-config-kickstart.gladestrings:131 msgid "Install new boot loader" msgstr "Installera nytt startprogram" #: system-config-kickstart.gladestrings:132 msgid "Do not install a boot loader" msgstr "Installera inte något startprogram" #: system-config-kickstart.gladestrings:133 msgid "Upgrade existing boot loader" msgstr "Uppgradera befintligt startprogram" #: system-config-kickstart.gladestrings:134 msgid "GRUB Options:" msgstr "GRUB-alternativ:" #: system-config-kickstart.gladestrings:135 msgid "Use GRUB password" msgstr "Använd GRUB-lösenord" #: system-config-kickstart.gladestrings:136 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: system-config-kickstart.gladestrings:140 msgid "Encrypt GRUB password" msgstr "Kryptera GRUB-lösenord" #: system-config-kickstart.gladestrings:141 msgid "Install boot loader on Master Boot Record (MBR)" msgstr "Installera startprogram på huvudstartposten (MBR)" #: system-config-kickstart.gladestrings:142 msgid "Install boot loader on first sector of the boot partition" msgstr "Installera startprogrammet på första sektorn av startpartitionen" #: system-config-kickstart.gladestrings:143 msgid "Kernel parameters:" msgstr "Kärnparametrar:" #: system-config-kickstart.gladestrings:145 msgid "label216" msgstr "label216" #: system-config-kickstart.gladestrings:146 msgid "Boot Loader Options (required)" msgstr "Startprogramsalternativ (krävs)" #: system-config-kickstart.gladestrings:147 msgid "label35" msgstr "label35" #: system-config-kickstart.gladestrings:148 msgid "Clear Master Boot Record" msgstr "Töm huvudstartposten (MBR)" #: system-config-kickstart.gladestrings:149 msgid "Do not clear Master Boot Record" msgstr "Töm inte huvudstartposten (MBR)" #: system-config-kickstart.gladestrings:150 msgid "Remove all existing partitions" msgstr "Ta bort alla befintliga partitioner" #: system-config-kickstart.gladestrings:151 msgid "Remove existing Linux partitions" msgstr "Ta bort befintliga Linux-partitioner" #: system-config-kickstart.gladestrings:152 msgid "Preserve existing partitions" msgstr "Bevara befintliga partitioner" #: system-config-kickstart.gladestrings:153 msgid "Initialize the disk label" msgstr "Initiera disketiketten" #: system-config-kickstart.gladestrings:154 msgid "Do not initialize the disk label" msgstr "Initiera inte disketiketten" #: system-config-kickstart.gladestrings:155 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: system-config-kickstart.gladestrings:156 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: system-config-kickstart.gladestrings:157 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: system-config-kickstart.gladestrings:158 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: system-config-kickstart.gladestrings:159 msgid "Partition options are not applicable on upgrades." msgstr "Partitioneringsalternativ är inte tillämpbara vid uppgraderingar." #: system-config-kickstart.gladestrings:160 msgid "Partition Information (required)" msgstr "Partitionsinformation (krävs)" #: system-config-kickstart.gladestrings:161 msgid "label30" msgstr "label30" #: system-config-kickstart.gladestrings:162 msgid "_Add Network Device" msgstr "_Lägg till nätverksenhet" #: system-config-kickstart.gladestrings:163 msgid "_Edit Network Device" msgstr "_Redigera nätverksenhet" #: system-config-kickstart.gladestrings:164 msgid "_Delete Network Device" msgstr "_Ta bort nätverksenhet" #: system-config-kickstart.gladestrings:166 msgid "label31" msgstr "label31" #: system-config-kickstart.gladestrings:167 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: system-config-kickstart.gladestrings:168 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Använd skugglösenord" #: system-config-kickstart.gladestrings:169 msgid "Use MD5" msgstr "Använd MD5" #: system-config-kickstart.gladestrings:170 msgid "Enable NIS" msgstr "Aktivera NIS" #: system-config-kickstart.gladestrings:171 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS-domän:" #: system-config-kickstart.gladestrings:173 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Använd broadcast för att hitta NIS-server" #: system-config-kickstart.gladestrings:174 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS-server:" #: system-config-kickstart.gladestrings:176 msgid "NIS Authentication" msgstr "NIS-autentisering" #: system-config-kickstart.gladestrings:177 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: system-config-kickstart.gladestrings:178 msgid "Enable LDAP" msgstr "Aktivera LDAP" #: system-config-kickstart.gladestrings:181 msgid "LDAP Server: " msgstr "LDAP-server: " #: system-config-kickstart.gladestrings:182 msgid "LDAP Base Name: " msgstr "LDAP-basnamn: " #: system-config-kickstart.gladestrings:183 msgid "LDAP Authentication" msgstr "LDAP-autentisering" #: system-config-kickstart.gladestrings:184 msgid "LDAP " msgstr "LDAP " #: system-config-kickstart.gladestrings:185 msgid "Enable Kerberos 5 Authentication" msgstr "Aktivera Kerberos 5-autentisering" #: system-config-kickstart.gladestrings:186 msgid "Kerberos Realm:" msgstr "Kerberos-realm:" #: system-config-kickstart.gladestrings:188 msgid "Kerberos Domain Controller (KDC):" msgstr "Kerberos-domänstyrenhet (KDC):" #: system-config-kickstart.gladestrings:190 msgid "Kerberos Master Server:" msgstr "Kerberos-huvudserver:" #: system-config-kickstart.gladestrings:192 msgid "Kerberos 5 Authentication" msgstr "Kerberos 5-autentisering" #: system-config-kickstart.gladestrings:193 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: system-config-kickstart.gladestrings:194 msgid "Enable Hesiod Support" msgstr "Aktivera stöd för Hesiod" #: system-config-kickstart.gladestrings:195 msgid "Hesiod LHS:" msgstr "Hesiod-LHS:" #: system-config-kickstart.gladestrings:197 msgid "Hesiod RHS:" msgstr "Hesiod-RHS:" #: system-config-kickstart.gladestrings:199 msgid "Hesiod Authentication" msgstr "Hesiod-autentisering" #: system-config-kickstart.gladestrings:200 msgid "Hesiod" msgstr "Hesiod" #: system-config-kickstart.gladestrings:201 msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "Aktivera SMB-autentisering" #: system-config-kickstart.gladestrings:202 msgid "SMB Servers:" msgstr "SMB-servrar:" #: system-config-kickstart.gladestrings:203 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "SMB-arbetsgrupp:" #: system-config-kickstart.gladestrings:206 msgid "SMB Authentication" msgstr "SMB-autentisering" #: system-config-kickstart.gladestrings:207 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: system-config-kickstart.gladestrings:208 msgid "Enable nscd" msgstr "Aktivera nscd" #: system-config-kickstart.gladestrings:209 msgid "Name Switch Cache Daemon (nscd) Authentication" msgstr "Autentisering med demon för namnväxlingscache (nscd)" #: system-config-kickstart.gladestrings:210 msgid "Name Switch Cache" msgstr "Namnväxlingscache" #: system-config-kickstart.gladestrings:211 msgid "Authentication options are not applicable on upgrades." msgstr "Autentiseringsalternativ är inte tillämpbara vid uppgraderingar." #: system-config-kickstart.gladestrings:212 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Autentiseringskonfiguration" #: system-config-kickstart.gladestrings:213 msgid "label32" msgstr "label32" #: system-config-kickstart.gladestrings:214 msgid "Security level:" msgstr "Säkerhetsnivå:" #: system-config-kickstart.gladestrings:215 msgid "Enable firewall" msgstr "Aktivera brandvägg" #: system-config-kickstart.gladestrings:216 msgid "Disable firewall" msgstr "Inaktivera brandvägg" #: system-config-kickstart.gladestrings:217 msgid "Firewall configuration is not applicable on upgrades." msgstr "Brandväggskonfiguration är inte tillämpbart vid uppgraderingar." #: system-config-kickstart.gladestrings:219 msgid "label33" msgstr "label33" #: system-config-kickstart.gladestrings:220 msgid "Configure the X Window System" msgstr "Konfigurera X Window System" #: system-config-kickstart.gladestrings:221 msgid "Color Depth" msgstr "Färgdjup" #: system-config-kickstart.gladestrings:223 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: system-config-kickstart.gladestrings:225 msgid "Default Desktop:" msgstr "Standardskrivbord:" #: system-config-kickstart.gladestrings:226 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: system-config-kickstart.gladestrings:227 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: system-config-kickstart.gladestrings:228 msgid "Start the X Window System on boot" msgstr "Starta X Window System vid uppstart" #: system-config-kickstart.gladestrings:229 msgid "On first boot, Setup Agent is: " msgstr "Vid första starten är konfigurationsagenten: " #: system-config-kickstart.gladestrings:230 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: system-config-kickstart.gladestrings:231 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: system-config-kickstart.gladestrings:232 msgid "Enabled in reconfiguration mode" msgstr "Aktiverad i omkonfigurationsläge" #: system-config-kickstart.gladestrings:233 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: system-config-kickstart.gladestrings:234 msgid "Probe for video card" msgstr "Undersök grafikkort" #: system-config-kickstart.gladestrings:235 msgid "Video Card RAM: " msgstr "Grafikkortsminne: " #: system-config-kickstart.gladestrings:237 msgid "Video Card" msgstr "Grafikkort" #: system-config-kickstart.gladestrings:238 msgid "Probe for monitor" msgstr "Sök efter bildskärm" #: system-config-kickstart.gladestrings:239 msgid "Use custom monitor sync rates" msgstr "Använd anpassade synkroniseringsfrekvenser för bildskärm" #: system-config-kickstart.gladestrings:241 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: system-config-kickstart.gladestrings:243 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: system-config-kickstart.gladestrings:244 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Vertikal frekvens:" #: system-config-kickstart.gladestrings:245 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Horisontell frekvens:" #: system-config-kickstart.gladestrings:246 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: system-config-kickstart.gladestrings:247 msgid "Display configuration is not applicable on upgrades." msgstr "Displaykonfiguration är inte tillämpbart vid uppgraderingar." #: system-config-kickstart.gladestrings:249 msgid "label88" msgstr "label88" #: system-config-kickstart.gladestrings:250 msgid "Select packages to install." msgstr "Välj paket att installera." #: system-config-kickstart.gladestrings:251 msgid "_Install Everything" msgstr "_Installera allt" #: system-config-kickstart.gladestrings:252 msgid "Desktops" msgstr "Skrivbord" #: system-config-kickstart.gladestrings:253 msgid "Applications" msgstr "Program" #: system-config-kickstart.gladestrings:254 msgid "Servers" msgstr "Servrar" #: system-config-kickstart.gladestrings:255 msgid "Development" msgstr "Utveckling" #: system-config-kickstart.gladestrings:256 msgid "System" msgstr "System" #: system-config-kickstart.gladestrings:257 msgid "Package selection is not applicable on upgrades." msgstr "Paketval är inte tillämpbart vid uppgraderingar." #: system-config-kickstart.gladestrings:259 msgid "label34" msgstr "label34" #: system-config-kickstart.gladestrings:260 #, c-format msgid "" "Warning: An error in this script might cause your kickstart installation to " "fail. Do not include the %pre command at the beginning." msgstr "" "Varning: Ett fel i detta skript kan göra att din kickstartinstallation " "misslyckas. Använd inte %pre-kommandot i början." #: system-config-kickstart.gladestrings:261 #: system-config-kickstart.gladestrings:268 msgid "Use an interpreter:" msgstr "Använd en tolk:" #: system-config-kickstart.gladestrings:263 #, c-format msgid "Type your %pre script below:" msgstr "Skriv in ditt %pre-skript nedan:" #: system-config-kickstart.gladestrings:265 msgid "label89" msgstr "label89" #: system-config-kickstart.gladestrings:266 #, c-format msgid "" "Warning: An error in this script might cause your kickstart installation to " "fail. Do not include the %post command at the beginning." msgstr "" "Varning: Ett fel i detta skript kan göra att din kickstartinstallation " "misslyckas. Använd inte %post-kommandot i början." #: system-config-kickstart.gladestrings:267 msgid "Run outside of the chroot environment" msgstr "Kör utanför chroot-miljön" #: system-config-kickstart.gladestrings:270 #, c-format msgid "Type your %post script below:" msgstr "Skriv in ditt %post-skript nedan:" #: system-config-kickstart.gladestrings:272 msgid "label93" msgstr "label93" #: system-config-kickstart.gladestrings:273 msgid "Preview Options" msgstr "Förhandsgranska alternativ" #: system-config-kickstart.gladestrings:274 msgid "_Save to File" msgstr "_Spara till fil" #: system-config-kickstart.gladestrings:275 msgid "" "You have choosen the following configuration. Click Save File to save the " "kickstart file. " msgstr "" "Du har valt följande konfiguration. Klicka på Spara fil för att spara " "kickstartfilen. " #: system-config-kickstart.gladestrings:276 msgid "RAID Options" msgstr "RAID-alternativ" #: system-config-kickstart.gladestrings:277 msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. " " A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability " "compared to using an individual drive. For more information on using RAID " "devices please consult the kickstart documentation." msgstr "" "Programvaru-RAID låter dig kombinera flera hårddiskar i en större RAID-" "enhet. En RAID-enhet kan konfigureras att tillhandahålla ytterligare " "hastighet och tillförlitlighet jämfört med användning av en ensam hårddisk. " "Se kickstartdokumentationen för mer information om användning av RAID-" "enheter." #: system-config-kickstart.gladestrings:278 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and mounted." msgstr "" "För att använda måste du först skapa minst två partitioner av typen " "\"programvaru-RAID\". Du kan sedan skapa en RAID-enhet som kan formateras " "och monteras." #: system-config-kickstart.gladestrings:279 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Välj ett av följande alternativ:" #: system-config-kickstart.gladestrings:280 msgid "Create a software RAID partition" msgstr "Skapa en programvaru-RAID-partition" #: system-config-kickstart.gladestrings:281 msgid "Create a RAID device [default = /dev/md0]" msgstr "Skapa en RAID-enhet [standard = /dev/md0]" #: system-config-kickstart.gladestrings:282 msgid "Network Device Information" msgstr "Nätverksenhetsinformation" #: system-config-kickstart.gladestrings:283 msgid "Network Device:" msgstr "Nätverksenhet:" #: system-config-kickstart.gladestrings:284 msgid "Network Type:" msgstr "Nätverkstyp:" #: system-config-kickstart.gladestrings:285 msgid "IP Address:" msgstr "IP-adress:" #: system-config-kickstart.gladestrings:286 msgid "Netmask: " msgstr "Nätmask: " #: system-config-kickstart.gladestrings:287 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: system-config-kickstart.gladestrings:288 msgid "Name Server:" msgstr "Namnserver:" #: system-config-kickstart.gladestrings:290 #: system-config-kickstart.gladestrings:292 #: system-config-kickstart.gladestrings:294 #: system-config-kickstart.gladestrings:297 #: system-config-kickstart.gladestrings:299 #: system-config-kickstart.gladestrings:301 #: system-config-kickstart.gladestrings:304 #: system-config-kickstart.gladestrings:306 #: system-config-kickstart.gladestrings:308 #: system-config-kickstart.gladestrings:311 #: system-config-kickstart.gladestrings:313 #: system-config-kickstart.gladestrings:315 msgid "." msgstr "." language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/example-content.po0000644000000000000000000000160212743725455020607 0ustar # Swedish translation for example-content # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the example-content package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: example-content\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-28 18:46+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/examples.desktop.in.h:1 msgid "Examples" msgstr "Exempel" #: ../data/examples.desktop.in.h:2 msgid "Example content for Ubuntu" msgstr "Exempelinnehåll för Ubuntu" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/desktop_kubuntu-notification-helper.po0000644000000000000000000000633012743725455024676 0ustar # Swedish translation for kubuntu-notification-helper # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-07 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-09 07:39+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: src/daemon/notificationhelper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notification Helper" msgstr "Aviseringshjälpprogram" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "System Notification Helper" msgstr "Hjälpprogram för systemaviseringar" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:6 msgctxt "Name" msgid "Reboot Required" msgstr "Omstart krävs" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:7 msgctxt "Comment" msgid "A system restart is required" msgstr "En omstart av systemet krävs" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:11 msgctxt "Name" msgid "Apport Crash" msgstr "Apport-krasch" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:12 msgctxt "Comment" msgid "An application has crashed on your system (now or in the past)" msgstr "Ett program har kraschat på ditt system (nu eller tidigare)" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:16 msgctxt "Name" msgid "Upgrade Hook" msgstr "Uppgraderingskrok" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:17 msgctxt "Comment" msgid "Software upgrade notifications are available" msgstr "Aviseringar om programuppgradering finns tillgänglig" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:21 msgctxt "Name" msgid "Restricted Install" msgstr "Proprietär installation" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:22 msgctxt "Comment" msgid "Extra packages can be installed to enhance application functionality" msgstr "" "Extra paket kan installeras för att förbättra programfunktionaliteten" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:26 msgctxt "Name" msgid "Localization Enhancement" msgstr "Lokaliseringsförbättring" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:27 msgctxt "Comment" msgid "Extra packages can be installed to enhance system localization" msgstr "Extra paket kan installeras för att förbättra systemets lokalisering" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:31 msgctxt "Name" msgid "Driver Enhancement" msgstr "Drivrutinsförbättring" #: src/daemon/notificationhelper.notifyrc:32 msgctxt "Comment" msgid "Additional drivers can be installed" msgstr "Ytterligare drivrutiner kan installeras" #: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:10 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "Avisera,Upplysningar,Avisering,popups" #: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Other Notifications" msgstr "Övriga aviseringar" #: src/kcmodule/kcm_notificationhelper.desktop:15 msgctxt "Comment" msgid "Control the notifications for system helpers" msgstr "Styr aviseringar för systemhjälpprogram" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/libc.po0000644000000000000000000064542512743725455016436 0ustar # GNU libc message catalog for Swedish # Copyright © 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # Jan Djärv , 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.18.90.20140105\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-05 17:40+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-27 03:46+0000\n" "Last-Translator: Jan D. \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: sv\n" #: argp/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: parameter till ARGP_HELP_FMT kräver ett värde" #: argp/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parameter till ARGP_HELP_FMT okänd" #: argp/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1214 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska " "repektive valfria även för korta." #: argp/argp-help.c:1600 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" #: argp/argp-help.c:1604 msgid " or: " msgstr " eller: " #: argp/argp-help.c:1616 msgid " [OPTION...]" msgstr " [FLAGGA...]" #: argp/argp-help.c:1643 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information\n" #: argp/argp-help.c:1671 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Rapportera fel till %s.\n" "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: argp/argp-parse.c:101 msgid "Give this help list" msgstr "Skriv denna hjälplista" #: argp/argp-parse.c:102 msgid "Give a short usage message" msgstr "Ge ett kort hjälpmeddelande" #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:115 #: nss/makedb.c:120 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: argp/argp-parse.c:104 msgid "Set the program name" msgstr "Sätt programnamnet" #: argp/argp-parse.c:105 msgid "SECS" msgstr "SEK" #: argp/argp-parse.c:106 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)" #: argp/argp-parse.c:167 msgid "Print program version" msgstr "Skriv programversion" #: argp/argp-parse.c:183 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?" #: argp/argp-parse.c:623 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: För många argument\n" #: argp/argp-parse.c:766 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga skulle känts igen!?" #: assert/assert-perr.c:35 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n" #: assert/assert.c:101 #, c-format msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" "%n" msgstr "" "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran \"%s\" falsk.\n" "%n" #: catgets/gencat.c:110 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Skapa C-huvudfil NAMN innehållande symboldefinitioner" #: catgets/gencat.c:112 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Använd inte existerande katalog, gör en ny utfil" #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Skriv resultatet till NAMN" #: catgets/gencat.c:118 msgid "" "Generate message catalog. If INPUT-FILE is -, input is read from standard " "input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Skapa meddelandekatalog. Om INFIL är - så läses standard in. Om UTFIL\n" "är - så skrivs resultatet till standard ut.\n" #: catgets/gencat.c:123 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o UTFIL [INFIL]...\n" "[UTFIL [INFIL]...]" #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307 #: elf/pldd.c:219 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369 #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n" "%s.\n" "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:235 elf/sotruss.ksh:75 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:485 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" "ÄNDAMÅL.\n" #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:240 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:490 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390 #: posix/getconf.c:1108 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrivet av %s.\n" #: catgets/gencat.c:281 msgid "*standard input*" msgstr "*standard in*" #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293 #: nss/makedb.c:246 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "kan inte öppna infil \"%s\"" #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 msgid "illegal set number" msgstr "otillåtet tal för mängd" #: catgets/gencat.c:443 msgid "duplicate set definition" msgstr "dubblerad definition av mängd" #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 msgid "this is the first definition" msgstr "detta är den första definitionen" #: catgets/gencat.c:516 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "okänd mängd \"%s\"" #: catgets/gencat.c:557 msgid "invalid quote character" msgstr "ogiltigt citattecken" #: catgets/gencat.c:570 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "okänt direktiv \"%s\": rad ignorerad" #: catgets/gencat.c:615 msgid "duplicated message number" msgstr "dubblerat meddelandenummer" #: catgets/gencat.c:666 msgid "duplicated message identifier" msgstr "dubblerad meddelandeidentifierare" #: catgets/gencat.c:723 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "ogiltigt tecken: meddelandet ignorerat" #: catgets/gencat.c:766 msgid "invalid line" msgstr "ogiltig rad" #: catgets/gencat.c:820 msgid "malformed line ignored" msgstr "felaktig rad ignorerad" #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\"" #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 msgid "invalid escape sequence" msgstr "ogiltig kontrollsekvens" #: catgets/gencat.c:1209 msgid "unterminated message" msgstr "oavslutat meddelande" #: catgets/gencat.c:1233 #, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "när gammal katalogfil öppnades" #: catgets/gencat.c:1324 #, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "konverteringsmoduler inte tillgängliga" #: catgets/gencat.c:1350 #, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "kan inte avgöra kontrolltecken" #: debug/pcprofiledump.c:53 msgid "Don't buffer output" msgstr "Buffra inte resultatet" #: debug/pcprofiledump.c:58 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Visa information genererad av PC-profilering." #: debug/pcprofiledump.c:61 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: debug/pcprofiledump.c:108 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "kan inte öppna infil" #: debug/pcprofiledump.c:115 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "kan inte läsa huvud" #: debug/pcprofiledump.c:179 #, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "ogiltig pekarstorlek" #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "Användning: xtrace [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA}...\\n" #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67 #: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" msgstr "" "Försök med \\\"%s --help\\\" eller \\\"%s --usage\\\" för mer information\\n" #: debug/xtrace.sh:38 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" msgstr "%s: flaggan \\\"%s\\\" kräver ett argument\\n" #: debug/xtrace.sh:45 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from " "FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any " "corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" "Spåra exekvering av ett program genom att skriva ut funktionen som " "exekveras.\n" "\n" " --data=FIL Kör inte programmet, skriv bara ut data från FIL.\n" "\n" " -?,--help Visa denna hjälptext och avsluta\n" " --usage Visa en kort hjälptext\n" " -V,--version Visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för\n" "motsvarande korta.\n" "\n" #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49 #: malloc/memusage.sh:64 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" msgstr "" "För felrapporteringsinstruktioner, se:\\\\n%s.\\\\n\n" "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till .\\\\n" #: debug/xtrace.sh:125 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "xtrace: okänd flagga \"$1\"\\n" #: debug/xtrace.sh:138 msgid "No program name given\\n" msgstr "Inget programnamn givet\\n" #: debug/xtrace.sh:146 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "program \"$program\" hittades inte\\n" #: debug/xtrace.sh:150 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "\"$program\" är inte en körbar binär\\n" #: dlfcn/dlinfo.c:63 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_SELF används i kod som inte är dynamiskt laddad" #: dlfcn/dlinfo.c:72 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "dlinfo-begäran som inte stöds" #: dlfcn/dlmopen.c:63 msgid "invalid namespace" msgstr "ogiltig namnrymd" #: dlfcn/dlmopen.c:68 msgid "invalid mode" msgstr "ogiltigt läge" #: dlfcn/dlopen.c:64 msgid "invalid mode parameter" msgstr "ogiltig lägesparameter" #: elf/cache.c:69 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: elf/cache.c:135 msgid "Unknown OS" msgstr "Okänt OS" #: elf/cache.c:140 #, c-format msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1318 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Kan inte öppna cache-fil \"%s\"\n" #: elf/cache.c:171 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "minnesmappning av cache-fil misslyckades.\n" #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Filen är inte en cache-fil.\n" #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d bibliotek hittades i cache \"%s\"\n" #: elf/cache.c:426 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Kan inte skapa temporär cache-fil \"%s\"" #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades" #: elf/cache.c:458 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Misslyckades med att byta åtkomsträttigheter för %s till %#o" #: elf/cache.c:463 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Namnbyte på %s till %s misslyckades" #: elf/dl-close.c:383 elf/dl-open.c:470 msgid "cannot create scope list" msgstr "kan inte skapa omfångslista" #: elf/dl-close.c:776 msgid "shared object not open" msgstr "delat objekt är inte öppnat" #: elf/dl-deps.c:112 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST inte tillåten i SUID/SGID-program" #: elf/dl-deps.c:125 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom" #: elf/dl-deps.c:131 #, c-format msgid "" "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token " "substitution\n" msgstr "" "kan ite ladda extra \"%s\" på grund av att substitution av\n" "\"dynamic string token\" är tom\n" #: elf/dl-deps.c:479 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "kan inte allokera beroendelista" #: elf/dl-deps.c:516 elf/dl-deps.c:576 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "kan inte allokera söklista för symboler" #: elf/dl-deps.c:556 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" msgstr "Filter stöds ej med LD_TRACE_PRELINKING" #: elf/dl-error.c:77 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "FEL I DYNAMISK LÄNKARE!!!" #: elf/dl-error.c:127 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "fel när delade bibliotek laddades" #: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93 msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fdesc-tabell" #: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206 msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fptr-tabell" #: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "internt fel: symidx är utanför intervallet för fptr-tabellen" #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196 msgid "cannot create capability list" msgstr "kan inte skapa egenskapslista" #: elf/dl-load.c:465 msgid "cannot allocate name record" msgstr "kan inte allokera namnpost" #: elf/dl-load.c:550 elf/dl-load.c:666 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:868 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "kan inte skapa cache för sökväg" #: elf/dl-load.c:641 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "kan inte skapa kopia av RUNPATH/RPATH" #: elf/dl-load.c:735 msgid "cannot create search path array" msgstr "kan inte skapa sökvägslista" #: elf/dl-load.c:940 msgid "cannot stat shared object" msgstr "kan inte ta status på delat objekt" #: elf/dl-load.c:1018 msgid "cannot open zero fill device" msgstr "kan inte öppna nollfyllnadsenhet" #: elf/dl-load.c:1065 elf/dl-load.c:2348 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "kan inte skapa delad objektdeskriptor" #: elf/dl-load.c:1084 elf/dl-load.c:1761 elf/dl-load.c:1864 msgid "cannot read file data" msgstr "kan inte läsa fildata" #: elf/dl-load.c:1130 msgid "ELF load command alignment not page-aligned" msgstr "ELF-laddkommando är inte på sidgräns" #: elf/dl-load.c:1137 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgstr "Address/position för ELF-laddkommando är inte på rätt bytegräns" #: elf/dl-load.c:1222 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" msgstr "kan inte skapa TLS-datastrukturer för första tråden" #: elf/dl-load.c:1245 msgid "cannot handle TLS data" msgstr "kan inte hantera TLS-data" #: elf/dl-load.c:1264 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "objektfilen har inga laddbara segment" #: elf/dl-load.c:1300 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "misslyckades att mappa segment från delat objekt" #: elf/dl-load.c:1326 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "kan inte ladda exekverbar fil dynamiskt" #: elf/dl-load.c:1389 elf/dl-load.c:1498 msgid "cannot change memory protections" msgstr "kan inte ändra minnesskydd" #: elf/dl-load.c:1408 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "kan inte mappa nollfyllda sidor" #: elf/dl-load.c:1422 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "objektfilen har ingen dynamisk sektion" #: elf/dl-load.c:1445 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "delat objekt kan inte göras dlopen() på" #: elf/dl-load.c:1458 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "kan inte allokera minne för programhuvud" #: elf/dl-load.c:1475 elf/dl-open.c:195 msgid "invalid caller" msgstr "ogiltig anropare" #: elf/dl-load.c:1518 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "kan inte skapa exekverbar stack som delat objekt kräver" #: elf/dl-load.c:1531 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "kan inte stänga filidentifierare" #: elf/dl-load.c:1761 msgid "file too short" msgstr "fil för kort" #: elf/dl-load.c:1797 msgid "invalid ELF header" msgstr "ogiltigt ELF-huvud" #: elf/dl-load.c:1809 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte rak byteordning" #: elf/dl-load.c:1811 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte omvänd byteordning" #: elf/dl-load.c:1815 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "ELF-filens versionsidentitet stämmer inte med nuvarande" #: elf/dl-load.c:1819 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "ELF-fil har felaktig version på OS-ABI" #: elf/dl-load.c:1822 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "ELF-fil har felaktig version på ABI" #: elf/dl-load.c:1825 msgid "nonzero padding in e_ident" msgstr "ufyllnad med annat än nolltecken i e_ident" #: elf/dl-load.c:1828 msgid "internal error" msgstr "internt fel" #: elf/dl-load.c:1835 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "ELF-filens version stämmer inte med nuvarande" #: elf/dl-load.c:1843 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "bara ET_DYN och ET_EXEC kan laddas" #: elf/dl-load.c:1849 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "ELF-filens värde på \"phentsize\" är inte den förväntade" #: elf/dl-load.c:2367 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2368 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2371 msgid "cannot open shared object file" msgstr "kan inte öppna delad objektfil" #: elf/dl-lookup.c:753 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:770 msgid "relocation error" msgstr "fel vid relokering" #: elf/dl-lookup.c:780 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:797 msgid "symbol lookup error" msgstr "fel vid symboluppslagning" #: elf/dl-open.c:102 msgid "cannot extend global scope" msgstr "kan inte utöka globalt område" #: elf/dl-open.c:520 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "" "Generationsräknare för TLS slog runt! Var snäll och rapportera detta." #: elf/dl-open.c:542 msgid "cannot load any more object with static TLS" msgstr "kan inte ladda fler objekt med statiskt TLS" #: elf/dl-open.c:602 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "ogiltiga flaggor för dlopen()" #: elf/dl-open.c:619 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "inga fler namnrymder tillgängliga för dlmopen()" #: elf/dl-open.c:637 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "ogiltig målnamnrymd för dlmopen()" #: elf/dl-reloc.c:158 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "kan inte allokera minne i statiskt TLS-block" #: elf/dl-reloc.c:250 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "kan inte göra segment skrivbart för relokering" #: elf/dl-reloc.c:313 #, c-format msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" msgstr "%s: hittade inga PLTREL i objekt %s\n" #: elf/dl-reloc.c:324 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "%s: slut på minne för att lagra relokeringsresultat för %s\n" #: elf/dl-reloc.c:340 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "kan inte återställa segmenträttigheter efter relokering" #: elf/dl-reloc.c:369 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "kan inte applicera extra minnesskydd efter relokering" #: elf/dl-sym.c:153 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad" #: elf/dl-tls.c:923 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "kan inte skapa datastrukturer för TLS" #: elf/dl-version.c:166 msgid "version lookup error" msgstr "fel vid versionuppslagning" #: elf/dl-version.c:296 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "kan inte allokera tabell för versionsreferenser" #: elf/ldconfig.c:141 msgid "Print cache" msgstr "Visa cache" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Använd utförligare meddelanden" #: elf/ldconfig.c:143 msgid "Don't build cache" msgstr "Bygg inte cache" #: elf/ldconfig.c:144 msgid "Don't generate links" msgstr "Generera inte länkar" #: elf/ldconfig.c:145 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Byt till och använd ROT som rotkatalog" #: elf/ldconfig.c:145 msgid "ROOT" msgstr "ROT" #: elf/ldconfig.c:146 msgid "CACHE" msgstr "CACHE" #: elf/ldconfig.c:146 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Använd CACHE som cache-fil" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "CONF" msgstr "CONF" #: elf/ldconfig.c:147 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Använd CONF som konfigurationsfil" #: elf/ldconfig.c:148 msgid "" "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Behandla endast kataloger givna som argument. Bygg inte cache." #: elf/ldconfig.c:149 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Länka enskilda bibliotek manuellt." #: elf/ldconfig.c:150 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: elf/ldconfig.c:150 msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgstr "" "Format att använda: \"new\", \"old\" eller \"compat\" (standardvärde)" #: elf/ldconfig.c:151 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "Ignorera hjälpcachefilen" #: elf/ldconfig.c:159 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Konfigurera bindningar för den dynamiska länkaren." #: elf/ldconfig.c:346 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Sökväg \"%s\" given mer än en gång" #: elf/ldconfig.c:386 #, c-format msgid "%s is not a known library type" msgstr "%s är inte en känd bibliotekstyp" #: elf/ldconfig.c:414 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Kan inte ta status på %s" #: elf/ldconfig.c:488 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Kan inte ta status på %s\n" #: elf/ldconfig.c:498 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s är inte en symbolisk länk\n" #: elf/ldconfig.c:517 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Kan inte ta bort (unlink) %s" #: elf/ldconfig.c:523 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Kan inte länka %s till %s" #: elf/ldconfig.c:529 msgid " (changed)\n" msgstr " (ändrad)\n" #: elf/ldconfig.c:531 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (HOPPAR ÖVER)\n" #: elf/ldconfig.c:586 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Kan inte hitta %s" #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Kan inte ta status (lstat) på %s" #: elf/ldconfig.c:609 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Ignorerar fil %s eftersom den inte är en vanlig fil" #: elf/ldconfig.c:618 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Ingen länk skapad eftersom \"soname\" inte hittades för %s" #: elf/ldconfig.c:701 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Kan inte öppna katalog %s" #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Hittar inte infil %s.\n" #: elf/ldconfig.c:800 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Kan inte ta status på %s" #: elf/ldconfig.c:929 #, c-format msgid "libc5 library %s in wrong directory" msgstr "libc5-bibliotek %s i fel katalog" #: elf/ldconfig.c:932 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6-bibliotek %s i fel katalog" #: elf/ldconfig.c:935 #, c-format msgid "libc4 library %s in wrong directory" msgstr "libc4-bibliotek %s i fel katalog" #: elf/ldconfig.c:963 #, c-format msgid "" "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ." #: elf/ldconfig.c:1072 #, c-format msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" msgstr "Varning: ignorerar konfigurationsfil som inte kan öppnas: %s" #: elf/ldconfig.c:1138 #, c-format msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" msgstr "%s:%u: ogiltig syntax på hwcap-raden" #: elf/ldconfig.c:1144 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu är större än maximum %u" #: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159 #, c-format msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu redan definierat som %s" #: elf/ldconfig.c:1162 #, c-format msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" msgstr "%s:%u: duplicerad hwcap %lu %s" #: elf/ldconfig.c:1184 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "behöver absolut filnamn för konfigurationsfil när -r används" #: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:432 #: malloc/obstack.c:434 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "minne slut" #: elf/ldconfig.c:1223 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: kan inte läsa katalog %s" #: elf/ldconfig.c:1267 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "relativ sökväg \"%s\" använd för att bygga cache" #: elf/ldconfig.c:1297 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "Kan inte byta katalog till /" #: elf/ldconfig.c:1338 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Kan inte läsa cache-filkatalog \"%s\"\n" #: elf/ldd.bash.in:42 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrivet av %s och %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:47 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" msgstr "" "Användning: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -d, --data-relocs bearbeta datarelokeringar\n" " -r, --function-relocs bearbeta data- och funktionsrelokeringar\n" " -u, --unused skriv ut oanvända direkta beroenden\n" " -v, --verbose skriv all information\n" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: flaggan \"$1\" är tvetydig" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "okänd flagga" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "Försök med \"ldd --help\" för mer information" #: elf/ldd.bash.in:124 msgid "missing file arguments" msgstr "filargument saknas" #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:36 msgid "No such file or directory" msgstr "Filen eller katalogen finns inte" #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488 msgid "not regular file" msgstr "inte en normal fil" #: elf/ldd.bash.in:153 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "varning: du har inte exekveringsrättighet för" #: elf/ldd.bash.in:182 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tinte en dynamisk körbar binär" #: elf/ldd.bash.in:190 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "avslutade med okänd slutstatus" #: elf/ldd.bash.in:195 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "fel: du har inte läsrättigheter för" #: elf/pldd-xx.c:105 #, c-format msgid "cannot find program header of process" msgstr "kan inte hitta programhuvud för process" #: elf/pldd-xx.c:110 #, c-format msgid "cannot read program header" msgstr "kan inte läsa programhuvud" #: elf/pldd-xx.c:135 #, c-format msgid "cannot read dynamic section" msgstr "kan inte läsa dynamisk sektion" #: elf/pldd-xx.c:147 #, c-format msgid "cannot read r_debug" msgstr "kan inte läsa r_debug" #: elf/pldd-xx.c:167 #, c-format msgid "cannot read program interpreter" msgstr "kan inte läsa programtolk" #: elf/pldd-xx.c:196 #, c-format msgid "cannot read link map" msgstr "kan inte läsa länkmappning" #: elf/pldd-xx.c:207 #, c-format msgid "cannot read object name" msgstr "kan inte läsa objektnamn" #: elf/pldd.c:62 msgid "List dynamic shared objects loaded into process." msgstr "Visa dynamiska bibliotek som laddats i processen." #: elf/pldd.c:66 msgid "PID" msgstr "PID" #: elf/pldd.c:97 #, c-format msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" msgstr "Exakt en parameter med process-ID krävs.\n" #: elf/pldd.c:109 #, c-format msgid "invalid process ID '%s'" msgstr "ogiltig process-ID \"%s\"" #: elf/pldd.c:117 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: elf/pldd.c:142 #, c-format msgid "cannot open %s/task" msgstr "kan inte öppna %s/task" #: elf/pldd.c:145 #, c-format msgid "cannot prepare reading %s/task" msgstr "kan inte förbereda läsning av %s/task" #: elf/pldd.c:158 #, c-format msgid "invalid thread ID '%s'" msgstr "ogiltig tråd-ID \"%s\"" #: elf/pldd.c:169 #, c-format msgid "cannot attach to process %lu" msgstr "kan inte binda till process %lu" #: elf/pldd.c:261 #, c-format msgid "cannot get information about process %lu" msgstr "kan inte hämta information om process %lu" #: elf/pldd.c:274 #, c-format msgid "process %lu is no ELF program" msgstr "process %lu är inte ett ELF-program" #: elf/readelflib.c:34 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "fil %s är trunkerad\n" #: elf/readelflib.c:66 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s är en 32-bitars ELF-fil.\n" #: elf/readelflib.c:68 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s är en 64-bitars ELF-fil.\n" #: elf/readelflib.c:70 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Okänd ELFCLASS in fil %s.\n" #: elf/readelflib.c:77 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s är inte en delad objektfil (typ: %d).\n" #: elf/readelflib.c:108 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "fler än ett dynamiskt segment\n" #: elf/readlib.c:96 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Kan inte ta status (fstat) på fil %s.\n" #: elf/readlib.c:107 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "Fil %s är tom, inte kontrollerad." #: elf/readlib.c:113 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Fil %s är för liten, inte kontrollerad." #: elf/readlib.c:123 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Kan inte minnesmappa (mmap) fil %s.\n" #: elf/readlib.c:161 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s är inte en ELF-fil, den har inte rätt magiskt tal i början.\n" #: elf/sln.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: sln src dest|file\n" "\n" msgstr "" "Användning: sln källa mål|fil\n" "\n" #: elf/sln.c:109 #, c-format msgid "%s: file open error: %m\n" msgstr "%s: fel när fil öppnades: %m\n" #: elf/sln.c:146 #, c-format msgid "No target in line %d\n" msgstr "Inget mål på rad %d\n" #: elf/sln.c:178 #, c-format msgid "%s: destination must not be a directory\n" msgstr "%s: målet måste inte vara en katalog\n" #: elf/sln.c:184 #, c-format msgid "%s: failed to remove the old destination\n" msgstr "%s: misslyckades med att ta bort det gamla målet\n" #: elf/sln.c:192 #, c-format msgid "%s: invalid destination: %s\n" msgstr "%s: ogiltigt mål: %s\n" #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216 #, c-format msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "Ogiltig länk från \"%s\" till \"%s\": %s\n" #: elf/sotruss.ksh:32 #, sh-format msgid "" "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" "\n" " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" " -f, --follow Trace child processes\n" " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in " "case\n" "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" "\n" " -?, --help Give this help list\n" " --usage Give a short usage message\n" " --version Print program version" msgstr "" "Användning: sotruss [FLAGGA...] [--] PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\n" " -F, --from FRÅNLISTA Spåra anrop från objekt i FRÅNLISTA\n" " -T, --to TILLLISTA Spåra anrop till objekt i TILLLISTA\n" "\n" " -e, --exit Visa även avslut från fuktionsanropen\n" " -f, --follow Spåra barnprocesser\n" " -o, --output FILNAMN Skriv utdata till FILNAMN (eller FILNAMN.$PID om\n" "\t\t\t -f också anges) istället för standard fel.\n" "\n" " -?, --help Visa denna hjälptext\n" " --usage Visa en kort hjälptext\n" " --version Visa versionsinformation" #: elf/sotruss.ksh:46 msgid "" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any " "corresponding\\nshort options.\\n" msgstr "" "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska " "repektive\\nvalfria även för korta.\\n" #: elf/sotruss.ksh:55 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \\\"%s\\\"\\n" #: elf/sotruss.ksh:61 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaggan är tvetydig; alternativ:" #: elf/sotruss.ksh:79 msgid "Written by %s.\\n" msgstr "Skrivet av %s.\\n" #: elf/sotruss.ksh:86 msgid "" "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" msgstr "" "Användning: %s [-ef] [-F FRÅNLISTA] [-o FILNAMN] [-T TILLLISTA] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from FRÅNLISTA] [--output FILNAMN] [--to TILLLISTA]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\\n" #: elf/sotruss.ksh:134 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" msgstr "%s: okänd flagga \\\"%c%s\\\"\\n" #: elf/sprof.c:77 msgid "Output selection:" msgstr "Val av utdata:" #: elf/sprof.c:79 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "skriv lista med räknade vägar och antal användningar" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "generera platt profil med antal och tider" #: elf/sprof.c:82 msgid "generate call graph" msgstr "generera anropsgraf" #: elf/sprof.c:89 msgid "Read and display shared object profiling data." msgstr "Läs och visa profildata för delat objekt" #: elf/sprof.c:94 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: elf/sprof.c:433 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "misslyckades med att ladda delat objekt \"%s\"" #: elf/sprof.c:442 #, c-format msgid "cannot create internal descriptors" msgstr "kan inte skapa interna deskriptorer" #: elf/sprof.c:554 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Öppna delat object \"%s\" igen misslyckades" #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 #, c-format msgid "reading of section headers failed" msgstr "läsning av sektionshuvud misslyckades" #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "läsning av sektionshuvuds strängtabell misslyckades" #: elf/sprof.c:595 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "*** Kan inte läsa fil med felsökningsinformation: %m\n" #: elf/sprof.c:616 #, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "kan inte avgöra filnamn" #: elf/sprof.c:649 #, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "läsning av ELF-huvud misslyckades" #: elf/sprof.c:685 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Filen \"%s\" är strippad: ingen detaljerad analys är möjlig\n" #: elf/sprof.c:715 #, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "misslyckades att ladda symboldata" #: elf/sprof.c:780 #, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "kan inte läsa profildata" #: elf/sprof.c:789 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "när status togs på profildatafilen" #: elf/sprof.c:797 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "profildatafil \"%s\" stämmer inte för delat objekt \"%s\"" #: elf/sprof.c:808 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "misslyckades att mappa (mmap) profildatafilen" #: elf/sprof.c:816 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "fel vid stängning av profildatafilen" #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "kan inte skapa intern deskriptor" #: elf/sprof.c:899 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "\"%s\" är inte en korrekt profildatafil för \"%s\"" #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "kan inte allokera symboldata" #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448 #, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "kan inte öppna utfil" #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "fel vid stängning av indata \"%s\"" #: iconv/iconv_charmap.c:461 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgstr "otillåten indatasekvens vid position %Zd" #: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "ofullständigt tecken eller skift-sekvens i slutet på buffert" #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582 #: iconv/iconv_prog.c:618 #, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "fel när indata lästes" #: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "kan inte allokera buffert för indata" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "In/ut formatspecifikation:" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "kodning av originaltexten" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding for output" msgstr "kodning för resultatet" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Information:" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "list all known coded character sets" msgstr "visa alla kända teckenuppsättningar" #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129 msgid "Output control:" msgstr "Val av utdata:" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "visa inte ogiltiga tecken i utdata" #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147 #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "output file" msgstr "resultatfil" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "suppress warnings" msgstr "utelämna varningar" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "print progress information" msgstr "skriv information om körning" #: iconv/iconv_prog.c:73 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Konvertera kodning i angivna infiler från en kodning till en annan." #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: iconv/iconv_prog.c:233 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "konvertering från \"%s\" och till \"%s\" stöds ej" #: iconv/iconv_prog.c:238 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "konvertering från \"%s\" stöds ej" #: iconv/iconv_prog.c:245 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "konvertering till \"%s\" stöds ej" #: iconv/iconv_prog.c:249 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej" #: iconv/iconv_prog.c:259 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "misslyckades att starta konverteringsprocessen" #: iconv/iconv_prog.c:357 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "fel vid stängning av utfilen" #: iconv/iconv_prog.c:458 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "" "konvertering avslutades på grund av problem med att skriva resultatet" #: iconv/iconv_prog.c:535 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "otillåten indatasekvens vid position %ld" #: iconv/iconv_prog.c:543 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "internt fel (otillåten deskriptor)" #: iconv/iconv_prog.c:546 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "okänt fel från iconv() %d" #: iconv/iconv_prog.c:791 msgid "" "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "Följande lista innehåller alla teckenuppsättningar som är kända. Detta\n" "betyder inte nödvändigtvis att alla kombinationer av dessa namn kan ges\n" "som FRÅN och TILL argument. En teckenuppsättning kan ha flera olika namn\n" "(alias).\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:109 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Skapa en snabbladdande modulkonfigurationsfil för iconv." #: iconv/iconvconfig.c:113 msgid "[DIR...]" msgstr "[KATALOG...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133 msgid "PATH" msgstr "VÄG" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "Prefix att använda för alla filåtkomster" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "" "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to " "FILE)" msgstr "" "Spara utdata i FIL istället för installationsplatsen (--prefix gäller inte " "för FIL)" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "Sök inte i standardkatalogerna, bara i de som ges på kommandoraden" #: iconv/iconvconfig.c:299 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "Katalogargument krävs när --nostdlib används" #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar" #: iconv/iconvconfig.c:430 #, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "vid insättning i sökträd" #: iconv/iconvconfig.c:1239 #, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "kan inte generera utfil" #: inet/rcmd.c:163 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd: Kan inte allokera minne\n" #: inet/rcmd.c:178 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n" #: inet/rcmd.c:206 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "anslut till adress %s: " #: inet/rcmd.c:219 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Provar %s...\n" #: inet/rcmd.c:255 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard fel): %m\n" #: inet/rcmd.c:271 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (sätter upp standard fel): %m\n" #: inet/rcmd.c:274 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: protokollfel i förbindelseuppsättning\n" #: inet/rcmd.c:306 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n" #: inet/rcmd.c:330 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: läsning gav för lite data" #: inet/rcmd.c:486 msgid "lstat failed" msgstr "misslyckades ta status (lstat)" #: inet/rcmd.c:493 msgid "cannot open" msgstr "kan inte öppna" #: inet/rcmd.c:495 msgid "fstat failed" msgstr "misslyckades ta status (fstat)" #: inet/rcmd.c:497 msgid "bad owner" msgstr "felaktig ägare" #: inet/rcmd.c:499 msgid "writeable by other than owner" msgstr "skrivbar för andra än ägaren" #: inet/rcmd.c:501 msgid "hard linked somewhere" msgstr "hårdlänkad någonstans" #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 msgid "out of memory" msgstr "minnet slut" #: inet/ruserpass.c:184 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra." #: inet/ruserpass.c:185 msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgstr "Ta bort lösenord eller gör filen oläsbar för andra" #: inet/ruserpass.c:277 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s" #: libidn/nfkc.c:463 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Tecken utanför intervallet för UTF-8" #: locale/programs/charmap-dir.c:57 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\"" #: locale/programs/charmap.c:138 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte" #: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte" #: locale/programs/charmap.c:258 #, c-format msgid "" "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgstr "" "teckenuppsättning \"%s\" är inte ASCII-kompatibel, lokal är inte ISO C-" "kompatibel\n" #: locale/programs/charmap.c:337 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: måste vara större än \n" #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 #: locale/programs/repertoire.c:174 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "syntaxfel i prolog: %s" #: locale/programs/charmap.c:358 msgid "invalid definition" msgstr "ogiltig definition" #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175 msgid "bad argument" msgstr "dåligt argument" #: locale/programs/charmap.c:403 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "dubblerad definition av <%s>" #: locale/programs/charmap.c:410 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "värdet på <%s> måste vara 1 eller större" #: locale/programs/charmap.c:422 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "värdet på <%s> måste vara större eller lika med värdet på <%s>" #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken" #: locale/programs/charmap.c:471 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "teckenuppsättningar med låsta tillstånd stöds ej" #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 #: locale/programs/charmap.c:815 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 msgid "no symbolic name given" msgstr "inget symboliskt namn givet" #: locale/programs/charmap.c:553 msgid "invalid encoding given" msgstr "ogiltig kodning given" #: locale/programs/charmap.c:562 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "för få byte i teckenkodning" #: locale/programs/charmap.c:564 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "för många tecken i teckenkodning" #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet av intervallet" #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2910 #: locale/programs/ld-identification.c:368 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943 #: locale/programs/repertoire.c:313 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "%1$s: definition slutar inte med \"END %1$s\"" #: locale/programs/charmap.c:643 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "" "endast definition av \"WIDTH\" får komma efter definitionen av \"CHARMAP\"" #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "värdet på %s måste vara heltal" #: locale/programs/charmap.c:842 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin" #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156 locale/programs/ld-ctype.c:2927 #: locale/programs/ld-identification.c:384 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: för tidigt filslut" #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "okänt tecken \"%s\"" #: locale/programs/charmap.c:888 #, c-format msgid "" "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the " "same: %d vs %d" msgstr "" "antal byte för bytesekvens angivet i början respektive slutet av " "intervallet\n" "skiljer sig: %d respektive %d" #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903 #: locale/programs/repertoire.c:419 msgid "invalid names for character range" msgstr "ogiltiga namn för teckenintervall" #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "hexadecimalt intervallformat bör endast använda versaler" #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> och <%s> är ogiltiga namn för intervall" #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "övre gräns i intervall är mindre än undre gräns" #: locale/programs/charmap.c:1087 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "resulterande byte för intervall är inte representerbara." #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565 #: locale/programs/ld-ctype.c:462 locale/programs/ld-identification.c:133 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Hittade ingen definition för kategori %s" #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 #: locale/programs/ld-time.c:196 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: fält \"%s\" är inte definierat" #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: fält \"%s\" får inte vara tomt" #: locale/programs/ld-address.c:170 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens \"%%%c\" i fält \"%s\"" #: locale/programs/ld-address.c:221 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s: terminologispråkkod \"%s\" inte definierad" #: locale/programs/ld-address.c:246 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" msgstr "%s: fält \"%s\" får inte definieras" #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: språkförkortning \"%s\" inte definierad" #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: värdet på \"%s\" stämmer inte med värdet på \"%s\"" #: locale/programs/ld-address.c:314 #, c-format msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" msgstr "%s: numerisk landkod \"%d\" är inte giltig" #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2534 #: locale/programs/ld-identification.c:280 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848 #: locale/programs/ld-time.c:890 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" msgstr "%s: fält \"%s\" är deklarerad mer än en gång" #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853 #, c-format msgid "%s: unknown character in field `%s'" msgstr "%s: okänt tecken i fält \"%s\"" #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782 #: locale/programs/ld-ctype.c:2907 locale/programs/ld-identification.c:365 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: ofullständig \"END\"-rad" #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967 #: locale/programs/ld-ctype.c:1888 locale/programs/ld-ctype.c:2146 #: locale/programs/ld-ctype.c:2732 locale/programs/ld-ctype.c:2918 #: locale/programs/ld-identification.c:375 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950 #, c-format msgid "%s: syntax error" msgstr "%s: syntaxfel" #: locale/programs/ld-collate.c:426 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in charmap" msgstr "\"%.*s\" redan definerad i teckenuppsättning" #: locale/programs/ld-collate.c:435 #, c-format msgid "`%.*s' already defined in repertoire" msgstr "\"%.*s\" redan definierad i repertoar" #: locale/programs/ld-collate.c:442 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationssymbol" #: locale/programs/ld-collate.c:449 #, c-format msgid "`%.*s' already defined as collating element" msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationselement" #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506 #, c-format msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" msgstr "" "%s: sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande" #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516 #: locale/programs/ld-collate.c:532 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" msgstr "%s: \"%s\" är nämnd fler än en gång i definitionen av vikt %d" #: locale/programs/ld-collate.c:588 #, c-format msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" msgstr "%s: för många regler, första delen hade bara %d" #: locale/programs/ld-collate.c:624 #, c-format msgid "%s: not enough sorting rules" msgstr "%s: inte tillräckligt med sorteringsregler" #: locale/programs/ld-collate.c:789 #, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" msgstr "%s: tomt viktnamn är inte tillåtet" #: locale/programs/ld-collate.c:884 #, c-format msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" msgstr "%s: vikter måste använda samma intervallsymbol som namn" #: locale/programs/ld-collate.c:940 #, c-format msgid "%s: too many values" msgstr "%s: för många värden" #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235 #, c-format msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad vid %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1110 #, c-format msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" msgstr "%s: start- och slut-symbol i ett intervall måste representera tecken" #: locale/programs/ld-collate.c:1137 #, c-format msgid "" "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" msgstr "%s: bytesekvens för första och sista tecknet måste ha samma längd" #: locale/programs/ld-collate.c:1179 #, c-format msgid "" "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the " "last character" msgstr "" "%s: bytesekvens för första tecknet i intervallet är inte mindre än den för " "sista tecknet" #: locale/programs/ld-collate.c:1304 #, c-format msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" msgstr "" "%s: symboliskt intervall får inte vara omedelbart efter \"order_start\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1308 #, c-format msgid "" "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" msgstr "%s: symboliskt intervall får inte omedelbart följas av \"order_end\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1405 #, c-format msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" är otillåtna namn för symboliskt intervall" #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718 #, c-format msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" msgstr "%s: ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad i %s:%Zu" #: locale/programs/ld-collate.c:1387 #, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: \"%s\" måste vara ett enskilt tecken" #: locale/programs/ld-collate.c:1582 #, c-format msgid "" "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" msgstr "" "%s: \"position\" måste användas för en given nivå i alla sektioner eller " "inte alls" #: locale/programs/ld-collate.c:1607 #, c-format msgid "symbol `%s' not defined" msgstr "symbol \"%s\" inte definierad" #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789 #, c-format msgid "symbol `%s' has the same encoding as" msgstr "symbol \"%s\" har samma värde som" #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793 #, c-format msgid "symbol `%s'" msgstr "symbol \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1833 #, c-format msgid "no definition of `UNDEFINED'" msgstr "ingen definition av \"UNDEFINED\"" #: locale/programs/ld-collate.c:1862 #, c-format msgid "too many errors; giving up" msgstr "för många fel, ger upp" #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906 #, c-format msgid "%s: nested conditionals not supported" msgstr "%s: nästlade villkor stöds inte" #: locale/programs/ld-collate.c:2536 #, c-format msgid "%s: more than one 'else'" msgstr "%s: mer än en \"else\"" #: locale/programs/ld-collate.c:2711 #, c-format msgid "%s: duplicate definition of `%s'" msgstr "%s: dubbla definitioner av \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:2747 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" msgstr "%s: dubbla deklarationer för sektion \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:2883 #, c-format msgid "%s: unknown character in collating symbol name" msgstr "%s: okänt tecken i namn för kollationssymbol" #: locale/programs/ld-collate.c:3012 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" msgstr "%s: okänt tecken i namnet i ekvivalensdefinitionen" #: locale/programs/ld-collate.c:3023 #, c-format msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" msgstr "%s: okänt tecken i värdet i ekvivalensdefinitionen" #: locale/programs/ld-collate.c:3033 #, c-format msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" i ekvivalensdefinition" #: locale/programs/ld-collate.c:3042 msgid "error while adding equivalent collating symbol" msgstr "fel när ekvivalent kollationssymbol lades till" #: locale/programs/ld-collate.c:3080 #, c-format msgid "duplicate definition of script `%s'" msgstr "dubblerad definition för skript \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3128 #, c-format msgid "%s: unknown section name `%.*s'" msgstr "%s: okänt sektionsnamn \"%.*s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3157 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" msgstr "%s: dubbla definitioner av ordningsföljd i sektion \"%s\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3185 #, c-format msgid "%s: invalid number of sorting rules" msgstr "%s: ogiltigt antal sorteringsregler" #: locale/programs/ld-collate.c:3212 #, c-format msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" msgstr "%s: flera definitioner av ordningsföljd i namnlös sektion" #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397 #: locale/programs/ld-collate.c:3760 #, c-format msgid "%s: missing `order_end' keyword" msgstr "%s: nyckelord \"order_end\" saknas" #: locale/programs/ld-collate.c:3330 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: ordningsföljd för kollationssymbol %.*s är inte definierad ännu" #: locale/programs/ld-collate.c:3348 #, c-format msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" msgstr "%s: ordningsföljd för kollationselement %.*s är inte definierad ännu" #: locale/programs/ld-collate.c:3359 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" msgstr "%s: kan inte byta ordning efter %.*s: okänd symbol" #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" msgstr "%s: nyckelord \"reorder-end\" saknas" #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: sektion \"%.*s\" okänd" #: locale/programs/ld-collate.c:3510 #, c-format msgid "%s: bad symbol <%.*s>" msgstr "%s: ogiltig symbol: <%.*s>" #: locale/programs/ld-collate.c:3706 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" msgstr "%s: kan inte ha \"%s\" som ändpunkt på ellips" #: locale/programs/ld-collate.c:3756 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" msgstr "%s: tom kategoribeskrivning är inte tillåtet" #: locale/programs/ld-collate.c:3775 #, c-format msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" msgstr "%s: nyckelord \"reorder-sections-end\" saknas" #: locale/programs/ld-collate.c:3939 #, c-format msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "%s: \"%s\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\"" #: locale/programs/ld-collate.c:3957 #, c-format msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" msgstr "%s: \"endif\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:481 #, c-format msgid "No character set name specified in charmap" msgstr "Inget namn definierat i teckenuppsättning" #: locale/programs/ld-ctype.c:510 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:525 #, c-format msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:539 locale/programs/ld-ctype.c:597 #, c-format msgid "internal error in %s, line %u" msgstr "internt fel i %s, rad %u" #: locale/programs/ld-ctype.c:568 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:584 #, c-format msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:614 locale/programs/ld-ctype.c:652 #, c-format msgid " character not in class `%s'" msgstr "-tecknet är inte i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:626 locale/programs/ld-ctype.c:663 #, c-format msgid " character must not be in class `%s'" msgstr "-tecknet får inte vara i klass \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:641 #, c-format msgid "character not defined in character map" msgstr "tecken inte definierat i teckenuppsättning" #: locale/programs/ld-ctype.c:777 #, c-format msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" msgstr "\"digit\"-kategori har inte poster i grupper av tio" #: locale/programs/ld-ctype.c:826 #, c-format msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" "inga siffror för indata definierade och inga standardnamn finns i " "teckenuppsättningen" #: locale/programs/ld-ctype.c:891 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" msgstr "" "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i teckenuppsättningen" #: locale/programs/ld-ctype.c:908 #, c-format msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i repertoaren" #: locale/programs/ld-ctype.c:1173 #, c-format msgid "character class `%s' already defined" msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad" #: locale/programs/ld-ctype.c:1179 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %Zd teckenklasser tillåtna" #: locale/programs/ld-ctype.c:1205 #, c-format msgid "character map `%s' already defined" msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad" #: locale/programs/ld-ctype.c:1211 #, c-format msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" msgstr "" "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet" #: locale/programs/ld-ctype.c:1476 locale/programs/ld-ctype.c:1601 #: locale/programs/ld-ctype.c:1707 locale/programs/ld-ctype.c:2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3393 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" msgstr "%s: fält \"%s\" innehåller inte exakt tio poster" #: locale/programs/ld-ctype.c:1504 locale/programs/ld-ctype.c:2078 #, c-format msgid "to-value of range is smaller than from-value " msgstr "tillvärdet i intervallet är mindre än frånvärdet " #: locale/programs/ld-ctype.c:1631 msgid "start and end character sequence of range must have the same length" msgstr "start- och slutteckensekvens för intervall måste ha samma längd" #: locale/programs/ld-ctype.c:1638 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" msgstr "tillvärdets teckensekvens är mindre än frånvärdets sekvens" #: locale/programs/ld-ctype.c:1998 locale/programs/ld-ctype.c:2049 msgid "premature end of `translit_ignore' definition" msgstr "för tidigt slut på definition för \"translit_ignore\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2004 locale/programs/ld-ctype.c:2055 #: locale/programs/ld-ctype.c:2097 msgid "syntax error" msgstr "syntaxfel" #: locale/programs/ld-ctype.c:2230 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character class" msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenklass" #: locale/programs/ld-ctype.c:2245 #, c-format msgid "%s: syntax error in definition of new character map" msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning" #: locale/programs/ld-ctype.c:2419 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" msgstr "intervall måste markeras med två operander av samma typ" #: locale/programs/ld-ctype.c:2428 msgid "" "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" msgstr "" "med symboliska namn som intervallvärden kan inte absoluta intervallet " "\"...\" användas" #: locale/programs/ld-ctype.c:2443 msgid "" "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" msgstr "" "med UCS som intervallvärden måste man använda symboliska hexadecimala " "intervallet \"..\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2457 msgid "" "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" msgstr "" "med teckenkoder som intervallvärden måste man använda absoluta intervallet " "\"...\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2608 #, c-format msgid "duplicated definition for mapping `%s'" msgstr "dubblerad definition för mappning \"%s\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2694 locale/programs/ld-ctype.c:2838 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" msgstr "%s: sektion \"translit_start\" avslutas inte med \"translit_end\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2789 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" msgstr "%s: dubbla definitioner av \"default_missing\"" #: locale/programs/ld-ctype.c:2794 msgid "previous definition was here" msgstr "här var föregående definition" #: locale/programs/ld-ctype.c:2816 #, c-format msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" msgstr "%s: ingen representerbar definition av \"default_missing\" hittades" #: locale/programs/ld-ctype.c:2969 locale/programs/ld-ctype.c:3053 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3094 #: locale/programs/ld-ctype.c:3115 locale/programs/ld-ctype.c:3136 #: locale/programs/ld-ctype.c:3157 locale/programs/ld-ctype.c:3197 #: locale/programs/ld-ctype.c:3218 locale/programs/ld-ctype.c:3285 #: locale/programs/ld-ctype.c:3327 locale/programs/ld-ctype.c:3352 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde" #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-ctype.c:3058 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3099 #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3141 #: locale/programs/ld-ctype.c:3162 locale/programs/ld-ctype.c:3202 #: locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3290 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" msgstr "" "%s: tecken \"%s\" i teckenuppsättning kan inte representeras med en byte" #: locale/programs/ld-ctype.c:3334 locale/programs/ld-ctype.c:3359 #, c-format msgid "" "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" msgstr "" "%s: tecken \"%s\" som behövs som standardvärde kan inte representeras med en " "byte" #: locale/programs/ld-ctype.c:3415 #, c-format msgid "" "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" msgstr "" "inga siffror för utdata definierade och inga standardnamn finns i " "teckenuppsättningen" #: locale/programs/ld-ctype.c:3662 #, c-format msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" msgstr "%s: transkriberingsdata för lokal \"%s\" är inte tillgänglig" #: locale/programs/ld-ctype.c:3762 #, c-format msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: tabell för klass \"%s\": %lu byte\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3827 #, c-format msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" msgstr "%s: tabell för \"%s\": %lu byte\n" #: locale/programs/ld-ctype.c:3956 #, c-format msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" msgstr "%s: tabell för teckenstorlek: %lu byte\n" #: locale/programs/ld-identification.c:170 #, c-format msgid "%s: no identification for category `%s'" msgstr "%s: ingen idenitifikation för kategori \"%s\"" #: locale/programs/ld-identification.c:351 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" msgstr "%s: dubbla definitioner av kategori" #: locale/programs/ld-measurement.c:113 #, c-format msgid "%s: invalid value for field `%s'" msgstr "%s: ogiltigt värde för fält \"%s\"" #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 #, c-format msgid "%s: field `%s' undefined" msgstr "%s: fält \"%s\" är odefinierat" #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara en tom sträng" #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 #, c-format msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\": %s" #: locale/programs/ld-monetary.c:223 #, c-format msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" har fel längd" #: locale/programs/ld-monetary.c:236 #, c-format msgid "" "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in " "ISO 4217" msgstr "" "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" stämmer inte med giltiga namn i ISO " "4217" #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara i intervallet %d...%d" #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229 #, c-format msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" msgstr "%s: värdet för fält \"%s\" måste vara ett enskilt tecken" #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" msgstr "%s: \"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\"" #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara mindre än 127" #: locale/programs/ld-monetary.c:706 msgid "conversion rate value cannot be zero" msgstr "omvandlingsvärde kan inte vara noll" #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:149 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens i fält \"%s\"" #: locale/programs/ld-time.c:247 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" msgstr "" "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är varken \"+\" eller \"-\"" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "" "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" msgstr "" "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är inte ett enskilt tecken" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: ogiltigt tal för tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält" #: locale/programs/ld-time.c:330 #, c-format msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: ogiltigt startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " msgstr "%s: skräp i slutet av startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält " #: locale/programs/ld-time.c:358 #, c-format msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: startdatum är ogiltigt i sträng %Zd i \"era\"-fält" #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435 #, c-format msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: ogiltigt slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält" #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: skräp i slutet av slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält" #: locale/programs/ld-time.c:444 #, c-format msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: eranamn i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas" #: locale/programs/ld-time.c:456 #, c-format msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" msgstr "%s: eraformat i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas" #: locale/programs/ld-time.c:497 #, c-format msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" msgstr "" "%s: tredje operanden för värdet av fält \"%s\" kan inte vara större än %d" #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 #: locale/programs/ld-time.c:521 #, c-format msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d" #: locale/programs/ld-time.c:726 #, c-format msgid "%s: too few values for field `%s'" msgstr "%s: för få värden för fält \"%s\"" #: locale/programs/ld-time.c:771 msgid "extra trailing semicolon" msgstr "extra avslutande semikolon" #: locale/programs/ld-time.c:774 #, c-format msgid "%s: too many values for field `%s'" msgstr "%s: för många värden för fält \"%s\"" #: locale/programs/linereader.c:130 msgid "trailing garbage at end of line" msgstr "avslutande skräp vid radslutet" #: locale/programs/linereader.c:298 msgid "garbage at end of number" msgstr "skräp i slutet av tal" #: locale/programs/linereader.c:410 msgid "garbage at end of character code specification" msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation" #: locale/programs/linereader.c:496 msgid "unterminated symbolic name" msgstr "oavslutat symboliskt namn" #: locale/programs/linereader.c:623 msgid "illegal escape sequence at end of string" msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut" #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 msgid "unterminated string" msgstr "oavslutad sträng" #: locale/programs/linereader.c:669 msgid "non-symbolic character value should not be used" msgstr "icke-symboliskt teckenvärde bör inte användas" #: locale/programs/linereader.c:816 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in charmap" msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i teckenuppsättning" #: locale/programs/linereader.c:837 #, c-format msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i repertoartabell" #: locale/programs/locale-spec.c:130 #, c-format msgid "unknown name \"%s\"" msgstr "okänt namn \"%s\"" #: locale/programs/locale.c:72 msgid "System information:" msgstr "Systeminformation:" #: locale/programs/locale.c:74 msgid "Write names of available locales" msgstr "Skriv namn på tillgängliga lokaler" #: locale/programs/locale.c:76 msgid "Write names of available charmaps" msgstr "Skriv namn på tillgängliga teckenuppsättningar" #: locale/programs/locale.c:77 msgid "Modify output format:" msgstr "Ändra utdataformat:" #: locale/programs/locale.c:78 msgid "Write names of selected categories" msgstr "Skriv namn på valda kategorier" #: locale/programs/locale.c:79 msgid "Write names of selected keywords" msgstr "Skriv namn på valda nyckelord" #: locale/programs/locale.c:80 msgid "Print more information" msgstr "Skriv mer information" #: locale/programs/locale.c:85 msgid "Get locale-specific information." msgstr "Hämta lokalspecifik information" #: locale/programs/locale.c:88 msgid "" "NAME\n" "[-a|-m]" msgstr "" "NAMN\n" "[-a|-m]" #: locale/programs/locale.c:192 #, c-format msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" msgstr "Kan inte sätta LC_CTYPE till standardlokalen" #: locale/programs/locale.c:194 #, c-format msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" msgstr "Kan inte sätta LC_MESSAGES till standardlokalen" #: locale/programs/locale.c:207 #, c-format msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" msgstr "Kan inte sätta LC_COLLATE till standardlokalen" #: locale/programs/locale.c:223 #, c-format msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" msgstr "Kan inte sätta LC_ALL till standardlokalen" #: locale/programs/locale.c:519 #, c-format msgid "while preparing output" msgstr "när utdata förbereddes" #: locale/programs/localedef.c:121 msgid "Input Files:" msgstr "Infiler:" #: locale/programs/localedef.c:123 msgid "Symbolic character names defined in FILE" msgstr "Symboliska teckennamn definierade i FILE" #: locale/programs/localedef.c:125 msgid "Source definitions are found in FILE" msgstr "Källdefinitioner finns i FILE" #: locale/programs/localedef.c:127 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" msgstr "FIL innehåller avbildning från symboliska namn till UCS4-värden" #: locale/programs/localedef.c:131 msgid "Create output even if warning messages were issued" msgstr "Skapa utfil även om varningsmeddelanden genererades" #: locale/programs/localedef.c:132 msgid "Create old-style tables" msgstr "Skapa tabeller i gammal stil" #: locale/programs/localedef.c:133 msgid "Optional output file prefix" msgstr "Valfri utfilsprefix" #: locale/programs/localedef.c:134 msgid "Strictly conform to POSIX" msgstr "Var strikt POSIX-konform" #: locale/programs/localedef.c:136 msgid "Suppress warnings and information messages" msgstr "Undertryck varningar och informationsmeddelanden" #: locale/programs/localedef.c:137 msgid "Print more messages" msgstr "Skriv mer meddelanden" #: locale/programs/localedef.c:138 msgid "Archive control:" msgstr "Arkivkontroll:" #: locale/programs/localedef.c:140 msgid "Don't add new data to archive" msgstr "Lägg inte till nya data till arkivet" #: locale/programs/localedef.c:142 msgid "Add locales named by parameters to archive" msgstr "Lägg till lokaler namngivna av parametrar till arkivet" #: locale/programs/localedef.c:143 msgid "Replace existing archive content" msgstr "Ersätt befintligt arkivinnehåll" #: locale/programs/localedef.c:145 msgid "Remove locales named by parameters from archive" msgstr "Ta bort lokaler namngivna av parametrar från arkivet" #: locale/programs/localedef.c:146 msgid "List content of archive" msgstr "Visa innehållet i arkivet" #: locale/programs/localedef.c:148 msgid "locale.alias file to consult when making archive" msgstr "locale.alias-fil som ska användas när arkivet skapas" #: locale/programs/localedef.c:150 msgid "Generate little-endian output" msgstr "Generera utdata med omvänd byteordning" #: locale/programs/localedef.c:152 msgid "Generate big-endian output" msgstr "Generera utdata med rak byteordning" #: locale/programs/localedef.c:157 msgid "Compile locale specification" msgstr "Kompilera lokalspecifikation" #: locale/programs/localedef.c:160 msgid "" "NAME\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" "--list-archive [FILE]" msgstr "" "NAMN\n" "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n" "--list-archive [FIL]" #: locale/programs/localedef.c:235 #, c-format msgid "cannot create directory for output files" msgstr "kan inte skapa katalog för utfiler" #: locale/programs/localedef.c:246 #, c-format msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\"" #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634 #, c-format msgid "cannot open locale definition file `%s'" msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\"" #: locale/programs/localedef.c:288 #, c-format msgid "cannot write output files to `%s'" msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\"" #: locale/programs/localedef.c:380 #, c-format msgid "" "System's directory for character maps : %s\n" "\t\t repertoire maps: %s\n" "\t\t locale path : %s\n" "%s" msgstr "" "Systemets kataloger för teckentabeller : %s\n" "\t\t repertoartabeller: %s\n" "\t\t lokal-sökväg : %s\n" "%s" #: locale/programs/localedef.c:582 #, c-format msgid "circular dependencies between locale definitions" msgstr "cirkulärt beroende mellan lokaldefinitioner" #: locale/programs/localedef.c:588 #, c-format msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" msgstr "kan inte lägga till en redan inläst lokal \"%s\" en andra gång" #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 #, c-format msgid "cannot create temporary file: %s" msgstr "kan inte skapa temporärfil: %s" #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 #, c-format msgid "cannot initialize archive file" msgstr "kan inte initiera arkivfil" #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 #, c-format msgid "cannot resize archive file" msgstr "kan inte byta storlek på arkivfil" #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 #: locale/programs/locarchive.c:674 #, c-format msgid "cannot map archive header" msgstr "kan inte läsa arkivhuvud med mmap" #: locale/programs/locarchive.c:211 #, c-format msgid "failed to create new locale archive" msgstr "misslyckades med att skapa nytt lokalarkiv" #: locale/programs/locarchive.c:223 #, c-format msgid "cannot change mode of new locale archive" msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på nytt lokalarkiv" #: locale/programs/locarchive.c:324 #, c-format msgid "cannot read data from locale archive" msgstr "kan inte läsa data från lokalarkiv" #: locale/programs/locarchive.c:355 #, c-format msgid "cannot map locale archive file" msgstr "kan inte öppna lokalarkivfil med mmap" #: locale/programs/locarchive.c:460 #, c-format msgid "cannot lock new archive" msgstr "kan inte låsa nytt arkiv" #: locale/programs/locarchive.c:529 #, c-format msgid "cannot extend locale archive file" msgstr "kan inte utöka lokalarkivfil" #: locale/programs/locarchive.c:538 #, c-format msgid "cannot change mode of resized locale archive" msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på storleksändrat lokalarkiv" #: locale/programs/locarchive.c:546 #, c-format msgid "cannot rename new archive" msgstr "kan inte byta namn på nytt arkiv" #: locale/programs/locarchive.c:608 #, c-format msgid "cannot open locale archive \"%s\"" msgstr "kan inte öppna lokalarkiv \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:613 #, c-format msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" msgstr "kan inte ta status på lokalarkiv \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:632 #, c-format msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" msgstr "kan inte låsa lokalarkiv \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:655 #, c-format msgid "cannot read archive header" msgstr "kan inte läsa arkivhuvud" #: locale/programs/locarchive.c:728 #, c-format msgid "locale '%s' already exists" msgstr "lokal \"%s\" finns redan" #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 #: locale/programs/locfile.c:350 #, c-format msgid "cannot add to locale archive" msgstr "kan inte lägga till till lokalarkiv" #: locale/programs/locarchive.c:1206 #, c-format msgid "locale alias file `%s' not found" msgstr "fil \"%s\" för lokalalias finns inte" #: locale/programs/locarchive.c:1357 #, c-format msgid "Adding %s\n" msgstr "Lägger till %s\n" #: locale/programs/locarchive.c:1363 #, c-format msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" msgstr "ta status på \"%s\" misslyckades: %s: ignorerad" #: locale/programs/locarchive.c:1369 #, c-format msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgstr "\"%s\" är inte en katalog, ignorerad" #: locale/programs/locarchive.c:1376 #, c-format msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" msgstr "kan inte öppna katalog \"%s\": %s: ignorerad" #: locale/programs/locarchive.c:1448 #, c-format msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" msgstr "ofullständig uppsättning av lokalfiler i \"%s\"" #: locale/programs/locarchive.c:1512 #, c-format msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" msgstr "kan inte läsa alla filer i \"%s\": ignorerad" #: locale/programs/locarchive.c:1584 #, c-format msgid "locale \"%s\" not in archive" msgstr "lokal \"%s\" finns inte i arkivet" #: locale/programs/locfile.c:137 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a single character" msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken" #: locale/programs/locfile.c:257 msgid "syntax error: not inside a locale definition section" msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokalsektion" #: locale/programs/locfile.c:800 #, c-format msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\"" #: locale/programs/locfile.c:824 #, c-format msgid "failure while writing data for category `%s'" msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\"" #: locale/programs/locfile.c:920 #, c-format msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" msgstr "kan inte skapa utfil \"%s\" för kategori \"%s\"" #: locale/programs/locfile.c:956 msgid "expecting string argument for `copy'" msgstr "förväntar strängargument för \"copy\"" #: locale/programs/locfile.c:960 msgid "locale name should consist only of portable characters" msgstr "lokalnamn får endast bestå av portabla tecken" #: locale/programs/locfile.c:979 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" msgstr "inget annat nyckelord får anges när \"copy\" används" #: locale/programs/locfile.c:993 #, c-format msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" msgstr "definition av \"%1$s\" slutar inte med \"END %1$s\"" #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 #: locale/programs/repertoire.c:295 #, c-format msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" msgstr "syntaxfel i repertoartabellsdefinition: %s" #: locale/programs/repertoire.c:271 msgid "no or value given" msgstr "inget eller värde angivet" #: locale/programs/repertoire.c:331 #, c-format msgid "cannot save new repertoire map" msgstr "kan inte spara ny repertoartabell" #: locale/programs/repertoire.c:342 #, c-format msgid "repertoire map file `%s' not found" msgstr "hittar inte repertoarfiltabell \"%s\"" #: login/programs/pt_chown.c:78 #, c-format msgid "" "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal " "corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. " "This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended " "to be run directly from the command line.\n" msgstr "" "Sätt ägare, grupp och åtkomsträttigheter på slavpseudoterminalen som " "motsvaras av mästerpseudoterminalen given av filidentifierare \"%d\". Detta " "är hjälpprogrammet för funktionen \"grantpt\". Det är inte tänkt att köras " "direkt från kommandoraden.\n" #: login/programs/pt_chown.c:92 #, c-format msgid "" "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the " "access permission is set to `%o'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ägaren sätts till nuvarande användare, gruppen sätts till \"%s\" och " "åtkomsträttigheter sätts till \"%o\".\n" "\n" "%s" #: login/programs/pt_chown.c:198 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #: login/programs/pt_chown.c:206 #, c-format msgid "needs to be installed setuid `root'" msgstr "behöver installeras \"setuid root\"" #: malloc/mcheck.c:346 msgid "memory is consistent, library is buggy\n" msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt\n" #: malloc/mcheck.c:349 msgid "memory clobbered before allocated block\n" msgstr "minnet förstört före allokerat block\n" #: malloc/mcheck.c:352 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block\n" #: malloc/mcheck.c:355 msgid "block freed twice\n" msgstr "block frigjort två gånger\n" #: malloc/mcheck.c:358 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt\n" #: malloc/memusage.sh:32 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" msgstr "%s: flaggan \\\"%s\\\" kräver ett argument\\n" #: malloc/memusage.sh:38 msgid "" "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" "Profile memory usage of PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" " --no-timer Don't collect additional information through " "timer\n" " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" " The following options only apply when generating graphical output:\n" " -t,--time-based Make graph linear in time\n" " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any " "corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" "Användning: memusage [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]...\n" "Spåra minnesanvändning för PROGRAM.\n" "\n" " -n,--progname=NAMN Namn på program att spåra\n" " -p,--png=FIL Generera PNG-grafik och spara dem i FIL\n" " -d,--data=FIL Generera binärdata och spara det i FIL\n" " -u,--unbuffered Buffra inte utdata\n" " -b,--buffer=ANTAL Samla ANTAL poster innan de skrivs ut\n" " --no-timer Samla inte extra information med hjälp av tidur\n" " -m,--mmap Spåra även mmap och dess vänner\n" "\n" " -?,--help Visa denna hjälptext och avsluta\n" " --usage Visa en kort hjälptext\n" " -V,--version Visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" " Följande flaggor gäller bara när grafik genereras:\n" " -t,--time-based Gör grafen linjär i tiden\n" " -T,--total Generera även en graf över totalt " "minnesutnyttjande\n" " --title=STRÄNG Använd STRÄNG som titel för grafen.\n" " -x,--x-size=ANTAL Gör grafiken ANTAL pixlar bred\n" " -y,--y-size=ANTAL Gör grafiken ANTAL pixlar hög\n" "\n" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för\n" "motsvarande korta.\n" "\n" #: malloc/memusage.sh:99 msgid "" "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--" "unbuffered]\n" "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." msgstr "" "Syntax: memusage [--data=FIL] [--progname=NAMN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n" "\t [--buffer=ANTAL] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" "\t [--title=STRÄNG] [--x-size=ANTAL] [--y-size=ANTAL]\n" "\t PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]..." #: malloc/memusage.sh:191 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" msgstr "memusage: flaggan \"${1##*=}\" är tvetydig" #: malloc/memusage.sh:200 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" msgstr "memusage: okänd flagga \"$1\"" #: malloc/memusage.sh:213 msgid "No program name given" msgstr "Inget programnamn givet" #: malloc/memusagestat.c:56 msgid "Name output file" msgstr "Namnresultatfil" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "STRING" msgstr "STRÄNG" #: malloc/memusagestat.c:57 msgid "Title string used in output graphic" msgstr "Titelsträng att använda i resultatgrafiken" #: malloc/memusagestat.c:58 msgid "" "Generate output linear to time (default is linear to number of function " "calls)" msgstr "" "Generera utdata linjär i tiden (standardvärde är linjär mot antal " "funktionsanrop)" #: malloc/memusagestat.c:62 msgid "Also draw graph for total memory consumption" msgstr "Visa också en graf av totala minnesåtgången" #: malloc/memusagestat.c:63 msgid "VALUE" msgstr "ANTAL" #: malloc/memusagestat.c:64 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar bred" #: malloc/memusagestat.c:65 msgid "Make output graphic VALUE pixels high" msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar hög" #: malloc/memusagestat.c:70 msgid "Generate graphic from memory profiling data" msgstr "Generera grafik från data från minnesprofilering" #: malloc/memusagestat.c:73 msgid "DATAFILE [OUTFILE]" msgstr "DATAFIL [UTFIL]" #: misc/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: nis/nis_callback.c:188 msgid "unable to free arguments" msgstr "kan inte avallokera argument" #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20 msgid "Success" msgstr "Lyckat" #: nis/nis_error.h:2 msgid "Probable success" msgstr "Troligtvis lyckat" #: nis/nis_error.h:3 msgid "Not found" msgstr "Inte funnet" #: nis/nis_error.h:4 msgid "Probably not found" msgstr "Förmodligen inte funnen" #: nis/nis_error.h:5 msgid "Cache expired" msgstr "Cache gick ur tiden" #: nis/nis_error.h:6 msgid "NIS+ servers unreachable" msgstr "NIS+ servers kan inte nås" #: nis/nis_error.h:7 msgid "Unknown object" msgstr "Okänt objekt" #: nis/nis_error.h:8 msgid "Server busy, try again" msgstr "Server upptagen, försök igen" #: nis/nis_error.h:9 msgid "Generic system error" msgstr "Generiskt systemfel" #: nis/nis_error.h:10 msgid "First/next chain broken" msgstr "Första/Nästa-kedja bruten" #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:157 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #: nis/nis_error.h:12 msgid "Not owner" msgstr "Inte ägare" #: nis/nis_error.h:13 msgid "Name not served by this server" msgstr "Namn hanteras inte av denna server" #: nis/nis_error.h:14 msgid "Server out of memory" msgstr "Server har slut på minne" #: nis/nis_error.h:15 msgid "Object with same name exists" msgstr "Objekt med samma namn existerar" #: nis/nis_error.h:16 msgid "Not master server for this domain" msgstr "Inte huvudserver för denna domän" #: nis/nis_error.h:17 msgid "Invalid object for operation" msgstr "Ogiltigt objekt för operationen" #: nis/nis_error.h:18 msgid "Malformed name, or illegal name" msgstr "Felaktigt namn eller otillåtet namn" #: nis/nis_error.h:19 msgid "Unable to create callback" msgstr "Kan inte skapa återanrop" #: nis/nis_error.h:20 msgid "Results sent to callback proc" msgstr "Resultat är skickade till återanropsprocessen" #: nis/nis_error.h:21 msgid "Not found, no such name" msgstr "Inte hittad, inget sådant namn" #: nis/nis_error.h:22 msgid "Name/entry isn't unique" msgstr "Namn/post är inte unik" #: nis/nis_error.h:23 msgid "Modification failed" msgstr "Ändring misslyckades" #: nis/nis_error.h:24 msgid "Database for table does not exist" msgstr "Databas för tabell existerar inte" #: nis/nis_error.h:25 msgid "Entry/table type mismatch" msgstr "Post/tabell-typer är inkompatibila" #: nis/nis_error.h:26 msgid "Link points to illegal name" msgstr "Länk pekar på ett otillåtet namn" #: nis/nis_error.h:27 msgid "Partial success" msgstr "Delvis lyckat" #: nis/nis_error.h:28 msgid "Too many attributes" msgstr "För många attribut" #: nis/nis_error.h:29 msgid "Error in RPC subsystem" msgstr "Fel i RPC-delsystem" #: nis/nis_error.h:30 msgid "Missing or malformed attribute" msgstr "Saknat eller felaktigt attribut" #: nis/nis_error.h:31 msgid "Named object is not searchable" msgstr "Namngivet objekt är inte sökbart" #: nis/nis_error.h:32 msgid "Error while talking to callback proc" msgstr "Fel vid kommunikation till återanropsprocess" #: nis/nis_error.h:33 msgid "Non NIS+ namespace encountered" msgstr "Icke-NIS+ namnrymd påträffad" #: nis/nis_error.h:34 msgid "Illegal object type for operation" msgstr "Otillåten objekttyp för operationen" #: nis/nis_error.h:35 msgid "Passed object is not the same object on server" msgstr "Skickat objekt är inte samma objekt hos servern" #: nis/nis_error.h:36 msgid "Modify operation failed" msgstr "Ändringsoperation misslyckades" #: nis/nis_error.h:37 msgid "Query illegal for named table" msgstr "Fråga otillåten för namngiven tabell" #: nis/nis_error.h:38 msgid "Attempt to remove a non-empty table" msgstr "Försök att ta bort en tabell som inte är tom" #: nis/nis_error.h:39 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" msgstr "Fel vid läsande av NIS+ kallstartsfil. Är NIS+ installerad?" #: nis/nis_error.h:40 msgid "Full resync required for directory" msgstr "Fullständig resynkronisering krävs för katalog" #: nis/nis_error.h:41 msgid "NIS+ operation failed" msgstr "NIS+ operation misslyckades" #: nis/nis_error.h:42 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" msgstr "NIS+-tjänst är otillgänglig eller inte installerad" #: nis/nis_error.h:43 msgid "Yes, 42 is the meaning of life" msgstr "Ja, meningen med livet är 42" #: nis/nis_error.h:44 msgid "Unable to authenticate NIS+ server" msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ server" #: nis/nis_error.h:45 msgid "Unable to authenticate NIS+ client" msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ klient" #: nis/nis_error.h:46 msgid "No file space on server" msgstr "Inget filutrymme hos servern" #: nis/nis_error.h:47 msgid "Unable to create process on server" msgstr "Kan inte skapa process hos server" #: nis/nis_error.h:48 msgid "Master server busy, full dump rescheduled." msgstr "Huvudserver är upptagen, full dump omskedulerad." #: nis/nis_local_names.c:121 #, c-format msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" msgstr "LOCAL-post för UID %d i katalog %s är inte unik\n" #: nis/nis_print.c:51 msgid "UNKNOWN" msgstr "OKÄND" #: nis/nis_print.c:109 msgid "BOGUS OBJECT\n" msgstr "SKENOBJEKT\n" #: nis/nis_print.c:112 msgid "NO OBJECT\n" msgstr "INGET OBJEKT\n" #: nis/nis_print.c:115 msgid "DIRECTORY\n" msgstr "KATALOG\n" #: nis/nis_print.c:118 msgid "GROUP\n" msgstr "GRUPP\n" #: nis/nis_print.c:121 msgid "TABLE\n" msgstr "TABELL\n" #: nis/nis_print.c:124 msgid "ENTRY\n" msgstr "POST\n" #: nis/nis_print.c:127 msgid "LINK\n" msgstr "LÄNK\n" #: nis/nis_print.c:130 msgid "PRIVATE\n" msgstr "PRIVAT\n" #: nis/nis_print.c:133 msgid "(Unknown object)\n" msgstr "(Okänt objekt)\n" #: nis/nis_print.c:167 #, c-format msgid "Name : `%s'\n" msgstr "Namn: \"%s\"\n" #: nis/nis_print.c:168 #, c-format msgid "Type : %s\n" msgstr "Typ: %s\n" #: nis/nis_print.c:173 msgid "Master Server :\n" msgstr "Huvudserver:\n" #: nis/nis_print.c:175 msgid "Replicate :\n" msgstr "Replikera:\n" #: nis/nis_print.c:176 #, c-format msgid "\tName : %s\n" msgstr "\tNamn : %s\n" #: nis/nis_print.c:177 msgid "\tPublic Key : " msgstr "\tPublik nyckel: " #: nis/nis_print.c:181 msgid "None.\n" msgstr "Ingen.\n" #: nis/nis_print.c:184 #, c-format msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitar)\n" #: nis/nis_print.c:189 #, c-format msgid "RSA (%d bits)\n" msgstr "RSA (%d bitar)\n" #: nis/nis_print.c:192 msgid "Kerberos.\n" msgstr "Kerberos.\n" #: nis/nis_print.c:195 #, c-format msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" msgstr "Okänd (typ = %d, bitar = %d)\n" #: nis/nis_print.c:206 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" msgstr "\tUniversella adresser (%u)\n" #: nis/nis_print.c:228 msgid "Time to live : " msgstr "Livslängd: " #: nis/nis_print.c:230 msgid "Default Access rights :\n" msgstr "Standard åtkomsträttigheter:\n" #: nis/nis_print.c:239 #, c-format msgid "\tType : %s\n" msgstr "\tTyp : %s\n" #: nis/nis_print.c:240 msgid "\tAccess rights: " msgstr "\tRättigheter : " #: nis/nis_print.c:254 msgid "Group Flags :" msgstr "Gruppflaggor:" #: nis/nis_print.c:257 msgid "" "\n" "Group Members :\n" msgstr "" "\n" "Gruppmedlemmar:\n" #: nis/nis_print.c:269 #, c-format msgid "Table Type : %s\n" msgstr "Tabelltyp : %s\n" #: nis/nis_print.c:270 #, c-format msgid "Number of Columns : %d\n" msgstr "Antal kolumner : %d\n" #: nis/nis_print.c:271 #, c-format msgid "Character Separator : %c\n" msgstr "Teckenseparator : %c\n" #: nis/nis_print.c:272 #, c-format msgid "Search Path : %s\n" msgstr "Sökväg : %s\n" #: nis/nis_print.c:273 msgid "Columns :\n" msgstr "Kolumner :\n" #: nis/nis_print.c:276 #, c-format msgid "\t[%d]\tName : %s\n" msgstr "\t[%d]\tNamn : %s\n" #: nis/nis_print.c:278 msgid "\t\tAttributes : " msgstr "\t\tAttribut : " #: nis/nis_print.c:280 msgid "\t\tAccess Rights : " msgstr "\t\tRättigheter : " #: nis/nis_print.c:290 msgid "Linked Object Type : " msgstr "Länkad objekttyp: " #: nis/nis_print.c:292 #, c-format msgid "Linked to : %s\n" msgstr "Länkad till: %s\n" #: nis/nis_print.c:302 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" msgstr "\tPostdata av typ %s\n" #: nis/nis_print.c:305 #, c-format msgid "\t[%u] - [%u bytes] " msgstr "\t[%u] - [%u byte] " #: nis/nis_print.c:308 msgid "Encrypted data\n" msgstr "Krypterat data\n" #: nis/nis_print.c:310 msgid "Binary data\n" msgstr "Binärdata\n" #: nis/nis_print.c:326 #, c-format msgid "Object Name : %s\n" msgstr "Objektnamn : %s\n" #: nis/nis_print.c:327 #, c-format msgid "Directory : %s\n" msgstr "Katalog : %s\n" #: nis/nis_print.c:328 #, c-format msgid "Owner : %s\n" msgstr "Ägare : %s\n" #: nis/nis_print.c:329 #, c-format msgid "Group : %s\n" msgstr "Grupp : %s\n" #: nis/nis_print.c:330 msgid "Access Rights : " msgstr "Rättigheter : " #: nis/nis_print.c:332 #, c-format msgid "" "\n" "Time to Live : " msgstr "" "\n" "Livslängd : " #: nis/nis_print.c:335 #, c-format msgid "Creation Time : %s" msgstr "Skapad : %s" #: nis/nis_print.c:337 #, c-format msgid "Mod. Time : %s" msgstr "Ändr. tid : %s" #: nis/nis_print.c:338 msgid "Object Type : " msgstr "Objekttyp : " #: nis/nis_print.c:358 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" msgstr " Datalängd = %u\n" #: nis/nis_print.c:372 #, c-format msgid "Status : %s\n" msgstr "Status : %s\n" #: nis/nis_print.c:373 #, c-format msgid "Number of objects : %u\n" msgstr "Antal objekt : %u\n" #: nis/nis_print.c:377 #, c-format msgid "Object #%d:\n" msgstr "Objekt nr %d:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:116 #, c-format msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" msgstr "Grupppost för \"%s.%s\" grupp:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:124 msgid " Explicit members:\n" msgstr " Explicita medlemmar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:129 msgid " No explicit members\n" msgstr " Inga explicita medlemmar\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:132 msgid " Implicit members:\n" msgstr " Implicita medlemmar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:137 msgid " No implicit members\n" msgstr " Inga implicita medlemmar\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:140 msgid " Recursive members:\n" msgstr " Rekursiva medlemmar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:145 msgid " No recursive members\n" msgstr " Inga rekursiva medlemmar\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:148 msgid " Explicit nonmembers:\n" msgstr " Explicita icke-medlemmar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:153 msgid " No explicit nonmembers\n" msgstr " Inga explicita icke-medlemmar\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:156 msgid " Implicit nonmembers:\n" msgstr " Implicita icke-medlemmar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:161 msgid " No implicit nonmembers\n" msgstr " Inga implicita icke-medlemmar\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:164 msgid " Recursive nonmembers:\n" msgstr " Rekursiva icke-medlemmar:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:169 msgid " No recursive nonmembers\n" msgstr " Inga rekursiva icke-medlemmar\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 #, c-format msgid "DES entry for netname %s not unique\n" msgstr "DES-post för nätnamn %s är inte unikt\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 #, c-format msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" msgstr "netname2user: gruppid-lista saknas i \"%s\"" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 #, c-format msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" msgstr "netname2user: (nis+ uppslagning) %s\n" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 #, c-format msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: DES-post för %s i katalog %s är inte unik" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 #, c-format msgid "netname2user: principal name `%s' too long" msgstr "netname2user: principalnamn \"%s\" för långt" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 #, c-format msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" msgstr "netname2user: LOCAL-post för %s i katalog %s är inte unik" #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 msgid "netname2user: should not have uid 0" msgstr "netname2user: borde inte ha uid 0" #: nis/ypclnt.c:834 msgid "Request arguments bad" msgstr "Argument för förfrågan felaktiga" #: nis/ypclnt.c:837 msgid "RPC failure on NIS operation" msgstr "RPC-fel vid NIS-operation" #: nis/ypclnt.c:840 msgid "Can't bind to server which serves this domain" msgstr "Kan inte ansluta till servern som betjänar denna domän" #: nis/ypclnt.c:843 msgid "No such map in server's domain" msgstr "Ingen sådan tabell i serverns domän" #: nis/ypclnt.c:846 msgid "No such key in map" msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen" #: nis/ypclnt.c:849 msgid "Internal NIS error" msgstr "Internt NIS-fel" #: nis/ypclnt.c:852 msgid "Local resource allocation failure" msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs" #: nis/ypclnt.c:855 msgid "No more records in map database" msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen" #: nis/ypclnt.c:858 msgid "Can't communicate with portmapper" msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper" #: nis/ypclnt.c:861 msgid "Can't communicate with ypbind" msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind" #: nis/ypclnt.c:864 msgid "Can't communicate with ypserv" msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv" #: nis/ypclnt.c:867 msgid "Local domain name not set" msgstr "Lokalt domännamn inte satt" #: nis/ypclnt.c:870 msgid "NIS map database is bad" msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig" #: nis/ypclnt.c:873 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" msgstr "NIS versionsskillnad klient/server - kan inte betjäna" #: nis/ypclnt.c:879 msgid "Database is busy" msgstr "Databasen är upptagen" #: nis/ypclnt.c:882 msgid "Unknown NIS error code" msgstr "Okänd NIS-felkod" #: nis/ypclnt.c:922 msgid "Internal ypbind error" msgstr "Internt ypbind-fel" #: nis/ypclnt.c:925 msgid "Domain not bound" msgstr "Domän inte bunden" #: nis/ypclnt.c:928 msgid "System resource allocation failure" msgstr "Allokeringsfel för systemresurs" #: nis/ypclnt.c:931 msgid "Unknown ypbind error" msgstr "Okänt ypbind-fel" #: nis/ypclnt.c:972 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n" #: nis/ypclnt.c:990 msgid "yp_update: cannot get server address\n" msgstr "yp_update: kan inte hämta serveradress\n" #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:494 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Hittar inte \"%s\" i värdcache!" #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:496 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" msgstr "Omladdar \"%s\" i värdcache!" #: nscd/cache.c:151 #, c-format msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" msgstr "lägg till ny post \"%s\" av typen %s för %s till cache%s" #: nscd/cache.c:153 msgid " (first)" msgstr " (första)" #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1019 #, c-format msgid "cannot stat() file `%s': %s" msgstr "kan inte ta status på fil \"%s\": %s" #: nscd/cache.c:331 #, c-format msgid "pruning %s cache; time %ld" msgstr "beskär %s cache; tid %ld" #: nscd/cache.c:360 #, c-format msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %" msgstr "överväger %s-post \"%s\", tidsgräns %" #: nscd/connections.c:571 #, c-format msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" msgstr "ogiltig persistent databasfil \"%s\": %s" #: nscd/connections.c:579 msgid "uninitialized header" msgstr "oinitierat huvud" #: nscd/connections.c:584 msgid "header size does not match" msgstr "huvudstorlek stämmer inte" #: nscd/connections.c:594 msgid "file size does not match" msgstr "filstorlek stämmer inte" #: nscd/connections.c:611 msgid "verification failed" msgstr "verifikation misslyckades" #: nscd/connections.c:625 #, c-format msgid "" "suggested size of table for database %s larger than the persistent " "database's table" msgstr "" "föreslagen storlek på tabellen för databas %s är större än den persistenta " "databasens tabell" #: nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:721 #, c-format msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" msgstr "kan inte skapa läsbar filidentifierare för \"%s\", ingen mmap" #: nscd/connections.c:652 #, c-format msgid "cannot access '%s'" msgstr "kan inte komma åt \"%s\"" #: nscd/connections.c:700 #, c-format msgid "" "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if " "necessary and restart" msgstr "" "databas för %s korrupt eller använd av flera samtidigt; ta bort %s manuellt " "om det behövs och starta om" #: nscd/connections.c:707 #, c-format msgid "cannot create %s; no persistent database used" msgstr "kan inte skapa %s; ingen persistent databas används" #: nscd/connections.c:710 #, c-format msgid "cannot create %s; no sharing possible" msgstr "kan inte skapa %s; ingen delning möjlig" #: nscd/connections.c:781 #, c-format msgid "cannot write to database file %s: %s" msgstr "kan inte skriva till databasfil %s: %s" #: nscd/connections.c:820 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" "kan inte sätta uttag (socket) att stängas vid programstart: %s; kopplar ur " "paranoialäge" #: nscd/connections.c:869 #, c-format msgid "cannot open socket: %s" msgstr "kan inte öppna uttag (socket): %s" #: nscd/connections.c:889 nscd/connections.c:953 #, c-format msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" msgstr "kan inte ändra uttag (socket) till icke-blockerande: %s" #: nscd/connections.c:897 nscd/connections.c:963 #, c-format msgid "cannot set socket to close on exec: %s" msgstr "kan inte sätta uttag (socket) att stängas vid programstart: %s" #: nscd/connections.c:910 #, c-format msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" msgstr "kan inte få uttag (socket) att acceptera förbindelser: %s" #: nscd/connections.c:1003 #, c-format msgid "register trace file %s for database %s" msgstr "registrera spårningsfil %s för databas %s" #: nscd/connections.c:1133 #, c-format msgid "provide access to FD %d, for %s" msgstr "ge åtkomst till FD %d, för %s" #: nscd/connections.c:1145 #, c-format msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" msgstr "kan inte hantera äldre förfrågansversion %d, nuvarande version är %d" #: nscd/connections.c:1167 #, c-format msgid "request from %ld not handled due to missing permission" msgstr "begäran från %ld inte hanterad för att rättigheter saknas" #: nscd/connections.c:1172 #, c-format msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" msgstr "begäran från \"%s\" [%ld] inte hanterad för att rättigheter saknas" #: nscd/connections.c:1177 msgid "request not handled due to missing permission" msgstr "begäran inte hanterad för att rättigheter saknas" #: nscd/connections.c:1215 nscd/connections.c:1268 #, c-format msgid "cannot write result: %s" msgstr "kan inte skriva resultat: %s" #: nscd/connections.c:1359 #, c-format msgid "error getting caller's id: %s" msgstr "kunde inte hämta anropandes identitet: %s" #: nscd/connections.c:1419 #, c-format msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "kan inte öppna /proc/slef/cmdline: %s, kopplar ur paranoialäge" #: nscd/connections.c:1433 #, c-format msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" msgstr "kan inte läsa /proc/self/cmdline: %s, kopplar ur paranoialäge" #: nscd/connections.c:1473 #, c-format msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "kan inte byta till föregående UID: %s; kopplar ur paranoialäge" #: nscd/connections.c:1483 #, c-format msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" msgstr "kan inte byta till föregående GID: %s; kopplar ur paranoialäge" #: nscd/connections.c:1496 #, c-format msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "" "kan inte byta till föregående arbetskatalog: %s; kopplar ur paranoialäge" #: nscd/connections.c:1542 #, c-format msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" msgstr "återstart misslyckades: %s; kopplar ur paranoialäge" #: nscd/connections.c:1551 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" msgstr "kan inte byta aktuell katalog to \"/\": %s" #: nscd/connections.c:1744 #, c-format msgid "short read while reading request: %s" msgstr "fattas data vid läsning av begäran: %s" #: nscd/connections.c:1777 #, c-format msgid "key length in request too long: %d" msgstr "nyckellängd i begäran för lång: %d" #: nscd/connections.c:1790 #, c-format msgid "short read while reading request key: %s" msgstr "fattas data vid läsning av begäransnyckel: %s" #: nscd/connections.c:1800 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d) från PID %ld" #: nscd/connections.c:1805 #, c-format msgid "handle_request: request received (Version = %d)" msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d)" #: nscd/connections.c:2069 nscd/connections.c:2271 #, c-format msgid "disabled inotify after read error %d" msgstr "inaktiverade inotify efter läsfel %d" #: nscd/connections.c:2394 msgid "could not initialize conditional variable" msgstr "kan inte initiera villkorsvariabel" #: nscd/connections.c:2402 msgid "could not start clean-up thread; terminating" msgstr "kunde inte starta städtråd; avslutar" #: nscd/connections.c:2416 msgid "could not start any worker thread; terminating" msgstr "kunde inte starta någon arbetstråd; avslutar" #: nscd/connections.c:2467 nscd/connections.c:2468 nscd/connections.c:2485 #: nscd/connections.c:2494 nscd/connections.c:2512 nscd/connections.c:2523 #: nscd/connections.c:2534 #, c-format msgid "Failed to run nscd as user '%s'" msgstr "Misslyckades att köra nscd som användare \"%s\"" #: nscd/connections.c:2486 #, c-format msgid "initial getgrouplist failed" msgstr "första getgrouplist misslyckades" #: nscd/connections.c:2495 #, c-format msgid "getgrouplist failed" msgstr "getgrouplist misslyckades" #: nscd/connections.c:2513 #, c-format msgid "setgroups failed" msgstr "setgroups misslyckades" #: nscd/grpcache.c:413 nscd/hstcache.c:441 nscd/initgrcache.c:418 #: nscd/pwdcache.c:391 nscd/servicescache.c:346 #, c-format msgid "short write in %s: %s" msgstr "ofullständig skrivning i %s: %s" #: nscd/grpcache.c:458 nscd/initgrcache.c:77 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" msgstr "Hittar inte \"%s\" i gruppcache!" #: nscd/grpcache.c:460 nscd/initgrcache.c:79 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" msgstr "Omladdar \"%s\" i gruppcache!" #: nscd/grpcache.c:539 #, c-format msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" msgstr "Ogiltigt numeriskt gruppid (gid) \"%s\"!" #: nscd/mem.c:425 #, c-format msgid "freed %zu bytes in %s cache" msgstr "frigorde %zu byte i %s cache" #: nscd/mem.c:568 #, c-format msgid "no more memory for database '%s'" msgstr "inget mer minne för databas \"%s\"" #: nscd/netgroupcache.c:126 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "Hittar inte \"%s\" i nätgruppscache!" #: nscd/netgroupcache.c:128 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" msgstr "Omladdar \"%s\" i nätgruppscache!" #: nscd/netgroupcache.c:509 #, c-format msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "Hittar inte \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!" #: nscd/netgroupcache.c:512 #, c-format msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" msgstr "Omladdar \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!" #: nscd/nscd.c:116 msgid "Read configuration data from NAME" msgstr "Läs konfigurationsdata från NAMN" #: nscd/nscd.c:118 msgid "Do not fork and display messages on the current tty" msgstr "Skapa inte barnprocess, visa meddelanden på nuvarande tty" #: nscd/nscd.c:120 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" msgstr "Skapa inte barnprocess, men i allt annat uppträd som en demon" #: nscd/nscd.c:121 msgid "NUMBER" msgstr "ANTAL" #: nscd/nscd.c:121 msgid "Start NUMBER threads" msgstr "Starta ANTAL trådar" #: nscd/nscd.c:122 msgid "Shut the server down" msgstr "Avsluta servern" #: nscd/nscd.c:123 msgid "Print current configuration statistics" msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik" #: nscd/nscd.c:124 msgid "TABLE" msgstr "TABELL" #: nscd/nscd.c:125 msgid "Invalidate the specified cache" msgstr "Invalidera den angivna cachen" #: nscd/nscd.c:126 msgid "TABLE,yes" msgstr "TABELL,ja" #: nscd/nscd.c:127 msgid "Use separate cache for each user" msgstr "Använd separat cache för varje användare" #: nscd/nscd.c:132 msgid "Name Service Cache Daemon." msgstr "Namntjänst cache-demon" #: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206 #, c-format msgid "wrong number of arguments" msgstr "fel antal argument" #: nscd/nscd.c:174 #, c-format msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" msgstr "kan inte läsa konfigurationsdata, detta är fatalt" #: nscd/nscd.c:183 #, c-format msgid "already running" msgstr "kör redan" #: nscd/nscd.c:201 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "kan inte skapa barnprocess" #: nscd/nscd.c:259 #, c-format msgid "cannot change current working directory to \"/\"" msgstr "kan inte byta aktuell katalog till \"/\"" #: nscd/nscd.c:267 msgid "Could not create log file" msgstr "Kunde inte skapa loggfil" #: nscd/nscd.c:339 nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:173 #, c-format msgid "Only root is allowed to use this option!" msgstr "Bara root har tillåtelse att använda denna operation!" #: nscd/nscd.c:379 #, c-format msgid "'%s' is not a known database" msgstr "\"%s\" är inte en känd databas" #: nscd/nscd.c:404 nscd/nscd_stat.c:192 #, c-format msgid "write incomplete" msgstr "ofullständing skrivning" #: nscd/nscd.c:415 #, c-format msgid "cannot read invalidate ACK" msgstr "kan inte läsa ogiltigförklarings-ACK" #: nscd/nscd.c:421 #, c-format msgid "invalidation failed" msgstr "ogiltigförklaring misslyckades" #: nscd/nscd.c:431 #, c-format msgid "secure services not implemented anymore" msgstr "säkra tjänster är inte implementerade längre" #: nscd/nscd.c:462 #, c-format msgid "" "Supported tables:\n" "%s\n" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "Tabeller som stödjs:\n" "%s\n" "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n" "%s.\n" "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: nscd/nscd_conf.c:57 #, c-format msgid "database %s is not supported" msgstr "databas \"%s\" stöds ej" #: nscd/nscd_conf.c:108 #, c-format msgid "Parse error: %s" msgstr "Parsfel: %s" #: nscd/nscd_conf.c:194 #, c-format msgid "Must specify user name for server-user option" msgstr "Användarnamn krävs för \"server-user\"-flaggan" #: nscd/nscd_conf.c:201 #, c-format msgid "Must specify user name for stat-user option" msgstr "Användarnamn krävs för \"stat-user\"-flaggan" #: nscd/nscd_conf.c:258 #, c-format msgid "Must specify value for restart-interval option" msgstr "Måste ge värde för \"restart-interval\"-flaggan" #: nscd/nscd_conf.c:272 #, c-format msgid "Unknown option: %s %s %s" msgstr "Okänd flagga: %s %s %s" #: nscd/nscd_conf.c:285 #, c-format msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" msgstr "kan inte hämta aktuell katalog: %s; kopplar ut paranoialäge" #: nscd/nscd_conf.c:305 #, c-format msgid "maximum file size for %s database too small" msgstr "maximal filstorlek för \"%s\"-databasen är för liten" #: nscd/nscd_stat.c:142 #, c-format msgid "cannot write statistics: %s" msgstr "kan inte skriva statistik: %s" #: nscd/nscd_stat.c:157 msgid "yes" msgstr "ja" #: nscd/nscd_stat.c:158 msgid "no" msgstr "nej" #: nscd/nscd_stat.c:169 #, c-format msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" msgstr "Bara root eller %s har tillåtelse att använda denna operation!" #: nscd/nscd_stat.c:180 #, c-format msgid "nscd not running!\n" msgstr "nscd kör inte!\n" #: nscd/nscd_stat.c:204 #, c-format msgid "cannot read statistics data" msgstr "kan inte läsa statistikdata" #: nscd/nscd_stat.c:207 #, c-format msgid "" "nscd configuration:\n" "\n" "%15d server debug level\n" msgstr "" "nscd konfiguration:\n" "\n" "%15d servers felsökningsläge\n" #: nscd/nscd_stat.c:231 #, c-format msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus servers körtid\n" #: nscd/nscd_stat.c:234 #, c-format msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" msgstr " %2uh %2um %2lus servers körtid\n" #: nscd/nscd_stat.c:236 #, c-format msgid " %2um %2lus server runtime\n" msgstr " %2um %2lus servers körtid\n" #: nscd/nscd_stat.c:238 #, c-format msgid " %2lus server runtime\n" msgstr " %2lus servers körtid\n" #: nscd/nscd_stat.c:240 #, c-format msgid "" "%15d current number of threads\n" "%15d maximum number of threads\n" "%15lu number of times clients had to wait\n" "%15s paranoia mode enabled\n" "%15lu restart internal\n" "%15u reload count\n" msgstr "" "%15d nuvarande antal trådar\n" "%15d maximalt antal trådar\n" "%15lu antal gånger en klient behövde vänta\n" "%15s paranoialäge påslagen\n" "%15lu omstart internt\n" "%15u antal omläsningar\n" #: nscd/nscd_stat.c:275 #, c-format msgid "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache is enabled\n" "%15s cache is persistent\n" "%15s cache is shared\n" "%15zu suggested size\n" "%15zu total data pool size\n" "%15zu used data pool size\n" "%15lu seconds time to live for positive entries\n" "%15lu seconds time to live for negative entries\n" "%15 cache hits on positive entries\n" "%15 cache hits on negative entries\n" "%15 cache misses on positive entries\n" "%15 cache misses on negative entries\n" "%15lu%% cache hit rate\n" "%15zu current number of cached values\n" "%15zu maximum number of cached values\n" "%15zu maximum chain length searched\n" "%15 number of delays on rdlock\n" "%15 number of delays on wrlock\n" "%15 memory allocations failed\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" "\n" "%s cache:\n" "\n" "%15s cache är påslagen\n" "%15s cache är persistent\n" "%15s cache är delad\n" "%15zu föreslagen storlek\n" "%15zu total datapoolstorlek\n" "%15zu använd datapoolstorlek\n" "%15lu livslängd i sekunder för positiva poster\n" "%15lu livslängd i sekunder för negativa poster\n" "%15 cache-träffar för positiva poster\n" "%15 cache-träffar för negativa poster\n" "%15 cache-missar för positiva poster\n" "%15 cache-missar för negativa poster\n" "%15lu%% cache träffprocent\n" "%15zu nuvarande antal värden i cache\n" "%15zu maximalt antal värden i cache\n" "%15zu maximal kedjelängd som söks\n" "%15 antal väntan på läslås\n" "%15 antal väntan på skrivlås\n" "%15 antal misslyckade minnesallokeringar\n" "%15s kontrollera /etc/%s för ändringar\n" #: nscd/pwdcache.c:436 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" msgstr "Hittar inte \"%s\" i lösenordscache!" #: nscd/pwdcache.c:438 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" msgstr "Omladdar \"%s\" i lösenordscache!" #: nscd/pwdcache.c:519 #, c-format msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" msgstr "Ogiltigt numeriskt användarid (uid) \"%s\"!" #: nscd/selinux.c:160 #, c-format msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" msgstr "" "Misslyckades med att öppna en förbindelse till undersystemet för granskning " "(audit): %m" #: nscd/selinux.c:181 msgid "Failed to set keep-capabilities" msgstr "Misslyckades med att sätta \"keep\"-kapabiliteter" #: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245 #, c-format msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" msgstr "prctl(KEEPCAPS) misslyckades" #: nscd/selinux.c:196 msgid "Failed to initialize drop of capabilities" msgstr "Misslyckades med att initiera borttagning av kapabiliteter" #: nscd/selinux.c:197 #, c-format msgid "cap_init failed" msgstr "cap_init misslyckades" #: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235 msgid "Failed to drop capabilities" msgstr "Misslyckades med att ta bort kapabiliteter" #: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236 #, c-format msgid "cap_set_proc failed" msgstr "cap_set_proc misslyckades" #: nscd/selinux.c:244 msgid "Failed to unset keep-capabilities" msgstr "Misslyckades med att ta bort \"keep\"-kapabiliteter" #: nscd/selinux.c:260 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" msgstr "Misslyckades med att ta reda på om kärnan stödjer SELinux" #: nscd/selinux.c:275 #, c-format msgid "Failed to start AVC thread" msgstr "Misslyckades med att starta AVC-tråd" #: nscd/selinux.c:297 #, c-format msgid "Failed to create AVC lock" msgstr "Misslyckade med att skapa AVC-lås" #: nscd/selinux.c:337 #, c-format msgid "Failed to start AVC" msgstr "Misslyckades med att starta AVC" #: nscd/selinux.c:339 msgid "Access Vector Cache (AVC) started" msgstr "Access Vector Cache (AVC) startad" #: nscd/selinux.c:360 msgid "Error getting context of socket peer" msgstr "Kunde inte hämta kontext för uttagsparter (socket peer)" #: nscd/selinux.c:365 msgid "Error getting context of nscd" msgstr "Kunde inte hämta kontext för nscd" #: nscd/selinux.c:371 msgid "Error getting sid from context" msgstr "Kunde inte hämta \"sid\" från kontext" #: nscd/selinux.c:378 msgid "compile-time support for database policy missing" msgstr "inkompilerat stöd för databaspolicy saknas" #: nscd/selinux.c:411 #, c-format msgid "" "\n" "SELinux AVC Statistics:\n" "\n" "%15u entry lookups\n" "%15u entry hits\n" "%15u entry misses\n" "%15u entry discards\n" "%15u CAV lookups\n" "%15u CAV hits\n" "%15u CAV probes\n" "%15u CAV misses\n" msgstr "" "\n" "SELinux AVC Statistik:\n" "\n" "%15u postsökingar\n" "%15u postträffar\n" "%15u postmissar\n" "%15u bortkastade poster\n" "%15u CAV-sökningar\n" "%15u CAV-träffar\n" "%15u CAV-sonderingar\n" "%15u CAV-missar\n" #: nscd/servicescache.c:395 #, c-format msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" msgstr "Hittar inte \"%s\" i servicecache!" #: nscd/servicescache.c:397 #, c-format msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" msgstr "Omladdar \"%s\" i servicecache!" #: nss/getent.c:53 msgid "database [key ...]" msgstr "databas [nyckel ...]" #: nss/getent.c:58 msgid "CONFIG" msgstr "CONFIG" #: nss/getent.c:58 msgid "Service configuration to be used" msgstr "Tjänstekonfiguration som ska användas" #: nss/getent.c:59 msgid "disable IDN encoding" msgstr "inaktivera DIN-kodning" #: nss/getent.c:64 msgid "Get entries from administrative database." msgstr "Hämta poster från den administrativa databasen" #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522 #, c-format msgid "Enumeration not supported on %s\n" msgstr "Uppräkning stöds inte på %s\n" #: nss/getent.c:917 #, c-format msgid "Unknown database name" msgstr "Okänt databasnamn" #: nss/getent.c:947 msgid "Supported databases:\n" msgstr "Databaser som stöds:\n" #: nss/getent.c:1013 #, c-format msgid "Unknown database: %s\n" msgstr "Okänd databas: %s\n" #: nss/makedb.c:119 msgid "Convert key to lower case" msgstr "Konvertera nyckel till gemener" #: nss/makedb.c:122 msgid "Do not print messages while building database" msgstr "Skriv inte meddelanden medans databasen byggs" #: nss/makedb.c:124 msgid "Print content of database file, one entry a line" msgstr "Skriv ut innehållet i databasen, en post per rad" #: nss/makedb.c:125 msgid "CHAR" msgstr "TKN" #: nss/makedb.c:126 msgid "Generated line not part of iteration" msgstr "Genererad rad som inte ingår i iterationen" #: nss/makedb.c:131 msgid "Create simple database from textual input." msgstr "Skapa en enkel databas från textuell indata" #: nss/makedb.c:134 msgid "" "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" "-u INPUT-FILE" msgstr "" "INFIL UTFIL\n" "-o UTFIL INFIL\n" "-u INFIL" #: nss/makedb.c:227 #, c-format msgid "cannot open database file `%s'" msgstr "kan inte öppna databasfil \"%s\"" #: nss/makedb.c:272 #, c-format msgid "no entries to be processed" msgstr "inga poster att behandla" #: nss/makedb.c:282 #, c-format msgid "cannot create temporary file name" msgstr "kan inte skapa temporärfilsnamn" #: nss/makedb.c:288 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "kan inte skapa temporärfil" #: nss/makedb.c:304 #, c-format msgid "cannot stat newly created file" msgstr "kan inte ta status på nyligt skapad fil" #: nss/makedb.c:315 #, c-format msgid "cannot rename temporary file" msgstr "kan inte byta namn på temporärfil" #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554 #, c-format msgid "cannot create search tree" msgstr "kan inte skapa sökträd" #: nss/makedb.c:560 msgid "duplicate key" msgstr "duplicerad nyckel" #: nss/makedb.c:572 #, c-format msgid "problems while reading `%s'" msgstr "problem när \"%s\" lästes" #: nss/makedb.c:799 #, c-format msgid "failed to write new database file" msgstr "misslyckades med att skriva ny databasfil" #: nss/makedb.c:812 #, c-format msgid "cannot stat database file" msgstr "kan inte ta status på databasfil" #: nss/makedb.c:817 #, c-format msgid "cannot map database file" msgstr "kan inte mappa (mmap) databasfil" #: nss/makedb.c:820 #, c-format msgid "file not a database file" msgstr "fil är inte en databasfil" #: nss/makedb.c:871 #, c-format msgid "cannot set file creation context for `%s'" msgstr "kan inte sätta filskaparkontext för \"%s\"" #: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 #, c-format msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" msgstr "makecontext: kan inte hantera mer än 8 argument\n" #: posix/getconf.c:1035 #, c-format msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" msgstr "Användning: %s [-v specifikation] variabelnamn [sökväg]\n" #: posix/getconf.c:1038 #, c-format msgid " %s -a [pathname]\n" msgstr " %s -a [sökväg]\n" #: posix/getconf.c:1114 #, c-format msgid "" "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" "\n" "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" "environment SPEC.\n" "\n" msgstr "" "Användning: getconf [-v SPEC] VAR\n" " eller: getconf [-v SPEC] VÄG_VAR VÄG\n" "\n" "Hämta konfigureringsvärdet för variabeln VAR, eller för variabeln VÄG_VAR\n" "för sökväg VÄG. Om SPEC är given hämta värden för " "kompileringsspecifikationen\n" "SPEC.\n" "\n" #: posix/getconf.c:1172 #, c-format msgid "unknown specification \"%s\"" msgstr "okänd specifikation \"%s\"" #: posix/getconf.c:1224 #, c-format msgid "Couldn't execute %s" msgstr "Kunde inte exekvera %s" #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: posix/getconf.c:1306 #, c-format msgid "Unrecognized variable `%s'" msgstr "Okänd variabel \"%s\"" #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig; alternativ:" #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n" #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126 #: posix/getopt.c:1144 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n" #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n" #: posix/regcomp.c:136 msgid "No match" msgstr "Ingen träff" #: posix/regcomp.c:139 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" #: posix/regcomp.c:142 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken" #: posix/regcomp.c:145 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" #: posix/regcomp.c:148 msgid "Trailing backslash" msgstr "Avslutande omvänt snedstreck" #: posix/regcomp.c:151 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtreferens" #: posix/regcomp.c:154 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Obalanserade [ eller [^" #: posix/regcomp.c:157 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Obalanserade ( eller \\(" #: posix/regcomp.c:160 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Obalanserad \\{" #: posix/regcomp.c:163 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" #: posix/regcomp.c:166 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt intervallslut" #: posix/regcomp.c:169 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #: posix/regcomp.c:172 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" #: posix/regcomp.c:175 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" #: posix/regcomp.c:178 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguljärt uttryck för stort" #: posix/regcomp.c:181 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Obalanserade ) eller \\)" #: posix/regcomp.c:681 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: posix/wordexp.c:1840 msgid "parameter null or not set" msgstr "parameter är tom eller inte satt" #: resolv/herror.c:68 msgid "Resolver Error 0 (no error)" msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)" #: resolv/herror.c:69 msgid "Unknown host" msgstr "Okänd värd" #: resolv/herror.c:70 msgid "Host name lookup failure" msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades" #: resolv/herror.c:71 msgid "Unknown server error" msgstr "Okänt fel hos server" #: resolv/herror.c:72 msgid "No address associated with name" msgstr "Ingen adress associerad med namnet" #: resolv/herror.c:107 msgid "Resolver internal error" msgstr "Internt fel i namnlösare (resolver)" #: resolv/herror.c:110 msgid "Unknown resolver error" msgstr "Okänt fel hos namnlösare (resolver)" #: resolv/res_hconf.c:121 #, c-format msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" msgstr "%s: rad %d: kan inte ange fler än %d filterdomäner" #: resolv/res_hconf.c:142 #, c-format msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" msgstr "%s: rad %d: listavskiljare följs inte av domän" #: resolv/res_hconf.c:201 #, c-format msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" msgstr "%s: rad %d: förväntade \"on\" eller \"off\", hittade \"%s\"\n" #: resolv/res_hconf.c:244 #, c-format msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" msgstr "%s: rad %d: okänt kommando \"%s\"\n" #: resolv/res_hconf.c:279 #, c-format msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" msgstr "%s: rad %d: ignorerar avslutande skräp \"%s\"\n" #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 msgid "Illegal opcode" msgstr "Otillåten opcode" #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 msgid "Illegal operand" msgstr "Otillåten operand" #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 msgid "Illegal addressing mode" msgstr "Ogiltigt adresseringsläge" #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 msgid "Illegal trap" msgstr "Otillåten fälla" #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 msgid "Privileged opcode" msgstr "Priviligierad opcode" #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 msgid "Privileged register" msgstr "Priviligierat register" #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 msgid "Coprocessor error" msgstr "Coprocessorfel" #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 msgid "Internal stack error" msgstr "Internt stackfel" #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 msgid "Integer divide by zero" msgstr "Heltal dividerad med noll" #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 msgid "Integer overflow" msgstr "För stort heltal" #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 msgid "Floating-point divide by zero" msgstr "Flyttal dividerad med noll" #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 msgid "Floating-point overflow" msgstr "För stort flyttal" #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 msgid "Floating-point underflow" msgstr "För litet flyttal" #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 msgid "Floating-poing inexact result" msgstr "Oexakt resultat för flyttal" #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 msgid "Invalid floating-point operation" msgstr "Ogiltig flyttalsoperation" #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 msgid "Subscript out of range" msgstr "Index utanför giltigt område" #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 msgid "Address not mapped to object" msgstr "Adress inte mappat till ett objekt" #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 msgid "Invalid permissions for mapped object" msgstr "Ogiltiga rättigheter för mappat objekt" #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 msgid "Invalid address alignment" msgstr "Ogiltigt adressjustering" #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 msgid "Nonexisting physical address" msgstr "Ickeexisterande fysisk adress" #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 msgid "Object-specific hardware error" msgstr "Objektspecifikt hårdvarufel" #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 msgid "Process breakpoint" msgstr "Processbrytpunkt" #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 msgid "Process trace trap" msgstr "Processpårningsfälla" #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 msgid "Child has exited" msgstr "Barnprocess har avslutat" #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" msgstr "Barnprocess har avslutat onormalt och skapade inte en minnesdump" #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" msgstr "Barnprocess avslutade onormalt och skapade en minnesdump" #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 msgid "Traced child has trapped" msgstr "Spårad barnprocess har fångats" #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 msgid "Child has stopped" msgstr "Barnprocess har stannat" #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 msgid "Stopped child has continued" msgstr "Stoppad barnprocess har fortsatt" #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 msgid "Data input available" msgstr "Indata tillgängligt" #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 msgid "Output buffers available" msgstr "Buffertplats för utdata tillgängligt" #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 msgid "Input message available" msgstr "Inkommande meddelande tillgängligt" #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 msgid "High priority input available" msgstr "Högprioriterat indata tillgängligt" #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 msgid "Device disconnected" msgstr "Enhet frånkopplad" #: stdio-common/psiginfo.c:139 msgid "Signal sent by kill()" msgstr "Signal skickad av kill()" #: stdio-common/psiginfo.c:142 msgid "Signal sent by sigqueue()" msgstr "Signal skickad av sigqueue()" #: stdio-common/psiginfo.c:145 msgid "Signal generated by the expiration of a timer" msgstr "Signal genererad av ett tidur som löste ut" #: stdio-common/psiginfo.c:148 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" msgstr "Signal genererad av att en asynkron I/O-begäran blev klar" #: stdio-common/psiginfo.c:152 msgid "" "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" msgstr "" "Signal genererad av att ett meddelande anlände till en tom meddelandekö" #: stdio-common/psiginfo.c:157 msgid "Signal sent by tkill()" msgstr "Signal skickad av tkill()" #: stdio-common/psiginfo.c:162 msgid "" "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" msgstr "Signal genererad av att en asynkron namnuppslagning blev klar" #: stdio-common/psiginfo.c:168 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" msgstr "Signal genererad av att en I/O-begäran blev klar" #: stdio-common/psiginfo.c:174 msgid "Signal sent by the kernel" msgstr "Signal skickad av kärnan" #: stdio-common/psiginfo.c:198 #, c-format msgid "Unknown signal %d\n" msgstr "Okänd signal %d\n" #: stdio-common/psignal.c:43 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" msgstr "%s%sOkänd signal %d\n" #: stdio-common/psignal.c:44 msgid "Unknown signal" msgstr "Okänd signal" #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86 msgid "Unknown error " msgstr "Okänt fel " #: string/strerror.c:42 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: string/strsignal.c:60 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Realtidssignal %d" #: string/strsignal.c:64 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Okänd signal %d" #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:97 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76 msgid "out of memory\n" msgstr "minnet slut\n" #: sunrpc/auth_unix.c:349 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" msgstr "auth_unix.c: Fatalt kodningsproblem" #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111 #, c-format msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" msgstr "%s: %s; undre version = %lu, övre version = %lu" #: sunrpc/clnt_perr.c:102 #, c-format msgid "%s: %s; why = %s\n" msgstr "%s: %s; varför = %s\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:104 #, c-format msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" msgstr "%s: %s; varför = (okänt fel vid äkthetskontroll - %d)\n" #: sunrpc/clnt_perr.c:153 msgid "RPC: Success" msgstr "RPC: Lyckat" #: sunrpc/clnt_perr.c:156 msgid "RPC: Can't encode arguments" msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet" #: sunrpc/clnt_perr.c:160 msgid "RPC: Can't decode result" msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet" #: sunrpc/clnt_perr.c:164 msgid "RPC: Unable to send" msgstr "RPC: Kan inte skicka" #: sunrpc/clnt_perr.c:168 msgid "RPC: Unable to receive" msgstr "RPC: Kan inte ta emot" #: sunrpc/clnt_perr.c:172 msgid "RPC: Timed out" msgstr "RPC: Tiden löpte ut" #: sunrpc/clnt_perr.c:176 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC" #: sunrpc/clnt_perr.c:180 msgid "RPC: Authentication error" msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll" #: sunrpc/clnt_perr.c:184 msgid "RPC: Program unavailable" msgstr "RPC: Programmet otillgängligt" #: sunrpc/clnt_perr.c:188 msgid "RPC: Program/version mismatch" msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet" #: sunrpc/clnt_perr.c:192 msgid "RPC: Procedure unavailable" msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig" #: sunrpc/clnt_perr.c:196 msgid "RPC: Server can't decode arguments" msgstr "RPC: Server kan inte avkoda argumenten" #: sunrpc/clnt_perr.c:200 msgid "RPC: Remote system error" msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel" #: sunrpc/clnt_perr.c:204 msgid "RPC: Unknown host" msgstr "RPC: Okänd värdmaskin" #: sunrpc/clnt_perr.c:208 msgid "RPC: Unknown protocol" msgstr "RPC: Okänt protokoll" #: sunrpc/clnt_perr.c:212 msgid "RPC: Port mapper failure" msgstr "RPC: Fel i portöversättare" #: sunrpc/clnt_perr.c:216 msgid "RPC: Program not registered" msgstr "RPC: Programmet inte registrerat" #: sunrpc/clnt_perr.c:220 msgid "RPC: Failed (unspecified error)" msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)" #: sunrpc/clnt_perr.c:261 msgid "RPC: (unknown error code)" msgstr "RPC: (okänd felkod)" #: sunrpc/clnt_perr.c:333 msgid "Authentication OK" msgstr "Äkthetskontroll OK" #: sunrpc/clnt_perr.c:336 msgid "Invalid client credential" msgstr "Ogiltiga klientreferenser" #: sunrpc/clnt_perr.c:340 msgid "Server rejected credential" msgstr "Server förkastade kreditiv" #: sunrpc/clnt_perr.c:344 msgid "Invalid client verifier" msgstr "Ogiltig klientverifierare" #: sunrpc/clnt_perr.c:348 msgid "Server rejected verifier" msgstr "Server förkastade verifierare" #: sunrpc/clnt_perr.c:352 msgid "Client credential too weak" msgstr "Klientens referenser är för svaga" #: sunrpc/clnt_perr.c:356 msgid "Invalid server verifier" msgstr "Ogiltig serververifierare" #: sunrpc/clnt_perr.c:360 msgid "Failed (unspecified error)" msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)" #: sunrpc/clnt_raw.c:115 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" msgstr "clnt_raw.c: fatalt fel vid serialisering" #: sunrpc/pm_getmaps.c:77 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" msgstr "pmap_getmaps.c rpc problem" #: sunrpc/pmap_clnt.c:127 msgid "Cannot register service" msgstr "Kan inte registrera tjänst" #: sunrpc/pmap_rmt.c:243 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc" #: sunrpc/pmap_rmt.c:250 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST" #: sunrpc/pmap_rmt.c:302 msgid "Cannot send broadcast packet" msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket" #: sunrpc/pmap_rmt.c:327 msgid "Broadcast poll problem" msgstr "Problem med poll vid utsändning" #: sunrpc/pmap_rmt.c:340 msgid "Cannot receive reply to broadcast" msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning" #: sunrpc/rpc_main.c:281 #, c-format msgid "%s: output would overwrite %s\n" msgstr "%s: utdata skulle skriva över %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:288 #, c-format msgid "%s: unable to open %s: %m\n" msgstr "%s: kan inte öppna %s: %m\n" #: sunrpc/rpc_main.c:300 #, c-format msgid "%s: while writing output %s: %m" msgstr "%s: när resultatet %s skrevs: %m" #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375 #, c-format msgid "cannot find C preprocessor: %s\n" msgstr "kan inte hitta C preprocessor: %s\n" #: sunrpc/rpc_main.c:411 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med signal %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:414 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med slutstatus %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:454 #, c-format msgid "illegal nettype: `%s'\n" msgstr "ogiltig nättyp: \"%s\"\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1089 #, c-format msgid "rpcgen: too many defines\n" msgstr "rpcgen: för många \"define\"\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1101 #, c-format msgid "rpcgen: arglist coding error\n" msgstr "rpcgen: arglist kodningsfel\n" #. TRANS: the file will not be removed; this is an #. TRANS: informative message. #: sunrpc/rpc_main.c:1134 #, c-format msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" msgstr "fil \"%s\" finns redan och kan bli överskriven\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1179 #, c-format msgid "Cannot specify more than one input file!\n" msgstr "Kan inte ange mer än en infil!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1349 #, c-format msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" msgstr "" "Denna implementation stödjer inte \"newstyle\" eller trådsäker kod!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1358 #, c-format msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" msgstr "Kan inte ange netid-flaggan tillsammans med inetd-flaggan!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1367 #, c-format msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" msgstr "Kan inte ange netid-flaggan utan TIRPC!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1374 #, c-format msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" msgstr "Kan inte ange tabellflaggor med ny stil\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1393 #, c-format msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" msgstr "\"infil\" är obligatorisk för mallgenereringsflaggor.\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1398 #, c-format msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" msgstr "Kan inte ha mer än en filgenereringsflagga!\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1407 #, c-format msgid "usage: %s infile\n" msgstr "användning: %s infil\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1408 #, c-format msgid "" "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] " "infile\n" msgstr "" "\t%s [-abkCLNTM][-Dnamn[=värde]] [-i storlek] [-I [-K sekunder]] [-Y sökväg] " "infil\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1410 #, c-format msgid "" "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [infil]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1412 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-s nättyp]* [-o utfil] [infil]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1413 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" msgstr "\t%s [-n nätid]* [-o utfil] [infil]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1421 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "flaggor:\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1422 #, c-format msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n" msgstr "-a\t\tgenerera alla filer, inklusive exempel\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1423 #, c-format msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n" msgstr "-b\t\tbakåtkompatibelt läge (genererar kod för SunOS 4.1)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1424 #, c-format msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n" msgstr "'-c\t\tgenerera XDR-funktioner\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1425 #, c-format msgid "-C\t\tANSI C mode\n" msgstr "-C\t\tANSI C-läge\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1426 #, c-format msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n" msgstr "-Dnamn[=värde]\tdefiniera en symbol (samma som #define)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1427 #, c-format msgid "-h\t\tgenerate header file\n" msgstr "-h\t\tgenerera huvudfil\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1428 #, c-format msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n" msgstr "-i storlek\t\tstorlek när inline-kod börjar genereras\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n" msgstr "-I\t\tgenerera kod för inetd-stöd i servern (för SunOS 4.1)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1430 #, c-format msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n" msgstr "" "-K sekunder\tserver avslutar efter så här många sekunders inaktivitet\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n" msgstr "-l\t\tgenerera stubbar för klienten\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1432 #, c-format msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n" msgstr "-L\t\tserverfel loggas till syslog\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1433 #, c-format msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n" msgstr "-m\t\tgenerera stubbar för servern\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1434 #, c-format msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n" msgstr "-M\t\tgenerera trådsäker kod\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1435 #, c-format msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n" msgstr "-n netid\tgenerera serverkod som stödjer namngiven netid\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1436 #, c-format msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n" msgstr "-N\t\tstöd multipla argument och anrop-via-värde\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1437 #, c-format msgid "-o outfile\tname of the output file\n" msgstr "-o utfil\tnamn på utfilen\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1438 #, c-format msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n" msgstr "-s nättyp\t\tgenerera serverkod som stödjer namngiven nättyp\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1439 #, c-format msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n" msgstr "" "-Sc\t\tgenerera exempelkod för klienten som använder fjärrprocedurer\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1440 #, c-format msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n" msgstr "" "-Ss\t\tgenerera exempelkod för server som definierar fjärrprocedurer\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1441 #, c-format msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n" msgstr "-Sm\t\tgenerera makefile-mall \n" #: sunrpc/rpc_main.c:1442 #, c-format msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n" msgstr "-t\t\tgenerera en RPC-hopptabell\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1443 #, c-format msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n" msgstr "-T\t\tgenerera kod för att stödja RPC-hopptabeller\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1444 #, c-format msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n" msgstr "-Y sökväg\t\tkatalog för att hitta C preprocessorn (cpp)\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1445 #, c-format msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n" msgstr "-5\t\tSysVr4-kompatibilitetsläge\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1446 #, c-format msgid "--help\t\tgive this help list\n" msgstr "--help\t\tskriv denna hjälplista\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1447 #, c-format msgid "--version\tprint program version\n" msgstr "--version\tskriv programversion\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1449 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n" "%s.\n" "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: sunrpc/rpc_scan.c:112 msgid "constant or identifier expected" msgstr "konstant eller identifierare förväntad" #: sunrpc/rpc_scan.c:308 msgid "illegal character in file: " msgstr "otillåtet tecken i fil: " #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373 msgid "unterminated string constant" msgstr "oavslutad strängkonstant" #: sunrpc/rpc_scan.c:379 msgid "empty char string" msgstr "tom teckensträng" #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531 msgid "preprocessor error" msgstr "preprocessorfel" #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392 #, c-format msgid "program %lu is not available\n" msgstr "program %lu är inte tillgängligt\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485 #: sunrpc/rpcinfo.c:519 #, c-format msgid "program %lu version %lu is not available\n" msgstr "program %lu version %lu är inte tillgängligt\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:524 #, c-format msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" msgstr "program %lu version %lu redo och väntar\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper" #: sunrpc/rpcinfo.c:579 msgid "No remote programs registered.\n" msgstr "Inga fjärrprogram registrerade.\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:583 msgid " program vers proto port\n" msgstr " program vers proto port\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:622 msgid "(unknown)" msgstr "(okänt)" #: sunrpc/rpcinfo.c:646 #, c-format msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" msgstr "rpcinfo: utsändning misslyckades: %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:667 msgid "Sorry. You are not root\n" msgstr "Tyvärr, du är inte root\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:674 #, c-format msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" msgstr "rpcinfo: Kunde inte ta bort registrering av prog %s version %s\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:683 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" msgstr "Användning: rpcinfo [ -n portnr ] -u värd prognr [ versnr ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:685 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t värd prognr [ versnr ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:687 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" msgstr " rpcinfo -p [ värd ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:688 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:689 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:714 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" msgstr "rpcinfo: %s är en okänd tjänst\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:751 #, c-format msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" msgstr "rpcinfo: %s är en okänd värd\n" #: sunrpc/svc_run.c:71 msgid "svc_run: - out of memory" msgstr "svc_run: - minnet slut" #: sunrpc/svc_run.c:91 msgid "svc_run: - poll failed" msgstr "svc_run: - poll misslyckades" #: sunrpc/svc_simple.c:80 #, c-format msgid "can't reassign procedure number %ld\n" msgstr "kan inte ändra procedurnummer %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:90 msgid "couldn't create an rpc server\n" msgstr "kunde inte skapa en rpc-server\n" #: sunrpc/svc_simple.c:98 #, c-format msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" msgstr "kunde inte registrera prog %ld vers %ld\n" #: sunrpc/svc_simple.c:106 msgid "registerrpc: out of memory\n" msgstr "registerrpc: minnet slut\n" #: sunrpc/svc_simple.c:169 #, c-format msgid "trouble replying to prog %d\n" msgstr "problem att svara till prog %d\n" #: sunrpc/svc_simple.c:178 #, c-format msgid "never registered prog %d\n" msgstr "aldrig registrerat prog %d\n" #: sunrpc/svc_tcp.c:164 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" msgstr "svc_tcp.c - problem att skapa tcp-uttag (socket)" #: sunrpc/svc_tcp.c:179 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_tcp.c - kan inte anropa getsockname eller listen" #: sunrpc/svc_udp.c:137 msgid "svcudp_create: socket creation problem" msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)" #: sunrpc/svc_udp.c:151 msgid "svcudp_create - cannot getsockname" msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname" #: sunrpc/svc_udp.c:183 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" msgstr "svcudp_create: xp_pad är för liten för IP_PKTINFO\n" #: sunrpc/svc_udp.c:495 msgid "enablecache: cache already enabled" msgstr "enablecache: cache redan påslagen" #: sunrpc/svc_udp.c:501 msgid "enablecache: could not allocate cache" msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache" #: sunrpc/svc_udp.c:510 msgid "enablecache: could not allocate cache data" msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data" #: sunrpc/svc_udp.c:518 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo" #: sunrpc/svc_udp.c:554 msgid "cache_set: victim not found" msgstr "cache_set: offer hittades inte" #: sunrpc/svc_udp.c:565 msgid "cache_set: victim alloc failed" msgstr "cache_set: offerallokering misslyckades" #: sunrpc/svc_udp.c:572 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" msgstr "cache_set: kunde inte allokera ny rpc-buffert" #: sunrpc/svc_unix.c:162 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" msgstr "svc_unix.c - problem att skapa AF_UNIX uttag (socket)" #: sunrpc/svc_unix.c:178 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" msgstr "svc_unix.c - kan inte anropa getsockname eller listen" #: sysdeps/generic/siglist.h:28 msgid "Hangup" msgstr "Avringd" #: sysdeps/generic/siglist.h:29 msgid "Interrupt" msgstr "Avbruten (SIGINT)" #: sysdeps/generic/siglist.h:30 msgid "Quit" msgstr "Lämnad" #: sysdeps/generic/siglist.h:31 msgid "Illegal instruction" msgstr "Otillåten instruktion" #: sysdeps/generic/siglist.h:32 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Spårningsfälla" #: sysdeps/generic/siglist.h:33 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten (SIGABRT)" #: sysdeps/generic/siglist.h:34 msgid "Floating point exception" msgstr "Flyttalsfel" #: sysdeps/generic/siglist.h:35 msgid "Killed" msgstr "Dödad" #: sysdeps/generic/siglist.h:36 msgid "Bus error" msgstr "Bussfel" #: sysdeps/generic/siglist.h:37 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmenteringsfel" #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359 msgid "Broken pipe" msgstr "Brutet rör" #: sysdeps/generic/siglist.h:39 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklocka" #: sysdeps/generic/siglist.h:40 msgid "Terminated" msgstr "Avslutad" #: sysdeps/generic/siglist.h:41 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Akut I/O-tillstånd" #: sysdeps/generic/siglist.h:42 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppad (signal)" #: sysdeps/generic/siglist.h:43 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: sysdeps/generic/siglist.h:44 msgid "Continued" msgstr "Återupptagen" #: sysdeps/generic/siglist.h:45 msgid "Child exited" msgstr "Barnprocess avslutad" #: sysdeps/generic/siglist.h:46 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppad (terminalläsning)" #: sysdeps/generic/siglist.h:47 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppad (terminalskrivning)" #: sysdeps/generic/siglist.h:48 msgid "I/O possible" msgstr "I/O möjligt" #: sysdeps/generic/siglist.h:49 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden" #: sysdeps/generic/siglist.h:50 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden" #: sysdeps/generic/siglist.h:51 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Alarmklocka - virtuell tid" #: sysdeps/generic/siglist.h:52 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringsklocka" #: sysdeps/generic/siglist.h:53 msgid "User defined signal 1" msgstr "Användarsignal 1" #: sysdeps/generic/siglist.h:54 msgid "User defined signal 2" msgstr "Användarsignal 2" #: sysdeps/generic/siglist.h:58 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorfälla" #: sysdeps/generic/siglist.h:61 msgid "Bad system call" msgstr "Felaktigt systemanrop" #: sysdeps/generic/siglist.h:64 msgid "Stack fault" msgstr "Stackfel" #: sysdeps/generic/siglist.h:67 msgid "Information request" msgstr "Informationsbegäran" #: sysdeps/generic/siglist.h:69 msgid "Power failure" msgstr "Strömavbrott" #: sysdeps/generic/siglist.h:72 msgid "Resource lost" msgstr "Förlorad resurs" #: sysdeps/generic/siglist.h:75 msgid "Window changed" msgstr "Ändrat fönster" #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:25 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operationen inte tillåten" #. TRANS No process matches the specified process ID. #: sysdeps/gnu/errlist.c:45 msgid "No such process" msgstr "Processen finns inte" #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call #. TRANS again. #. TRANS #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted #. TRANS Primitives}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:60 msgid "Interrupted system call" msgstr "Avbrutet systemanrop" #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. #: sysdeps/gnu/errlist.c:69 msgid "Input/output error" msgstr "In/ut-fel" #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the #. TRANS computer. #: sysdeps/gnu/errlist.c:82 msgid "No such device or address" msgstr "Enheten eller adressen finns inte" #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on #. TRANS @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:94 msgid "Argument list too long" msgstr "Argumentlistan för lång" #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:104 msgid "Exec format error" msgstr "Formatfel på körbar fil" #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice #. TRANS versa). #: sysdeps/gnu/errlist.c:115 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Felaktig filidentifierare" #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes #. TRANS to manipulate. #: sysdeps/gnu/errlist.c:126 msgid "No child processes" msgstr "Inga barnprocesser" #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. #: sysdeps/gnu/errlist.c:138 msgid "Resource deadlock avoided" msgstr "Resursdödläge undveks" #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory #. TRANS because its capacity is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:148 msgid "Cannot allocate memory" msgstr "Kan inte allokera minne" #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:167 msgid "Bad address" msgstr "Felaktig adress" #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file #. TRANS system in Unix gives this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:178 msgid "Block device required" msgstr "Blockspecialfil krävs" #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently #. TRANS mounted filesystem, you get this error. #: sysdeps/gnu/errlist.c:189 msgid "Device or resource busy" msgstr "Enhet eller resurs upptagen" #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only #. TRANS makes sense to specify a new file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:199 msgid "File exists" msgstr "Filen existerar" #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:210 msgid "Invalid cross-device link" msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter" #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a #. TRANS particular sort of device. #: sysdeps/gnu/errlist.c:220 msgid "No such device" msgstr "Enheten finns inte" #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:229 msgid "Not a directory" msgstr "Inte en katalog" #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, #. TRANS or create or remove hard links to it. #: sysdeps/gnu/errlist.c:239 msgid "Is a directory" msgstr "Är en katalog" #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. #: sysdeps/gnu/errlist.c:249 msgid "Invalid argument" msgstr "Ogiltigt argument" #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. #. TRANS #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:264 msgid "Too many open files" msgstr "För många öppna filer" #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:275 msgid "Too many open files in system" msgstr "För många öppna filer i systemet" #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal #. TRANS modes on an ordinary file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:285 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Olämplig \"ioctl\" för enhet" #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. #: sysdeps/gnu/errlist.c:298 msgid "Text file busy" msgstr "Kodfil upptagen" #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:307 msgid "File too large" msgstr "För stor fil" #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the #. TRANS disk is full. #: sysdeps/gnu/errlist.c:317 msgid "No space left on device" msgstr "Enheten är full" #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). #: sysdeps/gnu/errlist.c:326 msgid "Illegal seek" msgstr "Otillåten sökning" #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:335 msgid "Read-only file system" msgstr "Filsystemet endast läsbart" #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:346 msgid "Too many links" msgstr "För många länkar" #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. #: sysdeps/gnu/errlist.c:369 msgid "Numerical argument out of domain" msgstr "Numeriskt argument är utanför området" #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is #. TRANS not representable because of overflow or underflow. #: sysdeps/gnu/errlist.c:379 msgid "Numerical result out of range" msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt område" #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. #. TRANS #. TRANS This error can happen in a few different situations: #. TRANS #. TRANS @itemize @bullet #. TRANS @item #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. #. TRANS #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should #. TRANS check for both codes and treat them the same. #. TRANS #. TRANS @item #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user #. TRANS and return to its command loop. #. TRANS @end itemize #: sysdeps/gnu/errlist.c:416 msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig" #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). #. TRANS The values are always the same, on every operating system. #. TRANS #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a #. TRANS separate error code. #: sysdeps/gnu/errlist.c:429 msgid "Operation would block" msgstr "Operationen skulle blockera" #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:445 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operationen pågår nu" #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking #. TRANS mode selected. #: sysdeps/gnu/errlist.c:455 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operationen pågår redan" #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. #: sysdeps/gnu/errlist.c:464 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)" #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported #. TRANS maximum size. #: sysdeps/gnu/errlist.c:474 msgid "Message too long" msgstr "Meddelandet för långt" #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. #: sysdeps/gnu/errlist.c:483 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)" #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:493 msgid "Protocol not available" msgstr "Protokollet inte tillgängligt" #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). #. TRANS @xref{Creating a Socket}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:504 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollet stöds ej" #. TRANS The socket type is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:513 msgid "Socket type not supported" msgstr "Uttagstyp (socket) stöds ej" #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows #. TRANS nothing to do for that call. #: sysdeps/gnu/errlist.c:527 msgid "Operation not supported" msgstr "Operationen stöds ej" #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. #: sysdeps/gnu/errlist.c:536 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Protokollfamiljen stöds ej" #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:546 msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet" #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:555 msgid "Address already in use" msgstr "Adressen redan upptagen" #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. #. TRANS @xref{Socket Addresses}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:566 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Kan inte tilldela begärd adress" #. TRANS A socket operation failed because the network was down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:575 msgid "Network is down" msgstr "Nätverket är nere" #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host #. TRANS was unreachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:585 msgid "Network is unreachable" msgstr "Nätverket kan inte nås" #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. #: sysdeps/gnu/errlist.c:594 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart" #. TRANS A network connection was aborted locally. #: sysdeps/gnu/errlist.c:603 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Mjukvara orsakade förbindelsebrott" #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable #. TRANS protocol violation. #: sysdeps/gnu/errlist.c:614 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Förbindelse borttagen av partnern" #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the #. TRANS other from network operations. #: sysdeps/gnu/errlist.c:625 msgid "No buffer space available" msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig" #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. #. TRANS @xref{Connecting}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:635 msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden" #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:647 msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden" #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:658 msgid "Destination address required" msgstr "Destinationsadress krävs" #. TRANS The socket has already been shut down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:667 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten stängts" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:676 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "För många referenser: kan inte skarva" #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during #. TRANS the timeout period. #: sysdeps/gnu/errlist.c:686 msgid "Connection timed out" msgstr "Förbindelsen dog ut (timeout)" #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because #. TRANS it is not running the requested service). #: sysdeps/gnu/errlist.c:696 msgid "Connection refused" msgstr "Förbindelse vägras" #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. #: sysdeps/gnu/errlist.c:706 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "För många nivåer av symboliska länkar" #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). #: sysdeps/gnu/errlist.c:717 msgid "File name too long" msgstr "För långt filnamn" #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. #: sysdeps/gnu/errlist.c:726 msgid "Host is down" msgstr "Värddator är nere" #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. #: sysdeps/gnu/errlist.c:735 msgid "No route to host" msgstr "Ingen väg till värd" #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. #: sysdeps/gnu/errlist.c:745 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog inte tom" #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. #: sysdeps/gnu/errlist.c:756 msgid "Too many processes" msgstr "För många processer" #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. #: sysdeps/gnu/errlist.c:766 msgid "Too many users" msgstr "För många användare" #. TRANS The user's disk quota was exceeded. #: sysdeps/gnu/errlist.c:775 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Diskkvot överskriden" #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing #. TRANS and remounting the file system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:788 msgid "Stale file handle" msgstr "Förlegat filhandtag" #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) #: sysdeps/gnu/errlist.c:800 msgid "Object is remote" msgstr "Är ett fjärrobjekt" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:809 msgid "RPC struct is bad" msgstr "RPC-struktur dålig" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:818 msgid "RPC version wrong" msgstr "RPC-version fel" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:827 msgid "RPC program not available" msgstr "RPC-programmet inte tillgängligt" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:836 msgid "RPC program version wrong" msgstr "RPC-programversion fel" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:845 msgid "RPC bad procedure for program" msgstr "RPC dålig procedur för program" #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another #. TRANS operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:857 msgid "No locks available" msgstr "Inga lås tillgängliga" #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. #. TRANS #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:870 msgid "Inappropriate file type or format" msgstr "Filtyp eller format olämplig" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:879 msgid "Authentication error" msgstr "Äkthetskontroll misslyckades" #. TRANS ??? #: sysdeps/gnu/errlist.c:888 msgid "Need authenticator" msgstr "Behöver äkthetsintygare" #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. #: sysdeps/gnu/errlist.c:901 msgid "Function not implemented" msgstr "Funktion inte implementerad" #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter #. TRANS values. #. TRANS #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. #: sysdeps/gnu/errlist.c:921 msgid "Not supported" msgstr "Stöds ej" #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. #: sysdeps/gnu/errlist.c:931 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" msgstr "Ogiltig eller inte komplett flerbyte- eller brett tecken" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, #. TRANS for information on process groups and these signals. #: sysdeps/gnu/errlist.c:945 msgid "Inappropriate operation for background process" msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig" #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting #. TRANS up, before it has connected to the file. #: sysdeps/gnu/errlist.c:956 msgid "Translator died" msgstr "Översättaren dog" #. TRANS The experienced user will know what is wrong. #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. #. TRANS @c Don't change it. #: sysdeps/gnu/errlist.c:967 msgid "?" msgstr "?" #. TRANS You did @strong{what}? #: sysdeps/gnu/errlist.c:976 msgid "You really blew it this time" msgstr "Du strulade till det den här gången" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: sysdeps/gnu/errlist.c:985 msgid "Computer bought the farm" msgstr "Datorn packade ihop" #. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.c:994 msgid "Gratuitous error" msgstr "Omotiverat fel" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1002 msgid "Bad message" msgstr "Felaktigt meddelande" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1010 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifierare borttagen" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1018 msgid "Multihop attempted" msgstr "Flerhopp försöktes" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1026 msgid "No data available" msgstr "Inga data tillgängliga" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1034 msgid "Link has been severed" msgstr "Länken har brutits" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1042 msgid "No message of desired type" msgstr "Inget meddelande av önskad typ" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1050 msgid "Out of streams resources" msgstr "Stream-resurserna är slut" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1058 msgid "Device not a stream" msgstr "Enheten är inte en stream" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1066 msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1074 msgid "Protocol error" msgstr "Protokollfel" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1082 msgid "Timer expired" msgstr "Klockan ringde" #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. #: sysdeps/gnu/errlist.c:1094 msgid "Operation canceled" msgstr "Operationen avbruten" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1102 msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1110 msgid "Channel number out of range" msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1118 msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1126 msgid "Level 3 halted" msgstr "Nivå 3 stannad" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1134 msgid "Level 3 reset" msgstr "Nivå 3 omstartad" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1142 msgid "Link number out of range" msgstr "Länkantal utanför giltigt område" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1150 msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1158 msgid "No CSI structure available" msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1166 msgid "Level 2 halted" msgstr "Nivå 2 stannad" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1174 msgid "Invalid exchange" msgstr "Ogiltig växel" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1182 msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Ogiltig frågedeskriptor" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1190 msgid "Exchange full" msgstr "Växeln full" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1198 msgid "No anode" msgstr "Ingen anod" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1206 msgid "Invalid request code" msgstr "Ogiltig åtkomstkod" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1214 msgid "Invalid slot" msgstr "Ogiltig plats" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1222 msgid "File locking deadlock error" msgstr "Fillåsning gav dödläge" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1230 msgid "Bad font file format" msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1238 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Maskinen finns inte på nätverket" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1246 msgid "Package not installed" msgstr "Paketet är inte installerat" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1254 msgid "Advertise error" msgstr "Annonseringsfel" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1262 msgid "Srmount error" msgstr "Srmount-fel" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1270 msgid "Communication error on send" msgstr "Kommunikationsfel vid sändning" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1278 msgid "RFS specific error" msgstr "RFS-specifikt fel" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1286 msgid "Name not unique on network" msgstr "Namnet inte unikt i nätverket" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1294 msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1302 msgid "Remote address changed" msgstr "Fjärradress ändrades" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1310 msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1318 msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1326 msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1334 msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Försöker att länka in för många delade bibliotek" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1342 msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1350 msgid "Streams pipe error" msgstr "Streams-rörfel" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1358 msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Strukturen behöver städas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1366 msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1374 msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1382 msgid "Is a named type file" msgstr "Är av typ namnfil" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1390 msgid "Remote I/O error" msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1398 msgid "No medium found" msgstr "Inget medium funnet" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1406 msgid "Wrong medium type" msgstr "Fel typ på mediet" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1414 msgid "Required key not available" msgstr "Obligatorisk nyckel inte tillgänglig" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1422 msgid "Key has expired" msgstr "Nyckeln har gått ut" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1430 msgid "Key has been revoked" msgstr "Nyckeln har återkallats" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1438 msgid "Key was rejected by service" msgstr "Nyckeln accepterades inte av tjänsten" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1446 msgid "Owner died" msgstr "Ägaren dog" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1454 msgid "State not recoverable" msgstr "Tillståndet kan inte återskapas" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1462 msgid "Operation not possible due to RF-kill" msgstr "Operationen inte möjlig p.g.a. RF-kill" #: sysdeps/gnu/errlist.c:1470 msgid "Memory page has hardware error" msgstr "Minnessida har hårdvarufel" #: sysdeps/mach/_strerror.c:56 msgid "Error in unknown error system: " msgstr "Fel i okänt felsystem: " #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adressfamilj för värdnamn stöds ej" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Namnuppslagning misslyckades temporärt" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Otillåtet värde för ai_flags" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Oreparerbart fel i namnuppslagning" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family stöds ej" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Minnesallokeringsfel" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Ingen adress associerad med värdnamn" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 msgid "Name or service not known" msgstr "Namn eller tjänst okänd" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname stöds inte för ai_socktype" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype stöds ej" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 msgid "System error" msgstr "Systemfel" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 msgid "Processing request in progress" msgstr "Behandling av begäran pågår" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 msgid "Request canceled" msgstr "Begäran avbruten" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 msgid "Request not canceled" msgstr "Begäran inte avbruten" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 msgid "All requests done" msgstr "Alla begäran utförda" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Avbruten av en signal" #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametersträng felaktigt kodad" #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" msgstr "%s är för en okänd maskin %d.\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 #, c-format msgid "" "Usage: lddlibc4 FILE\n" "\n" msgstr "" "Användning: lddlibc4 FIL\n" "\n" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan inte öppna \"%s\"" #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 #, c-format msgid "cannot read header from `%s'" msgstr "kan inte läsa huvud från \"%s\"" #: timezone/zdump.c:280 msgid "lacks alphabetic at start" msgstr "saknar alfabetiskt tecken i början" #: timezone/zdump.c:282 msgid "has fewer than 3 alphabetics" msgstr "har färre än 3 alfabetiska tecken" #: timezone/zdump.c:284 msgid "has more than 6 alphabetics" msgstr "har fler än 6 alfabetiska tecken" #: timezone/zdump.c:292 msgid "differs from POSIX standard" msgstr "skiljer sig från POSIX-standard" #: timezone/zdump.c:298 #, c-format msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" msgstr "%s: varning: zon \"%s\" förkortning \"%s\": %s\n" #: timezone/zdump.c:307 #, c-format msgid "" "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "%s: användning: %s [ --version ] [ --help ] [ -{vV} ] [ -{ct} [start,]slut] " "zonnamn ...\n" "Rapportera fel till %s.\n" "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: timezone/zdump.c:384 #, c-format msgid "%s: wild -c argument %s\n" msgstr "%s: argument \"%s\" till flaggan -c har fel format\n" #: timezone/zdump.c:417 #, c-format msgid "%s: wild -t argument %s\n" msgstr "%s: argument \"%s\" till flaggan -t har fel format\n" #: timezone/zdump.c:506 msgid "Error writing to standard output" msgstr "Fel vid skrivning till standard ut" #: timezone/zic.c:370 #, c-format msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" msgstr "%s: Minnet slut: %s\n" #: timezone/zic.c:410 #, c-format msgid "\"%s\", line %d: " msgstr "\"%s\", rad %d: " #: timezone/zic.c:413 #, c-format msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgstr " (regel från \"%s\", rad %d)" #: timezone/zic.c:432 #, c-format msgid "warning: " msgstr "varning: " #: timezone/zic.c:442 #, c-format msgid "" "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p " "posixrules ] \\\n" "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "%s: användning är %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p " "posixregler ] \\\n" "\t[ -d katalog ] [ -L skottsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnamn ... " "]\n" "Rapportera fel till %s.\n" "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till .\n" #: timezone/zic.c:477 msgid "wild compilation-time specification of zic_t" msgstr "definitionen av zic_t vid kompilering är orimlig" #: timezone/zic.c:496 #, c-format msgid "%s: More than one -d option specified\n" msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n" #: timezone/zic.c:506 #, c-format msgid "%s: More than one -l option specified\n" msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n" #: timezone/zic.c:516 #, c-format msgid "%s: More than one -p option specified\n" msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n" #: timezone/zic.c:526 #, c-format msgid "%s: More than one -y option specified\n" msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n" #: timezone/zic.c:536 #, c-format msgid "%s: More than one -L option specified\n" msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n" #: timezone/zic.c:583 msgid "link to link" msgstr "länk till länk" #: timezone/zic.c:650 msgid "hard link failed, symbolic link used" msgstr "hård länk misslyckades, använder symbolisk länk" #: timezone/zic.c:660 #, c-format msgid "%s: Can't read %s: %s\n" msgstr "%s: Kan inte läsa %s: %s\n" #: timezone/zic.c:668 timezone/zic.c:1533 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" msgstr "%s: Kan inte skapa %s: %s\n" #: timezone/zic.c:676 timezone/zic.c:881 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" msgstr "%s: Fel vid läsning från %s\n" #: timezone/zic.c:682 timezone/zic.c:1750 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" msgstr "%s: Fel vid skrivning till %s\n" #: timezone/zic.c:686 msgid "link failed, copy used" msgstr "länka misslyckades, kopia skapad" #: timezone/zic.c:744 timezone/zic.c:746 msgid "same rule name in multiple files" msgstr "samma regelnamn i flera filer" #: timezone/zic.c:787 msgid "unruly zone" msgstr "besvärlig zon" #: timezone/zic.c:794 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" msgstr "%s i zon utan regler" #: timezone/zic.c:814 msgid "standard input" msgstr "standard in" #: timezone/zic.c:819 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n" #: timezone/zic.c:830 msgid "line too long" msgstr "för lång rad" #: timezone/zic.c:850 msgid "input line of unknown type" msgstr "inrad av okänd typ" #: timezone/zic.c:866 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte är skottsekundsfil\n" #: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1282 timezone/zic.c:1304 #, c-format msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" msgstr "%s: panik: Ogiltigt l_value %d\n" #: timezone/zic.c:888 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" msgstr "%s: Fel vid stängning av %s: %s\n" #: timezone/zic.c:893 msgid "expected continuation line not found" msgstr "förväntad fortsättningsrad inte funnen" #: timezone/zic.c:934 timezone/zic.c:2610 timezone/zic.c:2624 msgid "time overflow" msgstr "för stort tidsvärde" #: timezone/zic.c:938 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic" msgstr "24:00 hanteras inte av zic-versioner före 1998" #: timezone/zic.c:941 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" msgstr "värden större än 24 timmar hanteras inte av zic-versioner före 2007" #: timezone/zic.c:952 msgid "wrong number of fields on Rule line" msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad" #: timezone/zic.c:956 msgid "nameless rule" msgstr "namnlös regel" #: timezone/zic.c:961 msgid "invalid saved time" msgstr "ogiltig sparad tid" #: timezone/zic.c:978 msgid "wrong number of fields on Zone line" msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad" #: timezone/zic.c:983 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande" #: timezone/zic.c:989 #, c-format msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande" #: timezone/zic.c:997 #, c-format msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" msgstr "dubblerat zonnamn %s (fil \"%s\", rad %d)" #: timezone/zic.c:1010 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad" #: timezone/zic.c:1047 msgid "invalid UT offset" msgstr "ogiltigt UT-tillägg" #: timezone/zic.c:1050 msgid "invalid abbreviation format" msgstr "ogiltigt förkortningsformat" #: timezone/zic.c:1079 msgid "" "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" msgstr "" "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad" #: timezone/zic.c:1105 msgid "wrong number of fields on Leap line" msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad" #: timezone/zic.c:1114 msgid "invalid leaping year" msgstr "ogiltigt skottår" #: timezone/zic.c:1134 timezone/zic.c:1236 msgid "invalid month name" msgstr "ogiltigt månadsnamn" #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1349 timezone/zic.c:1363 msgid "invalid day of month" msgstr "ogiltig dag i månaden" #: timezone/zic.c:1152 msgid "time before zero" msgstr "tid före noll" #: timezone/zic.c:1156 msgid "time too small" msgstr "tid för kort" #: timezone/zic.c:1160 msgid "time too large" msgstr "tid för lång" #: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1265 msgid "invalid time of day" msgstr "ogiltig tid på dagen" #: timezone/zic.c:1183 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad" #: timezone/zic.c:1188 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad" #: timezone/zic.c:1202 msgid "wrong number of fields on Link line" msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad" #: timezone/zic.c:1206 msgid "blank FROM field on Link line" msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad" #: timezone/zic.c:1210 msgid "blank TO field on Link line" msgstr "tomt \"TO\"-fält på \"Link\"-rad" #: timezone/zic.c:1286 msgid "invalid starting year" msgstr "ogiltigt startår" #: timezone/zic.c:1308 msgid "invalid ending year" msgstr "ogiltigt slutår" #: timezone/zic.c:1312 msgid "starting year greater than ending year" msgstr "startår är större än slutår" #: timezone/zic.c:1319 msgid "typed single year" msgstr "satte typ på endast ett år" #: timezone/zic.c:1354 msgid "invalid weekday name" msgstr "ogiltigt veckodagsnamn" #: timezone/zic.c:1523 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" msgstr "%s: Kan inte ta bort %s: %s\n" #: timezone/zic.c:2105 msgid "no POSIX environment variable for zone" msgstr "ingen POSIX-miljövariabel för zon" #: timezone/zic.c:2111 #, c-format msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" msgstr "%s: klienter före %d kan hantera avlägsna tidsstämplar felaktigt" #: timezone/zic.c:2292 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" msgstr "" "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid" #: timezone/zic.c:2338 timezone/zic.c:2416 msgid "too many local time types" msgstr "för många lokala tidstyper" #: timezone/zic.c:2374 msgid "too many transitions?!" msgstr "för många övergångar?!" #: timezone/zic.c:2389 msgid "internal error - addtype called with bad isdst" msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig isdst" #: timezone/zic.c:2393 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisstd" #: timezone/zic.c:2397 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisgmt" #: timezone/zic.c:2420 msgid "UT offset out of range" msgstr "UT-offset utanför giltigt intervall" #: timezone/zic.c:2444 msgid "too many leap seconds" msgstr "för många skottsekunder" #: timezone/zic.c:2450 msgid "repeated leap second moment" msgstr "upprepat skottsekundstillfälle" #: timezone/zic.c:2500 msgid "Wild result from command execution" msgstr "Vilt resultat från kommandokörning" #: timezone/zic.c:2501 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n" #: timezone/zic.c:2592 msgid "Odd number of quotation marks" msgstr "Ojämnt antal citationstecken" #: timezone/zic.c:2669 msgid "use of 2/29 in non leap-year" msgstr "använder 29/2 i icke-skottår" #: timezone/zic.c:2704 msgid "" "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of " "zic" msgstr "" "regeln går utanför start/slut på månad, fungerar inte på zic-versioner före " "2004" #: timezone/zic.c:2735 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" msgstr "tidszonsförkortning saknar alfabetiskt tecken i början" #: timezone/zic.c:2737 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics" msgstr "tidszonsförkortning har färre än 3 alfabetiska tecken" #: timezone/zic.c:2739 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" msgstr "tidszonsförkortning har för många alfabetiska tecken" #: timezone/zic.c:2749 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" msgstr "tidszonsförkortning skiljer sig från POSIX-standarden" #: timezone/zic.c:2755 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" msgstr "för många eller för långa tidszonförkortningar" #: timezone/zic.c:2795 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s\n" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/libvirt.po0000644000000000000000000312372212743725455017172 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011. # Göran Uddeborg , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-02 22:25+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-01 06:43+0000\n" "Last-Translator: veillard \n" "Language-Team: Swedish " "(http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: sv\n" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "misslyckades med att allokera minne för konfigurationslistan %s" #: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: måste vara en sträng eller lista med strängar" #: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48 #: src/logging/log_daemon_config.c:48 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ogiltig typ: fick %s, %s förväntades" #: daemon/libvirtd-config.c:202 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autenticeringen %s stödjs inte" #: daemon/libvirtd.c:232 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:238 src/locking/lock_daemon.c:388 #: src/logging/log_daemon.c:317 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: fel: %s. Undersök /var/log/messages eller kör utan --daemon för mer " "information.\n" #: daemon/libvirtd.c:474 daemon/libvirtd.c:479 daemon/libvirtd.c:484 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”" #: daemon/libvirtd.c:614 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:801 msgid "additional privileges are required" msgstr "ytterligare behörigheter krävs" #: daemon/libvirtd.c:807 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "misslyckades med att ställa in reducerade privilegier" #: daemon/libvirtd.c:950 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Initiering av drivrutinstillstånd misslyckades" #: daemon/libvirtd.c:1053 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1075 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1094 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1121 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1179 src/locking/lock_daemon.c:1184 #: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/logging/log_daemon.c:942 #: src/lxc/lxc_controller.c:2513 src/network/leaseshelper.c:147 #: src/network/leaseshelper.c:153 src/security/virt-aa-helper.c:1304 #: src/security/virt-aa-helper.c:1310 src/storage/parthelper.c:77 #: src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: initiering misslyckades\n" #: daemon/libvirtd.c:1159 #, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1169 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1214 #: src/logging/log_daemon.c:972 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1224 daemon/libvirtd.c:1232 daemon/libvirtd.c:1349 #: src/locking/lock_daemon.c:1463 src/logging/log_daemon.c:1216 msgid "Can't allocate memory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1249 #: src/logging/log_daemon.c:1007 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1268 src/locking/lock_daemon.c:1258 #: src/logging/log_daemon.c:1016 msgid "Can't determine config path" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1278 src/locking/lock_daemon.c:1268 #: src/logging/log_daemon.c:1026 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1281 src/locking/lock_daemon.c:1271 #: src/logging/log_daemon.c:1029 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1287 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1293 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "ogiltiga värd-UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1298 src/locking/lock_daemon.c:1276 #: src/logging/log_daemon.c:1034 msgid "Can't initialize logging" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1303 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1312 src/locking/lock_daemon.c:1285 #: src/logging/log_daemon.c:1043 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1322 src/locking/lock_daemon.c:1292 #: src/logging/log_daemon.c:1050 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1334 src/locking/lock_daemon.c:1348 #: src/logging/log_daemon.c:1107 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "kan inte byta till rotkatalogen: %s" #: daemon/libvirtd.c:1340 src/locking/lock_daemon.c:1354 #: src/logging/log_daemon.c:1113 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Det gick inte grena av som demon: %s" #: daemon/libvirtd.c:1356 src/locking/lock_daemon.c:1312 #: src/logging/log_daemon.c:1070 msgid "Can't determine user directory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1367 src/locking/lock_daemon.c:1324 #: src/logging/log_daemon.c:1082 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s" #: daemon/admin_dispatch.h:64 daemon/qemu_dispatch.h:96 #: daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1366 daemon/remote.c:1560 #: daemon/remote.c:1609 daemon/remote.c:1668 daemon/remote.c:1720 #: daemon/remote.c:1779 daemon/remote.c:1833 daemon/remote.c:1895 #: daemon/remote.c:1945 daemon/remote.c:1990 daemon/remote.c:2046 #: daemon/remote.c:2088 daemon/remote.c:2150 daemon/remote.c:2189 #: daemon/remote.c:2240 daemon/remote.c:2320 daemon/remote.c:2393 #: daemon/remote.c:2448 daemon/remote.c:2499 daemon/remote.c:2561 #: daemon/remote.c:2623 daemon/remote.c:2686 daemon/remote.c:2758 #: daemon/remote.c:2827 daemon/remote.c:2868 daemon/remote.c:3454 #: daemon/remote.c:3505 daemon/remote.c:3567 daemon/remote.c:3654 #: daemon/remote.c:3690 daemon/remote.c:3730 daemon/remote.c:3806 #: daemon/remote.c:3880 daemon/remote.c:3937 daemon/remote.c:3984 #: daemon/remote.c:4024 daemon/remote.c:4074 daemon/remote.c:4132 #: daemon/remote.c:4185 daemon/remote.c:4233 daemon/remote.c:4279 #: daemon/remote.c:4320 daemon/remote.c:4361 daemon/remote.c:4408 #: daemon/remote.c:4469 daemon/remote.c:4540 daemon/remote.c:4600 #: daemon/remote.c:4664 daemon/remote.c:4730 daemon/remote.c:4789 #: daemon/remote.c:4851 daemon/remote.c:4909 daemon/remote.c:4967 #: daemon/remote.c:5025 daemon/remote.c:5083 daemon/remote.c:5142 #: daemon/remote.c:5200 daemon/remote.c:5246 daemon/remote.c:5296 #: daemon/remote.c:5349 daemon/remote.c:5405 daemon/remote.c:5466 #: daemon/remote.c:5536 daemon/remote.c:5596 daemon/remote.c:5653 #: daemon/remote.c:5703 daemon/remote.c:5758 daemon/remote.c:5805 #: daemon/remote.c:5856 daemon/remote.c:5929 daemon/remote.c:5980 #: daemon/remote.c:6047 daemon/remote.c:6096 daemon/remote.c:6132 #: daemon/remote.c:6247 daemon/remote.c:6315 daemon/remote.c:6399 #: daemon/remote.c:6440 daemon/remote.c:6633 daemon/remote_dispatch.h:173 #: daemon/remote_dispatch.h:253 daemon/remote_dispatch.h:465 #: daemon/remote_dispatch.h:520 daemon/remote_dispatch.h:576 #: daemon/remote_dispatch.h:658 daemon/remote_dispatch.h:744 #: daemon/remote_dispatch.h:802 daemon/remote_dispatch.h:855 #: daemon/remote_dispatch.h:911 daemon/remote_dispatch.h:968 #: daemon/remote_dispatch.h:1021 daemon/remote_dispatch.h:1077 #: daemon/remote_dispatch.h:1130 daemon/remote_dispatch.h:1183 #: daemon/remote_dispatch.h:1427 daemon/remote_dispatch.h:1494 #: daemon/remote_dispatch.h:1561 daemon/remote_dispatch.h:1628 #: daemon/remote_dispatch.h:1695 daemon/remote_dispatch.h:1762 #: daemon/remote_dispatch.h:1829 daemon/remote_dispatch.h:1896 #: daemon/remote_dispatch.h:1963 daemon/remote_dispatch.h:2030 #: daemon/remote_dispatch.h:2148 daemon/remote_dispatch.h:2201 #: daemon/remote_dispatch.h:2254 daemon/remote_dispatch.h:2307 #: daemon/remote_dispatch.h:2360 daemon/remote_dispatch.h:2413 #: daemon/remote_dispatch.h:2466 daemon/remote_dispatch.h:2519 #: daemon/remote_dispatch.h:2572 daemon/remote_dispatch.h:2625 #: daemon/remote_dispatch.h:2731 daemon/remote_dispatch.h:2787 #: daemon/remote_dispatch.h:2843 daemon/remote_dispatch.h:2899 #: daemon/remote_dispatch.h:2958 daemon/remote_dispatch.h:3021 #: daemon/remote_dispatch.h:3084 daemon/remote_dispatch.h:3141 #: daemon/remote_dispatch.h:3227 daemon/remote_dispatch.h:3287 #: daemon/remote_dispatch.h:3347 daemon/remote_dispatch.h:3406 #: daemon/remote_dispatch.h:3494 daemon/remote_dispatch.h:3550 #: daemon/remote_dispatch.h:3606 daemon/remote_dispatch.h:3691 #: daemon/remote_dispatch.h:3750 daemon/remote_dispatch.h:3833 #: daemon/remote_dispatch.h:3889 daemon/remote_dispatch.h:3943 #: daemon/remote_dispatch.h:3999 daemon/remote_dispatch.h:4055 #: daemon/remote_dispatch.h:4111 daemon/remote_dispatch.h:4167 #: daemon/remote_dispatch.h:4226 daemon/remote_dispatch.h:4286 #: daemon/remote_dispatch.h:4344 daemon/remote_dispatch.h:4405 #: daemon/remote_dispatch.h:4492 daemon/remote_dispatch.h:4608 #: daemon/remote_dispatch.h:4778 daemon/remote_dispatch.h:4838 #: daemon/remote_dispatch.h:4956 daemon/remote_dispatch.h:5054 #: daemon/remote_dispatch.h:5114 daemon/remote_dispatch.h:5202 #: daemon/remote_dispatch.h:5291 daemon/remote_dispatch.h:5594 #: daemon/remote_dispatch.h:5654 daemon/remote_dispatch.h:5714 #: daemon/remote_dispatch.h:5774 daemon/remote_dispatch.h:5831 #: daemon/remote_dispatch.h:5917 daemon/remote_dispatch.h:5984 #: daemon/remote_dispatch.h:6044 daemon/remote_dispatch.h:6104 #: daemon/remote_dispatch.h:6190 daemon/remote_dispatch.h:6246 #: daemon/remote_dispatch.h:6302 daemon/remote_dispatch.h:6356 #: daemon/remote_dispatch.h:6412 daemon/remote_dispatch.h:6631 #: daemon/remote_dispatch.h:6690 daemon/remote_dispatch.h:6803 #: daemon/remote_dispatch.h:6863 daemon/remote_dispatch.h:6923 #: daemon/remote_dispatch.h:7151 daemon/remote_dispatch.h:7233 #: daemon/remote_dispatch.h:7337 daemon/remote_dispatch.h:7393 #: daemon/remote_dispatch.h:7450 daemon/remote_dispatch.h:7511 #: daemon/remote_dispatch.h:7588 daemon/remote_dispatch.h:7740 #: daemon/remote_dispatch.h:7796 daemon/remote_dispatch.h:7852 #: daemon/remote_dispatch.h:7908 daemon/remote_dispatch.h:7964 #: daemon/remote_dispatch.h:8020 daemon/remote_dispatch.h:8080 #: daemon/remote_dispatch.h:8139 daemon/remote_dispatch.h:8194 #: daemon/remote_dispatch.h:8246 daemon/remote_dispatch.h:8300 #: daemon/remote_dispatch.h:8357 daemon/remote_dispatch.h:8417 #: daemon/remote_dispatch.h:8474 daemon/remote_dispatch.h:8531 #: daemon/remote_dispatch.h:8585 daemon/remote_dispatch.h:8644 #: daemon/remote_dispatch.h:8725 daemon/remote_dispatch.h:8781 #: daemon/remote_dispatch.h:8837 daemon/remote_dispatch.h:8895 #: daemon/remote_dispatch.h:8960 daemon/remote_dispatch.h:9025 #: daemon/remote_dispatch.h:9089 daemon/remote_dispatch.h:9148 #: daemon/remote_dispatch.h:9207 daemon/remote_dispatch.h:9267 #: daemon/remote_dispatch.h:9330 daemon/remote_dispatch.h:9389 #: daemon/remote_dispatch.h:9451 daemon/remote_dispatch.h:9516 #: daemon/remote_dispatch.h:9581 daemon/remote_dispatch.h:9644 #: daemon/remote_dispatch.h:9702 daemon/remote_dispatch.h:9761 #: daemon/remote_dispatch.h:9817 daemon/remote_dispatch.h:9873 #: daemon/remote_dispatch.h:9929 daemon/remote_dispatch.h:9988 #: daemon/remote_dispatch.h:10049 daemon/remote_dispatch.h:10108 #: daemon/remote_dispatch.h:10172 daemon/remote_dispatch.h:10238 #: daemon/remote_dispatch.h:10303 daemon/remote_dispatch.h:10368 #: daemon/remote_dispatch.h:10460 daemon/remote_dispatch.h:10536 #: daemon/remote_dispatch.h:10608 daemon/remote_dispatch.h:10669 #: daemon/remote_dispatch.h:10730 daemon/remote_dispatch.h:10791 #: daemon/remote_dispatch.h:10847 daemon/remote_dispatch.h:10903 #: daemon/remote_dispatch.h:10959 daemon/remote_dispatch.h:11014 #: daemon/remote_dispatch.h:11065 daemon/remote_dispatch.h:11116 #: daemon/remote_dispatch.h:11168 daemon/remote_dispatch.h:11226 #: daemon/remote_dispatch.h:11280 daemon/remote_dispatch.h:11339 #: daemon/remote_dispatch.h:11399 daemon/remote_dispatch.h:11458 #: daemon/remote_dispatch.h:11514 daemon/remote_dispatch.h:11568 #: daemon/remote_dispatch.h:11624 daemon/remote_dispatch.h:11682 #: daemon/remote_dispatch.h:11738 daemon/remote_dispatch.h:11792 #: daemon/remote_dispatch.h:11851 daemon/remote_dispatch.h:11911 #: daemon/remote_dispatch.h:11998 daemon/remote_dispatch.h:12058 #: daemon/remote_dispatch.h:12118 daemon/remote_dispatch.h:12177 #: daemon/remote_dispatch.h:12233 daemon/remote_dispatch.h:12287 #: daemon/remote_dispatch.h:12343 daemon/remote_dispatch.h:12399 #: daemon/remote_dispatch.h:12484 daemon/remote_dispatch.h:12538 #: daemon/remote_dispatch.h:12595 daemon/remote_dispatch.h:12653 #: daemon/remote_dispatch.h:12739 daemon/remote_dispatch.h:12799 #: daemon/remote_dispatch.h:12870 daemon/remote_dispatch.h:12926 #: daemon/remote_dispatch.h:12983 daemon/remote_dispatch.h:13040 #: daemon/remote_dispatch.h:13096 daemon/remote_dispatch.h:13154 #: daemon/remote_dispatch.h:13273 daemon/remote_dispatch.h:13353 #: daemon/remote_dispatch.h:13496 daemon/remote_dispatch.h:13566 #: daemon/remote_dispatch.h:13622 daemon/remote_dispatch.h:13680 #: daemon/remote_dispatch.h:13734 daemon/remote_dispatch.h:13791 #: daemon/remote_dispatch.h:13850 daemon/remote_dispatch.h:13906 #: daemon/remote_dispatch.h:13960 daemon/remote_dispatch.h:14018 #: daemon/remote_dispatch.h:14102 daemon/remote_dispatch.h:14161 #: daemon/remote_dispatch.h:14217 daemon/remote_dispatch.h:14271 #: daemon/remote_dispatch.h:14327 daemon/remote_dispatch.h:14383 #: daemon/remote_dispatch.h:14439 daemon/remote_dispatch.h:14497 #: daemon/remote_dispatch.h:14553 daemon/remote_dispatch.h:14607 #: daemon/remote_dispatch.h:14663 daemon/remote_dispatch.h:14722 #: daemon/remote_dispatch.h:14782 daemon/remote_dispatch.h:14845 #: daemon/remote_dispatch.h:14905 daemon/remote_dispatch.h:14965 #: daemon/remote_dispatch.h:15052 daemon/remote_dispatch.h:15123 #: daemon/remote_dispatch.h:15179 daemon/remote_dispatch.h:15236 #: daemon/remote_dispatch.h:15297 daemon/remote_dispatch.h:15354 #: daemon/remote_dispatch.h:15410 daemon/remote_dispatch.h:15466 #: daemon/remote_dispatch.h:15525 daemon/remote_dispatch.h:15587 #: daemon/remote_dispatch.h:15649 daemon/remote_dispatch.h:15707 #: daemon/remote_dispatch.h:15782 daemon/remote_dispatch.h:15844 #: daemon/remote_dispatch.h:15904 daemon/remote_dispatch.h:15963 #: daemon/remote_dispatch.h:16020 daemon/remote_dispatch.h:16080 #: daemon/remote_dispatch.h:16134 daemon/remote_dispatch.h:16192 #: daemon/remote_dispatch.h:16264 daemon/remote_dispatch.h:16320 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1493 msgid "connection not open" msgstr "anslutningen är inte öppen" #: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:62 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "konvertering från hyper till %s svämmade över" #: daemon/admin_server.c:66 daemon/remote.c:1282 src/locking/lock_daemon.c:745 #: src/logging/log_daemon.c:601 msgid "unable to init mutex" msgstr "" #: daemon/remote.c:1308 msgid "connection already open" msgstr "anslutningen redan öppen" #: daemon/remote.c:1068 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "" #: daemon/remote.c:1443 daemon/remote.c:1528 src/remote/remote_driver.c:1726 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "okänd parametertyp: %d" #: daemon/remote.c:1479 daemon/remote.c:1565 daemon/remote.c:1673 #: daemon/remote.c:1842 daemon/remote.c:2506 daemon/remote.c:2568 #: daemon/remote.c:2630 daemon/remote.c:2693 daemon/remote.c:2765 #: daemon/remote.c:2873 daemon/remote.c:4415 daemon/remote.c:4474 #: daemon/remote.c:5149 msgid "nparams too large" msgstr "nparams är för stor" #: daemon/remote.c:1492 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "Parametern %s är för stor för destinationen" #: daemon/remote.c:1620 src/remote/remote_driver.c:1565 #: src/remote/remote_driver.c:1579 src/remote/remote_driver.c:1628 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:1726 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1792 daemon/remote.c:1907 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > maximal buffertstorlek" #: daemon/remote.c:2014 msgid "failed to copy security label" msgstr "" #: daemon/remote.c:2096 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2102 daemon/remote.c:2254 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo · maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2248 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:3001 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "klienten försökte med en ogiltig SASL-initieringsbegäran" #: daemon/remote.c:3049 daemon/remote.c:3200 daemon/remote.c:3298 #: daemon/remote.c:3314 daemon/remote.c:3328 daemon/remote.c:3342 #: src/util/virerror.c:1087 src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 msgid "authentication failed" msgstr "autentisering misslyckades" #: daemon/remote.c:3077 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "förhandlad SSF %d var inte stark nog" #: daemon/remote.c:3131 daemon/remote.c:3229 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "klienten försökte med en ogiltig SASL-startbegäran" #: daemon/remote.c:3149 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl-startsvarsdata är för långt %d" #: daemon/remote.c:3246 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl-stegsvarsdata är för långt %d" #: daemon/remote.c:3374 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "klienten försökte med en ogiltig PolicyKit-initieringsbegäran" #: daemon/remote.c:3133 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:3160 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "" #: daemon/remote.c:3162 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:3222 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "kan inte få fram motpartens uttags identitet" #: daemon/remote.c:3238 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "Det gick inte att slå upp anroparen av policy kit: %s" #: daemon/remote.c:3245 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "Misslyckades att skapa polkit-åtgärd %s" #: daemon/remote.c:3255 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "Misslyckades att skapa polkit-sammanhang %s" #: daemon/remote.c:3273 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Policy kit misslyckades med att kontrollera auktorisationen %d %s" #: daemon/remote.c:3287 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:3336 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "en klient försökte en PolicyKit-initieringsbegäran som inte stödjs" #: daemon/remote.c:3582 daemon/remote.c:3904 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "domänhändelse %d är inte registrerad" #: daemon/remote.c:3741 daemon/remote.c:3817 daemon/remote.c:3891 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "ej stödd händelse-ID %d" #: daemon/remote.c:3949 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:4478 msgid "ncpus too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:4549 msgid "maxerrors too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:4614 daemon/remote.c:4681 src/remote/remote_driver.c:6739 #: src/remote/remote_driver.c:6805 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4741 src/remote/remote_driver.c:3677 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4803 src/remote/remote_driver.c:3743 #, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4862 src/remote/remote_driver.c:3124 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4920 src/remote/remote_driver.c:3382 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4978 src/remote/remote_driver.c:3447 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5036 src/remote/remote_driver.c:3512 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5094 src/remote/remote_driver.c:3577 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5309 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5355 daemon/remote.c:5411 daemon/remote.c:5472 #: daemon/remote.c:5542 daemon/remote.c:5602 daemon/remote.c:5659 #: src/remote/remote_driver.c:7031 src/remote/remote_driver.c:7097 #: src/remote/remote_driver.c:7179 src/remote/remote_driver.c:7265 #: src/remote/remote_driver.c:7337 src/remote/remote_driver.c:7409 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5715 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5868 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:5941 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1433 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1500 daemon/remote_dispatch.h:1768 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1567 daemon/remote_dispatch.h:1835 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1634 daemon/remote_dispatch.h:2036 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1701 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1902 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1969 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:10466 daemon/remote_dispatch.h:10542 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:12805 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:13160 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:13502 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:15058 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:235 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "strömmen avslutades oväntat" #: daemon/stream.c:238 msgid "stream had I/O failure" msgstr "strömmen hade I/O-fel" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "strömmen avbröds på klientens begäran" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "strömmen avbröts med oväntad status %d" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adressfamiljen för värdnamnet stödjs inte" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Tillfälliga fel i namnuppslagning" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Felaktigt värde för ai_flags" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Irreparabelt misslyckande i namnuppslagning" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family stödjs inte" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Minnesallokeringsfel" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Ingen adress associerad med värdnamnet" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Namnet eller tjänsten inte känd" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servernamnet stödjs inte för ai_socktype" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype stödjs inte" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Systemfel" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argumentbufferten är för liten" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Behandling av begäran pågår" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Begäran avbröts" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Begäran avbröts inte" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Alla begäran klara" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Avbröts av en signal" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametersträngen är inte korrekt kodad" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4615 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:200 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:175 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s" msgstr "" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:479 src/util/virnetdev.c:3120 #: src/util/virnetdevtap.c:104 src/util/virutil.c:1829 src/util/virutil.c:2167 #: src/util/virutil.c:2261 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:526 src/util/virnetdevtap.c:120 #: src/util/virstoragefile.c:1115 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:126 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:98 msgid "Unable to iterate over TAP devices" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:117 msgid "domain should have one and only one net defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:62 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:190 src/bhyve/bhyve_command.c:298 msgid "domain should have one and only one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:188 msgid "unsupported disk bus type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182 #: src/bhyve/bhyve_command.c:391 msgid "unsupported disk device" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:398 msgid "unsupported disk type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/conf/virdomainobjlist.c:925 #: src/lxc/lxc_driver.c:139 src/libxl/libxl_driver.c:300 src/vz/vz_utils.c:58 #: src/vz/vz_utils.c:88 src/qemu/qemu_driver.c:231 src/test/test_driver.c:513 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:202 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:209 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1802 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:598 src/lxc/lxc_driver.c:545 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:781 src/lxc/lxc_driver.c:285 #: src/vmware/vmware_driver.c:759 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:809 src/vz/vz_driver.c:539 #: src/qemu/qemu_driver.c:1552 src/qemu/qemu_driver.c:12167 #: src/qemu/qemu_driver.c:12626 src/qemu/qemu_driver.c:12674 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:877 src/lxc/lxc_driver.c:1121 #: src/libxl/libxl_driver.c:2738 src/vmware/vmware_driver.c:768 msgid "Domain is already running" msgstr "Domänen kör redan" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1227 src/bhyve/bhyve_driver.c:1234 #: src/lxc/lxc_container.c:996 src/lxc/lxc_driver.c:1661 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:127 src/lxc/lxc_process.c:1369 src/nodeinfo.c:2377 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:136 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:143 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:122 #, c-format msgid "Guest failed to load: %d" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:203 src/qemu/qemu_process.c:4872 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:270 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:211 #, c-format msgid "Guest failed to stop: %d" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:1078 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:163 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML innehåller inte ett förväntat ”cpu”-element" #: src/conf/cpu_conf.c:202 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" "”arch”-element kan inte användas inne i ”cpu”-element med ”match”-attribut" #: src/conf/cpu_conf.c:190 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:197 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:225 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "Ogiltigt match-attribut för CPU-specifikationen" #: src/conf/cpu_conf.c:236 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "Saknad CPU-arkitektur" #: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:14774 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1015 msgid "Missing CPU model name" msgstr "Saknat CPU-modellnamn" #: src/conf/cpu_conf.c:261 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:270 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:278 msgid "vendor id is invalid" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:290 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU-leverantören anges utan CPU-modell" #: src/conf/cpu_conf.c:302 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "Saknat ”sockets”-attribut i CPU-topologi" #: src/conf/cpu_conf.c:311 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "Saknat ”cores”-attribut i CPU-topologi" #: src/conf/cpu_conf.c:320 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "Saknat ”threads”-attribut i CPU-topologi" #: src/conf/cpu_conf.c:327 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "Ogiltig CPU-topologi" #: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:529 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "Icke-tom lista över funktioner angiven utan CPU-modell" #: src/conf/cpu_conf.c:368 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Ogiltig CPU-funktionspolicy" #: src/conf/cpu_conf.c:378 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Ogiltigt CPU-funktionsnamn" #: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU-funktionen ”%s” angiven mer än en gång" #: src/conf/numa_conf.c:706 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:747 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:460 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:467 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:452 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:463 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "Oväntad CPU-matchningspolicy %d" #: src/conf/cpu_conf.c:541 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:572 src/cpu/cpu_x86.c:713 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "Saknat CPU-funktionsnamn" #: src/conf/cpu_conf.c:582 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "Oväntad CPU-funktionspolicy %d" #: src/conf/cpu_conf.c:664 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "Mål-CPU stämmer inte med källan" #: src/conf/cpu_conf.c:670 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "Mål-CPU-typen %s stämmer inte med källan %s" #: src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:686 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "Mål-CPU-arkitekturen %s stämmer inte med källan %s" #: src/conf/cpu_conf.c:694 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "Mål-CPU-modellen %s stämmer inte med källan %s" #: src/conf/cpu_conf.c:701 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "Mål-CPU-tillverkaren %s stämmer inte med källan %s" #: src/conf/cpu_conf.c:708 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:715 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "Mål-CPU-sockeln %d stämmer inte med källan %d" #: src/conf/cpu_conf.c:722 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "Mål-CPU-kärnor %d stämmer inte med källan %d" #: src/conf/cpu_conf.c:729 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "Mål-CPU-trådar %d stämmer inte med källan %d" #: src/conf/cpu_conf.c:736 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "Mål-CPU-funktionsantalet %zu stämmer inte med källan %zu" #: src/conf/cpu_conf.c:744 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "Mål-CPU-funktionen %s stämmer inte med källan %s" #: src/conf/cpu_conf.c:751 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "Mål-CPU-funktionspolicyn %s stämmer inte med källan %s" #: src/conf/device_conf.c:122 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "Kan inte tolka
”domain”-attributet" #: src/conf/device_conf.c:129 src/conf/domain_conf.c:4403 #: src/conf/domain_conf.c:4457 src/conf/domain_conf.c:4598 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "Kan inte tolka
”bus”-attributet" #: src/conf/device_conf.c:136 src/conf/domain_conf.c:4557 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "Kan inte tolka
”slot”-attributet" #: src/conf/device_conf.c:143 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "Kan inte tolka
”function”-attributet" #: src/conf/device_conf.c:150 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "Otillräcklig specifikation för PCI-adress" #: src/conf/domain_conf.c:1074 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1083 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1092 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1101 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1110 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1121 msgid "missing per-device path" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:236 src/xen/xm_internal.c:989 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "domänen ”%s” är redan definierat med UUID %s" #: src/conf/virdomainobjlist.c:245 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:251 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:267 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1035 src/conf/domain_conf.c:2879 #: src/lxc/lxc_driver.c:2361 src/lxc/lxc_driver.c:2440 #: src/lxc/lxc_driver.c:3485 src/lxc/lxc_driver.c:3560 #: src/lxc/lxc_driver.c:5690 src/libxl/libxl_driver.c:4415 #: src/libxl/libxl_driver.c:4755 src/libxl/libxl_driver.c:4807 #: src/libxl/libxl_driver.c:5220 src/openvz/openvz_driver.c:2012 #: src/openvz/openvz_driver.c:2264 src/qemu/qemu_domain.c:3526 #: src/qemu/qemu_domain.c:4003 src/qemu/qemu_driver.c:1811 #: src/qemu/qemu_driver.c:1823 src/qemu/qemu_driver.c:1891 #: src/qemu/qemu_driver.c:1967 src/qemu/qemu_driver.c:2067 #: src/qemu/qemu_driver.c:2135 src/qemu/qemu_driver.c:2224 #: src/qemu/qemu_driver.c:2510 src/qemu/qemu_driver.c:2521 #: src/qemu/qemu_driver.c:2584 src/qemu/qemu_driver.c:3323 #: src/qemu/qemu_driver.c:3379 src/qemu/qemu_driver.c:3697 #: src/qemu/qemu_driver.c:3811 src/qemu/qemu_driver.c:3895 #: src/qemu/qemu_driver.c:3958 src/qemu/qemu_driver.c:4026 #: src/qemu/qemu_driver.c:5546 src/qemu/qemu_driver.c:10810 #: src/qemu/qemu_driver.c:10970 src/qemu/qemu_driver.c:11027 #: src/qemu/qemu_driver.c:11097 src/qemu/qemu_driver.c:11455 #: src/qemu/qemu_driver.c:11575 src/qemu/qemu_driver.c:13023 #: src/qemu/qemu_driver.c:13153 src/qemu/qemu_driver.c:13209 #: src/qemu/qemu_driver.c:13252 src/qemu/qemu_driver.c:13306 #: src/qemu/qemu_driver.c:13371 src/qemu/qemu_driver.c:14312 #: src/qemu/qemu_driver.c:15783 src/qemu/qemu_driver.c:15792 #: src/qemu/qemu_driver.c:15935 src/qemu/qemu_driver.c:16015 #: src/qemu/qemu_driver.c:16236 src/qemu/qemu_driver.c:16363 #: src/qemu/qemu_driver.c:16482 src/qemu/qemu_driver.c:16583 #: src/qemu/qemu_driver.c:16648 src/qemu/qemu_driver.c:17018 #: src/qemu/qemu_driver.c:17239 src/qemu/qemu_driver.c:17304 #: src/qemu/qemu_driver.c:17955 src/qemu/qemu_driver.c:18101 #: src/qemu/qemu_driver.c:18160 src/qemu/qemu_driver.c:18198 #: src/qemu/qemu_driver.c:18236 src/qemu/qemu_driver.c:18306 #: src/qemu/qemu_driver.c:18318 src/qemu/qemu_driver.c:18415 #: src/qemu/qemu_driver.c:18427 src/qemu/qemu_driver.c:18602 #: src/qemu/qemu_driver.c:18654 src/qemu/qemu_driver.c:18682 #: src/qemu/qemu_driver.c:18731 src/qemu/qemu_driver.c:18775 #: src/qemu/qemu_driver.c:19649 src/qemu/qemu_driver.c:19691 #: src/qemu/qemu_driver.c:19853 src/qemu/qemu_migration.c:3242 #: src/qemu/qemu_migration.c:5468 src/test/test_driver.c:5756 #: src/uml/uml_driver.c:2619 src/xen/xen_driver.c:2516 #: src/xen/xm_internal.c:676 msgid "domain is not running" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2886 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2916 msgid "Get persistent config failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3514 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2866 msgid "hypervisor type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3841 msgid "init binary must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3696 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3782 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3794 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3802 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3810 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3821 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4282 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3262 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "okänd adresstyp ”%d”" #: src/conf/domain_conf.c:4396 src/conf/domain_conf.c:4450 #: src/conf/domain_conf.c:4550 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "Kan inte tolka
”controller”-attribut" #: src/conf/domain_conf.c:4410 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4417 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "Kan inte tolka
”unit”-attribut" #: src/conf/domain_conf.c:4464 src/conf/domain_conf.c:4588 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "Kan inte tolka
”port”-attribut" #: src/conf/domain_conf.c:4496 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4502 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4508 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4513 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4521 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4623 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4651 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4674 msgid "missing boot order attribute" msgstr "startordningsattribut saknas" #: src/conf/domain_conf.c:4679 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "felaktig startordning ”%s”, ett positivt heltal förväntas" #: src/conf/domain_conf.c:4687 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4720 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4727 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4838 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4854 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "okänd adresstyp ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:4859 msgid "No type specified for device address" msgstr "Ingen typ angiven för enhetsadress" #: src/conf/domain_conf.c:3769 msgid "Unknown device address type" msgstr "Okänd enhetsadresstyp" #: src/conf/domain_conf.c:4968 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4997 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5004 msgid "usb vendor needs id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5015 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5023 msgid "usb product needs id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5033 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5040 msgid "usb address needs bus id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5048 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5056 msgid "usb address needs device id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5061 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5071 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5077 msgid "missing vendor" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5082 msgid "missing product" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5116 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5152 src/conf/domain_conf.c:7320 #: src/conf/domain_conf.c:8665 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "Det går inte att tolka devaddr-parametern ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:5165 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5267 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5276 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5283 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5290 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5296 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5304 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5310 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5317 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5327 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5476 src/conf/domain_conf.c:5651 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5482 src/conf/domain_conf.c:5657 msgid "missing source address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5488 src/conf/domain_conf.c:5663 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5495 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5503 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5509 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5539 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5559 src/conf/domain_conf.c:5737 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5672 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5680 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5688 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5794 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4577 msgid "invalid security type" msgstr "ogiltig säkerhetstyp" #: src/conf/domain_conf.c:5920 src/conf/domain_conf.c:6183 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5929 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5935 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5970 msgid "security label is missing" msgstr "säkerhetsetikett saknas" #: src/conf/domain_conf.c:5986 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "säkerhetsavbildsetikett saknas" #: src/conf/domain_conf.c:6086 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6096 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6170 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6207 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6263 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "Saknat ”key”-element för hyra" #: src/conf/domain_conf.c:6268 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "Saknat ”target”-element för hyra" #: src/conf/domain_conf.c:6275 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "Felaktig målförskjutning för hyra %s" #: src/conf/domain_conf.c:6323 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6331 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6371 msgid "missing network source protocol type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6377 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "okänd protokolltyp ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:6384 msgid "missing name for disk source" msgstr "saknat namn för källskiva" #: src/conf/domain_conf.c:5202 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5213 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5220 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5231 msgid "missing name for host" msgstr "namn för värd saknas" #: src/conf/domain_conf.c:6425 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "oväntad disktyp %s" #: src/conf/domain_conf.c:6588 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "okänd disktyp ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:6639 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6645 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6651 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6659 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6671 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6681 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6747 msgid "mirror requires file name" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1605 msgid "missing username for auth" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5334 msgid "missing type for secret" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5383 src/conf/domain_conf.c:6803 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5351 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5357 msgid "either uuid or usage should be specified for a secret" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5367 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6922 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6932 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6988 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6994 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7003 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7009 msgid "disk product is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7025 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7034 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "okänd diskenhet ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:7085 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Ogiltigt diskettenhetsnamn: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7101 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Ogiltigt hårddiskenhetsnamn: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7110 src/conf/snapshot_conf.c:137 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7121 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7129 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7138 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7146 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:7171 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7178 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7190 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7196 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7207 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Ogiltig busstyp ”%s” för diskett" #: src/conf/domain_conf.c:7213 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Ogiltig busstyp ”%s” för hårddisk" #: src/conf/domain_conf.c:7220 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:7227 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "okänd diskfelspolicy ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:7236 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7245 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:7255 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "disk-ioeventfd-läge stödjs endast för virtio-bussen" #: src/conf/domain_conf.c:7262 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "okänt disk-ioeventfd-läge ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:7272 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7280 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7291 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7301 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7336 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7343 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7353 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7383 src/conf/domain_conf.c:8124 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6763 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5948 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5952 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7743 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "Okänd styrenhetstyp ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:7756 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s" #: src/conf/domain_conf.c:7765 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "Okänd modelltyp ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:7805 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7843 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "Ogiltiga portar: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7856 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "Ogiltiga vektorer: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7893 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7899 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7985 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "Styrenheter måste använda adresstypen ”pci”" #: src/conf/domain_conf.c:8049 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:8060 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "okända åtkomstläge ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:8116 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8132 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8155 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8160 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8224 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8229 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8237 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8268 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8282 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8313 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8463 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "okän gränssnittstyp ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:8530 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8600 msgid "" "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8647 src/qemu/qemu_command.c:12365 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "kan inte tolka mac-adressen ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:8653 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8686 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "Nätverksgränssnitt måste använda adresstypen ”pci”" #: src/conf/domain_conf.c:8694 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "Inget ”network”-attribut angivet med " #: src/conf/domain_conf.c:8775 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" "Inget ”bridge”-attribut angivet med " #: src/conf/domain_conf.c:8789 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "Inget ”port”-attribut angivet med uttagsgränssnitt" #: src/conf/domain_conf.c:8795 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "Kan inte tolka ”port”-attribut med uttagsgränssnitt" #: src/conf/domain_conf.c:8805 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "Inget ”adress”-attribut angivet uttagsgränssnitt" #: src/conf/domain_conf.c:8844 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "Inget ”name”-attribut angivet med " #: src/conf/domain_conf.c:8855 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "Inga ”dev”-attribut angivet med " #: src/conf/domain_conf.c:8863 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8942 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Modellnamnet innehåller ogiltiga tecken" #: src/conf/domain_conf.c:8955 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "Okänt gränssnitt har specificerats" #: src/conf/domain_conf.c:8966 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "Okänt gränssnitt har specificerats" #: src/conf/domain_conf.c:8976 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "okänt gränssnitt ioeventfd läge ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:8985 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8995 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9129 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9155 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf måste vara ett positivt heltal" #: src/conf/domain_conf.c:9212 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "måltypen måste anges för %s-enhet" #: src/conf/domain_conf.c:9282 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9299 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd-kanalen definierar inte en mål adress" #: src/conf/domain_conf.c:9309 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd-kanalen stödjer endast IPv4-adresser" #: src/conf/domain_conf.c:9316 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd-kanalen definierar inte en målport" #: src/conf/domain_conf.c:9323 src/conf/domain_conf.c:9361 #: src/conf/storage_conf.c:515 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "Ogiltigt portnummer: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9445 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Okänd källäge ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:9519 src/conf/domain_conf.c:9620 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Källsökvägsattribut saknas för teckenenhet" #: src/conf/domain_conf.c:9550 src/conf/domain_conf.c:9568 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Källvärdsattribut saknas för teckenenhet" #: src/conf/domain_conf.c:9556 src/conf/domain_conf.c:9574 #: src/conf/domain_conf.c:9599 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Källtjänstattribut saknas för teckenenhet" #: src/conf/domain_conf.c:9590 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Okänt protokoll ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:9633 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9638 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9744 src/conf/domain_conf.c:9899 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "okänd typ presenterad för värd för teckenenhet: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9752 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "okänd teckenenhetstyp: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9780 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc-enhetstyp stödjer bara virtio" #: src/conf/domain_conf.c:9801 src/qemu/qemu_command.c:11469 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9832 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "smartkortenhets läge saknas" #: src/conf/domain_conf.c:9837 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "okänt läge för smartkortenhet: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9854 src/conf/domain_conf.c:9883 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "läget host-certificates behöver exakt tre certifikat" #: src/conf/domain_conf.c:9874 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "absolut sökväg förväntas: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9893 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "läget passthrough kräver ett attribut av teckenenhetstyp" #: src/conf/domain_conf.c:9918 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "okänt smartkortsläge" #: src/conf/domain_conf.c:9927 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9975 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9988 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9994 msgid "missing TPM device backend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10000 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10006 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10095 msgid "missing input device type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10101 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10108 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10117 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10123 src/conf/domain_conf.c:10130 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10137 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10192 src/conf/domain_conf.c:12162 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10233 msgid "missing hub device type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10239 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10282 msgid "missing timer name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10287 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10299 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10309 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10319 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10329 msgid "invalid timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10338 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10351 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10360 msgid "invalid catchup slew" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10369 msgid "invalid catchup limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10422 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10441 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10452 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10476 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10482 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10502 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10513 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10554 msgid "missing graphics device type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10560 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10624 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10646 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10676 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10689 src/qemu/qemu_command.c:13192 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10714 src/conf/domain_conf.c:10779 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10733 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10800 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10813 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10833 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10869 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10877 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10885 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10901 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10908 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10922 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10929 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10943 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10950 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10964 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10971 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10985 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10991 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11005 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11012 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11025 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11032 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11045 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11051 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11092 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11125 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11192 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11198 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11209 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11247 msgid "missing RNG device model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11252 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11260 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11267 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11276 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11282 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11288 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11299 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11308 msgid "missing EGD backend type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11318 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11368 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11374 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11388 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11718 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11728 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11733 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11557 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11610 msgid "malformed uuid element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11617 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11936 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11942 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11950 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11955 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11988 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12035 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12055 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12072 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI-värdenheter måste använda adresstypen ”pci”" #: src/conf/domain_conf.c:9470 msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12122 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12133 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12138 msgid "missing type in redirdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9604 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9614 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12231 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12237 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12248 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12259 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12284 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12289 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12361 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12381 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12529 msgid "(device_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12547 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10721 msgid "unknown virt type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10732 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13889 msgid "cannot count boot devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13899 src/conf/domain_conf.c:22667 msgid "" "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13909 msgid "missing boot device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13914 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13960 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13978 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14044 msgid "You must map the root user of container" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10960 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10964 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10971 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14158 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14460 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14728 msgid "missing domain type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14734 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11225 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11250 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14821 src/conf/network_conf.c:2055 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1043 #: src/xenconfig/xen_common.c:206 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14828 src/conf/network_conf.c:2061 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:849 msgid "malformed uuid element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14838 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14873 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11328 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14940 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14955 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11401 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11409 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11417 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11425 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11431 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14649 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15025 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15034 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15041 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15049 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15057 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15065 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15073 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15081 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15089 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11541 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15109 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15158 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15165 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:212 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:216 msgid "only one numatune is supported" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:229 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11688 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:529 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11731 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15317 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15323 msgid "only one resource element is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15339 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15349 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15373 src/conf/domain_conf.c:15392 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15437 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15449 src/conf/domain_conf.c:15470 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15457 src/conf/domain_conf.c:15478 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15489 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15495 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15633 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15649 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15680 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15693 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12017 msgid "invalid basedate" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12048 msgid "no OS type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12083 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12092 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12103 src/xenxs/xen_xm.c:293 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15738 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15821 src/conf/domain_conf.c:15830 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15847 msgid "No master USB controller specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15854 msgid "cannot extract device leases" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15984 msgid "cannot extract console devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16041 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16143 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16169 src/vz/vz_sdk.c:1030 msgid "cannot determine default video type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16197 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16222 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16241 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12671 msgid "only a single RNG device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16276 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16291 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16315 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16338 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16353 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12789 msgid "only a single panic device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16446 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15281 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15292 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16466 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16533 msgid "no domain config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16546 msgid "missing domain state" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16551 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16560 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16571 msgid "invalid pid" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16584 src/conf/network_conf.c:3091 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16618 src/security/virt-aa-helper.c:668 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:488 #: tools/virsh-domain-monitor.c:595 tools/virsh-domain-monitor.c:710 #: tools/virsh-domain.c:3066 tools/virsh-domain.c:3721 #: tools/virsh-domain.c:6103 tools/virsh-domain.c:10162 #: tools/virsh-domain.c:10355 tools/virsh-domain.c:10430 #: tools/virsh-domain.c:10857 tools/virsh-domain.c:10960 msgid "(domain_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16659 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16692 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16739 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16747 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16755 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16762 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16779 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16792 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source " "%04x:%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16807 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16822 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16836 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16850 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16900 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16908 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16916 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16923 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16939 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16956 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16964 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16971 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16979 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16986 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17005 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17012 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17032 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17041 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17059 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17067 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17086 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17105 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17113 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17120 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17134 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17142 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17149 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17156 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17175 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17184 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17222 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17240 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17258 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17268 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17277 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17288 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17310 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17329 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17348 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13738 #, c-format msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17376 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17395 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17451 #, c-format msgid "" "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17462 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17468 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17474 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17480 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17486 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17506 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17518 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17541 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17556 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13908 #, c-format msgid "" "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17748 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17760 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17771 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17778 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17785 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13972 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13980 #, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13986 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17819 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17826 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17840 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17851 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17869 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17880 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17893 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17905 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17917 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17929 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17941 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17953 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17966 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17979 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17992 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18005 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18018 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18031 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18058 #, c-format msgid "" "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18072 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18085 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18539 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18843 src/conf/domain_conf.c:18932 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18937 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18942 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18947 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18952 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18957 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19214 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19223 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19358 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19364 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19498 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19547 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19583 src/conf/domain_conf.c:19623 #: src/conf/domain_conf.c:21327 src/conf/domain_conf.c:21336 #: src/libxl/libxl_driver.c:3450 src/qemu/qemu_hotplug.c:3921 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19701 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15490 #, c-format msgid "unexpected actual net type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19744 src/conf/domain_conf.c:19913 #: src/conf/domain_conf.c:21101 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19905 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20166 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20281 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20301 msgid "Could not format channel target type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20311 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20385 src/conf/domain_conf.c:20418 #: src/qemu/qemu_command.c:10492 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20436 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20492 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2097 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20539 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20599 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20605 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20867 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20913 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2133 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20918 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20950 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20966 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20980 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20997 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21318 src/conf/domain_conf.c:21343 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21463 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21625 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17177 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17191 msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17220 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21976 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22009 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22056 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22077 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22659 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22717 src/conf/network_conf.c:2957 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:565 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen ”%s”" #: src/conf/virdomainobjlist.c:471 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "oväntad domän %s finns redan" #: src/conf/network_conf.c:3207 src/conf/network_conf.c:3241 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3205 src/conf/storage_conf.c:1920 #: src/conf/storage_conf.c:1955 src/conf/virdomainobjlist.c:521 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Misslyckades att öppna katalogen ”%s”" #: src/conf/domain_conf.c:22799 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "kan inte ta bort konfigurationen %s" #: src/conf/domain_conf.c:22993 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23105 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23589 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23679 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19385 src/conf/domain_conf.c:19467 msgid "unknown metadata type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23795 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23841 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:514 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:123 msgid "interface has no name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:140 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:165 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:244 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:271 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:299 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:448 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:467 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:530 msgid "bond has no interfaces" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:612 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:620 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:636 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:644 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:663 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:671 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:691 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:697 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:716 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:752 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:504 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:778 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:806 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:833 msgid "(interface_definition)" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:917 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:946 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1028 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1043 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1049 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1055 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1788 #: src/libxl/libxl_driver.c:592 src/vz/vz_driver.c:227 #: src/qemu/qemu_driver.c:651 src/remote/remote_driver.c:1129 #: src/test/test_driver.c:389 src/xen/xen_driver.c:479 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "kan inte initiera mutex" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "kan inte tolka värdet av parametern managerid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "värdet på managerid är utanför intervallet" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "kan inte tolka värdet på parametern typeid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "värde på typeid är utanför intervallet" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "kan inte tolka värdet av parametern typeidversion" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "värdet på typeidversion är utanför intervallet" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "kan inte tolka parametern instanceid som ett uuid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "parametern profileid är för lång" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "kan inte generera ett slumpmässigt uuid som instanceid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:329 #, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:340 #, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:710 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:744 msgid "network is not running" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:751 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:872 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:881 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:677 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:917 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:924 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:930 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:942 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:951 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:959 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:969 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:982 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:989 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:996 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1099 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1106 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1122 src/conf/network_conf.c:1136 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1143 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:945 #, c-format msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:951 #, c-format msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:958 #, c-format msgid "" "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:968 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:983 #, c-format msgid "Missing or invalid port attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:991 #, c-format msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:999 #, c-format msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1009 #, c-format msgid "" "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1292 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1034 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1304 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1311 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1345 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1355 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1367 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1379 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1399 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1419 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1473 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1479 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1488 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1496 #, c-format msgid "" "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1510 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1517 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1524 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1530 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1537 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1543 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1549 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1555 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1572 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1365 #, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1375 #, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1384 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1396 #, c-format msgid "" "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1404 #, c-format msgid "" "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1412 #, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1420 #, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1432 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1434 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1442 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1444 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1452 #, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1459 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1467 #, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1475 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1484 #, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1491 #, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1498 #, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1505 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1513 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1523 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1533 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1542 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1623 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1686 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1695 src/conf/network_conf.c:1861 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1700 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1707 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1714 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1722 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1729 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1759 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1764 #, c-format msgid "" "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1772 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1780 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1822 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1841 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1853 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1869 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1877 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1882 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1826 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1895 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1917 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1929 #, c-format msgid "" " must match first in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1952 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1959 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1976 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1986 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1996 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2077 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2153 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2159 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2279 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2308 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2316 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2329 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2346 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2353 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2387 msgid "(network_definition)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2414 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2452 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2718 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2747 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3031 msgid "(network status)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3036 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3047 src/conf/network_conf.c:3157 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3075 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3287 src/util/virdnsmasq.c:279 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2844 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2871 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3372 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3379 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3389 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3444 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3467 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3451 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3585 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3616 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3662 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3697 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3718 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3768 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3777 msgid "missing dev attribute in element" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3794 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3811 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3820 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3887 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3895 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3909 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3969 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4002 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4017 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4023 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4063 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4088 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4103 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4109 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4147 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4167 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4182 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4214 msgid "network_update_xml" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4264 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:530 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:539 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:554 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:685 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:704 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:726 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:737 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:750 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:776 src/conf/node_device_conf.c:854 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:777 src/conf/node_device_conf.c:855 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:782 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:783 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:788 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:789 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:794 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:795 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:822 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:898 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:910 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:921 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:957 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:998 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1031 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1032 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1037 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1038 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1043 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1044 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1049 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1050 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1098 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1099 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1104 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1105 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1110 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1111 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1116 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1117 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1146 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1152 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1281 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1282 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1287 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1288 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1293 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1294 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1299 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1300 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1305 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1306 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1311 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1312 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1373 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1379 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1412 msgid "missing capability type" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1418 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1461 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1513 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1551 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1580 msgid "(node_device_definition)" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1634 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1659 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1679 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2430 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2437 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2444 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2522 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2568 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2612 msgid "filter has no name" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2620 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2627 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:843 #: src/storage/storage_backend.c:580 msgid "unable to generate uuid" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2734 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "okänt rotelement för nw-filter" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2760 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3087 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "filter med samma UUID men annat namn (”%s”) finns redan" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3109 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "filtret skulle införa en slinga" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "nätverkfiltrets konfigurationsfilnamn ”%s” matchar inte namnet ”%s”" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:2074 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:2053 msgid "failed to generate XML" msgstr "misslyckades med att generera XML" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:2099 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "ingen konfigurationsfil för %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:2105 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3360 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:876 msgid "missing filter parameter table" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1004 msgid "Malformatted array index" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1007 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1019 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1032 msgid "Malformatted variable" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:401 msgid "event callback already tracked" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:579 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:626 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:886 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:979 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:1027 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:82 msgid "unknown secret usage type" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:88 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:102 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:111 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:120 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:144 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:128 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:164 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:242 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:254 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:260 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:280 src/conf/snapshot_conf.c:461 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:300 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:307 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:314 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:327 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:356 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:363 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:394 msgid "domainsnapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:421 tools/virsh-snapshot.c:767 #: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922 #: tools/virsh-snapshot.c:1609 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:467 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:488 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:494 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:517 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:524 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:580 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:589 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:596 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:611 msgid "integer overflow" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:758 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1184 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1191 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1198 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1216 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1226 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1238 #, c-format msgid "" "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1247 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:288 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1562 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1568 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1575 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1619 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:539 msgid "missing auth username attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:474 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:487 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:506 msgid "missing storage pool host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:536 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:556 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:709 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' " "adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:689 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:698 msgid "root element was not source" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:746 msgid "malformed octal mode" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:763 msgid "malformed owner element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:778 msgid "malformed group element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:809 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:815 src/storage/storage_driver.c:586 #: src/test/test_driver.c:4191 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:835 msgid "missing pool source name element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:857 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:865 msgid "missing storage pool source path" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:880 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:889 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:962 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:921 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:939 msgid "missing storage pool target path" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:973 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:999 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1117 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1153 src/conf/storage_conf.c:2142 msgid "unexpected pool type" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1240 msgid "malformed capacity element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1281 msgid "missing volume name element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1293 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1335 msgid "missing capacity element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1314 src/conf/storage_conf.c:1359 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2945 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1401 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1436 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1464 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1516 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1819 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:2192 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:2201 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:2215 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:2588 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:128 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:134 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:146 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:153 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:181 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:187 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:224 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:254 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:274 msgid "unexpected encryption format" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:303 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:314 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "" "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:276 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:364 src/conf/virchrdev.c:426 src/vmx/vmx.c:2134 #: src/vmx/vmx.c:2355 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:447 msgid "(CPU_definition)" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:98 msgid "no CPU model specified" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:150 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:203 src/cpu/cpu.c:550 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:160 msgid "invalid CPU definition" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:219 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:275 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:309 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:337 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:378 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:434 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:439 src/cpu/cpu.c:531 msgid "No CPUs given" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:526 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:559 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:595 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:628 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:658 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:690 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:736 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:744 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:140 src/cpu/cpu_ppc64.c:678 src/cpu/cpu_x86.c:1577 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:162 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:170 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:104 msgid "no callback provided" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:110 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:130 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:137 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:276 src/cpu/cpu_ppc64.c:794 src/cpu/cpu_x86.c:881 #: src/cpu/cpu_x86.c:928 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:316 src/cpu/cpu_x86.c:518 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:322 src/cpu/cpu_x86.c:524 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:374 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:382 src/cpu/cpu_x86.c:1051 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:1058 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:412 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1395 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1411 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:606 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:671 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:769 src/cpu/cpu_x86.c:2169 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:814 src/cpu/cpu_x86.c:2017 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:823 src/cpu/cpu_x86.c:1960 src/cpu/cpu_x86.c:2000 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:830 src/cpu/cpu_x86.c:1983 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:839 src/cpu/cpu_x86.c:2005 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:531 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:537 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:735 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940 #: src/cpu/cpu_x86.c:2066 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1026 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1033 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1074 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1080 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1292 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1294 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1302 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1310 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1430 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1444 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1466 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1639 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1784 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "" #: src/driver.c:73 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "" #: src/driver.c:98 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:210 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format " "'/vmfs/volumes//'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:225 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:396 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:477 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4362 src/esx/esx_driver.c:4452 #: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52 #: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376 #: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001 src/esx/esx_vi.c:1406 #: src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641 src/esx/esx_vi.c:1657 #: src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719 src/esx/esx_vi.c:1747 #: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1857 #: src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159 src/esx/esx_vi.c:2360 #: src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422 src/esx/esx_vi.c:2454 #: src/esx/esx_vi.c:2487 src/esx/esx_vi.c:2524 src/esx/esx_vi.c:2629 #: src/esx/esx_vi.c:2794 src/esx/esx_vi.c:2838 src/esx/esx_vi.c:2903 #: src/esx/esx_vi.c:2958 src/esx/esx_vi.c:3091 src/esx/esx_vi.c:3158 #: src/esx/esx_vi.c:3244 src/esx/esx_vi.c:3308 src/esx/esx_vi.c:3356 #: src/esx/esx_vi.c:3462 src/esx/esx_vi.c:3517 src/esx/esx_vi.c:3614 #: src/esx/esx_vi.c:3810 src/esx/esx_vi.c:3922 src/esx/esx_vi.c:3976 #: src/esx/esx_vi.c:4033 src/esx/esx_vi.c:4084 src/esx/esx_vi.c:4128 #: src/esx/esx_vi.c:4175 src/esx/esx_vi.c:4222 src/esx/esx_vi.c:4266 #: src/esx/esx_vi.c:4317 src/esx/esx_vi.c:4379 src/esx/esx_vi.c:4494 #: src/esx/esx_vi.c:4945 src/esx/esx_vi.c:5039 src/esx/esx_vi.c:5171 #: src/esx/esx_vi.c:5251 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012 #: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253 #: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297 #: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514 #: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712 #: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1853 src/vmx/vmx.c:1924 #: src/vmx/vmx.c:2037 src/vmx/vmx.c:2415 src/vmx/vmx.c:2526 src/vmx/vmx.c:2743 #: src/vmx/vmx.c:2931 src/vmx/vmx.c:3028 src/vmx/vmx.c:3402 src/vmx/vmx.c:3592 msgid "Invalid argument" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:172 msgid "Username request failed" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:181 msgid "Password request failed" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:707 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:714 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:736 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:826 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98 msgid "URI is missing the server part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:964 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:971 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:984 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1224 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1361 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1441 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1620 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789 #: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892 #: src/esx/esx_driver.c:2486 msgid "Domain is not powered on" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1689 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1732 msgid "Domain is not suspended" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1746 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1905 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1971 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2980 msgid "Domain is not powered off" msgstr "Domänen är inte avstängd" #: src/esx/esx_driver.c:2043 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "Kunde inte ställa in max minne till %lu kilobyte: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2099 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "Kunde inte ställa in minne till %lu kilobyte: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf returnerade objektet med oväntade typ ”%s”" #: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615 #: src/phyp/phyp_driver.c:1423 src/phyp/phyp_driver.c:3637 #: src/vbox/vbox_common.c:2915 src/vbox/vbox_common.c:2967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1175 src/xenapi/xenapi_driver.c:1347 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "flaggor som inte stödjs: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2539 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Det begärda antalet virtuella processorer måste vara minst 1" #: src/esx/esx_driver.c:2553 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "Det begärda antalet virtuella processorer är större än maximalt tillåtet " "antal virtuella processorer för domänen: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2580 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "Kunde inte ställa in antalet virtuella processorer till %d: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2792 src/esx/esx_driver.c:2835 #: src/vmware/vmware_driver.c:1031 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "Konfigurationsformatet stödjs inte ”%s”" #: src/esx/esx_driver.c:2994 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "Kunde inte starta domänen: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3083 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3118 src/vmware/vmware_conf.c:411 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3133 src/vmware/vmware_conf.c:426 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3141 src/vmware/vmware_conf.c:434 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3153 src/vmware/vmware_conf.c:444 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3215 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3291 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3427 msgid "" "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3627 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3704 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3716 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3756 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3776 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3861 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3867 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3880 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3886 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3896 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3931 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3935 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3957 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4045 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4200 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4217 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4234 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4570 src/qemu/qemu_driver.c:15114 #: src/test/test_driver.c:6042 src/vbox/vbox_common.c:6389 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4714 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4778 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4847 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:165 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:231 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:317 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:325 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:333 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:348 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:381 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:403 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:519 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:705 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:833 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:187 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:274 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:354 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:380 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be " "(http|socks(|4|4a|5))" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "" "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2691 src/hyperv/hyperv_driver.c:862 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:781 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1019 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:844 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:854 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:876 #, c-format msgid "" "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:898 #, c-format msgid "" "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1090 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1029 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1180 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1222 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1234 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1280 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1301 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1312 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1328 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1436 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1453 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1461 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1468 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1488 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1540 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1549 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1555 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1057 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1789 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2057 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2064 msgid "Invalid call, no session" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2123 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203 #: src/esx/esx_vi.c:2212 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2218 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2258 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2264 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2270 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2322 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2345 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2470 #: src/esx/esx_vi.c:2506 src/esx/esx_vi.c:2542 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2613 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2621 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2647 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2657 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2685 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2821 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2856 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:5161 src/esx/esx_vi.c:2922 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2995 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3048 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3128 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3213 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3282 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3554 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3561 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3644 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3732 src/esx/esx_vi.c:3881 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3751 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4008 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4151 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4198 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4292 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4412 src/esx/esx_vi.c:4446 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4420 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4441 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "Väntande frågor förhindrar att den virtuella maskinen körs, frågan är ”%s”, " "möjligt svar är %s" #: src/esx/esx_vi.c:4552 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4557 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "Icke annullerbar uppgift blockeras av en obesvarad fråga" #: src/esx/esx_vi.c:4677 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo-register ”%s” har en oväntad längd" #: src/esx/esx_vi.c:4691 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo-register ”%s” har ett oväntat format" #: src/esx/esx_vi.c:4605 msgid "Unexpected product version" msgstr "Oväntad produktversion" #: src/esx/esx_vi.c:4792 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4810 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5001 msgid "Target not found" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5257 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "Saknad ”name”-egenskap i %s-uppslagning" #: src/esx/esx_vi.c:5291 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "Kunde inte hitta %s med namnet ”%s”" #: src/esx/esx_vi.c:5294 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s-objekt har ogiltig dynamisk typ" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "Anrop av %s för oväntad typ ”%s”" #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1034 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1042 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1081 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1487 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1520 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552 #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1753 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1831 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "" #: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369 #: src/fdstream.c:421 msgid "stream is not open" msgstr "" #: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "" #: src/fdstream.c:213 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "" #: src/fdstream.c:223 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:303 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:307 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "" #: src/fdstream.c:363 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397 msgid "cannot write to stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:415 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:447 msgid "cannot read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:158 #: src/locking/lock_daemon.c:206 src/logging/log_daemon.c:148 #: src/logging/log_daemon.c:197 src/qemu/qemu_capabilities.c:3694 #: src/util/vireventpoll.c:692 src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "" #: src/fdstream.c:525 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "" #: src/fdstream.c:568 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/fdstream.c:600 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:607 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "" #: src/fdstream.c:632 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1376 msgid "Unable to create pipe" msgstr "" #: src/fdstream.c:700 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:154 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:160 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:180 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:290 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:317 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:509 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:536 msgid "Domain is not active" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:564 msgid "Domain is not paused" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1127 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1006 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1180 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1372 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91 #, c-format msgid "" "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417 msgid "Could not initialize options" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154 msgid "Could not create filter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312 msgid "Completed with no error" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351 msgid "Not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345 #: tools/virsh-domain.c:5704 tools/virsh-domain.c:11420 msgid "Failed" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333 msgid "Transition started" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336 msgid "Invalid state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363 msgid "System is in use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369 msgid "Incorrect data type" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372 msgid "System is not available" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5280 #: tools/virsh-domain.c:7205 tools/virsh-pool.c:1501 tools/virsh-snapshot.c:440 #: tools/vsh.c:1659 tools/vsh.c:1704 tools/vsh.c:2601 tools/vsh.c:2606 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 msgid "Unknown return code" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:319 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:414 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:599 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:677 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:682 #: src/interface/interface_backend_udev.c:448 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1003 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1135 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:285 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:375 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:561 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:303 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:393 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:581 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:717 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:724 #: src/interface/interface_backend_udev.c:500 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:730 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:781 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:843 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:885 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:928 msgid "interface is already running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:937 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:980 msgid "interface is not running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:989 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1052 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1194 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1172 msgid "failed to create udev context" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:152 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:205 #: src/interface/interface_backend_udev.c:334 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:483 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:508 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:604 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:609 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:618 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:623 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:632 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:637 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:646 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:651 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:665 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:671 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:676 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:682 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:701 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:706 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:712 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:727 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:760 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:787 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:828 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:839 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:845 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:858 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:877 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:893 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:936 #: src/interface/interface_backend_udev.c:945 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1020 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1219 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "" #: src/internal.h:303 src/internal.h:325 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "" #: src/internal.h:491 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:358 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:781 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:783 msgid "Unknown problem" msgstr "" #: src/util/viruri.c:331 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/util/viruri.c:343 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/util/viruri.c:350 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/util/viruri.c:358 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, 0-" "9, _, -'" msgstr "" #: src/libvirt.c:925 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:960 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1044 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253 #: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:2615 src/libvirt.c:2742 src/libvirt.c:2883 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112 #: src/libvirt-domain.c:1185 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1101 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:2959 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2965 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2971 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:3042 src/libvirt.c:19229 src/libvirt.c:19293 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1807 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "" #: src/libvirt.c:1284 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "" #: src/libvirt.c:1293 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1299 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "" #: src/libvirt.c:3820 src/libvirt.c:4064 src/libvirt.c:7602 src/libvirt.c:9437 #: src/libvirt.c:9643 src/libvirt.c:9773 src/libvirt.c:10127 #: src/libvirt.c:20193 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:2586 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:2766 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:4871 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182 #: src/qemu/qemu_migration.c:4915 src/qemu/qemu_migration.c:5178 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3097 src/qemu/qemu_migration.c:5095 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt.c:4980 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3916 src/libvirt-domain.c:3928 #: src/libvirt-domain.c:4106 src/libvirt-domain.c:4119 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3355 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "" #: src/libvirt.c:5214 src/libvirt.c:5440 src/libvirt.c:5617 src/libvirt.c:5834 #: src/libvirt.c:5991 src/libvirt.c:6100 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3623 src/libvirt-domain.c:3847 #: src/libvirt-domain.c:4034 src/libvirt-domain.c:4155 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3630 src/libvirt-domain.c:3854 #: src/libvirt-domain.c:4041 src/qemu/qemu_migration.c:5389 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3670 src/libvirt-domain.c:3891 #: src/libvirt-domain.c:4056 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3676 src/libvirt-domain.c:3897 #: src/libvirt-domain.c:4025 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4019 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4076 src/qemu/qemu_migration.c:5382 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt.c:5871 src/libvirt.c:6019 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6124 msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6142 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt.c:6152 msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6159 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "" #: src/libvirt.c:6410 src/libvirt.c:6556 src/libvirt.c:6839 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:485 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:572 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:7782 src/libvirt.c:7923 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt.c:8370 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/libvirt.c:9168 #, c-format msgid "nkeycodes in %s must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:9360 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:9369 src/libvirt.c:9499 src/libvirt.c:9571 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7514 src/libvirt-domain.c:7715 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:10049 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2042 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:344 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:437 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/libvirt-qemu.c:285 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1066 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1056 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:17890 src/libvirt.c:19041 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18185 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:18193 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18201 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:279 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:19103 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:19660 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10284 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:19829 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10300 src/libvirt-domain.c:10357 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:453 src/libvirt-host.c:1229 msgid "A close callback is already registered" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:505 src/libvirt-host.c:1282 msgid "A different callback was requested" msgstr "" #: src/libvirt.c:20318 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10639 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:750 #: src/security/security_selinux.c:857 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:864 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:878 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:238 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:244 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:261 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:217 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:227 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:233 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:261 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:762 src/locking/lock_daemon.c:769 #: src/logging/log_daemon.c:618 src/logging/log_daemon.c:625 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:800 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:805 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:811 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:816 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:823 src/locking/lock_daemon.c:828 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:852 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:857 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:862 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:867 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:873 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:966 src/logging/log_daemon.c:748 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1072 src/logging/log_daemon.c:831 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1079 src/logging/log_daemon.c:838 msgid "Unable to restart self" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1138 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1114 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1131 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1300 src/logging/log_daemon.c:1058 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:88 src/locking/lock_driver_sanlock.c:112 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:461 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:467 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:482 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:474 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:479 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:486 src/locking/lock_driver_lockd.c:616 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:519 msgid "Unable to compute sha256 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:517 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:588 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:597 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:604 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:663 src/locking/lock_driver_sanlock.c:922 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:217 src/locking/lock_driver_sanlock.c:226 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:245 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:322 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:690 src/storage/storage_backend.c:365 #: src/util/vircgroup.c:4048 src/util/vircgroup.c:4060 src/util/virfile.c:2038 #: src/util/virfile.c:2461 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 src/locking/lock_driver_sanlock.c:704 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:291 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:306 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:310 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:332 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:376 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:380 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:435 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:478 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:484 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:524 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:530 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:565 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:574 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:583 src/locking/lock_driver_sanlock.c:650 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:618 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:721 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:829 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:862 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:871 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:875 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:895 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:978 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:937 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:941 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:995 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1019 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1022 msgid "Failed to restrict process" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1071 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1121 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1074 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1086 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1089 msgid "Failed to release lock" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:103 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:69 msgid "failed to convert cpumask" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:602 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:232 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:489 src/qemu/qemu_cgroup.c:770 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3704 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:156 msgid "fseek failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:285 msgid "fuse_loop failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:309 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:864 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1125 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1209 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1214 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:206 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:230 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:242 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:289 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:485 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:696 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:737 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:882 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:908 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:914 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:921 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:928 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:935 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_command.c:13020 msgid "failed to generate uuid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:1057 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:162 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:178 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:218 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:275 msgid "setsid failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:281 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:284 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:290 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:296 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:328 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:346 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:360 src/util/vircommand.c:592 #: tools/virt-login-shell.c:293 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:453 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:623 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:631 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:702 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:708 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:749 msgid "Failed to make root private" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:758 src/lxc/lxc_container.c:778 #: src/lxc/lxc_container.c:1232 src/lxc/lxc_container.c:1512 #: src/lxc/lxc_container.c:1576 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:767 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:786 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:794 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:804 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:812 msgid "Failed to pivot root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:878 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Det gick inte att läsa /proc/mounts" #: src/lxc/lxc_container.c:905 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1014 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1024 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1059 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1089 msgid "Cannot create /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1098 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1125 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1134 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1175 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1029 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1039 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1048 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1219 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1225 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1242 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1249 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1258 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1267 src/lxc/lxc_container.c:1592 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1294 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1300 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1305 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1321 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1325 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1333 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1403 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1433 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1457 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1480 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1525 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1583 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1631 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1636 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1687 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:659 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:671 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1749 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "Det gick inte att ta bort förmågor: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2117 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "Det gick inte att sätta förmågor: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2178 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2193 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2229 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2245 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2263 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2298 src/lxc/lxc_controller.c:2739 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2394 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2434 msgid "Failed to run clone container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2495 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "" #: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:926 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:324 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:336 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:348 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:407 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:478 src/lxc/lxc_controller.c:510 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:610 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:636 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:664 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:687 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:701 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:996 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1078 src/lxc/lxc_controller.c:1115 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1089 src/lxc/lxc_controller.c:1127 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1157 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1215 msgid "Unable to read container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1243 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1302 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1312 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1322 src/lxc/lxc_controller.c:1332 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1384 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1455 src/lxc/lxc_controller.c:2151 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1472 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1520 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1568 src/lxc/lxc_controller.c:1646 #: src/lxc/lxc_controller.c:1725 src/lxc/lxc_controller.c:1882 #: src/lxc/lxc_driver.c:4116 src/lxc/lxc_driver.c:4301 #: src/lxc/lxc_driver.c:4370 src/lxc/lxc_driver.c:4442 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1574 src/lxc/lxc_driver.c:4307 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1583 src/lxc/lxc_driver.c:3944 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1591 src/lxc/lxc_controller.c:1671 #: src/lxc/lxc_controller.c:1750 src/lxc/lxc_controller.c:1910 #: src/lxc/lxc_driver.c:3959 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1629 src/lxc/lxc_controller.c:1708 msgid "Missing storage host block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1653 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1660 src/lxc/lxc_controller.c:1739 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1732 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1784 src/lxc/lxc_controller.c:1812 #: src/lxc/lxc_controller.c:1844 src/lxc/lxc_driver.c:4557 #: src/lxc/lxc_driver.c:4944 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1867 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1872 src/lxc/lxc_driver.c:4104 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1888 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2021 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2113 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2119 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2171 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2178 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2222 src/lxc/lxc_process.c:1345 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2350 msgid "sockpair failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2356 msgid "socketpair failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2426 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2432 msgid "error receiving signal from container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2705 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2719 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2725 msgid "Unable to become session leader" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:175 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:183 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:255 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:312 src/lxc/lxc_process.c:380 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1115 src/lxc/lxc_driver.c:1228 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:604 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:690 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:755 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:993 src/lxc/lxc_driver.c:1506 #: src/lxc/lxc_driver.c:3154 src/lxc/lxc_driver.c:3384 #: src/lxc/lxc_driver.c:3433 src/lxc/lxc_driver.c:3653 #: src/lxc/lxc_driver.c:3730 src/lxc/lxc_driver.c:5374 #: src/libxl/libxl_driver.c:1120 src/libxl/libxl_driver.c:1178 #: src/libxl/libxl_driver.c:1239 src/libxl/libxl_driver.c:1306 #: src/libxl/libxl_driver.c:1353 src/libxl/libxl_driver.c:1762 #: src/libxl/libxl_driver.c:1890 src/libxl/libxl_driver.c:1989 #: src/libxl/libxl_driver.c:2291 src/libxl/libxl_driver.c:2503 #: src/libxl/libxl_driver.c:3692 src/libxl/libxl_driver.c:3800 #: src/libxl/libxl_driver.c:3905 src/libxl/libxl_driver.c:4191 #: src/libxl/libxl_driver.c:4256 src/libxl/libxl_driver.c:4336 #: src/libxl/libxl_driver.c:4504 src/openvz/openvz_driver.c:624 #: src/openvz/openvz_driver.c:662 tools/virsh-domain.c:10149 #: tools/virsh-domain.c:10348 msgid "Domain is not running" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:762 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:847 src/lxc/lxc_driver.c:966 #: src/qemu/qemu_driver.c:9803 src/qemu/qemu_driver.c:9944 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:9834 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:888 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1068 src/libxl/libxl_driver.c:2621 #: src/libxl/libxl_driver.c:2667 src/qemu/qemu_driver.c:7109 #: src/qemu/qemu_driver.c:7157 src/xen/xen_driver.c:1561 #: src/xen/xen_driver.c:1614 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:6292 #: src/qemu/qemu_driver.c:6343 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1333 src/lxc/lxc_driver.c:3579 #: src/lxc/lxc_driver.c:5380 src/lxc/lxc_process.c:387 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1340 src/qemu/qemu_driver.c:6315 #: src/qemu/qemu_driver.c:6377 msgid "Failed to get security label" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1376 src/qemu/qemu_driver.c:6417 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1385 src/qemu/qemu_driver.c:6427 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1579 src/qemu/qemu_driver.c:456 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1844 src/lxc/lxc_driver.c:1969 #: src/lxc/lxc_driver.c:2109 src/qemu/qemu_driver.c:8916 #: src/qemu/qemu_driver.c:10374 src/qemu/qemu_driver.c:10678 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup-CPU-regulatorn är inte monterad" #: src/lxc/lxc_driver.c:2255 src/qemu/qemu_driver.c:9028 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/qemu/qemu_driver.c:9077 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2367 src/lxc/lxc_driver.c:2446 #: src/lxc/lxc_driver.c:2583 src/lxc/lxc_driver.c:2792 #: src/qemu/qemu_driver.c:9171 src/qemu/qemu_driver.c:9385 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2383 src/lxc/lxc_driver.c:2464 src/vz/vz_driver.c:1238 #: src/qemu/qemu_driver.c:10816 src/qemu/qemu_driver.c:10902 #: src/test/test_driver.c:3010 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2389 src/lxc/lxc_driver.c:2470 #: src/qemu/qemu_driver.c:10908 src/qemu/qemu_driver.c:11829 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:179 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2458 src/lxc/lxc_driver.c:2481 msgid "domain stats query failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2490 src/lxc/lxc_driver.c:2591 #: src/qemu/qemu_driver.c:7709 src/qemu/qemu_driver.c:7810 msgid "out of blkio weight range." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2674 src/qemu/qemu_driver.c:9263 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2956 src/lxc/lxc_driver.c:2989 #: src/lxc/lxc_driver.c:3021 src/lxc/lxc_driver.c:3052 #: src/lxc/lxc_driver.c:3083 src/lxc/lxc_driver.c:3115 #: src/qemu/qemu_driver.c:9556 src/qemu/qemu_driver.c:9589 #: src/qemu/qemu_driver.c:9621 src/qemu/qemu_driver.c:9652 #: src/qemu/qemu_driver.c:9683 src/qemu/qemu_driver.c:9715 #: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:224 #: src/util/virtypedparam.c:281 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3171 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3227 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3250 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3257 src/libxl/libxl_driver.c:4144 #: src/qemu/qemu_driver.c:8853 src/uml/uml_driver.c:2493 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3264 #: src/libxl/libxl_driver.c:4151 src/network/bridge_driver.c:3608 #: src/qemu/qemu_driver.c:8862 src/storage/storage_driver.c:1299 #: src/uml/uml_driver.c:2500 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3391 msgid "Suspend operation failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3440 msgid "Resume operation failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3506 src/uml/uml_driver.c:2640 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3507 src/uml/uml_driver.c:2641 msgid "default" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3513 src/libxl/libxl_driver.c:4433 #: src/qemu/qemu_driver.c:15971 src/uml/uml_driver.c:2647 #: src/xen/xen_driver.c:2544 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3545 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3573 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3589 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3659 src/lxc/lxc_driver.c:3736 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3674 src/lxc/lxc_driver.c:3751 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3687 src/lxc/lxc_driver.c:3764 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3793 src/libxl/libxl_driver.c:3287 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3815 src/qemu/qemu_driver.c:8064 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3826 src/libxl/libxl_driver.c:3332 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13185 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3766 src/lxc/lxc_driver.c:3822 #: src/qemu/qemu_driver.c:6764 msgid "no matching network device was found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3859 src/libxl/libxl_driver.c:3649 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3883 src/libxl/libxl_driver.c:3551 #: src/qemu/qemu_driver.c:8204 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3904 src/libxl/libxl_driver.c:3570 #: src/qemu/qemu_driver.c:8223 src/qemu/qemu_driver.c:8247 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1527 src/qemu/qemu_hotplug.c:4165 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4222 src/qemu/qemu_hotplug.c:4280 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3915 src/libxl/libxl_driver.c:3580 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3991 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4049 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4088 src/lxc/lxc_driver.c:4188 #: src/lxc/lxc_driver.c:4615 src/lxc/lxc_driver.c:4796 #: src/lxc/lxc_driver.c:4845 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4094 src/lxc/lxc_driver.c:4544 #: src/lxc/lxc_driver.c:4635 src/lxc/lxc_driver.c:4751 #: src/lxc/lxc_driver.c:4811 src/lxc/lxc_driver.c:4860 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4110 src/libxl/libxl_driver.c:2974 #: src/qemu/qemu_driver.c:8033 src/qemu/qemu_hotplug.c:344 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:583 src/qemu/qemu_hotplug.c:701 #: src/uml/uml_driver.c:2193 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4122 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4211 src/lxc/lxc_process.c:546 msgid "No bridge name specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4169 src/lxc/lxc_process.c:400 #: src/qemu/qemu_command.c:314 src/qemu/qemu_hotplug.c:1719 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4227 msgid "Network device type is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4287 msgid "host USB device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4358 src/lxc/lxc_driver.c:4430 msgid "Missing storage block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4364 src/lxc/lxc_driver.c:4436 msgid "host device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4377 src/lxc/lxc_driver.c:4449 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4501 src/lxc/lxc_driver.c:4522 #: src/lxc/lxc_driver.c:4895 src/lxc/lxc_driver.c:4915 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4538 src/lxc/lxc_driver.c:4931 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4594 src/libxl/libxl_driver.c:3264 #: src/vz/vz_driver.c:1116 src/uml/uml_driver.c:2275 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4623 src/libxl/libxl_driver.c:3128 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3553 src/uml/uml_driver.c:2324 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4641 src/qemu/qemu_hotplug.c:3402 #, c-format msgid "network device %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4699 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4740 msgid "usb device not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4804 src/lxc/lxc_driver.c:4853 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4973 src/libxl/libxl_driver.c:3529 #: src/vz/vz_driver.c:1193 src/xen/xm_internal.c:1376 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5015 src/lxc/lxc_driver.c:5144 #: src/lxc/lxc_driver.c:5257 src/vz/vz_driver.c:1082 src/vz/vz_driver.c:1159 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "kan inte live-uppdatera en enhet på inaktiv domän" #: src/lxc/lxc_driver.c:5026 src/lxc/lxc_driver.c:5152 #: src/lxc/lxc_driver.c:5265 src/libxl/libxl_driver.c:3699 #: src/libxl/libxl_driver.c:3807 src/libxl/libxl_driver.c:3912 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5197 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5408 #: src/libxl/libxl_driver.c:866 src/qemu/qemu_command.c:9585 #: src/qemu/qemu_driver.c:1308 src/xen/xen_driver.c:661 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5455 msgid "domain is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5696 src/qemu/qemu_driver.c:18107 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:277 src/network/bridge_driver.c:1927 #: src/qemu/qemu_command.c:395 src/qemu/qemu_driver.c:9853 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2170 src/util/virnetdevmacvlan.c:938 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:325 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:339 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:575 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:731 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:834 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:859 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:865 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:879 msgid "Some processes refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:887 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1048 msgid "Failure while reading log output" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1069 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1084 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1104 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1111 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1207 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1214 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1221 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1242 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1235 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1439 src/lxc/lxc_process.c:1447 #: src/lxc/lxc_process.c:1487 src/lxc/lxc_process.c:1516 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1463 msgid "could not close handshake fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1266 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1503 src/lxc/lxc_process.c:1686 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1554 msgid "could not close logfile" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1619 #: src/libxl/libxl_driver.c:327 src/qemu/qemu_driver.c:302 #: src/uml/uml_driver.c:193 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:153 src/qemu/qemu_domain.c:1683 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:156 src/qemu/qemu_domain.c:1700 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2414 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:522 #, c-format msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:529 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_domain.c:521 #: src/libxl/libxl_driver.c:329 src/qemu/qemu_capabilities.c:3084 #: src/qemu/qemu_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:304 #: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:194 #: src/util/virdbus.c:1570 src/util/virerror.c:284 src/util/virhook.c:304 #: src/util/virhostdev.c:789 src/util/virhostdev.c:820 #: src/util/virhostdev.c:895 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:287 msgid "unknown error" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3983 src/libxl/libxl_conf.c:1842 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1848 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:639 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:645 msgid "failed to read libxl header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:650 src/qemu/qemu_driver.c:6571 msgid "image magic is incorrect" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:656 src/qemu/qemu_driver.c:6597 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:663 src/qemu/qemu_driver.c:6604 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:671 src/qemu/qemu_driver.c:6613 msgid "failed to read XML" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:584 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:836 src/libxl/libxl_driver.c:2363 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:973 src/qemu/qemu_driver.c:7037 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:759 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1044 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1048 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight misslyckades att återställa domänen ”%s”" #: src/libxl/libxl_domain.c:1070 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight misslyckades med att lagra användardata" #: src/libxl/libxl_driver.c:599 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1576 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:640 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:647 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:654 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:661 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:684 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:789 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:799 src/xen/xen_driver.c:453 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1127 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1185 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1250 src/libxl/libxl_driver.c:1265 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1316 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1359 src/libxl/libxl_driver.c:1711 #: src/libxl/libxl_driver.c:1922 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1476 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1483 src/libxl/libxl_driver.c:2153 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1498 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1519 src/qemu/qemu_driver.c:2368 #: src/uml/uml_driver.c:1874 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1533 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1594 src/libxl/libxl_driver.c:4672 #: src/libxl/libxl_driver.c:4813 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1657 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1665 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1680 msgid "Failed to write save file header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1686 msgid "Failed to write xml description" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1697 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1722 src/libxl/libxl_driver.c:1851 msgid "cannot close file" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1746 src/libxl/libxl_driver.c:1814 #: src/test/test_driver.c:1977 src/test/test_driver.c:2079 #: src/xen/xen_driver.c:1183 src/xen/xen_driver.c:1306 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1898 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1913 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1941 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1994 src/qemu/qemu_driver.c:3384 #: src/test/test_driver.c:5762 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2127 src/libxl/libxl_driver.c:2284 #: src/xen/xen_driver.c:1357 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2132 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2147 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2159 src/xen/xend_internal.c:1774 #: src/xen/xm_internal.c:691 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2168 src/qemu/qemu_driver.c:4962 #: src/xen/xend_internal.c:1779 src/xen/xm_internal.c:701 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2202 src/libxl/libxl_driver.c:2213 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2298 msgid "domain is transient" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2341 msgid "domain is inactive" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2655 #, c-format msgid "Failed to delete vcpupin xml for vcpu '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2380 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2510 src/libxl/libxl_driver.c:4712 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2897 msgid "parsing xm config failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2850 src/qemu/qemu_driver.c:7596 #: src/uml/uml_driver.c:2153 src/vmware/vmware_driver.c:811 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2862 src/qemu/qemu_driver.c:7621 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2867 src/vz/vz_sdk.c:3841 #: src/qemu/qemu_driver.c:7627 src/test/test_driver.c:2825 #: tools/virsh-domain.c:3852 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2923 src/qemu/qemu_driver.c:7911 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2930 src/qemu/qemu_hotplug.c:186 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2940 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2980 src/qemu/qemu_hotplug.c:712 #: src/uml/uml_driver.c:2200 msgid "disk source path is missing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2998 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3012 src/qemu/qemu_hotplug.c:836 #: src/uml/uml_driver.c:2270 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3018 src/qemu/qemu_hotplug.c:842 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3140 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3155 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3161 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3604 src/qemu/qemu_driver.c:7945 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3611 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3631 src/openvz/openvz_driver.c:2052 #: src/qemu/qemu_driver.c:8336 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3636 src/qemu/qemu_driver.c:8342 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4012 src/libxl/libxl_conf.c:204 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4019 src/nodeinfo.c:1903 src/nodeinfo.c:2201 #: src/nodeinfo.c:2274 src/nodeinfo.c:2321 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:4122 #: src/qemu/qemu_driver.c:8826 src/uml/uml_driver.c:2471 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:4137 #: src/qemu/qemu_driver.c:8846 src/storage/storage_driver.c:1284 #: src/uml/uml_driver.c:2486 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4216 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4264 src/libxl/libxl_driver.c:4344 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4270 src/libxl/libxl_driver.c:4350 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4366 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4401 src/xen/xen_driver.c:2523 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4426 src/qemu/qemu_driver.c:15964 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4446 src/qemu/qemu_driver.c:15984 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4551 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4561 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:172 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:210 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:318 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:333 src/libxl/libxl_conf.c:1527 #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2942 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:525 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:533 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:552 msgid "unknown chrdev type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:623 src/qemu/qemu_command.c:6702 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:761 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:771 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:960 src/libxl/libxl_conf.c:985 #: src/libxl/libxl_conf.c:995 src/libxl/libxl_conf.c:1007 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1017 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1042 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:903 #, c-format msgid "libxenlight does not support network device type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1583 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1608 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1613 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1619 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1629 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:175 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1033 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1133 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1146 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1159 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1330 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:523 src/network/bridge_driver.c:661 #: src/network/bridge_driver.c:1375 src/network/bridge_driver.c:1386 #: src/network/bridge_driver.c:1680 src/network/bridge_driver.c:1686 #: src/storage/storage_driver.c:265 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1577 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1633 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1672 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1687 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1935 src/network/bridge_driver.c:1949 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1968 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2015 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2174 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2466 msgid "network is already active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3325 msgid "no network with matching uuid" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2623 src/network/bridge_driver.c:3904 #: src/network/bridge_driver.c:4311 src/network/bridge_driver.c:4509 #: src/network/bridge_driver.c:4666 src/network/bridge_driver.c:5036 #: src/network/bridge_driver.c:5069 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2920 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2928 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2936 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2944 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2952 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3005 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3018 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3062 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3097 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3024 msgid "network is not active" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3530 src/test/test_driver.c:3446 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3579 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3594 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3601 #: src/storage/storage_driver.c:1291 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2350 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3272 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3293 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4013 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4038 src/network/bridge_driver.c:4191 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4063 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4087 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4138 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4151 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4222 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4228 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4340 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4352 src/network/bridge_driver.c:4543 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4369 src/network/bridge_driver.c:4559 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4386 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4403 src/network/bridge_driver.c:4575 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4421 src/network/bridge_driver.c:4591 #, c-format msgid "" "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4438 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4531 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4107 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4701 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4763 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4787 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4798 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4914 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4852 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:121 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:152 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:165 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:211 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:215 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:228 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:232 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:245 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:249 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:260 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:264 msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:275 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:279 msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:389 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:400 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:453 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:460 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:468 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:480 src/network/bridge_driver_linux.c:487 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:494 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:555 src/network/bridge_driver_linux.c:562 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:569 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP replies to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:590 src/network/bridge_driver_linux.c:597 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:606 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:615 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:622 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:630 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:123 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:255 #: src/node_device/node_device_driver.c:337 #: src/node_device/node_device_driver.c:370 #: src/node_device/node_device_driver.c:407 #: src/node_device/node_device_driver.c:452 #: src/node_device/node_device_driver.c:632 src/test/test_driver.c:5317 #: src/test/test_driver.c:5346 src/test/test_driver.c:5372 #: src/test/test_driver.c:5406 src/test/test_driver.c:5437 #: src/test/test_driver.c:5539 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:383 src/test/test_driver.c:5381 msgid "no parent for this device" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:503 msgid "Could not get current time" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:645 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:653 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:662 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:687 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "att sätta upp HAL-återanrop misslyckades" #: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/node_device/node_device_hal.c:757 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices misslyckades" #: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/qemu/qemu_migration.c:2143 #: src/qemu/qemu_migration.c:2635 src/qemu/qemu_migration.c:2640 #: src/qemu/qemu_migration.c:2645 src/qemu/qemu_migration.c:2699 #: src/qemu/qemu_migration.c:4475 src/qemu/qemu_process.c:1701 #: src/util/virdbus.c:1569 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "Misslyckades att läsa WWPN för värd%d" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "Misslyckades att läsa WWNN för värd%d" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86 #, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95 #, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102 #, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109 #, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:69 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:87 src/util/virpci.c:2377 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "Misslyckades att konvertera ”%s” till teckenlöst heltal" #: src/node_device/node_device_udev.c:104 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:216 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:334 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:714 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:872 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1290 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1340 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1381 #: src/node_device/node_device_udev.c:1640 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1456 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1531 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1538 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1577 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1692 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1698 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1739 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:79 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:104 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:148 src/nodeinfo.c:923 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:156 src/nodeinfo.c:189 src/nodeinfo.c:255 src/nodeinfo.c:275 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:174 src/nodeinfo.c:968 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:199 src/nodeinfo.c:263 src/nodeinfo.c:281 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:242 src/nodeinfo.c:1014 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:327 src/nodeinfo.c:1204 src/nodeinfo.c:1278 #: src/nodeinfo.c:1334 src/uml/uml_driver.c:2565 src/util/vircommand.c:398 #: src/util/virpci.c:1955 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:332 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:337 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:439 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:479 src/nodeinfo.c:539 src/nodeinfo.c:708 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:525 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:578 src/nodeinfo.c:874 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:660 src/nodeinfo.c:682 src/nodeinfo.c:708 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:838 msgid "no CPUs found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:843 msgid "no sockets found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:848 msgid "no threads found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:892 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1038 msgid "no prefix found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1057 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1071 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1123 src/nodeinfo.c:1642 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1237 src/nodeinfo.c:1244 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1259 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1290 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1321 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1348 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1391 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1402 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1289 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1520 src/util/virutil.c:1694 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1550 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1597 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1792 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1912 src/nodeinfo.c:1956 src/nodeinfo.c:1968 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:2009 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111 msgid "pcap_create failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3116 #: src/qemu/qemu_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:3844 #: src/vbox/vbox_common.c:7364 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:591 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:640 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:601 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1347 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2065 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2733 msgid "illegal protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3247 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3344 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3478 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3306 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3454 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3524 msgid "Some rules could not be created." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3951 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4091 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4273 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4290 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4357 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4307 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4368 #, c-format msgid "Could not determine iptables version from string %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4412 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4419 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:774 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:223 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:360 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:375 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448 #: src/openvz/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:409 msgid "Unable to parse quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:455 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:477 #, c-format msgid "" "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:542 src/openvz/openvz_conf.c:1120 #: src/openvz/openvz_driver.c:1962 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:564 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:575 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:980 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:1122 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:159 msgid "Container is not defined" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 msgid "only one filesystem supported" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:193 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:204 src/openvz/openvz_driver.c:2110 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:210 msgid "Could not copy default config" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:216 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:263 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:293 src/openvz/openvz_driver.c:450 #: src/openvz/openvz_driver.c:498 src/openvz/openvz_driver.c:572 #: src/openvz/openvz_driver.c:618 src/openvz/openvz_driver.c:656 #: src/openvz/openvz_driver.c:699 src/openvz/openvz_driver.c:762 #: src/openvz/openvz_driver.c:1225 src/openvz/openvz_driver.c:1273 #: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/openvz/openvz_driver.c:1401 #: src/openvz/openvz_driver.c:2103 src/openvz/openvz_driver.c:2258 #: src/openvz/openvz_driver.c:2419 src/openvz/openvz_driver.c:2531 #: src/uml/uml_driver.c:1759 src/uml/uml_driver.c:1900 #: src/uml/uml_driver.c:1949 src/uml/uml_driver.c:1981 #: src/uml/uml_driver.c:2047 src/uml/uml_driver.c:2144 #: src/uml/uml_driver.c:2432 src/uml/uml_driver.c:2462 #: src/uml/uml_driver.c:2540 src/vbox/vbox_common.c:68 #: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102 #: src/vmware/vmware_driver.c:466 src/vmware/vmware_driver.c:539 #: src/vmware/vmware_driver.c:588 src/vmware/vmware_driver.c:632 #: src/vmware/vmware_driver.c:1004 src/vmware/vmware_driver.c:1136 #: src/vmware/vmware_driver.c:1174 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:304 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:463 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:709 src/openvz/openvz_driver.c:772 #: src/openvz/openvz_driver.c:2273 src/vmware/vmware_driver.c:475 #: src/vmware/vmware_driver.c:547 src/vmware/vmware_driver.c:645 msgid "domain is not in running state" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:848 msgid "Container ID is not specified" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:878 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:889 msgid "Could not generate veth name" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:961 msgid "Could not configure network" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:972 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:970 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1108 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1115 msgid "Could not set disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/openvz/openvz_driver.c:1122 msgid "Could not set UUID" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/vbox/vbox_common.c:1902 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1043 src/openvz/openvz_driver.c:1141 #: src/openvz/openvz_driver.c:1413 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1051 msgid "Could not set memory size" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1057 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1175 msgid "no domain with matching id" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1184 src/vmware/vmware_driver.c:342 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1308 msgid "Could not read container config" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1310 src/openvz/openvz_driver.c:1332 #: src/vz/vz_driver.c:1421 src/qemu/qemu_driver.c:1338 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1342 src/openvz/openvz_driver.c:1391 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1407 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1462 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1469 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1475 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1576 src/openvz/openvz_driver.c:1632 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1587 src/openvz/openvz_driver.c:1645 msgid "failed to close file" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1723 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1767 msgid "Can't parse limit from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1774 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1798 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1774 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2006 src/vz/vz_driver.c:512 src/vz/vz_sdk.c:309 #: src/vz/vz_utils.h:45 src/qemu/qemu_driver.c:1526 src/uml/uml_driver.c:1792 #: src/uml/uml_driver.c:1822 src/uml/uml_driver.c:1859 #: src/uml/uml_driver.c:2244 src/uml/uml_driver.c:2364 #: src/uml/uml_driver.c:2610 src/vmware/vmware_driver.c:805 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2029 src/vz/vz_sdk.c:4050 #: src/qemu/qemu_driver.c:11114 src/test/test_driver.c:3057 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2064 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2074 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_util.c:47 msgid "Can't determine page size" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:430 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:706 msgid "Can't get node info" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:945 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1366 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1499 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1547 msgid "" "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1562 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1571 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1578 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1588 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1596 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1624 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217 #, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237 #, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245 #, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1723 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1747 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1795 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1801 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1808 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1815 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1821 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1827 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1833 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1839 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1846 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1978 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1984 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1992 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1921 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2018 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1939 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2040 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2050 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2061 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2072 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2082 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111 #: src/parallels/parallels_driver.c:2121 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2130 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2137 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2146 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2162 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2174 msgid "" "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2229 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339 msgid "(unnamed)" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2283 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2315 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:713 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2338 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2354 msgid "Can't allocate domobj" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1547 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:64 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:77 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:84 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:90 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:260 msgid "Can't parse UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:899 src/storage/storage_backend_fs.c:975 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:178 msgid "Can't generate UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:247 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:262 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:982 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:426 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:993 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:712 msgid "Only local directories are supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:824 src/storage/storage_driver.c:1068 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:890 src/storage/storage_driver.c:957 #: src/test/test_driver.c:4163 src/test/test_driver.c:4335 #: src/test/test_driver.c:4372 src/test/test_driver.c:4444 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1001 src/storage/storage_driver.c:1132 #: src/storage/storage_driver.c:1331 src/storage/storage_driver.c:1365 #: src/storage/storage_driver.c:1411 src/storage/storage_driver.c:1465 #: src/storage/storage_driver.c:1747 src/storage/storage_driver.c:1831 #: src/storage/storage_driver.c:1997 src/storage/storage_driver.c:2003 #: src/test/test_driver.c:4402 src/test/test_driver.c:4479 #: src/test/test_driver.c:4638 src/test/test_driver.c:4675 #: src/test/test_driver.c:4787 src/test/test_driver.c:4906 #: src/test/test_driver.c:4980 src/test/test_driver.c:5073 #: src/test/test_driver.c:5142 src/test/test_driver.c:5190 #: src/test/test_driver.c:5231 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1274 src/test/test_driver.c:4604 msgid "pool has no config file" msgstr "poolen har ingen konfigurationsfil" #: src/storage/storage_driver.c:1473 src/storage/storage_driver.c:1754 #: src/storage/storage_driver.c:2015 src/test/test_driver.c:4795 #: src/test/test_driver.c:4997 src/test/test_driver.c:5066 #: src/test/test_driver.c:5135 src/test/test_driver.c:5183 #: src/test/test_driver.c:5224 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "ingen lagringsvolym med matchande namn ”%s”" #: src/test/test_driver.c:4841 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1477 src/storage/storage_driver.c:1610 #: src/test/test_driver.c:4877 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4916 src/test/test_driver.c:4990 msgid "storage vol already exists" msgstr "lagringsvolymen finns redan" #: src/test/test_driver.c:4924 src/test/test_driver.c:5006 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:1249 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:1413 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182 #: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219 #: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:443 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:808 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041 msgid "No authentication callback provided." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:980 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:998 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1018 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: src/phyp/phyp_driver.c:1148 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "Servernamn saknas i phyp://URI" #: src/phyp/phyp_driver.c:1177 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "Fel vid tolkning av ”path”. Ogiltiga tecken." #: src/phyp/phyp_driver.c:1184 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "Fel när SSH-session öppnades." #: src/phyp/phyp_driver.c:1558 src/phyp/phyp_driver.c:1602 #: src/phyp/phyp_driver.c:1769 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "Kan inte få tag i VIOS-profilnamn." #: src/phyp/phyp_driver.c:1597 src/phyp/phyp_driver.c:1734 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "Kan inte få tag i VIOS-namn" #: src/phyp/phyp_driver.c:1607 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "Kan inte få fram antal fria platser" #: src/phyp/phyp_driver.c:1744 src/phyp/phyp_driver.c:1748 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "Kan inte skapa en nya virtuell adapter" #: src/phyp/phyp_driver.c:1828 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Kanske har du inte IBM Tools installerat på din LPAR. Kontakta din support " "för att aktivera denna funktion." #: src/phyp/phyp_driver.c:1955 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "Kan inte skapa volym: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2005 src/phyp/phyp_driver.c:2255 #: src/phyp/phyp_driver.c:2689 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2010 src/phyp/phyp_driver.c:2694 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2016 src/phyp/phyp_driver.c:2700 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2029 src/phyp/phyp_driver.c:2713 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2034 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2040 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2049 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2054 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2226 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2231 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2236 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2248 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2443 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2472 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2488 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3273 src/phyp/phyp_driver.c:3700 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3278 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3283 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3291 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3296 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3472 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3479 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3515 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3521 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3539 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3544 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3645 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3670 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_command.c:295 #: src/qemu/qemu_monitor.c:335 msgid "failed to create socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:827 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:197 src/qemu/qemu_agent.c:263 #: src/qemu/qemu_monitor.c:822 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:206 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:232 src/qemu/qemu_monitor.c:361 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:239 src/qemu/qemu_monitor.c:368 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:257 src/qemu/qemu_monitor.c:387 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Ken inte öppna övervakningssökvägen %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:319 src/qemu/qemu_monitor_json.c:193 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:214 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:354 src/qemu/qemu_monitor_json.c:218 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:418 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:465 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:471 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:501 src/qemu/qemu_monitor.c:541 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "Kan inte skriva till övervakaren" #: src/qemu/qemu_agent.c:539 src/qemu/qemu_monitor.c:580 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "Kan inte läsa från övervakaren" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:595 #: src/qemu/qemu_monitor.c:648 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "händelse från oväntat fb %d≠%d / ser %d≠%d" #: src/qemu/qemu_agent.c:635 src/qemu/qemu_monitor.c:689 msgid "End of file from monitor" msgstr "Slutet på filen från övervakaren" #: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:698 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "Ogiltig filidentifierare i väntan på övervakaren" #: src/qemu/qemu_agent.c:649 src/qemu/qemu_monitor.c:704 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "Ohanterat händelse %d för att övervaknings-fb %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:663 src/qemu/qemu_monitor.c:733 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:720 src/qemu/qemu_monitor.c:791 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:733 src/qemu/qemu_monitor.c:808 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:752 src/qemu/qemu_monitor.c:894 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:773 #: src/qemu/qemu_monitor.c:844 msgid "unable to register monitor events" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:898 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:902 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:969 src/qemu/qemu_agent.c:1151 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:302 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:976 msgid "Malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:983 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1077 src/qemu/qemu_agent.c:1095 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1081 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virjson.c:128 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "" #: src/util/virjson.c:276 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1322 src/qemu/qemu_agent.c:1360 #: src/qemu/qemu_agent.c:1584 src/qemu/qemu_agent.c:1693 msgid "malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1412 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1476 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1482 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1497 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1504 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1510 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1517 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1621 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1638 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1645 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:551 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1278 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1446 src/util/virdnsmasq.c:706 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1785 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1839 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1960 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2376 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3273 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3529 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3585 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3596 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:441 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:506 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:625 src/qemu/qemu_cgroup.c:868 msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:704 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:916 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1019 src/qemu/qemu_cgroup.c:1120 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1190 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:267 msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:386 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:654 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:666 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:684 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:737 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:801 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:836 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:859 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:867 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:878 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:885 src/qemu/qemu_command.c:4754 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:899 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:979 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1003 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1028 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1115 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:652 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:663 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1448 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:69 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:75 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:84 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:94 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:121 src/conf/domain_addr.c:498 msgid "No PCI buses available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:126 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:133 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:151 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:157 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:163 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:219 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:254 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1727 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2312 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1841 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:339 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:350 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:354 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:402 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:573 msgid "No more available PCI slots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1922 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1942 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1991 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2007 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2058 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2182 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2198 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2909 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2732 src/qemu/qemu_command.c:6038 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2812 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2823 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2833 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2839 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2848 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2896 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2901 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2940 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2975 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2979 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2990 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2995 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3055 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3065 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3087 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3170 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3211 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3256 src/storage/storage_backend_gluster.c:603 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3317 src/qemu/qemu_command.c:3378 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3342 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3352 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3437 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3452 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3461 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3599 src/qemu/qemu_command.c:3743 #: src/uml/uml_conf.c:415 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3751 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3760 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3770 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3776 src/qemu/qemu_command.c:3792 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3786 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3798 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3803 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3837 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3844 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3859 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3860 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3933 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1807 #: src/xenconfig/xen_xl.c:608 src/xenconfig/xen_xm.c:333 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3974 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3980 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4006 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4017 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4053 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4068 src/qemu/qemu_driver.c:17623 #: src/qemu/qemu_driver.c:17773 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3607 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3615 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3624 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3631 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23736 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4232 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3641 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3646 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4248 src/qemu/qemu_command.c:4376 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4255 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4282 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4291 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4302 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4333 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4346 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4354 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4371 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4440 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4453 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4492 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4519 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4525 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4544 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4554 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4567 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4593 msgid "can only passthrough directories" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4670 src/qemu/qemu_command.c:6004 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4708 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4901 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4910 msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4916 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4813 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4933 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5459 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5464 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5580 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1855 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5714 src/qemu/qemu_command.c:11002 msgid "missing watchdog model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5752 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5793 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10963 msgid "invalid sound model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5944 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6031 src/qemu/qemu_command.c:10790 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6044 src/qemu/qemu_command.c:10890 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "endast ett grafikkort stödjs för närvarande" #: src/qemu/qemu_command.c:6067 src/qemu/qemu_command.c:10819 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6073 src/qemu/qemu_command.c:10825 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6138 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6170 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6249 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6256 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6267 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6305 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6335 src/qemu/qemu_command.c:6412 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6371 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6378 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6406 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6505 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6540 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6547 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6683 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6693 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6835 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6847 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6866 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6910 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6962 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6977 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7041 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7160 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7183 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:264 src/qemu/qemu_command.c:7382 #: src/qemu/qemu_command.c:9726 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7396 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7420 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7473 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7508 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7520 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7550 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7556 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7829 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7837 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7848 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7915 src/qemu/qemu_command.c:7971 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7922 src/qemu/qemu_command.c:7986 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8066 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8241 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8300 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8333 src/qemu/qemu_command.c:8489 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7141 src/qemu/qemu_command.c:7305 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8367 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8377 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8448 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8458 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8552 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8563 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8576 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8585 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8618 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8662 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8697 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8834 src/qemu/qemu_hotplug.c:909 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7838 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7843 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8109 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9498 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9564 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9576 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9594 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9661 src/qemu/qemu_hotplug.c:1585 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4171 src/qemu/qemu_hotplug.c:4230 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4272 msgid "qemu does not support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9666 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9671 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9741 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9767 src/qemu/qemu_command.c:9778 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9806 src/qemu/qemu_command.c:9815 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8151 msgid "pit timer is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9880 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9897 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9917 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9974 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10030 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10058 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10065 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10071 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10088 src/qemu/qemu_hotplug.c:781 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4793 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10145 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10214 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8664 msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10345 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10412 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10423 src/qemu/qemu_command.c:10435 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10445 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10456 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10471 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10576 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10597 src/qemu/qemu_command.c:10674 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10650 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10655 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10695 src/qemu/qemu_command.c:11600 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9074 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10742 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10783 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10875 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "videotyp %s är endast giltig som primärt grafikkort" #: src/qemu/qemu_command.c:9209 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10971 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "denna QEMU-binä saknar hda-stöd" #: src/qemu/qemu_command.c:11018 msgid "invalid watchdog action" msgstr "ogiltig vakthundsåtgärd" #: src/qemu/qemu_command.c:11064 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11073 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11080 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "uppstart från tilldelade PCI-enheter stödjs inte med denna version av qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:11089 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11096 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11130 src/qemu/qemu_hotplug.c:1263 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11178 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1771 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "tilldelning av PCI-enheten stödjs inte av denna version av qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:11203 src/qemu/qemu_hotplug.c:1954 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9532 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP-migration stödjs inte med denna QEMU-binär" #: src/qemu/qemu_command.c:9549 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO-migration stödjs inte med denna QEMU-binär" #: src/qemu/qemu_command.c:9556 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9564 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9573 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2946 msgid "unknown migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11226 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11282 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11297 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11323 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9688 msgid "your QEMU is too old to support pvpanic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11462 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11811 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11972 src/qemu/qemu_command.c:13322 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12001 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12059 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12065 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12071 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12080 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12089 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12099 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12109 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10372 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12135 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12146 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12193 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12234 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12246 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12303 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12333 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12383 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12422 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12429 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12435 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12441 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12477 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12485 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12491 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12497 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12503 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12595 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12621 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12697 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12727 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12785 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12795 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12806 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12812 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12860 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12941 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13007 msgid "no emulator path found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13064 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13124 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13132 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13170 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13202 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13228 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13241 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13360 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13423 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13693 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13752 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13769 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13788 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13846 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13853 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13890 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:14103 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:240 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:533 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:582 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:592 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:600 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:611 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:621 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:629 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:637 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:646 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:675 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:682 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:702 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1028 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1123 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1129 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:827 #, c-format msgid "" "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active " "domains" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:307 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:3189 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3214 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3286 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3309 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3331 src/storage/storage_driver.c:3365 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3353 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3411 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1521 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:483 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:525 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:529 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:680 msgid "no monitor path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:704 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2771 src/qemu/qemu_domain.c:733 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2786 src/qemu/qemu_domain.c:746 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:767 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:780 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:791 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:826 src/qemu/qemu_domain.c:838 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "" #: src/lxc/lxc_domain.c:89 src/qemu/qemu_domain.c:906 #: src/test/test_driver.c:223 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:927 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:953 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:958 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:963 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:968 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1695 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1748 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1839 src/qemu/qemu_domain.c:1909 msgid "domain is no longer running" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1409 src/qemu/qemu_domain.c:2064 #: src/qemu/qemu_driver.c:12962 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2391 src/uml/uml_driver.c:1091 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "det gick inte att skapa loggfilen %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:2396 src/qemu/qemu_domain.c:2419 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2407 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1808 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1812 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1840 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2577 src/storage/storage_backend.c:1143 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1336 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2604 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2665 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2173 #, c-format msgid "no source device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2339 #, c-format msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:258 src/test/test_driver.c:5827 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:293 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:487 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:500 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:515 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:521 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:532 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:555 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:561 src/test/test_driver.c:957 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:684 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Det gick inte att skapa tillståndskatalogen ”%s”: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:689 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Det gick inte att skapa bibliotekskatalogen ”%s”: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:694 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:699 src/qemu/qemu_driver.c:704 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Det gick inte att skapa sparkatalogen ”%s”: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:709 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:740 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:670 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:753 msgid "display" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:760 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:607 src/qemu/qemu_driver.c:767 msgid "migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:790 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:797 src/qemu/qemu_driver.c:804 #: src/qemu/qemu_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:818 #: src/qemu/qemu_driver.c:829 src/qemu/qemu_driver.c:838 #: src/qemu/qemu_driver.c:845 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:879 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:889 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1161 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1168 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1177 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1184 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1270 src/util/iohelper.c:59 src/util/vircgroup.c:349 #: src/util/virfile.c:597 src/util/virfile.c:638 src/util/virfile.c:713 #: src/util/virfile.c:3297 src/util/virnetdevtap.c:438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1670 #: src/uml/uml_driver.c:1714 src/vbox/vbox_common.c:721 #: src/vbox/vbox_common.c:2939 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1841 src/qemu/qemu_driver.c:1898 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1906 src/qemu/qemu_migration.c:5907 #: src/qemu/qemu_process.c:566 src/qemu/qemu_process.c:5087 msgid "resume operation failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3533 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3548 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1926 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1967 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1973 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2324 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2382 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2461 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2562 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:574 src/qemu/qemu_driver.c:2640 src/uml/uml_driver.c:1914 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2810 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2818 src/qemu/qemu_driver.c:6965 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2842 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2962 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2964 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2994 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2995 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3016 src/qemu/qemu_process.c:4030 #: src/storage/storage_backend.c:531 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3017 src/qemu/qemu_process.c:4021 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1534 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1376 #: src/util/virstoragefile.c:875 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%s”" #: src/qemu/qemu_driver.c:3082 src/qemu/qemu_driver.c:3567 #: src/qemu/qemu_driver.c:6539 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3129 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3179 src/qemu/qemu_driver.c:3194 #: src/qemu/qemu_driver.c:3715 src/qemu/qemu_driver.c:13683 #: src/qemu/qemu_driver.c:14479 src/qemu/qemu_driver.c:15430 #: src/qemu/qemu_driver.c:15486 src/qemu/qemu_hotplug.c:556 #: src/qemu/qemu_migration.c:4864 src/qemu/qemu_migration.c:5397 #: src/qemu/qemu_migration.c:5852 src/qemu/qemu_migration.c:6039 #: src/qemu/qemu_process.c:545 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3226 msgid "failed to get domain xml" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3303 src/qemu/qemu_driver.c:3393 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3309 src/qemu/qemu_driver.c:3399 #: src/qemu/qemu_driver.c:14508 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3488 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3511 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3616 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3649 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3655 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3753 msgid "resuming after dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3819 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3828 src/qemu/qemu_driver.c:11585 #: src/vbox/vbox_common.c:7314 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3850 src/vbox/vbox_common.c:7373 msgid "unable to open stream" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3906 src/qemu/qemu_driver.c:3968 msgid "Dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3914 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4007 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4721 src/qemu/qemu_process.c:2025 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4035 #, c-format msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4066 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4075 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1362 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4179 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4200 msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4849 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4877 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4334 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5099 src/qemu/qemu_driver.c:5345 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1439 src/qemu/qemu_driver.c:5106 #: src/qemu/qemu_process.c:2255 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5126 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5137 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5145 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4405 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4430 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5187 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5327 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5357 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4661 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4670 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4697 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4704 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:5490 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1463 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4882 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4935 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6559 src/qemu/qemu_driver.c:6579 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6566 msgid "failed to read qemu header" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6575 msgid "save image is incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6704 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6727 msgid "failed to resume domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6952 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6959 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7370 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7446 msgid "domain is already running" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6199 src/qemu/qemu_driver.c:13306 #: src/qemu/qemu_driver.c:13907 msgid "domain has active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7604 src/test/test_driver.c:2838 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:448 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7788 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7822 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7879 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8007 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8080 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "Hyra %s i låsrymden %s finns redan" #: src/qemu/qemu_driver.c:8096 src/qemu/qemu_driver.c:8122 msgid "Target already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8178 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8235 src/qemu/qemu_hotplug.c:4139 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "Hyra %s i låsrymden %s finns inte" #: src/qemu/qemu_driver.c:8269 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8314 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6889 src/qemu/qemu_driver.c:6895 #, c-format msgid "couldn't find matching device with mac address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8409 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9990 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8587 msgid "Failed to get cpuset bit values" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8592 msgid "Failed to set temporary cpuset bit values" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8599 src/qemu/qemu_driver.c:8610 msgid "Failed to format nodeset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10112 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8695 #, c-format msgid "unsupported numa_mode: '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8702 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10296 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10782 msgid "empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10790 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3001 msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11176 src/qemu/qemu_driver.c:11183 #: src/qemu/qemu_driver.c:11352 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11475 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:2549 msgid "NULL or empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11513 src/uml/uml_driver.c:2556 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11529 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11566 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11610 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11802 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10260 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11735 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11676 src/storage/storage_backend.c:1482 #: src/storage/storage_backend.c:1544 src/util/virstoragefile.c:880 #: src/util/virstoragefile.c:1015 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11722 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12006 src/qemu/qemu_driver.c:12420 #: src/qemu/qemu_driver.c:12473 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12012 src/qemu/qemu_driver.c:12067 #: src/qemu/qemu_driver.c:12113 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12060 src/qemu/qemu_driver.c:12296 #: src/qemu/qemu_driver.c:12372 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5032 src/qemu/qemu_driver.c:12768 #: src/xen/xen_driver.c:2341 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12819 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12828 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12836 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12843 src/xen/xen_driver.c:2374 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11359 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11363 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13161 msgid "no job is active on the domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13165 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11752 msgid "domain is not being migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13265 src/qemu/qemu_driver.c:13319 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13591 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13718 src/qemu/qemu_driver.c:14573 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13753 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13765 src/qemu/qemu_driver.c:13853 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13779 msgid "" "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13815 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13828 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13898 src/qemu/qemu_driver.c:16703 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13903 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13909 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13959 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13971 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13999 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14022 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14035 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14050 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14073 src/qemu/qemu_driver.c:14160 msgid "unexpected code path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12648 msgid "" "internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14098 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14110 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14125 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12786 #, c-format msgid "snapshots on volumes using '%s' protocol are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12795 #, c-format msgid "snapshots are not supported on '%s' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12817 src/qemu/qemu_driver.c:12992 msgid "domain crashed while taking the snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14321 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14501 msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13278 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14650 src/qemu/qemu_migration.c:2254 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14656 src/test/test_driver.c:6225 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14672 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14680 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14693 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14848 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15144 src/test/test_driver.c:6068 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15326 src/test/test_driver.c:6465 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13926 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15340 src/test/test_driver.c:6473 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15350 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15697 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15721 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15845 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15850 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16038 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16045 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16058 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16090 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16136 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14831 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3697 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16246 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16253 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14895 src/qemu/qemu_driver.c:15096 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16112 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16662 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16671 msgid "domain is not transient" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15124 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16709 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16716 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15162 #, c-format msgid "unrecognized format '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17026 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17048 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15335 #, c-format msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17088 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15350 #, c-format msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17103 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17247 src/qemu/qemu_driver.c:17312 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17259 src/qemu/qemu_driver.c:17324 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17453 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17580 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17588 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17704 msgid "Write to config file failed" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3174 src/util/vircgroup.c:3253 msgid "cpuacct parse error" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3232 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18137 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18145 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18168 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18178 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18185 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18244 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18400 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:385 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:424 src/util/virhostdev.c:503 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:438 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:451 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:457 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:206 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:216 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:224 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:574 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:700 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:704 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1328 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1405 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:788 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:819 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:894 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:123 msgid "Unable to eject media" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:455 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:394 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:594 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:642 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:825 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:858 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1020 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1115 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1127 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1312 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1433 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1439 msgid "chardev already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1513 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1562 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3090 src/libxl/libxl_driver.c:3439 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2050 src/qemu/qemu_hotplug.c:3876 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3103 src/qemu/qemu_hotplug.c:2076 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3842 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1696 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1709 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1731 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2106 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2130 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2154 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2166 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2188 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2234 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2242 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2265 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2274 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2299 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2313 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2322 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2340 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2349 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2354 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2359 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2364 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2391 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2448 src/qemu/qemu_hotplug.c:2521 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2641 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2647 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2657 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2666 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2667 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2676 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2677 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2695 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2700 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2741 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2747 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2789 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2709 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3327 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3381 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3422 src/qemu/qemu_hotplug.c:3671 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3432 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3439 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3494 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2948 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3568 src/uml/uml_driver.c:2388 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "Denna typ av disk kan inte tas bort under drift" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3572 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3644 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3656 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3663 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3678 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3394 src/qemu/qemu_hotplug.c:3728 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3737 src/qemu/qemu_hotplug.c:3969 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3765 src/qemu/qemu_hotplug.c:3795 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3771 src/qemu/qemu_hotplug.c:3801 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3386 src/qemu/qemu_hotplug.c:3887 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3894 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3898 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3360 #, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3962 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3975 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3123 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4065 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4091 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:269 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:276 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:287 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:397 src/util/virnetdevopenvswitch.c:220 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:436 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:457 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:484 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:514 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:548 msgid "Network migration data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:907 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:912 src/qemu/qemu_migration.c:2845 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:919 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:925 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:931 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:960 msgid "missing interface information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:975 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1167 msgid "missing name element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1172 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1182 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1188 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1197 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1202 src/qemu/qemu_migration.c:1219 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1209 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1214 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1235 msgid "missing feature name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1241 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1249 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1268 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1280 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1011 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1335 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1413 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1441 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1448 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1498 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2145 src/qemu/qemu_migration.c:2646 #: src/qemu/qemu_migration.c:4477 msgid "canceled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2233 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2244 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2261 msgid "domain has an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2192 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2335 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2392 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2396 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2636 msgid "is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2641 msgid "unexpectedly failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2589 msgid "migration job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2591 msgid "domain save job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2593 msgid "domain core dump job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2595 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2012 src/qemu/qemu_migration.c:2151 #: src/qemu/qemu_migration.c:2706 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2700 msgid "failed due to I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2860 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2913 src/util/virnetdevopenvswitch.c:259 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3175 src/qemu/qemu_migration.c:3429 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3181 src/qemu/qemu_migration.c:3435 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3187 src/qemu/qemu_migration.c:3441 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2156 src/qemu/qemu_migration.c:2496 msgid "domain disappeared" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3344 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3349 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3551 src/qemu/qemu_migration.c:4769 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3579 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3718 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/openvz/openvz_driver.c:2341 #: src/qemu/qemu_migration.c:3818 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2645 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:364 src/openvz/openvz_driver.c:2350 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:371 src/openvz/openvz_driver.c:2357 #: src/qemu/qemu_migration.c:3857 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:283 src/openvz/openvz_driver.c:2319 #: src/qemu/qemu_migration.c:3914 msgid "no domain XML passed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4158 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4176 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4198 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4247 msgid "Unable to make pipe" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4263 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4285 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4341 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4405 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4544 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3477 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5341 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5374 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5639 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5652 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5693 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4496 msgid "can't get vmdef" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6107 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6301 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6334 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6336 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:343 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:414 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:515 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "Övervakningen stödjer inte att skicka filidentifierare" #: src/qemu/qemu_monitor.c:688 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:796 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:945 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3953 src/qemu/qemu_monitor.c:1003 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1074 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1040 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1104 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1168 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:116 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1438 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1516 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:122 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1708 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1763 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1880 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2221 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2364 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2495 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2501 src/qemu/qemu_monitor.c:2558 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2552 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2661 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2689 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2620 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2651 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2904 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3127 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13360 src/qemu/qemu_driver.c:16298 #: src/qemu/qemu_driver.c:16565 src/qemu/qemu_driver.c:16846 #: src/qemu/qemu_driver.c:17034 src/qemu/qemu_monitor.c:2054 #: tools/virsh-domain.c:2341 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3161 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3177 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3208 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3227 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3330 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3931 msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:279 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:376 src/qemu/qemu_monitor_json.c:394 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:380 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:495 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1031 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1041 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1169 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1175 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1272 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1205 msgid "cpu information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1278 msgid "cpu information was empty" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3312 msgid "character device information was missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1365 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1372 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1488 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1495 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1598 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5296 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5339 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6246 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1681 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3839 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1693 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3851 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3857 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1723 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1774 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1784 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10927 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2385 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2437 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2443 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2450 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1382 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2484 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2491 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2498 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2505 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2534 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2543 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2552 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2571 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2580 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2589 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2598 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2607 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2551 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2827 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2847 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2868 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3395 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2887 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2966 msgid "missing return information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2971 msgid "incomplete return information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3300 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2967 msgid "character device information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3324 msgid "character device information was missing filename" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2158 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3404 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3543 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3960 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2819 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4046 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4063 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4077 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4083 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4089 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4117 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3576 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4123 msgid "unable to determine array size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4134 msgid "missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3618 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3623 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4165 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4456 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4489 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4168 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4171 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4459 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4492 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4174 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2930 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3029 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4462 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4495 msgid "Unexpected error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4324 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4342 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4353 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4360 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4371 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4397 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4558 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4564 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4570 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4575 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4580 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4588 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4632 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4638 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4658 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4668 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4675 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4684 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4744 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4750 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4764 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4812 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4818 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4832 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4885 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4891 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4905 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4965 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4976 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4987 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5008 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5023 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5080 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5087 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5128 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5134 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5148 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5199 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5205 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5225 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5235 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5331 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5394 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5450 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5456 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5470 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5513 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5519 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5566 msgid "missing migration capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5579 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5585 msgid "missing migration capability name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5843 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5850 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5865 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5326 #, c-format msgid "Unsupported char device type '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6041 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6047 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6137 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6142 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6147 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6162 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6211 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6252 #, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6303 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476 msgid "device name rejected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:863 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "setting VNC password failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1235 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1242 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1422 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1465 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1518 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1525 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1631 msgid "adding usb device failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1777 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1852 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1822 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1902 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1934 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1941 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1972 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2001 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2203 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2288 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2539 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2300 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2355 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2460 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2503 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2545 msgid "open disk image file failed" msgstr "att öppna skivavbildsfilen misslyckades" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2579 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "att ta bort enheten stödjs inte. Detta kan läcka data om disken är " "omplacerad" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2591 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "att ta bort %s-enheten misslyckades: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2626 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "att sätta disklösenord stödjs inte" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "disklösenordet är felaktigt" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2659 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "Misslyckades att ta ögonblicksbild: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2663 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "den här domänen har inte en enhet för att ta ögonblicksbilder" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2699 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2703 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2746 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2842 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3010 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:213 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:238 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:245 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:477 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:373 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:393 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:401 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:409 src/storage/storage_backend.c:614 msgid "secret storage not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:418 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:437 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:607 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1569 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1606 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1533 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1540 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1547 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1562 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1622 #, c-format msgid "Process exited prior to exec: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1750 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1914 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2007 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2137 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2209 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2218 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2710 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2724 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2738 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2752 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2766 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2779 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2791 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2848 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3725 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3845 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3875 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3920 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4456 src/qemu/qemu_process.c:5554 #: src/uml/uml_driver.c:1057 msgid "VM is already active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4629 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4648 src/qemu/qemu_process.c:5578 #: src/uml/uml_driver.c:1079 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4663 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4734 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4741 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4361 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4926 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4098 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4286 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1726 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1763 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2594 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2633 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2730 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2969 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3004 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3038 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3426 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5891 src/remote/remote_driver.c:2165 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340 #: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400 #: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460 #: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520 #: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580 #: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640 #: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700 #: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760 #: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4216 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4235 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4278 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4297 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5295 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5313 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5497 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5516 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6249 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6267 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:566 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:638 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:655 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be " "tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:676 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:793 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:812 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:837 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:877 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:916 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:958 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1411 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1430 src/remote/remote_driver.c:1494 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1475 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1526 src/remote/remote_driver.c:7563 #: src/remote/remote_driver.c:7819 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1765 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1852 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1900 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2095 src/remote/remote_driver.c:2265 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2103 src/remote/remote_driver.c:2207 #: src/remote/remote_driver.c:2272 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2124 src/remote/remote_driver.c:2289 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2131 src/remote/remote_driver.c:2227 #: src/remote/remote_driver.c:2295 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2423 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2468 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2540 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2549 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2636 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2645 src/remote/remote_driver.c:6103 #: src/remote/remote_driver.c:7133 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2778 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2822 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2843 src/remote/remote_driver.c:2894 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2874 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3019 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3025 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3050 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3917 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3926 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3965 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4252 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4263 msgid "No authentication callback available" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4269 src/remote/remote_driver.c:4587 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4375 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4405 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4504 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5577 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6035 src/remote/remote_driver.c:6094 #: src/remote/remote_driver.c:6177 src/remote/remote_driver.c:6238 #: src/remote/remote_driver.c:6297 src/remote/remote_driver.c:7054 #: src/remote/remote_driver.c:7124 src/remote/remote_driver.c:7222 #: src/remote/remote_driver.c:7294 src/remote/remote_driver.c:7367 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6383 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6505 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:311 msgid "unable to make pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:533 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:551 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:726 src/rpc/virnetclient.c:1745 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:837 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:842 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:985 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1154 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1538 msgid "poll on socket failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1565 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1615 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1763 msgid "failed to wait on condition" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1892 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1899 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1909 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1974 msgid "client socket is closed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:481 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:517 src/rpc/virnetclientstream.c:539 msgid "no stream callback registered" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:179 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:192 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380 #: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:241 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:252 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:277 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:283 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:308 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:315 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:354 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:408 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:435 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:534 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:548 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:230 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:235 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:327 src/rpc/virnetsocket.c:551 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:345 src/rpc/virnetsocket.c:560 msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:365 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:373 src/rpc/virnetsocket.c:400 #: src/rpc/virnetsocket.c:406 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:384 src/rpc/virnetsocket.c:514 #: src/rpc/virnetsocket.c:584 src/rpc/virnetsocket.c:715 #: src/rpc/virnetsocket.c:1045 src/rpc/virnetsocket.c:1097 #: src/rpc/virnetsocket.c:1896 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "Kan inte få lokalt uttagsnamn" #: src/rpc/virnetsocket.c:444 src/rpc/virnetsocket.c:675 msgid "Failed to create socket" msgstr "Misslyckades att skapa uttag" #: src/rpc/virnetsocket.c:451 src/rpc/virnetsocket.c:681 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "Sökvägen %s är för lång för unix-uttag" #: src/rpc/virnetsocket.c:464 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "Misslyckades att binda uttag till ”%s”" #: src/rpc/virnetsocket.c:475 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:499 src/rpc/virnetsocket.c:744 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform" #: src/rpc/virnetsocket.c:577 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "kan inte ansluta till servern på ”%s:%s”" #: src/rpc/virnetsocket.c:590 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "Kan inte få fjärruttagets namn" #: src/rpc/virnetsocket.c:637 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:698 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "Misslyckades att ansluta uttaget till ”%s”" #: src/rpc/virnetsocket.c:766 src/rpc/virnetsocket.c:772 msgid "unable to create socket pair" msgstr "kan inte skapa uttagspar" #: src/rpc/virnetsocket.c:810 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:915 msgid "Failed to parse port number" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:935 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:972 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1018 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1065 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1071 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1077 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1082 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1091 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1115 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1122 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1144 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1151 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1230 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1288 src/rpc/virnetsocket.c:1342 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1348 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1354 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1382 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1403 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1424 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1602 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1605 msgid "Cannot recv data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1610 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1613 msgid "End of file while reading data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1650 msgid "Cannot write data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1655 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1798 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1809 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1832 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1842 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1859 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1890 msgid "Unable to accept client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:232 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:384 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:389 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:394 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:399 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:414 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:419 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:491 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:426 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:448 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:457 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:474 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:481 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:490 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:531 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:537 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:543 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:548 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:559 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:564 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:634 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:571 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:445 msgid "Libvirt" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:446 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:513 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:530 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:546 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:555 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:669 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:347 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:353 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:472 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1228 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3940 src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1390 msgid "Unable to get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "versioner matchar inte (aktuell %x, förväntad %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "okänt förfarande: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "autentisering krävs" #: src/rpc/virnetserverservice.c:360 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverservice.c:366 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:797 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:380 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:391 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:405 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:429 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:456 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:471 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:487 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:498 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:503 msgid "Unknown error value" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:565 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:569 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:622 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:645 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:651 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:716 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:728 msgid "failed to retrieve password" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:750 src/util/virerror.c:1089 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "autentisering misslyckades: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:781 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:805 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:822 src/rpc/virnetsshsession.c:829 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:850 src/rpc/virnetsshsession.c:964 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:866 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:911 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:916 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:920 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:937 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:945 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:971 msgid "No channel command provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:978 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1056 src/rpc/virnetsshsession.c:1136 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1095 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1207 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1213 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1252 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1264 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1296 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1312 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1357 src/rpc/virnetsshsession.c:1468 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1480 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1362 src/rpc/virnetsshsession.c:1472 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1433 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1505 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:195 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:202 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:209 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:215 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:242 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:252 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:264 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:275 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:351 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:363 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:400 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:423 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:475 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014 msgid "Invalid certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:498 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Kan inte initiera certifikat" #: src/rpc/virnettlscontext.c:532 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:533 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:570 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:648 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:666 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:691 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:740 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:761 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:768 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1008 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1031 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1038 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Endast x509-certifikat stöds" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1044 msgid "The certificate has no peers" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1059 msgid "Unable to load certificate" msgstr "Kan inte ladda certfikat" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1074 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1148 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1222 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1232 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1241 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1373 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1405 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:203 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:351 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:534 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:386 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:393 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:400 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:490 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870 #: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963 #: src/secret/secret_driver.c:1009 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:723 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:770 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:788 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:795 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:843 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:974 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:981 msgid "secret is private" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:97 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:146 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:255 msgid "could not find libvirtd" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:304 src/security/security_apparmor.c:332 #: src/security/security_apparmor.c:768 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:382 src/security/security_apparmor.c:387 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:450 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:597 msgid "security label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:477 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:544 msgid "error copying profile name" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:513 msgid "error calling profile_status()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:592 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:622 src/security/security_apparmor.c:668 #: src/security/security_selinux.c:2110 src/security/security_selinux.c:2141 #: src/security/security_selinux.c:2175 src/security/security_selinux.c:2204 #: src/security/security_selinux.c:2251 src/security/security_selinux.c:2289 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:633 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:755 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:804 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:116 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:131 #, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:182 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:192 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:341 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:307 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1329 src/security/security_selinux.c:603 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1337 src/security/security_selinux.c:610 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1347 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1359 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1370 src/security/security_selinux.c:688 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:183 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:477 #, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:603 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:132 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:198 src/security/security_selinux.c:342 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:203 src/security/security_selinux.c:347 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:243 #: src/security/security_selinux.c:259 src/security/security_selinux.c:266 #: src/security/security_selinux.c:273 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:252 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:302 msgid "unable to allocate security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:308 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:314 src/security/security_selinux.c:385 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:355 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:372 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:379 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:415 src/security/security_selinux.c:493 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:426 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:434 src/security/security_selinux.c:442 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:475 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:500 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:523 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:621 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:627 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:768 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:917 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:928 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:988 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1958 src/security/security_selinux.c:2349 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2120 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2151 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2213 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2224 src/security/security_selinux.c:2262 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2299 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2477 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2483 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2506 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2542 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:121 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:129 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:141 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:147 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not find replacement string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:169 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:181 src/security/virt-aa-helper.c:189 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:197 msgid "error replacing string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:219 msgid "invalid flag" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:232 msgid "profile does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:241 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:245 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:247 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:284 src/security/virt-aa-helper.c:289 #: src/security/virt-aa-helper.c:416 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:411 msgid "invalid length for new profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:308 msgid "failed to create include file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:437 msgid "failed to write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:319 src/security/virt-aa-helper.c:442 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:351 src/security/virt-aa-helper.c:1356 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:367 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:372 msgid "template does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:377 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 src/security/virt-aa-helper.c:387 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:393 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "kunde inte allokera minne för profilnamn" #: src/security/virt-aa-helper.c:400 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "kunde inte allokera minne för profilfiler" #: src/security/virt-aa-helper.c:431 msgid "failed to create profile" msgstr "misslyckats med att skapa profil" #: src/security/virt-aa-helper.c:586 msgid "bad pathname" msgstr "felaktig sökväg" #: src/security/virt-aa-helper.c:601 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "sökvägen finns inte, hoppar över kontroller av filtyp" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Invalid context" msgstr "Ogiltig kontext" #: src/security/virt-aa-helper.c:634 msgid "Could not find " msgstr "Kunde inte hitta " #: src/security/virt-aa-helper.c:641 msgid "Could not find " msgstr "Kunde inte hitta " #: src/security/virt-aa-helper.c:674 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "os.type är inte ”hvm”" #: src/security/virt-aa-helper.c:724 src/security/virt-aa-helper.c:745 #: src/security/virt-aa-helper.c:760 src/security/virt-aa-helper.c:868 #: src/security/virt-aa-helper.c:877 src/security/virt-aa-helper.c:953 #: src/security/virt-aa-helper.c:1338 src/security/virt-aa-helper.c:1342 #: src/security/virt-aa-helper.c:1408 msgid "could not allocate memory" msgstr "kunde inte allokera minne" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:768 msgid "could not parse XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:773 msgid "could not find name in XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:778 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:804 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:811 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:825 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:958 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1176 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1225 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1240 src/security/virt-aa-helper.c:1260 msgid "invalid UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1243 msgid "error copying UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1252 msgid "unsupported option" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1257 msgid "bad command" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1270 msgid "could not read xml file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1274 msgid "could not get VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1279 msgid "invalid VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1320 msgid "could not set PATH" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1324 msgid "could not set IFS" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1334 msgid "could not parse arguments" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1384 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "misslyckades att allokera buffer" #: src/security/virt-aa-helper.c:1419 msgid "could not create profile" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:102 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:116 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:204 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:250 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:414 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:274 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:467 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:381 #: src/storage/storage_backend_logical.c:923 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:330 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:340 src/storage/storage_backend_fs.c:842 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:354 src/util/virfile.c:2027 #: src/util/virfile.c:2454 src/util/virfile.c:2602 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:375 src/storage/storage_backend.c:762 #: src/util/virfile.c:2049 src/util/virfile.c:2468 src/util/virfile.c:2616 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:434 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:459 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:496 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:513 src/storage/storage_backend_disk.c:893 #: src/storage/storage_backend_logical.c:858 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:644 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:480 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:621 msgid "secrets already defined" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:740 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:753 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:832 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:736 #, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:952 src/storage/storage_backend.c:985 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:959 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:964 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:969 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:976 msgid "missing input volume target path" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1000 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1012 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1018 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1034 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1046 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1054 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1060 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1183 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1190 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1196 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1202 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1208 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1238 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1286 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1310 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1338 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1343 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1539 src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1582 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1595 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1760 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1789 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1419 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1431 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1863 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1698 msgid "cannot read fd" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3062 msgid "cannot open file using fd" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3092 msgid "read error on pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3120 src/util/vircommand.c:3131 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device start location" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:122 msgid "cannot parse device end location" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:355 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:399 #: src/storage/storage_backend_disk.c:541 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:389 src/storage/storage_backend_fs.c:761 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:405 msgid "Error checking for disk label" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:408 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:642 msgid "Invalid partition type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:651 msgid "extended partition already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:680 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:686 msgid "unknown partition type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:767 msgid "no large enough free extent" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:816 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:829 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:839 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11681 src/storage/storage_backend.c:1654 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1541 src/util/virstoragefile.c:896 #: src/util/virstoragefile.c:1038 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:206 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:212 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4210 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:429 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:355 src/storage/storage_backend_iscsi.c:256 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384 msgid "missing source host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:360 msgid "missing source path" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:367 src/storage/storage_backend_iscsi.c:263 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391 msgid "missing source device" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:487 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:486 msgid "missing source dir" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:639 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:648 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:670 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:678 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:699 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:726 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:741 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:759 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:770 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:832 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:902 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1065 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1107 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1129 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1167 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1187 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:227 src/storage/storage_backend_fs.c:1252 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1256 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1267 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1377 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:378 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:395 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:401 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:440 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:454 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:468 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:525 #, c-format msgid "invalid path of gluster volume: '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:620 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:627 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:95 msgid "cannot find session" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:140 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:152 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:169 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:226 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:245 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:415 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:570 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:493 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:100 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:104 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:184 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:189 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:194 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:234 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:260 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:488 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:646 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:652 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:659 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:666 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:907 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:916 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:931 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:184 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:75 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:81 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:117 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:122 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:135 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:142 src/storage/storage_backend_rbd.c:151 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:164 src/storage/storage_backend_rbd.c:196 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:159 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:185 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:226 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:248 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:289 src/storage/storage_backend_rbd.c:456 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:712 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:298 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:354 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:361 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:383 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:436 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:558 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:651 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:719 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:74 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:86 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:98 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:238 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:359 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:312 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:422 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:536 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:547 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1921 src/util/virutil.c:1928 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:657 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:759 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:90 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:101 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:103 src/storage/storage_driver.c:119 #: src/storage/storage_driver.c:181 src/storage/storage_driver.c:204 msgid "no error message found" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:179 src/storage/storage_driver.c:202 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:696 #: src/storage/storage_driver.c:758 src/storage/storage_driver.c:808 #: src/storage/storage_driver.c:849 src/storage/storage_driver.c:912 #: src/storage/storage_driver.c:969 src/storage/storage_driver.c:1028 #: src/storage/storage_driver.c:1071 src/storage/storage_driver.c:1104 #: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1200 #: src/storage/storage_driver.c:1242 src/storage/storage_driver.c:1296 #: src/storage/storage_driver.c:1364 src/storage/storage_driver.c:1601 #: src/storage/storage_driver.c:1737 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:407 src/storage/storage_driver.c:434 #: src/storage/storage_driver.c:1740 src/storage/storage_driver.c:1990 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "ingen lagringspool med matchande namn ”%s”" #: src/storage/storage_driver.c:596 src/test/test_driver.c:4220 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:831 src/storage/storage_driver.c:1007 #: src/storage/storage_driver.c:1075 src/storage/storage_driver.c:1138 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:843 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1090 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1523 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1489 #, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1798 src/storage/storage_driver.c:2049 #: src/storage/storage_driver.c:2171 src/storage/storage_driver.c:2294 #: src/storage/storage_driver.c:2369 src/storage/storage_driver.c:2473 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "volymen ”%s” allokeras fortfarande." #: src/storage/storage_driver.c:1698 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1855 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1865 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "lagringspool stödjer inte skapande av volymer" #: src/storage/storage_driver.c:2030 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "lagringsvolymnamnet ”%s” används redan." #: src/storage/storage_driver.c:2042 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" "lagringspoolen stödjer inte att skapa volymer från en befintlig volym" #: src/storage/storage_driver.c:2386 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2095 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2102 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2410 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1971 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1980 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2194 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2020 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2032 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2067 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2074 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2108 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2452 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:252 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:259 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:268 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:276 msgid "invalid runstate" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:282 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:287 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:549 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:799 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:835 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:844 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:853 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:862 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:874 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:882 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:890 src/xenconfig/xen_common.c:870 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:902 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:947 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1281 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1321 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1375 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1393 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1401 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1435 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: ange en sökväg eller använd test:///default" #: src/test/test_driver.c:1764 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1795 src/test/test_driver.c:1828 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1924 src/test/test_driver.c:2434 #: src/test/test_driver.c:3016 src/test/test_driver.c:3063 msgid "getting time of day" msgstr "hämtar tid på dygnet" #: src/test/test_driver.c:1990 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1997 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2004 src/test/test_driver.c:2010 #: src/test/test_driver.c:2016 src/test/test_driver.c:2023 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2085 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2091 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2097 msgid "mismatched header magic" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2102 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2108 msgid "length of metadata out of range" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2115 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2185 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2191 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2197 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2666 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2364 src/test/test_driver.c:2373 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2426 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2506 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2512 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2747 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2780 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3289 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3367 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3684 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3712 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3740 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4250 msgid "storage pool already exists" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4718 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4724 msgid "storage pool is not active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:6483 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:195 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:215 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:245 msgid "internal networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:250 msgid "direct networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:264 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:318 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:334 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:355 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:547 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:553 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:564 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:594 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:849 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:870 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:901 msgid "cannot open socket" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:911 msgid "cannot bind socket" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:965 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:971 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:978 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:991 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:997 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1063 msgid "no kernel specified" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1072 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1100 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1239 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1246 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1255 msgid "uml state driver is not active" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1540 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1680 msgid "shutdown operation failed" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1831 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1868 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:2253 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:2299 src/uml/uml_driver.c:2412 #: src/vbox/vbox_common.c:4240 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:2373 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:2391 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "Denna typ av enhet kan inte vara tas bort under drift" #: src/uml/uml_driver.c:2576 tools/virsh-volume.c:690 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:131 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virbitmap.c:423 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:179 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:214 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:312 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:387 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:408 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:644 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:669 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:691 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:755 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:760 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:790 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:893 src/util/vircgroup.c:920 src/util/vircgroup.c:2349 #: src/util/vircgroup.c:2387 src/util/vircgroup.c:2425 #: src/util/vircgroup.c:2463 src/util/vircgroup.c:2501 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1046 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1189 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1195 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1222 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1370 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1874 msgid "No controllers are mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1880 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1887 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1962 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1972 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1983 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1993 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:716 src/util/vircgroup.c:3020 src/util/vircgroup.c:3114 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:723 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2062 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2069 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2077 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2084 src/util/vircgroup.c:2098 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2091 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2528 src/util/vircgroup.c:2627 #: src/util/vircgroup.c:2689 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3308 src/util/vircgroup.c:3322 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3378 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3423 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3455 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3478 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3486 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3573 src/util/vircgroup.c:3583 src/util/virfile.c:1846 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3595 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3808 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3820 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3868 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3875 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3886 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3935 src/util/vircgroup.c:3967 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3946 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3976 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3992 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:4034 #, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:4157 src/util/vircgroup.c:4169 #: src/util/vircgroup.c:4178 src/util/vircgroup.c:4191 #: src/util/vircgroup.c:4204 src/util/vircgroup.c:4215 #: src/util/vircgroup.c:4228 src/util/vircgroup.c:4238 #: src/util/vircgroup.c:4258 src/util/vircgroup.c:4275 #: src/util/vircgroup.c:4294 src/util/vircgroup.c:4304 #: src/util/vircgroup.c:4315 src/util/vircgroup.c:4325 #: src/util/vircgroup.c:4338 src/util/vircgroup.c:4352 #: src/util/vircgroup.c:4362 src/util/vircgroup.c:4372 #: src/util/vircgroup.c:4383 src/util/vircgroup.c:4393 #: src/util/vircgroup.c:4403 src/util/vircgroup.c:4413 #: src/util/vircgroup.c:4423 src/util/vircgroup.c:4433 #: src/util/vircgroup.c:4443 src/util/vircgroup.c:4453 #: src/util/vircgroup.c:4463 src/util/vircgroup.c:4473 #: src/util/vircgroup.c:4482 src/util/vircgroup.c:4492 #: src/util/vircgroup.c:4502 src/util/vircgroup.c:4512 #: src/util/vircgroup.c:4522 src/util/vircgroup.c:4532 #: src/util/vircgroup.c:4542 src/util/vircgroup.c:4552 #: src/util/vircgroup.c:4562 src/util/vircgroup.c:4572 #: src/util/vircgroup.c:4582 src/util/vircgroup.c:4592 #: src/util/vircgroup.c:4602 src/util/vircgroup.c:4612 #: src/util/vircgroup.c:4622 src/util/vircgroup.c:4631 #: src/util/vircgroup.c:4639 src/util/vircgroup.c:4652 #: src/util/vircgroup.c:4664 src/util/vircgroup.c:4675 #: src/util/vircgroup.c:4688 src/util/vircgroup.c:4700 #: src/util/vircgroup.c:4711 src/util/vircgroup.c:4721 #: src/util/vircgroup.c:4731 src/util/vircgroup.c:4741 #: src/util/vircgroup.c:4751 src/util/vircgroup.c:4761 #: src/util/vircgroup.c:4770 src/util/vircgroup.c:4779 #: src/util/vircgroup.c:4789 src/util/vircgroup.c:4799 #: src/util/vircgroup.c:4808 src/util/vircgroup.c:4818 #: src/util/vircgroup.c:4828 src/util/vircgroup.c:4838 #: src/util/vircgroup.c:4849 src/util/vircgroup.c:4860 #: src/util/vircgroup.c:4870 src/util/vircgroup.c:4880 #: src/util/vircgroup.c:4891 src/util/vircgroup.c:4913 #: src/util/vircgroup.c:4925 src/util/vircgroup.c:4934 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:171 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:312 msgid "cannot block signals" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:331 src/util/vircommand.c:653 msgid "cannot fork child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:380 msgid "cannot unblock signals" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:436 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:446 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "Kan inte vänta på föräldraprocessen" #: src/util/vircommand.c:449 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "libvirtd avslutade under handskakningen" #: src/util/vircommand.c:454 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:491 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:509 msgid "cannot create pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:516 src/util/vircommand.c:543 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:536 msgid "Failed to create pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:602 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:609 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:614 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:619 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:640 msgid "cannot become session leader" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:646 msgid "cannot change to root directory" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:661 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:680 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:704 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:717 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:743 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:753 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:776 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:837 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:849 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:1950 src/util/vircommand.c:1962 #: src/util/vircommand.c:2151 src/util/vircommand.c:2203 #: src/util/vircommand.c:2354 src/util/vircommand.c:2500 #: src/util/vircommand.c:2653 src/util/vircommand.c:2719 msgid "invalid use of command API" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2053 msgid "unable to poll on child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2080 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2081 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2110 msgid "unable to write to child input" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2165 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2225 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2231 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2367 msgid "unable to open pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2377 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "kan inte blanda sträng-I/O med asynkront kommando" #: src/util/vircommand.c:2383 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2390 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "demonkommando kan inte använda virCommandRunAsync" #: src/util/vircommand.c:2395 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "daemonkommando kan inte ange arbetskatalog %s" #: src/util/vircommand.c:2401 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "att skapa en pid-fil kräver daemonkommando" #: src/util/vircommand.c:2455 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2514 msgid "command is not yet running" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2531 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2550 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2659 src/util/vircommand.c:2725 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2667 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2670 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2690 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2731 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/virconf.c:128 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "" #: src/util/virconf.c:371 msgid "unterminated number" msgstr "oterminerade nummer" #: src/util/virconf.c:404 src/util/virconf.c:425 src/util/virconf.c:437 msgid "unterminated string" msgstr "oterminerad sträng" #: src/util/virconf.c:475 src/util/virconf.c:544 msgid "expecting a value" msgstr "förväntar sig ett värde" #: src/util/virconf.c:487 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "" #: src/util/virconf.c:508 msgid "expecting a separator in list" msgstr "förväntar sig en separator i listan" #: src/util/virconf.c:530 msgid "list is not closed with ]" msgstr "" #: src/util/virconf.c:537 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "" #: src/util/virconf.c:578 msgid "expecting a name" msgstr "förväntar mig ett namn" #: src/util/virconf.c:641 msgid "expecting a separator" msgstr "förväntar mig en separator" #: src/util/virconf.c:671 msgid "expecting an assignment" msgstr "förväntar mig en tilldelning" #: src/util/virconf.c:994 msgid "failed to open file" msgstr "misslyckades att öppna fil" #: src/util/virconf.c:1004 msgid "failed to save content" msgstr "misslyckades att spara innehåll" #: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:108 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:166 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:407 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:428 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:437 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:501 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:527 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:595 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:656 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076 msgid "Missing variant type signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:711 src/util/virdbus.c:946 #, c-format msgid "Unknown type in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1162 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1204 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1711 msgid "Reply message incorrect" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810 #: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840 #: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871 #: src/util/virdbus.c:1880 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:264 src/util/virdnsmasq.c:455 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%s”" #: src/util/virdnsmasq.c:612 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:740 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:753 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:763 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:774 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:648 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:698 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:706 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/virfile.c:211 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:224 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:234 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:240 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:247 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:281 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:303 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:457 src/util/virfile.c:503 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:463 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:469 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:475 src/util/virfile.c:509 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:481 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:529 msgid "invalid mode" msgstr "" #: src/util/virfile.c:547 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:578 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "" #: src/util/virfile.c:584 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "" #: src/util/virfile.c:620 msgid "Unable to read /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:649 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:635 msgid "Unable to iterate over loop devices" msgstr "" #: src/util/virfile.c:661 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:719 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:726 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:559 src/util/virfile.c:767 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "" #: src/util/virfile.c:789 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:786 msgid "Unable to iterate over NBD devices" msgstr "" #: src/util/virfile.c:808 msgid "No free NBD devices" msgstr "" #: src/util/virfile.c:856 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "" #: src/util/virfile.c:903 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:915 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:948 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:965 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:976 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:940 #, c-format msgid "Cannot read dir '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:989 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1383 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1798 src/util/virfile.c:1805 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1885 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2091 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2118 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2142 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1952 src/util/virfile.c:2169 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2445 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2590 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2609 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2656 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2669 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3106 msgid "Could not write to stream" msgstr "" #: src/util/virhash.c:46 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virhook.c:118 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "" #: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "" #: src/util/virhook.c:269 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:66 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:177 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:252 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:228 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:234 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/viriptables.c:728 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "" #: src/util/virjson.c:1613 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1641 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1650 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1776 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1806 src/util/virjson.c:1816 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:405 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:270 src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:569 src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:141 src/util/virnetdev.c:641 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:690 #: src/util/virnetdevbridge.c:760 src/util/virnetdevtap.c:281 #: src/util/virnetdevtap.c:347 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:149 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:155 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:176 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:206 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:220 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:251 src/util/virnetdev.c:341 src/util/virnetdev.c:359 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:312 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:394 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:436 src/util/virnetdev.c:2498 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:472 src/util/virnetdev.c:487 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:518 src/util/virnetdev.c:533 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:651 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:666 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:687 src/util/virnetdev.c:813 src/util/virnetdev.c:832 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:701 src/util/virnetdev.c:720 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:925 src/util/virnetdev.c:978 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:934 src/util/virnetdev.c:984 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:941 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:961 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:991 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1008 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:964 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:984 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1736 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1769 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1842 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1847 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2003 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2011 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2021 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2030 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2040 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2149 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2176 src/util/virnetdev.c:2305 #: src/util/virnetdevbridge.c:502 src/util/virnetdevbridge.c:1165 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:203 src/util/virnetdevvportprofile.c:803 #: src/util/virnetlink.c:359 src/util/virnetlink.c:406 msgid "malformed netlink response message" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1092 src/util/virnetdev.c:1266 #: src/util/virnetdev.c:1384 src/util/virnetdev.c:2181 #: src/util/virnetdev.c:2310 src/util/virnetdevbridge.c:506 #: src/util/virnetdevbridge.c:1170 src/util/virnetdevmacvlan.c:208 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:808 src/util/virnetlink.c:364 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1553 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2327 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2338 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2363 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2436 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2489 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2609 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2621 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2632 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:526 src/util/virnetdevbandwidth.c:600 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:534 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 #: src/util/virnetdevbridge.c:158 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:202 #: src/util/virnetdevbridge.c:212 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:548 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:532 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:575 src/util/virnetdevbridge.c:639 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:625 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:666 src/util/virnetdevbridge.c:735 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:672 src/util/virnetdevbridge.c:697 #: src/util/virnetdevbridge.c:708 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:742 src/util/virnetdevbridge.c:767 #: src/util/virnetdevbridge.c:778 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:917 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:927 src/util/virnetdevbridge.c:961 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:944 src/util/virnetdevbridge.c:979 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:953 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:971 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:267 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:328 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:335 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:347 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:268 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:318 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:327 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:814 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1014 src/util/virnetdevmacvlan.c:1021 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1039 src/util/virnetdevmacvlan.c:1051 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1063 src/util/virnetdevmacvlan.c:1075 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:344 src/util/virnetdevtap.c:268 #: src/util/virnetdevtap.c:384 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:289 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:305 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:354 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:360 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:397 msgid "Unable to create tap device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:425 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:470 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:489 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:496 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:565 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:82 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 msgid "corrupted profileid string" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:553 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:608 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:623 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:782 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:857 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:917 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:948 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:960 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1048 src/util/virnetdevvportprofile.c:1162 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1309 src/util/virnetdevvportprofile.c:1321 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:142 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:597 #: src/util/virnetlink.c:646 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:676 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:683 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:689 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:249 msgid "error in poll call" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:475 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:620 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:670 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:695 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:704 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:762 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:868 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:870 src/util/virpci.c:2732 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:121 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "" #: src/util/virnuma.c:115 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:171 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "" #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:190 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:338 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:267 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:273 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:304 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:390 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:807 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" #: src/util/virpci.c:818 src/util/virpci.c:2302 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:833 src/util/virpci.c:882 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:854 src/util/virpci.c:904 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:940 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:988 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:991 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1044 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1049 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1079 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1136 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1160 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1234 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1265 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1278 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1307 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1363 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1389 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1585 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1595 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1605 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1614 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1817 src/util/virusb.c:470 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2027 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1972 #, c-format msgid "Failed to read directory entry for %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2180 src/util/virpci.c:2224 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2188 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2218 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2357 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2447 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2458 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2540 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2610 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:421 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:451 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:135 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virutil.c:169 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:155 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:164 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:191 #, c-format msgid "Failed to query port %zu" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:201 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:211 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:129 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:132 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:135 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:273 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463 #: src/util/virprocess.c:551 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:569 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:704 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:719 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:614 #, c-format msgid "Cannot get namespaces for %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:624 msgid "Cannot set namespaces" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:760 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:767 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:786 src/util/virprocess.c:832 #: src/util/virprocess.c:872 src/util/virprocess.c:920 src/util/virutil.c:2332 #: src/util/virutil.c:2341 src/util/virutil.c:2349 src/util/virutil.c:2360 #: src/util/virutil.c:2370 src/util/virutil.c:2378 src/util/virutil.c:2386 #: src/util/virutil.c:2396 src/util/virutil.c:2405 src/util/virutil.c:2412 msgid "Not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:850 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:857 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:898 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:905 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:954 src/util/virprocess.c:961 #: src/util/virprocess.c:970 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:980 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1008 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1046 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1052 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1088 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:982 msgid "Mount namespaces are not available on this platform" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:172 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:189 msgid "Unsupported virt type" msgstr "" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:104 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:278 #: src/util/virsysinfo.c:410 src/util/virsysinfo.c:560 #: src/util/virsysinfo.c:575 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:238 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:408 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:308 msgid "Missing address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:100 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:130 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:332 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:555 #, c-format msgid "name too long: '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:572 #, c-format msgid "Cannot access backing file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:579 #, c-format msgid "Can't canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:780 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:891 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1642 src/util/virstoragefile.c:1033 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1052 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1122 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1231 msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1129 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1135 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3166 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3184 src/util/virfile.c:3224 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1216 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1266 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:874 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:881 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:605 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "Extrahering av värdend stödjs inte på denna plattform" #: src/util/virsysinfo.c:1030 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "Kunde inte hitta sökvägen till binären %s" #: src/util/virsysinfo.c:1277 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "oväntade sysinfo typmodell %d" #: src/util/virsysinfo.c:1330 src/util/virsysinfo.c:1355 #: src/util/virsysinfo.c:1412 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "Mål-sysinfo matchar inte källan" #: src/util/virsysinfo.c:1418 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "Mål-sysinfo %s matchar inte källan %s" #: src/util/virsysinfo.c:1313 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "Mål-sysinfo %s %s matchar inte källan %s" #: src/util/virerror.c:182 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virerror.c:282 tools/virsh-domain-monitor.c:49 msgid "no error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:566 msgid "warning" msgstr "varning" #: src/util/virerror.c:569 tools/virsh-domain-monitor.c:125 msgid "error" msgstr "fel" #: src/util/virerror.c:738 msgid "No error message provided" msgstr "Inget felmeddelande gavs" #: src/util/virerror.c:835 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:837 msgid "internal error" msgstr "internt fel" #: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:840 tools/vsh.c:2238 msgid "out of memory" msgstr "slut på minne" #: src/util/virerror.c:844 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:846 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:850 msgid "no connection driver available" msgstr "" #: src/util/virerror.c:852 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:856 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ogiltig anslutningspekare i" #: src/util/virerror.c:858 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s" #: src/util/virerror.c:862 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ogiltig domänpekare i" #: src/util/virerror.c:864 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "ogiltig domänpekare i %s" #: src/util/virerror.c:868 src/xen/xen_hypervisor.c:2914 msgid "invalid argument" msgstr "" #: src/util/virerror.c:870 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:874 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "operation misslyckades: %s" #: src/util/virerror.c:876 msgid "operation failed" msgstr "operation misslyckades" #: src/util/virerror.c:880 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET-operation misslyckades: %s" #: src/util/virerror.c:882 msgid "GET operation failed" msgstr "GET-operation misslyckades" #: src/util/virerror.c:886 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST-operation misslyckades: %s" #: src/util/virerror.c:888 msgid "POST operation failed" msgstr "POST-operation misslyckades" #: src/util/virerror.c:891 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d" #: src/util/virerror.c:895 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "okänd värd %s" #: src/util/virerror.c:897 msgid "unknown host" msgstr "okänd värd" #: src/util/virerror.c:901 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s" #: src/util/virerror.c:903 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr" #: src/util/virerror.c:907 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor" #: src/util/virerror.c:909 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor %s<" #: src/util/virerror.c:913 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store" #: src/util/virerror.c:915 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %s" #: src/util/virerror.c:918 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/util/virerror.c:922 msgid "unknown OS type" msgstr "okänd OS-typ" #: src/util/virerror.c:924 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "okänd OS-typ %s" #: src/util/virerror.c:927 msgid "missing kernel information" msgstr "saknar kärninformation" #: src/util/virerror.c:931 msgid "missing root device information" msgstr "saknar rot-enhetsinformation" #: src/util/virerror.c:933 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "saknar rotenhetsinformation i %s" #: src/util/virerror.c:937 msgid "missing source information for device" msgstr "saknar källinformation för enhet" #: src/util/virerror.c:939 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "saknar källinformation för enhet %s" #: src/util/virerror.c:943 msgid "missing target information for device" msgstr "saknar målinformation för enhet" #: src/util/virerror.c:945 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "saknar målinformation för enhet %s" #: src/util/virerror.c:949 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virerror.c:951 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:955 msgid "missing operating system information" msgstr "saknar operativsysteminformation" #: src/util/virerror.c:957 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "saknar operativsysteminformation för %s" #: src/util/virerror.c:961 msgid "missing devices information" msgstr "saknar enhetsinformation" #: src/util/virerror.c:963 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "saknar enhetsinformation för %s" #: src/util/virerror.c:967 msgid "too many drivers registered" msgstr "för många drivrutiner registrerade" #: src/util/virerror.c:969 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s" #: src/util/virerror.c:973 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte" #: src/util/virerror.c:975 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "biblioteksanrop %s misslyckades, stöds troligen inte" #: src/util/virerror.c:979 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:981 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:985 msgid "this domain exists already" msgstr "denna domän finns redan" #: src/util/virerror.c:987 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "domän %s finns redan" #: src/util/virerror.c:991 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "operation ej tillåten vid skrivskyddad åtkomst" #: src/util/virerror.c:993 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:997 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen för läsning" #: src/util/virerror.c:999 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "kunde inte öppna %s för läsning" #: src/util/virerror.c:1003 msgid "failed to read configuration file" msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen" #: src/util/virerror.c:1005 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s" #: src/util/virerror.c:1009 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen" #: src/util/virerror.c:1011 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s" #: src/util/virerror.c:1015 msgid "configuration file syntax error" msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen" #: src/util/virerror.c:1017 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s" #: src/util/virerror.c:1021 msgid "failed to write configuration file" msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen" #: src/util/virerror.c:1023 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s" #: src/util/virerror.c:1027 msgid "parser error" msgstr "avläsningsfel" #: src/util/virerror.c:1033 msgid "invalid network pointer in" msgstr "ogiltig nätverkspekare i" #: src/util/virerror.c:1035 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s" #: src/util/virerror.c:1039 msgid "this network exists already" msgstr "detta nätverk finns redan" #: src/util/virerror.c:1041 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "nätverk %s finns redan" #: src/util/virerror.c:1045 msgid "system call error" msgstr "systemanropsfel" #: src/util/virerror.c:1051 msgid "RPC error" msgstr "RPC-fel" #: src/util/virerror.c:1057 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS-anropsfel" #: src/util/virerror.c:1063 msgid "Failed to find the network" msgstr "Misslyckades att hitta nätverk" #: src/util/virerror.c:1065 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s" #: src/util/virerror.c:1069 msgid "Domain not found" msgstr "Domän hittades inte" #: src/util/virerror.c:1071 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Domän hittades inte: %s" #: src/util/virerror.c:1075 msgid "Network not found" msgstr "Nätverk hittades inte" #: src/util/virerror.c:1077 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Nätverk hittades inte: %s" #: src/util/virerror.c:1081 msgid "invalid MAC address" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1083 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1093 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1095 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1099 msgid "Storage pool not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1101 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1105 msgid "Storage volume not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1107 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1111 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1113 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1117 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1119 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1123 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1125 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1129 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1131 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1135 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1137 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1141 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1143 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1147 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1149 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1153 msgid "invalid node device pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1155 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1159 msgid "Node device not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1161 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1165 msgid "Security model not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1167 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1171 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1173 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1177 msgid "Failed to find the interface" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1179 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1183 src/util/virstats.c:163 msgid "Interface not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1185 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1189 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1191 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1195 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1197 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1201 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1203 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1207 msgid "Invalid secret" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1209 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1213 msgid "Secret not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1215 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1219 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1221 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1225 msgid "Invalid network filter" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1227 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1231 msgid "Network filter not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1233 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1237 msgid "Error while building firewall" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1239 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1243 msgid "unsupported configuration" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1245 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1249 msgid "Timed out during operation" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1251 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1255 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1257 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1261 msgid "Hook script execution failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1263 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1267 msgid "Invalid snapshot" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1269 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1273 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1275 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1279 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1281 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1285 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1287 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1291 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1293 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1297 msgid "operation aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1299 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1303 msgid "metadata not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1305 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1309 msgid "Unsafe migration" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1311 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1315 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1317 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1321 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1323 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1327 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1329 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1333 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1335 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1339 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1341 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1345 msgid "resource busy" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1252 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1351 msgid "access denied" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1353 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1357 msgid "error from service" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1359 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.h:85 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:96 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:129 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:140 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:151 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/virtime.c:285 msgid "Unable to break out time format" msgstr "" #: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1410 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:69 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:73 msgid "Missing TPM device path" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:122 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:134 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:111 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:203 src/util/virtypedparam.c:255 #: src/util/virtypedparam.c:349 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:275 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:291 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:299 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:308 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:317 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:326 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:339 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:389 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:530 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:725 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "" #: src/util/virusb.c:144 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "" #: src/util/virusb.c:169 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "" #: src/util/virusb.c:242 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "" #: src/util/virusb.c:280 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:321 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:351 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "" #: src/util/virusb.c:367 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:215 msgid "Unknown poll response." msgstr "Okänt pollsvar." #: src/util/virutil.c:247 msgid "poll error" msgstr "pollfel" #: src/util/virutil.c:289 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "" #: src/util/virutil.c:305 src/util/virutil.c:330 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:336 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:621 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "" #: src/util/virutil.c:676 msgid "failed to determine host name" msgstr "" #: src/util/virutil.c:791 src/util/virutil.c:796 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:850 src/util/virutil.c:854 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1001 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1081 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1115 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1152 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1160 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1167 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1275 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1291 src/util/virutil.c:1306 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1323 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1332 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1341 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1350 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1360 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1369 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1379 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1391 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1399 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1461 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1479 src/util/virutil.c:1511 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1490 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1599 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1660 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1686 src/util/virutil.c:1720 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1732 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2094 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2116 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2132 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2446 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "" #: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "" #: src/util/virxml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "" #: src/util/virxml.c:501 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "" #: src/util/virxml.c:538 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "" #: src/util/virxml.c:578 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "" #: src/util/virxml.c:593 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:687 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:695 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:755 msgid "missing root element" msgstr "" #: src/util/virxml.c:779 msgid "failed to parse xml document" msgstr "" #: src/util/virxml.c:914 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1008 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1077 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:417 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:424 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:431 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:90 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:298 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:304 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:374 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:633 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:675 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:729 src/vbox/vbox_common.c:797 #: src/vbox/vbox_common.c:874 src/vbox/vbox_common.c:2258 #: src/vbox/vbox_common.c:2360 src/vbox/vbox_common.c:2803 #: src/vbox/vbox_common.c:7632 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1539 src/vbox/vbox_tmpl.c:1564 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2040 src/vbox/vbox_tmpl.c:5988 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6090 src/vbox/vbox_tmpl.c:6194 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6245 src/vbox/vbox_tmpl.c:6331 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6363 src/vbox/vbox_tmpl.c:6405 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6469 src/vbox/vbox_tmpl.c:6530 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6590 src/vbox/vbox_tmpl.c:6734 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6892 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2491 msgid "error while suspending the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2497 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2542 msgid "error while resuming the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2548 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2587 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2591 src/vbox/vbox_common.c:2692 msgid "machine already powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2653 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2756 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2774 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2932 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2943 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3229 src/vbox/vbox_common.c:5989 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, " "port:%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4027 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4087 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2202 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2251 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "Fel när domännamnet lästes" #: src/vbox/vbox_common.c:2288 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "maskinen inte är i avstängt|sparat|avbrutet läge, så det gick inte att " "starta den" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" "kan inte få uuid för den fil som skall anslutas till cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "kunde inte ansluta filen till cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:914 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "kan inte få uuid på filen som ska anslutas som hårddisk: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:961 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "kunde inte ansluta filen som hårddisk: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" "kan inte få uuid för den fil som skall anslutas till diskettenhet: %s, " "rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "kunde inte ansluta filen till diskettenhet: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1107 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" "Misslyckades att inte att ansluta följande disk/dvd/diskett till maskinen: " "%s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1117 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, " "rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1158 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, " "rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1178 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1887 src/vbox/vbox_common.c:1948 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1895 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1907 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1916 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1918 src/vbox/vbox_common.c:1930 #: src/vbox/vbox_common.c:1939 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1918 src/vbox/vbox_common.c:1930 #: src/vbox/vbox_common.c:1939 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1928 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1937 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2068 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4191 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4326 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5453 src/vbox/vbox_common.c:6188 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5467 src/vbox/vbox_common.c:6240 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5480 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5488 src/vbox/vbox_common.c:6702 msgid "could not get children snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5497 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5543 src/vbox/vbox_common.c:6260 msgid "could not get snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5558 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5367 src/vbox/vbox_common.c:6613 #: src/vbox/vbox_common.c:7199 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334 msgid "could not get domain state" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5381 src/vbox/vbox_common.c:7235 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5403 src/vbox/vbox_common.c:5411 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5418 src/vbox/vbox_common.c:6605 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6086 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6103 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6113 src/vbox/vbox_common.c:6383 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6121 src/vbox/vbox_common.c:6397 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6137 src/vbox/vbox_common.c:6597 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6339 src/vbox/vbox_common.c:6442 #: src/vbox/vbox_common.c:6504 msgid "could not get current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6448 msgid "domain has no snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6455 src/vbox/vbox_common.c:6515 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6656 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327 msgid "could not get domain UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6619 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6664 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6667 src/vbox/vbox_common.c:6676 msgid "could not delete snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7226 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:103 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:144 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 #: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745 #: src/vbox/vbox_storage.c:828 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7288 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7295 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7342 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7352 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7358 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7443 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7481 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:244 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:256 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:262 msgid "version parsing error" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:299 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:355 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:467 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:479 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:516 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:522 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:532 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:150 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, " "vmwarews:///session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:175 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:183 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:192 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:407 src/vmware/vmware_driver.c:701 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:528 src/vmware/vmware_driver.c:577 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:596 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:681 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:690 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:721 src/vmx/vmx.c:736 src/vmx/vmx.c:758 src/vmx/vmx.c:774 #: src/vmx/vmx.c:804 src/vmx/vmx.c:815 src/vmx/vmx.c:853 src/vmx/vmx.c:864 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:727 src/vmx/vmx.c:765 src/vmx/vmx.c:830 src/vmx/vmx.c:881 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:824 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:875 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:897 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:906 src/vmx/vmx.c:945 src/vmx/vmx.c:980 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:913 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:936 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:952 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:971 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:987 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1010 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1022 msgid "Could not verify disk address" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1030 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1039 src/vmx/vmx.c:1703 src/vmx/vmx.c:1930 src/vmx/vmx.c:2053 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1046 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1053 src/vmx/vmx.c:2060 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1060 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1067 src/vmx/vmx.c:2077 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1074 src/vmx/vmx.c:2084 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1081 src/vmx/vmx.c:2106 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1088 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1095 src/vmx/vmx.c:2113 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1101 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1137 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1150 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1159 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1237 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1253 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1312 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1359 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1314 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1391 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1405 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1417 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1458 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1493 src/vmx/vmx.c:1520 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1501 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1531 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1556 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1695 msgid "Could not add controllers" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1966 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2097 src/vmx/vmx.c:2127 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2208 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2216 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2251 src/vmx/vmx.c:2324 src/vmx/vmx.c:2348 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2263 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2362 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2532 src/vmx/vmx.c:3673 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2587 src/vmx/vmx.c:2597 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2604 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2554 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2665 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2684 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2749 src/vmx/vmx.c:3782 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2832 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2863 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2874 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2880 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2937 src/vmx/vmx.c:3887 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2992 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3082 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3090 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3113 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3127 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3190 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3135 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3218 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3264 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3315 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "Diskenhettypen ”%s” stödjs inte" #: src/vmx/vmx.c:3354 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "Inget stöd för flera videoenheter" #: src/vmx/vmx.c:3464 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3472 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3492 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3516 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3531 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3567 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s-hårddisk ”%s” har ett cache-läge som inte stödjs ”%s”" #: src/vmx/vmx.c:3626 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3644 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3627 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3731 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3846 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3864 src/vmx/vmx.c:3921 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3938 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3951 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:537 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1036 msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1458 msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2114 src/xen/xen_driver.c:2148 #: src/xen/xen_driver.c:2191 msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2464 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2538 msgid "cannot find default console device" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:2877 msgid "Invalid parameter count" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Parametern för kreditplanerarvikt (%d) är ej i intervallet (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2251 msgid "could not read CPU flags" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3048 msgid "cannot get domain details" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2923 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3037 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299 #: src/xen/xen_inotify.c:306 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:249 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318 msgid "looking up dom" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:365 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:381 msgid "Error adding file to config list" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:396 msgid "initializing inotify" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:407 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:297 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:303 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "domäninformation inkomplett, saknar domid" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1079 msgid "topology syntax error" msgstr "syntaxfel i topologin" #: src/xen/xend_internal.c:1118 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend" #: src/xen/xend_internal.c:1232 src/xen/xend_internal.c:1253 #: src/xen/xend_internal.c:1276 src/xen/xend_internal.c:1299 #: src/xen/xend_internal.c:1325 src/xen/xend_internal.c:1381 #: src/xen/xend_internal.c:1418 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1388 msgid "Cannot save host domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1757 msgid "domain not running" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1764 src/xen/xend_internal.c:2119 #: src/xen/xend_internal.c:2255 src/xen/xend_internal.c:2345 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1908 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1863 src/xen/xm_internal.c:752 msgid "domain not active" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2034 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2056 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2111 src/xen/xend_internal.c:2247 #: src/xen/xend_internal.c:2337 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2236 src/xen/xend_internal.c:2384 #: src/xen/xend_internal.c:2486 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2178 src/xen/xend_internal.c:2185 #: src/xen/xend_internal.c:2283 src/xen/xend_internal.c:2371 msgid "unsupported device type" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2198 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2291 msgid "requested device does not exist" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2402 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2429 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2439 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2451 msgid "sexpr2string failed" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2462 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2467 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2531 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2541 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2569 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2577 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2593 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2600 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2617 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2668 msgid "failed to build sexpr" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2676 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2967 src/xen/xend_internal.c:3031 #: src/xen/xend_internal.c:3136 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2812 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2826 src/xen/xend_internal.c:2924 #: src/xen/xend_internal.c:3023 msgid "Unknown scheduler" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2869 src/xen/xend_internal.c:2966 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2888 src/xen/xend_internal.c:3002 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2893 src/xen/xend_internal.c:3011 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2900 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2911 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3071 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3093 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3102 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3114 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3223 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:265 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:311 msgid "cannot get time of day" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:324 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:547 src/xen/xm_internal.c:591 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:806 msgid "virHashLookup" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:811 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1002 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1008 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1015 src/xen/xm_internal.c:1022 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1040 msgid "unable to get current time" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1050 src/xen/xm_internal.c:1057 msgid "unable to store config file handle" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1243 src/xen/xm_internal.c:1330 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1279 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1404 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1446 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1469 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1477 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:154 msgid "Server name not in URI" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:160 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:196 msgid "Capabilities not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:203 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:224 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:353 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:361 msgid "Couldn't get version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:430 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:452 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:471 msgid "Capabilities not available" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:502 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:584 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:637 src/xenapi/xenapi_driver.c:679 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:715 src/xenapi/xenapi_driver.c:763 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:799 src/xenapi/xenapi_driver.c:838 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:883 src/xenapi/xenapi_driver.c:927 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:976 src/xenapi/xenapi_driver.c:1013 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1045 src/xenapi/xenapi_driver.c:1083 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1139 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1228 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1355 src/xenapi/xenapi_driver.c:1416 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1693 src/xenapi/xenapi_driver.c:1803 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1847 src/xenapi/xenapi_driver.c:1895 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:2004 msgid "Domain name is not unique" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:736 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1281 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1286 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1571 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1623 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1762 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1946 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1952 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:64 src/xenxs/xen_sxpr.c:1103 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "domäninformation ej komplett, saknar uuid" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:103 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:163 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "domäninformation ej komplett, saknar kärna & startprogram" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:212 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:237 src/xenconfig/xen_sxpr.c:263 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:280 msgid "malformed char device string" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:435 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen dev" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:446 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen src" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:455 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinsnamn" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:410 src/xenxs/xen_xm.c:538 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:483 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinstyp" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:497 src/xenconfig/xen_xm.c:216 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:919 src/xenconfig/xen_sxpr.c:647 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:748 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:952 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1071 msgid "missing PCI domain" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1076 msgid "missing PCI bus" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1081 msgid "missing PCI slot" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1086 msgid "missing PCI func" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1092 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1097 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1107 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1174 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1181 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1249 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1260 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1271 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "okänd livscykeltyp %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1300 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1332 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1529 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1585 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "oväntad grafiktyp %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1636 msgid "unexpected chr device type" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1692 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1730 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Kan inte direktansluta diskett %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1751 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Kan inte direktansluta CDROM %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1792 src/xenconfig/xen_xm.c:312 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "disktypen stödjs inte %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:1193 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1848 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "nätverkstypen stödjs inte %d" #: src/xenconfig/xen_common.c:1181 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1904 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "nätverket %s är inte aktivt" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2005 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2065 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "hanterade PCI-enheter stödjs inte med XenD" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2218 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2225 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2232 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "oväntat livscykelvärde %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2250 msgid "no HVM domain loader" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1373 src/xenconfig/xen_common.c:1390 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2435 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2451 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1356 src/xenconfig/xen_common.c:1365 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2418 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2427 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95 #: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129 #: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254 #: src/xenconfig/xen_xl.c:414 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:160 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:199 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:215 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:221 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:227 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:365 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:374 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:383 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:503 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xm.c:169 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:849 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:857 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:878 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:886 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:894 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:421 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:430 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:439 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:448 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:642 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:271 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1410 src/xenconfig/xen_common.c:1419 #: src/xenconfig/xen_common.c:1428 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:103 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:166 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 msgid "already active" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255 msgid "done" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:233 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:274 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:277 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:299 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:340 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:383 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:386 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:411 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:438 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:452 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:464 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:475 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:486 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:493 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:510 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:512 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:553 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:557 msgid "started" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:560 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:570 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-" "restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/vsh.c:127 tools/vsh.c:141 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes" #: tools/vsh.c:153 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %lu bytes" #: tools/virsh.c:196 tools/virsh.c:272 tools/virsh.c:440 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor" #: tools/virsh.c:198 tools/virsh.c:274 tools/virsh.c:442 tools/virt-admin.c:143 msgid "" "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:206 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:208 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "misslyckades att ansluta till hypervisor" #: tools/virsh.c:212 tools/virsh.c:299 tools/virt-admin.c:118 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "" #: tools/virsh.c:214 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:250 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(åter)anslut till hypervisor" #: tools/virsh.c:253 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Anslut till lokal hypervisor. Detta är inbyggt kommando efter skalet startat " "upp." #: tools/virsh.c:239 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "anslutnings-URI för hypervisor" #: tools/virsh.c:243 msgid "read-only connection" msgstr "anslutning skrivskyddad" #: tools/virsh.c:293 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:479 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "" #: tools/vsh.c:2186 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2187 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/vsh.c:2198 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2199 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/vsh.c:2219 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/vsh.c:2782 msgid "print help" msgstr "skriv ut hjälp" #: tools/vsh.c:2785 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/vsh.c:2775 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/vsh.c:2800 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:562 tools/vsh.c:2803 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:2824 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/vsh.c:2422 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/vsh.c:2243 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2250 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2258 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2299 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" #: tools/vsh.c:2333 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2839 msgid "change the current directory" msgstr "" #: tools/vsh.c:2842 msgid "Change the current directory." msgstr "" #: tools/vsh.c:2832 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "" #: tools/vsh.c:2856 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "" #: tools/vsh.c:2866 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2968 msgid "print the current directory" msgstr "" #: tools/vsh.c:2971 msgid "Print the current directory." msgstr "" #: tools/vsh.c:2985 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7331 tools/vsh.c:2989 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:2901 msgid "echo arguments" msgstr "" #: tools/vsh.c:2904 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/vsh.c:2878 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/vsh.c:2882 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/vsh.c:2894 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:739 tools/virsh-domain.c:1050 tools/virsh-pool.c:378 #: tools/virsh-volume.c:334 tools/virsh-volume.c:599 tools/vsh.c:2939 #: tools/vsh.c:2956 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "" #: tools/vsh.c:2998 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "avsluta denna interaktiva terminal" #: tools/vsh.c:394 msgid "print help for this function" msgstr "" #: tools/vsh.c:425 tools/vsh.c:1367 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "" #: tools/vsh.c:435 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/vsh.c:446 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "kommandot '%s' stöder inte flaggan --%s" #: tools/vsh.c:493 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "kommando '%s' kräver flaggan <%s>" #: tools/vsh.c:494 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "kommando '%s' kräver flaggan --%s" #: tools/vsh.c:559 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/vsh.c:582 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "kommandot '%s' finns inte" #: tools/vsh.c:594 tools/vsh.c:674 tools/vsh.c:684 tools/vsh.c:1319 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/vsh.c:599 msgid " NAME\n" msgstr " NAMN\n" #: tools/vsh.c:602 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/vsh.c:615 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "" #: tools/vsh.c:621 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "" #: tools/vsh.c:634 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "" #: tools/vsh.c:635 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "" #: tools/vsh.c:637 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/vsh.c:638 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/vsh.c:653 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " BESKRIVNING\n" #: tools/vsh.c:659 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " FLAGGOR\n" #: tools/vsh.c:667 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "" #: tools/vsh.c:668 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:678 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:688 tools/vsh.c:693 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "" #: tools/vsh.c:693 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/vsh.c:1007 msgid "Mandatory option not present" msgstr "" #: tools/vsh.c:1009 msgid "Option argument is empty" msgstr "" #: tools/vsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:1725 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "" #: tools/virsh.c:1739 msgid "invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:1745 msgid "timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh.c:314 tools/virt-admin.c:312 msgid "no valid connection" msgstr "ingen giltig anslutning" #: tools/vsh.c:1242 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Tid: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/vsh.c:1313 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "okänt kommando: '%s'" #: tools/vsh.c:1356 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "förväntad syntax: --%s <%s>" #: tools/vsh.c:1359 msgid "number" msgstr "nummer" #: tools/vsh.c:1359 msgid "string" msgstr "sträng" #: tools/vsh.c:1383 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "oväntad data '%s'" #: tools/vsh.c:1405 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/vsh.c:1405 msgid "bool" msgstr "" #: tools/vsh.c:1406 msgid "(none)" msgstr "" #: tools/vsh.c:1542 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/vsh.c:1555 msgid "missing \"" msgstr "saknar \"" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-domain-monitor.c:1231 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200 #: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1647 msgid "yes" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-domain-monitor.c:1231 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200 #: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1647 msgid "no" msgstr "" #: tools/vsh.c:1655 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "" #: tools/vsh.c:1800 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: src/fdstream.c:751 tools/vsh.c:1810 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:1836 msgid "error: " msgstr "fel: " #: tools/vsh.c:1927 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:1985 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2602 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2685 msgid "failed to get the log file information" msgstr "misslyckades att få loggfilsinformation" #: tools/virsh.c:2690 msgid "the log path is not a file" msgstr "sökvägen till loggen är inte en fil" #: tools/vsh.c:2027 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "misslyckades att öppna loggfil. kontrollera sökvägen till loggfilen" #: tools/vsh.c:2110 msgid "failed to write the log file" msgstr "misslyckades att skriva loggfilen" #: tools/vsh.c:2127 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s" #: tools/virsh.c:2949 msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." msgstr "" #: tools/virsh.c:2953 #, c-format msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/vsh.c:2596 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/vsh.c:2627 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:3109 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:503 tools/virt-admin.c:428 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:516 tools/virt-admin.c:441 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:518 tools/virt-admin.c:443 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (ange --help för detaljer om kommandot)\n" "\n" #: tools/virsh.c:529 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:530 tools/virt-admin.c:455 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:532 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:533 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:578 msgid " Networking:" msgstr "" #: tools/virsh.c:604 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:637 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:715 tools/virt-admin.c:497 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:720 tools/virt-admin.c:502 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" #: tools/virsh.c:733 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:803 tools/virt-admin.c:534 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:806 tools/virt-admin.c:537 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:810 tools/virt-admin.c:541 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "flaggan '-%c' stöds ej. Se --help." #: tools/virsh.c:812 tools/virt-admin.c:543 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "" #: tools/virsh.c:815 tools/virt-admin.c:546 msgid "unknown option" msgstr "" #: tools/virsh.c:926 tools/virt-admin.c:652 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: tools/virsh.c:931 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:955 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Välkommen till %s, den interaktiva terminalen för virtualisering.\n" "\n" #: tools/virsh.c:958 tools/virt-admin.c:680 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Skriv: 'help' för hjälp med kommandon\n" " 'quit' för att avsluta\n" "\n" #: tools/vsh.h:480 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-console.c:379 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 msgid "no space" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:123 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "occupied" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3554 src/conf/network_conf.c:3555 #: src/conf/network_conf.c:3588 src/conf/network_conf.c:3589 #: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138 #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171 #: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:190 #: tools/virsh-domain-monitor.c:195 tools/virsh-domain-monitor.c:211 #: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain-monitor.c:229 #: tools/virsh-domain-monitor.c:235 tools/virsh-domain-monitor.c:270 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 tools/virsh-domain-monitor.c:1228 #: tools/virsh-domain.c:5711 tools/virsh-domain.c:11369 #: tools/virsh-domain.c:11474 tools/virsh-domain.c:11492 #: tools/virsh-domain.c:11506 tools/virsh-domain.c:11520 #: tools/virsh-domain.c:11534 tools/virsh-domain.c:11549 #: tools/virsh-domain.c:11562 tools/virsh-domain.c:11575 #: tools/virsh-domain.c:11898 tools/virsh-domain.c:11905 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1137 tools/virsh-pool.c:1012 #: tools/virsh-pool.c:1197 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1214 #: tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1216 tools/virsh-pool.c:1622 #: tools/virsh-volume.c:965 tools/virsh-volume.c:1348 tools/virsh-volume.c:1355 #: tools/virsh-volume.c:1356 tools/virsh-volume.c:1357 msgid "unknown" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165 #: tools/virsh-domain.c:189 msgid "no state" msgstr "inget tillstånd" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:182 #: tools/virsh-pool.c:1004 msgid "running" msgstr "kör" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 msgid "idle" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 msgid "paused" msgstr "stannad" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 msgid "in shutdown" msgstr "stänger ner" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "shut off" msgstr "avstängd" #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185 #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 tools/virsh-domain-monitor.c:220 msgid "crashed" msgstr "kraschad" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:221 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:202 #: tools/virsh-domain-monitor.c:224 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:212 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:197 msgid "migrating" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "I/O error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 msgid "shutting down" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 msgid "creating snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:218 tools/virsh-domain.c:11484 msgid "shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:219 msgid "destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 tools/virsh-domain-monitor.c:1896 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1904 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:223 tools/virsh-domain.c:11541 msgid "failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:230 msgid "panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:278 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:281 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:67 #: tools/virsh-snapshot.c:46 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "domännman, id eller uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:291 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:293 tools/virsh-domain.c:76 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:294 tools/virsh-domain.c:79 msgid "affect running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:295 tools/virsh-domain.c:82 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:329 msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:337 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:343 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:352 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:386 msgid "domain block device size information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:389 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:399 tools/virsh-domain-monitor.c:830 #: tools/virsh-domain.c:1159 msgid "block device" msgstr "blockenhet" #: tools/virsh-domain-monitor.c:421 tools/virsh-pool.c:1635 #: tools/virsh-volume.c:1008 msgid "Capacity:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1638 #: tools/virsh-volume.c:1011 msgid "Allocation:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:423 msgid "Physical:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:437 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:567 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:453 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:497 tools/virsh-domain-monitor.c:604 #: tools/virsh-domain.c:12487 tools/virsh-volume.c:1442 #: tools/virsh-volume.c:1478 msgid "Type" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 msgid "Device" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:500 #: tools/virsh-domain.c:12487 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:500 #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:558 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:559 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:603 msgid "Interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "Model" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "MAC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:656 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:659 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:669 tools/virsh-domain.c:3000 #: tools/virsh-domain.c:3180 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:675 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:706 tools/virsh-domain.c:3053 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:711 tools/virsh-domain.c:3069 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:725 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:731 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:733 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:764 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:767 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:816 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "hämta enhetsblocks-statistik för en domän" #: tools/virsh-domain-monitor.c:819 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:834 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:849 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:851 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:853 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:855 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:857 msgid "error count:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:859 msgid "number of flush operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:861 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:863 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:865 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:920 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:927 tools/virsh-domain-monitor.c:946 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:940 #, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1003 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "hämta nätverksgränssnitt-statistik för en domän" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1006 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Hämta statistik för nätverksgränssnitt för en köranade domän." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1016 msgid "interface device" msgstr "gränssnittsenhet" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1036 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1076 msgid "Show errors on block devices" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1079 msgid "Show block device errors" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1115 msgid "No errors found\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1137 msgid "domain information" msgstr "domäninformation" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Returnerar grundinformation om domänen." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1170 tools/virsh-domain-monitor.c:1172 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:350 #: tools/virsh-pool.c:1606 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:998 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1176 tools/virsh-network.c:353 #: tools/virsh-pool.c:1609 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1179 msgid "OS Type:" msgstr "OS-typ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1184 tools/virsh-domain.c:6276 #: tools/virsh-domain.c:6287 tools/virsh-pool.c:1614 tools/virsh-snapshot.c:932 msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-host.c:647 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(er):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 tools/virsh-domain.c:6283 msgid "CPU time:" msgstr "CPU-tid:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1198 tools/virsh-domain-monitor.c:1201 msgid "Max memory:" msgstr "Max minne:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 msgid "no limit" msgstr "ingen gräns" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 msgid "Used memory:" msgstr "Använt minne:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 tools/virsh-domain-monitor.c:1218 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1622 #: tools/virsh-pool.c:1624 msgid "Persistent:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1222 tools/virsh-network.c:366 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1628 tools/virsh-pool.c:1630 msgid "Autostart:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 msgid "enable" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 msgid "disable" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-domain-monitor.c:1230 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 msgid "Security model:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1246 msgid "Security DOI:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1260 msgid "Security label:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1276 msgid "domain state" msgstr "domäntillstånd" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1279 msgid "Returns state about a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1288 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1432 msgid "list domains" msgstr "lista domäner" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1435 msgid "Returns list of domains." msgstr "Returnera lista på domäner" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1543 msgid "Failed to list domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1555 tools/virsh-domain-monitor.c:1563 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1572 tools/virsh-domain-monitor.c:1581 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1615 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1627 msgid "Failed to get domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1647 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1660 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1672 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1719 msgid "list inactive domains" msgstr "lista inaktiva domäner" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1723 msgid "list inactive & active domains" msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1727 msgid "list transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1731 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1735 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1739 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1743 msgid "list domains in running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1747 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1751 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1755 msgid "list domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1763 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1771 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 tools/virsh-network.c:637 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1779 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1783 tools/virsh-network.c:645 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1787 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1721 msgid "show short domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1846 tools/virsh-network.c:680 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866 #: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 tools/virsh-domain.c:12487 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1321 #: tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-snapshot.c:1565 #: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1416 #: tools/virsh-volume.c:1432 tools/virsh-volume.c:1478 msgid "Name" msgstr "Namn" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1326 tools/virsh-pool.c:1386 #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 msgid "Title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1909 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:122 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'" #: tools/virsh-domain.c:181 msgid "offline" msgstr "oansluten" #: tools/virsh-domain.c:183 msgid "blocked" msgstr "blockerad" #: tools/virsh-domain.c:217 msgid "attach device from an XML file" msgstr "anslut enhet från en XML-fil" #: tools/virsh-domain.c:220 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Anslut enhet från en XML ." #: tools/virsh-domain.c:227 tools/virsh-domain.c:10625 #: tools/virsh-domain.c:10706 msgid "XML file" msgstr "XML-fil" #: tools/virsh-domain.c:72 msgid "make live change persistent" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:282 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s" #: tools/virsh-domain.c:286 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:299 msgid "attach disk device" msgstr "anslut diskenhet" #: tools/virsh-domain.c:302 msgid "Attach new disk device." msgstr "Anslut ny diskenhet." #: tools/virsh-domain.c:312 msgid "source of disk device" msgstr "källa för skivenhet" #: tools/virsh-domain.c:317 tools/virsh-domain.c:11195 msgid "target of disk device" msgstr "mål för diskenhet" #: tools/virsh-domain.c:325 msgid "driver of disk device" msgstr "drivrutin för diskenhet" #: tools/virsh-domain.c:329 msgid "subdriver of disk device" msgstr "underdrivrutin till diskenhet" #: tools/virsh-domain.c:337 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:341 msgid "target device type" msgstr "målenhetstyp" #: tools/virsh-domain.c:349 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "läge för enhetsläsning och skrivning" #: tools/virsh-domain.c:353 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:357 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:361 msgid "wwn of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:365 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:369 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:373 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:377 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:626 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:632 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:685 msgid "Invalid address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:620 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:718 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:729 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:764 msgid "Failed to attach disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:766 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:783 msgid "attach network interface" msgstr "anslut nätverksgränssnitt" #: tools/virsh-domain.c:786 msgid "Attach new network interface." msgstr "Anslut nytt nätverksgränssnitt." #: tools/virsh-domain.c:796 tools/virsh-domain.c:10791 msgid "network interface type" msgstr "nätverksgränssnittstyp" #: tools/virsh-domain.c:801 msgid "source of network interface" msgstr "källa för nätverksgränssnitt" #: tools/virsh-domain.c:805 msgid "target network name" msgstr "målets nätverksnamn" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2208 tools/virsh-domain.c:809 #: tools/virsh-domain.c:10795 tools/virsh-network.c:1314 #: tools/virsh-network.c:1364 msgid "MAC address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:813 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt" #: tools/virsh-domain.c:817 msgid "model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:3184 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:825 tools/virsh-domain.c:3188 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:928 tools/virsh-domain.c:1004 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:857 tools/virsh-domain.c:2611 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2615 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:868 tools/virsh-domain.c:2639 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:947 tools/virsh-domain.c:3286 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1075 msgid "Failed to attach interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1077 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1094 msgid "autostart a domain" msgstr "autostarta en domän" #: tools/virsh-domain.c:1097 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart." #: tools/virsh-domain.c:1106 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:184 msgid "disable autostarting" msgstr "inaktivera autostartning" #: tools/virsh-domain.c:1125 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Misslyckades att markera domän %s som autostartad" #: tools/virsh-domain.c:1127 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Misslyckades att avmarkera domän %s som autostartad" #: tools/virsh-domain.c:1133 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n" #: tools/virsh-domain.c:1135 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n" #: tools/virsh-domain.c:1146 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1149 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1167 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1175 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1183 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1191 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1199 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1207 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1422 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1435 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1460 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1464 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1473 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1476 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1245 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1492 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1496 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of " "/path/to/device,read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1500 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of " "/path/to/device,write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1504 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of " "/path/to/device,read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1508 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of " "/path/to/device,write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1552 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1562 tools/virsh-domain.c:1573 #: tools/virsh-domain.c:1584 tools/virsh-domain.c:1595 #: tools/virsh-domain.c:1606 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1619 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1632 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1657 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1457 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1936 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1939 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1949 tools/virsh-domain.c:2466 #: tools/virsh-domain.c:2707 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1953 tools/virsh-domain.c:2173 #: tools/virsh-domain.c:2711 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1957 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1961 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1965 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1973 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1597 msgid "wait for job to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1982 tools/virsh-domain.c:2197 #: tools/virsh-domain.c:2723 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1605 tools/virsh-domain.c:1774 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1998 tools/virsh-domain.c:2213 #: tools/virsh-domain.c:2731 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1651 tools/virsh-domain.c:1834 #: tools/virsh-domain.c:2103 msgid "missing --wait option" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2091 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1869 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2505 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1694 tools/virsh-domain.c:1878 #: tools/virsh-domain.c:2145 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2103 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2137 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2152 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2155 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2169 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2177 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2181 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1762 msgid "use raw destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2193 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1778 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1782 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1812 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2394 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2321 tools/virsh-domain.c:2504 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2121 tools/virsh-domain.c:2422 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2128 tools/virsh-domain.c:2429 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2405 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2125 tools/virsh-domain.c:2426 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2433 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2435 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2453 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2456 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2470 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1944 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1948 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2482 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1956 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2502 tools/virsh-domain.c:2512 msgid "Unknown job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2503 tools/virsh-domain.c:2777 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1990 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2011 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2694 tools/virsh-domain.c:2697 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2715 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2719 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2727 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2790 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2801 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2812 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2829 tools/virsh-domain.c:2832 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2842 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2847 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2215 tools/virsh-volume.c:648 tools/virsh-volume.c:653 #: tools/virsh-volume.c:758 tools/virsh-volume.c:763 msgid "Unable to parse integer" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2877 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2879 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2893 msgid "connect to the guest console" msgstr "anslut till gästkonsolen" #: tools/virsh-domain.c:2896 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Anslut den virtuella seriekonsolen för gästen" #: tools/virsh-domain.c:2905 msgid "character device name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2909 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2913 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2928 msgid "Unable to get domain status" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2933 msgid "The domain is not running" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2938 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2942 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2943 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2986 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2989 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3005 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3046 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3076 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3107 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3141 msgid "Failed to create XML" msgstr "Misslyckades att skapa XML" #: tools/virsh-domain.c:3146 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3149 tools/virsh-domain.c:10764 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3167 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3170 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3317 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3330 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3355 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3364 msgid "suspend a domain" msgstr "suspendera en domän" #: tools/virsh-domain.c:3367 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Suspendera en körande domän." #: tools/virsh-domain.c:3388 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Domän %s suspenderad\n" #: tools/virsh-domain.c:3390 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s" #: tools/virsh-domain.c:3403 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3407 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3426 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3419 tools/virsh-host.c:949 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2805 tools/virsh-host.c:559 msgid "Invalid duration argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3457 tools/virsh-host.c:981 msgid "Invalid target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3462 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3467 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3483 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3486 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3509 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3514 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3529 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3532 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9477 msgid "domain name or uuid" msgstr "domännamn eller uuid" #: tools/virsh-domain.c:3541 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3545 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3550 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3559 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3563 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3705 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3712 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3717 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3775 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3783 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3798 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3818 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3867 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3868 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3877 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Domän %s har avdefinierats\n" #: tools/virsh-domain.c:3880 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s" #: tools/virsh-domain.c:3888 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3892 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3896 msgid "Done.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3902 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3906 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3945 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän" #: tools/virsh-domain.c:3948 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3956 msgid "name of the inactive domain" msgstr "namn för den inaktiva domänen" #: tools/virsh-domain.c:3960 tools/virsh-domain.c:7413 msgid "attach to console after creation" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3965 tools/virsh-domain.c:7418 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3969 tools/virsh-domain.c:7422 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3973 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3977 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3981 tools/virsh-domain.c:7426 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4005 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4012 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4016 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4052 msgid "Domain is already active" msgstr "Domänen är redan aktiv" #: tools/virsh-domain.c:4097 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Misslyckades att starta domän %s" #: tools/virsh-domain.c:4102 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Domän %s startade\n" #: tools/virsh-domain.c:4122 msgid "save a domain state to a file" msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil" #: tools/virsh-domain.c:4125 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4135 tools/virsh-domain.c:4584 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4132 msgid "where to save the data" msgstr "var data ska sparas" #: tools/virsh-domain.c:4139 tools/virsh-domain.c:4442 #: tools/virsh-domain.c:4998 tools/virsh-domain.c:9648 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4143 tools/virsh-domain.c:4446 #: tools/virsh-domain.c:4509 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4147 tools/virsh-domain.c:4450 #: tools/virsh-domain.c:4513 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4151 tools/virsh-domain.c:4596 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4201 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s" #: tools/virsh-domain.c:4363 msgid "Save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4368 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4380 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4383 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4389 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4392 tools/virsh-domain.c:9221 #: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4429 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4432 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4438 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4480 tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4484 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4497 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4500 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4506 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4537 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4548 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4557 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4569 msgid "managed save of a domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4572 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4588 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4592 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4629 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4673 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4678 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4692 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4695 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4718 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4724 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4729 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4732 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4747 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "visa/sätt parametrar för schemaläggare" #: tools/virsh-domain.c:4750 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Visa/sätt parametrar för schemaläggare." #: tools/virsh-domain.c:4760 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "vikt för XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4765 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "gräns för XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4767 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4768 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4769 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4773 msgid "parameter=value" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4806 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4830 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4903 tools/virsh-domain.c:4906 msgid "Scheduler" msgstr "Schemaläggare" #: tools/virsh-domain.c:4906 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: tools/virsh-domain.c:4957 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4982 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "återställ en domän från ett sparat tillstånd i en fil" #: tools/virsh-domain.c:4985 msgid "Restore a domain." msgstr "Återställ en domän." #: tools/virsh-domain.c:4991 msgid "the state to restore" msgstr "tillståndet som ska återställas" #: tools/virsh-domain.c:4994 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5002 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5006 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5041 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s" #: tools/virsh-domain.c:5045 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Domän återställd från %s\n" #: tools/virsh-domain.c:5058 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "dumpa kärnan för en domän till en fil för analys" #: tools/virsh-domain.c:5061 msgid "Core dump a domain." msgstr "Spara kärnan för en domän." #: tools/virsh-domain.c:5069 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5072 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5076 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5080 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5068 msgid "where to dump the core" msgstr "var kärnan ska sparas" #: tools/virsh-domain.c:5084 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5088 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5160 tools/virsh-domain.c:5165 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s" #: tools/virsh-domain.c:5213 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5218 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5229 msgid "" "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5233 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5242 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5246 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5264 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4672 msgid "invalid screen ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5317 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5330 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5338 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5343 tools/virsh-volume.c:710 tools/virsh-volume.c:810 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5348 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5352 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5437 msgid "resume a domain" msgstr "fortsätt en domän" #: tools/virsh-domain.c:5440 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Fortsätt en tidigare suspenderad domän." #: tools/virsh-domain.c:5461 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Domän %s fortsatt\n" #: tools/virsh-domain.c:5463 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s" #: tools/virsh-domain.c:5476 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "stäng snällt ned en domän" #: tools/virsh-domain.c:5479 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Kör nedstängning i måldomänen." #: tools/virsh-domain.c:4799 tools/virsh-domain.c:4885 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5508 tools/virsh-domain.c:5592 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4835 tools/virsh-domain.c:4920 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5542 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n" #: tools/virsh-domain.c:5544 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Misslyckades att stänga ned domän %s" #: tools/virsh-domain.c:5561 msgid "reboot a domain" msgstr "starta om en domän" #: tools/virsh-domain.c:5564 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Kör ett omstartskommando i måldomänen." #: tools/virsh-domain.c:5622 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Domän %s håller på att starts om\n" #: tools/virsh-domain.c:5624 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Misslyckades att starta om domän %s" #: tools/virsh-domain.c:5641 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5644 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5665 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5667 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5680 msgid "domain job information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5683 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5700 msgid "None" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5701 msgid "Bounded" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5702 msgid "Unbounded" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5703 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5705 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5785 msgid "Job type:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5795 msgid "Time elapsed:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5806 msgid "Time remaining:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5811 msgid "Data processed:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5813 msgid "Data remaining:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5815 msgid "Data total:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5820 msgid "Memory processed:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5822 msgid "Memory remaining:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5824 msgid "Memory total:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5855 msgid "File processed:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5857 msgid "File remaining:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5859 msgid "File total:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5877 msgid "Constant pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5884 msgid "Normal pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5892 msgid "Normal data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5905 msgid "Expected downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5929 msgid "Compression cache:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5937 msgid "Compressed data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5944 msgid "Compressed pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5951 msgid "Compression cache misses:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5958 msgid "Compression overflows:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5978 msgid "abort active domain job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5981 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6012 msgid "domain vcpu counts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6015 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6024 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6028 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6030 msgid "get value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6031 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6032 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6035 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6080 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6108 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6114 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6187 tools/virsh-domain.c:6188 msgid "maximum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6187 tools/virsh-domain.c:6189 msgid "config" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6188 tools/virsh-domain.c:6190 msgid "live" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6189 tools/virsh-domain.c:6190 msgid "current" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6214 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6217 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Returnerar grundinformation om domänens virtuella CPU:er." #: tools/virsh-domain.c:6273 tools/virsh-domain.c:6484 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:6275 tools/virsh-domain.c:6286 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6290 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU-släktskap:" #: tools/virsh-domain.c:6286 tools/virsh-domain.c:6287 #: tools/virsh-domain.c:6288 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6288 msgid "CPU time" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6325 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6328 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Sätt fast domän VCPU:er till värdens fysiska CPU:er." #: tools/virsh-domain.c:6337 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu-nummer" #: tools/virsh-domain.c:6342 tools/virsh-domain.c:6537 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5687 tools/virsh-domain.c:5712 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "Fysisk CPU %d finns inte." #: tools/virsh-domain.c:5736 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5783 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5794 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5800 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6484 tools/virsh-domain.c:6597 #: tools/virsh-domain.c:6771 msgid "CPU Affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6524 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6527 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6597 msgid "emulator:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6628 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "ändra antal virtuella CPU:er" #: tools/virsh-domain.c:6631 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6641 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "antal virtuella CPU:er" #: tools/virsh-domain.c:6645 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6652 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6052 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6074 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7004 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7007 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7013 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7056 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7065 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7071 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7076 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7082 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7102 msgid "compute baseline CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7105 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7111 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7114 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7169 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7215 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7218 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7227 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7231 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7235 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6347 msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7261 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6359 msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7271 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7291 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7300 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7353 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7365 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7390 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7400 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "skapa en domän från en XML-fil" #: tools/virsh-domain.c:7403 msgid "Create a domain." msgstr "Skapa en domän." #: tools/virsh-domain.c:7409 tools/virsh-domain.c:7505 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen" #: tools/virsh-domain.c:7472 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s" #: tools/virsh-domain.c:7476 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Domän %s skapad från %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7496 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil" #: tools/virsh-domain.c:7499 msgid "Define a domain." msgstr "Definiera en domän." #: tools/virsh-domain.c:7539 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Domän %s definierad från %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7543 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s" #: tools/virsh-domain.c:7554 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7557 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7566 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7592 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Domän %s förstörd\n" #: tools/virsh-domain.c:7594 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s" #: tools/virsh-domain.c:7607 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7610 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7617 tools/virsh-domain.c:7788 msgid "modify/get running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7618 tools/virsh-domain.c:7789 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7619 tools/virsh-domain.c:7790 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7622 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7626 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7630 msgid "message" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7685 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6818 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7736 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7741 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7753 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7773 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7776 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7793 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7786 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7797 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7801 msgid "new metadata to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7805 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7866 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7876 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7878 tools/virsh-domain.c:7894 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7884 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7919 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7922 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7953 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7956 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7966 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7971 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7976 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7120 msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8015 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8021 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8027 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8049 msgid "Send signals to processes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8052 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8062 msgid "the process ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8067 msgid "the signal number or name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7251 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8135 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8154 msgid "change memory allocation" msgstr "ändra minnesallokering" #: tools/virsh-domain.c:8157 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Ändra nuvarande minnesallokering i gästdomänen." #: tools/virsh-domain.c:8171 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7347 tools/virsh-domain.c:7444 msgid "memory size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8235 msgid "change maximum memory limit" msgstr "ändra gräns för maximalt minne" #: tools/virsh-domain.c:8238 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Ändra gräns för maximal minnesallokering för gästdomänen." #: tools/virsh-domain.c:8252 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8301 tools/virsh-domain.c:8306 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize" #: tools/virsh-domain.c:8320 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8323 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8335 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8339 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8343 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8347 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8446 tools/virsh-domain.c:8583 tools/virsh-host.c:1313 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8459 tools/virsh-host.c:1325 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8466 msgid "unlimited" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8488 tools/virsh-host.c:1352 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8497 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8500 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7689 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8517 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8570 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8596 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8626 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8635 tools/virsh-domain.c:8638 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8647 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8651 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8656 tools/virsh-domain.c:8973 msgid "command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8685 tools/virsh-domain.c:9004 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8692 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8895 tools/virsh-domain.c:8898 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8907 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7945 msgid "missing pid value" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8929 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8925 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8943 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8946 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8956 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8960 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8964 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8968 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8042 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9015 msgid "timeout must be positive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9029 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9066 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8102 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9078 msgid "Do not change process security label" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8120 msgid "namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9114 tools/virsh-domain.c:9120 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9130 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9134 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9205 msgid "domain information in XML" msgstr "domäninformation i XML" #: tools/virsh-domain.c:9208 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout." #: tools/virsh-domain.c:9217 tools/virsh-interface.c:473 tools/virsh-pool.c:741 msgid "show inactive defined XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9225 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9229 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9275 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9278 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9287 msgid "source config data format" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9292 msgid "config data file to import from" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9332 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9335 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9344 msgid "target config data type format" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9349 msgid "xml data file to export from" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9389 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "konvertera ett domän-id eller UUID till domännamn" #: tools/virsh-domain.c:9398 msgid "domain id or uuid" msgstr "domännamn eller uuid" #: tools/virsh-domain.c:9468 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "konvertera ett domännamn eller UUID till ett domän-id" #: tools/virsh-domain.c:9505 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID" #: tools/virsh-domain.c:9514 msgid "domain id or name" msgstr "domännamn eller uuid" #: tools/virsh-domain.c:9531 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID" #: tools/virsh-domain.c:9542 msgid "migrate domain to another host" msgstr "migrera domän till en annan värd" #: tools/virsh-domain.c:9545 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "Migrera domän till en anna värd. Lägg till --live för live-migrering." #: tools/virsh-domain.c:9557 msgid "live migration" msgstr "live-migrering" #: tools/virsh-domain.c:9560 msgid "offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9564 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9568 msgid "direct migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9576 msgid "tunnelled migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9580 msgid "persist VM on destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9584 msgid "undefine VM on source" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9588 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9592 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9596 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9600 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9604 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9608 msgid "display the progress of migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9612 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9624 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9555 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9628 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "migrerings-URI, kan oftas uteslutas" #: tools/virsh-domain.c:9632 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9636 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9640 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9644 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9738 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8768 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9853 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9887 msgid "Migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9905 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9908 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9918 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9936 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9955 msgid "get/set compression cache size" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9958 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9969 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8963 msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9999 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10012 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10015 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10026 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9021 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10059 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10062 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10099 msgid "domain display connection URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10102 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10112 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10282 msgid "Failed to create display URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10319 msgid "vnc display" msgstr "vnc-skärm" #: tools/virsh-domain.c:10322 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Skriv ut IP-adress och portnummer för VNC-skärmen." #: tools/virsh-domain.c:10361 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10400 msgid "tty console" msgstr "tty-konsol" #: tools/virsh-domain.c:10403 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Skriv ut enheten för TTY-konsolen." #: tools/virsh-domain.c:10456 msgid "print the domain's hostname" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10481 tools/virsh-host.c:1049 msgid "failed to get hostname" msgstr "misslyckades att få värdnamn" #: tools/virsh-domain.c:10569 tools/virsh-domain.c:10582 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10615 msgid "detach device from an XML file" msgstr "avmontera enhet från en XML-fil" #: tools/virsh-domain.c:10618 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Avmontera enhet från en XML-fil" #: tools/virsh-domain.c:10678 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s" #: tools/virsh-domain.c:10682 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10696 msgid "update device from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10699 msgid "Update device from an XML ." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10713 msgid "force device update" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10760 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10778 msgid "detach network interface" msgstr "anslut nätverksgränssnitt" #: tools/virsh-domain.c:10781 msgid "Detach network interface." msgstr "Avmontera nätverksgränssnitt." #: tools/virsh-domain.c:10858 msgid "Failed to get interface information" msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation" #: tools/virsh-domain.c:10866 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10871 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10893 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10906 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10922 msgid "Failed to detach interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10924 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10962 tools/virsh-domain.c:10971 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Misslyckades att få diskinformation" #: tools/virsh-domain.c:11024 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11101 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10095 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10098 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11115 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11182 msgid "detach disk device" msgstr "avmontera diskenhet" #: tools/virsh-domain.c:11185 msgid "Detach disk device." msgstr "Avmontera diskenhet." #: tools/virsh-domain.c:11262 msgid "Failed to detach disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11266 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11282 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11285 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11319 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11334 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11355 tools/virsh-network.c:1128 msgid "Defined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11356 tools/virsh-network.c:1129 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11357 tools/virsh-network.c:1130 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11358 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11359 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11360 tools/virsh-network.c:1131 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11361 tools/virsh-domain.c:11415 msgid "Shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11362 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11363 tools/virsh-domain.c:11417 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11375 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11376 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11382 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11388 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11389 tools/virsh-domain.c:11398 #: tools/virsh-domain.c:11409 tools/virsh-domain.c:11418 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11390 tools/virsh-domain.c:11401 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11391 tools/virsh-domain.c:11402 #: tools/virsh-domain.c:11410 tools/virsh-domain.c:11421 msgid "Snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11392 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11397 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11399 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11400 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11403 msgid "API error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11408 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11416 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11419 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11426 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11431 msgid "Memory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11432 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11437 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11480 tools/virsh-domain.c:11498 msgid "none" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11481 tools/virsh-domain.c:11499 msgid "pause" msgstr "paus" #: tools/virsh-domain.c:11482 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11483 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11485 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11500 msgid "report" msgstr "rapportera" #: tools/virsh-domain.c:11512 msgid "connect" msgstr "anslut" #: tools/virsh-domain.c:11513 msgid "initialize" msgstr "initiera" #: tools/virsh-domain.c:11514 msgid "disconnect" msgstr "koppla från" #: tools/virsh-domain.c:11526 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: tools/virsh-domain.c:11527 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: tools/virsh-domain.c:11528 msgid "unix" msgstr "unix" #: tools/virsh-domain.c:11540 msgid "completed" msgstr "färdig" #: tools/virsh-domain.c:11542 msgid "canceled" msgstr "avbruten" #: tools/virsh-domain.c:11543 msgid "ready" msgstr "klar" #: tools/virsh-domain.c:11555 msgid "changed" msgstr "ändrad" #: tools/virsh-domain.c:11556 msgid "dropped" msgstr "kastad" #: tools/virsh-domain.c:11568 msgid "opened" msgstr "öppnad" #: tools/virsh-domain.c:11569 msgid "closed" msgstr "stängd" #: tools/virsh-domain.c:11642 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11657 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11672 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11686 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11702 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10656 #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11753 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10707 #, c-format msgid "event 'block-job' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11793 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10749 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11838 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11852 #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11971 msgid "Domain Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11974 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11982 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11986 tools/virsh-network.c:1201 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11990 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8804 tools/virsh-domain.c:11994 #: tools/virsh-network.c:1205 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8808 tools/virsh-domain.c:11998 #: tools/virsh-network.c:1209 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12002 tools/virsh-network.c:1213 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12040 tools/virsh-network.c:1249 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12045 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8865 tools/virsh-domain.c:12096 #: tools/virsh-network.c:1271 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8868 tools/virsh-domain.c:12099 #: tools/virsh-network.c:1274 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8875 tools/virsh-domain.c:12106 #: tools/virsh-network.c:1281 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12131 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12134 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12144 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12148 msgid "source of the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12152 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12156 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12160 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11029 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12165 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12166 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12170 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11107 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12273 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11129 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12292 tools/virsh-domain.c:12295 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12304 msgid "" "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12309 msgid "which mount point to trim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11181 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12332 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:118 msgid "Failed." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333 msgid "capabilities" msgstr "kapabiliteter" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Returnera kapabiliteter för hypervisor/drivrutin." #: tools/virsh-host.c:63 msgid "failed to get capabilities" msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter" #: tools/virsh-host.c:142 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA oanvänt minne" #: tools/virsh-host.c:145 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "visa oanvänt minne för NUMA-cellen." #: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA-cellnummer:" #: tools/virsh-host.c:157 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "visa ledigt minne för alla NUMA-celler" #: tools/virsh-host.c:115 msgid "cell number has to be a number" msgstr "cellnumret måste vara ett tal" #: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329 #: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "kan inte ta fram nodegenskaper" #: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539 msgid "(capabilities)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "kunde inte få information om NUMA-topologi" #: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558 msgid "conversion from string failed" msgstr "konvertering från sträng misslyckades" #: tools/virsh-host.c:221 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "misslyckades med att få ledigt minne för NUMA-nod nummer: %lu" #: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: tools/virsh-host.c:589 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "anslutning vcpu maximal" #: tools/virsh-host.c:592 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" "Visa maximala antalet virtuella processorer för gästerna på denna anslutning." #: tools/virsh-host.c:600 msgid "domain type" msgstr "domäntyp" #: tools/virsh-host.c:628 msgid "node information" msgstr "nodinformation" #: tools/virsh-host.c:631 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Returnerar grundinformation om noden." #: tools/virsh-host.c:643 msgid "failed to get node information" msgstr "misslyckades att få nodinformation" #: tools/virsh-host.c:646 msgid "CPU model:" msgstr "CPU-modell:" #: tools/virsh-host.c:649 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU-frekvens:" #: tools/virsh-host.c:650 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU-uttag:" #: tools/virsh-host.c:651 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Kärnor per uttag:" #: tools/virsh-host.c:652 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Trådar per kärna:" #: tools/virsh-host.c:653 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA-cell(er):" #: tools/virsh-host.c:654 msgid "Memory size:" msgstr "Minnesstorlek:" #: tools/virsh-host.c:664 msgid "node cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:667 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:693 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:697 msgid "CPUs present:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:698 msgid "CPUs online:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:700 msgid "CPU map:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:726 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:729 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:737 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:741 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:766 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:767 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:768 tools/virsh-host.c:841 msgid "idle:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:769 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:770 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:771 tools/virsh-host.c:839 tools/virsh-host.c:850 msgid "usage:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:376 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:792 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:805 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:872 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:875 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:883 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:485 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:904 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:917 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:936 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:939 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:955 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:986 msgid "Invalid duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:991 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1002 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1005 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1018 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1033 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "skriv ut värdnamnet för hypervisor" #: tools/virsh-host.c:1064 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "skriv ut de canonical-URI för hypervisor" #: tools/virsh-host.c:1080 tools/virt-admin.c:190 msgid "failed to get URI" msgstr "misslyckades att hämta URI" #: tools/virsh-host.c:1095 msgid "CPU models" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1098 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1107 msgid "architecture" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1126 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1144 tools/virt-admin.c:206 msgid "show version" msgstr "visa version" #: tools/virsh-host.c:1147 msgid "Display the system version information." msgstr "Visa informationen om systemversion" #: tools/virsh-host.c:1155 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1177 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "misslyckades att hämta typ av hypervisor" #: tools/virsh-host.c:1186 tools/virt-admin.c:231 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1191 tools/virt-admin.c:236 msgid "failed to get the library version" msgstr "misslyckades att hämta biblioteksversion" #: tools/virsh-host.c:1198 tools/virt-admin.c:243 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1205 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Använder API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1210 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "misslyckades att hämta version av hypervisor" #: tools/virsh-host.c:1215 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n" #: tools/virsh-host.c:1222 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Kör hypervisor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1229 tools/virt-admin.c:248 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1235 tools/virt-admin.c:254 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1244 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1245 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1254 msgid "" "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1259 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1264 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:866 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:876 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:886 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1332 msgid "Shared memory:\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:91 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:101 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:104 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:30 msgid "interface name or MAC address" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:130 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:139 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:220 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:329 msgid "list physical host interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:332 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:344 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:368 msgid "MAC Address" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1270 msgid "active" msgstr "aktiv" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1272 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: tools/virsh-interface.c:389 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:401 msgid "interface mac" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:425 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:437 msgid "interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:461 msgid "interface information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:464 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:520 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:543 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:547 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:558 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:561 msgid "undefine an interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:582 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:584 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:597 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "starta ett fysiskt värdgränssnitt (aktivera det / ”if-up”)" #: tools/virsh-interface.c:600 msgid "start a physical host interface." msgstr "starta ett fysiskt värdgränssnitt." #: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Gränssnitt %s startat\n" #: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Misslyckades med att starta gränssnittet %s" #: tools/virsh-interface.c:636 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "förstör ett fysiskt värdgränssnitt (avaktivera det / ”if-down”)" #: tools/virsh-interface.c:639 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:660 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "Gränssnittet %s förstört\n" #: tools/virsh-interface.c:662 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Misslyckades med att förstöra gränssnittet %s" #: tools/virsh-interface.c:675 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:680 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "Skapa en återställningspunkt för gränssnittsinställningar" #: tools/virsh-interface.c:695 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:699 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:708 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:726 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:730 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:739 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:742 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:757 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:761 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:770 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:773 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:782 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:787 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:791 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:833 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:849 msgid "(interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:862 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:876 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:884 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:891 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:899 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:904 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:913 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:921 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:927 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:958 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:972 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:978 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1005 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1008 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1021 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1054 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1068 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1084 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1089 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1094 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1102 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1107 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1112 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1118 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1149 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1158 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1162 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1169 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1173 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:77 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'" #: tools/virsh-network.c:87 msgid "autostart a network" msgstr "starta ett nätverk automatiskt" #: tools/virsh-network.c:90 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Konfigurera ett nätverk att starta automatiskt vid uppstart." #: tools/virsh-network.c:41 msgid "network name or uuid" msgstr "nätverksnamn eller uuid" #: tools/virsh-network.c:118 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat" #: tools/virsh-network.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat" #: tools/virsh-network.c:126 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Nätverk %s markerat som autostartat\n" #: tools/virsh-network.c:128 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Nätverk %s avmarkerat som autostartat\n" #: tools/virsh-network.c:139 msgid "create a network from an XML file" msgstr "skapa ett nätverk från en XML-fil" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "Create a network." msgstr "Skapa ett nätverk." #: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196 msgid "file containing an XML network description" msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen" #: tools/virsh-network.c:171 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Nätverk %s skapat från %s\n" #: tools/virsh-network.c:175 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "definiera (men starta inte) ett nätverk från en XML-fil" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "Definiera ett nätverk." #: tools/virsh-network.c:219 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Nätverk %s definierad från %s\n" #: tools/virsh-network.c:223 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Misslyckades att definiera nätverk från %s" #: tools/virsh-network.c:234 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:237 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:258 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Nätverk %s förstört\n" #: tools/virsh-network.c:260 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Misslyckades att förstöra nätverk %s" #: tools/virsh-network.c:273 msgid "network information in XML" msgstr "nätverksinformation i XML" #: tools/virsh-network.c:276 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout." #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:324 msgid "network information" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:327 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:357 msgid "Active:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1186 #: tools/virsh-pool.c:1628 msgid "no autostart" msgstr "ingen autostart" #: tools/virsh-network.c:372 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:460 msgid "Failed to list networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:472 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:481 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:498 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Misslyckades att lista aktiva nätverk" #: tools/virsh-network.c:509 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Misslyckades att lista inaktiva nätverk" #: tools/virsh-network.c:542 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:554 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:602 msgid "list networks" msgstr "lista nätverk" #: tools/virsh-network.c:605 msgid "Returns list of networks." msgstr "Returnera lista på nätverk." #: tools/virsh-network.c:613 msgid "list inactive networks" msgstr "lista inaktiva nätverk" #: tools/virsh-network.c:617 msgid "list inactive & active networks" msgstr "lista inaktiva & aktiva nätverk" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list persistent networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:625 msgid "list transient networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:629 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:633 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1331 #: tools/virsh-pool.c:1386 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1336 tools/virsh-pool.c:1387 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:737 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn" #: tools/virsh-network.c:749 msgid "network uuid" msgstr "nätverks-uuid" #: tools/virsh-network.c:773 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "starta ett (tidigare definierat) inaktivt nätverk" #: tools/virsh-network.c:776 msgid "Start a network." msgstr "Starta ett nätverk." #: tools/virsh-network.c:797 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Nätverk %s startat\n" #: tools/virsh-network.c:799 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine an inactive network" msgstr "avdefiniera ett inaktivt nätverk" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk." #: tools/virsh-network.c:835 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Nätverk %s har avdefinierats\n" #: tools/virsh-network.c:837 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s" #: tools/virsh-network.c:850 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:863 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:868 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:873 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:878 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:881 msgid "affect running network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:882 msgid "affect current state of network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:925 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:935 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:967 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:980 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:987 msgid "persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:989 tools/virsh-network.c:995 msgid "persistent config" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:991 tools/virsh-network.c:993 msgid "live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:998 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1013 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID" #: tools/virsh-network.c:1025 msgid "network name" msgstr "nätverksnamn" #: tools/virsh-network.c:1043 msgid "failed to get network UUID" msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID" #: tools/virsh-network.c:1054 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1057 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1098 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1107 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1175 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1186 msgid "Network Events" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1189 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1197 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1245 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:41 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:45 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:53 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:77 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:81 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:94 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:97 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:111 tools/virsh-nodedev.c:523 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:132 tools/virsh-nodedev.c:545 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:145 tools/virsh-nodedev.c:558 msgid "Could not find matching device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:150 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:152 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:244 tools/virsh-nodedev.c:265 msgid "Failed to list node devices" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:254 msgid "Failed to count node devices" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:294 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:302 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:365 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:376 msgid "list devices in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:402 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:411 msgid "Invalid capability type" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:510 msgid "node device details in XML" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:513 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:581 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:584 msgid "" "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:594 tools/virsh-nodedev.c:660 #: tools/virsh-nodedev.c:710 msgid "device key" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:598 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:618 tools/virsh-nodedev.c:677 #: tools/virsh-nodedev.c:727 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:634 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:636 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:647 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:650 msgid "" "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:682 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "reset node device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:700 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:732 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:734 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:69 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:79 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:82 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:88 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:127 msgid "undefine a network filter" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182 #: tools/virsh-nwfilter.c:399 msgid "network filter name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:155 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:157 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:170 msgid "network filter information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:173 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:275 msgid "Failed to list node filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:285 msgid "Failed to count network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:296 msgid "Failed to list network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:343 msgid "list network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:346 msgid "Returns list of network filters." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:525 msgid "UUID" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:387 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:390 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:419 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:429 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:161 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:171 msgid "autostart a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:174 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:37 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54 msgid "pool name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:203 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:205 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:211 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:213 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:227 tools/virsh-pool.c:399 msgid "Create a pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:233 tools/virsh-pool.c:476 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:278 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:282 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:64 msgid "name of the pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:73 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:69 msgid "type of the pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:77 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:81 msgid "source path for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:85 msgid "source device for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:89 msgid "source name for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:93 msgid "target for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:97 msgid "format for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:396 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:451 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:454 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:339 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:518 msgid "Define a pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:500 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:504 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:515 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:543 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:546 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:558 msgid "build a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:561 msgid "Build a given pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:50 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:57 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:592 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:594 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:608 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:611 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:633 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:635 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:648 msgid "delete a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:651 msgid "Delete a given pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:673 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:675 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:688 msgid "refresh a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:691 msgid "Refresh a given pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:713 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:715 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:728 msgid "pool information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:731 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:853 msgid "Failed to list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:863 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:872 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:881 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "Failed to list active pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:909 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:942 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:954 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1003 msgid "building" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1005 msgid "degraded" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1006 msgid "inaccessible" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1021 msgid "list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1024 msgid "Returns list of pools." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1032 msgid "list inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1036 msgid "list inactive & active pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1040 msgid "list transient pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1044 msgid "list persistent pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1048 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1052 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1056 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1060 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1126 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1211 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1247 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249 msgid "-" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1447 msgid "Capacity" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1346 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1452 #: tools/virsh-volume.c:1479 msgid "Allocation" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1351 tools/virsh-pool.c:1387 msgid "Available" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1433 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1436 tools/virsh-pool.c:1527 msgid "Returns XML document." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1445 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1449 msgid "optional host to query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1453 msgid "optional port to query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1457 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1481 msgid "missing argument" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1510 tools/virsh-pool.c:1565 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1524 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1536 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1540 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1579 msgid "storage pool information" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1582 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1641 msgid "Available:" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1656 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1557 msgid "pool uuid" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1688 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1691 msgid "Start a pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1593 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1734 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1736 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1749 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1752 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1774 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Pool %s har blivit odefinierad\n" #: tools/virsh-pool.c:1776 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1789 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:49 msgid "pool name" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1815 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1826 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1829 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1869 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1878 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:57 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:67 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:70 msgid "Define or modify a secret." msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:76 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:97 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:102 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:106 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:121 msgid "secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:124 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:133 tools/virsh-secret.c:178 tools/virsh-secret.c:246 #: tools/virsh-secret.c:303 msgid "secret UUID" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:166 msgid "set a secret value" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:169 msgid "Set a secret value." msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:183 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:205 msgid "Invalid base64 data" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:209 tools/virsh-secret.c:273 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Misslyckades att allokera minne" #: tools/virsh-secret.c:218 msgid "Failed to set secret value" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:221 msgid "Secret value set\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:234 msgid "Output a secret value" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:237 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:291 msgid "undefine a secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:294 msgid "Undefine a secret." msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:320 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:323 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:399 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:408 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:414 msgid "Failed to count secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:425 msgid "Failed to list secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:474 msgid "list secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:477 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:485 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:489 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:493 msgid "list private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:497 msgid "list non-private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:525 msgid "Usage" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:536 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:546 msgid "Unused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:76 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:100 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:102 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:120 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:123 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:138 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "take a live snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:257 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:308 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:315 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:318 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:327 msgid "name of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:331 msgid "description of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:390 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:478 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:487 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:504 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:507 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863 #: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797 #: tools/virsh-snapshot.c:1883 msgid "snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:518 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:521 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:525 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:564 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:578 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:580 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:589 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:594 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:630 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:638 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:686 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:695 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:777 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:821 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:851 msgid "snapshot information" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:854 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:865 msgid "info on current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:897 msgid "Domain:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:913 msgid "Current:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:958 msgid "Location:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "external" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "internal" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:964 msgid "Parent:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Children:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:987 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:998 msgid "Metadata:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1217 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1296 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1403 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1406 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1415 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1419 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1423 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1427 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1431 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1439 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1443 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1447 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1451 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1455 msgid "filter by external snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1459 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1465 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1468 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1472 msgid "list snapshot names only" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1517 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1546 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "Creation Time" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1566 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1624 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1660 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1663 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1724 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1727 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1736 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1738 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1762 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1785 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1788 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1799 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1802 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1806 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1810 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1871 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1874 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1885 msgid "delete current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1888 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1892 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1896 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1930 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1932 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1934 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:305 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:124 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:158 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:365 msgid "Create a vol." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "name of the volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:176 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:180 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:184 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:188 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:192 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:375 tools/virsh-volume.c:442 #: tools/virsh-volume.c:555 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:236 tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:1094 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:343 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:347 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:362 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:372 tools/virsh-volume.c:434 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:405 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:410 tools/virsh-volume.c:487 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:424 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:427 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:401 msgid "input vol name or key" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:438 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:484 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:513 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:537 msgid "clone a volume." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:540 msgid "Clone an existing volume." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:509 msgid "orig vol name or key" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:550 msgid "clone name" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:586 tools/virsh-volume.c:1600 msgid "failed to get parent pool" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:606 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:609 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:633 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:636 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:61 msgid "vol name, key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:643 tools/virsh-volume.c:746 tools/virsh-volume.c:955 msgid "file" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:647 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:651 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:695 tools/virsh-volume.c:795 msgid "cannot create a new stream" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:700 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:705 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:716 tools/virsh-volume.c:816 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:736 msgid "download volume contents to a file" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:739 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:750 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:754 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:787 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:800 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:805 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:838 msgid "delete a vol" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:841 msgid "Delete a given vol." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:873 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:875 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:888 msgid "wipe a vol" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:891 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:901 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:929 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:940 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:944 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:956 msgid "block" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:957 msgid "dir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:958 msgid "network" msgstr "nätverk" #: tools/virsh-volume.c:959 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:974 msgid "storage vol information" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:977 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1004 msgid "Type:" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1025 msgid "resize a vol" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1028 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1038 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1043 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1047 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1051 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1097 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1100 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1101 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1106 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1107 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1122 msgid "vol information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1125 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1222 msgid "Failed to list volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1231 tools/virsh-volume.c:1243 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1289 msgid "list vols" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1292 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1301 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1416 tools/virsh-volume.c:1437 #: tools/virsh-volume.c:1478 msgid "Path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1527 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1539 tools/virsh-volume.c:1575 msgid "volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1563 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1579 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1626 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1638 msgid "volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1662 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1674 msgid "volume name or key" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:66 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:88 tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "PASS" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:95 msgid "FAIL" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:96 msgid "WARN" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:97 msgid "NOTE" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:227 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:38 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:48 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "" "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:59 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:66 tools/virt-login-shell.c:121 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:96 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:148 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:211 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt Error Handling" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:241 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:246 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:284 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:317 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:333 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/wdiff-gnulib.po0000644000000000000000000001037712743725455020072 0ustar # Swedish messages for gnulib. # Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Peter Antman , 1997. # Thomas Olsson , 1997. # Daniel Resare , 1999, 2000. # Göran Uddeborg , 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011. # # $Revision: 1.10 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-09 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 21:07+0000\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: sv\n" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig: möjligheter:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Ingen träff" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Avslutande bakstreck" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtreferens" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ensam [ eller [^" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ensam ( eller \\(" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ensam \\\\{" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt intervallslut" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Felaktigt föregående reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Förtida slut av reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "För stort reguljärt uttryck" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ensam ) eller \\)" #: lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/kbd.po0000644000000000000000000012576612743725455016266 0ustar # Swedish message file for kbd. # Martin Sjögren , 2001. # Christer Anderssom , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbd 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-16 00:52+0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 01:30+0000\n" "Last-Translator: Christer Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: src/chvt.c:28 #, c-format msgid "usage: chvt N\n" msgstr "användning: chvt N\n" #: src/deallocvt.c:33 #, c-format msgid "%s: unknown option\n" msgstr "%s: okänd flagga\n" #: src/deallocvt.c:45 #, c-format msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n" msgstr "%s: avallokering av alla oanvända konsoller misslyckades\n" #: src/deallocvt.c:53 #, c-format msgid "%s: 0: illegal VT number\n" msgstr "%s: 0: ogiltigt VT-nummer\n" #: src/deallocvt.c:57 #, c-format msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n" msgstr "%s: VT 1 är konsollen och kan inte avallokeras\n" #: src/deallocvt.c:63 #, c-format msgid "%s: could not deallocate console %d\n" msgstr "%s: kunde inte avallokera konsoll %d\n" #: src/dumpkeys.c:66 #, c-format msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n" msgstr "KDGKBENT-fel vid index 0 i tabell %d\n" #: src/dumpkeys.c:79 #, c-format msgid "%s: cannot find any keymaps?\n" msgstr "%s: kan inte hitta några tangentbordstabeller?\n" #: src/dumpkeys.c:84 #, c-format msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n" msgstr "%s: enkel tabell inte allokerad? mycket mystiskt ...\n" #: src/dumpkeys.c:118 #, c-format msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n" msgstr "KDGKBENT-fel vid index %d i tabell %d\n" #: src/dumpkeys.c:272 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" msgstr "tangentkodsintervall som stöds av kärnan: 1 - %d\n" #: src/dumpkeys.c:274 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" msgstr "största antal handlingar bindbara till en tangent: %d\n" #: src/dumpkeys.c:277 #, c-format msgid "number of keymaps in actual use: %d\n" msgstr "antal tangentbordstabeller som faktiskt används: %d\n" #: src/dumpkeys.c:280 #, c-format msgid "of which %d dynamically allocated\n" msgstr "varav %d är dynamiskt allokerade\n" #: src/dumpkeys.c:281 #, c-format msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n" msgstr "intervall av handlingskoder som stöds av kärnan:\n" #: src/dumpkeys.c:286 #, c-format msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n" msgstr "antal funktionstangenter som stöds av kärnan: %d\n" #: src/dumpkeys.c:289 #, c-format msgid "max nr of compose definitions: %d\n" msgstr "största antal kompositionsdefinitioner: %d\n" #: src/dumpkeys.c:291 #, c-format msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n" msgstr "antal kompositionsdefinitioner som faktiskt används: %d\n" #: src/dumpkeys.c:316 #, c-format msgid "" "Symbols recognized by %s:\n" "(numeric value, symbol)\n" "\n" msgstr "" "Symboler som känns igen av %s:\n" "(numeriskt värde, symbol)\n" "\n" #: src/dumpkeys.c:329 #, c-format msgid "" "\n" "The following synonyms are recognized:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Följande synonymer känns igen:\n" "\n" #: src/dumpkeys.c:331 #, c-format msgid "%-15s for %s\n" msgstr "%-15s för %s\n" #: src/dumpkeys.c:333 #, c-format msgid "" "\n" "Recognized modifier names and their column numbers:\n" msgstr "" "\n" "Igenkända modifierarnamn och deras kolumnnummer:\n" #: src/dumpkeys.c:398 #, c-format msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" msgstr "" "# inte alt_is_meta: i tangentbordstabell %d är tangent %d bunden till" #: src/dumpkeys.c:475 #, c-format msgid "impossible: not meta?\n" msgstr "omöjligt: inte meta?\n" #: src/dumpkeys.c:532 #, c-format msgid "KDGKBSENT failed at index %d: " msgstr "KDGKBSENT misslyckades vid index %d: " #: src/dumpkeys.c:552 #, c-format msgid "dumpkeys version %s" msgstr "dumpkeys version %s" #: src/dumpkeys.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "usage: dumpkeys [options...]\n" "\n" "valid options are:\n" "\n" "\t-h --help\t display this help text\n" "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n" "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n" "\t --keys-only\t display only key bindings\n" "\t --compose-only display only compose key combinations\n" "\t-c --charset=" msgstr "" "\n" "användning: dumpkeys [flaggor...]\n" "\n" "giltiga flaggor är:\n" "\n" "\t-h --help\t visa den här hjälptexten\n" "\t-i --short-info\t visa information om tangentbordsdrivutin\n" "\t-l --long-info\t visa ovanstående och symboler kända för loadkeys\n" "\t-n --numeric\t visa tangentbordstabell i hexadecimal notation\n" "\t-f --full-table\t använd inte kort notation, en rad per tangentkod\n" "\t-1 --separate-lines en rad per (modifierare,tangentkod)-par\n" "\t --funcs-only\t visa bara strängar för funktionstangenter\n" "\t --keys-only\t visa bara tangentbindningar\n" "\t --compose­only visa bara \"compose\"-tangentkombinationer\n" "\t-c --charset=" #: src/dumpkeys.c:570 #, c-format msgid "" "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n" "\t\t\t specified character set\n" msgstr "" "\t\t\t tolka teckenhandlingskoder som om de är från den\n" "\t\t\t angivna teckenuppsättningen\n" #: src/fgconsole.c:17 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Valid options are:\n" "\n" "\t-h --help display this help text\n" "\t-V --version display program version\n" "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n" msgstr "" #: src/fgconsole.c:66 msgid "Couldn't read VTNO: " msgstr "Kunde inte läsa VTNO: " #: src/findfile.c:51 #, c-format msgid "error executing %s\n" msgstr "fel vid exekvering av %s\n" #: src/findfile.c:157 #, c-format msgid "Warning: path too long: %s/%s\n" msgstr "" #: src/getfd.c:67 #, c-format msgid "Couldn't open %s\n" msgstr "Kunde inte öppna %s\n" #: src/getfd.c:84 #, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" msgstr "" #: src/getkeycodes.c:18 #, c-format msgid "usage: getkeycodes\n" msgstr "användning: getkeycodes\n" #: src/getkeycodes.c:56 #, c-format msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" msgstr "Enkla avläsningskoder xx (hex) mot tangentkoder (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" msgstr "" "0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" msgstr "för 1-%d (0x01-0x%02x) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n" #: src/getkeycodes.c:68 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Utvidgade avläsningskoder e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:93 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n" msgstr "misslyckades med att hämta tangentkoden för avläsningskod 0x%x\n" #: src/getunimap.c:29 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-s] [-C console]\n" msgstr "" "Användning:\n" "\t%s [-s] [-C konsoll]\n" #: src/kbdinfo.c:18 #, c-format msgid "" "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n" " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" msgstr "" #: src/kbdinfo.c:65 #, c-format msgid "Error: Not enough arguments.\n" msgstr "" #: src/kbdinfo.c:124 #, c-format msgid "Error: Unrecognized action: %s\n" msgstr "" #: src/kbd_mode.c:20 #, c-format msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n" msgstr "användning: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C enhet]\n" #: src/kbd_mode.c:80 #, c-format msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n" msgstr "kbd_mode: fel vid läsning av tangentbordsläge\n" #: src/kbd_mode.c:85 #, c-format msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n" msgstr "Tangentbordet är i rått (avläsningskods-)läge\n" #: src/kbd_mode.c:88 #, c-format msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n" msgstr "Tangentbordet är i halvrått (tangentkods-)läge\n" #: src/kbd_mode.c:91 #, c-format msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n" msgstr "Tangentbordet är i standardläge (ASCII)\n" #: src/kbd_mode.c:94 #, c-format msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n" msgstr "Tangentbordet är i Unicodeläge (UTF-8)\n" #: src/kbd_mode.c:97 #, c-format msgid "The keyboard is in some unknown mode\n" msgstr "Tangentbordet är i något okänt läge\n" #: src/kbd_mode.c:104 #, c-format msgid "%s: error setting keyboard mode\n" msgstr "%s: fel när tangentbordsläge sattes\n" #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" msgstr "Upprepningshastighet satt till %.1f t/s (fördröjning = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:267 #, c-format msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" msgstr "Användning: kbdrate [-V] [-s] [-r frekvens] [-d fördröjning]\n" #: src/kbdrate.c:297 msgid "Cannot open /dev/port" msgstr "Kan inte öppna /dev/port" #: src/kdfontop.c:197 #, c-format msgid "bug: getfont called with count<256\n" msgstr "fel: getfont anropad med count<256\n" #: src/kdfontop.c:201 #, c-format msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n" msgstr "" #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: minnet slut\n" #: src/kdmapop.c:159 #, c-format msgid "strange... ct changed from %d to %d\n" msgstr "" #: src/kdmapop.c:185 #, c-format msgid "" "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" "No Unicode mapping table loaded.\n" msgstr "" #: src/ksyms.c:1713 #, c-format msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" msgstr "" "okänd teckenuppsättning %s - ignorerar begäran om teckenuppsättning\n" #: src/ksyms.c:1819 #, c-format msgid "assuming iso-8859-1 %s\n" msgstr "antar iso-8859-1 %s\n" #: src/ksyms.c:1826 #, c-format msgid "assuming iso-8859-15 %s\n" msgstr "antar iso-8859-15 %s\n" #: src/ksyms.c:1833 #, c-format msgid "assuming iso-8859-2 %s\n" msgstr "antar iso-8859-2 %s\n" #: src/ksyms.c:1840 #, c-format msgid "assuming iso-8859-3 %s\n" msgstr "antar iso-8859-3 %s\n" #: src/ksyms.c:1847 #, c-format msgid "assuming iso-8859-4 %s\n" msgstr "antar iso-8859-4 %s\n" #: src/ksyms.c:1852 #, c-format msgid "unknown keysym '%s'\n" msgstr "okänd teckensymbol \"%s\"\n" #: loadkeys.analyze.l:51 msgid "includes are nested too deeply" msgstr "" #: loadkeys.analyze.l:238 #, c-format msgid "switching to %s\n" msgstr "" #: loadkeys.analyze.l:242 #, c-format msgid "cannot open include file %s" msgstr "" #: loadkeys.analyze.l:314 msgid "expected filename between quotes" msgstr "" #: loadkeys.analyze.l:353 #, c-format msgid "unicode keysym out of range: %s" msgstr "" #: loadkeys.analyze.l:404 loadkeys.analyze.l:409 loadkeys.analyze.l:414 #: loadkeys.analyze.l:419 loadkeys.analyze.l:426 msgid "string too long" msgstr "" #: loadkeys.y:93 #, c-format msgid "" "loadkeys version %s\n" "\n" "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n" "\n" "Valid options are:\n" "\n" " -a --ascii force conversion to ASCII\n" " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n" " -c --clearcompose clear kernel compose table\n" " -C --console=file\n" " the console device to be used\n" " -d --default load \"%s\"\n" " -h --help display this help text\n" " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n" " -q --quiet suppress all normal output\n" " -s --clearstrings clear kernel string table\n" " -u --unicode force conversion to Unicode\n" " -v --verbose report the changes\n" msgstr "" #: loadkeys.y:152 #, c-format msgid "addmap called with bad index %d" msgstr "" #: loadkeys.y:156 #, c-format msgid "adding map %d violates explicit keymaps line" msgstr "" #: loadkeys.y:170 #, c-format msgid "killkey called with bad index %d" msgstr "" #: loadkeys.y:173 #, c-format msgid "killkey called with bad table %d" msgstr "" #: loadkeys.y:189 #, c-format msgid "addkey called with bad keycode %d" msgstr "" #: loadkeys.y:192 #, c-format msgid "addkey called with bad index %d" msgstr "" #: loadkeys.y:195 #, c-format msgid "addkey called with bad table %d" msgstr "" #: loadkeys.y:241 #, c-format msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n" msgstr "" #: loadkeys.y:272 #, c-format msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n" msgstr "" #: loadkeys.y:300 #, c-format msgid "compose table overflow\n" msgstr "" #: loadkeys.y:320 #, c-format msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n" msgstr "" #: loadkeys.y:339 #, c-format msgid "Keymap %d: Permission denied\n" msgstr "" #: loadkeys.y:348 #, c-format msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n" msgstr "" #: loadkeys.y:350 msgid " FAILED" msgstr "" #: loadkeys.y:354 #, c-format msgid "failed to bind key %d to value %d\n" msgstr "" #: loadkeys.y:366 #, c-format msgid "deallocate keymap %d\n" msgstr "" #: loadkeys.y:372 #, c-format msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n" msgstr "" #: loadkeys.y:389 #, c-format msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n" msgstr "" #: loadkeys.y:401 #, c-format msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n" msgstr "" #: loadkeys.y:458 #, c-format msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n" msgstr "" #: loadkeys.y:467 #, c-format msgid "failed to clear string %s\n" msgstr "" #: loadkeys.y:488 #, c-format msgid "too many compose definitions\n" msgstr "" #: loadkeys.y:580 msgid "impossible error in do_constant" msgstr "" #: loadkeys.y:596 #, c-format msgid "" "\n" "Changed %d %s and %d %s.\n" msgstr "" #: loadkeys.y:597 msgid "key" msgstr "" #: loadkeys.y:597 msgid "keys" msgstr "" #: loadkeys.y:598 msgid "string" msgstr "" #: loadkeys.y:598 msgid "strings" msgstr "" #: loadkeys.y:605 #, c-format msgid "Loaded %d compose %s.\n" msgstr "" #: loadkeys.y:606 msgid "definition" msgstr "" #: loadkeys.y:606 msgid "definitions" msgstr "" #: loadkeys.y:610 #, c-format msgid "(No change in compose definitions.)\n" msgstr "" #: loadkeys.y:650 #, c-format msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n" msgstr "" #: loadkeys.y:886 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280 #, c-format msgid "Error writing map to file\n" msgstr "Fel vid skrivning av tabell till fil\n" #: loadkeys.y:954 #, c-format msgid "'%s' is not a function key symbol" msgstr "" #: loadkeys.y:1028 #, c-format msgid "too many (%d) entries on one line" msgstr "" #: loadkeys.y:1042 msgid "too many key definitions on one line" msgstr "" #: loadkeys.y:1057 #, c-format msgid "Loading %s\n" msgstr "" #: loadkeys.y:1062 #, c-format msgid "syntax error in map file\n" msgstr "" #: loadkeys.y:1066 #, c-format msgid "key bindings not changed\n" msgstr "" #: loadkeys.y:1146 #, c-format msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n" msgstr "" #: loadkeys.y:1158 #, c-format msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n" msgstr "" #: loadkeys.y:1166 #, c-format msgid "" "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n" msgstr "" #: loadkeys.y:1178 #, c-format msgid "" "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n" msgstr "" #: loadkeys.y:1187 #, c-format msgid "Searching in %s\n" msgstr "" #: loadkeys.y:1197 #, c-format msgid "Cannot find %s\n" msgstr "" #: loadkeys.y:1213 #, c-format msgid "cannot open file %s\n" msgstr "" #: src/loadunimap.c:43 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n" msgstr "" "Användning:\n" "\t%s [-C konsoll] [-o originaltabell]\n" #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186 #, c-format msgid "Bad input line: %s\n" msgstr "Felaktig indatarad: %s\n" #: src/loadunimap.c:195 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n" msgstr "%s: Teckennummer (0x%x) större än typsnittslängd\n" #: src/loadunimap.c:201 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "%s: Felaktigt slut på intervall (0x%x)\n" #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "" "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" msgstr "" "%s: Felaktigt Unicodeintervall som motsvarar typsnittspositionsintervall " "0x%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format msgid "" "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range " "0x%x-0x%x\n" msgstr "" "%s: Unicodeintervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som " "typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n" msgstr "%s: efterföljande skräp (%s) ignorerat\n" #: src/loadunimap.c:274 #, c-format msgid "Loading unicode map from file %s\n" msgstr "Läser in unicodetabell från fil %s\n" #: src/loadunimap.c:280 #, c-format msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" msgstr "%s: %s: Varning: raden är för lång\n" #: src/loadunimap.c:290 #, c-format msgid "" "%s: not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)\n" msgstr "" "%s: läser inte in tom unitabell\n" "(om du insisterar: använd flaggan -f för att åsidosätta)\n" #: src/loadunimap.c:311 msgid "entry" msgstr "post" #: src/loadunimap.c:311 msgid "entries" msgstr "poster" #: src/loadunimap.c:337 #, c-format msgid "Saved unicode map on `%s'\n" msgstr "Sparade unicodetabell till \"%s\"\n" #: src/loadunimap.c:373 #, c-format msgid "Appended Unicode map\n" msgstr "Lade till Unicodetabell\n" #: src/mapscrn.c:68 #, c-format msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n" msgstr "användning: %s [-v] [-o originaltabell] tabellfil\n" #: src/mapscrn.c:133 #, c-format msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" msgstr "mapscrn: kan inte öppna tabellfil _%s_\n" #: src/mapscrn.c:139 #, c-format msgid "Cannot stat map file" msgstr "Kan inte ta status på tabellfil" #: src/mapscrn.c:144 #, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n" msgstr "Läser in binär direkt-till-typsnitt-skärmtabell från fil %s\n" #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160 #, c-format msgid "Error reading map from file `%s'\n" msgstr "Fel vid läsning av tabell från fil \"%s\"\n" #: src/mapscrn.c:155 #, c-format msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n" msgstr "Läser in binär unicode-skärmfil från fil %s\n" #: src/mapscrn.c:167 #, c-format msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n" msgstr "Läser in symbolisk skärmtabell från fil %s\n" #: src/mapscrn.c:171 #, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n" msgstr "Fel vid tolkning av symbolisk tabell från \"%s\", rad %d\n" #: src/mapscrn.c:284 #, c-format msgid "Cannot read console map\n" msgstr "Kan inte läsa konsolltabell\n" #: src/mapscrn.c:290 #, c-format msgid "Saved screen map in `%s'\n" msgstr "Sparade skärmtabell i \"%s\"\n" #: src/openvt.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" "\n" "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" "\n" "Options:\n" " -c, --console=NUM use the given VT number;\n" " -e, --exec execute the command, without forking;\n" " -f, --force force opening a VT without checking;\n" " -l, --login make the command a login shell;\n" " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" " -s, --switch switch to the new VT;\n" " -w, --wait wait for command to complete;\n" " -v, --verbose print a message for each action;\n" " -V, --version print program version and exit;\n" " -h, --help output a brief help message.\n" "\n" msgstr "" #: src/openvt.c:163 msgid "Couldn't find owner of current tty!" msgstr "" #: src/openvt.c:231 #, c-format msgid "%s: Illegal vt number" msgstr "" #: src/openvt.c:257 msgid "Only root can use the -u flag." msgstr "" #: src/openvt.c:279 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console" msgstr "" #: src/openvt.c:286 msgid "Cannot find a free vt" msgstr "" #: src/openvt.c:290 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." msgstr "" #: src/openvt.c:294 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." msgstr "" #: src/openvt.c:304 msgid "Unable to find command." msgstr "" #: src/openvt.c:336 msgid "Unable to set new session" msgstr "" #: src/openvt.c:360 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "" #: src/openvt.c:364 #, c-format msgid "Using VT %s" msgstr "" #: src/openvt.c:370 #, c-format msgid "Cannot open %s read/write" msgstr "" #: src/openvt.c:381 #, c-format msgid "Couldn't activate vt %d" msgstr "" #: src/openvt.c:384 msgid "Activation interrupted?" msgstr "" #: src/openvt.c:424 #, c-format msgid "Couldn't deallocate console %d" msgstr "" #: src/psffontop.c:69 #, c-format msgid "%s: short ucs2 unicode table\n" msgstr "%s: kort ucs2-unicodetabell\n" #: src/psffontop.c:90 #, c-format msgid "%s: short utf8 unicode table\n" msgstr "%s: kort utf8-unicodetabell\n" #: src/psffontop.c:93 #, c-format msgid "%s: bad utf8\n" msgstr "%s: felaktig utf8\n" #: src/psffontop.c:96 #, c-format msgid "%s: unknown utf8 error\n" msgstr "%s: okänt utf8-fel\n" #: src/psffontop.c:126 #, c-format msgid "%s: short unicode table\n" msgstr "%s: kort unicodetabell\n" #: src/psffontop.c:206 #, c-format msgid "%s: Error reading input font" msgstr "%s: Fel vid läsning av indatatypsnitt" #: src/psffontop.c:220 #, c-format msgid "%s: Bad call of readpsffont\n" msgstr "%s: Felaktigt anrop av readpsffont\n" #: src/psffontop.c:235 #, c-format msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n" msgstr "%s: psf-filläge (%d) stöds inte\n" #: src/psffontop.c:253 #, c-format msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n" msgstr "%s: psf-version (%d) stöds inte\n" #: src/psffontop.c:269 #, c-format msgid "%s: zero input font length?\n" msgstr "%s: längd av indatatypsnitt är noll?\n" #: src/psffontop.c:274 #, c-format msgid "%s: zero input character size?\n" msgstr "%s: storlek av indatatecken är noll?\n" #: src/psffontop.c:280 #, c-format msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n" msgstr "%s: Indatafil: ogiltig indatalängd (%d)\n" #: src/psffontop.c:312 #, c-format msgid "%s: Input file: trailing garbage\n" msgstr "%s: Indatafil: efterföljande skräp\n" #: src/psffontop.c:350 #, c-format msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n" msgstr "appendunicode: ogiltig unicode %u\n" #: src/psffontop.c:443 #, c-format msgid "Cannot write font file header" msgstr "Kan inte skriva typsnittsfilshuvud" #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677 #, c-format msgid "Cannot write font file" msgstr "Kan inte skriva till typsnittsfilen" #: src/psfxtable.c:109 #, c-format msgid "%s: Warning: line too long\n" msgstr "%s: Varning: raden är för lång\n" #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133 #, c-format msgid "%s: Bad input line: %s\n" msgstr "%s: Felaktig indatarad: %s\n" #: src/psfxtable.c:142 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" msgstr "%s: Glyfnummer (0x%lx) bortom slutet av typsnittet\n" #: src/psfxtable.c:147 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" msgstr "%s: Felaktigt slut av intervall (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format msgid "" "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " "range\n" msgstr "" "%s: Till ett motsvarande intervall av typsnittspositioner borde det finnas " "ett Unicodeintervall\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont intable outfont\n" msgstr "" "Användning:\n" "\t%s intypsnitt intabell uttypsnitt\n" #: src/psfxtable.c:266 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont [outtable]\n" msgstr "" "Användning:\n" "\t%s intypsnitt [uttabell]\n" #: src/psfxtable.c:275 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont outfont\n" msgstr "" "Användning:\n" "\t%s intypsnitt uttypsnitt\n" #: src/psfxtable.c:300 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" "Användning:\n" "\t%s [-i intypsnitt] [-o uttypsnitt] [-it intabell] [-ot uttabell] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:360 #, c-format msgid "%s: Bad magic number on %s\n" msgstr "%s: Felaktigt magiskt nummer på %s\n" #: src/psfxtable.c:379 #, c-format msgid "%s: psf file with unknown magic\n" msgstr "%s: psf-fil med okänd magi\n" #: src/psfxtable.c:395 #, c-format msgid "%s: input font does not have an index\n" msgstr "%s: indatatypsnittet har inte något index\n" #: src/resizecons.c:154 #, c-format msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n" msgstr "resizecons: kan inte hitta videolägesfil %s\n" #: src/resizecons.c:173 #, c-format msgid "Invalid number of lines\n" msgstr "Ogiltigt antal rader\n" #: src/resizecons.c:239 #, c-format msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n" msgstr "Gammalt läge: %d×%d Nytt läge: %d×%d\n" #: src/resizecons.c:241 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" msgstr "" "Gammalt antal skannlinjer: %d Nytt antal skannlinjer: %d Teckenhöjd: %d\n" #: src/resizecons.c:252 #, c-format msgid "resizecons: the command `%s' failed\n" msgstr "resizecons: kommandot \"%s\" misslyckades\n" #: src/resizecons.c:325 #, c-format msgid "" "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "" "resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " "60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "anrop: resizecons KOLUMNERxRADER eller: resizecons KOLUMNER RADER\n" "eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, " "44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:376 #, c-format msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n" msgstr "resizecons: kan inte få I/O-rättigheter.\n" #: src/screendump.c:49 #, c-format msgid "usage: screendump [n]\n" msgstr "användning: screendump [n]\n" #: src/screendump.c:79 #, c-format msgid "Error reading %s\n" msgstr "Fel vid läsning av %s\n" #: src/screendump.c:127 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte köra \"ioctl dump\"\n" #: src/screendump.c:133 #, c-format msgid "couldn't read %s\n" msgstr "kunde inte läsa %s\n" #: src/screendump.c:142 #, c-format msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n" msgstr "Konstigt ... skärmen är både %d×%d och %d×%d??\n" #: src/screendump.c:160 #, c-format msgid "Error writing screendump\n" msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n" #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " "unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" " -om Write current consolemap to \n" " -ou Write current unicodemap to \n" "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n" "a default font is loaded:\n" " setfont Load font \"default[.gz]\"\n" " setfont - Load font \"default8x[.gz]\"\n" "The - option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x font from codepage.cp\n" "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n" "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" " -h (no space) Override font height.\n" " -m Load console screen map.\n" " -u Load font unicode map.\n" " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n" " -u none Suppress loading of a unicode map.\n" " -v Be verbose.\n" " -C Indicate console device to be used.\n" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" #: src/setfont.c:177 #, c-format msgid "setfont: too many input files\n" msgstr "setfont: för många indatafiler\n" #: src/setfont.c:185 #, c-format msgid "" "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " "unchanged.\n" msgstr "" "setfont: kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Fonten " "oförändrad.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format msgid "Bad character height %d\n" msgstr "Felaktig teckenhöjd %d\n" #: src/setfont.c:263 #, c-format msgid "Bad character width %d\n" msgstr "Felaktig teckenbredd %d\n" #: src/setfont.c:288 #, c-format msgid "%s: font position 32 is nonblank\n" msgstr "%s: Typsnittsposition 32 är icke-blank\n" #: src/setfont.c:296 #, c-format msgid "%s: wiped it\n" msgstr "%s: rensade det\n" #: src/setfont.c:300 #, c-format msgid "%s: background will look funny\n" msgstr "%s: bakgrunden kommer se konstig ut\n" #: src/setfont.c:310 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n" msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n" #: src/setfont.c:313 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font\n" msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt\n" #: src/setfont.c:316 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n" msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d) från filen %s\n" #: src/setfont.c:319 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n" msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d)\n" #: src/setfont.c:372 #, c-format msgid "%s: bug in do_loadtable\n" msgstr "%s: fel i do_loadtable\n" #: src/setfont.c:378 #, c-format msgid "Loading Unicode mapping table...\n" msgstr "Läser in Unicode-konverteringsstabell...\n" #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500 #, c-format msgid "Cannot open font file %s\n" msgstr "Kan inte öppna typsnittsfilen %s\n" #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" msgstr "" "När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n" msgstr "Läste %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n" #: src/setfont.c:441 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n" msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma höjd\n" #: src/setfont.c:448 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma bredd\n" #: src/setfont.c:487 #, c-format msgid "Cannot find default font\n" msgstr "Hittar inte standardtypsnittet\n" #: src/setfont.c:494 #, c-format msgid "Cannot find %s font\n" msgstr "Hittar inte typsnittet %s\n" #: src/setfont.c:506 #, c-format msgid "Reading font file %s\n" msgstr "Läser typsnittsfilen %s\n" #: src/setfont.c:546 #, c-format msgid "No final newline in combine file\n" msgstr "Inget slutgiltigt nyradstecken i kombinationsfilen\n" #: src/setfont.c:552 #, c-format msgid "Too many files to combine\n" msgstr "För många filer att kombinera\n" #: src/setfont.c:576 #, c-format msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n" msgstr "Hmm - ett typsnitt från restorefont? Använder första halvan.\n" #: src/setfont.c:593 #, c-format msgid "Bad input file size\n" msgstr "Felaktig storlek på indatafilen\n" #: src/setfont.c:614 #, c-format msgid "" "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n" "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n" msgstr "" "Den här filen innehåller 3 typsnitt: 8×8, 8×14 och 8×16. Välj vilket\n" "du vill läsa in med någon av flaggorna -8, -14 och -16.\n" #: src/setfont.c:628 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" msgstr "" "Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n" #: src/setfont.c:673 #, c-format msgid "Found nothing to save\n" msgstr "Hittade inget att spara\n" #: src/setfont.c:682 #, c-format msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n" msgstr "Sparade %d-teckens %d×%d-typsnittsfil till %s\n" #: src/setkeycodes.c:21 #, c-format msgid "" "usage: setkeycode scancode keycode ...\n" " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" " and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" "användning: setkeycode avläsningskod tangentkod ...\n" " (där avläsningskod är antingen xx eller e0xx angivet hexadecimalt,\n" " och tangentkod är angivet decimalt)\n" #: src/setkeycodes.c:43 msgid "even number of arguments expected" msgstr "jämnt antal argument förväntades" #: src/setkeycodes.c:50 msgid "error reading scancode" msgstr "fel vid läsning av avläsningskod" #: src/setkeycodes.c:58 msgid "code outside bounds" msgstr "kod utanför gränserna" #: src/setkeycodes.c:68 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n" msgstr "kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d\n" #: src/setleds.c:21 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" "The settings before and after the change (if any) are reported\n" "when the -v option is given or when no change is requested.\n" "Normally, setleds influences the vt flag settings\n" "(and these are usually reflected in the leds).\n" "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" "Användning:\n" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Dvs,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "kommer sätta capslock, stänga av numlock och lämna scrollock oförändrad.\n" "Inställningarna före och efter ändring (om någon) rapporteras när\n" "-v-flaggan är given eller när inga ändringar begärs.\n" "Normalt påverkar setleds vt-flagginställningarna\n" "(och detta visas normalt med dioderna).\n" "Med -L sätter setleds dioderna och påverkar inte flaggorna.\n" "Med -D sätter både flaggorna och standardflaggorna så att senare\n" "nollställningar inte kommer ändra flaggorna.\n" #: src/setleds.c:43 msgid "on " msgstr "på " #: src/setleds.c:43 msgid "off" msgstr "av" #: src/setleds.c:86 #, c-format msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" msgstr "" "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format msgid "" "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" msgstr "" "Fel vid läsning av nuvarande flagginställning. Du kanske inte är på " "konsollen?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n" msgstr "Fel vid läsning av nuvarande diodinställning från /dev/kbd.\n" #: src/setleds.c:129 #, c-format msgid "KIOCGLED unavailable?\n" msgstr "KIOCGLED inte tillgänglig?\n" #: src/setleds.c:150 #, c-format msgid "KIOCSLED unavailable?\n" msgstr "KIOCSLED inte tillgänglig?\n" #: src/setleds.c:177 #, c-format msgid "Error opening /dev/kbd.\n" msgstr "Fel vid öppnande av /dev/kbd.\n" #: src/setleds.c:209 #, c-format msgid "Error resetting ledmode\n" msgstr "Fel vid nollställning av diodläge\n" #: src/setleds.c:218 #, c-format msgid "Current default flags: " msgstr "Nuvarande standardflaggor: " #: src/setleds.c:222 #, c-format msgid "Current flags: " msgstr "Nuvarande flaggor: " #: src/setleds.c:226 #, c-format msgid "Current leds: " msgstr "Nuvarande dioder: " #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94 #, c-format msgid "" "unrecognized argument: _%s_\n" "\n" msgstr "" "okänt argument: _%s_\n" "\n" #: src/setleds.c:271 #, c-format msgid "Old default flags: " msgstr "Gamla standardflaggor: " #: src/setleds.c:273 #, c-format msgid "New default flags: " msgstr "Nya standardflaggor: " #: src/setleds.c:280 #, c-format msgid "Old flags: " msgstr "Gamla flaggor: " #: src/setleds.c:282 #, c-format msgid "New flags: " msgstr "Nya flaggor: " #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305 #, c-format msgid "Old leds: " msgstr "Gamla dioder: " #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307 #, c-format msgid "New leds: " msgstr "Nya dioder: " #: src/setmetamode.c:20 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" "to change the settings of another vt.\n" "The setting before and after the change are reported.\n" msgstr "" "Användning:\n" "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" "Varje vt har sin egen kopia av den här biten. Använd\n" "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" "för att ändra inställningen för en annan vt.\n" "Inställningen före och efter förändringen rapporteras.\n" #: src/setmetamode.c:36 msgid "Meta key sets high order bit\n" msgstr "Metatangenten sätter högsta biten\n" #: src/setmetamode.c:39 msgid "Meta key gives Esc prefix\n" msgstr "Metatangenten ger esc-prefix\n" #: src/setmetamode.c:42 msgid "Strange mode for Meta key?\n" msgstr "Konstigt läge för Metatangenten?\n" #: src/setmetamode.c:78 #, c-format msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n" msgstr "" "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n" #: src/setmetamode.c:98 #, c-format msgid "old state: " msgstr "gammalt tillstånd: " #: src/setmetamode.c:104 #, c-format msgid "new state: " msgstr "nytt tillstånd: " #: src/setvesablank.c:23 #, c-format msgid "usage: %s\n" msgstr "användning: %s\n" #: src/setvtrgb.c:42 #, c-format msgid "" "Usage: %s vga|FILE|-\n" "\n" "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" "\n" "To seed a valid FILE:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" "\n" "and then edit the values in FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/setvtrgb.c:85 #, c-format msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u." msgstr "" #: src/setvtrgb.c:92 #, c-format msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." msgstr "" #: src/setvtrgb.c:98 #, c-format msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n" msgstr "" #: src/setvtrgb.c:102 #, c-format msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n" msgstr "" #: src/showconsolefont.c:33 #, c-format msgid "failed to restore original translation table\n" msgstr "misslyckades med att återställa originalöversättningstabellen\n" #: src/showconsolefont.c:38 #, c-format msgid "failed to restore original unimap\n" msgstr "misslyckades med att återställa originalunitabell\n" #: src/showconsolefont.c:56 #, c-format msgid "cannot change translation table\n" msgstr "kan inte ändra översättningstabellen\n" #: src/showconsolefont.c:63 #, c-format msgid "%s: out of memory?\n" msgstr "%s: slut på minne?\n" #: src/showconsolefont.c:104 #, c-format msgid "" "usage: showconsolefont -V|--version\n" " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" "(probably after loading a font with `setfont font')\n" "\n" "Valid options are:\n" " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n" " -v Be more verbose.\n" " -i Don't print out the font table, just show\n" " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n" msgstr "" #: src/showconsolefont.c:170 #, c-format msgid "Character count: %d\n" msgstr "" #: src/showconsolefont.c:171 #, c-format msgid "Font width : %d\n" msgstr "" #: src/showconsolefont.c:172 #, c-format msgid "Font height : %d\n" msgstr "" #: src/showconsolefont.c:184 #, c-format msgid "" "Showing %d-char font\n" "\n" msgstr "" #: src/showkey.c:42 msgid "?UNKNOWN?" msgstr "?OKÄNT?" #: src/showkey.c:44 #, c-format msgid "kb mode was %s\n" msgstr "tgb-läge var %s\n" #: src/showkey.c:46 #, c-format msgid "" "[ if you are trying this under X, it might not work\n" "since the X server is also reading /dev/console ]\n" msgstr "" "[ om du gör det här i X kanske det inte fungerar\n" "eftersom X-servern också läser /dev/console ]\n" #: src/showkey.c:65 #, c-format msgid "caught signal %d, cleaning up...\n" msgstr "fick signalen %d, städar upp...\n" #: src/showkey.c:79 #, c-format msgid "" "showkey version %s\n" "\n" "usage: showkey [options...]\n" "\n" "valid options are:\n" "\n" "\t-h --help\tdisplay this help text\n" "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n" "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n" "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n" msgstr "" "showkey version %s\n" "\n" "användning: showkey [flaggor...]\n" "\n" "tillåtna flaggor är:\n" "\n" "\t-h --help\tvisa den här hjälptexten\n" "\t-a --ascii\tvisa decimala/oktala/hexadecimala värden för tecknen\n" "\t-s --scancodes\tvisa bara de råa avläsningskoderna\n" "\t-k --keycodes\tvisa bara de tolkade tangentkoderna (standardval)\n" #: src/showkey.c:157 #, c-format msgid "" "\n" "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tryck någon tangent - Ctrl-D kommer att avsluta programmet\n" "\n" #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" msgstr "" "tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista " "tangenttryckning)...\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" msgstr "släpp" #: src/showkey.c:250 msgid "press" msgstr "tryck" #: src/showkey.c:262 #, c-format msgid "keycode %3d %s\n" msgstr "tangentkod %3d %s\n" #: src/totextmode.c:29 #, c-format msgid "usage: totextmode\n" msgstr "" #: src/version.h:20 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s från %s\n" #: src/vlock/auth.c:58 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: src/vlock/auth.c:67 #, c-format msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n" msgstr "" #: src/vlock/auth.c:71 #, c-format msgid "The %s is now locked by %s.\n" msgstr "" #: src/vlock/auth.c:74 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." msgstr "" #: src/vlock/parse.c:50 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: src/vlock/parse.c:58 #, c-format msgid "" "%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n" "Usage: %s [options]\n" " Where [options] are any of:\n" "-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n" " switch to other virtual consoles.\n" "-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n" " from switching virtual consoles.\n" "-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n" "-h or --help: Print this help message and exit.\n" msgstr "" #: src/vlock/username.c:57 msgid "unrecognized user" msgstr "" #: src/vlock/vlock.c:56 msgid "stdin is not a tty" msgstr "" #: src/vlock/vt.c:152 #, c-format msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n" msgstr "" #: src/vlock/vt.c:160 #, c-format msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/kcm-whoopsie.po0000644000000000000000000000470712743725455020122 0ustar # Swedish translation for kde-config-whoopsie # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the kde-config-whoopsie package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-config-whoopsie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-19 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 00:24+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr " ,Launchpad Contributions:" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "," #. i18n: file: Module.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, crashesCheckBox) #: rc.cpp:5 msgid "Send error reports to Canonical" msgstr "" #. i18n: file: Module.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crashesDescriptionLabel) #: rc.cpp:8 msgid "" "Error reports include information about what a program was doing when it " "failed. You always have the choice to send or cancel an error report." msgstr "" #. i18n: file: Module.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCheckBox) #: rc.cpp:11 msgid "Send a report automatically if a problem prevents login" msgstr "" #. i18n: file: Module.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metricsCheckBox) #: rc.cpp:14 msgid "Send occasional system information to Canonical" msgstr "" #. i18n: file: Module.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metricsDescriptionLabel) #: rc.cpp:17 msgid "" "This includes things like how many programs are running, how much disk space " "the computer has, and what devices are connected." msgstr "" #: Module.cpp:46 msgid "Diagnostics" msgstr "" #: Module.cpp:50 msgid "Copyright 2013 Harald Sitter" msgstr "" #: Module.cpp:54 msgid "Harald Sitter" msgstr "" #: Module.cpp:54 msgid "Author" msgstr "" #: Module.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Kubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " "All information collected is covered by our privacy " "policy." msgstr "" #: Module.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Previous Reports" msgstr "" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/cwidget.po0000644000000000000000000000425212743725455017136 0ustar # Swedish translation for cwidget # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the cwidget package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cwidget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-29 18:35-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-11 20:43+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: src/cwidget/config/column_definition.cc:273 msgid "Bad format parameter" msgstr "Felaktig formatparameter" #: src/cwidget/dialogs.cc:115 src/cwidget/dialogs.cc:128 #: src/cwidget/dialogs.cc:311 src/cwidget/dialogs.cc:351 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/cwidget/dialogs.cc:201 src/cwidget/dialogs.cc:239 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/cwidget/dialogs.cc:202 src/cwidget/dialogs.cc:240 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/cwidget/dialogs.cc:352 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/cwidget/generic/threads/threads.cc:33 msgid "Not enough resources to create thread" msgstr "Inte tillräckliga resurser att skapa tråd" #: src/cwidget/toplevel.cc:157 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" msgstr "Aj! Fick en SIGTERM, dör..\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:160 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" msgstr "Aj! Fick en SIGSEGV, dör..\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:163 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" msgstr "Aj! Fick en SIGABRT, dör..\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:166 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" msgstr "Aj! Fick en SIGQUIT, dör..\n" #: src/cwidget/toplevel.cc:954 msgid "yes_key" msgstr "j" #: src/cwidget/toplevel.cc:955 msgid "no_key" msgstr "n" #: src/cwidget/widgets/pager.cc:476 #, c-format msgid "" "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." msgstr "" "Kunde inte läsa in filnamn: strängen %ls har ingen multibyte-representation." #: src/cwidget/widgets/tree.cc:1009 msgid "TOP LEVEL" msgstr "TOPPNIVÅ" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/kcm_notificationhelper.po0000644000000000000000000000563312743725455022234 0ustar # Swedish translation for kubuntu-notification-helper # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kubuntu-notification-helper package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kubuntu-notification-helper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-07 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-15 15:29+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:50 msgid "kcmnotificationhelper" msgstr "kcmnotificationhelper" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:55 msgid "Kubuntu Notification Helper Configuration" msgstr "Konfigurera Kubuntus aviseringshjälpprogram" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:53 msgid "(C) 2009-2010 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter" msgstr "(C) 2009-2010 Jonathan Thomas, (C) 2009 Harald Sitter" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:61 msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:62 msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:67 msgid "Configure the behavior of Kubuntu Notification Helper" msgstr "Konfigurera beteendet för Kubuntus aviseringshjälpprogram" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:74 msgid "Show notifications for:" msgstr "Visa aviseringar för:" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:76 msgid "Application crashes" msgstr "Programkrascher" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:77 msgid "Proprietary Driver availability" msgstr "Tillgänglighet för slutna drivrutiner" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:78 msgid "Upgrade information" msgstr "Uppgraderingsinformation" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:79 msgid "Restricted codec availability" msgstr "Tillgängliga proprietära kodekar" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:80 msgid "Incomplete language support" msgstr "Ofullständigt språkstöd" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:81 msgid "Required reboots" msgstr "Nödvändiga omstarter" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:93 msgid "Notification type:" msgstr "Aviseringstyp:" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:97 msgid "Use both popups and tray icons" msgstr "Använd både popup-meddelanden och aktivitetsfältsikoner" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:99 msgid "Tray icons only" msgstr "Enbart ikoner i systembrickan" #: src/kcmodule/notificationhelperconfigmodule.cpp:101 msgid "Popup notifications only" msgstr "Enbart meddelanderutor" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/apt-listchanges.po0000644000000000000000000001156312743725455020601 0ustar # translation of apt-listchanges.po to swedish # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # # Martin Bagge , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-12 14:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-28 07:54+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" #: ../apt-listchanges.py:89 #, python-format msgid "database %s failed to load.\n" msgstr "databasen %s kunde inte läsas in.\n" #: ../apt-listchanges.py:107 #, python-format msgid "Unknown frontend: %s\n" msgstr "Okänt gränssnitt: %s\n" #: ../apt-listchanges.py:132 #, python-format msgid "%s: will be newly installed" msgstr "%s: kommer att installeras på nytt." #: ../apt-listchanges.py:148 #, python-format msgid "%s: Version %s has already been seen" msgstr "%s: Version %s har redan visats" #: ../apt-listchanges.py:188 #, python-format msgid "News for %s" msgstr "Nyheter för %s" #: ../apt-listchanges.py:199 #, python-format msgid "Changes for %s" msgstr "Ändringar för %s" #: ../apt-listchanges.py:209 msgid "Informational notes" msgstr "Information" #: ../apt-listchanges.py:212 msgid "apt-listchanges: News" msgstr "apt-listchanges: Nyheter" #: ../apt-listchanges.py:216 msgid "apt-listchanges: Changelogs" msgstr "apt-listchanges: Förändringslogg" #: ../apt-listchanges.py:223 msgid "Aborting" msgstr "Avbryter" #: ../apt-listchanges.py:226 msgid "Confirmation failed, don't save seen state" msgstr "Misslyckad bekräftelse, sprar inte kontrollstatus" #: ../apt-listchanges.py:233 #, python-format msgid "apt-listchanges: changelogs for %s" msgstr "apt-listchanges: förändringslogg för %s" #: ../apt-listchanges.py:237 #, python-format msgid "apt-listchanges: news for %s" msgstr "apt-listchanges: nyheter för %s" #: ../apt-listchanges.py:249 msgid "didn't find any valid .deb archives" msgstr "hittade inga fungerande .deb-arkiv" #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:76 msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n" msgstr "Användning: apt-listchanges [flaggor] {--apt | filnamn.deb ...}\n" #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:133 #, python-format msgid "Unknown option %s for --which. Allowed are: %s." msgstr "Okänd flagga %s för --which. Tillåtet är: %s" #: ../apt-listchanges/ALCConfig.py:148 msgid "--since= expects a only path to a .deb" msgstr "--since= förväntar endast en sökväg till en .deb" #: ../apt-listchanges/AptListChangesGtk.py:68 msgid "Continue Installation?" msgstr "Fortsätta med att installera?" #: ../apt-listchanges/AptListChangesGtk.py:68 msgid "You can abort the installation if you select 'no'." msgstr "Du kan avbryta installationen om du väljer 'nej'." #: ../apt-listchanges/DebianFiles.py:188 #, python-format msgid "" "Could not run apt-changelog (%s), unable to retrieve changelog for package %s" msgstr "" "Kunde inte köra apt-changelog (%s), kunde inte hämta ändringslogg för " "paketet %s" #: ../apt-listchanges/DebianFiles.py:219 #, python-format msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory!)" msgstr "Ignorerar '%s' (det verkar vara en katalog!)" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:49 msgid "" "Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)\n" msgstr "" "Fel eller ingen VERSION i apt-pipeline\n" "(är Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version satt till 2?)\n" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:110 #, python-format msgid "Mailing %s: %s" msgstr "E-postar %s: %s" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:137 #, python-format msgid "The %s frontend is deprecated, using pager" msgstr "Gränssnittet %s är utdaterat, använder pager" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:141 msgid "The mail frontend needs a installed 'sendmail', using pager" msgstr "E-post-gränssnittet behöver 'sendmail', använder pager" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:153 #, python-format msgid "" "The gtk frontend needs a working python-gtk2 and python-glade2.\n" "Those imports can not be found. Falling back to pager.\n" "The error is: %s\n" msgstr "" "GTK-gränssnittet behöver python-gtk2 och python-glade2.\n" "Dessa kunde inte hittas och därför kommer pager användas.\n" "Felet är: %s\n" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:250 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]? " #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:263 #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:283 #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:291 msgid "Reading changelogs" msgstr "Läser förändringsloggar" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:291 msgid "Done" msgstr "Klar" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/attr.po0000644000000000000000000002077612743725455016473 0ustar # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2006 Daniel Nylander # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify it # under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # Swedish translation of attr # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: attr 2.4.25-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-09 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-11 07:46+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../attr/attr.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-LRSq] -s attrname [-V attrvalue] pathname # set value\n" " %s [-LRSq] -g attrname pathname # get value\n" " %s [-LRSq] -r attrname pathname # remove attr\n" " %s [-LRq] -l pathname # list attrs \n" " -s reads a value from stdin and -g writes a value to stdout\n" msgstr "" "Användning: %s [-LRSq] -s attrnamn [-V attrvärde] sökvägsnamn # ställ in " "värde\n" " %s [-LRSq] -g attrnamn sökvägsnamn # hämta värde\n" " %s [-LRSq] -r attrnamn sökvägsnamn # ta bort attr\n" " %s [-LRq] -l sökvägsnamn # lista attr \n" " -s läser ett värde från standard in och -g skriver ett värde till " "standard ut\n" #: ../attr/attr.c:83 ../attr/attr.c:100 ../attr/attr.c:109 ../attr/attr.c:118 #, c-format msgid "Only one of -s, -g, -r, or -l allowed\n" msgstr "Endast en av -s, -g, -r eller -l tillåts\n" #: ../attr/attr.c:91 #, c-format msgid "-V only allowed with -s\n" msgstr "-V tillåts endast med -s\n" #: ../attr/attr.c:136 #, c-format msgid "Unrecognized option: %c\n" msgstr "Okänd flagga: %c\n" #: ../attr/attr.c:143 #, c-format msgid "A filename to operate on is required\n" msgstr "Ett filnamn att operera på krävs\n" #: ../attr/attr.c:171 #, c-format msgid "Could not set \"%s\" for %s\n" msgstr "Kunde inte sätta \"%s\" för %s\n" #: ../attr/attr.c:176 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" set to a %d byte value for %s:\n" msgstr "Attribut \"%s\" satt till ett %d bytevärde för %s:\n" #: ../attr/attr.c:194 #, c-format msgid "Could not get \"%s\" for %s\n" msgstr "Kunde inte hämta \"%s\" för %s\n" #: ../attr/attr.c:199 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" had a %d byte value for %s:\n" msgstr "Attribut \"%s\" har ett %d bytevärde för %s:\n" #: ../attr/attr.c:212 #, c-format msgid "Could not remove \"%s\" for %s\n" msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\" för %s\n" #: ../attr/attr.c:230 #, c-format msgid "Could not list \"%s\" for %s\n" msgstr "Kunde inte lista \"%s\" för %s\n" #: ../attr/attr.c:240 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" has a %d byte value for %s\n" msgstr "Attributet \"%s\" har ett %d byte värde för %s\n" #: ../attr/attr.c:252 #, c-format msgid "At least one of -s, -g, -r, or -l is required\n" msgstr "Åtminstone en av -s, -g, -r eller -l krävs\n" #: ../getfattr/getfattr.c:98 ../setfattr/setfattr.c:71 msgid "No such attribute" msgstr "Inget sådant attribut" #: ../getfattr/getfattr.c:259 #, c-format msgid "%s: Removing leading '/' from absolute path names\n" msgstr "%s: Ta bort inledande \"/\" från absoluta sökvägar\n" #: ../getfattr/getfattr.c:377 #, c-format msgid "%s %s -- get extended attributes\n" msgstr "%s %s -- hämta utökade attribut\n" #: ../getfattr/getfattr.c:379 ../setfattr/setfattr.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Användning: %s %s\n" #: ../getfattr/getfattr.c:382 #, c-format msgid "" " -n, --name=name get the named extended attribute value\n" " -d, --dump get all extended attribute values\n" " -e, --encoding=... encode values (as 'text', 'hex' or 'base64')\n" " --match=pattern only get attributes with names matching pattern\n" " --only-values print the bare values only\n" " -h, --no-dereference do not dereference symbolic links\n" " --absolute-names don't strip leading '/' in pathnames\n" " -R, --recursive recurse into subdirectories\n" " -L, --logical logical walk, follow symbolic links\n" " -P --physical physical walk, do not follow symbolic links\n" " --version print version and exit\n" " --help this help text\n" msgstr "" " -n, --name=namn hämta angivet utökat attributvärde\n" " -d, --dump hämta alla utökade attributvärden\n" " -e, --encoding=... koda värden (som \"text\", \"hex\" eller " "\"base64\")\n" " --match=mönster hämta endast attribut med namn som matchar " "mönster\n" " --only-values skriv endast ut värden\n" " -h, --no-dereference behåll referenser i symboliska länkar\n" " --absolute-names ta inte bort inledande \"/\" i sökvägar\n" " -R, --recursive rekursiv in i underkataloger\n" " -L, --logical logisk gång, följ symboliska länkar\n" " -P --physical fysisk gång, följ inte symboliska länkar\n" " --version skriv ut version och avsluta\n" " --help den här hjälptexten\n" #: ../getfattr/getfattr.c:478 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\"\n" #: ../getfattr/getfattr.c:492 #, c-format msgid "" "Usage: %s %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "Användning: %s %s\n" "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: ../setfattr/setfattr.c:125 #, c-format msgid "%s: %s: No filename found in line %d, aborting\n" msgstr "%s: %s: Inget filnamn hittades på rad %d, avbryter\n" #: ../setfattr/setfattr.c:129 #, c-format msgid "%s: No filename found in line %d of standard input, aborting\n" msgstr "%s: Inget filnamn hittades på rad %d i standard in, avbryter\n" #: ../setfattr/setfattr.c:176 #, c-format msgid "%s %s -- set extended attributes\n" msgstr "%s %s -- sätt utökade attribut\n" #: ../setfattr/setfattr.c:178 #, c-format msgid " %s %s\n" msgstr " %s %s\n" #: ../setfattr/setfattr.c:180 #, c-format msgid "" " -n, --name=name set the value of the named extended attribute\n" " -x, --remove=name remove the named extended attribute\n" " -v, --value=value use value as the attribute value\n" " -h, --no-dereference do not dereference symbolic links\n" " --restore=file restore extended attributes\n" " --version print version and exit\n" " --help this help text\n" msgstr "" " -n, --name=namn sätt värdet för angivet utökat attribut\n" " -x, --remove=namn ta bort angivet utökat attribut\n" " -v, --value=värde använd värde som attributvärde\n" " -h, --no-dereference behåll referenser i symboliska länkar\n" " --restore=fil restore extended attributes\n" " --version print version and exit\n" " --help this help text\n" #: ../setfattr/setfattr.c:255 #, c-format msgid "" "Usage: %s %s\n" " %s %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "Användning: %s %s\n" " %s %s\n" "Prova \\\"%s --help\\\" för mer information.\n" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:82 ../libattr/attr_copy_fd.c:97 #: ../libattr/attr_copy_file.c:80 ../libattr/attr_copy_file.c:95 #, c-format msgid "listing attributes of %s" msgstr "listar attribut för %s" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:117 ../libattr/attr_copy_fd.c:134 #: ../libattr/attr_copy_file.c:115 ../libattr/attr_copy_file.c:132 #, c-format msgid "getting attribute %s of %s" msgstr "hämtar attribut %s för %s" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:148 ../libattr/attr_copy_fd.c:166 #: ../libattr/attr_copy_file.c:145 ../libattr/attr_copy_file.c:164 #, c-format msgid "setting attributes for %s" msgstr "sätter attribut för %s" #: ../libattr/attr_copy_fd.c:154 ../libattr/attr_copy_file.c:152 #, c-format msgid "setting attribute %s for %s" msgstr "sätter attribut %s för %s" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.12.po0000644000000000000000000013617612743725455020062 0ustar # Advanced Package Tool - APT message translation catalog # Swedish messages # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt package. # Peter Karlsson , 2002-2008. # Daniel Nylander , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-25 08:47+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: sv\n" #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" # %s = programnamn #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Läsfel från %s-processen" #: methods/copy.cc:55 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 msgid "Failed to stat" msgstr "Misslyckades med att ta status" #: methods/copy.cc:100 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " "inte användas för att lägga till skivor" #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Fel cd-rom" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." msgstr "Skivan hittades inte." #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" msgstr "Loggar in" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, " "Acquire::ftp::ProxyLogin är tom." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" msgstr "Servern stängde anslutningen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Read error" msgstr "Läsfel" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Ett svar spillde bufferten." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" msgstr "Protokollet skadat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Write error" msgstr "Skrivfel" #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 msgid "Could not create a socket" msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns" #: methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: methods/ftp.cc:710 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." #: methods/ftp.cc:728 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:742 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)" #: methods/ftp.cc:746 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)" #: methods/ftp.cc:785 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" #: methods/ftp.cc:795 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:804 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" #: methods/ftp.cc:824 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" #: methods/ftp.cc:831 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen" #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1013 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" #: methods/ftp.cc:883 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”" #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" #: methods/ftp.cc:928 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”" # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1005 msgid "Query" msgstr "Frågar" #: methods/ftp.cc:1117 msgid "Unable to invoke " msgstr "Kunde inte starta " # Felmeddelande för misslyckad chdir #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Ansluter till %s (%s)" #: methods/connect.cc:82 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll #: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns" #: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ansluter till %s" #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”" # Okänd felkod; %i = koden #: methods/connect.cc:196 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:237 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns " "fingeravtryck?!" #: methods/gpgv.cc:242 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." #: methods/gpgv.cc:175 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)" #: methods/gpgv.cc:251 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv" #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n" #: methods/gpgv.cc:299 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är " "tillgänglig:\n" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "Väntar på rubriker" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" msgstr "Felaktig rubrikrad" #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" #: methods/http.cc:594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik" #: methods/http.cc:614 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik" #: methods/http.cc:616 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte" #: methods/http.cc:640 msgid "Unknown date format" msgstr "Okänt datumformat" #: methods/http.cc:796 msgid "Select failed" msgstr "”Select” misslyckades" #: methods/http.cc:801 msgid "Connection timed out" msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen" #: methods/http.cc:824 msgid "Error writing to output file" msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" #: methods/http.cc:855 msgid "Error writing to file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: methods/http.cc:883 msgid "Error writing to the file" msgstr "Fel vid skrivning till filen" #: methods/http.cc:897 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" #: methods/http.cc:899 msgid "Error reading from server" msgstr "Fel vid läsning från server" #: methods/http.cc:1167 msgid "Bad header data" msgstr "Felaktiga data i huvud" #: methods/http.cc:1184 methods/http.cc:1239 msgid "Connection failed" msgstr "Anslutningen misslyckades" #: methods/http.cc:1331 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to close mmap" msgstr "Kunde inte stänga mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Kunde inte synkronisera mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Failed to truncate file" msgstr "Misslyckades med att kapa av filen" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. " "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har " "uppnåtts." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats " "av användaren." #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%lih %limin %lis" #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%limin %lis" #. TRANSLATOR: s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lis" msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Valet %s hittades inte" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "" "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s… Fel!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s… Färdig" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Flaggan %s kräver ett argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Flaggan ”%s” är för lång" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Felaktig åtgärd %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s" # Felmeddelande för misslyckad chdir #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Kunde inte byta till %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Kunde inte läsa %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problem med att stänga filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problem med att avlänka filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problem med att synkronisera filen" # Felmeddelande #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Empty package cache" msgstr "Paketcachen är tom" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Paketcachefilen är skadad" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "Paketlagringsfilen är skadad; den är för liten" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" msgstr "Beroende av" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "PreDepends" msgstr "Förberoende av" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Suggests" msgstr "Föreslår" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Recommends" msgstr "Rekommenderar" # "Konfliktar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Conflicts" msgstr "Står i konflikt med" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Replaces" msgstr "Ersätter" # "Föråldrar"? #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Obsoletes" msgstr "Föråldrar" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Breaks" msgstr "Gör sönder" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Enhances" msgstr "Utökar" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "important" msgstr "viktigt" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "required" msgstr "nödvändigt" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "standard" msgstr "standard" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "optional" msgstr "valfri" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Building dependency tree" msgstr "Bygger beroendeträd" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Candidate versions" msgstr "Kandiderande versioner" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Dependency generation" msgstr "Beroendegenerering" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Reading state information" msgstr "Läser tillståndsinformation" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öppnar %s" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. " #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”." #: apt-pkg/pkgrecords.cc #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte" #: apt-pkg/algorithms.cc #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " "tillbakahållna paket." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket." #: apt-pkg/algorithms.cc:1389 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" #: apt-pkg/update.cc msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla " "använts istället." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Hämtar fil %li av %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter." #: apt-pkg/init.cc #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte" # #: apt-pkg/init.cc msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp" #: apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Kunde inte ta status på %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”" #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva " "är tillgänglig i källorna" # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Förstod inte nåltypen %s" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" # NewPackage etc. är funktionsnamn #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Reading package lists" msgstr "Läser paketlistor" # Bättre ord? #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Samlar filtillhandahållningar" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Kunde inte skriva till %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "IO Error saving source cache" msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:481 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-" "post eller fel format på fil)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta " "förråd kommer inte verkställas." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte " "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: " "%s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "GPG-fel: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1704 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "" "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " "manuellt måste reparera detta paket." #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Size mismatch" msgstr "Storleken stämmer inte" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck" #: apt-pkg/cdrom.cc:526 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" "Monterar cd-rom\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:535 apt-pkg/cdrom.cc:623 msgid "Identifying.. " msgstr "Identifierar.. " #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Lagrad etikett: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Avmonterar cd-rom…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:604 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Avmonterar cd-rom\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Väntar på skiva…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Monterar cd-rom…\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:634 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu " "signaturer\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva " "eller felaktig arkitektur?" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Denna skiva heter: \n" "”%s”\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Copying package lists..." msgstr "Kopierar paketlistor…" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Writing new source list\n" msgstr "Skriver ny källista\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Skrev %i poster.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 #, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" msgstr "Filen %s börjar inte med ett klarsignerat meddelande" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:78 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s." #: apt-pkg/cachefilter.cc #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” " "eftersom det inte har någon av dem" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt " "virtuellt" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon " "kandidat" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är " "installerat" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to solver" msgstr "Skicka scenario till lösare" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to solver" msgstr "Skicka förfrågan till lösare" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "Förbered för att motta lösning" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external solver" msgstr "Kör extern lösare" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Installerar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Konfigurerar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tar bort %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Tar bort hela %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Katalogen ”%s” saknas" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Förbereder %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Packar upp %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Förbereder konfigurering av %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Installerade %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Förbereder borttagning av %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Tog bort %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Förbereder borttagning av hela %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Tog bort hela %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n" #: apt-pkg/install-progress.cc msgid "Running dpkg" msgstr "Kör dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är " "ett efterföljande fel från ett tidigare problem." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att " "diskutrymmet är slut" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet " "är slut" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem " "på det lokala systemet" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-" "fel för dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" msgstr "Inte låst" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:172 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:263 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”" #: methods/mirror.cc:407 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "[Spegel: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen " "verkar vara skadad." #: methods/rred.cc:470 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar " "vara skadad." #: methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Anslutningen stängdes i förtid" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/cpio.po0000644000000000000000000012513412743725455016445 0ustar # Swedish messages for cpio. # Copyright (C) 2001, 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cpio package. # Christian Rose , 2001, 2004. # Daniel Nylander , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpio 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 03:12+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ogiltigt argument %s för %s" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "tvetydigt argument %s för %s" #: gnu/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Giltiga argument är:" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-värdet är mindre än eller lika med %s" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameter kräver ett värde" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameter måste vara positiv" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1246 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Obligatoriska eller valfria argument till långa flaggor är även " "obligatoriska eller valfria för alla motsvarande korta flaggor." #: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " eller: " #: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [FLAGGA…]" #: gnu/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Prova med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n" #: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Rapportera fel till %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "visa denna hjälplista" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "visa ett kort användningsmeddelande" #: gnu/argp-parse.c:85 tests/genfile.c:131 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "ange programnamnet" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "S" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "vänta i S sekunder (standard är 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "skriv ut programmets version" #: gnu/argp-parse.c:160 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen känd version!?" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: För många argument\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMFEL) Flaggan borde ha känts igen!?" #: gnu/closeout.c:114 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:145 #, c-format msgid "write error" msgstr "skrivfel" #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n" #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n" #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n" #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n" #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n" #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n" #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n" #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet är slut" #: gnu/openat-die.c:36 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "kunde inte registrera aktuell arbetskatalog" #: gnu/openat-die.c:54 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "misslyckades med att återgå till initial arbetskatalog" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "”" #: gnu/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "”" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Paketerat av %s (%s)\n" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Paketerat av %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "©" #: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare " ".\n" "Detta är fri programvara: du får ändra och distribuera den.\n" "Det finns INGEN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrivet av %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrivet av %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s\n" "och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s, %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s och andra.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Rapportera fel till %s.\n" "Rapportera kommentarer om översättningen till .\n" #: gnu/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Rapportera fel i %s till %s\n" "Rapportera kommentarer om översättningen till \n" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Webbplats för %s: <%s>\n" #: gnu/version-etc.c:255 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Webbplats för %s: \n" #: gnu/version-etc.c:258 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" "Allmän hjälp för hur man använder GNU-programvara: " "\n" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/error.c:58 lib/error.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Funktionen ”%s” misslyckades" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/error.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Varning: Funktionen ”%s” misslyckades" #: lib/error.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s" #: lib/error.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan inte ändra ägarskap till uid %lu, gid %lu" #: lib/error.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Kan inte hårdlänka till %s" #: lib/error.c:179 lib/error.c:211 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Läsfel på byte %s, vid läsning av %lu byte" msgstr[1] "%s: Läsfel på byte %s, vid läsning av %lu byte" #: lib/error.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel på byte %s, vid läsning av %lu byte" msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel på byte %s, vid läsning av %lu byte" #: lib/error.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Kan inte söka till %s" #: lib/error.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Varning: Kan inte söka till %s" #: lib/error.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s" #: lib/error.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Skrev endast %lu av %lu byte" msgstr[1] "%s: Skrev endast %lu av %lu byte" #: lib/names.c:155 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Tar bort inledande ”%s” från medlemsnamn" #: lib/names.c:156 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Tar bort inledande ”%s” från mål för hårda länkar" #: lib/names.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Ersätter ”.” för tomma medlemsnamn" #: lib/names.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Ersätter ”.” för tomma mål för hårda länkar" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "standard in" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "standard ut" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "Kan inte ansluta till %s: uppslag misslyckades" #: lib/rtapelib.c:515 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan inte köra fjärrskal" #: rmt/rmt.c:413 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Sökriktningen är utanför intervallet" #: rmt/rmt.c:419 msgid "Invalid seek direction" msgstr "Ogiltig sökriktning" #: rmt/rmt.c:427 msgid "Invalid seek offset" msgstr "Ogiltigt sökförskjutning" #: rmt/rmt.c:433 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Sökförskjutning är utanför intervallet" #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589 msgid "Invalid byte count" msgstr "Ogiltigt byte-antal" #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606 msgid "Byte count out of range" msgstr "Byte-antal är utanför giltigt intervall" #: rmt/rmt.c:539 msgid "Premature eof" msgstr "För tidigt filslut" #: rmt/rmt.c:582 msgid "Invalid operation code" msgstr "Ogiltig åtgärdskod" #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661 msgid "Operation not supported" msgstr "Åtgärden stöds inte" #: rmt/rmt.c:645 msgid "Unexpected arguments" msgstr "Oväntade argument" #: rmt/rmt.c:670 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "Styr en bandstation, acceptera kommandon från en fjärrprocess" #: rmt/rmt.c:677 src/main.c:123 tests/genfile.c:167 msgid "NUMBER" msgstr "ANTAL" #: rmt/rmt.c:678 msgid "set debug level" msgstr "sätt felsökningsnivå" #: rmt/rmt.c:679 src/main.c:151 src/main.c:157 tests/genfile.c:133 #: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188 #: tests/genfile.c:194 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: rmt/rmt.c:680 msgid "set debug output file name" msgstr "sätt felsökningsfilnamn" #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #: rmt/rmt.c:803 msgid "Garbage command" msgstr "Skräpkommando" #: src/copyin.c:45 #, c-format msgid "warning: skipped %ld byte of junk" msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" msgstr[0] "varning: hoppade över %ld byte med skräp" msgstr[1] "varning: hoppade över %ld byte med skräp" #: src/copyin.c:66 #, c-format msgid "rename %s -> " msgstr "byt namn på %s -> " #: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562 #, c-format msgid "%s: file name too long" msgstr "%s: filnamnet är för långt" #: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1442 #, c-format msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)" msgstr "%s: fel i kontrollsumma (0x%lx, borde vara 0x%lx)" #: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129 #, c-format msgid "%s not created: newer or same age version exists" msgstr "%s skapades inte: nyare eller lika gammal version finns" #: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137 #, c-format msgid "cannot remove current %s" msgstr "kan inte ta bort aktuella %s" #: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:601 src/copypass.c:394 #, c-format msgid "cannot link %s to %s" msgstr "kan inte länka %s till %s" #: src/copyin.c:509 #, c-format msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" msgstr "kan inte växla halvord i %s: udda antal halvord" #: src/copyin.c:517 #, c-format msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" msgstr "kan inte växla byte i %s: udda antal byte" #: src/copyin.c:673 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Kan inte symboliskt länka till %s" #: src/copyin.c:727 src/copyout.c:850 src/copypass.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: okänd filtyp" #: src/copyin.c:912 src/copyin.c:919 #, c-format msgid "Malformed number %.*s" msgstr "Felformulerat nummer %.*s" #: src/copyin.c:929 #, c-format msgid "Archive value %.*s is out of range" msgstr "Arkivvärdet %.*s är utanför intervallet" #: src/copyin.c:964 #, c-format msgid "premature end of archive" msgstr "för tidigt slut på arkivet" #: src/copyin.c:1184 #, c-format msgid "warning: archive header has reverse byte-order" msgstr "varning: arkivhuvudet har omvänd byteordning" #: src/copyin.c:1331 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "standard in är stängd" #: src/copyin.c:1497 src/copyout.c:893 src/copypass.c:335 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu block\n" msgstr[1] "%lu block\n" #: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60 #, c-format msgid "cannot read checksum for %s" msgstr "kan inte läsa kontrollsumma för %s" #: src/copyout.c:300 #, c-format msgid "%s: field width not sufficient for storing %s" msgstr "%s: fältbredden är inte tillräckligt för lagring av %s" #: src/copyout.c:308 #, c-format msgid "%s: truncating %s" msgstr "%s: kortar ner %s" #: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480 msgid "inode number" msgstr "inodsnummer" #: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484 msgid "file mode" msgstr "filrättigheter" #: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488 msgid "uid" msgstr "uid" #: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492 msgid "gid" msgstr "gid" #: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496 msgid "number of links" msgstr "antal länkar" #: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421 msgid "modification time" msgstr "ändringstid" #: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515 msgid "file size" msgstr "filstorlek" #: src/copyout.c:365 msgid "device major number" msgstr "enhetens övre nummer" #: src/copyout.c:369 msgid "device minor number" msgstr "enhetens undre nummer" #: src/copyout.c:373 msgid "rdev major" msgstr "rdev övre" #: src/copyout.c:377 msgid "rdev minor" msgstr "rdev undre" #: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505 msgid "name size" msgstr "namnstorlek" #: src/copyout.c:403 msgid "device number" msgstr "enhetsnummer" #: src/copyout.c:418 msgid "rdev" msgstr "rdev" #: src/copyout.c:476 #, c-format msgid "%s: truncating inode number" msgstr "%s: kortar ner inodsnummer" #: src/copyout.c:619 #, c-format msgid "standard output is closed" msgstr "standard ut är stängd" #: src/copyout.c:640 src/copypass.c:86 #, c-format msgid "blank line ignored" msgstr "tom rad ignorerades" #: src/copyout.c:775 #, c-format msgid "%s not dumped: not a regular file" msgstr "%s dumpades inte: inte en vanlig fil" #: src/copyout.c:826 #, c-format msgid "%s: symbolic link too long" msgstr "%s: symbolisk länk är för lång" #: src/copypass.c:389 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s länkad till %s" #: src/main.c:73 msgid "" "GNU `cpio' copies files to and from archives\n" "\n" "Examples:\n" " # Copy files named in name-list to the archive\n" " cpio -o < name-list [> archive]\n" " # Extract files from the archive\n" " cpio -i [< archive]\n" " # Copy files named in name-list to destination-directory\n" " cpio -p destination-directory < name-list\n" msgstr "" "GNU ”cpio” kopierar filer till och från arkiv\n" "\n" "Exempel:\n" " # Kopiera filer som är namngivna i namnlista till arkivet\n" " cpio -o < namnlista [> arkiv]\n" " # Extrahera filer från arkivet\n" " cpio -i [< arkiv]\n" " # Kopiera filer som är namngivna i namnlista till destinationskatalog\n" " cpio -p destinationskatalog < namnlista\n" #: src/main.c:87 #, c-format msgid "%s is meaningless with %s" msgstr "%s är meningslöst med %s" #: src/main.c:93 msgid "Main operation mode:" msgstr "Huvudåtgärdsläge:" #: src/main.c:95 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" msgstr "Skapa arkivet (kör i läget kopiera-ut)" #: src/main.c:97 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" msgstr "Extrahera filer från ett arkiv (kör i läget kopiera-in)" #: src/main.c:99 msgid "Run in copy-pass mode" msgstr "Kör i läget kopiera-skickavidare" #: src/main.c:101 msgid "Print a table of contents of the input" msgstr "Visa en innehållsförteckning för indata" #: src/main.c:107 msgid "Operation modifiers valid in any mode:" msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga i alla lägen:" #: src/main.c:109 src/main.c:176 src/main.c:205 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "[[ANVÄNDARE@]VÄRD:]FILNAMN" #: src/main.c:110 msgid "" "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" "Använd FILNAMN istället för standard in eller standard ut. De valfria " "ANVÄNDARE och VÄRD anger användarnamnet och värdnamnet i det fall arkivet är " "ett fjärrarkiv" #: src/main.c:112 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" msgstr "Arkivfilen är lokal, även om namnet innehåller kolon" #: src/main.c:113 tests/genfile.c:154 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: src/main.c:114 msgid "Use given archive FORMAT" msgstr "Använd det angivna arkivformatet" #: src/main.c:116 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" msgstr "Ställ in I/O-blockstorleken till 5120 byte" #: src/main.c:117 msgid "BLOCK-SIZE" msgstr "BLOCKSTORLEK" # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. # See "Svenska skrivregler" §260. # #: src/main.c:118 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" msgstr "Ställ in I/O-blockstorlek till BLOCKSTORLEK · 512 byte" #: src/main.c:120 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" msgstr "Använd det gamla portabla (ASCII) arkivformatet" #: src/main.c:122 msgid "Print a \".\" for each file processed" msgstr "Visa ett ”.” för varje behandlad fil" #: src/main.c:124 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" msgstr "Ställ in I/O-blockstorleken till det angivna antalet byte" #: src/main.c:125 tests/genfile.c:170 msgid "STRING" msgstr "STRÄNG" #: src/main.c:126 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" msgstr "Visa STRÄNG då slutet på en volym av säkerhetskopieringsmediumet nås" #: src/main.c:129 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" msgstr "Kopiera endast filer som inte matchar något av de angivna mönstren" #: src/main.c:131 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" msgstr "Visa numeriska UID och GID i den utförliga innehållsförteckningen" #: src/main.c:133 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: src/main.c:134 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "Använd fjärrkommando istället för rsh" #: src/main.c:136 msgid "Do not print the number of blocks copied" msgstr "Visa inte antalet block som kopierats" #: src/main.c:138 msgid "Verbosely list the files processed" msgstr "Skriv utförligt ut de filer som behandlas" #: src/main.c:141 msgid "Enable debugging info" msgstr "Aktivera felsökningsinformation" #: src/main.c:143 msgid "FLAG" msgstr "FLAGGA" #: src/main.c:144 msgid "" "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " "Multiple options accumulate." msgstr "" "Styr varningsvisning. För närvarande är FLAGGA något av ”none”, ”truncate”, " "”all”. Multipla flaggor kan läggas till." #: src/main.c:150 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga endast i läget kopiera-in:" #: src/main.c:152 msgid "" "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" msgstr "" "Läs ytterligare mönster som anger filnamn att extrahera eller lista från FIL" #: src/main.c:154 msgid "" "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the " "archive, don't actually extract the files" msgstr "" "Verifiera endast CRC för varje fil i arkivet, extrahera inte filerna, då ett " "arkiv i CRC-format läses" #: src/main.c:156 msgid "Interactively rename files" msgstr "Byt namn på filer interaktivt" #: src/main.c:160 msgid "" "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " "to -sS" msgstr "" "Byt plats på halvord i ord och byte i halvord i data. Likvärdigt med -sS" #: src/main.c:162 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" msgstr "Byt plats på byten i varje halvord i filerna" #: src/main.c:164 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" msgstr "Byt plats på halvorden i varje ord (4 byte) i filerna" #: src/main.c:167 msgid "Extract files to standard output" msgstr "Extrahera filerna till standard ut" #: src/main.c:173 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga endast i läget kopiera-ut:" #: src/main.c:175 msgid "Append to an existing archive." msgstr "Lägg till i ett befintligt arkiv." #: src/main.c:177 msgid "" "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " "specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" "Arkivfilnamn att använda istället för standard ut. De valfria ANVÄNDARE och " "VÄRD anger användarnamnet och värdnamnet i det fall arkivet är ett fjärrarkiv" #: src/main.c:183 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga endast i läget kopiera-skickavidare:" #: src/main.c:185 msgid "Link files instead of copying them, when possible" msgstr "Länka filer istället för att kopiera dem då så är möjligt" #: src/main.c:192 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga för lägena kopiera-in och kopiera-ut:" #: src/main.c:194 msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" msgstr "Ta inte bort prefixkomponenter för filsystem från filnamn" #: src/main.c:197 msgid "Create all files relative to the current directory" msgstr "Skapa alla filer relativt den aktuella katalogen" #: src/main.c:202 msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" msgstr "" "Åtgärdsmodifierare giltiga för lägena kopiera-ut och kopiera-skickavidare:" #: src/main.c:204 msgid "" "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" msgstr "" "En lista med filnamn som avslutas med ett nulltecken istället för en nyrad" #: src/main.c:206 msgid "" "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " "specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" "Arkivfilnamn att använda istället för standard in. De valfria ANVÄNDARE och " "VÄRD anger användarnamnet och värdnamnet i det fall arkivet är ett fjärrarkiv" #: src/main.c:208 msgid "" "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " "copying the links)." msgstr "" "Dereferera symboliska länkar (kopiera filerna som de pekar på istället för " "att kopiera länkarna)." #: src/main.c:209 msgid "[USER][:.][GROUP]" msgstr "[ANVÄNDARE][:.][GRUPP]" #: src/main.c:210 msgid "" "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" msgstr "" "Ställ in ägaren på alla filer som skapas till den angivna användaren " "och/eller gruppen" #: src/main.c:212 msgid "Reset the access times of files after reading them" msgstr "Återställ filers åtkomsttider efter att de lästs" #: src/main.c:218 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" msgstr "" "Åtgärdsmodifierare giltiga för lägena kopiera-in och kopiera-skickavidare:" #: src/main.c:220 msgid "Retain previous file modification times when creating files" msgstr "Behåll tidigare filändringstider då filer skapas" #: src/main.c:222 msgid "Create leading directories where needed" msgstr "Skapa inledande kataloger då så behövs" #: src/main.c:224 msgid "Do not change the ownership of the files" msgstr "Ändra inte ägaren på filer" #: src/main.c:226 msgid "Replace all files unconditionally" msgstr "Ersätt ovillkorligen alla filer" #: src/main.c:228 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" msgstr "Skriv filer med stora block med nollor som glesa filer" #: src/main.c:304 src/main.c:321 #, c-format msgid "invalid block size" msgstr "ogiltig blockstorlek" #: src/main.c:310 src/main.c:342 #, c-format msgid "Archive format multiply defined" msgstr "Arkivformatet har angivits flera gånger" #: src/main.c:360 #, c-format msgid "" "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" msgstr "" "arkivformatet ”%s” är ogiltigt; giltiga format är:\n" "crc, newc, odc, bin, ustar, tar (stora bokstäver fungerar också)" #: src/main.c:367 src/main.c:417 src/main.c:431 #, c-format msgid "Mode already defined" msgstr "Läget redan angivet" #: src/main.c:411 #, c-format msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" msgstr "--no-preserve-owner kan inte användas tillsammans med --owner" #: src/main.c:454 #, c-format msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" msgstr "--owner kan inte användas tillsammans med --no-preserve-owner" #: src/main.c:501 #, c-format msgid "Invalid value for --warning option: %s" msgstr "Ogiltigt värde för flaggan --warning: %s" #: src/main.c:531 msgid "[destination-directory]" msgstr "[destinationskatalog]" #: src/main.c:561 #, c-format msgid "" "You must specify one of -oipt options.\n" "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "" "Du måste ange en av flaggorna -oipt.\n" "Prova med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n" #: src/main.c:589 #, c-format msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" msgstr "Både -I och -F används i läget kopiera-in" #: src/main.c:601 src/main.c:637 #, c-format msgid "Too many arguments" msgstr "För många argument" #: src/main.c:620 #, c-format msgid "" "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)" msgstr "" "--append används men inget arkivfilnamn har angivits (använd flaggorna -F " "eller -O)" #: src/main.c:626 #, c-format msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" msgstr "Både -O och -F används i läget kopiera-ut" #: src/main.c:639 #, c-format msgid "Not enough arguments" msgstr "Inte tillräckligt många argument" #: src/main.c:643 #, c-format msgid "" "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" msgstr "" "Arkivformatet har inte angivits i läget kopiera-skickavidare (använd flaggan " "--format)" #: src/main.c:665 #, c-format msgid "-F can be used only with --create or --extract" msgstr "-F kan endast användas tillsammans med --create eller --extract" #: src/main.c:668 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan inte öppna %s" #: src/main.c:740 #, c-format msgid "error closing archive" msgstr "fel vid stängning av arkiv" #: src/makepath.c:96 src/makepath.c:155 #, c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "kan inte skapa katalogen ”%s”" #: src/makepath.c:131 src/makepath.c:181 #, c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "”%s” finns men är inte en katalog" #: src/mt.c:166 msgid "control magnetic tape drive operation" msgstr "kontrollera drift av magnetisk bandstation" #: src/mt.c:180 msgid "DEVICE" msgstr "ENHET" #: src/mt.c:181 msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on" msgstr "använd enhet som filnamn för bandstationen att arbeta med" #: src/mt.c:183 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "använd fjärr-KOMMANDO istället för rsh" #: src/mt.c:204 msgid "operation" msgstr "åtgärd" #: src/mt.c:212 #, c-format msgid "invalid count value" msgstr "ogiltigt antal" #: src/mt.c:231 #, c-format msgid "no tape device specified" msgstr "ingen bandstation är angiven" #: src/mt.c:254 msgid "operation [count]" msgstr "åtgärd [antal]" #: src/mt.c:271 #, c-format msgid "%s is not a character special file" msgstr "%s är ingen teckenspecialfil" #: src/mt.c:282 src/mt.c:291 #, c-format msgid "%s: rmtioctl failed" msgstr "%s: rmtioctl misslyckades" #: src/mt.c:344 #, c-format msgid "%s: rmtopen failed" msgstr "%s: rmtopen misslyckades" #: src/mt.c:357 #, c-format msgid "%s: rmtclose failed" msgstr "%s: rmtclose misslyckades" #: src/tar.c:309 #, c-format msgid "invalid header: checksum error" msgstr "ogiltigt huvud: fel i kontrollsumma" #: src/userspec.c:116 msgid "invalid user" msgstr "ogiltig användare" #: src/userspec.c:122 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "kan inte få tag i inloggningsgruppen för ett numeriskt UID" #: src/userspec.c:162 msgid "invalid group" msgstr "ogiltig grupp" #: src/util.c:207 src/util.c:376 #, c-format msgid "read error" msgstr "läsfel" #: src/util.c:210 #, c-format msgid "premature end of file" msgstr "för tidigt slut på filen" #: src/util.c:495 src/util.c:545 #, c-format msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros" msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" msgstr[0] "Filen %s minskade med %s byte, fyller ut med nollor" msgstr[1] "Filen %s minskade med %s byte, fyller ut med nollor" #: src/util.c:501 src/util.c:551 #, c-format msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros" msgstr "Läsfel vid byte %lld i filen %s, fyller ut med nollor" #: src/util.c:586 #, c-format msgid "File %s grew, % new byte not copied" msgid_plural "File %s grew, % new bytes not copied" msgstr[0] "Filen %s växte, % nya byte kopierades inte" msgstr[1] "Filen %s växte, % nya byte kopierades inte" #: src/util.c:592 #, c-format msgid "File %s was modified while being copied" msgstr "Filen %s ändrades under tiden den kopierades" #: src/util.c:620 #, c-format msgid "virtual memory exhausted" msgstr "slut på virtuellt minne" #: src/util.c:626 #, c-format msgid "Creating intermediate directory `%s'" msgstr "Skapar tillfälliga katalogen ”%s”" #: src/util.c:663 src/util.c:669 #, c-format msgid "cannot seek on output" msgstr "kan inte söka på utdata" #: src/util.c:841 #, c-format msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " msgstr "Hittade slutet på bandet. Ladda nästa band och tryck RETUR. " #: src/util.c:843 #, c-format msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "" "Hittade slutet på bandet. Skriv in namnet på enheten/filen när du är redo\n" "att fortsätta.\n" #: src/util.c:866 #, c-format msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" msgstr "Skriv in namnet på enheten/filen när du är redo att fortsätta.\n" #: src/util.c:891 #, c-format msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" msgstr "internt fel: bandhandtaget ändrades från %d till %d" #: src/util.c:1610 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s är inte en katalog" #: tests/genfile.c:112 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" "genfile manipulerar datafiler för testsviten GNU paxutils.\n" "FLAGGOR är:\n" #: tests/genfile.c:128 msgid "File creation options:" msgstr "Flaggor för att skapa filer:" #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 msgid "SIZE" msgstr "STORLEK" #: tests/genfile.c:130 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "Skapa fil med angiven STORLEK" #: tests/genfile.c:132 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "Skriv till filen NAMN istället för standard ut" #: tests/genfile.c:134 msgid "Read file names from FILE" msgstr "Läs filnamn från FIL" #: tests/genfile.c:136 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T läser null-terminerade namn" #: tests/genfile.c:137 msgid "PATTERN" msgstr "MÖNSTER" #: tests/genfile.c:138 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" "Fyll ut filen med angivet MÖNSTER. MÖNSTER är ”default” eller ”zeros”" #: tests/genfile.c:141 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "Storlek på ett block för gles fil" #: tests/genfile.c:143 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "Generera gles fil. Resten av kommandoraden anger filkartan." #: tests/genfile.c:145 msgid "OFFSET" msgstr "POSITION" #: tests/genfile.c:146 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "Sök till angiven position innan data skrivs" #: tests/genfile.c:152 msgid "File statistics options:" msgstr "Flaggor för filstatistik:" #: tests/genfile.c:155 msgid "" "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" "Skriv ut innehållet för stat-struktur för varje angiven fil. StandardFORMAT " "är: " #: tests/genfile.c:162 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "Flaggor för synkron körning:" #: tests/genfile.c:164 msgid "OPTION" msgstr "FLAGGA" #: tests/genfile.c:165 msgid "" "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, -" "-unlink" msgstr "" "Kör angivet KOMMANDO. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, " "--touch, --unlink" #: tests/genfile.c:168 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "Genomför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås" #: tests/genfile.c:171 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "Ställ in datum för nästa --touch-flagga" #: tests/genfile.c:174 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "Visa körda kontrollpunkter och avslutningsstatus för KOMMANDO" #: tests/genfile.c:179 msgid "" "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " "given by --checkpoint option is reached." msgstr "" "Åtgärder för synkron körning. Dessa körs när kontrollpunktens nummer, som " "anges med flaggan --checkpoint, nås." #: tests/genfile.c:182 msgid "" "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " "is not given)" msgstr "" "Korta ner FIL till storleken angiven av föregående flaggan --length (eller " "0, om den inte har angivits)" #: tests/genfile.c:186 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" "Lägg till STORLEK byte till FIL. STORLEK anges av föregående flaggan --" "length." #: tests/genfile.c:189 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "Uppdatera åtkomst- och ändringstider för FIL" #: tests/genfile.c:192 msgid "Execute COMMAND" msgstr "Kör KOMMANDO" #: tests/genfile.c:195 msgid "Unlink FILE" msgstr "Ta bort (unlink) FIL" #: tests/genfile.c:245 #, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Ogiltig storlek: %s" #: tests/genfile.c:250 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Numret är utanför tillåtet intervall: %s" #: tests/genfile.c:253 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "Negativ storlek: %s" #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "stat(%s) misslyckades" #: tests/genfile.c:269 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "begärde fillängd %lu, faktisk längd %lu" #: tests/genfile.c:273 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "skapad fil är inte gles" #: tests/genfile.c:362 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "Fel vid tolkning av tal nära ”%s”" #: tests/genfile.c:368 #, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Okänt datumformat" #: tests/genfile.c:392 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARG…]" #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan inte öppna ”%s”" #: tests/genfile.c:435 msgid "cannot seek" msgstr "kan inte söka" #: tests/genfile.c:452 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "filnamnet innehåller null-tecken" #: tests/genfile.c:517 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "kan inte generera glesa filer på standard ut, använd flaggan --file" #: tests/genfile.c:595 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "felaktig mask (nära ”%s”)" #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Okänt fält ”%s”" #: tests/genfile.c:661 #, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "kan inte ställa in tid på ”%s”" #: tests/genfile.c:700 #, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "kan inte ta bort ”%s”" #: tests/genfile.c:826 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "Kommandot avslutades utan problem\n" #: tests/genfile.c:828 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Kommandot misslyckades med status %d\n" #: tests/genfile.c:832 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Kommandot avslutades på signal %d\n" #: tests/genfile.c:834 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "Kommandot stoppades på signal %d\n" #: tests/genfile.c:837 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "Kommandot dumpade minnet\n" #: tests/genfile.c:840 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Kommandot avslutat\n" #: tests/genfile.c:872 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--stat kräver filnamn" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/Linux-PAM.po0000644000000000000000000004323712743725455017230 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christer Andersson , 2007 # Daniel Nylander , 2009-2010 # Göran Uddeborg , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-20 12:04+0000\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish " "(http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: sv\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Tiden håller på att ta slut...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Tyvärr, din tid är ute!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "felaktig konversation (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Nytt %s%slösenord: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Ange nytt %s%slösenord igen: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens." #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Ange %s igen" #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227 msgid "Password change aborted." msgstr "Ändring av lösenordet avbröts." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "inloggning:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritiskt fel - avbryter omedelbart" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Misslyckades med att läsa in modulen" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Symbolen hittades inte" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Fel i tjänstemodul" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Systemfel" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Minnesbuffertfel" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekad" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Autentiseringsfel" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Otillräckliga inloggingsuppgifter för åtkomst av autentiseringsdata" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Autentiseringstjänsten kan inte hämta autentiseringsinformation" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Användaren är inte känd för underliggande autentiseringsmodul" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Maximalt antal försök har gjorts för denna tjänst" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Autentiseringselement är inte längre giltigt. Ett nytt behövs" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Användarkontot har gått ut" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Kan inte skapa/ta bort en post för angiven session" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Autentiseringstjänst kan inte hämta användarreferenser" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Användarreferenser har gått ut" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Misslyckades med att ange användarreferenser" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Ingen modulspecifik data finns" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Ogiltigt objekt skickat till pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Konversationsfel" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Manipuleringsfel för autentiseringselement" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Autentiseringsinformation kan inte återställas" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Autentiseringselementlås upptaget" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Åldrande av autentiseringselement inaktiverat" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Lösenordstjänstens preliminära kontroll misslyckades" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Returvärdet borde ignoreras vid PAM-avsändande" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Modulen är okänd" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Autentiseringselement har gått ut" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Konversation väntar på händelse" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Programmet behöver anropa libpam igen" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Okänt PAM-fel" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618 msgid "is the same as the old one" msgstr "är samma som det gamla" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638 msgid "memory allocation error" msgstr "minnesallokeringsfel" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643 msgid "is a palindrome" msgstr "är ett palindrom" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646 msgid "case changes only" msgstr "endast ändringar i gemener och versaler" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649 msgid "is too similar to the old one" msgstr "är för likt det gamla" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652 msgid "is too simple" msgstr "är för enkelt" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655 msgid "is rotated" msgstr "är roterat" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 msgid "not enough character classes" msgstr "för få teckenklasser" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "innehåller för många tecken av samma sort i följd" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664 msgid "contains too long of a monotonic character sequence" msgstr "innehåller en för lång monoton teckensekvens" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667 msgid "contains the user name in some form" msgstr "innehåller användarnamnet i någon form" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496 msgid "No password supplied" msgstr "Inget lösenord angivet" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496 msgid "Password unchanged" msgstr "Oförändrat lösenord" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "DÅLIGT LÖSENORD: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:273 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s misslyckades: slutstatus %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:282 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s misslyckades: fångade signalen %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:291 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s misslyckades: okänd status 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %e %b %Y %H.%M.%S %Z" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " från %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " på %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Senaste inloggning:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Välkommen till ditt nya konto!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Senaste misslyckade inloggning:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "Det har skett %d misslyckade inloggningsförsök sedan senaste korrekta " "inloggning." msgstr[1] "" "Det har skett %d misslyckade inloggningsförsök sedan senaste korrekta " "inloggning." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Det har skett %d misslyckade inloggningsförsök sedan senaste korrekta " "inloggning." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "För många inloggningar för \"%s\"." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 msgid "No mail." msgstr "Inga brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." msgstr "Du har nya brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." msgstr "Du har gamla brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." msgstr "Du har brev." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Du har inga brev i katalogen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Du har nya brev i katalogen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Du har gamla brev i katalogen %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Du har brev i katalogen %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Skapar katalogen \"%s\"." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Kunde inte skapa och initiera katalogen \"%s\"." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:517 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lösenordet har redan används. Välj ett annat." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224 msgid "Password has been already used." msgstr "Lösenordet har redan använts." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "Standardsäkerhetskontext %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Vill du ange en annan roll eller nivå?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227 msgid "role:" msgstr "roll:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "Ingen standardttyp för %s-roll\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262 msgid "level:" msgstr "nivå:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295 msgid "Not a valid security context" msgstr "Inte en giltig säkerhetskontext" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:539 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "Kan inte hämta giltig kontext för %s" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:658 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "Säkerhetskontext %s tilldelad" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:674 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "Nyckelskapandekontext %s tilldelad" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "misslyckades med att initiera PAM\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() misslyckades\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "inloggning: fel vid grening: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "Ändrar STRESS-lösenord för %s." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Ange nytt STRESS-lösenord: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Ange nytt STRESS-lösenord igen: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "Felskriven verifikation, lösenord oförändrat" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:599 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "Kontot är temporärt låst (%ld sekunder kvar)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:578 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "Kontot är låst på grund av %u misslyckade inloggningar" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Authentication error" msgstr "Autentiseringsfel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:888 msgid "Service error" msgstr "Tjänstefel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889 msgid "Unknown user" msgstr "Okänd användare" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:890 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:909 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: Felaktigt nummer till --reset=\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:913 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: Okänd flagga %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file absolut-filnamn] [--user användarnamn] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1039 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: Kan inte ställa om alla användare till nollskilt värde\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:940 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Inloggning Misslyck Senaste fel Från\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:956 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f rooted-filnamn] [--file rooted-filnamn]\n" " [-u användarnamn] [--user användarnamn]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Åtkomst godkänd (senaste åtkomst var %ld sekunder sedan)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:247 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ditt konto har gått ut. Kontakta din systemadministratör" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (påtvingat av root)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (lösenord för gammalt)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:289 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" msgstr[0] "Varning: ditt lösenord går ut om %d dag" msgstr[1] "Varning: ditt lösenord går ut om %d dagar" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:294 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "Varning: ditt lösenord går ut om %d dagar" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:398 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS-lösenord kunde inte ändras." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:513 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du måste välja ett längre lösenord" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:619 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Ändrar lösenord för %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:630 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(nuvarande) UNIX-lösenord: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:665 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Du måste vänta längre innan du kan ändra lösenord" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:726 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord igen: " language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/m17n-contrib.po0000644000000000000000000000646012743725455017733 0ustar # Swedish translation for m17n-contrib # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the m17n-contrib package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m17n-contrib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-12 14:58+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-02 21:44+0000\n" "Last-Translator: Arve Eriksson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: im/bo-ewts.mim:35 msgid "" "Flag to tell whether or not to generate precomposed characters.\n" "If 1, generate precomposed characters if available (e.g. \"ྲྀ\"(U+0F76).\n" "If 0, generate only decomposed characters (e.g. \"ྲྀ\" (U+0FB2 U+0F80)." msgstr "" #: im/eo-h-f.mim:29 msgid "" "Meant for writing Esperanto-letters using Zamenhof's fundamental system." msgstr "Avsett för att skriva esperanto-bokstäver med Zamenhofs grundsystem." #: im/eo-h.mim:29 msgid "Meant for writing Esperanto-letters adding h's." msgstr "Avsett för att skriva esperanto-bokstäver, lägger till h." #: im/eo-plena.mim:29 msgid "" "Meant for writing Esperanto-letters with the fundamental system and the X-" "system, like the default of EK." msgstr "" "Avsett för att skriva esperanto-bokstäver med grundsystemet och X-systemet, " "som EKs standard." #: im/eo-q.mim:29 msgid "Meant for writing Esperanto-letters adding q's." msgstr "Avsett för att skriva esperanto-bokstäver, lägger till q." #: im/eo-x.mim:29 msgid "Meant for writing Esperanto-letters adding x's (the X-system)." msgstr "" "Avsett för att skriva esperanto-bokstäver, lägger till x (X-systemet)." #: im/tai-sonla.mim:30 msgid "" "Tai Viet input method using the phonetic key sequence with the Tai Son La " "keyboard layout.\n" "The phonetic key sequence means that you type a syllable in this order:\n" " C W? V v? F? T?\n" "where\n" " C is an initial consonant,\n" " W is a label for labializing C ('ꪫ'),\n" " V is a vowel (V1:prefix, V2:combining, or V3:postfix),\n" " v is the second vowel of a digraph vowel\n" " (in the case that V is 'ꪹ' and v is 'ꪸ', 'ꪷ', or 'ꪱ'),\n" " F is a final consonant,\n" " T is a tonemark (spacing or combining).\n" "\n" "You can type special symbols by these keys:\n" " '$' -> 'ꫛ'\n" " '#' -> 'ꫜ'\n" " '%' -> 'ꫝ'\n" " '!' -> '꫞'\n" " '@' -> '꫟'\n" msgstr "" "Inmatningsmetoden Tai Viet använder den fonetiska tangentsekvensen hos Tai " "Son La-tangentbordslayouten.\n" "Den fonetiska tangentsekvensen innebär att du skriver en stavelse i den här " "ordningen:\n" " C W? V v? F? T?\n" "där\n" " C är en ursprungskonsonant,\n" " W är en etikett för att labialisera C ('ꪫ'),\n" " V är en vokal (V1:prefix, V2:kombination, eller V3:postfix),\n" " v är den andra vokalen i en digrafisk vokal\n" " (förutsatt att V är 'ꪹ' och v är 'ꪸ', 'ꪷ', eller 'ꪱ'),\n" " F är en sista konsonant,\n" " T är ett tonmärke (avskiljande eller kombinerande).\n" "\n" "Du kan skriva specialsymboler med dessa tangenter:\n" " '$' -> 'ꫛ'\n" " '#' -> 'ꫜ'\n" " '%' -> '꫞'\n" " '!' -> '꫞'\n" " '@' -> '꫟'\n" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/upower.po0000644000000000000000000000757012743725455017037 0ustar # Swedish translation for devicekit-power. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the devicekit-power package. # Daniel Nylander , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devicekit-power\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-05 19:31+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../policy/org.freedesktop.upower.policy.in.h:1 msgid "Suspend the system" msgstr "Försätt systemet i vänteläge" #: ../policy/org.freedesktop.upower.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to suspend the system" msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i vänteläge" #: ../policy/org.freedesktop.upower.policy.in.h:3 msgid "Hibernate the system" msgstr "Försätt systemet i viloläge" #: ../policy/org.freedesktop.upower.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to hibernate the system" msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:1 msgid "Set the required latency of an application" msgstr "Ställ in nödvändig fördröjning för ett program" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to set the required latency of an application" msgstr "" "Autentisering krävs för att ställa in nödvändig fördröjning för ett program" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:3 msgid "Set a persistent latency setting" msgstr "Ställ in en bestående fördröjningsinställning" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:4 msgid "Authentication is required to set a persistent latency setting" msgstr "" "Autentisering krävs för att ställa in en bestående fördröjningsinställning" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:5 msgid "Set administrator settings for latency control" msgstr "Ställ in administratörsinställningar för fördröjningskontroll" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:6 msgid "" "Authentication is required to set administrator settings for latency control" msgstr "" "Autentisering krävs för att ställa in administratörsinställningar för " "fördröjningskontroll" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:7 msgid "Cancel a latency request" msgstr "Avbryt en fördröjningsbegäran" #: ../policy/org.freedesktop.upower.qos.policy.in.h:8 msgid "Authentication is required to cancel a latency request" msgstr "Autentisering krävs för att avbryta en fördröjningsbegäran" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling #: ../src/up-main.c:185 msgid "Exit after a small delay" msgstr "Avsluta efter en mindre fördröjning" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling #: ../src/up-main.c:188 msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Avsluta efter att motorn har lästs in" #: ../src/up-main.c:190 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Visa extra felsökningsinformation" #: ../tools/up-tool.c:267 msgid "Enumerate objects paths for devices" msgstr "Räkna upp objektsökvägar för enheter" #: ../tools/up-tool.c:268 msgid "Dump all parameters for all objects" msgstr "Dumpa alla parametrar för alla objekt" #: ../tools/up-tool.c:269 msgid "Get the wakeup data" msgstr "Hämta uppvakningsdata" #: ../tools/up-tool.c:270 msgid "Monitor activity from the power daemon" msgstr "Övervaka aktivitet från strömdemonen" #: ../tools/up-tool.c:271 msgid "Monitor with detail" msgstr "Övervaka i detalj" #: ../tools/up-tool.c:272 msgid "Show information about object path" msgstr "Visa information om objektsökväg" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/aspell.po0000644000000000000000000012046312743725455016773 0ustar # Swedish translation of aspell. # Copyright (C) 2006 Kevin Atkinson # This file is distributed under the same license as the aspell package. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell 0.60.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-07 13:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-05 16:37+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: common/info.cpp:232 msgid "a number between 0 and 1" msgstr "ett tal mellan 0 och 1" #: common/info.cpp:569 msgid "in the form \" \"" msgstr "i formatet ” ”" #: common/config.cpp:74 msgid "string" msgstr "sträng" #: common/config.cpp:74 msgid "integer" msgstr "heltal" #: common/config.cpp:74 msgid "boolean" msgstr "boolesk" #: common/config.cpp:74 msgid "list" msgstr "lista" #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal #. * values and should not be translated. #: common/config.cpp:978 msgid "either \"true\" or \"false\"" msgstr "antingen ”true” eller ”false”" #: common/config.cpp:997 msgid "a positive integer" msgstr "ett positivt heltal" #: common/config.cpp:1125 msgid "# default: " msgstr "# standard: " #: common/config.cpp:1188 #, c-format msgid "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# configured as follows:\n" "\n" msgstr "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# konfigurerad som följer:\n" "\n" #: common/config.cpp:1286 msgid "ASPELL_CONF env var" msgstr "miljövariabeln ASPELL_CONF" #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1360 msgid "main configuration file" msgstr "huvudkonfigurationsfil" #: common/config.cpp:1362 msgid "location of main configuration file" msgstr "platsen för huvudkonfigurationsfilen" #: common/config.cpp:1365 msgid "location of language data files" msgstr "platsen för språkdatafiler" #: common/config.cpp:1367 msgid "create dictionary aliases" msgstr "skapa ordboksalias" #: common/config.cpp:1369 msgid "location of the main word list" msgstr "platsen för huvudordlistan" #: common/config.cpp:1371 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "kodning att förvänta att datan är i" #: common/config.cpp:1373 msgid "add or removes a filter" msgstr "lägger till eller tar bort ett filter" #: common/config.cpp:1375 msgid "path(s) aspell looks for filters" msgstr "sökväg(ar) som aspell letar i efter filter" #: common/config.cpp:1379 msgid "filter mode" msgstr "filterläge" #: common/config.cpp:1381 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "extra ordböcker att använda" #: common/config.cpp:1383 msgid "location for personal files" msgstr "plats för personliga filer" #: common/config.cpp:1385 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "ignorera ord <= n tecken" # diakritiska tecken? #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1388 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "ignorera accenter vid kontroll av ord -- IGNORERAS FÖR NÄRVARANDE" #: common/config.cpp:1390 msgid "ignore case when checking words" msgstr "ignorera skiftläge vid kontroll av ord" #: common/config.cpp:1392 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "ignorera kommandon för att lagra ersättande par" #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461 msgid "extra information for the word list" msgstr "extra information för ordlistan" #: common/config.cpp:1396 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "tangentbordsdefinition att använda för felstavningsanalys" #: common/config.cpp:1398 msgid "language code" msgstr "språkkod" #: common/config.cpp:1400 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "föråldrad, använd lang istället" #: common/config.cpp:1402 msgid "location of local language data files" msgstr "platsen för lokala språkdatafiler" #: common/config.cpp:1404 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "basnamn för huvudordboken att använda" #: common/config.cpp:1408 msgid "set module name" msgstr "ställ in modulnamn" #: common/config.cpp:1410 msgid "search order for modules" msgstr "sökordning för moduler" #: common/config.cpp:1412 msgid "enable Unicode normalization" msgstr "aktivera Unicode-normalisering" #: common/config.cpp:1414 msgid "Unicode normalization required for current lang" msgstr "Unicode-normalisering krävs för aktuellt språk" #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal #. values and should not be translated. #: common/config.cpp:1418 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" msgstr "Unicode-normaliseringsform: none, nfd, nfc, comp" #: common/config.cpp:1420 msgid "avoid lossy conversions when normalization" msgstr "undvik omvandlingar med förluster vid normalisering" #: common/config.cpp:1422 msgid "personal configuration file" msgstr "personlig konfigurationsfil" #: common/config.cpp:1425 msgid "personal dictionary file name" msgstr "filnamn för personlig ordbok" #: common/config.cpp:1428 msgid "prefix directory" msgstr "prefix-katalog" #: common/config.cpp:1430 msgid "replacements list file name" msgstr "ersättningslistans filnamn" #: common/config.cpp:1433 msgid "consider run-together words legal" msgstr "anse sammansatta ord acceptabla" #: common/config.cpp:1435 msgid "maximum number that can be strung together" msgstr "maximalt antal som kan sättas samman" #: common/config.cpp:1437 msgid "minimal length of interior words" msgstr "minimal längd för inneslutna ord" #: common/config.cpp:1439 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "spara ersättningspar vid spara alla" #: common/config.cpp:1441 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "ange prefix baserat på körfilens plats" #: common/config.cpp:1443 msgid "size of the word list" msgstr "storlek på ordlistan" #: common/config.cpp:1445 msgid "no longer used" msgstr "används inte längre" #: common/config.cpp:1447 msgid "suggestion mode" msgstr "förslagsläge" #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be #. translated. #: common/config.cpp:1451 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" msgstr "redigera avstånd att använda, ignorera standard sug-mode" #: common/config.cpp:1453 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "använd tryckfelsanalys, ignorera standard sug-mode" #: common/config.cpp:1455 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "använd ersättningstabeller, ignorera standard sug-mode" #: common/config.cpp:1457 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "tecken att infoga när ett ord delas" #: common/config.cpp:1459 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" msgstr "använd personliga, ersättnings- och sessionsordböcker" #: common/config.cpp:1463 msgid "search path for word list information files" msgstr "leta i sökväg efter ordlisteinformationsfiler" #: common/config.cpp:1465 msgid "enable warnings" msgstr "aktivera varningar" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1475 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "indikator för affixflaggor i ordlistor -- IGNORERAS I NULÄGET" #: common/config.cpp:1477 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "använd affixkomprimering när ordböcker skapas" #: common/config.cpp:1479 msgid "remove invalid affix flags" msgstr "ta bort ogiltiga affixflaggor" #: common/config.cpp:1481 msgid "attempts to clean words so that they are valid" msgstr "försöker snygga till orden så att de är giltiga" #: common/config.cpp:1483 msgid "compute soundslike on demand rather than storing" msgstr "beräkna soundslike vid begäran hellre än att lagra" #: common/config.cpp:1485 msgid "partially expand affixes for better suggestions" msgstr "expandera affix delvis för bättre förslag" #: common/config.cpp:1487 msgid "skip invalid words" msgstr "hoppa över ogiltiga ord" #: common/config.cpp:1489 msgid "check if affix flags are valid" msgstr "kontrollera om affixflaggor är giltiga" #: common/config.cpp:1491 msgid "check if words are valid" msgstr "kontrollera om orden är giltiga" #: common/config.cpp:1498 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "skapa en säkerhetskopia genom att lägga till ”.bak”" #: common/config.cpp:1500 msgid "use byte offsets instead of character offsets" msgstr "använd byteförskjutning istället för teckenförskjutning" #: common/config.cpp:1502 msgid "create missing root/affix combinations" msgstr "skapa saknade rot/affixkombinationer" #: common/config.cpp:1504 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" msgstr "tangentmappning för kontrolläge: ”aspell” eller ”ispell”" #: common/config.cpp:1506 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "vänd ordningen för förslagslistan" #: common/config.cpp:1508 msgid "suggest possible replacements" msgstr "föreslå möjliga ersättningar" #: common/config.cpp:1510 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "ta tiden för inläsning och för förslag i rörledningsläge" #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497 #, c-format msgid "" "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or " "does not exist." msgstr "" "Det här kan också innebära att filen ”%s” inte kunde öppnas för läsning, " "eller att den inte finns." #: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." msgstr "Unicode-kodpunkten U+%04X saknar stöd." #: common/convert.cpp:859 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld." msgstr "Ogiltig UTF-8-sekvens vid position %ld." #: common/errors.cpp:27 msgid "Operation Not Supported: %what:1" msgstr "Åtgärden stöds inte: %what:1" #: common/errors.cpp:43 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." msgstr "Metoden ”%what:1” är inte implementerad i ”%where:2”." # Osäker #: common/errors.cpp:51 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:59 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "Filen ”%file:1” kan inte öppnas" #: common/errors.cpp:67 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "Filen ”%file:1” kan inte öppnas för läsning." #: common/errors.cpp:75 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "Filen ”%file:1” kan inte öppnas för skrivning." #: common/errors.cpp:83 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "Filnamnet ”%file:1” är ogiltigt." #: common/errors.cpp:91 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "Filen ”%file:1” är inte i det korrekta formatet." #: common/errors.cpp:107 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "Katalogen ”%dir:1” kan inte öppnas för läsning." #: common/errors.cpp:123 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "Nyckeln ”%key:1” är okänd." #: common/errors.cpp:131 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "Värdet för flaggan ”%key:1” kan inte ändras." #: common/errors.cpp:139 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "Nyckeln ”%key:1” är inte %accepted:2 och därför ogiltigt." #: common/errors.cpp:147 msgid "" "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key " "\"%key:1\"." msgstr "" "Värdet ”%value:2” är inte %accepted:3 och därför ogiltigt för nyckeln " "”%key:1”." #: common/errors.cpp:163 msgid "The key \"%key:1\" is not a string." msgstr "Nyckeln ”%key:1” är inte en sträng." #: common/errors.cpp:171 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." msgstr "Nyckeln ”%key:1” är inte ett heltal." #: common/errors.cpp:179 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." msgstr "Nyckeln ”%key:1” är inte en boolesk." #: common/errors.cpp:187 msgid "The key \"%key:1\" is not a list." msgstr "Nyckeln ”%key:1” är inte en lista." #: common/errors.cpp:195 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-" "\"." msgstr "Nyckeln ”%key:1” tar inga parametrar när den föregås av ”reset-”." #: common/errors.cpp:203 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-" "\"." msgstr "Nyckeln ”%key:1” tar inga parametrar när den föregås av ”enable-”." #: common/errors.cpp:211 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" " "or \"disable-\"." msgstr "" "Nyckeln ”%key:1” tar inga parametrar när den föregås av ”dont-” eller " "”disable-”." #: common/errors.cpp:219 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-" "\"." msgstr "Nyckeln ”%key:1” tar inga parametrar när den föregås av ”clear-”." #: common/errors.cpp:235 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "Språket ”%lang:1” är inte känt." #: common/errors.cpp:243 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "Soundslike ”%sl:2” är okänd." #: common/errors.cpp:251 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "Språket ”%lang:1” stöds inte." #: common/errors.cpp:259 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "Inga ordlistor kan hittas för språket ”%lang:1”." #: common/errors.cpp:267 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "Förväntade språket ”%lang:1” men fick ”%prev:2”." #: common/errors.cpp:283 #, c-format msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." msgstr "Affix ”%aff:1” är korrupt." #: common/errors.cpp:291 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." msgstr "Tillståndet ”%cond:1” är ogiltigt." #: common/errors.cpp:299 #, c-format msgid "" "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be " "stripped." msgstr "" "Villkoret ”%cond:1” garanterar inte att ”%strip:2” alltid kan avlägsnas." #: common/errors.cpp:307 #, c-format msgid "" "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in " "\"%exp:2\" not \"%got:3\"." msgstr "" "Filen ”%file:1” är i ett felaktigt format. Filen förväntades vara i " "”%exp:2”, inte ”%got:3”." #: common/errors.cpp:323 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "Teckenkodningen ”%encod:1” är okänd." #: common/errors.cpp:331 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "Teckenkodningen ”%encod:1” stöds inte." #: common/errors.cpp:339 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "Konverteringen från ”%encod:1” till ”%encod2:2” saknar stöd." #: common/errors.cpp:379 #, c-format msgid "The string \"%str:1\" is invalid." msgstr "Strängen ”%str:1” är ogiltig." #: common/errors.cpp:387 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "Ordet ”%word:1” är ogiltigt." #: common/errors.cpp:395 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." msgstr "Affixflaggan ”%aff:1” är ogiltig för ordet ”%word:2”." #: common/errors.cpp:403 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." msgstr "Affixflaggan ”%aff:1” kan inte tillämpas på ordet ”%word:2”." #: common/errors.cpp:451 msgid "not a version number" msgstr "inte ett versionsnummer" #: common/errors.cpp:467 msgid "dlopen returned \"%return:1\"." msgstr "dlopen returnerade ”%return:1”." #: common/errors.cpp:475 #, c-format msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." msgstr "Filen ”%filter:1” innehåller inga filter." #: common/errors.cpp:483 #, c-format msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." msgstr "Filtret ”%filter:1” existerar inte." #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587 msgid "Confused by version control." msgstr "Förbryllad av versionskontroll." #: common/errors.cpp:499 msgid "Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "Aspells version matchar inte filtrets krav." #: common/errors.cpp:507 msgid "Filter option already exists." msgstr "Filterflagga finns redan." #: common/errors.cpp:515 msgid "Use option modifiers only within named option." msgstr "Använd flaggmodifierare enbart med namngiven flagga." #: common/errors.cpp:523 msgid "Option modifier unknown." msgstr "Okänd flaggmodifierare." #: common/errors.cpp:531 msgid "Error setting filter description." msgstr "Fel vid inställning av filtrets beskrivning." #: common/errors.cpp:547 msgid "Empty option specifier." msgstr "Tom flaggangivelse." #: common/errors.cpp:555 #, c-format msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." msgstr "Flaggan ”%option:1” kan ha specificerats innan filtret." #: common/errors.cpp:563 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." msgstr "Okänd lägesbeskrivningsnyckel ”%key:1”." #: common/errors.cpp:571 #, c-format msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." msgstr "Förväntade mig nyckeln ”%modekey:1”." #: common/errors.cpp:579 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." msgstr "Versionsangivare saknar nyckeln: ”aspell”." #: common/errors.cpp:595 msgid "Aspell version does not match mode's requirement." msgstr "Aspells version matchar inte lägets krav." #: common/errors.cpp:603 msgid "Missing magic mode expression." msgstr "Saknar uttryck för magiskt läge." #: common/errors.cpp:611 #, c-format msgid "Empty extension at char %char:1." msgstr "Tom filändelse vid tecken %char:1." #: common/errors.cpp:619 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error" msgstr "”%mode:1”-fel" #: common/errors.cpp:627 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"." msgstr "Okänt läge: ”%mode:1”." #: common/errors.cpp:635 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)" msgstr "”%mode:1”-fel medan Aspell-lägen utökades. (slut på minne?)" #: common/errors.cpp:651 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" "”%mode:1”: ingen början för magisk sökning given för magi ”%magic:2”." #: common/errors.cpp:659 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" "”%mode:1”: inget intervall för magisk sökning given för magi ”%magic:2”." #: common/errors.cpp:667 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"." msgstr "”%mode:1”: inget magiskt uttryck tillgängligt för magi ”%magic:2”." #: common/errors.cpp:675 msgid "" "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location " "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"." msgstr "" "”%mode:1”: Magi ”%magic:2”: felaktigt reguljärt uttryck efter " "platsangivelse; reguttry rapporterar: ”%regerr:3”." #: common/errors.cpp:691 #, c-format msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression." msgstr "”%expression:1” är inte ett giltigt reguljärt uttryck." #: common/posib_err.cpp:100 msgid "Unhandled Error: " msgstr "Ohanterat fel: " #: prog/aspell.cpp:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Fel: %s\n" #: prog/aspell.cpp:102 msgid "Error: " msgstr "Fel: " #: prog/aspell.cpp:203 msgid "enter Email mode." msgstr "gå in i e-postläge." #: prog/aspell.cpp:204 msgid "enter HTML mode." msgstr "gå in i HTML-läge." #: prog/aspell.cpp:205 msgid "enter TeX mode." msgstr "gå in i TeX-läge." #: prog/aspell.cpp:206 msgid "enter Nroff mode." msgstr "gå in i Nroff-läge." #: prog/aspell.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Ogiltig flagga: %s" #: prog/aspell.cpp:319 msgid " does not take any parameters." msgstr " tar inga parametrar." #: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392 #, c-format msgid "You must specify a parameter for \"%s\"." msgstr "Du måste ange en parameter för ”%s”." #: prog/aspell.cpp:381 msgid "You must specify an action" msgstr "Du måste ange en åtgärd" #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Okänd åtgärd: %s" #: prog/aspell.cpp:395 #, c-format msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n" msgstr "Fel: Du måste ange åtminstone %d parametrar för ”%s”.\n" #: prog/aspell.cpp:637 msgid "Invalid Input" msgstr "Felaktig indata" #: prog/aspell.cpp:710 #, c-format msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n" msgstr "VARNING: Kunde inte gå in i Nroff-läge: %s\n" #: prog/aspell.cpp:731 msgid "Time to load word list: " msgstr "Tid att läsa in ordlistan: " #: prog/aspell.cpp:929 #, c-format msgid "Suggestion Time: %f\n" msgstr "Tid för förslag: %f\n" #: prog/aspell.cpp:972 msgid "You must specify a file name." msgstr "Du måste ange ett filnamn." #: prog/aspell.cpp:975 msgid "Only one file name may be specified." msgstr "Bara ett filnamn får anges." #: prog/aspell.cpp:985 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s” för läsning" #: prog/aspell.cpp:998 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "Ogiltig tangentbindning: %s" #: prog/aspell.cpp:1020 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s” för skrivning. Filen är inte sparad." #: prog/aspell.cpp:1033 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: prog/aspell.cpp:1034 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorera alla" #: prog/aspell.cpp:1035 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: prog/aspell.cpp:1036 msgid "Replace all" msgstr "Ersätt alla" #: prog/aspell.cpp:1037 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: prog/aspell.cpp:1038 msgid "Add Lower" msgstr "Lägg till lägre" #: prog/aspell.cpp:1039 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: prog/aspell.cpp:1040 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: prog/aspell.cpp:1116 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? " msgstr "Är du säker på att du vill avbryta? (j/n) " #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes". #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS. #: prog/aspell.cpp:1120 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: prog/aspell.cpp:1148 msgid "With: " msgstr "Med: " #: prog/aspell.cpp:1165 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "Tyvärr, det är ett ogiltigt val!" #: prog/aspell.cpp:1386 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Tyvärr, ”filter” är för närvarande inte implementerat.\n" #: prog/aspell.cpp:1520 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "Kan inte sammanfoga en huvudordlista ännu. Tyvärr." #: prog/aspell.cpp:1544 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" "Tyvärr, ”create/merge personal” är för närvarande inte implementerat.\n" #: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "Tyvärr, jag kommer inte att skriva över ”%s”" #: prog/aspell.cpp:1600 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Tyvärr, ”create/merge repl” är för närvarande inte implementerat.\n" #: prog/aspell.cpp:1872 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command." msgstr "”%s” är inte en giltig flagga för kommandot ”munch-list”." #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or #. less #: prog/aspell.cpp:2799 msgid "Usage: aspell [options] " msgstr "Användning: aspell [flaggor] " #: prog/aspell.cpp:2800 msgid " is one of:" msgstr " är en av:" #: prog/aspell.cpp:2801 msgid " -?|usage display a brief usage message" msgstr " -?|usage visa en kortfattad användningstext" #: prog/aspell.cpp:2802 msgid " help display a detailed help message" msgstr " help visa ett detaljerat hjälpmeddelande" #: prog/aspell.cpp:2803 msgid " -c|check to check a file" msgstr " -c|check för att kontrollera en fil" #: prog/aspell.cpp:2804 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode" msgstr " -a|pipe ”ispell -a” kompatibilitetsläge" #: prog/aspell.cpp:2805 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout" msgstr " [dump] config dumpar nuvarande konfiguration till stdout" #: prog/aspell.cpp:2806 msgid " config prints the current value of an option" msgstr " config visar nuvarande värdet för ett alternativ" #: prog/aspell.cpp:2807 msgid " [dump] dicts | filters | modes" msgstr " [dump] dicts | filters | modes" #: prog/aspell.cpp:2808 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes" msgstr " listar tillgängliga ordböcker / filter / filterlägen" #: prog/aspell.cpp:2809 msgid "[options] is any of the following:" msgstr "[flaggor] är någon av följande:" #: prog/aspell.cpp:2822 msgid "" " list produce a list of misspelled words from standard input" msgstr " list ger en lista över felstavade ord från standard in" #: prog/aspell.cpp:2825 msgid "" " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered" msgstr " soundslike returnerar hur varje inmatat ord låter" #: prog/aspell.cpp:2826 msgid " munch generate possible root words and affixes" msgstr " munch genererar möjliga rotord och affix" #: prog/aspell.cpp:2827 msgid " expand [1-4] expands affix flags" msgstr " expand [1-4] expanderar affixflaggor" #: prog/aspell.cpp:2828 msgid "" " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word" msgstr "" " clean [strict] rensar en ordlista så att varje rad är ett giltigt ord" #: prog/aspell.cpp:2830 msgid " -v|version prints a version line" msgstr " -v|version skriver ut en versionsrad" #: prog/aspell.cpp:2831 msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" msgstr " munch-list [Simple] [single|multi] [keep]" #: prog/aspell.cpp:2832 msgid " reduce the size of a word list via affix compression" msgstr " minskar en ordlistas storlek med affixkomprimering" #: prog/aspell.cpp:2833 msgid " conv []" msgstr " conv []" #: prog/aspell.cpp:2834 msgid " converts from one encoding to another" msgstr " konverterar från en teckenkodning till en annan" #: prog/aspell.cpp:2835 msgid " norm ( | ) []" msgstr " norm ( | ) []" #: prog/aspell.cpp:2836 msgid " perform Unicode normalization" msgstr " utför Unicode-normalisering" #: prog/aspell.cpp:2839 msgid " dump|create|merge master|personal|repl []" msgstr " dump|create|merge master|personal|repl []" #: prog/aspell.cpp:2840 msgid "" " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary." msgstr "" " dumpar, skapar eller fogar samman en toppnivå-, privat, eller " "ersättningsordbok." #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values #. and should not be translated. #: prog/aspell.cpp:2844 msgid "" " normalization form to use, either none, internal, or " "strict" msgstr "" " normaliseringsform att använda; antingen none, internal, " "eller strict" #: prog/aspell.cpp:2854 #, c-format msgid "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2011 av Kevin Atkinson.\n" "\n" #: prog/aspell.cpp:2888 msgid "" "Available Dictionaries:\n" " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n" " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n" " \"variety\", and \"size\" options.\n" msgstr "" "Tillgängliga ordböcker:\n" " Ordböcker kan väljas direkt via flaggan ”-d” eller ”master”. De kan\n" " också väljas indirekt via ”lang”-, ”variety”-, och ”size”-flaggorna.\n" #: prog/aspell.cpp:2909 msgid "" "Available Filters (and associated options):\n" " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n" msgstr "" "Tillgängliga filter (och tillhörande alternativ):\n" " Filter kan läggas till eller tas bort med ”filter”-flaggan.\n" # Osäker #: prog/aspell.cpp:2916 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" msgstr "" "\n" " %s-filter: %s\n" #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less #: prog/aspell.cpp:2933 msgid "" "Available Filter Modes:\n" " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n" " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n" " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n" " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n" msgstr "" "Tillgängliga filterlägen:\n" " Filterlägen är omkonfigurerade filterkombinationer optimerade för en\n" " viss filtyp. Ett läge anges med ”mode”-flaggan. Det kommer ske implicit\n" " om Aspell kan identifiera filtypen utifrån ändelsen, och kanske " "innehållet.\n" #: prog/check_funs.cpp:287 msgid "Error: Stdin not a terminal." msgstr "Fel: Standard in är inte en terminal." #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:774 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: prog/check_funs.cpp:776 msgid "Accept Changes" msgstr "Acceptera ändringar" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:779 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:781 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: prog/check_funs.cpp:782 msgid "Delete the previous character" msgstr "Ta bort föregående tecken" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:785 msgid "Left" msgstr "Vänster" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:787 msgid "Control-B" msgstr "Control-B" #: prog/check_funs.cpp:788 msgid "Move Back one space" msgstr "Flytta bakåt ett steg" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:791 msgid "Right" msgstr "Höger" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:793 msgid "Control-F" msgstr "Control-F" #: prog/check_funs.cpp:794 msgid "Move Forward one space" msgstr "Flytta framåt ett steg" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:797 msgid "Home" msgstr "Home" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:799 msgid "Control-A" msgstr "Control-A" #: prog/check_funs.cpp:800 msgid "Move to the beginning of the line" msgstr "Flytta till början av raden" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:803 msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:805 msgid "Control-E" msgstr "Control-E" #: prog/check_funs.cpp:806 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Flytta till slutet på raden" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:809 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:811 msgid "Control-D" msgstr "Control-D" #: prog/check_funs.cpp:812 msgid "Delete the next character" msgstr "Ta bort nästa tecken" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:816 msgid "Control-K" msgstr "Control-K" #: prog/check_funs.cpp:817 msgid "Kill all characters to the EOL" msgstr "Döda alla tecken fram till EOL" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:821 msgid "Control-C" msgstr "Control-C" #: prog/check_funs.cpp:822 msgid "Abort This Operation" msgstr "Avbryt denna operation" #: modules/speller/default/language.cpp:103 msgid "This is probably because: " msgstr "Detta är antagligen på grund av: " #: modules/speller/default/language.cpp:110 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "Det nödvändiga fältet ”name” saknas." #: modules/speller/default/language.cpp:488 msgid "Empty string." msgstr "Tom sträng." #: modules/speller/default/language.cpp:492 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word." msgstr "Tecknet ”%s” (U+%02X) får inte användas i ett ords början." #: modules/speller/default/language.cpp:494 #: modules/speller/default/language.cpp:503 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character." msgstr "Tecknet ”%s” (U+%02X) måste följas av ett alfabetiskt tecken." #: modules/speller/default/language.cpp:496 msgid "Does not contain any alphabetic characters." msgstr "Innehåller inget alfabetiskt tecken." #: modules/speller/default/language.cpp:501 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word." msgstr "Tecknet ”%s” (U+%02X) får inte komma i mitten av ett ord." #: modules/speller/default/language.cpp:508 msgid "" "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This " "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL." msgstr "" "Tecknet '\\r' (U+0D) får inte avsluta ett ord. Det betyder antagligen att " "filen använder MS-DOS EOL istället för Unix EOL." #: modules/speller/default/language.cpp:511 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word." msgstr "Tecknet ”%s” (U+%02X) får inte avsluta ett ord." #: modules/speller/default/language.cpp:543 #, c-format msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n" msgstr "Varning: Tar bort ogiltigt affix ”%s” från ordet %s.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:544 #, c-format msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n" msgstr "Varning: Tar bort opassande affix ”%s” från ordet %s.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:675 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping string.\n" msgstr "Varning: %s Hoppar över sträng.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:733 msgid "The total length is larger than 240 characters." msgstr "Den totala längden är större än 240 tecken." #: modules/speller/default/language.cpp:737 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping word.\n" msgstr "Varning: %s Hoppar över ord.\n" #: modules/speller/default/affix.cpp:426 msgid "Possibly incorrect count." msgstr "Möjligen felaktigt antal." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362 msgid "Incompatible hash function." msgstr "Inkompatibel hashfunktion." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440 msgid "Wrong endian order." msgstr "Fel byteordning." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463 msgid "Wrong soundslike." msgstr "Fel soundslike." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469 msgid "Wrong soundslike version." msgstr "Fel soundslike-version." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934 msgid "Affix flags found in word but no affix file given." msgstr "Affixflaggor hittades i ordet, men ingen affixfil angavs." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972 msgid "" "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters." msgstr "Total ordlängd, med soundslike-data, överstiger 240 tecken." #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58 msgid "There must be at least one \"add\" line." msgstr "Det måste finnas minst en ”add”-rad." #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers" msgstr "antingen ultra, fast, normal, slow, eller bad-spellers" #: modules/speller/default/data.cpp:404 msgid "is not one of the allowed types" msgstr "är inte en tillåten typ" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241 msgid "The personal word list is unavailable." msgstr "Den privata ordlistan är otillgänglig." #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248 msgid "The session word list is unavailable." msgstr "Sessionsordlistan är otillgänglig." #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255 msgid "The main word list is unavailable." msgstr "Den huvudsakliga ordlistan är otillgänglig." #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'" msgstr "en sträng av ”o”,”O”,”p”,eller ”P”" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.info:7 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts" msgstr "exp. filter för att dölja avgränsade sammanhang" #: modules/filter/context-filter.info:13 msgid "context delimiters (separated by spaces)" msgstr "sammanhangsavgränsare (avskiljda av mellanslag)" #: modules/filter/context-filter.info:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "byter mellan synlig och osynlig text" #: modules/filter/email-filter.info:7 msgid "filter for skipping quoted text in email messages" msgstr "filter som hoppar över citeringar i e-post" #: modules/filter/email-filter.info:13 msgid "email quote characters" msgstr "citationstecken i e-post" #: modules/filter/email-filter.info:21 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "num. tecken som kan visas före citationstecknet" #: modules/filter/html-filter.info:9 msgid "filter for dealing with HTML documents" msgstr "filter för att hantera HTML-dokument" #: modules/filter/html-filter.info:15 msgid "HTML attributes to always check" msgstr "HTML-attribut att alltid kontrollera" #: modules/filter/html-filter.info:21 msgid "HTML tags to always skip the contents of" msgstr "HTML-taggar vilkas innehåll alltid hoppas över" #: modules/filter/nroff-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Nroff documents" msgstr "filter för hantering av Nroff-dokument" #: modules/filter/sgml-filter.info:9 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents" msgstr "filter för hantering av vanl. SGML-/XML-dokument" #: modules/filter/sgml-filter.info:15 msgid "SGML attributes to always check" msgstr "SGML-attribut som alltid ska läsas" #: modules/filter/sgml-filter.info:20 msgid "SGML tags to always skip the contents of" msgstr "SGML-taggar vilkas innehåll alltid hoppas över" #: modules/filter/tex-filter.info:7 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents" msgstr "filter för hantering av TeX-/LaTeX-dokument" #: modules/filter/tex-filter.info:15 msgid "check TeX comments" msgstr "kontrollera TeX-kommentarer" #: modules/filter/tex-filter.info:21 msgid "TeX commands" msgstr "TeX-kommandon" #: modules/filter/texinfo-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Texinfo documents" msgstr "filter för hantering av Texinfo-dokument" #: modules/filter/texinfo-filter.info:13 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of" msgstr "Texinfo-kommandon vilkas parametrar ignoreras" #: modules/filter/texinfo-filter.info:41 msgid "Texinfo environments to ignore" msgstr "Texinfo-miljöer som ignoreras" #: modules/filter/url-filter.info:7 msgid "filter to skip URL like constructs" msgstr "filter som hoppar över URL-lika ord" #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8 msgid "mode for checking C++ comments and string literals" msgstr "läge för kontroll av C++-kommentarer och strängar" #: modules/filter/modes/comment.amf:5 msgid "mode to check any lines starting with a #" msgstr "läge för kontr. av alla rader som inl. med #" #: modules/filter/modes/email.amf:5 msgid "mode for skipping quoted text in email messages" msgstr "läge för att hoppa över citat i e-post" #: modules/filter/modes/html.amf:10 msgid "mode for checking HTML documents" msgstr "läge för att kontrollera HTML-dokument" #: modules/filter/modes/none.amf:5 msgid "mode to disable all filters" msgstr "läge för att inaktivera alla filter" #: modules/filter/modes/nroff.amf:7 msgid "mode for checking Nroff documents" msgstr "läge för att kontrollera Nroff-dokument" #: modules/filter/modes/perl.amf:8 msgid "mode for checking Perl comments and string literals" msgstr "läge för att kontrollera Perl-kommentarer och strängstavningar" #: modules/filter/modes/sgml.amf:8 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents" msgstr "läge för att kontrollera generiska SGML/XML-dokument" #: modules/filter/modes/tex.amf:7 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents" msgstr "läge för att kontrollera TeX/LaTeX-dokument" #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7 msgid "mode for checking Texinfo documents" msgstr "läge för att kontrollera Texinfo-dokument" #: modules/filter/modes/url.amf:5 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)" msgstr "läge för att hoppa över URL-lika ord (standard)" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/fetchmail.po0000644000000000000000000027256712743725455017464 0ustar # Swedish translations for fetchmail package # Svenska översättningar för paket fetchmail. # Copyright © 2011, 2012, 2013 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Göran Uddeborg , 2011, 2012, 2013. # # $Revision: 1.9 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.24.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-19 10:16+0000\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: sv\n" #: checkalias.c:179 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Kontrollerar om %s verkligen är samma nod som %s\n" #: checkalias.c:183 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Ja, deras IP-adresser stämmer\n" #: checkalias.c:187 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Nej, deras IP-adresser stämmer inte\n" #: checkalias.c:212 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "" "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s: %s\n" #: checkalias.c:237 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "" "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "kunde inte avkoda BASE64-utmaning\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "avkodat som %s\n" #: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "kerberos-fel %s\n" #: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [servern säger ”%s”]\n" #: driver.c:345 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subject: Fetchmail-varning om för stora meddelanden" #: driver.c:349 #, c-format msgid "" "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "Följande för stora meddelanden raderades på server %s konto %s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Följande för stora meddelanden finns kvar på server %s konto %s:" #: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt raderat av fetchmail." msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa raderade av fetchmail." #: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt hoppas över av fetchmail." msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa hoppas över av fetchmail." #: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d" #: driver.c:576 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)" #: driver.c:592 msgid " (length -1)" msgstr " (längd -1)" #: driver.c:595 msgid " (oversized)" msgstr " (för stort)" #: driver.c:613 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "kunde inte hämta huvuden, meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)\n" #: driver.c:631 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "läser meddelandet %s@%s:%d av %d" #: driver.c:636 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d oktetter)" #: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d huvudoktetter)" #: driver.c:707 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d kroppoktetter)" #: driver.c:769 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "meddelandet %s@%s:%d hade inte den förväntade längden (%d faktisk ≠ %d " "förväntad)\n" #: driver.c:801 msgid " retained\n" msgstr " behållet\n" #: driver.c:811 msgid " flushed\n" msgstr " tömt\n" #: driver.c:823 msgid " not flushed\n" msgstr " inte tömt\n" #: driver.c:841 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "" "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelande kvarlämnat på server %s konto %s\n" msgstr[1] "" "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelanden kvarlämnade på server %s konto " "%s\n" #: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att ansluta till servern %s.\n" #: driver.c:902 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på servern %s.\n" #: driver.c:906 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på %s.\n" #: driver.c:911 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "" "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att lyssnare skulle svara.\n" #: driver.c:914 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunder.\n" #: driver.c:926 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail ser att tiden går ut upprepade gånger" #: driver.c:929 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from " "%s@%s.\n" msgstr "" "Fetchmail såg att tiden gick ut mer än %d gånger under försök att hämta post " "från %s@%s.\n" #: driver.c:933 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Detta kan betyda att din postserver har fastnat, eller att din SMTP-server\n" "har hängt sig, eller att din brevlådefil på servern har gått sönder av ett\n" "fel på servern. Du kan köra ”fetchmail -v -v” för att diagnosticera\n" "problemet.\n" "\n" "Fetchmail kommer inte kontrollera denna brevlåda igen förrän du startar om\n" "det.\n" #: driver.c:959 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "föranslutningskommandot avslutades med signalen %d\n" #: driver.c:962 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "föranslutningskommandot misslyckades med status %d\n" #: driver.c:986 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "kunde inte hitta någon HESOID-pobox för %s\n" #: driver.c:1007 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Ledande server har inget namn.\n" #: driver.c:1034 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "kunde inte hitta ett kanoniskt DNS-namn på %s (%s): %s\n" #: driver.c:1081 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s-anslutning till %s misslyckades" #: driver.c:1110 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL-anslutning misslyckades.\n" #: driver.c:1165 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Upptaget lås-fel på %s@%s\n" #: driver.c:1169 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Server upptagen-fel på %s@%s\n" #: driver.c:1174 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Auktoriseringsfel på %s@%s%s\n" #: driver.c:1177 msgid " (previously authorized)" msgstr " (tidigare auktoriserad)" #: driver.c:1180 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "För hjälp, se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1201 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail-autenticering misslyckades på %s@%s" #: driver.c:1205 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail kunde inte hämta post från %s@%s.\n" #: driver.c:1209 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n" "Eftersom vi redan tidigare har lyckats med att få auktorisation för denna\n" "anslutning är det förmodligen något annat felläge (såsom upptagen server)\n" "som fetchmail inte kan särskilja eftersom servern inte skickade något\n" "användbart felmeddelande." #: driver.c:1215 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "\n" "Dock, om du HAR ändrat dina kontouppgifter sedan du startade fetchmail-\n" "demonen, behöver du stoppa demonen, ändra din konfiguration av fetchmail\n" "och sedan återstarta demonen.\n" "\n" "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n" "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd." #: driver.c:1225 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n" "Detta betyder förmodligen att ditt lösenord är ogiltigt, men några servrar\n" "har andra fellägen som fetchmail inte kan särskilja från detta eftersom de\n" "inte skickar användbara felmeddelanden vid inloggningsfel.\n" "\n" "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n" "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd." #: driver.c:1241 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Omkontrollera omedelbart på %s@%s\n" #: driver.c:1246 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Okänt inloggnings- eller autenticeringsfel på %s@%s\n" #: driver.c:1270 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Auktorisationen OK på %s@%s\n" #: driver.c:1276 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail-auktorisation OK på %s@%s" #: driver.c:1280 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail kunde logga in på %s@%s.\n" #: driver.c:1284 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Tjänsten har återställts.\n" #: driver.c:1317 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "väljer eller kontrollerar om mappen %s\n" #: driver.c:1319 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "väljer eller kontrollerar om standardmappen\n" #: driver.c:1331 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s hos %s (mapp %s)" #: driver.c:1334 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s hos %s" #: driver.c:1339 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Kontrollerar %s\n" #: driver.c:1343 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d meddelande (%d %s) till %s" msgstr[1] "%d meddelanden (%d %s) till %s" #: driver.c:1346 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "sett" msgstr[1] "sedda" #: driver.c:1349 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d meddelande till %s" msgstr[1] "%d meddelanden till %s" #: driver.c:1356 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d oktetter).\n" #: driver.c:1362 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Ingen post till %s\n" #: driver.c:1395 msgid "bogus message count!" msgstr "felaktigt antal meddelanden!" #: driver.c:1447 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "" "Alltför många brev överhoppade (%d > %d) på grund av transienta fel med %s\n" # Detta och följande meddelanden fylls i %s i meddelandent # "%s error while fetching ..." nedan. Jag tar med "fel" i första delen # för att få samman- och särskrivningar rätt. #: driver.c:1548 msgid "socket" msgstr "uttagsfel" #: driver.c:1551 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "saknat eller felaktigt RFC822-huvud" #: driver.c:1554 msgid "MDA" msgstr "MDA-fel" #: driver.c:1557 msgid "client/server synchronization" msgstr "klient-/serversynkroniseringsfel" #: driver.c:1560 msgid "client/server protocol" msgstr "klient-/serverprotokollfel" #: driver.c:1563 msgid "lock busy on server" msgstr "upptaget lås på servern" #: driver.c:1566 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP-transaktionsfel" #: driver.c:1569 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-uppslagningsfel" #: driver.c:1572 msgid "undefined" msgstr "odefinierat fel" #: driver.c:1578 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "%s under hämtande från %s@%s och leverans till SMTP-värden %s\n" #: driver.c:1580 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: driver.c:1582 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%s under hämtande från %s@%s\n" #: driver.c:1594 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "kommando efter anslutning avslutat med signal %d\n" #: driver.c:1596 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "kommando efter anslutning avslutades med status %d\n" #: driver.c:1615 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4-stöd inte inlänkat.\n" #: driver.c:1623 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5-stöd inte inlänkat.\n" #: driver.c:1634 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med %s\n" #: driver.c:1640 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Flaggan --all stödjs inte med %s\n" #: driver.c:1649 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Flaggan --limit stödjs inte med %s\n" #: env.c:61 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Miljövariabeln QMAILINJECT är satt.\n" "Detta är farligt eftersom det kan få qmail-inject eller qmail:s sendmail-" "omslag\n" "att mixtra med dina From:- eller Message-ID:-huvuden.\n" "Prova \"env QMAILINJECT= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n" "%s: Avbryt.\n" #: env.c:73 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " "headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Miljövariabeln NULLMAILER_FLAGS är satt.\n" "Detta är farligt eftersom det kan få nullmailer-inject eller nullmailer:s\n" "sendmail-omslag att mixtra med dina From:-, Message-ID:- eller\n" "Return-Path:-huvuden.\n" "Prova \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n" "%s: Avbryt.\n" #: env.c:85 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Du finns inte. Försvinn.\n" #: env.c:149 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: kan inte avgöra din värd!" #: env.c:172 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname misslyckades för %s\n" #: env.c:174 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" "Kan inte hitta men egen värd i värddatabasen för att precisera den!\n" #: env.c:178 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " "problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Försöker fortsätta med opreciserat värdnamn.\n" "Rapportera INTE trasiga Received:-huvuden, HELO/EHLO-rader eller liknande\n" "problem! REPARERA din /etc/hosts, DNS, NIS eller LDAP istället.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ESMTP\n" #: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ETRN\n" #: etrn.c:79 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Kökörning för %s startad\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Inga meddelanden väntar för %s\n" #: etrn.c:90 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Väntande meddelanden för %s startade\n" #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Kan inte köa meddelanden för noden %s\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Noden %s är inte tillåten: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "ETRN-syntaxfel\n" #: etrn.c:106 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "ETRN-syntaxfel i parametrar\n" #: etrn.c:110 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Okänt ETRN-fel %d\n" #: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ETRN\n" #: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ETRN\n" #: etrn.c:162 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ETRN\n" #: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ETRN\n" #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright © 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright © 2005 - 2013 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:143 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail kommer UTAN NÅGON GARANTI. Detta är fri programvara, och du\n" "får gärna vidaredistribuera den under vissa villkor. För detaljer, se\n" "filen COPYING i källkoden eller dokumentationskatalogen.\n" #: fetchmail.c:181 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "VARNING: Det avrådes från att köra som root.\n" #: fetchmail.c:193 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: startad med" #: fetchmail.c:217 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "kunde inte få tag i aktuell arbetskatalog\n" #: fetchmail.c:288 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Detta är fetchmail utgåva %s" #: fetchmail.c:313 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Flaggan nodetach är aktiv, ignorerar loggfilsflaggan.\n" #: fetchmail.c:320 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Kör inte i demonläge, ignorerar loggfilsflaggan.\n" #: fetchmail.c:327 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Loggfilen ”%s” finns inte, ignorerar loggfilsflaggan.\n" #: fetchmail.c:333 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Loggfilen ”%s” är inte skrivbar, avbryter.\n" #: fetchmail.c:351 #, c-format msgid "" "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "" "Både flaggan syslog och logfile är satta, ignorerar syslog, och loggar till " "%s" #: fetchmail.c:439 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Hämtar flaggor från kommandoraden%s%s\n" #: fetchmail.c:440 msgid " and " msgstr " och " #: fetchmail.c:445 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Inga postservrar uppsatta — kanske %s saknas?\n" #: fetchmail.c:466 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: inga postservrar har angivits.\n" #: fetchmail.c:478 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: ingen annan fetchmail kör\n" #: fetchmail.c:484 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: fel när %s-fetchmail %ld dödades; ger upp.\n" #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494 msgid "background" msgstr "bakgrunds" #: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494 msgid "foreground" msgstr "förgrunds" #: fetchmail.c:493 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s-fetchmail %ld dödad.\n" #: fetchmail.c:516 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "fetchmail: kan inte kontrollera post medan en annan fetchmail på samma värd " "kör.\n" #: fetchmail.c:522 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " "%ld.\n" msgstr "" "fetchmail: kan inte kontrollera angivna värdar med en annan fetchmail som " "kör som %ld.\n" #: fetchmail.c:529 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: en annan förgrunds-fetchmail kör som %ld.\n" #: fetchmail.c:539 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: kan inte ta flaggor medan en bakgrunds-fetchmail kör.\n" #: fetchmail.c:545 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: bakgrunds-fetchmail %ld uppväckt.\n" #: fetchmail.c:557 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: äldre syskon %ld dog mystiskt.\n" #: fetchmail.c:572 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: kan inte hitta ett lösenord för %s@%s.\n" #: fetchmail.c:576 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Ange lösenord för %s@%s: " #: fetchmail.c:618 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Kan inte koppla ifrån till bakgrunden. Avbryter.\n" #: fetchmail.c:622 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "startar fetchmail %s-demon\n" #: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "kunde inte öppna %s för att lägga till loggar till\n" #: fetchmail.c:659 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check-läge aktiverat, hämtar inte post\n" #: fetchmail.c:681 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "kunde inte tidskontrollera %s (fel %d)\n" #: fetchmail.c:686 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "startar om fetchmail (%s ändrades)\n" #: fetchmail.c:691 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "försök att starta om kan misslyckas eftersom aktuell katalog inte har " "återställts\n" #: fetchmail.c:718 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "försök att göra om exec fetchmail misslyckades\n" #: fetchmail.c:748 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "kontroll av %s hoppas över (autenticeringen misslyckades eller så gick tiden " "ut för många gånger)\n" #: fetchmail.c:760 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervallet inte uppnått, frågar inte %s\n" #: fetchmail.c:798 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Frågestatus=0 (LYCKAT)\n" #: fetchmail.c:800 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Frågestatus=1 (INGEN_POST)\n" #: fetchmail.c:802 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Frågestatus=2 (UTTAG)\n" #: fetchmail.c:804 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Frågestatus=3 (AUT_MISSLYCKANDE)\n" #: fetchmail.c:806 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Frågestatus=4 (PROTOKOLL)\n" #: fetchmail.c:808 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Frågestatus=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:810 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Frågestatus=6 (IO_FEL)\n" #: fetchmail.c:812 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Frågestatus=7 (FEL)\n" #: fetchmail.c:814 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Frågestatus=8 (UTESLUT)\n" #: fetchmail.c:816 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Frågestatus=9 (LÅS_UPPTAGET)\n" #: fetchmail.c:818 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Frågestatus=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:820 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Frågestatu=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:822 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Frågestatus=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:824 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Frågestatus=13 (MAX_HÄMTA)\n" #: fetchmail.c:826 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Frågestatus=%d\n" #: fetchmail.c:868 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Alla anslutningar har fastnat. Avslutar.\n" #: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "sover vid %s i %d sekunder\n" #: fetchmail.c:900 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "väckt av %s\n" #: fetchmail.c:903 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "väckt av signal %d\n" #: fetchmail.c:911 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "väckt vid %s\n" #: fetchmail.c:916 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normal avslutning, status %d\n" #: fetchmail.c:1075 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "kunde göra tidskontroll av körstyrningsfilen\n" #: fetchmail.c:1109 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Varning: värden %s nämns flera gånger i konfigurationsfilen\n" #: fetchmail.c:1148 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "fetchmail: Fel: flera ”defaults”-poster i konfigurationsfilen.\n" #: fetchmail.c:1270 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL-stöd är inte inkompilerat.\n" #: fetchmail.c:1277 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "KERBEROS v4-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n" #: fetchmail.c:1283 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "KERBEROS v5-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n" #: fetchmail.c:1289 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "GSSAPI-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n" #: fetchmail.c:1319 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: varning: ingen DNS tillgänglig för att kontrollera " "flermålshämtingar från %s\n" #: fetchmail.c:1330 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "varning: flera mål för %s kräver kuvertalternativ!\n" #: fetchmail.c:1331 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "varning: Fråga inte om hjälp om all post går till postmaster!\n" #: fetchmail.c:1348 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " "service or port\n" msgstr "" "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, ange ett positivt portnummer som " "tjänst eller port\n" #: fetchmail.c:1355 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en priviligierad port\n" #: fetchmail.c:1373 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "%s-konfigurationen är ogiltig, LMTP kan inte använda standard-SMTP-porten\n" #: fetchmail.c:1387 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" "Både fetchall och keep på i demon- eller vilande läge är ett misstag!\n" #: fetchmail.c:1412 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "avslutad med signal %d\n" #: fetchmail.c:1485 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll startad\n" #: fetchmail.c:1510 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2-stöd är inte konfigurerat.\n" #: fetchmail.c:1522 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3-stöd är inte konfigurerat.\n" #: fetchmail.c:1532 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP-stöd är inte konfigurerat.\n" #: fetchmail.c:1538 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN-stöd är inte konfigurerat.\n" #: fetchmail.c:1546 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR-stöd är inte konfigurerat.\n" #: fetchmail.c:1553 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "ej stött protokoll valt.\n" #: fetchmail.c:1563 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll avslutad\n" #: fetchmail.c:1580 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Kontrollintervall är %d sekunder\n" #: fetchmail.c:1582 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Loggfil är %s\n" #: fetchmail.c:1584 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Id-fil är %s\n" #: fetchmail.c:1587 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Förloppsmeddelanden kommer loggas via syslog\n" #: fetchmail.c:1590 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail kommer maskeras och kommer inte generera Received\n" #: fetchmail.c:1592 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail kommer visa förloppspunkter även i loggfiler.\n" #: fetchmail.c:1594 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "" "Fetchmail kommer vidarebefodra feladresserade multiadresserade meddelanden " "till %s.\n" #: fetchmail.c:1598 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till postmaster.\n" #: fetchmail.c:1600 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till avsändaren.\n" #: fetchmail.c:1603 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som permanenta (kasta meddelanden).\n" #: fetchmail.c:1605 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som tillfälliga (behålla " "meddelanden).\n" #: fetchmail.c:1612 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Alternativ för att hämta från %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1616 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Post kommer hämtas via %s\n" #: fetchmail.c:1619 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Kontroll av denna server kommer ske varje intervall.\n" msgstr[1] " Kontroll av denna server kommer ske var %d:e intervall.\n" #: fetchmail.c:1623 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Verkligt namn på servern är %s.\n" #: fetchmail.c:1626 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Denna värd kommer inte att frågas när ingen värd anges.\n" #: fetchmail.c:1627 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Denna värd kommer att frågas när ingen värd anges.\n" #: fetchmail.c:1631 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Lösenord kommer att efterfrågas.\n" #: fetchmail.c:1635 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP-hemlighet = ”%s”.\n" #: fetchmail.c:1638 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP-id = ”%s”.\n" #: fetchmail.c:1641 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Lösenord = ”%s”.\n" #: fetchmail.c:1650 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokoll är KPOP med Kerberos %s-autenticering" #: fetchmail.c:1653 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokoll är %s" #: fetchmail.c:1655 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (använder tjänst %s)" #: fetchmail.c:1657 msgid " (using default port)" msgstr " (använder standardport)" #: fetchmail.c:1659 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (framtvingar användning av UIDL)" #: fetchmail.c:1665 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Alla tillgängliga autenticeringsmetoder kommer att provas.\n" #: fetchmail.c:1668 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Lösenordsautenticering kommer framtvingas.\n" #: fetchmail.c:1671 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " MSN-autenticering kommer framtvingas.\n" #: fetchmail.c:1674 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM-autenticering kommer framtvingas.\n" #: fetchmail.c:1677 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP-autenticering kommer framtvingas.\n" #: fetchmail.c:1680 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-MD5-autenticering kommer framtvingas.\n" #: fetchmail.c:1683 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI-autenticering kommer framtvingas.\n" #: fetchmail.c:1686 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4-autenticering kommer framtvingas.\n" #: fetchmail.c:1689 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5-autenticering kommer framtvingas.\n" #: fetchmail.c:1692 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Ände-till-ände-kryptering antas.\n" #: fetchmail.c:1696 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Posttjänsthuvudman är %s\n" #: fetchmail.c:1699 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL-krypterade sessioner aktiverade.\n" #: fetchmail.c:1701 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL-protokoll: %s.\n" #: fetchmail.c:1703 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Kontroll av SSL-servercertifikat aktiverat.\n" #: fetchmail.c:1706 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fil med betrott SSL-certifikat: %s\n" #: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog för betrodda SSL-certifikat: %s\n" #: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " SSL-serverns CommonName: %s\n" #: fetchmail.c:1712 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL-nyckelns fingeravtryck (kontrollerat mot servernyckeln): %s\n" #: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Serverns tidsgräns för uteblivet svar är %d sekunder" #: fetchmail.c:1717 msgid " (default).\n" msgstr " (standard).\n" #: fetchmail.c:1724 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Standardpostlåda vald.\n" #: fetchmail.c:1729 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Valda postlådor är:" #: fetchmail.c:1735 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Alla meddelanden kommer att hämtas (--all på).\n" #: fetchmail.c:1736 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Endast nya meddelanden kommer att hämtas (--all av).\n" #: fetchmail.c:1738 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Hämtade meddelanden kommer att sparas på servern (--keep på).\n" #: fetchmail.c:1739 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" " Hämtade meddelanden kommer inte att sparas på servern (--keep av).\n" #: fetchmail.c:1741 msgid "" " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Gamla meddelanden kommer kastas före meddelanden hämtas (--flush på).\n" #: fetchmail.c:1742 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Gamla meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--flush " "av).\n" #: fetchmail.c:1744 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr "" " För stora meddelanden kommer slängas före meddelanden hämtas (--limitflush " "på).\n" #: fetchmail.c:1745 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" msgstr "" " För stora meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--" "limitflush av).\n" #: fetchmail.c:1747 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" " Omskrivning av serverlokala adresser är aktiverat (--norewrite av).\n" #: fetchmail.c:1748 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" " Omskrivning av serverlokala adresser är avaktiverat (--norewrite på).\n" #: fetchmail.c:1750 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Rensning av vagnretur är aktiverat (stripcr på).\n" #: fetchmail.c:1751 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Rensning av vagnretur är avaktiverat (stripcr av).\n" #: fetchmail.c:1753 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Framtvingade vagnreturer är aktiverat (forcecr på).\n" #: fetchmail.c:1754 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Framtvingade vagnreturer är avaktiverat (forcecr av).\n" #: fetchmail.c:1756 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är avaktiverat (pass8bits på).\n" #: fetchmail.c:1757 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är aktiverat (pass8bits av).\n" #: fetchmail.c:1759 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME-avkodning är aktiverat (mimedecode på).\n" #: fetchmail.c:1760 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME-avkodning är avaktiverat (mimedecode av).\n" #: fetchmail.c:1762 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Vila efter kontroll är aktiverat (idle på).\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Vila efter kontroll är avaktiverat (idle av).\n" #: fetchmail.c:1765 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att slängas (dropstatus på)\n" #: fetchmail.c:1766 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att behållas (dropstatus av)\n" #: fetchmail.c:1768 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To-rader kommer att slängas (dropdelivered on)\n" #: fetchmail.c:1769 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To-rader kommer att behållas (dropdelivered av)\n" #: fetchmail.c:1773 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Storleksgräns på meddelanden är %d oktetter (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1776 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Ingen storleksgräns på meddelanden (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1778 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Intervall för varning för meddelandestorlek är %d sekunder (--warnings " "%d).\n" #: fetchmail.c:1781 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Storleksvarningar varje kontroll (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1784 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Gräns för mottagna meddelanden är %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1787 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Ingen gräns på mottagna meddelanden (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1789 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Gräns på hämtad meddelandestorlek är %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1792 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Ingen gräns på hämtad meddelandestorlek (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1796 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Gör en binär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1798 #, c-format msgid "" " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Gör en binär sökning av UID:er under %d av %d kontroller (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1801 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Gör en linjär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1803 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Satsgräns på SMTP-meddelanden är %d.\n" #: fetchmail.c:1805 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Ingen satsgräns på SMTP-meddelanden (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1809 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Raderingsintervall mellan kastande tvingat till %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1811 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Inget framtvingat kastande (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1818 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domäner för vilka post kommer hämtas är:" #: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: fetchmail.c:1828 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Meddelanden kommer läggas till till %s som BSMTP\n" #: fetchmail.c:1830 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Meddelanden kommer leverareas med ”%s”.\n" #: fetchmail.c:1837 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Meddelanden kommer %cMTP-vidarebefodras till:" #: fetchmail.c:1848 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Värddelen av MAIL FROM-raden kommer bli %s\n" #: fetchmail.c:1851 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " Adress som kommer att anges i RCPT TO-rader lämnade till SMTP kommer vara " "%s\n" #: fetchmail.c:1860 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Igenkända lyssnares spam-blockeringssvar är:" #: fetchmail.c:1866 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Spam-blockering avaktiverat\n" #: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Serveranslutning kommer att öppnas med ”%s”.\n" #: fetchmail.c:1872 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Inget föranslutningskommando.\n" #: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Serveranslutning kommer att tas ner med ”%s”.\n" #: fetchmail.c:1877 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Inget efteranslutningskommando.\n" #: fetchmail.c:1880 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Inga lokala namn angivna för denna värd.\n" #: fetchmail.c:1890 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Flermålsläge: " #: fetchmail.c:1892 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Enmålsläge: " #: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d lokalt namn upptäckt.\n" msgstr[1] "%d lokala namn upptäckta.\n" #: fetchmail.c:1909 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är aktiverat.\n" #: fetchmail.c:1910 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är avaktiverat.\n" #: fetchmail.c:1914 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via IP_adress.\n" #: fetchmail.c:1916 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via namn.\n" #: fetchmail.c:1919 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Ruttläggning av kuvertadresser är avaktiverat\n" #: fetchmail.c:1922 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Kuverthuvud föromdas vara: %s\n" #: fetchmail.c:1925 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Antal kuverthuvuden att hoppa över: %d\n" #: fetchmail.c:1928 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefixet %s kommer tas bort från användar-id\n" #: fetchmail.c:1931 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Ingen borttagning av prefix\n" #: fetchmail.c:1936 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Fördeklarerade postserveralias:" #: fetchmail.c:1944 msgid " Local domains:" msgstr " Lokala domäner:" #: fetchmail.c:1954 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Anslutningen måste gå via gränssnittet %s.\n" #: fetchmail.c:1956 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Inget gränssnittskrav angett.\n" #: fetchmail.c:1958 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Kontrollslingan kommer övervaka %s.\n" #: fetchmail.c:1960 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Ingen kontrollslinga angiven.\n" #: fetchmail.c:1964 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Serveranslutningar kommer att göras via instickskommandot %s (--plugin " "%s).\n" #: fetchmail.c:1966 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Inget instickskommando angivet.\n" #: fetchmail.c:1968 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Lyssnaranslutningar kommer att göras via utstickskommando %s (--plugout " "%s).\n" #: fetchmail.c:1970 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Inget utstickskommando angivet.\n" #: fetchmail.c:1975 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Inga UID:er sparade från denna värd.\n" #: fetchmail.c:1984 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID:er sparade.\n" #: fetchmail.c:1992 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Kontrollspårningsinformation kommer läggas till till Received-huvudet.\n" #: fetchmail.c:1994 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Ingen kontrollspårningsinformation kommer att läggas till till Received-" "huvudet.\n" #: fetchmail.c:1999 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer att avvisas.\n" #: fetchmail.c:2002 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer skickas vidare.\n" #: fetchmail.c:2007 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Egenskaper för vidarebefodran ”%s”.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "FEL: inget stöd för getpassword()-rutinen\n" #: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Fångade SIGINT… ger upp.\n" #: gssapi.c:52 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "GSSAPI-fel i gss_display_status anropat från <%s>\n" #: gssapi.c:55 #, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "GSSAPI-fel %s: %.*s\n" #: gssapi.c:90 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Kunde inte få tjänstenamnet för [%s]\n" #: gssapi.c:95 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Använder tjänstenamn [%s]\n" #: gssapi.c:122 msgid "" "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" "Inga lämpliga GSSAPI-kreditiv hittade. Hoppar över GSSAPI-autenticering.\n" #: gssapi.c:123 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" "Om du vill använda GSSAPI behöver du kreditiv först, möjligen från kinit.\n" #: gssapi.c:159 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "Mottog felaktigt utmaning till ”%s GSSAPI”!\n" #: gssapi.c:169 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Skickar kreditiv\n" #: gssapi.c:200 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Fel vid utbyde av kreditiv\n" #: gssapi.c:242 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Kunde inte packa upp säkerhetsnivådata\n" #: gssapi.c:247 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Kreditivutbyte klart\n" #: gssapi.c:251 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Servern kräver integritet\n" #: gssapi.c:260 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Uppackade säkerhetsnivåflaggor: %s%s%s\n" #: gssapi.c:264 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maximal GSS-token-storlek är %ld\n" #: gssapi.c:277 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Fel när säkerhetsnivåbegäran skapades\n" #: gssapi.c:288 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Släpper GSS-kreditiv\n" #: gssapi.c:292 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Fel när kreditiv släpptes\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: tråd sover i %d s.\n" #: imap.c:74 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" msgstr "Mottog BYE-svar från IMAP-server: %s" #: imap.c:92 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "felaktigt meddelandeantal i ”%s”!" #: imap.c:139 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "felaktigt EXPUNGE-antal i ”%s”!" #: imap.c:348 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 1\n" #: imap.c:354 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 0\n" #: imap.c:361 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokoll identifierat som IMAP2 eller IMAP2BIS\n" #: imap.c:378 msgid "will idle after poll\n" msgstr "kommer vila efter kontroll\n" #: imap.c:471 pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: uppgradering till TLS lyckades.\n" #: imap.c:477 pop3.c:482 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: uppgradering till TLS misslyckades.\n" #: imap.c:482 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "" "%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta\n" #: imap.c:598 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Nödvändig OTP-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n" #: imap.c:618 pop3.c:558 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Nödvändig NTLM-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n" #: imap.c:627 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Nödvändig LOGIN-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n" #: imap.c:691 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "kastande av post stämmer inte (%d faktiskt ≠ %d förväntat)\n" #: imap.c:818 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu är osedda\n" #: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u är osedda\n" #: imap.c:903 imap.c:962 msgid "re-poll failed\n" msgstr "omkontroll misslyckades\n" #: imap.c:911 imap.c:967 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d meddelande väntar efter omkontroll\n" msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter omkontroll\n" #: imap.c:928 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "brevlådeval misslyckades\n" #: imap.c:932 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d meddelande väntar efter första kontrollen\n" msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter första kontrollen\n" #: imap.c:946 msgid "expunge failed\n" msgstr "kastande misslyckades\n" #: imap.c:950 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d meddelande väntar efter tömning\n" msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter tömning\n" #: imap.c:989 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "sökning efter osedda meddelanden misslyckades\n" #: imap.c:994 pop3.c:865 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u är det första osedda\n" #: imap.c:1078 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Varning: ignorerar felaktiga data för meddelandestorlek som returneras av " "servern.\n" #: imap.c:1177 imap.c:1184 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Felaktigt FETCH-svar: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "Kan inte öppna kvm-gränssnittet. Se till att fetchmail är SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Kan inte tolka gränssnittsnamn från %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (if-listuppskattning) misslyckades" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc misslyckades" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (if-lista) misslyckades" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Ruttläggningsmeddelande version %d förstås inte." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Inget gränssnitt funnet med namnet %s" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Ingen IP-adress funnen för %s" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "saknad adress för IP-gränssnitt\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "ogiltig adress för IP-gränssnitt\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "ogiltig mask för IP-gränssnitt\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "aktivitet på %s -noterad- som %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s nere\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s:s IP-aress utesluten\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "aktivitet på %s kontrollerad som %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s inaktivt\n" #: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "aktivetet på %s var %d, är %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "kunde inte avkoda inledande BASE64-utmaning\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "huvudnamn %s i biljetten stämmer inte med -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "ej tom instans (%s) kan orsaka konstigt beteende\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "kunde inte avkoda BASE64-färdigt svar\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "utmaningen stämmer inte\n" #: lock.c:87 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” lästes: %s\n" #: lock.c:98 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: tar bort förlegad låsfil\n" #: lock.c:122 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” öppnades: %s\n" #: lock.c:169 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: misslyckades att skapa lås.\n" #: netrc.c:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: varning: hittade ”%s” före några värdnamn\n" #: netrc.c:258 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: varning: okänd symbol ”%s”\n" #: odmr.c:67 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "%ss SMTP-lyssnare stödjer inte ATRN\n" #: odmr.c:105 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Vänder nu…\n" #: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "ATRN-begäran nekad.\n" #: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Kan inte bearbeta ATRN-begäran nu\n" #: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Du har ingen post.\n" #: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Kommandot är inte implementerat\n" #: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Autenticering krävs.\n" #: odmr.c:132 #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Okänt ODMR-fel ”%s”\n" #: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" msgstr "tar emot meddelandedata\n" #: odmr.c:245 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ODMR\n" #: odmr.c:249 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ODMR\n" #: odmr.c:253 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ODMR\n" #: odmr.c:257 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ODMR\n" #: opie.c:42 msgid "server recv fatal\n" msgstr "server mottog ödesdigert\n" #: opie.c:56 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Kunde inte avkoda OTP-utmaning\n" #: opie.c:64 pop3.c:585 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Hemlig lösenfras: " #: options.c:176 options.c:220 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Strängen ”%s” är inte en giltig nummersträng.\n" #: options.c:185 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Värdet på strängen ”%s” är %s än %d.\n" #: options.c:186 msgid "smaller" msgstr "mindre" #: options.c:186 msgid "larger" msgstr "större" #: options.c:323 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Ogiltig policy ”%s” för felaktiga huvuden angiven.\n" #: options.c:364 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Ogiltigt protokoll ”%s” angivet.\n" #: options.c:411 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Ogiltig autenticering ”%s” angiven.\n" #: options.c:620 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "användning: fetchmail [flaggor] [server …]\n" #: options.c:621 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Flaggorna är enligt följande:\n" #: options.c:622 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help visa denna flagghjälp\n" #: options.c:623 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation\n" #: options.c:625 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr "" " -c, --check kontrollera om det finns meddelanden utan att hämta\n" #: options.c:626 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent arbeta tyst\n" #: options.c:627 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose arbeta högljutt (diagnostiska utskrifter)\n" #: options.c:628 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon kör som en demon en gång per n sekunder\n" #: options.c:629 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach koppla inte loss demonprocessen\n" #: options.c:630 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit döda demonprocessen\n" #: options.c:631 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile ange logfilsnamn\n" #: options.c:632 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog använd syslog(3) för de flesta meddelanden vid körning " "som en demon\n" #: options.c:633 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible skriv inte Received och aktivera värdimitation\n" #: options.c:634 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc ange en alternativ körstyrningsfil\n" #: options.c:635 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile ange en alternativ UID-fil\n" #: options.c:636 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile ange en alternativ PID-fil (för lås)\n" #: options.c:637 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster ange en mottagare som sista utväg\n" #: options.c:638 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce omdirigera studsar från användaren till to postmaster.\n" #: options.c:639 msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" " --nosoftbounce fetchmail raderar permanent olevererbara meddelanden.\n" #: options.c:640 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" msgstr "" " --softbounce behåll permanent olevererbara meddelanden på servern " "(standard).\n" #: options.c:642 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface specifikation av nödvändigt gränssnitt\n" #: options.c:643 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor bevaka gränssnitt för att se aktivitet\n" #: options.c:646 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl aktivera en ssl-krypteras session\n" #: options.c:647 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey fil med privat ssl nyckel\n" #: options.c:648 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n" #: options.c:649 msgid "" " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr "" " --sslcertck gör en strikt kontroll av servercertifikat " "(rekommenderas)\n" #: options.c:650 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr "" " --sslcertfile sökväg till fil med ssl-certifikat för betrodda CA\n" #: options.c:651 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr "" " --sslcertpath sökväg till katalog med ssl-certifikat för betrodda CA\n" #: options.c:652 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" " --sslcommonname förvänta detta CommonName från servern (avrådes)\n" #: options.c:653 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" " --sslfingerprint fingeravtryck som måste matcha det för serverns " "certifikat.\n" #: options.c:654 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr " --sslproto framtvinga ssl-protokoll (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:656 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin ange externt kommando för att öppna en anslutning\n" #: options.c:657 msgid "" " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout ange externt kommando för att öppna en smtp-anslutning\n" #: options.c:658 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" " ange policy för att hantera meddelanden med felaktiga " "huvuden\n" #: options.c:661 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol ange protokoll för att hämta (se manualsidan)\n" #: options.c:662 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl framtvinga användning av UIDL:er (endast pop3)\n" #: options.c:663 msgid "" " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" " --port TCP-port att ansluta till (föråldrat, använd --service)\n" #: options.c:664 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service TCP-tjänst att ansluta till (kan vara numerisk TCP-" "port)\n" #: options.c:665 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth autenticeringstyp (password/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:666 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout tidsgräns för uteblivet svar från servern\n" #: options.c:667 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope kuvertadresshuvud\n" #: options.c:668 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual prefix att ta bort från lokala användar-id\n" #: options.c:669 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal posttjänsthuvudnamn\n" #: options.c:670 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls lägg till kontrollspårningsinformation till Received-" "huvuden\n" #: options.c:672 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username ange användarens inloggning på servern\n" #: options.c:673 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all hämta gamla och nya meddelanden\n" #: options.c:674 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep radera nya meddelanden efter de hämtats\n" #: options.c:675 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep spara nya meddelanden efter de hämtats\n" #: options.c:676 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush radera gamla meddelanden från servern\n" #: options.c:677 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush radera för stora meddelanden\n" #: options.c:678 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite skriv inte om huvudadresser\n" #: options.c:679 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit hämta inte meddelanden över en viss storlek\n" #: options.c:680 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings intervall mellan varningspostaviseringar\n" #: options.c:682 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost sätt värd för SMTP-vidarebefodran\n" #: options.c:683 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains hämta post för angivna domäner\n" #: options.c:684 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress sätt SMTP-leveransdomän att använda\n" #: options.c:685 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname sätt fullständigt SMTP-namn användarnamn@domän\n" #: options.c:686 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam, sätt anti-spam-svarsvärden\n" #: options.c:687 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit sätt satsgräns för SMTP-anslutningar\n" #: options.c:688 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit sätt gräns på hämtande för serveranslutningar\n" #: options.c:689 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit sät gräns på meddelandestorlek att hämta\n" #: options.c:690 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl gör en binärsökning efter UIDL:er\n" #: options.c:691 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge sätt max raderingar mellan tömningar\n" #: options.c:692 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda sätt MDA att använda för vidarebefodran\n" #: options.c:693 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp sätt utmatnings-BSMTP-fil\n" #: options.c:694 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp använd LMTP (RFC2033) för leverans\n" #: options.c:695 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder ange fjärrmappsnamn\n" #: options.c:696 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots visa förloppspunkter även i loggfiler\n" #: pop3.c:327 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "" "Varning: ”Maillennium POP3” funnen, använder RETR-kommando istället för " "TOP.\n" #: pop3.c:411 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" "TLS är obligatoriskt för denna session, men servern vägrade CAPA-kommandot.\n" #: pop3.c:412 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "Men CAPA-kommandot är dock nödvändigt för TLS.\n" #: pop3.c:494 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "" "%s: opportunistiks uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta.\n" #: pop3.c:621 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Vi har fått slut på tillåtna autenticerare och kan inte fortsätta.\n" #: pop3.c:635 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Obligatorisk APOP-tidstämpel finns inte i hälsningen\n" #: pop3.c:644 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaxfel i tidsstämpeln i hälsningen\n" #: pop3.c:660 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Ogitlig APOP-tidsstämpel.\n" #: pop3.c:684 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Odefinierad protokollbegäran i POP3_auth\n" #: pop3.c:705 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "lås upptaget! Är en annan session aktiv?\n" #: pop3.c:784 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Kan inte hantera UIDL-svar från uppströmsserver.\n" #: pop3.c:807 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Servern svarade med UID för fel meddelande.\n" #: pop3.c:835 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (nr=%u) raderades, men är fortfarande kvar!\n" #: pop3.c:941 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Meddelanden infogade i listan på servern. Kan inte hantera detta.\n" #: pop3.c:1037 msgid "protocol error\n" msgstr "protokollfel\n" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "protokollfel när UIDL:er hämtades\n" #: pop3.c:1086 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (nr=%d) raderades, men är fortfarande kvar!\n" #: pop3.c:1424 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med POP3\n" #: rcfile_y.y:131 msgid "server option after user options" msgstr "serverflagga efter användarflaggor" #: rcfile_y.y:174 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS är inte aktiverat." #: rcfile_y.y:218 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: gränssnittsflaggan stödjs endast under Linux (utan IPv6) och " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:226 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: flaggan monitor stödjs endast under Linux (utan IPv6) och " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:340 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL är inte aktiverat" #: rcfile_y.y:391 msgid "end of input" msgstr "slut på indata" #: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Filen %s måste vara en normal fil.\n" #: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Filen %s får inte ha mer rättigheter än -rwx------ (0700).\n" #: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Filen %s måste ägas av dig.\n" #: report.c:67 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: report.c:92 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (loggmeddelandet ofullständigt)\n" #: rfc822.c:83 #, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "I begrepp att skriva om %s …\n" #: rfc822.c:221 #, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "… omskriven version är %s.\n" #: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Gick bra" #: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Begränsad användare (något är fel med kontot)" #: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Ogiltig användar-id eller lösenfras" #: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "Gudafel" #: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA symbol 2: Base64-avkodningsfel\n" #: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Tjänsten valde RPA version %d.%d\n" #: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Tjänstutmaning (l=%d):\n" #: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Tjänstetidsstämpel %s\n" #: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "RPA symbol 2 längdfel\n" #: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Lista över riken: %s\n" #: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "RPA-fel i tjänst@rike-sträng\n" #: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA symbol 4: Base64-avkodningsfel\n" #: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Användarautenticering (l=%d):\n" #: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "RPA-status: %02X\n" #: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "RPA symbol 4 längdfel\n" #: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA avvisar dig: %s\n" #: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA avvisar dig, okänd anledning\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "RPA-användarautenticering gav längdfel: %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "RPA-sessionsnyckel gav längdfel: %d\n" #: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA _tjänste_autenticering misslyckades. Imiterad server?\n" #: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Sessionsnyckel etablerad:\n" #: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "RPA-autenticeringen avslutad\n" #: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "Få svar\n" #: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Få svar returnerade %d [%s]\n" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Huvud inte 60\n" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Symbollängdsfel\n" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Symbollängd %d stämmer inte med rxlen %d\n" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Mekanismfältet felaktigt\n" #: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "dec64-fel vid tecken %d: %x\n" #: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Inkommande binära data:\n" #: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Utgående data:\n" #: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "För lång RPA-sträng\n" #: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA misslyckades öppna /dev/urandom. Detta borde inte\n" #: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " hindra dig från att logga in, men betyder att du\n" #: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " inte kan vara säker på att du talar med\n" #: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " den tjänst du tror du talar med (attacker med\n" #: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " återuppspelning av någon oärlig tjänst är möjliga).\n" #: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "Användarutmaning:\n" #: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 tillämpas på datablocket:\n" #: rpa.c:887 msgid "MD5 result is:\n" msgstr "MD5-resultatet är:\n" #: servport.c:53 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") fel: %s\n" #: servport.c:80 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "Kan inte slå upp tjänsten %s till portnummer.\n" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Ange tjänsten som ett decimalt portnummer.\n" #: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "vidarebefodrar till %s\n" #: sink.c:318 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (returmeddelandes kropp)\n" #: sink.c:321 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "post från %s studsade till %s\n" #: sink.c:456 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Sparat fel är fortfarande %d\n" #: sink.c:508 sink.c:607 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "%cMTP-fel: %s\n" #: sink.c:552 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "SMTP-servern kräver STARTTLS, behåller meddelandet.\n" #: sink.c:735 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "BSMTP-öppning av fil misslyckades: %s\n" #: sink.c:781 #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "BSMTP-skrivning av ingressen misslyckades: %s.\n" #: sink.c:995 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP-lyssnaren tycker inte om mottagaradressen ”%s”\n" #: sink.c:1002 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP-lyssnaren tycker inte riktigt om mottagaradressen ”%s”\n" #: sink.c:1048 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "inga adressmatchningar, ingen postmästare satt.\n" #: sink.c:1060 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "kan inte ens skicka till %s!\n" #: sink.c:1066 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "inga adressmatchingar, vidarebefodrar till %s.\n" #: sink.c:1222 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "färdig att leverera med: %s\n" #: sink.c:1233 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "Kan inte byta effektiv användar-id till %ld: %s\n" #: sink.c:1245 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "Kan inte byta tillbaka effektiv användar-id till orginalet %ld: %s\n" #: sink.c:1252 msgid "MDA open failed\n" msgstr "misslyckades öppna MDA:n\n" #: sink.c:1291 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%cMTP-anslutning till %s misslyckades\n" #: sink.c:1315 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "kan inte höja lyssnaren, faller tillbaka på %s" #: sink.c:1373 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Meddelandeavslutning eller stängning av BSMTP-fil misslyckades: %s\n" #: sink.c:1398 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Fel vid skrivning till MDA:n: %s\n" #: sink.c:1401 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA:n dog av signal %d\n" #: sink.c:1404 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA:n returnerade status skild från noll %d\n" #: sink.c:1407 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" "Konstigt: pclose av MDA:n returnerade %d och errno %d/%s, kan inte hanteras " "vid %s:%d\n" #: sink.c:1432 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP-lyssnaren vägrade leverera\n" #: sink.c:1462 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "LMTP-leveransfel vid EOM\n" #: sink.c:1465 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Oväntat icke-503-svar på LMTP EOM: %s\n" #: sink.c:1620 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "-- \n" "Fetchmail-demonen" #: smtp.c:81 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "ESMTP CRAM-MD5-autenticering …\n" #: smtp.c:87 smtp.c:137 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Servern avvisade AUTH-kommandot.\n" #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Felaktigt base64-svar från servern.\n" #: smtp.c:99 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Utmaningen avkodad: %s\n" #: smtp.c:116 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP PLAIN-autenticering …\n" #: smtp.c:131 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP LOGIN-autenticering …\n" #: smtp.c:349 smtp.c:377 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "protokollfel hos smtp-lyssnaren\n" #: socket.c:110 socket.c:137 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc misslyckades\n" #: socket.c:169 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair misslyckades\n" #: socket.c:175 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork misslyckades\n" #: socket.c:182 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 misslyckades\n" #: socket.c:188 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "kör %s (värd %s tjänst %s)\n" #: socket.c:193 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) misslyckades\n" #: socket.c:268 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") fel: %s\n" #: socket.c:271 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Försök att lägga till flaggan --service (se även FAQ-post R12).\n" #: socket.c:285 socket.c:288 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "okänt (%s)" #: socket.c:291 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Försöker ansluta till %s/%s …" #: socket.c:300 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n" #: socket.c:302 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "namn %d: kan inte skapa uttag med familj %d typ %d: %s\n" #: socket.c:320 msgid "connection failed.\n" msgstr "anslutningen misslyckades.\n" #: socket.c:322 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "anslutningen till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n" #: socket.c:323 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "namn %d: anslutning till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n" #: socket.c:329 msgid "connected.\n" msgstr "ansluten.\n" #: socket.c:342 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" "Anslutningsfel för denna kontroll:\n" "%s" #: socket.c:387 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL rapporterade: %s\n" #: socket.c:622 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Servercertifikat:\n" #: socket.c:627 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Certifikatskedja, från rot till motpart, med start på djup %d:\n" #: socket.c:630 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certifikat på djup %d:\n" #: socket.c:636 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Utvivarorganisation: %s\n" #: socket.c:639 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Varning: Utgivarorganisationens namn är för långt (möjligen avhugget).\n" #: socket.c:641 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Okänd organisation\n" #: socket.c:643 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Utgivarens vanliga namn: %s\n" #: socket.c:646 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Varning: Utgivarens vanliga namn är för långt (möjligen avhugget).\n" #: socket.c:648 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Okänt vanligt namn på utgivaren\n" #: socket.c:654 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Subjektets vanliga namn: %s\n" #: socket.c:660 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Felaktigt certifikat: Subjetkets vanliga namn är för långt!\n" #: socket.c:666 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn innehåller nolltecken, " "avbryter!\n" #: socket.c:694 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Subjektets alternativa namn: %s\n" #: socket.c:700 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Felaktigt certifikat: Subjektets alternativa namn innehåller nolltecken, " "avbryter!\n" #: socket.c:717 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Serverns vanliga namn stämmer inte: %s ≠ %s\n" #: socket.c:724 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Serverns namn inte satt, kunde inte verifiera certifikatet!\n" #: socket.c:729 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Serverns vanliga namn okänt\n" #: socket.c:731 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Serverns namn är inte angivet i certifikatet!\n" #: socket.c:743 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() misslyckades!\n" #: socket.c:747 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Slut på minne!\n" #: socket.c:755 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Textbufferten för kontrollsumman är för liten!\n" #: socket.c:761 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "%s nyckelfingeravtryck: %s\n" #: socket.c:765 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s fingeravtryck stämmer.\n" #: socket.c:767 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s fingeravtryck stämmer inte!\n" #: socket.c:779 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Fel vid verifiering av servercertifikatet: %s\n" #: socket.c:794 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Trasig certifikatskedja vid: %s\n" #: socket.c:796 msgid "" "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " "certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " "details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " "fetchmail.\n" msgstr "" "Detta kan betyda att servern inte tillhandahöll de mellanliggande CA:nas " "certifikat, vilket inte är något fetchmail kunde göra något åt. För " "detaljer, se dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n" #: socket.c:806 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Förtroendeankarcertifikat saknas: %s\n" #: socket.c:809 msgid "" "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " "CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " "directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" "sslcertfile in the manual page.\n" msgstr "" "Detta kan betyda att root-CA:ns signeringscertifikat inte finns på platserna " "för betrodda CA-certifikat, eller att c_rehash behöver köras på " "certifikatkatalogen. För detaljer, se dokumentationen av --sslcertpath och -" "-sslcertfile i manualsidan.\n" #: socket.c:902 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Filbeskrivare utanför intervallet för SSL" #: socket.c:913 msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n" msgstr "Ditt operativsystem stödjer inte SSLv2.\n" #: socket.c:923 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "Ogiltigt SSL-protokoll ”%s” angivet, använder standard (SSLv23).\n" #: socket.c:1022 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "" "Certifikat-/fingeravtrycksverifikation hoppades på något sätt över!\n" #: socket.c:1039 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" msgstr "" "Varning: anslutningen är osäker, fortsätter ändå. (Bättre att använda --" "sslcertck!)\n" #: socket.c:1081 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Gör om försök att läsa Cygwin-uttag\n" #: socket.c:1084 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Försök att göra om läsning av Cygwin-uttag misslyckades!\n" #: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "översatte adressen %s till den lokala %s\n" #: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "översatte %s till den lokala %s\n" #: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "skickade vidare %s som matchar %s\n" #: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "analycerar Received-rad:\n" "%s" #: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "raden accepterad, %s är ett alias för postservern\n" #: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "raden avvisad, %s är inte ett alias för postservern\n" #: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" msgstr "ingen Received-adress hittad\n" #: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "hittade Received-adressen ”%s”\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "felaktig huvudrad hittad - se flaggan bad-header i manualsidan\n" #: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "rad: %s" #: transact.c:1107 transact.c:1117 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "Tolkar kuvertet ”%s” namn ”%-.*s”\n" #: transact.c:1132 #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "Tolkar Received-namn ”%-.*s”\n" #: transact.c:1144 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "Ingen kuvertmottagare hittad, tar till gissning från huvuden.\n" #: transact.c:1162 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "Gissar utgående från huvudet ”%-.*s”.\n" #: transact.c:1177 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "inga lokala matchningar, vidarebefodrar till %s\n" #: transact.c:1192 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "vidarebefodran och radering avstängd på grund av DNS-fel\n" #: transact.c:1303 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n" #: transact.c:1322 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "inga mottagaradresser matchade deklarerade lokala namn" #: transact.c:1329 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "mottagaradressen %s matchade inte något lokalt namn" #: transact.c:1338 msgid "message has embedded NULs" msgstr "meddelandet har inbäddade nolltecken" #: transact.c:1346 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP-lyssnaren avvisade lokala mottagaradresser: " #: transact.c:1396 msgid "error writing message text\n" msgstr "fel när meddelandetexten skrevs\n" #: transact.c:1672 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "bufferten är för liten. Detta är ett fel i anroparen av %s:%lu.\n" #: uid.c:249 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Gammal UID-lista från %s:" #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309 msgid " " msgstr " " #: uid.c:262 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Utkastlista av UID:er:" #: uid.c:325 uid.c:374 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "Sammanslagen UID-lista från %s:" #: uid.c:328 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Ny UID-lista från %s:" #: uid.c:355 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "växlar UID-listor\n" #: uid.c:363 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "växlar inte UID-listor, inga UID:er har setts i denna fråga\n" #: uid.c:383 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "kastar ny UID-lista\n" #: uid.c:419 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Raderar fetchid-filen.\n" #: uid.c:422 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Fel när %s raderades: %s\n" #: uid.c:428 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Skriver fetchids-fil.\n" #: uid.c:439 uid.c:447 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Fel när fetchids-filen %s skrevs: %s\n" #: uid.c:459 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Fel när fetchids-filen %s skrevs, den gamla filen lämnas kvar.\n" #: uid.c:463 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Kan inte byta namn på fetchids-filen %s till %s: %s\n" #: uid.c:467 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Kan inte öppna fetchids-filen %s för skrivning: %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc misslyckades\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc misslyckades\n" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/doc-base.po0000644000000000000000000004537312743725456017177 0ustar # Swedish translation for doc-base # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the doc-base package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doc-base\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-06 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-02 21:53+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../../install-docs.in:107 #, perl-format msgid "Too many arguments for `%s'." msgstr "För många argument för ”%s”." #: ../../install-docs.in:110 #, perl-format msgid "`%s' requires exactly one argument." msgstr "”%s” kräver exakt ett argument." #: ../../install-docs.in:113 #, perl-format msgid "Arguments missing for `%s'." msgstr "Argument saknas för ”%s”." #: ../../install-docs.in:119 #, perl-format msgid "Re-registation of all documents forced by %s." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:43 #, perl-format msgid "Cannot read file `%s': %s." msgstr "Kan inte läsa filen ”%s”: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:74 #, perl-format msgid "Saving `%s' (%d)." msgstr "Sparar ”%s” (%d)." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:77 msgid "Needs to be root for this operation." msgstr "Måste vara root för denna åtgärd." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:83 #, perl-format msgid "Cannot save file `%s': %s." msgstr "Kan inte spara filen ”%s”: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:87 #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:273 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:156 #, perl-format msgid "Cannot rename file `%s' to `%s': %s." msgstr "Kan inte byta namn på filen ”%s” till ”%s”: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:108 #, perl-format msgid "Contents of file `%s':" msgstr "Innehållet för filen ”%s”:" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:104 msgid "" "Note: `install-docs --verbose --check file_name' may give more details about " "the above error." msgid_plural "" "Note: `install-docs --verbose --check file_name' may give more details about " "the above errors." msgstr[0] "" "OBS: ”install-docs --verbose --check file_name” kan ge fler detaljer om " "ovanstående fel." msgstr[1] "" "OBS: ”install-docs --verbose --check file_name” kan ge fler detaljer om " "ovanstående fel." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:226 #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:167 #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:183 #, perl-format msgid "Cannot open file `%s' for reading: %s." msgstr "Kan inte öppna filen ”%s” för läsning: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:257 #, perl-format msgid "`%s', line %d" msgstr "”%s”, rad %d" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:265 #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:268 #, perl-format msgid "Error in %s: %s." msgstr "Fel i %s: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:270 #, perl-format msgid "Warning in %s: %s." msgstr "Varning i %s: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:272 #, perl-format msgid "Unknown flag (%s, %s)." msgstr "Okänd flagga (%s, %s)." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:288 #, perl-format msgid "line in field `%s' seems not to be UTF-8 encoded, recoding" msgstr "rad i fältet ”%s” verkar inte vara använda kodningen UTF-8, kodar om" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:324 #, perl-format msgid "control field `%s' already defined" msgstr "kontrollfältet ”%s” är redan definierat" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:327 #, perl-format msgid "unrecognised control field `%s'" msgstr "okänt kontrollfält ”%s”" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:330 #, perl-format msgid "" "field `%s' in incorrect section (missing empty line before the field?)" msgstr "fältet ”%s” är i fel avsnitt (saknas tom rad innan fältet?)" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:337 msgid "syntax error - no field specified" msgstr "syntaxfel - inget fält angivet" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:338 #, perl-format msgid "field `%s' cannot consist of multi lines" msgstr "fältet ”%s” kan inte bestå av flera rader" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:342 #, perl-format msgid "syntax error in control file: %s" msgstr "syntaxfel i kontrollfil: %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:352 #, perl-format msgid "File `%s' not yet parsed." msgstr "Filen ”%s” ännu inte tolkad." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:370 #, perl-format msgid "unknown section: `%s'" msgstr "okänt avsnitt: ”%s”" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:384 #, perl-format msgid "value of `%s' not specified" msgstr "värdet för ”%s” inte angivet" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:402 msgid "the first line does not contain valid `Document' field" msgstr "den första raden innehåller inte ett giltigt ”Document”-fält" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:405 msgid "invalid value of `Document' field" msgstr "ogiltigt värde för ”Document”-fältet" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:408 #, perl-format msgid "(using `%s' as the root directory)" msgstr "(använder ”%s” som rotkatalog)" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:415 #, perl-format msgid "unsupported doc-base file version: %s" msgstr "doc-base filversion utan stöd: %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:436 #, perl-format msgid "format `%s' already defined" msgstr "formatet ”%s” är redan definierat" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:440 #, perl-format msgid "format `%s' is not supported" msgstr "formatet ”%s” stöds inte" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:452 #, perl-format msgid "`%s' value missing for format `%s'" msgstr "värdet ”%s” saknas för formatet ”%s”" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:456 #, perl-format msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s" msgstr "värdet ”%s” måste anges med absolut sökväg: %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:462 #, perl-format msgid "file `%s' does not exist" msgstr "filen ”%s” finns inte" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:473 #, perl-format msgid "`%s' value not specified for format `%s'" msgstr "värdet ”%s” inte angivet för formatet ”%s”" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:482 #, perl-format msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s" msgstr "värdet ”%s” måste anges med absolut sökväg: %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:488 #, perl-format msgid "file mask `%s' does not match any files" msgstr "filmasken ”%s” matchar inga filer" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:501 msgid "no `Format' section found" msgstr "inget ”Format”-avsnitt hittades" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:502 msgid "all `Format' sections are invalid" msgstr "alla ”Format”-avsnitt är ogiltiga" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:153 msgid "---document-information---" msgstr "---dokumentinformation---" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:154 msgid "---format-description---" msgstr "---formatbeskrivning---" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:155 msgid "---status-information---" msgstr "---statusinformation---" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:191 #, perl-format msgid "Document id in `%s' does not match our document id (%s != %s)." msgstr "Dokument-ID i ”%s” matchar inte vårt dokument-ID (%s != %s)." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:199 #, perl-format msgid "`%s' contains errors, not registering." msgstr "”%s” innehåller fel, registreras inte." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:214 #, perl-format msgid "File `%s' is not registered, cannot remove." msgstr "Filen ”%s” är inte registrerad, kan inte tas bort." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:225 #, perl-format msgid "Unregistering all control files from document `%s'." msgstr "Avregistrerar alla kontrollfiler från dokumentet ”%s”." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:248 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:153 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:160 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:190 #, perl-format msgid "Cannot remove file `%s': %s." msgstr "Kan inte ta bort filen ”%s”: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:255 #, perl-format msgid "Cannot open file `%s' for writing: %s." msgstr "Kan inte öppna filen ”%s” för skrivning: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:270 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:256 #, perl-format msgid "Cannot close file `%s': %s." msgstr "Kan inte stänga filen ”%s”: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:307 #, perl-format msgid "" "Unregistering file `%s', since its actual document id `%s' does not match " "its saved document id `%s'." msgstr "" "Avregistrerar filen ”%s”, eftersom dess faktiska dokument-ID ”%s” inte " "matchar dess sparade dokument-ID ”%s”." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:323 #, perl-format msgid "Error while merging %s with %s: inconsistent values of %s." msgstr "" "Fel uppstod när %s sammanfogades med %s: inkonsekventa värden för %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:332 #, perl-format msgid "Error while merging %s with %s: format %s already defined." msgstr "" "Fel uppstod när %s sammanfogades med %s: formatet %s är redan definierat." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:357 #, perl-format msgid "Document `%s' is not yet merged." msgstr "Dokumentet ”%s” är ännu inte sammanfogat." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:434 #, perl-format msgid "`%s' not yet created." msgstr "”%s” har ännu inte skapats." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:53 #, perl-format msgid "Mode already set: %s, %s." msgstr "Läge redan angivet: %s, %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:57 #, perl-format msgid "Value of the `%s' option ignored." msgstr "Värdet för alternativet ”%s” ignoreras." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:74 msgid "Unknown mode." msgstr "Okänt läge." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:103 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:278 #, perl-format msgid "Doc-base file `%s' does not exist." msgstr "Doc-base-filen ”%s” finns inte." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:110 #, perl-format msgid "%s: Fatal error found, the file won't be registered." msgstr "%s: Kritiskt fel påträffades, filen kommer inte registreras." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:112 #, perl-format msgid "%d warning or non-fatal error found." msgid_plural "%d warnings or non-fatal errors found." msgstr[0] "%d varning eller icke-kritiskt fel påträffades." msgstr[1] "%d varningar eller icke-kritiska fel påträffades." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:117 #, perl-format msgid "%s: No problems found." msgstr "%s: Inga problem hittades." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:126 #, perl-format msgid "Document `%s' is not registered." msgstr "Dokumentet ”%s” är inte registrerat." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:142 #, perl-format msgid "Invalid argument `%s' passed to the `%s' option." msgstr "Ogiltiga argumentet ”%s” skickades till flaggan ”%s”." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:186 msgid "Scrollkeeper was removed, forcing re-registration of all documents." msgstr "Scrollkeeper togs bort, framtvingar omregistrering av alla dokument." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:187 msgid "Scrollkeeper was installed, forcing re-registration of all documents." msgstr "" "Scrollkeeper installerades, framtvingar omregistrering av alla dokument." #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 removed doc-base files...' #. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...' #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:199 #, perl-format msgid "%d removed doc-base file" msgid_plural "%d removed doc-base files" msgstr[0] "%d borttagen doc-base-fil" msgstr[1] "%d borttagna doc-base-filer" #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 changed doc-base files...' #. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...' #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:205 #, perl-format msgid "%d changed doc-base file" msgid_plural "%d changed doc-base files" msgstr[0] "%d ändrad doc-base-fil" msgstr[1] "%d ändrade doc-base-filer" #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 added doc-base files...' #. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...' #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:211 #, perl-format msgid "%d added doc-base file" msgid_plural "%d added doc-base files" msgstr[0] "%d ny doc-base-fil" msgstr[1] "%d nya doc-base-filer" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:214 #, perl-format msgid "Processing %s..." msgstr "Behandlar %s…" #. Translators: the `Unregisteing %d doc-base files, ' and `re-registeing %d doc-base files...' #. messages are used together. #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:226 #, perl-format msgid "Unregistering %d doc-base file, " msgid_plural "Unregistering %d doc-base files, " msgstr[0] "Avregistrerar %d doc-base fil, " msgstr[1] "Avregistrerar %d doc-base-filer, " #. Translators: the `Unregisteing %d doc-base files, ' and `re-registeing %d doc-base files...' #. messages are used together. #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:231 #, perl-format msgid "re-registering %d doc-base file..." msgid_plural "re-registering %d doc-base files..." msgstr[0] "omregistrerar %d doc-base-fil…" msgstr[1] "omregistrerar %d doc-base-filer…" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:236 #, perl-format msgid "Unregistering %d doc-base file..." msgid_plural "Unregistering %d doc-base files..." msgstr[0] "Avregistrerar %d doc-base-fil..." msgstr[1] "Avregistrerar %d doc-base-filer..." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:239 #, perl-format msgid "Registering %d doc-base file..." msgid_plural "Registering %d doc-base files..." msgstr[0] "Registrerar %d doc-base-fil…" msgstr[1] "Registrerar %d doc-base-filer…" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:257 #, perl-format msgid "Ignoring unregistered document `%s'." msgstr "Ignorerar ej registrerade dokumentet ”%s”." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:260 #, perl-format msgid "Trying to remove document `%s'." msgstr "Försöker ta bort dokumentet ”%s”." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:268 #, perl-format msgid "Ignoring unregistered file `%s'." msgstr "Ignorerar ej registrerad fil ”%s”." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:281 #, perl-format msgid "Trying to install file `%s'." msgstr "Försöker att installera filen ”%s”." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:78 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:27 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:101 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:155 #, perl-format msgid "%s started." msgstr "%s startad." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:81 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:30 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:81 #, perl-format msgid "Registering documents with %s..." msgstr "Registrerar dokument med %s…" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:83 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:33 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:91 #, perl-format msgid "Skipping execution of %s - %s package doesn't seem to be installed." msgstr "Hoppar över körning av %s - paketet %s verkar inte vara installerat." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:97 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:35 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:148 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:164 #, perl-format msgid "%s finished." msgstr "%s färdig." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:74 #, perl-format msgid "Skipping registration of %s because of --no-update-menus." msgstr "Hoppar över registrering av %s på grund av --no-update-menus." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:86 #, perl-format msgid "Unregistering documents from %s..." msgstr "Avregistrerar dokument från %s…" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:189 #, perl-format msgid "Removing scrollkeeper OMF file `%s'." msgstr "Tar bort scrollkeeper OMF-fil ”%s”." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:195 #, perl-format msgid "Cannot delete directory `%s': %s." msgstr "Kan inte ta bort katalogen ”%s”: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:231 #, perl-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Kan inte skapa katalogen ”%s”: %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:270 #, perl-format msgid "Scrollkeeper status changed: %d." msgstr "Scrollkeeper-tillstånd ändrat: %d." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:282 #, perl-format msgid "Scrollkeeper status set to %d." msgstr "Scrollkeeper-tillstånd satt till %d." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:59 #, perl-format msgid "No arguments passed to %s." msgstr "Inga argument skickades till %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:62 #, perl-format msgid "Executing `%s'" msgstr "Kör ”%s”" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:64 #, perl-format msgid "Error occurred during execution of `%s'." msgstr "Fel uppstod vid körning av ”%s”." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:67 #, perl-format msgid "Skipping execution of `%s'." msgstr "Hoppar över körning av ”%s”." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:98 msgid "Internal error: " msgstr "Internt fel: " #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:99 msgid "Database error: " msgstr "Databasfel: " #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:104 msgid "Running fatal errors handler." msgstr "Kör hanterare av kritiska fel." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:115 #, perl-format msgid "Signal %s received, terminating." msgstr "Signal %s mottogs, avslutar." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:128 msgid "Ignore signals." msgstr "Ignorera signaler." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:132 msgid "Restore signals." msgstr "Återställ signaler." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:135 msgid "Setup signals." msgstr "Ställ in signaler." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:138 #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:158 #, perl-format msgid "Invalid argument of IgnoreRestoreSignals(): %s." msgstr "Ogiltigt argument i IgnoreRestoreSignals(): %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:143 #, perl-format msgid "Invalid counter (%d) in IgnoreRestoreSignals(%s)." msgstr "Ogiltig räknare (%d) i IgnoreRestoreSignals(%s)." language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/jade.po0000644000000000000000000005017312743725456016417 0ustar # Swedish translations for OpenJade 1.4. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenJade 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-29 14:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 02:01+0000\n" "Last-Translator: Peter Nilsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "POT-Created-Date: 1999-12-08 21:56+0000\n" # HtmlMessages msgid "cannot open output file %1 (%2)" msgstr "kan inte öppna filen %1 för utdata (%2)" # JadeMessages msgid "unknown output type %1" msgstr "okänd utdatatyp %1" msgid "empty output filename" msgstr "tomt filnamn för utdatafilen" msgid "Use the backend %1." msgstr "" # JadeMessages msgid "Send output to %1." msgstr "Skicka utdata till %1." msgid "FILE" msgstr "FIL" msgid "TYPE" msgstr "TYP" msgid "could not convert system identifier %1 to a single filename" msgstr "" "kunde inte inte konvertera systemidentifieraren %1 till ett enskilt filnamn" msgid "" "missing table column flow object (table-auto-width feature not fully " "supported)" msgstr "" # RtfMessages msgid "nested tables are not allowed in RTF" msgstr "nästlade tabeller är inte tillåtna i RTF" msgid "could not embed %1 with clsid %2" msgstr "kunde inte bädda in %1 med clsid %2" msgid "" "TeX backend does not currently support references to page numbers of nodes " "other than elements" msgstr "" "TeX--bakände stöder inte ännu sidreferenser till andra noder än element" msgid "" "TeX backend does not currently support links to nodes other than elements" msgstr "TeX--bakände stöder inte ännu länkar till andra noder än element" msgid "TeX backend does not currently support links to entities" msgstr "TeX-bakände stöder inte ännu länkar till entiteter" msgid "TeX backend does not currently support links to other SGML documents" msgstr "TeX-bakände stöder inte ännu länkar till andra SGML-dokument" msgid "TeX backend does not currently support HyTime linkends" msgstr "TeX.bakände stöder inte ännu HyTime-länkar" msgid "TeX backend does not currently support TEI links" msgstr "TeX-bakände stöder inte ännu TEI-länkar" msgid "TeX backend does not currently support glyph substitution tables" msgstr "TeX-bakände stöder inte ännu glyph-ersättningstabeller" # DssslAppMessages msgid "%1 version %2" msgstr "%1 version %2" msgid "no DSSSL specification: use -d to specify" msgstr "ingen DSSSL-specifikation: använd -d för att ange en" msgid "" "no applicable processing instruction with title %1; available titles: %2" msgstr "" "ingen tillämpbar bearbetningsinstruktion med titeln %1. Tillgängliga titlar: " "%2" msgid "" "Options with a \"doc-\"/\"spec-\" prefix apply only to the " "document/specification." msgstr "" "Inställningar med ett \"doc-\"/\"spec-\" prefix tillämpas endast på " "dokumentationen/specifikationen." msgid "Enable experimental DSSSL extensions." msgstr "Aktivera experimentella DSSSL-tillägg" msgid "Debug mode." msgstr "Felsökningsläge." msgid "Use DSSSL specification %1." msgstr "Använd DSSSL-specifikation %1." msgid "Use DSSSL specification with title %1." msgstr "" msgid "Pretend that %1 appeared in the specification." msgstr "Utgå ifrån att %1 fanns med i specifikationen." msgid "Strict DSSSL compliance mode." msgstr "Följ strikt DSSSL" msgid "Show open entities in error messages." msgstr "Visa öppna enititeter i felmeddelanden." msgid "Show open elements in error messages." msgstr "Visa öppna element i felmeddelanden." msgid "Show error numbers in error messages." msgstr "Visa felkoder i felmeddelanden." msgid "Show references in error messages." msgstr "Visa referenser i felmeddelanden." msgid "Define parameter entity %1 as \"INCLUDE\"." msgstr "Definiera parameterentitet %1 som \"INCLUDE\"" msgid "Enable warning %1." msgstr "Slå på varning %1." msgid "SYSID" msgstr "SYSID" msgid "DEFINITION" msgstr "DEFINITION" msgid "NAME" msgstr "NAMN" # InterpreterMessages msgid "unexpected end of file" msgstr "oväntat slut på filen" msgid "invalid character" msgstr "ogiltigt tecken" msgid "invalid character after '#'" msgstr "ogiltigt tecken efter '#'" msgid "unknown #! named constant %1" msgstr "okänd #!-konstant %1" msgid "unexpected token %1" msgstr "oväntat token %1" msgid "string with no closing quote" msgstr "sträng utan avslutande citationstecken" msgid "missing closing parenthesis" msgstr "högerparentes saknas" msgid "invalid number %1" msgstr "ogiltigt tal %1" msgid "invalid AFII glyph identifier %1" msgstr "ogiltig AFII-glyph-identifierare %1" msgid "call of non-function object %1" msgstr "anrop av ickefunktionsobjekt %1" msgid "too many arguments for function" msgstr "för många argument till funktion" msgid "odd number of keyword/value arguments" msgstr "udda antal nyckelord/värde-argument" msgid "missing argument for function call" msgstr "argument saknas till funktionsanrop" msgid "syntactic keyword %1 used as variable" msgstr "syntaktiskt nyckelord %1 använt som variabel" msgid "reference to undefined variable %1" msgstr "referens till odefinierad variabel %1" msgid "no character with name %1" msgstr "inget tecken med namn %1" msgid "unknown top level form %1" msgstr "okänd toppnivå-form %1" msgid "bad form %1 in mode group" msgstr "otillåten form %1 i mode-grupp" msgid "identifier %1 already defined in same part" msgstr "identifieraren %1 redan definierad i denna del" msgid "first definition was here" msgstr "första definitionen är här" msgid "loop in specification of value of %1" msgstr "specifikation av värde för %1 förorsakar loop" msgid "argument out of range" msgstr "argument ej i giltigt område" msgid "loop in specification of value of unit %1" msgstr "specifikation av värde för måttenheten %1 förorsakar loop" msgid "bad value specified for unit %1" msgstr "felaktigt värde angivet för måttenheten %1" msgid "unit %1 already defined in same part" msgstr "måttenheten %1 redan definierad i denna del" msgid "quantity %1 undefined" msgstr "måttenheten %1 odefinierad" msgid "incompatible dimensions" msgstr "okompatibla dimensioner" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a boolean" msgstr "" "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är inte ett booleskt värde" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a pair" msgstr "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är inte ett par" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a list" msgstr "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är ingen lista" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a symbol" msgstr "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är ingen symbol" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a string" msgstr "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är ingen sträng" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a string or symbol" msgstr "" "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: är ingen sträng eller symbol" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a char" msgstr "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är inget tecken" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an ISO8601 time string" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a style" msgstr "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 inget stilobjekt" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an exact integer" msgstr "" "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är inget exakt heltal" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a quantity" msgstr "" "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är ingen kvantitet" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a color-space" msgstr "" "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är inte av typen color-" "space" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a number" msgstr "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är inget tal" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a sosofo" msgstr "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är ingen sosofo" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an optional singleton " "node list" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a singleton node list" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a node list" msgstr "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är ingen nodlista" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a named node list" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a length or length-spec" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a quantity or length-spec" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an integer or the symbol " "\"force\"" msgstr "" "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är inget heltal eller " "symbolen \"force\"" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an address" msgstr "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är ingen adress" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a glyph-id" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a glyph-subst-table" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a list of pairs of glyph-" "ids" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a procedure" msgstr "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är ingen procedur" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a vector" msgstr "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är ingen vektor" msgid "root rule already defined in same part with same importance" msgstr "" msgid "initial value already declared for characteristic %1 in same part" msgstr "" msgid "first declaration was here" msgstr "första deklarationen var här" msgid "%1 is not a valid keyword in a style expression" msgstr "" msgid "" "%1 is not a valid keyword in a make expression for flow object class %2" msgstr "" msgid "%1 is not the name of any flow object class" msgstr "" msgid "" "content expression cannot be specified in make expression for atomic flow " "object class %1" msgstr "" msgid "value for \"label:\" not a symbol" msgstr "" msgid "no port for label %1" msgstr "" msgid "invalid content map" msgstr "" msgid "content map references non-existent port %1" msgstr "" msgid "invalid value for %1 characteristic" msgstr "" msgid "no clause in cond expression matched" msgstr "" msgid "no clause in case expression matched %1" msgstr "" msgid "expected \"else\" not %1" msgstr "väntade \"else\", inte %1" msgid "" "sorry, cannot handle unresolvable quantities in datums in case expression" msgstr "" msgid "%1" msgstr "" msgid "division by zero" msgstr "" msgid "procedure does not have %1 keyword argument" msgstr "procedur har inte %1 som argument" msgid "argument not a keyword" msgstr "Argumentet är inte ett nyckelord" msgid "" "specification document does not have the DSSSL architecture as a base " "architecture" msgstr "" msgid "" "specification document did not contain a style-specification-body element" msgstr "" msgid "unknown character name %1" msgstr "okänd bokstav %1" msgid "attempt to use current node when there is none" msgstr "" msgid "attempt to process node in illegal context" msgstr "" msgid "radix must be 2, 8, 10 or 16" msgstr "" msgid "this context requires a sosofo" msgstr "" msgid "this context requires a style object" msgstr "" msgid "procedure can only be used in evaluation of characteristic value" msgstr "" msgid "%1 color requires three arguments" msgstr "färgen %1 kräver tre argument" msgid "arguments for %1 color must be numbers" msgstr "argument för färgen %s måste vara siffror" msgid "arguments for %1 color must be in the range 0 to 1" msgstr "argument för färgen %1 måste vara 0 eller 1" msgid "result of procedure in %1 color must be a number" msgstr "" msgid "unknown color-space family %1" msgstr "" msgid "%1 color-space family does not take any arguments" msgstr "" msgid "invalid parameters for %1 color-space family" msgstr "" msgid "%1 is not a pre-defined inherited characteristic" msgstr "" msgid "invalid number format %1" msgstr "Ogiltigt sifferformat %1" msgid "invalid character %1 in public identifier" msgstr "" msgid "debug %1" msgstr "" msgid "circular use of specification parts" msgstr "" msgid "no style-specification or external-specification with ID %1" msgstr "" msgid "" "document did not contain any style-specifications or external-specifications" msgstr "" "dokumentet innehöll inga stilspecifikationer eller externa specifikationer" msgid "table-cell flow object not inside a table" msgstr "" msgid "table-row flow object not inside a table" msgstr "" msgid "no value for node property %1" msgstr "" msgid "value returned by procedure was not a node-list" msgstr "" msgid "called from here" msgstr "" msgid "called from here...(%1 calls omitted)" msgstr "anropad härifrån...(%1 anrop utelämnade)" msgid "node processing loop detected" msgstr "" msgid "unquote-splicing expression does not evaluate to a list" msgstr "" msgid "object is read-only" msgstr "objektet är endast lästbart" msgid "assignment to top-level variable %1" msgstr "" msgid "invalid call to continuation" msgstr "" msgid "empty generic identifier in pattern" msgstr "" msgid "pattern is not a list" msgstr "mönstret är inte en lista" msgid "%1 cannot be used as a generic identifier in a pattern" msgstr "%1 kan inte användas som generisk identifikation i ett mönster" msgid "%1 cannot occur in a pattern" msgstr "%1 kan inte finnas i ett mönster" msgid "value missing for qualifier in pattern" msgstr "" msgid "unknown pattern qualifier %1" msgstr "" msgid "bad value %1 for %2 qualifier in pattern" msgstr "" msgid "repeat qualifier not allowed inside children qualifier" msgstr "" msgid "bad value for attributes qualifier in pattern" msgstr "" msgid "characteristic %1 applied in style rule with same specificity" msgstr "" msgid "other style rule is here" msgstr "annan stilregel här" msgid "node matches more than one pattern with the same specificity" msgstr "" msgid "reference to uninitialized variable %1" msgstr "" msgid "circular use of actual value of characteristic %1" msgstr "" msgid "characteristic %1 already defined in same part" msgstr "" msgid "flow object class %1 already defined in same part" msgstr "" msgid "mode %1 not defined" msgstr "läge %1 är inte definierat" msgid "duplicate character name %1" msgstr "" msgid "duplicate SDATA entity name %1" msgstr "" msgid "duplicate SDATA entity text %1" msgstr "" msgid "unsupported declaration will be ignored" msgstr "osupporterad deklaration kommer ignoreras" msgid "unsupported character repertoire %1 will be ignored" msgstr "" msgid "error in declaration element" msgstr "" msgid "%1 is not a valid identifier" msgstr "" msgid "error in language definition" msgstr "fel i språkdefinition" msgid "no current language" msgstr "inget nuvarande språk" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a language" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a positive integer" msgstr "" "%2 argumentet till primitiven %1 är av fel typ: %3 är inget positivt heltal" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an integer" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a keyword" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not an alist" msgstr "" msgid "" "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a list of characters" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 has wrong length" msgstr "" msgid "quantity %1 can't be represented exactly" msgstr "" msgid "default language already declared in this part" msgstr "Standardspråk är redan valt i den här delen" msgid "%1 not a language as required in a default-language-declaration" msgstr "" msgid "%1 not a valid unit name" msgstr "" msgid "%1 not a valid character name" msgstr "" msgid "%1 not a valid character number" msgstr "" msgid "unknown character property %1" msgstr "" msgid "error in character property declaration" msgstr "" msgid "character property %1 already declared in same part" msgstr "" msgid "added value for character property %1 already declared in same part" msgstr "" msgid "previous declaration was here" msgstr "föregående deklaration var här" msgid "value returned by procedure was not a sosofo" msgstr "" msgid "loop in specification of value of character property %1" msgstr "" msgid "value for character property %1 of wrong type: %2 not an integer" msgstr "" msgid "" "value for character property %1 of wrong type: %2 not an integer or the " "value \"#f\"" msgstr "" msgid "%1 not a style or transformation language feature" msgstr "" msgid "undeclared use of feature %1" msgstr "" msgid "feature %1 not supported" msgstr "" msgid "feature %1 only partially supported" msgstr "" msgid "only allowed in style language" msgstr "" msgid "only allowed in transformation language" msgstr "" msgid "style and transformation language parts mixed" msgstr "" msgid "specification is marked as partial" msgstr "" msgid "grove plan excluding module %1 not supported" msgstr "" msgid "grove plan including module %1 not supported" msgstr "" msgid "%1 not an SGML property set module" msgstr "" msgid "" "Function for char-map characteristic returned non-char object %2 for " "character %1" msgstr "" msgid "" "value for character property %1 of wrong type: %2 not a public identifier or " "the value \"#f\"" msgstr "" msgid "variable %1 occurs more than once in bindings" msgstr "" msgid "exactly one of node:, subgrove: and class: needed" msgstr "" msgid "add:, null:, remove:, children:, sub: make no sense with subgrove:" msgstr "" msgid "remove: makes no sense with class:" msgstr "" msgid "%2 argument for primitive %1 of wrong type: %3 not a subgrove-spec" msgstr "" msgid "wrong type: %1 not a list of create-specs" msgstr "" msgid "wrong type: %1 not a create-spec or list of create-specs" msgstr "" msgid "query expression: %1 not a node list" msgstr "" msgid "priority expression: %1 not an exact integer" msgstr "prioriterat uttryck: %1 är inte ett exakt heltal" msgid "" "flow objects at the root must be all of class scroll or all of class page-" "sequence or simple-page-sequence" msgstr "" msgid "current flow parent has no principal port" msgstr "" msgid "this flow object requires a paragraph as an ancestor flow object" msgstr "" msgid "flow object not accepted by port; only inline flow objects accepted" msgstr "" msgid "flow object not accepted by port; only display flow objects accepted" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; only display or inline flow objects " "accepted" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted in a paragraph; only inline, display or paragraph-" "break flow objects accepted" msgstr "" msgid "" "a side-by-side flow object only accepts side-by-side-item flow objects as " "children" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; only math-sequence, unmath, subscript, " "superscript, script, mark, fence, fraction, radical, math-operator, grid, " "character and alignment-point flow objects accepted" msgstr "" msgid "flow object not accepted by port; must be grid-cell" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; only a single character flow object " "accepted" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; in a table, only either table-part flow " "objects or table-column flow objects followed by table-row or table-cell " "flow objects are allowed" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; only table-row or table-cell flow objects " "accepted" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; only table-column flow objects followed by " "table-row or table-cell flow objects allowd" msgstr "" msgid "" "flow object not accepted by port; only table-cell flow objects accepted" msgstr "" msgid "priority-expression must be a number" msgstr "" msgid "query-expression must be a node-list" msgstr "" msgid "Sorry, non-integral priorities not implemented" msgstr "" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/m17n-db.po0000644000000000000000000002271112743725456016656 0ustar # Swedish translation for m17n-db # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the m17n-db package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m17n-db\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-26 16:18+0900\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 00:05+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: MIM/cmc-kbd.mim:26 msgid "" "Cham input method simulating Cham keyboard.\n" "Cham characters are encoded in logical order in memory and in files.\n" "But, you can type Cham text in visual order with this input method.\n" "Backspace and Delete also work in the manner of visual order." msgstr "" #: MIM/fr-azerty.mim:26 #, lisp-format msgid "" "Simulating Azerty keyboard on English keyboard.\n" "\n" " &1 é2 \"3 '4 (5 -6 è7 _8 ç9 à0 )° =_ ²~\n" " aA zZ eE rR tT yY uU iI oO pP ^¨ $£\n" " qQ sS dD fF gG hH jJ kK lL mM ù% *|\n" " wW xX cC vV bB nN ,? ;. :/ !§\n" "\n" "'[' and '{' are used as a dead key to type a character with the\n" "circumflex and diaeresis respectively (e.g. '[' 'e' -> \"ê\").\n" "\n" "'Alt-2' and 'Alt-7' are used as a dead key to type a character\n" "with tilde and grave respectively (e.g. 'Alt-2' 'n' -> \"ñ\").\n" "\n" "'Ctrl-Alt-2' and 'Ctrl-Alt-7' can be used as 'Alt-2' and 'Alt-7'\n" "respectively.\n" "\n" "Azerty keyboard has one more key at the bottom left corner for\n" "inputting \"<\" and \">\". As a normal English keyboard doesn't\n" "have such a key left, type '<' and '>' twice for \"<\" and \">\"\n" "respectively." msgstr "" #: MIM/global.mim:25 msgid "" "Global variable and command definitions.\n" "This is actually not an input method, but provides documents,\n" "default values of global variables, and default key-bindings of\n" "global commands." msgstr "" #: MIM/global.mim:32 msgid "" "Maxmum number of candidates in a candidate group.\n" "Value must be an integer.\n" "If the value is not positive, number of candidates in a group is decided\n" "by how candiates are grouped in an input method source file." msgstr "" #: MIM/global.mim:39 msgid "" "Character set to limit candidates.\n" "Value must be a symbol representing a charater set, or nil.\n" "If the value is not nil, a candidate containing a character not belonging\n" "to the specified character set is ignored." msgstr "" #: MIM/global.mim:60 msgid "" "Commit\n" "Commit the preedit text" msgstr "" #: MIM/global.mim:64 msgid "" "Convert\n" "Convert the preedit text" msgstr "" "Konvertera\n" "Konvertera den redan ändrade texten" #: MIM/global.mim:68 msgid "" "Revert\n" "Revert the conversion" msgstr "" #: MIM/global.mim:72 msgid "" "Previous candidate\n" "Spot the previous candidate" msgstr "" #: MIM/global.mim:76 msgid "" "Next candidate\n" "Spot the next candidate" msgstr "" #: MIM/global.mim:80 msgid "" "First candidate\n" "Spot the first candidate in the current group" msgstr "" #: MIM/global.mim:84 msgid "" "Last candidate\n" "Spot the last candidate in the current group" msgstr "" #: MIM/global.mim:88 msgid "" "Previous candidate group\n" "Move to the previous candidate group" msgstr "" #: MIM/global.mim:92 msgid "" "Next candidate group\n" "Move to the next candidate group" msgstr "" #: MIM/global.mim:96 msgid "" "Select the 1st candidate\n" "Select the first candidate in the current group" msgstr "" #: MIM/global.mim:100 msgid "" "Select the 2nd candidate\n" "Select the second candidate in the current group" msgstr "" #: MIM/global.mim:104 msgid "" "Select the 3rd candidate\n" "Select the third candidate in the current group" msgstr "" #: MIM/global.mim:108 msgid "" "Select the 4th candidate\n" "Select the fourth candidate in the current group" msgstr "" #: MIM/global.mim:112 msgid "" "Select the 5th candidate\n" "Select the fifth candidate in the current group" msgstr "" #: MIM/global.mim:116 msgid "" "Select the 6th candidate\n" "Select the sixth candidate in the current group" msgstr "" #: MIM/global.mim:120 msgid "" "Select the 7th candidate\n" "Select the seventh candidate in the current group" msgstr "" #: MIM/global.mim:124 msgid "" "select the 8th candidate\n" "Select the eighth candidate in the current group" msgstr "" #: MIM/global.mim:128 msgid "" "Select the 9th candidate\n" "Select the ninth candidate in the current group" msgstr "" #: MIM/global.mim:132 msgid "" "Select the 10th candidate\n" "Select the tenth candidate in the current group" msgstr "" #: MIM/global.mim:136 msgid "" "Previous character\n" "Move to the previous character in the preedit text" msgstr "" #: MIM/global.mim:140 msgid "" "Next character\n" "Move to the next character in the preedit text" msgstr "" #: MIM/global.mim:144 msgid "" "Fist character\n" "Move to the first character in the preedit text" msgstr "" #: MIM/global.mim:148 msgid "" "Last character\n" "Move to the last character in the preedit text" msgstr "" #: MIM/global.mim:152 msgid "" "Delete char backward\n" "Delete the previous character in the preedit text" msgstr "" #: MIM/global.mim:156 msgid "" "Delete char\n" "Delete the following character in the preedit text" msgstr "" #: MIM/global.mim:160 msgid "" "Previous segment\n" "Move to the previous segment in the preedit text" msgstr "" #: MIM/global.mim:164 msgid "" "Next segment\n" "Move to the next segment in the preedit text" msgstr "" #: MIM/global.mim:168 msgid "" "First segment\n" "Move to the first segment in the preedit text" msgstr "" #: MIM/global.mim:172 msgid "" "Last segment\n" "Move to the last segment in the preedit text" msgstr "" #: MIM/global.mim:176 msgid "" "Extend segment\n" "Extend the current segment length to the tail" msgstr "" #: MIM/global.mim:180 msgid "" "Shrink segment\n" "Shrink the current segment length from the tail" msgstr "" #: MIM/global.mim:184 msgid "" "Reload input method\n" "Reload the input method (and configulation if any) and freshly start it.\n" "Note that the length of key-sequence bound for this command must be 1.\n" "This is one of special commands reserved by the m17n library, and\n" "should not be used in a map of an input method." msgstr "" #: MIM/si-wijesekera.mim:36 msgid "" "Surrounding text vs. preedit.\n" "If 1, try to use surrounding text. Otherwise, use preedit." msgstr "" #: MIM/ta-lk-renganathan.mim:33 msgid "" "Surrounding text vs. preedit\n" "If 1, try to use surrounding text. Otherwise, use preedit." msgstr "" #: MIM/th-kesmanee.mim:35 MIM/th-pattachote.mim:35 MIM/th-tis820.mim:35 msgid "" "Acceptance level\n" "The level of character sequence acceptance defined in WTT 2.0.\n" "0 accepts any key sequence. 2 accepts only orthographic ones.\n" "1 is somewhere between." msgstr "" #: MIM/unicode.mim:26 msgid "" "Input method for Unicode BMP characters using hexadigits.\n" "Type C-u followed by four hexadecimal numbers [0-9A-Fa-f]\n" "of a Unicode character code.\n" msgstr "" #: MIM/unicode.mim:34 msgid "" "Preedit prompt\n" "Prompt string shown in the preedit area while typing hexadecimal numbers." msgstr "" #: MIM/unicode.mim:38 msgid "" "Start Unicode\n" "Start typing hexadecimal numbers of Unicode character." msgstr "" #: MIM/vi-tcvn.mim:26 msgid "" "Vietnames input method using the TCVN6064 sequence.\n" "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n" "The following variables are customizable:\n" " tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n" " backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)" msgstr "" #: MIM/vi-tcvn.mim:36 MIM/vi-telex.mim:36 MIM/vi-viqr.mim:36 MIM/vi-vni.mim:36 msgid "" "Flag to control tone mark position in equivocal cases.\n" "If this variable is 0 (the default), put tone mark on the first vowel\n" "in such equivocal cases as \"oa\", \"oe\", \"uy\".\n" "Otherwise, put tone mark on the last vowel." msgstr "" #: MIM/vi-tcvn.mim:43 MIM/vi-telex.mim:43 MIM/vi-viqr.mim:43 MIM/vi-vni.mim:43 msgid "" "Flag to control the action of Backspace key (delete or undo).\n" "If this variable is 0 (the default), Backspace key deletes the previous\n" "character (e.g. \"q u a i s BS\" => \"quá\").\n" "If the value is 1, Backspace key undoes the previous key\n" "(e.g. \"q u a i s BS\" => \"quai\")." msgstr "" #: MIM/vi-telex.mim:26 msgid "" "Vietnames input method using the TELEX key sequence.\n" "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n" "The following variables are customizable:\n" " tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n" " backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)" msgstr "" #: MIM/vi-viqr.mim:26 msgid "" "Vietnames input method using the VIQR key sequence.\n" "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n" "The following variables are customizable:\n" " tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n" " backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)" msgstr "" #: MIM/vi-vni.mim:26 msgid "" "Vietnames input method using the VNI key sequence.\n" "Typing Backslash ('\\') toggles the normal mode and English mode.\n" "The following variables are customizable:\n" " tone-mark-on-last: control tone mark position in equivocal cases\n" " backspace-is-undo: control the action of Backspace key (delete or undo)" msgstr "" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/indent.po0000644000000000000000000001560012743725456016771 0ustar # Swedish messages for indent. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 1999, 2000, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indent 2.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-31 17:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 01:13+0000\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: src/args.c:611 msgid "" "usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n" " indent file1 file2 ... fileN [ options ]\n" msgstr "" "användning: indent fil [-o utfil ] [ flaggor ]\n" " indent fil1 fil2 ... filN [ flaggor ]\n" #: src/args.c:677 #, c-format msgid "%s: missing argument to parameter %s\n" msgstr "%s: saknar argument till parametern %s\n" #: src/args.c:802 #, c-format msgid "%s: unknown option \"%s\"\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%s\"\n" #: src/args.c:812 #, c-format msgid "option: %s\n" msgstr "flagga: %s\n" #: src/args.c:828 #, c-format msgid "GNU indent %s\n" msgstr "GNU indent %s\n" #: src/args.c:913 #, c-format msgid "%s: option ``%s'' requires a numeric parameter\n" msgstr "%s: flaggan ``%s'' kräver en numerisk parameter\n" #: src/args.c:921 #, c-format msgid "set_option: internal error: p_type %d\n" msgstr "set_option: internt fel: p_type %d\n" #: src/args.c:977 msgid "Profile contains an unterminated comment" msgstr "Profilen innehåller en oavslutad kommentar" #: src/args.c:1015 msgid "Profile contains unpalatable characters" msgstr "Profilen innehåller osmakliga tecken" #: src/args.c:1183 #, c-format msgid "" "File named by environment variable %s does not exist or is not readable" msgstr "Filen namngiven av miljövariabeln %s finns inte eller är inte läsbar" #: src/backup.c:466 #, c-format msgid "indent: Strange version-control value\n" msgstr "indent: Konstigt versionskontrollvärde\n" #: src/backup.c:467 #, c-format msgid "indent: Using numbered-existing\n" msgstr "indent: Använder \"numbered-existing\"\n" #: src/backup.c:498 #, c-format msgid "indent: Can't make backup filename of %s\n" msgstr "indent: Kan inte skapa filnamn för säkerhetskopia av %s\n" #: src/backup.c:506 #, c-format msgid "Can't open backup file %s" msgstr "Kan inte öppna säkerhetskopian %s" #: src/backup.c:513 #, c-format msgid "Can't write to backup file %s" msgstr "Kan inte skriva till säkerhetskopian %s" #: src/backup.c:526 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on backup file %s" msgstr "Kan inte bevara modifieringstiden på säkerhetskopian %s" #: src/globs.c:49 src/globs.c:74 #, c-format msgid "indent: Virtual memory exhausted.\n" msgstr "indent: Virtuellt minne förbrukat.\n" #: src/globs.c:93 #, c-format msgid "indent: %s:%d: %s:" msgstr "indent: %s:%d: %s:" #: src/globs.c:109 #, c-format msgid "indent: Fatal Error: " msgstr "indent: Ödesdigert fel: " #: src/globs.c:119 #, c-format msgid "indent: System Error: " msgstr "indent: Systemfel: " #: src/globs.h:27 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/globs.h:31 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/indent.c:284 msgid "EOF encountered in comment" msgstr "Filslut påträffades i kommentar" #: src/indent.c:345 msgid "Line broken" msgstr "Rad bruten" #: src/indent.c:522 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Oväntat slut på filen" #: src/indent.c:528 #, c-format msgid "There were %d non-blank output lines and %d comments\n" msgstr "Det fanns %d icke-tomma utdatarader och %d kommentarer\n" #: src/indent.c:532 #, c-format msgid "(Lines with comments)/(Lines with code): %6.3f\n" msgstr "(Rader med kommentarer)/(Rader med kod): %6.3f\n" #: src/indent.c:556 msgid "Line broken 2" msgstr "Rad bruten 2" #: src/indent.c:778 #, c-format msgid "indent: only one output file (2nd was %s)\n" msgstr "indent: endast en utdatafil tillåten (andra var %s)\n" #: src/indent.c:787 src/indent.c:813 #, c-format msgid "indent: only one input file when output file is specified\n" msgstr "indent: endast en indatafil när utdatafil är angiven\n" #: src/indent.c:801 src/indent.c:848 #, c-format msgid "indent: can't have filenames when specifying standard input\n" msgstr "indent: filnamn är inte tillåtna när standard in används\n" #: src/indent.c:821 #, c-format msgid "indent: only one input file when stdout is used\n" msgstr "indent: endast en indatafil när standard ut används\n" #: src/indent.c:857 msgid "command line" msgstr "kommandorad" #: src/indent.c:1049 #, c-format msgid "Read profile %s\n" msgstr "Läste profilen %s\n" #: src/code_io.c:169 msgid "Internal buffering error" msgstr "Internt buffringsfel" #: src/code_io.c:262 #, c-format msgid "Can't open input file %s" msgstr "Kan inte öppna indatafilen %s" #: src/code_io.c:267 #, c-format msgid "Can't stat input file %s" msgstr "Kan inte ta status på indatafilen %s" #: src/code_io.c:272 #, c-format msgid "Zero-length file %s" msgstr "Filen %s har noll längd" #: src/code_io.c:280 #, c-format msgid "File %s is too big to read" msgstr "Filen %s är för stor för att läsas" #: src/code_io.c:288 #, c-format msgid "System problem reading file %s" msgstr "Systemproblem vid läsning av filen %s" #: src/code_io.c:312 #, c-format msgid "Error reading input file %s" msgstr "Fel vid läsning av indatafilen %s" #: src/code_io.c:317 #, c-format msgid "Error closing input file %s" msgstr "Fel vid stängning av inmatningsfilen %s" #: src/code_io.c:507 #, c-format msgid "File %s contains NULL-characters: cannot proceed\n" msgstr "Filen %s innehåller NULL-tecken: kan inte fortsätta\n" #: src/lexi.c:786 msgid "Unterminated character constant" msgstr "Oavslutad teckenkonstant" #: src/lexi.c:787 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Oavslutad strängkonstant" #: src/lexi.c:1044 #, c-format msgid "old style assignment ambiguity in \"=%c\". Assuming \"= %c\"\n" msgstr "tvetydighet i tilldelningen \"=%c\" (gammal form). Antar \"= %c\"\n" #: src/output.c:1315 #, c-format msgid "indent: can't create %s\n" msgstr "indent: kan inte skapa %s\n" #: src/output.c:1354 #, c-format msgid "Can't close output file %s" msgstr "Kan inte stänga utdatafilen %s" #: src/output.c:1367 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on output file %s" msgstr "Kan inte bevara modifieringstiden på utdatafilen %s" #: src/parse.c:447 msgid "Unmatched 'else'" msgstr "Omaka \"else\"" #: src/parse.c:473 msgid "Stmt nesting error." msgstr "Fel i kapsling av uttryck." #: src/parse.c:515 msgid "Unknown code to parser" msgstr "Kod okänd för tolken" #: src/parse.c:525 #, c-format msgid "ParseStack [%d]:\n" msgstr "Tolkningsstack [%d]:\n" #: src/parse.c:529 #, c-format msgid " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" msgstr " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" #: src/wildexp.c:126 msgid "CANNOT FIND '@' FILE!" msgstr "KAN INTE HITTA \"@\"-FIL!" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/libgphoto2-2.po0000644000000000000000000076361512743725456017740 0ustar # Swedish translation of gPhoto # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden 2000. # Stefan Björnelund 2002. # Sverker Wiberg 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gphoto 0.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-15 17:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-25 14:51+0000\n" "Last-Translator: Stefan Björnelund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: sv\n" #: camlibs/adc65/adc65.c:243 msgid "" "Adc65\n" "Benjamin Moos " msgstr "" "Adc65\n" "Benjamin Moos " #: camlibs/agfa-cl20/agfa_cl20.c:534 #, c-format msgid "" "Camera appears to not be using CompactFlash storage\n" "Unfortunately we do not support that at the moment :-(\n" msgstr "" #: camlibs/agfa-cl20/agfa_cl20.c:537 #, c-format msgid "Camera has taken %d pictures, and is using CompactFlash storage.\n" msgstr "Kameran har tagit %d bilder och använder CompactFlash för lagring.\n" #: camlibs/agfa-cl20/agfa_cl20.c:545 msgid "" "agfa_cl20\n" "The Agfa CL20 Linux Driver People!\n" " Email us at cl20@poeml.de \n" " Visit us at http://cl20.poeml.de " msgstr "" #: camlibs/aox/library.c:107 #, c-format msgid "" "Your USB camera has an Aox chipset.\n" "Number of lo-res PICs = %i\n" "Number of hi-res PICs = %i\n" "Number of PICs = %i\n" msgstr "" "Din USB-kamera har ett Aox-chip.\n" "Antal lågupplösta bilder = %i\n" "Antal högupplösta bilder = %i\n" "Antal bilder = %i\n" #: camlibs/aox/library.c:120 msgid "" "Aox generic driver\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" #: camlibs/ax203/library.c:95 #, c-format msgid "Your USB picture frame has a AX203 chipset\n" msgstr "" #: camlibs/ax203/library.c:104 msgid "" "AX203 based picture frames come with a variety of resolutions.\n" "The gphoto driver for these devices allows you to download,\n" "upload and delete pictures from the picture frame." msgstr "" #: camlibs/ax203/library.c:117 msgid "" "AX203 USB picture frame driver\n" "Hans de Goede \n" "This driver allows you to download, upload and delete pictures\n" "from the picture frame." msgstr "" #: camlibs/ax203/library.c:442 camlibs/st2205/library.c:543 msgid "Picture Frame Configuration" msgstr "" #: camlibs/ax203/library.c:445 camlibs/ax203/library.c:461 #: camlibs/st2205/library.c:546 camlibs/st2205/library.c:570 msgid "Synchronize frame data and time with PC" msgstr "" #: camlibs/barbie/barbie.c:373 #, c-format msgid "" "Number of pictures: %i\n" "Firmware Version: %s" msgstr "" "Antal bilder: %i\n" "Firmware Version: %s" #: camlibs/barbie/barbie.c:383 msgid "" "Barbie/HotWheels/WWF\n" "Scott Fritzinger \n" "Andreas Meyer \n" "Pete Zaitcev \n" "\n" "Reverse engineering of image data by:\n" "Jeff Laing \n" "\n" "Implemented using documents found on\n" "the web. Permission given by Vision." msgstr "" "Barbie/HotWheels/WWF\n" "Scott Fritzinger \n" "Andreas Meyer \n" "Pete Zaitcev \n" "\n" "Reverse engineering av bilddata av:\n" "Jeff Laing \n" "\n" "Implementerat med hjälp av dokument från\n" "nätet. Med tillstånd från Vision." #: camlibs/canon/canon.c:645 #, c-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s." #: camlibs/canon/canon.c:648 #, c-format msgid "Could not remove directory %s." msgstr "Kunde inte ta bort katalogen %s." #: camlibs/canon/canon.c:1211 camlibs/canon/canon.c:1590 #: camlibs/canon/usb.c:559 msgid "lock keys failed." msgstr "" #: camlibs/canon/canon.c:1307 camlibs/canon/canon.c:1308 msgid "*UNKNOWN*" msgstr "*OKÄND*" #: camlibs/canon/canon.c:1491 #, c-format msgid "" "canon_int_capture_image: initial canon_usb_list_all_dirs() failed with " "status %li" msgstr "" #: camlibs/canon/canon.c:1623 #, c-format msgid "" "canon_int_capture_image: final canon_usb_list_all_dirs() failed with status " "%i" msgstr "" #: camlibs/canon/canon.c:2490 #, c-format msgid "" "Name '%s' (%li characters) too long, maximum 30 characters are allowed." msgstr "Namnet \"%s\" (%li tecken) är för långt, maximalt 30 tecken tillåts." #: camlibs/canon/canon.c:2908 #, c-format msgid "Lower case letters in %s not allowed." msgstr "" #: camlibs/canon/canon.c:3090 #, c-format msgid "" "canon_int_list_directory: ERROR: initial message too short (%i < minimum %i)" msgstr "" #: camlibs/canon/canon.c:3112 msgid "" "canon_int_list_directory: Reached end of packet while examining the first " "dirent" msgstr "" #: camlibs/canon/canon.c:3197 msgid "canon_int_list_directory: truncated directory entry encountered" msgstr "" #: camlibs/canon/canon.c:3561 msgid "File protected." msgstr "Filen skyddad." #: camlibs/canon/canon.c:3669 msgid "Could not extract JPEG thumbnail from data: No beginning/end" msgstr "" #: camlibs/canon/canon.c:3757 msgid "Could not extract JPEG thumbnail from data: Data is not JFIF" msgstr "" #: camlibs/canon/canon.h:156 camlibs/canon/canon.h:170 #, c-format msgid "NULL parameter \"%s\" in %s line %i" msgstr "" #: camlibs/canon/canon.h:638 #, c-format msgid "" "Don't know how to handle camera->port->type value %i aka 0x%x in %s line %i." msgstr "" #: camlibs/canon/crc.c:234 #, c-format msgid "FATAL ERROR: initial CRC value for length %d unknown\n" msgstr "" #: camlibs/canon/crc.c:247 #, c-format msgid "unable to guess initial CRC value\n" msgstr "" #: camlibs/canon/crc.c:274 #, c-format msgid "" "warning: CRC not checked (add len %d, value 0x%04x) " "#########################\n" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:96 camlibs/canon/library.c:1621 msgid "Compatibility Mode" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:97 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:98 msgid "Full Image" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:122 camlibs/canon/library.c:265 #: camlibs/ptp2/config.c:1549 camlibs/ptp2/config.c:1560 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4594 msgid "Bulb" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:215 msgid "Auto focus: one-shot" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:216 msgid "Auto focus: AI servo" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:217 msgid "Auto focus: AI focus" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:218 msgid "Manual focus" msgstr "Manuell fokus" #: camlibs/canon/library.c:223 msgid "Beep off" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:224 msgid "Beep on" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:229 camlibs/canon/library.c:280 #: camlibs/ptp2/config.c:2636 camlibs/ptp2/ptp.c:4225 msgid "Flash off" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:230 msgid "Flash on" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:231 msgid "Flash auto" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:258 msgid "AUTO" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:259 camlibs/ptp2/config.c:1556 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4588 msgid "P" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:260 camlibs/ptp2/ptp.c:4589 msgid "Tv" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:261 camlibs/ptp2/ptp.c:4590 msgid "Av" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:262 camlibs/ptp2/ptp.c:4591 msgid "M" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:263 msgid "A-DEP" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:264 msgid "M-DEP" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:266 msgid "Manual 2" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:267 msgid "Far scene" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:268 msgid "Fast shutter" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:269 msgid "Slow shutter" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:270 msgid "Night scene" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:271 msgid "Gray scale" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:272 camlibs/konica/qm150.c:998 #: camlibs/konica/qm150.c:1014 camlibs/ptp2/config.c:2657 #: camlibs/ptp2/config.c:3350 camlibs/ptp2/ptp.c:4604 camlibs/ptp2/ptp.c:4739 #: camlibs/ricoh/library.c:332 camlibs/sierra/olympus-desc.c:482 #: camlibs/sierra/sierra.c:997 camlibs/sierra/sierra.c:1006 #: camlibs/sierra/sierra.c:1312 msgid "Sepia" msgstr "Sepiabrunt" #: camlibs/canon/library.c:273 camlibs/ptp2/config.c:1568 #: camlibs/ptp2/config.c:1732 camlibs/ptp2/config.c:2473 #: camlibs/ptp2/config.c:2475 camlibs/ptp2/config.c:2509 #: camlibs/ptp2/config.c:3161 camlibs/ptp2/ptp.c:4239 camlibs/ptp2/ptp.c:4435 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4605 camlibs/st2205/library.c:516 #: camlibs/st2205/library.c:529 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: camlibs/canon/library.c:274 camlibs/ptp2/config.c:1720 #: camlibs/ptp2/config.c:2629 camlibs/sierra/nikon-desc.c:492 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:775 camlibs/sierra/olympus-desc.c:791 msgid "Spot" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:275 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:231 #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:245 camlibs/konica/qm150.c:1019 #: camlibs/ptp2/config.c:2477 camlibs/ptp2/config.c:2511 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4241 camlibs/ptp2/ptp.c:4607 camlibs/ricoh/library.c:500 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:218 camlibs/sierra/nikon-desc.c:324 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:637 camlibs/sierra/sierra.c:1117 #: camlibs/sierra/sierra.c:1122 camlibs/sierra/sierra.c:1393 #: camlibs/sierra/sierra.c:1589 camlibs/sierra/sierra.c:1592 #: camlibs/sierra/sierra.c:1805 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: camlibs/canon/library.c:276 msgid "BW" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:277 msgid "PanFocus" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:278 camlibs/ptp2/config.c:3157 #: camlibs/ptp2/config.c:3347 camlibs/ptp2/ptp.c:4431 camlibs/ptp2/ptp.c:4736 msgid "Vivid" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:279 camlibs/ptp2/config.c:1734 #: camlibs/ptp2/config.c:3348 camlibs/ptp2/ptp.c:4610 camlibs/ptp2/ptp.c:4737 msgid "Neutral" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:281 msgid "Long shutter" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:282 msgid "Super macro" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:283 msgid "Foliage" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:284 msgid "Indoor" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:285 msgid "Fireworks" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:286 msgid "Beach" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:287 msgid "Underwater" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:288 msgid "Snow" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:289 msgid "Kids and pets" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:290 msgid "Night snapshot" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:291 msgid "Digital macro" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:292 msgid "MyColors" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:293 msgid "Photo in movie" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:299 camlibs/ptp2/config.c:1218 #: camlibs/ptp2/config.c:2027 camlibs/ptp2/ptp.c:4200 msgid "RAW" msgstr "RÅ" #: camlibs/canon/library.c:301 msgid "RAW 2" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:303 camlibs/ptp2/config.c:2035 #: camlibs/ptp2/config.c:2037 msgid "Small Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:305 camlibs/ptp2/config.c:2034 #: camlibs/ptp2/config.c:2036 msgid "Small Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:307 camlibs/ptp2/config.c:2033 msgid "Medium Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:309 camlibs/ptp2/config.c:2032 msgid "Medium Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:311 camlibs/ptp2/config.c:2031 msgid "Large Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:313 camlibs/ptp2/config.c:2030 msgid "Large Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:315 camlibs/ptp2/config.c:2055 msgid "RAW + Small Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:317 camlibs/ptp2/config.c:2046 msgid "RAW + Small Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:319 camlibs/ptp2/config.c:2052 msgid "RAW + Medium Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:321 camlibs/ptp2/config.c:2043 msgid "RAW + Medium Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:323 camlibs/ptp2/config.c:2049 msgid "RAW + Large Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:325 camlibs/ptp2/config.c:2040 msgid "RAW + Large Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:367 msgid "" "This is the driver for Canon PowerShot, Digital IXUS, IXY Digital,\n" " and EOS Digital cameras in their native (sometimes called \"normal\")\n" " mode. It also supports a small number of Canon digital camcorders\n" " with still image capability.\n" "It includes code for communicating over a serial port or USB connection,\n" " but not (yet) over IEEE 1394 (Firewire).\n" "It is designed to work with over 70 models as old as the PowerShot A5\n" " and Pro70 of 1998 and as new as the PowerShot A510 and EOS 350D of\n" " 2005.\n" "It has not been verified against the EOS 1D or EOS 1Ds.\n" "For the A50, using 115200 bps may effectively be slower than using 57600\n" "If you experience a lot of serial transmission errors, try to have your\n" " computer as idle as possible (i.e. no disk activity)\n" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:496 #, c-format msgid "Camera unavailable: %s" msgstr "Kameran ej tillgänglig: %s" #: camlibs/canon/library.c:516 msgid "Switching Camera Off" msgstr "Stänger av kameran" #: camlibs/canon/library.c:586 camlibs/canon/library.c:623 msgid "Error capturing image" msgstr "Fel vid fotografering" #: camlibs/canon/library.c:679 camlibs/canon/library.c:1115 #, c-format msgid "Could not get disk name: %s" msgstr "Kunde inte få tag på disk namn: %s" #: camlibs/canon/library.c:680 camlibs/canon/library.c:1116 msgid "No reason available" msgstr "Ingen anledning tillgänglig" #: camlibs/canon/library.c:687 #, c-format msgid "Could not get disk info: %s" msgstr "Kunde inte få tag på disk info: %s" #: camlibs/canon/library.c:756 #, c-format msgid "Internal error #1 in get_file_func() (%s line %i)" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:779 #, c-format msgid "No audio file could be found for %s" msgstr "Ingen ljudfil kunde hittas för '%s'." #: camlibs/canon/library.c:827 camlibs/canon/library.c:865 #, c-format msgid "%s is a file type for which no thumbnail is provided" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:1038 #, c-format msgid "" " Drive %s\n" " %11s bytes total\n" " %11s bytes available" msgstr "" " Enhet %s\n" " %11s bytes totalt\n" " %11s bytes tillgängliga" #: camlibs/canon/library.c:1046 camlibs/canon/library.c:1052 #: camlibs/canon/library.c:2010 camlibs/canon/library.c:2016 msgid "AC adapter" msgstr "Nätadapter" #: camlibs/canon/library.c:1046 camlibs/canon/library.c:1052 #: camlibs/canon/library.c:2010 camlibs/canon/library.c:2016 msgid "on battery" msgstr "på batteri" #: camlibs/canon/library.c:1048 camlibs/canon/library.c:2012 msgid "power OK" msgstr "kraft OK" #: camlibs/canon/library.c:1048 camlibs/canon/library.c:2012 msgid "power bad" msgstr "kraft dålig" #: camlibs/canon/library.c:1056 #, c-format msgid "not available: %s" msgstr "ej tillgänglig: %s" #: camlibs/canon/library.c:1082 #, c-format msgid "%s (host time %s%i seconds)" msgstr "%s (värdtid %s%i sekunder)" #: camlibs/canon/library.c:1092 #, c-format msgid "" "\n" "Camera identification:\n" " Model: %s\n" " Owner: %s\n" "\n" "Power status: %s\n" "\n" "Flash disk information:\n" "%s\n" "\n" "Time: %s\n" msgstr "" "\n" "Kamera identifiering:\n" " Modell: %s\n" " Ägare: %s\n" "\n" "Kraftstatus: %s\n" "\n" "Flashdisk-information:\n" "%s\n" "\n" "Tid: %s\n" #: camlibs/canon/library.c:1150 msgid "" "Canon PowerShot series driver by\n" " Wolfgang G. Reissnegger,\n" " Werner Almesberger,\n" " Edouard Lafargue,\n" " Philippe Marzouk,\n" "A5 additions by Ole W. Saastad\n" "Additional enhancements by\n" " Holger Klemm\n" " Stephen H. Westin" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:1194 msgid "Error deleting file" msgstr "Fel vid filradering" #: camlibs/canon/library.c:1210 msgid "Error deleting associated thumbnail file" msgstr "Fel vid radering av associerad minibild till fil" #: camlibs/canon/library.c:1342 camlibs/canon/library.c:1475 msgid "" "Speeds greater than 57600 are not supported for uploading to this camera" msgstr "Kameran stöder inte hastigheter överstigande 57600 vid uppladdning." #: camlibs/canon/library.c:1359 camlibs/canon/library.c:1493 msgid "Could not get flash drive letter" msgstr "Kunde inte få tag på flash-enhetens enhetsbokstav" #: camlibs/canon/library.c:1403 camlibs/canon/library.c:1516 msgid "" "Could not upload, no free folder name available!\n" "999CANON folder name exists and has an AUT_9999.JPG picture in it." msgstr "" "Kunde inte ladda upp, inget ledigt mappnamn tillgängligt!\n" "Mappnamnet 999CANON existerar och har en bild AUT_9999.JPG." #: camlibs/canon/library.c:1425 camlibs/canon/library.c:1536 msgid "Could not create \\DCIM directory." msgstr "Kunde inte skapa \\DCIM-katalogen." #: camlibs/canon/library.c:1431 camlibs/canon/library.c:1542 msgid "Could not create destination directory." msgstr "Kunde inte skapa destinationskatalogen." #: camlibs/canon/library.c:1591 camlibs/ptp2/config.c:5500 #: camlibs/ptp2/config.c:5770 msgid "Camera and Driver Configuration" msgstr "Kamera- och drivrutinskonfiguration" #: camlibs/canon/library.c:1594 camlibs/ptp2/config.c:5463 #: camlibs/ptp2/config.c:5464 camlibs/sierra/epson-desc.c:282 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:695 camlibs/sierra/nikon-desc.c:706 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:717 camlibs/sierra/olympus-desc.c:1017 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1116 camlibs/sierra/olympus-desc.c:1127 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1140 camlibs/sierra/sierra.c:1187 #: camlibs/sierra/sierra.c:1649 msgid "Camera Settings" msgstr "Kamerainställningar" #: camlibs/canon/library.c:1598 camlibs/canon/library.c:2062 #: camlibs/ptp2/config.c:5206 camlibs/ptp2/config.c:5207 msgid "Owner Name" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:1604 camlibs/canon/library.c:2075 msgid "Capture Size Class" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:1636 camlibs/canon/library.c:2101 #: camlibs/ptp2/config.c:5232 camlibs/ptp2/config.c:5233 #: camlibs/ptp2/config.c:5234 camlibs/ptp2/ptp.c:3531 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:881 camlibs/sierra/olympus-desc.c:899 msgid "ISO Speed" msgstr "ISO hastighet" #: camlibs/canon/library.c:1662 camlibs/canon/library.c:1663 #: camlibs/canon/library.c:1696 camlibs/canon/library.c:1697 #: camlibs/canon/library.c:1730 camlibs/canon/library.c:1731 #: camlibs/canon/library.c:1777 camlibs/canon/library.c:1778 #: camlibs/canon/library.c:1810 camlibs/canon/library.c:1811 #: camlibs/canon/library.c:1848 camlibs/canon/library.c:1849 #: camlibs/canon/library.c:1882 camlibs/canon/library.c:1883 #: camlibs/canon/library.c:1916 camlibs/canon/library.c:1917 #: camlibs/canon/library.c:1950 camlibs/canon/library.c:1951 #: camlibs/ptp2/config.c:3192 camlibs/ptp2/config.c:3480 #: camlibs/ptp2/library.c:3248 camlibs/ptp2/library.c:3250 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4384 camlibs/ptp2/ptp.c:4545 camlibs/ptp2/ptp.c:4635 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: camlibs/canon/library.c:1670 camlibs/canon/library.c:2130 msgid "Shooting mode" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:1704 camlibs/canon/library.c:2159 #: camlibs/ptp2/config.c:5312 camlibs/ptp2/config.c:5313 #: camlibs/ptp2/config.c:5316 camlibs/ptp2/config.c:5317 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3533 camlibs/ptp2/ptp.c:4072 msgid "Shutter Speed" msgstr "Slutartid" #: camlibs/canon/library.c:1739 camlibs/canon/library.c:2330 #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:224 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:383 #: camlibs/konica/qm150.c:1033 camlibs/ptp2/config.c:5254 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3518 camlibs/ptp2/ptp.c:3544 camlibs/ricoh/library.c:501 #: camlibs/sierra/sierra.c:1162 camlibs/sierra/sierra.c:1422 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: camlibs/canon/library.c:1751 camlibs/canon/library.c:2187 #: camlibs/canon/library.c:2346 camlibs/ptp2/config.c:5304 #: camlibs/ptp2/config.c:5305 camlibs/ptp2/config.c:5308 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3532 camlibs/ptp2/ptp.c:4071 camlibs/sierra/sierra.c:964 #: camlibs/sierra/sierra.c:1285 camlibs/sierra/sierra.c:1500 #: camlibs/sierra/sierra.c:1741 msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #: camlibs/canon/library.c:1784 camlibs/canon/library.c:2214 #: camlibs/ptp2/config.c:5259 camlibs/ptp2/config.c:5260 #: camlibs/ptp2/config.c:5261 camlibs/ptp2/config.c:5263 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3534 camlibs/ptp2/ptp.c:3700 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:459 camlibs/sierra/nikon-desc.c:482 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:766 msgid "Exposure Compensation" msgstr "Exponeringskompensation" #: camlibs/canon/library.c:1817 camlibs/canon/library.c:2243 #: camlibs/ptp2/config.c:5224 camlibs/ptp2/config.c:5225 #: camlibs/ptp2/config.c:5228 msgid "Image Format" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:1856 camlibs/canon/library.c:2271 #: camlibs/ptp2/config.c:5288 camlibs/ptp2/config.c:5291 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3460 camlibs/sierra/nikon-desc.c:331 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:644 msgid "Focus Mode" msgstr "Fokusläge" #: camlibs/canon/library.c:1890 camlibs/canon/library.c:2375 #: camlibs/ptp2/config.c:5266 camlibs/ptp2/config.c:5267 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3462 camlibs/ptp2/ptp.c:3513 camlibs/ptp2/ptp.c:3756 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3944 camlibs/sierra/sierra.c:1024 #: camlibs/sierra/sierra.c:1325 camlibs/sierra/sierra.c:1534 #: camlibs/sierra/sierra.c:1765 msgid "Flash Mode" msgstr "Blixt Läge" #: camlibs/canon/library.c:1924 camlibs/canon/library.c:2300 #: camlibs/konica/library.c:680 camlibs/konica/library.c:894 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3514 msgid "Beep" msgstr "Pip" #: camlibs/canon/library.c:1961 camlibs/ptp2/config.c:5461 msgid "Camera Actions" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:1965 camlibs/canon/library.c:2404 #: camlibs/ptp2/config.c:5142 camlibs/ptp2/config.c:5143 msgid "Synchronize camera date and time with PC" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:1972 camlibs/ptp2/config.c:5466 msgid "Camera Status Information" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:1976 camlibs/ptp2/config.c:5159 #: camlibs/ptp2/config.c:5160 camlibs/ptp2/ptp.c:3552 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #: camlibs/canon/library.c:1981 camlibs/konica/library.c:666 #: camlibs/konica/library.c:877 camlibs/konica/qm150.c:758 #: camlibs/polaroid/pdc700.c:1004 camlibs/polaroid/pdc700.c:1017 #: camlibs/polaroid/pdc700.c:1087 msgid "Date and Time" msgstr "Datum och Tid" #: camlibs/canon/library.c:1990 msgid "Error" msgstr "Fel" #: camlibs/canon/library.c:1993 camlibs/canon/library.c:2018 msgid "Unavailable" msgstr "Otillgänglig" #: camlibs/canon/library.c:1997 camlibs/ptp2/config.c:5161 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3551 msgid "Firmware Version" msgstr "Version av fast programvara" #: camlibs/canon/library.c:2022 msgid "Power" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2030 msgid "Driver" msgstr "Drivrutin" #: camlibs/canon/library.c:2034 camlibs/canon/library.c:2418 msgid "List all files" msgstr "Lista alla filer" #: camlibs/canon/library.c:2040 camlibs/canon/library.c:2431 msgid "Keep filename on upload" msgstr "Behåll filnamnet vid uppladdning" #: camlibs/canon/library.c:2066 camlibs/canon/library.c:2105 #: camlibs/canon/library.c:2134 camlibs/canon/library.c:2163 #: camlibs/canon/library.c:2191 camlibs/canon/library.c:2219 #: camlibs/canon/library.c:2247 camlibs/canon/library.c:2275 #: camlibs/canon/library.c:2304 camlibs/canon/library.c:2335 #: camlibs/canon/library.c:2350 camlibs/canon/library.c:2379 #: camlibs/canon/library.c:2408 msgid "Camera unavailable" msgstr "Kameran ej tillgänglig" #: camlibs/canon/library.c:2069 msgid "Owner name changed" msgstr "Ägarnamnet ändrat" #: camlibs/canon/library.c:2071 msgid "could not change owner name" msgstr "kunde inte ändra ägarnamnet" #: camlibs/canon/library.c:2083 msgid "Capture size class changed" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2090 msgid "Invalid capture size class setting" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2119 msgid "Invalid ISO speed setting" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2122 msgid "ISO speed changed" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2124 msgid "Could not change ISO speed" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2148 msgid "Invalid shooting mode setting" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2151 msgid "Shooting mode changed" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2153 msgid "Could not change shooting mode" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2177 msgid "Invalid shutter speed setting" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2180 msgid "Shutter speed changed" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2182 msgid "Could not change shutter speed" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2205 camlibs/canon/library.c:2364 msgid "Invalid aperture setting" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2208 camlibs/canon/library.c:2367 msgid "Aperture changed" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2210 camlibs/canon/library.c:2369 msgid "Could not change aperture" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2233 msgid "Invalid exposure compensation setting" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2236 msgid "Exposure compensation changed" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2238 msgid "Could not change exposure compensation" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2260 msgid "Invalid image format setting" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2264 msgid "Image format changed" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2266 msgid "Could not change image format" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2289 msgid "Invalid focus mode setting" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2292 msgid "Focus mode changed" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2294 msgid "Could not change focus mode" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2318 msgid "Invalid beep mode setting" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2321 msgid "Beep mode changed" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2323 msgid "Could not change beep mode" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2338 msgid "Zoom level changed" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2340 msgid "Could not change zoom level" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2393 msgid "Invalid flash mode setting" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2396 msgid "Flash mode changed" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2398 msgid "Could not change flash mode" msgstr "" #: camlibs/canon/library.c:2411 msgid "time set" msgstr "tiden inställd" #: camlibs/canon/library.c:2413 msgid "could not set time" msgstr "kunde inte ställa in tiden" #: camlibs/canon/library.c:2647 #, c-format msgid "Unsupported port type %i = 0x%x given. Initialization impossible." msgstr "Ej stödd port typ %i = 0x%x given. Initialisering omöjlig." #: camlibs/canon/serial.c:708 camlibs/canon/serial.c:773 msgid "Battery exhausted, camera off." msgstr "Batteriet slut, kameran avstängd." #: camlibs/canon/serial.c:711 msgid "ERROR: unexpected message" msgstr "FEL: oväntat medelande" #: camlibs/canon/serial.c:721 msgid "ERROR: message overrun" msgstr "FEL: medelande överkört" #: camlibs/canon/serial.c:750 msgid "ERROR: out of sequence." msgstr "FEL: ej i sekvens." #: camlibs/canon/serial.c:755 msgid "ERROR: unexpected packet type." msgstr "FEL: oväntad pakettyp." #: camlibs/canon/serial.c:765 msgid "ERROR: message format error." msgstr "FEL: formatfel i medelande" #: camlibs/canon/serial.c:777 msgid "ERROR: unexpected message2." msgstr "FEL: oväntat medelande2." #: camlibs/canon/serial.c:994 msgid "Uploading file..." msgstr "Laddar upp fil..." #: camlibs/canon/serial.c:1065 camlibs/digita/digita.c:259 #: camlibs/directory/directory.c:561 msgid "Getting file..." msgstr "Hämtar fil..." #: camlibs/canon/serial.c:1135 msgid "" "canon_serial_get_dirents: canon_serial_dialogue failed to fetch directory " "entries" msgstr "" #: camlibs/canon/serial.c:1143 #, c-format msgid "" "canon_serial_get_dirents: Initial dirent packet too short (only %i bytes)" msgstr "" #: camlibs/canon/serial.c:1163 #, c-format msgid "canon_serial_get_dirents: Could not allocate %i bytes of memory" msgstr "" #: camlibs/canon/serial.c:1183 msgid "canon_serial_get_dirents: Failed to read another directory entry" msgstr "" #: camlibs/canon/serial.c:1201 msgid "canon_serial_get_dirents: Truncated directory entry received" msgstr "" #: camlibs/canon/serial.c:1229 msgid "canon_serial_get_dirents: Too many dirents, we must be looping." msgstr "" #: camlibs/canon/serial.c:1239 #, c-format msgid "canon_serial_get_dirents: Could not resize dirent buffer to %i bytes" msgstr "" #: camlibs/canon/serial.c:1308 msgid "Error changing speed." msgstr "Fel vid ändring av hastighet." #: camlibs/canon/serial.c:1317 msgid "Resetting protocol..." msgstr "Nollställer protokoll..." #: camlibs/canon/serial.c:1326 msgid "Camera OK." msgstr "" #: camlibs/canon/serial.c:1339 msgid "Looking for camera ..." msgstr "Söker efter kamera ..." #: camlibs/canon/serial.c:1349 msgid "Trying to contact camera..." msgstr "Försöker kontakta kamera..." #: camlibs/canon/serial.c:1353 msgid "Communication error 1" msgstr "Kommunikationsfel 1" #: camlibs/canon/serial.c:1363 camlibs/canon/serial.c:1367 #: camlibs/dimera/dimera3500.c:997 msgid "No response from camera" msgstr "Ingen svar från kamera" #: camlibs/canon/serial.c:1371 msgid "Unrecognized response" msgstr "Ej igenkänd respons" #: camlibs/canon/serial.c:1391 #, c-format msgid "Detected a \"%s\" aka \"%s\"" msgstr "Detekterade ett \"%s\" även känt som \"%s\"" #: camlibs/canon/serial.c:1399 #, c-format msgid "Unknown model \"%s\"" msgstr "Okänd modell \"%s\"" #: camlibs/canon/serial.c:1420 msgid "Bad EOT" msgstr "Dålig EOT" #: camlibs/canon/serial.c:1426 msgid "Communication error 2" msgstr "Kommunikationsfel 2" #: camlibs/canon/serial.c:1449 msgid "Communication error 3" msgstr "Kommunikationsfel 3" #: camlibs/canon/serial.c:1453 msgid "Changing speed... wait..." msgstr "Ändrar hastighet... vänta..." #: camlibs/canon/serial.c:1458 msgid "Error changing speed" msgstr "Fel vid ändring av hastighet" #: camlibs/canon/serial.c:1469 msgid "Error waiting for ACK during initialization, retrying" msgstr "" #: camlibs/canon/serial.c:1475 msgid "Error waiting ACK during initialization" msgstr "Fel väntande ACK under initialisering" #: camlibs/canon/serial.c:1479 msgid "Connected to camera" msgstr "Ansluten till kamera" #: camlibs/canon/serial.c:1517 msgid "ERROR: a fatal error condition was detected, can't continue " msgstr "" #: camlibs/canon/serial.c:1533 #, c-format msgid "ERROR: %d is too big" msgstr "FEL: %d är för stor" #: camlibs/canon/serial.c:1543 msgid "Getting thumbnail..." msgstr "Hämtar minibild..." #: camlibs/canon/usb.c:222 msgid "NOT RECOGNIZED" msgstr "INTE IDENTIFIERAD" #: camlibs/canon/usb.c:237 msgid "Could not establish initial contact with camera" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:243 msgid "Camera was already active" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:246 msgid "Camera was woken up" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:251 msgid "Unknown (some kind of error)" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:252 #, c-format msgid "Initial camera response '%c' unrecognized" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:267 #, c-format msgid "" "Step #2 of initialization failed: (\"%s\" on read of %i). Camera not " "operational" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:272 #, c-format msgid "" "Step #2 of initialization failed! (returned %i bytes, expected %i). Camera " "not operational" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:291 #, c-format msgid "" "Step #3 of initialization failed: \"%s\" on read of %i. Camera not " "operational" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:298 camlibs/canon/usb.c:325 #, c-format msgid "" "Step #3 of initialization failed! (returned %i, expected %i). Camera not " "operational" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:318 #, c-format msgid "" "Step #3 of initialization failed: \"%s\" on write of %i. Camera not " "operational" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:356 camlibs/canon/usb.c:397 #, c-format msgid "Step #4 failed: \"%s\" on read of %i. Camera not operational" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:363 camlibs/canon/usb.c:404 #, c-format msgid "Step #4 failed (returned %i, expected %i). Camera not operational" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:512 #, c-format msgid "Camera not ready, multiple 'Identify camera' requests failed: %s" msgstr "" "Kamera ej redo, flera 'Identifiera kamera'-förfrågningar misslyckades: %s\"" #: camlibs/canon/usb.c:550 camlibs/canon/usb.c:566 #, c-format msgid "Camera not ready, get_battery failed: %s" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:631 #, c-format msgid "" "canon_usb_lock_keys: Unexpected length returned from \"lock keys\" function " "(%i bytes, expected %i)" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:653 camlibs/canon/usb.c:679 camlibs/canon/usb.c:719 #, c-format msgid "" "canon_usb_lock_keys: Unexpected length returned (%i bytes, expected %i)" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:762 camlibs/canon/usb.c:778 #, c-format msgid "" "canon_usb_unlock_keys: Unexpected length returned (%i bytes, expected %i)" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:834 camlibs/canon/usb.c:853 #, c-format msgid "" "canon_usb_get_body_id: Unexpected data length returned (%i bytes, expected " "%i)" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:915 #, c-format msgid "" "canon_usb_poll_interrupt_pipe: interrupt read failed after %i tries, %6.3f " "sec \"%s\"" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:988 #, c-format msgid "" "canon_usb_poll_interrupt_multiple: interrupt read failed after %i tries, " "\"%s\"" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1173 #, c-format msgid "" "canon_usb_capture_dialogue: bogus length 0x%04x for thumbnail size packet" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1190 #, c-format msgid "" "canon_usb_capture_dialogue: bogus length 0x%04x for full image size packet" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1209 msgid "canon_usb_capture_dialogue: secondary image descriptor received" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1236 msgid "canon_usb_capture_dialogue: first interrupt read out of sequence" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1245 msgid "canon_usb_capture_dialogue: second interrupt read out of sequence" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1256 #, c-format msgid "" "canon_usb_capture_dialogue: photographic failure signaled, code = 0x%08x" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1276 msgid "canon_usb_capture_dialogue: third EOS interrupt read out of sequence" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1315 msgid "canon_usb_capture_dialogue: fourth EOS interrupt read out of sequence" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1503 #, c-format msgid "canon_usb_dialogue: payload too big, won't fit into buffer (%i > %i)" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1610 #, c-format msgid "canon_usb_dialogue: expected 0x%x bytes, but camera reports 0x%x" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:1776 msgid "Receiving data..." msgstr "Tar emot data..." #: camlibs/canon/usb.c:2160 camlibs/canon/usb.c:2306 #, c-format msgid "Out of memory: %d bytes needed." msgstr "Slut på minne. %d byte behövs." #: camlibs/canon/usb.c:2224 msgid "canon_usb_set_file_attributes: canon_usb_dialogue failed" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:2231 #, c-format msgid "" "Warning in canon_usb_set_file_attributes: canon_usb_dialogue returned error " "status 0x%08x from camera" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:2317 #, c-format msgid "Couldn't read from file \"%s\"" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:2327 #, c-format msgid "Out of memory: %ld bytes needed." msgstr "Slut på minne. %ld byte behövs." #: camlibs/canon/usb.c:2360 camlibs/canon/usb.c:2371 camlibs/canon/usb.c:2407 #: camlibs/canon/usb.c:2421 camlibs/canon/usb.c:2435 msgid "File upload failed." msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:2461 msgid "" "File was too big. You may have to turn your camera off and back on before " "uploading more files." msgstr "" "Filen var för stor. Du kan behöva stänga av kameran och slå på den ingen " "innan du kan ladda upp mer filer." #: camlibs/canon/usb.c:2508 #, c-format msgid "" "canon_usb_get_dirents: Couldn't fit payload into buffer, '%.96s' (truncated) " "too long." msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:2525 #, c-format msgid "" "canon_usb_get_dirents: canon_usb_long_dialogue failed to fetch direntries, " "returned %i" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:2579 #, c-format msgid "" "canon_usb_list_all_dirs: Couldn't fit payload into buffer, '%.96s' " "(truncated) too long." msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:2598 #, c-format msgid "" "canon_usb_list_all_dirs: canon_usb_long_dialogue failed to fetch direntries, " "returned %i" msgstr "" #: camlibs/canon/usb.c:2675 #, c-format msgid "Detected a '%s'." msgstr "Detekterade ett '%s'." #: camlibs/canon/usb.c:2681 #, c-format msgid "Name \"%s\" from camera does not match any known camera" msgstr "" #: camlibs/casio/casio-qv.c:151 #, c-format msgid "Image type %d not supported" msgstr "Bildtyp %d stöds inte" #: camlibs/casio/casio-qv.c:176 camlibs/konica/qm150.c:436 #, c-format msgid "Image %s is delete protected." msgstr "Bilden %s är skrivskyddad" #: camlibs/casio/casio-qv.c:189 msgid "" "Driver framework written by Lutz Mueller .\n" "This software has QVplay's source code, written by Ken-ichi HAYASHI and Jun-ichiro \"itojun\" Itoh .\n" "Integration of QVplay by Michael Haardt ." msgstr "" #: camlibs/casio/casio-qv.c:208 #, c-format msgid "Battery level: %.1f Volts. Revision: %08x." msgstr "Batterinivå: %.1f volt. Revision: %08x." #: camlibs/casio/casio-qv.c:266 camlibs/dimera/dimera3500.c:841 #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:172 camlibs/polaroid/pdc700.c:980 #: camlibs/sierra/sierra.c:914 camlibs/sierra/sierra.c:1492 #: camlibs/sierra/sierra-desc.c:205 camlibs/topfield/puppy.c:537 msgid "Camera Configuration" msgstr "Kamerakonfiguration" #: camlibs/casio/casio-qv.c:269 camlibs/konica/qm150.c:1134 #, c-format msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: camlibs/casio/casio-qv.c:276 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: camlibs/casio/casio-qv.c:278 camlibs/casio/casio-qv.c:281 msgid "Too bright" msgstr "För stark" #: camlibs/casio/casio-qv.c:279 camlibs/casio/casio-qv.c:282 msgid "Too dark" msgstr "För mörk" #: camlibs/casio/casio-qv.c:280 camlibs/casio/casio-qv.c:283 #: camlibs/kodak/dc240/library.c:553 msgid "OK" msgstr "OK" #: camlibs/clicksmart310/library.c:101 #, c-format msgid "Your Logitech Clicksmart 310 has %i picture in it.\n" msgid_plural "Your Logitech Clicksmart 310 has %i pictures in it.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: camlibs/clicksmart310/library.c:114 msgid "" "There are two resolution settings, 352x288 and 176x144. Photo data \n" "is in JPEG format when downloaded and thus has no predetermined\n" "size. Therefore, the advertised maximum number of photos the\n" "camera can hold must be understood as an approximation.\n" "All gphoto2 options will work, except for the following which\n" "the hardware will not support:\n" "\tDeletion of individual or selected photos (gphoto2 -d)\n" "\tCapture (gphoto2 --capture or --capture-image)\n" "However, capture is possible using the webcam interface,\n" "supported by the spca50x kernel module.\n" "GUI access using gtkam has been tested, and works. However,\n" "the camera does not produce separate thumbnails. Since the images\n" "are in any event already small and of low resolution, the driver\n" "merely downloads the actual images to use as thumbnails.\n" "The camera can shoot in 'video clip' mode. The resulting frames\n" "are saved here as a succession of still photos. The user can \n" "animate them using (for example) ImageMagick's 'animate' function.\n" "For more details on the camera's functions, please consult\n" "libgphoto2/camlibs/clicksmart310/README.clicksmart310.\n" msgstr "" #: camlibs/clicksmart310/library.c:141 msgid "" "Logitech Clicksmart 310 driver\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" #: camlibs/digigr8/library.c:149 msgid "" "For cameras with insides from S&Q Technologies, which have the \n" "USB Vendor ID 0x2770 and Product ID 0x905C, 0x9050, 0x9051,\n" "0x9052, or 0x913D. Photos are saved in PPM format.\n" "\n" "Some of these cameras allow software deletion of all photos.\n" "Others do not. No supported camera can do capture-image. All\n" "can do capture-preview (image captured and sent to computer).\n" "If delete-all does work for your camera, then capture-preview will\n" "have the side-effect that it also deletes what is on the camera.\n" "\n" "File uploading is not supported for these cameras. Also, none of the\n" "supported cameras allow deletion of individual photos by use of a\n" "software command.\n" msgstr "" #: camlibs/digigr8/library.c:168 msgid "" "sq905C generic driver\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" #: camlibs/digita/digita.c:335 camlibs/dimera/dimera3500.c:322 msgid "Image type is not supported" msgstr "Bildtypen stöds ej" #: camlibs/digita/digita.c:393 #, c-format msgid "Number of pictures: %d" msgstr "Antal bilder: %d" #: camlibs/digita/digita.c:400 msgid "" "Digita\n" "Johannes Erdfelt " msgstr "" "Digita\n" "Johannes Erdfelt " #: camlibs/dimera/dimera3500.c:161 #, c-format msgid "" "Only root folder is supported - you requested a file listing for folder '%s'." msgstr "Enbart rot-mappen stöds - du begärde en fillistning för mappen '%s'." #: camlibs/dimera/dimera3500.c:169 camlibs/dimera/dimera3500.c:433 msgid "Problem getting number of images" msgstr "Problem med att hämta antalet bilder" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:340 camlibs/dimera/dimera3500.c:584 msgid "Problem getting image information" msgstr "Problem att hämta bildinformation" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:371 msgid "Capture type is not supported" msgstr "Tagningstypen stöds ej" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:454 #, c-format msgid " (battery is %d%% full)" msgstr " (batteriet är %d%% fullt)" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:458 #, c-format msgid "" "Dimera 3500 ver. %s %d/%d %d:%d.\n" "%d pictures used of approximately %d (high res) or %d (low res).\n" "Camera features: %s, %s, %s, %s.\n" "Flash is %s, is %s and is %s.\n" "Resolution is set to %s.\n" "Camera is %s powered %s.\n" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:469 camlibs/dimera/dimera3500.c:855 #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:257 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:425 #: camlibs/konica/library.c:777 camlibs/konica/library.c:1018 #: camlibs/konica/qm150.c:848 camlibs/ptp2/config.c:1197 #: camlibs/ptp2/config.c:3263 camlibs/ptp2/ptp.c:4208 #: camlibs/ricoh/library.c:502 camlibs/sierra/nikon-desc.c:286 msgid "Flash" msgstr "Blixt" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:469 camlibs/ptp2/config.c:2513 msgid "No Flash" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:471 msgid "Dual Iris" msgstr "Dubbel bländare" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:471 msgid "No Dual Iris" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:473 msgid "Resolution Switch" msgstr "Upplösnings byte" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:473 msgid "No Resolution Switch" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:475 msgid "No Power Light" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:477 msgid "ON" msgstr "PÅ" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:477 msgid "OFF" msgstr "AV" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:479 msgid "ready" msgstr "redo" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:479 msgid "Not ready" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:481 msgid "in fill mode" msgstr "i fyll läge" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:481 msgid "Not in fill mode" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:483 msgid "low (320x240)" msgstr "låg (320x240)" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:483 msgid "high (640x480)" msgstr "hög (640x480)" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:485 msgid "externally" msgstr "externt" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:485 msgid "internally" msgstr "internt" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:495 msgid "" "* Image glitches or problems communicating are\n" " often caused by a low battery.\n" "* Images captured remotely on this camera are stored\n" " in temporary RAM and not in the flash memory card.\n" "* Exposure control when capturing images can be\n" " configured manually or set to automatic mode.\n" "* Image quality is currently lower than it could be.\n" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:509 msgid "" "gPhoto2 Mustek VDC-3500/Relisys Dimera 3500\n" "This software was created with the\n" "help of proprietary information belonging\n" "to StarDot Technologies.\n" "\n" "Author:\n" " Brian Beattie \n" "Contributors:\n" " Chuck Homic \n" " Converting raw camera images to RGB\n" " Dan Fandrich \n" " Information on protocol, raw image format,\n" " gphoto2 port\n" msgstr "" "gPhoto2 Mustek VDC-3500/Relisys Dimera 3500\n" "Denna mjukvara skapades med hjälp av properitär\n" "information som tillhör StarDot Technologies.\n" "\n" "Skapare:\n" " Brian Beattie \n" "Bidragsgivare:\n" " Chuck Homic \n" " Konvertering av rå kamerabild till RGB\n" " Dan Fandrich \n" " Information om protokoll, råa bildformatet,\n" " gphoto2 portering\\n\"\n" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:602 msgid "Problem reading image from flash" msgstr "Problem med att läsa bild från flashminne" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:620 camlibs/dimera/dimera3500.c:786 #: camlibs/dimera/dimera3500.c:936 msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:637 camlibs/dimera/dimera3500.c:673 #: camlibs/konica/qm150.c:257 camlibs/panasonic/coolshot/library.c:397 #: camlibs/ricoh/g3.c:356 camlibs/samsung/samsung.c:214 #: camlibs/sipix/web2.c:175 camlibs/smal/ultrapocket.c:134 #: camlibs/smal/ultrapocket.c:182 msgid "Downloading image..." msgstr "Nerladdning av bild..." #: camlibs/dimera/dimera3500.c:659 camlibs/dimera/dimera3500.c:695 msgid "Problem downloading image" msgstr "Problem med nerladdningen av bild" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:667 msgid "User canceled download" msgstr "Användare avbröt nerladdningen" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:801 msgid "Problem taking live image" msgstr "Problem med att ta aktuell bild" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:843 camlibs/konica/library.c:803 #: camlibs/konica/library.c:1036 camlibs/konica/qm150.c:876 #: camlibs/ricoh/library.c:498 msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:846 camlibs/dimera/dimera3500.c:883 msgid "Automatic exposure adjustment on preview" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:850 camlibs/dimera/dimera3500.c:875 msgid "Exposure level on preview" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:858 camlibs/dimera/dimera3500.c:892 msgid "Automatic flash on capture" msgstr "" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:964 msgid "Problem opening port" msgstr "Problem med att öppna port" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:974 msgid "Problem resetting camera" msgstr "Problem med att nollställa kamera" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:984 msgid "Problem setting camera communication speed" msgstr "Problem att sätta kamerans kommunikationshastighet" #: camlibs/dimera/dimera3500.c:1003 msgid "Looks like a modem, not a camera" msgstr "Ser ut som ett modem, inte en kamera" #: camlibs/directory/directory.c:268 #, c-format msgid "Listing files in '%s'..." msgstr "Listar filer i '%s'..." #: camlibs/directory/directory.c:346 #, c-format msgid "Listing folders in '%s'..." msgstr "Listar mappar i '%s'..." #: camlibs/directory/directory.c:364 #, c-format msgid "Could not get information about '%s' (%m)." msgstr "Kunde inte hämta information om '%s' (%m)." #: camlibs/directory/directory.c:394 camlibs/directory/directory.c:516 #, c-format msgid "Could not get information about '%s' in '%s' (%m)." msgstr "Kunde inte hämta information om '%s' i '%s' (%m)." #: camlibs/directory/directory.c:442 #, c-format msgid "Could not change time of file '%s' in '%s' (%m)." msgstr "Kunde inte ändra tiden på fil '%s' i '%s' (%m)." #: camlibs/directory/directory.c:535 #, c-format msgid "Could not open '%s'." msgstr "Kunde inte öppna '%s'." #: camlibs/directory/directory.c:599 msgid "" "The Directory Browse \"camera\" lets you index photos on your hard drive." msgstr "" "Katalogbläddring \"camera\" låter dig indexera bilderna på din hårddisk." #: camlibs/directory/directory.c:608 msgid "Directory Browse Mode - written by Scott Fritzinger ." msgstr "Katalogbläddring - skrivet av Scott Fritzinger ." #: camlibs/directory/directory.c:655 #, c-format msgid "Could not delete file '%s' in folder '%s' (error code %i: %m)." msgstr "Kunde inte radera filen '%s' i mappen '%s' (felkod %i: %m)." #: camlibs/enigma13/enigma13.c:70 msgid "" "Download program for Digital Dream Enigma 1.3. by " ", and adapted from spca50x driver.Thanks you, " "spca50x team, it was easy to port your driver on this cam! " msgstr "" #: camlibs/fuji/fuji.c:85 #, c-format msgid "The camera sent only %i byte(s), but we need at least %i." msgstr "Kameran skickade bara %i byte(s), men vi behöver minst %i." #: camlibs/fuji/fuji.c:128 camlibs/ricoh/library.c:561 msgid "Could not contact camera." msgstr "Kunde inte kontakta kameran." #: camlibs/fuji/fuji.c:190 #, c-format msgid "Received unexpected data (0x%02x, 0x%02x)." msgstr "Mottog oväntat data (0x%02x, 0x%02x)." #: camlibs/fuji/fuji.c:216 #, c-format msgid "Wrong escape sequence: expected 0x%02x, got 0x%02x." msgstr "Fel utbrytnings sekvens: förväntade 0x%02x, fick 0x%02x." #: camlibs/fuji/fuji.c:233 #, c-format msgid "Bad data - got 0x%02x, expected 0x%02x." msgstr "Dåliga data - fick 0x%02x, förväntade 0x%02x." #: camlibs/fuji/fuji.c:246 #, c-format msgid "Bad data - got 0x%02x, expected 0x%02x or 0x%02x." msgstr "Dåliga data - fick 0x%02x, förväntade 0x%02x eller 0x%02x." #: camlibs/fuji/fuji.c:253 #, c-format msgid "Bad checksum - got 0x%02x, expected 0x%02x." msgstr "Dålig kontrollsumma - fick 0x%02x, förväntade 0x%02x." #: camlibs/fuji/fuji.c:291 camlibs/fuji/fuji.c:730 msgid "Camera rejected the command." msgstr "Kameran avvisade kommandot." #: camlibs/fuji/fuji.c:300 camlibs/fuji/fuji.c:739 msgid "Camera reset itself." msgstr "Kameran återställde sigsjälv." #: camlibs/fuji/fuji.c:304 camlibs/fuji/fuji.c:744 #, c-format msgid "Camera sent unexpected byte 0x%02x." msgstr "Kameran skickade oväntad byte 0x%02x." #: camlibs/fuji/fuji.c:319 camlibs/konica/lowlevel.c:382 #: camlibs/polaroid/pdc700.c:314 camlibs/ricoh/g3.c:350 msgid "Downloading..." msgstr "Hämtar..." #: camlibs/fuji/fuji.c:540 #, c-format msgid "Could not allocate %i byte(s) for downloading the thumbnail." msgstr "Kunde inte allokera %i byte(s) för hämtning av minibild." #: camlibs/fuji/fuji.c:574 #, c-format msgid "Could not allocate %i byte(s) for downloading the picture." msgstr "Kunde inte allokera %i byte(s) för hämtning av bilden." #: camlibs/fuji/fuji.c:673 #, c-format msgid "The camera does not accept '%s' as filename." msgstr "Kameran accepterar inte '%s' som filnamn." #: camlibs/fuji/fuji.c:677 #, c-format msgid "Could not initialize upload (camera responded with 0x%02x)." msgstr "Kunde inte initiera uppladdning (kameran svarade med 0x%02x)." #: camlibs/fuji/fuji.c:775 #, c-format msgid "The camera does not support speed %i." msgstr "Kamera stödjer inte hastigheten %i." #: camlibs/fuji/fuji.c:779 #, c-format msgid "Could not set speed to %i (camera responded with %i)." msgstr "Kunde inte sätta hastigheten till %i (kameran svarade med %i)." #: camlibs/fuji/library.c:153 msgid "" "Matthew G. Martin\n" "Based on fujiplay by Thierry Bousch \n" msgstr "" "Matthew G. Martin\n" "Baserad på fujiplay av Thierry Bousch \n" #: camlibs/fuji/library.c:317 #, c-format msgid "Bit rate %ld is not supported." msgstr "" #: camlibs/fuji/library.c:365 msgid "Configuration for your FUJI camera" msgstr "Konfiguration för din FUJI kamera" #: camlibs/fuji/library.c:370 camlibs/fuji/library.c:403 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3469 camlibs/ricoh/library.c:447 #: camlibs/ricoh/library.c:449 camlibs/sierra/sierra.c:1720 #: camlibs/sierra/sierra.c:1893 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Tid" #: camlibs/fuji/library.c:385 camlibs/fuji/library.c:418 #: camlibs/ptp2/config.c:4715 msgid "ID" msgstr "ID" #: camlibs/fuji/library.c:438 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: camlibs/fuji/library.c:444 msgid "Model: " msgstr "Modell: " #: camlibs/fuji/library.c:451 msgid "Available memory: " msgstr "Tillgängligt Minne: " #: camlibs/gsmart300/library.c:163 msgid "" "gsmart300 library \n" "Till Adam \n" "Jerome Lodewyck \n" "Support for Mustek gSmart 300 digital cameras\n" "based on several other gphoto2 camlib modules and the specifications kindly " "provided by Mustek.\n" "\n" msgstr "" #: camlibs/gsmart300/library.c:207 camlibs/spca50x/library.c:573 #, c-format msgid "Unsupported port type: %d. This driver only works with USB cameras.\n" msgstr "" "Porttypen stöds ej: %d. Denna drivrutin fungerar bara med USB kamror.\n" #: camlibs/gsmart300/library.c:224 camlibs/spca50x/library.c:631 msgid "Could not reset camera.\n" msgstr "Kunde inte nollställa kameran.\n" #: camlibs/gsmart300/library.c:335 camlibs/spca50x/library.c:511 #, c-format msgid "" "Your camera only supports deleting the last file on the camera. In this " "case, this is file '%s'." msgstr "" #: camlibs/hp215/hp215.c:440 #, c-format msgid "" "Current camera time: %04d-%02d-%02d %02d:%02d\n" "Free card memory: %d\n" "Images on card: %d\n" "Free space (Images): %d\n" "Battery level: %d %%." msgstr "" #: camlibs/hp215/hp215.c:464 msgid "" "hp215\n" "Marcus Meissner \n" "Driver to access the HP Photosmart 215 camera.\n" "Merged from the standalone hp215 program.\n" "This driver allows download of images and previews, and deletion of images.\n" msgstr "" #: camlibs/iclick/library.c:102 #, c-format msgid "" "Your USB camera is an iClick 5X.\n" "The total number of pictures taken is %i\n" msgstr "" #: camlibs/iclick/library.c:114 msgid "" "Information regarding cameras with ID 0x2770:0x9153.\n" "\n" "We do not recommend the use of a GUI program to access\n" "this camera, unless you are just having fun or trying to\n" "see if you can blow a fuse.\n" "For production use, try\n" "gphoto2 -P\n" "from the command line.\n" "Note: it is not possible to download video clips.\n" msgstr "" #: camlibs/iclick/library.c:132 msgid "" "iClick 5X driver\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" #: camlibs/jamcam/jamcam.c:284 #, c-format msgid "Frames Taken : %4d\n" msgstr "Bilder tagna: %4d\n" #: camlibs/jamcam/jamcam.c:295 msgid "jamcam library v" msgstr "jamcam bibliotek v" #: camlibs/jamcam/library.c:341 camlibs/jd11/serial.c:469 #: camlibs/sierra/library.c:1248 camlibs/sonydscf1/sonydscf1.c:248 msgid "Downloading data..." msgstr "Nerladdning av data..." #: camlibs/jamcam/library.c:501 camlibs/jd11/serial.c:375 msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Nerladdning av minibild..." #: camlibs/jd11/jd11.c:161 msgid "" "The JD11 camera works rather well with this driver.\n" "An RS232 interface @ 115 kbit is required for image transfer.\n" "The driver allows you to get\n" "\n" " - thumbnails (64x48 PGM format)\n" " - full images (640x480 PPM format)\n" msgstr "" "JD11-kamerorna fungerar ganska bra med denna drivrutin.\n" "Ett RS232-gränssnitt @ 115 kbit krävs för bildöverföring.\n" "Drivrutinen tillåter dig att få\n" "\n" " - minibilder (64x48 PGM format)\n" " - hela bilder (640x480 PPM format)\n" #: camlibs/jd11/jd11.c:174 msgid "" "JD11\n" "Marcus Meissner \n" "Driver for the Jenoptik JD11 camera.\n" "Protocol reverse engineered using WINE and IDA." msgstr "" "JD11\n" "Marcus Meissner \n" "Drivrutin för Jenoptik JD11 kameror.\n" "Protokoll reverse engineered m.h.a. WINE och IDA." #: camlibs/jd11/jd11.c:187 msgid "JD11 Configuration" msgstr "" #: camlibs/jd11/jd11.c:190 camlibs/jd11/jd11.c:247 msgid "Other Settings" msgstr "Andra inställningar" #: camlibs/jd11/jd11.c:195 camlibs/jd11/jd11.c:248 msgid "Bulb Exposure Time" msgstr "Exponering med bollslutare" #: camlibs/jd11/jd11.c:204 camlibs/jd11/jd11.c:256 msgid "Color Settings" msgstr "Färginställningar" #: camlibs/jd11/jd11.c:211 camlibs/jd11/jd11.c:258 msgid "Red" msgstr "Röd" #: camlibs/jd11/jd11.c:219 camlibs/jd11/jd11.c:263 camlibs/ptp2/config.c:1565 msgid "Green" msgstr "Grön" #: camlibs/jd11/jd11.c:227 camlibs/jd11/jd11.c:268 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: camlibs/jl2005a/library.c:105 #, c-format msgid "" "This camera contains a Jeilin JL2005A chipset.\n" "The number of photos in it is %i. \n" msgstr "" #: camlibs/jl2005a/library.c:115 msgid "" "This driver supports cameras with Jeilin jl2005a chip \n" "These cameras do not support deletion of photos, nor uploading\n" "of data. \n" "Decoding of compressed photos may or may not work well\n" "and does not work equally well for all supported cameras.\n" "If present on the camera, video clip frames are downloaded \n" "as consecutive still photos.\n" "For further details please consult libgphoto2/camlibs/README.jl2005a\n" msgstr "" #: camlibs/jl2005a/library.c:132 msgid "" "jl2005a camera library\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" #: camlibs/jl2005c/library.c:133 #, c-format msgid "" "This camera contains a Jeilin JL2005%c chipset.\n" "The number of photos in it is %i. \n" msgstr "" #: camlibs/jl2005c/library.c:144 msgid "" "This driver supports cameras with Jeilin JL2005B or C or D chip \n" "These cameras do not support deletion of photos, nor uploading\n" "of data. \n" "If present on the camera, video clip frames are downloaded \n" "as consecutive still photos.\n" "For more details please consult libgphoto2/camlibs/README.jl2005c\n" msgstr "" #: camlibs/jl2005c/library.c:159 msgid "" "jl2005bcd camera library\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc120/dc120.c:68 camlibs/kodak/dc120/dc120.c:144 msgid "CompactFlash Card" msgstr "CompactFlash kort" #: camlibs/kodak/dc120/dc120.c:367 msgid "" "The Kodak DC120 camera uses the KDC file format for storing images. If you " "want to view the images you download from your camera, you will need to " "download the \"kdc2tiff\" program. It is available from " "http://kdc2tiff.sourceforge.net" msgstr "" "Kodak DC120-kameran använder filformatet KDC för att lagra bilder. Om du " "vill visa bilderna du laddade ner från din kamera, behöver du ladda ner " "\"kdc2tiff\" programmet. Det finns tillgängligt på " "http://kdc2tiff.sourceforge.net" #: camlibs/kodak/dc120/dc120.c:379 msgid "" "Kodak DC120 Camera Library\n" "Scott Fritzinger \n" "Camera Library for the Kodak DC120 camera.\n" "(by popular demand)." msgstr "" "Kodak DC120 kamera-bibliotek\n" "Scott Fritzinger \n" "Kamera-bibliotek för Kodak DC120-kameror.\n" "(på allmän begäran)." #: camlibs/kodak/dc120/library.c:126 camlibs/kodak/dc210/library.c:435 #: camlibs/kodak/dc240/library.c:305 camlibs/panasonic/dc1000.c:421 #: camlibs/panasonic/dc1580.c:546 msgid "Getting data..." msgstr "Hämtar data..." #: camlibs/kodak/dc120/library.c:526 msgid "Waiting for completion..." msgstr "Väntar på att bli klar..." #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:174 msgid "File" msgstr "Fil:" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:177 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:346 msgid "File type" msgstr "Filtyp" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:179 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:184 #: camlibs/ptp2/config.c:1537 camlibs/ptp2/ptp.c:4566 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:180 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:186 msgid "FlashPix" msgstr "FlashPix" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:190 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:355 msgid "File resolution" msgstr "Fil upplösning" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:192 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:197 #: camlibs/ricoh/library.c:319 msgid "640 x 480" msgstr "640 x 480" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:193 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:199 msgid "1152 x 864" msgstr "1152 x 864" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:205 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:368 msgid "File compression" msgstr "Fil kompression" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:207 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:213 msgid "Low (best quality)" msgstr "Låg (bäst kvalité)" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:208 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:215 msgid "Medium (better quality)" msgstr "Medium (bättre kvalité)" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:209 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:217 msgid "High (good quality)" msgstr "Hög (god kvalité)" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:221 camlibs/konica/qm150.c:1047 #: camlibs/ptp2/config.c:5217 msgid "Capture" msgstr "Foto" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:235 msgid "58 mm" msgstr "58 mm" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:237 msgid "51 mm" msgstr "51 mm" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:239 msgid "41 mm" msgstr "41 mm" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:241 msgid "34 mm" msgstr "34 mm" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:243 msgid "29 mm" msgstr "29 mm" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:249 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:408 msgid "Exposure compensation" msgstr "Exponerings kompensation" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:259 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:265 #: camlibs/konica/library.c:782 camlibs/konica/library.c:798 #: camlibs/konica/library.c:813 camlibs/konica/library.c:816 #: camlibs/konica/library.c:1027 camlibs/konica/library.c:1057 #: camlibs/konica/qm150.c:853 camlibs/konica/qm150.c:871 #: camlibs/konica/qm150.c:940 camlibs/konica/qm150.c:943 #: camlibs/konica/qm150.c:961 camlibs/konica/qm150.c:964 #: camlibs/konica/qm150.c:979 camlibs/konica/qm150.c:982 #: camlibs/konica/qm150.c:999 camlibs/konica/qm150.c:1002 #: camlibs/ptp2/config.c:1543 camlibs/ptp2/config.c:2021 #: camlibs/ptp2/config.c:2474 camlibs/ptp2/config.c:2508 #: camlibs/ptp2/config.c:2641 camlibs/ptp2/config.c:3020 #: camlibs/ptp2/config.c:3168 camlibs/ptp2/config.c:3179 #: camlibs/ptp2/config.c:3191 camlibs/ptp2/config.c:3239 #: camlibs/ptp2/config.c:3258 camlibs/ptp2/config.c:3650 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4230 camlibs/ptp2/ptp.c:4238 camlibs/ptp2/ptp.c:4261 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4269 camlibs/ptp2/ptp.c:4469 camlibs/ptp2/ptp.c:4520 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4580 camlibs/ptp2/ptp.c:4587 camlibs/ptp2/ptp.c:4597 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4634 camlibs/ptp2/ptp.c:4651 camlibs/ptp2/ptp.c:4705 #: camlibs/ricoh/library.c:312 camlibs/ricoh/library.c:327 #: camlibs/ricoh/library.c:368 camlibs/sierra/epson-desc.c:151 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:169 camlibs/sierra/nikon-desc.c:168 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:202 camlibs/sierra/nikon-desc.c:234 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:252 camlibs/sierra/nikon-desc.c:282 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:196 camlibs/sierra/olympus-desc.c:235 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:289 camlibs/sierra/olympus-desc.c:371 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:403 camlibs/sierra/olympus-desc.c:433 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:457 camlibs/sierra/olympus-desc.c:498 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:515 camlibs/sierra/olympus-desc.c:534 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:555 camlibs/sierra/olympus-desc.c:574 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:593 camlibs/sierra/olympus-desc.c:614 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:638 camlibs/sierra/olympus-desc.c:873 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:890 camlibs/sierra/sierra.c:925 #: camlibs/sierra/sierra.c:931 camlibs/sierra/sierra.c:965 #: camlibs/sierra/sierra.c:971 camlibs/sierra/sierra.c:1025 #: camlibs/sierra/sierra.c:1032 camlibs/sierra/sierra.c:1086 #: camlibs/sierra/sierra.c:1093 camlibs/sierra/sierra.c:1260 #: camlibs/sierra/sierra.c:1289 camlibs/sierra/sierra.c:1329 #: camlibs/sierra/sierra.c:1372 camlibs/sierra/sierra.c:1535 #: camlibs/sierra/sierra.c:1541 camlibs/sierra/sierra.c:1563 #: camlibs/sierra/sierra.c:1568 camlibs/sierra/sierra.c:1768 #: camlibs/sierra/sierra.c:1788 camlibs/st2205/library.c:512 #: camlibs/st2205/library.c:525 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:260 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:267 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:152 camlibs/sierra/nikon-desc.c:235 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:499 camlibs/sierra/olympus-desc.c:516 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:535 camlibs/sierra/sierra.c:1026 #: camlibs/sierra/sierra.c:1034 camlibs/sierra/sierra.c:1331 #: camlibs/sierra/sierra.c:1536 camlibs/sierra/sierra.c:1543 #: camlibs/sierra/sierra.c:1770 msgid "Force" msgstr "Tvinga" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:261 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:269 #: camlibs/ptp2/config.c:3174 camlibs/ptp2/config.c:3229 #: camlibs/ptp2/config.c:4025 camlibs/ptp2/config.c:4030 #: camlibs/ptp2/config.c:4044 camlibs/ptp2/config.c:4093 #: camlibs/ptp2/config.c:4098 camlibs/ptp2/config.c:4113 #: camlibs/ptp2/config.c:4809 camlibs/ptp2/library.c:3566 #: camlibs/ptp2/library.c:3570 camlibs/ptp2/ptp.c:4267 #: camlibs/ricoh/library.c:347 msgid "None" msgstr "Ingen" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:273 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:426 msgid "Red eye flash" msgstr "Röda ögon reduktion" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:275 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:279 #: camlibs/konica/library.c:682 camlibs/konica/library.c:689 #: camlibs/konica/library.c:780 camlibs/konica/library.c:789 #: camlibs/konica/library.c:1023 camlibs/konica/qm150.c:791 #: camlibs/konica/qm150.c:795 camlibs/konica/qm150.c:805 #: camlibs/konica/qm150.c:809 camlibs/konica/qm150.c:851 #: camlibs/konica/qm150.c:864 camlibs/konica/qm150.c:1021 #: camlibs/konica/qm150.c:1028 camlibs/konica/qm150.c:1035 #: camlibs/konica/qm150.c:1042 camlibs/ptp2/config.c:1116 #: camlibs/ptp2/config.c:1118 camlibs/ptp2/config.c:1130 #: camlibs/ptp2/config.c:1149 camlibs/ptp2/config.c:1151 #: camlibs/ptp2/config.c:1163 camlibs/ptp2/config.c:1303 #: camlibs/ptp2/config.c:1309 camlibs/ptp2/config.c:1316 #: camlibs/ptp2/config.c:3022 camlibs/ptp2/ptp.c:4148 camlibs/ptp2/ptp.c:4149 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4150 camlibs/ptp2/ptp.c:4471 camlibs/ptp2/ptp.c:4581 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4667 camlibs/ricoh/library.c:339 #: camlibs/ricoh/library.c:370 camlibs/sierra/nikon-desc.c:305 #: camlibs/sierra/sierra.c:1142 camlibs/sierra/sierra.c:1148 #: camlibs/sierra/sierra.c:1411 camlibs/topfield/puppy.c:546 #: camlibs/topfield/puppy.c:558 camlibs/topfield/puppy.c:580 msgid "On" msgstr "På" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:276 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:281 #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:441 camlibs/konica/library.c:683 #: camlibs/konica/library.c:686 camlibs/konica/library.c:779 #: camlibs/konica/library.c:786 camlibs/konica/library.c:897 #: camlibs/konica/library.c:1021 camlibs/konica/qm150.c:792 #: camlibs/konica/qm150.c:798 camlibs/konica/qm150.c:806 #: camlibs/konica/qm150.c:812 camlibs/konica/qm150.c:850 #: camlibs/konica/qm150.c:857 camlibs/konica/qm150.c:1022 #: camlibs/konica/qm150.c:1025 camlibs/konica/qm150.c:1036 #: camlibs/konica/qm150.c:1039 camlibs/ptp2/config.c:1117 #: camlibs/ptp2/config.c:1118 camlibs/ptp2/config.c:1134 #: camlibs/ptp2/config.c:1150 camlibs/ptp2/config.c:1151 #: camlibs/ptp2/config.c:1167 camlibs/ptp2/config.c:1304 #: camlibs/ptp2/config.c:1310 camlibs/ptp2/config.c:1315 #: camlibs/ptp2/config.c:1626 camlibs/ptp2/config.c:1687 #: camlibs/ptp2/config.c:1906 camlibs/ptp2/config.c:1932 #: camlibs/ptp2/config.c:1959 camlibs/ptp2/config.c:3021 #: camlibs/ptp2/config.c:3346 camlibs/ptp2/config.c:3457 #: camlibs/ptp2/config.c:3649 camlibs/ptp2/config.c:3689 #: camlibs/ptp2/config.c:3755 camlibs/ptp2/config.c:4028 #: camlibs/ptp2/config.c:4062 camlibs/ptp2/ptp.c:4148 camlibs/ptp2/ptp.c:4149 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4150 camlibs/ptp2/ptp.c:4470 camlibs/ptp2/ptp.c:4579 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4619 camlibs/ptp2/ptp.c:4665 camlibs/ptp2/ptp.c:4730 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4735 camlibs/ricoh/library.c:340 #: camlibs/ricoh/library.c:369 camlibs/ricoh/library.c:377 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:153 camlibs/sierra/nikon-desc.c:236 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:304 camlibs/sierra/nikon-desc.c:359 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:500 camlibs/sierra/olympus-desc.c:517 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:536 camlibs/sierra/olympus-desc.c:658 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:856 camlibs/sierra/olympus-desc.c:940 #: camlibs/sierra/sierra.c:1027 camlibs/sierra/sierra.c:1036 #: camlibs/sierra/sierra.c:1143 camlibs/sierra/sierra.c:1146 #: camlibs/sierra/sierra.c:1333 camlibs/sierra/sierra.c:1413 #: camlibs/sierra/sierra.c:1537 camlibs/sierra/sierra.c:1545 #: camlibs/sierra/sierra.c:1772 camlibs/topfield/puppy.c:547 #: camlibs/topfield/puppy.c:558 msgid "Off" msgstr "Av" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:284 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:290 msgid "Set clock in camera" msgstr "Sätt kamerans klocka." #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:294 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:419 msgid "Port speed" msgstr "Porthastighet" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:304 camlibs/kodak/dc210/library.c:691 msgid "Album name" msgstr "Albumnamn" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:307 msgid "Name to set on card when formatting." msgstr "Namn att sätta på kortet vid formatering." #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:309 msgid "Format compact flash" msgstr "Formatera CompactFlash" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:312 msgid "Format card and set album name." msgstr "Formatera kort och sätt albumnamn" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:315 msgid "Debug" msgstr "Avlusning" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:333 msgid "" "Execute predefined command\n" "with parameter values." msgstr "" "Exekvera fördefinierat kommando\n" "med parametervärden." #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:493 #, c-format msgid "Pictures in camera: %d\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:497 #, c-format msgid "" "There is space for another\n" " %d low compressed\n" " %d medium compressed or\n" " %d high compressed pictures\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:501 #, c-format msgid "Total pictures taken: %d\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:505 #, c-format msgid "Total flashes fired: %d\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:509 #, c-format msgid "Firmware: %d.%d\n" msgstr "Fast programvara: %d.%d\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:514 #, c-format msgid "Filetype: JPEG (" msgstr "Filtyp: JPEG (" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:516 #, c-format msgid "Filetype: FlashPix (" msgstr "Filtyp: FlashPix (" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:522 #, c-format msgid "low compression, " msgstr "låg komprimering, " #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:524 #, c-format msgid "medium compression, " msgstr "medelhög komprimering, " #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:526 #, c-format msgid "high compression, " msgstr "hög komprimering, " #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:528 #, c-format msgid "unknown compression %d, " msgstr "okänd komprimering %d, " #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:538 #, c-format msgid "unknown resolution %d)\n" msgstr "okänd upplösning %d)\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:551 #, c-format msgid "AC adapter is connected.\n" msgstr "Extern strömkälla ansluten.\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:553 #, c-format msgid "AC adapter is not connected.\n" msgstr "Extern strömkälla är inte ansluten.\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:557 msgid "Time: %a, %d %b %Y %T\n" msgstr "Tid: %a, %Y-%b-%d %H.%M.%S\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:563 #, c-format msgid "Zoom: 58 mm\n" msgstr "Zoom: 58 mm\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:565 #, c-format msgid "Zoom: 51 mm\n" msgstr "Zoom: 51 mm\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:567 #, c-format msgid "Zoom: 41 mm\n" msgstr "Zoom: 41 mm\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:569 #, c-format msgid "Zoom: 34 mm\n" msgstr "Zoom: 34 mm\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:571 #, c-format msgid "Zoom: 29 mm\n" msgstr "Zoom: 29 mm\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:573 #, c-format msgid "Zoom: macro\n" msgstr "Zoom: makro\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:575 #, c-format msgid "Unknown zoom mode %d\n" msgstr "Okänt zoomläge %d\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:581 #, c-format msgid "Exposure compensation: %s\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:583 #, c-format msgid "Exposure compensation: %d\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:588 #, c-format msgid "Flash mode: auto, " msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:590 #, c-format msgid "Flash mode: force, " msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:592 #, c-format msgid "Flash mode: off\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:594 #, c-format msgid "Unknown flash mode %d, " msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:602 #, c-format msgid "red eye flash on.\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:605 #, c-format msgid "red eye flash off.\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:610 #, c-format msgid "No card in camera.\n" msgstr "Inget kort i kameran.\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:612 #, c-format msgid "" "Card name: %s\n" "Free space on card: %d kB\n" msgstr "" "Kortnamn: %s\n" "Ledigt utrymme på kortet: %d kB\n" #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:632 msgid "" "This library has been tested with a Kodak DC 215 Zoom camera. It might work " "also with DC 200 and DC 210 cameras. If you happen to have such a camera, " "please send a message to koltan@gmx.de to let me know, if you have any " "troubles with this driver library or if everything is okay." msgstr "" "Detta bibliotek har testats med en Kodak DC 215 Zoom kamera. Det kan " "fungera\n" "också med DC 200 och DC 210 kameror. Om du råkar ha en sådan kamera,\n" "vänligen skicka ett meddelade till koltan@gmx.de för att låta mig veta, om " "du\n" "har några problem med detta drivrutinsbibliotek eller om allt fungerar bra." #: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:644 msgid "" "Camera Library for the Kodak DC215 Zoom camera.\n" "Michael Koltan \n" msgstr "" "Kamera bibliotek för Kodak DC215 Zoom kameror.\n" "Michael Koltan \n" #: camlibs/kodak/dc210/library.c:343 msgid "Waiting..." msgstr "Väntar..." #: camlibs/kodak/dc210/library.c:1365 msgid "Parameter 1" msgstr "Parameter 1" #: camlibs/kodak/dc210/library.c:1369 msgid "Parameter 2" msgstr "Parameter 2" #: camlibs/kodak/dc210/library.c:1373 msgid "Parameter 3" msgstr "Parameter 3" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:181 #, c-format msgid "Model: Kodak %s\n" msgstr "Modell: Kodak %s\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:182 #, c-format msgid "Firmware version: %d.%02d\n" msgstr "Fastvaruversion: %d.%02d\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:184 #, c-format msgid "Battery status: %s, AC Adapter: %s\n" msgstr "Batteristatus: %s, Nätadapter: %s\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:188 #, c-format msgid "Number of pictures: %d\n" msgstr "Antal bilder: %d\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:190 #, c-format msgid "Space remaining: High: %d, Medium: %d, Low: %d\n" msgstr "Utrymme kvar: Hög: %d, Medium: %d, Låg: %d\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:194 #, c-format msgid "Memory card status (%d): %s\n" msgstr "Minneskortets status (%d): %s\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:198 #, c-format msgid "Total pictures captured: %d, Flashes fired: %d\n" msgstr "Totalt bilder tagna: %d, Blixtar avfyrade: %d\n" #: camlibs/kodak/dc240/dc240.c:212 msgid "" "Kodak DC240 Camera Library\n" "Scott Fritzinger and Hubert Figuiere " "\n" "Camera Library for the Kodak DC240, DC280, DC3400 and DC5000 cameras.\n" "Rewritten and updated for gPhoto2." msgstr "" "Kodak DC240 kamera-bibliotek\n" "Scott Fritzinger och Hubert Figuiere " "\n" "Kamera-bibliotek för Kodak DC240, DC280, DC3400 och DC5000 kameror.\n" "Omskriven och uppdaterad för gPhoto2." #: camlibs/kodak/dc240/library.c:556 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:559 msgid "Empty" msgstr "Tomt" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:564 camlibs/kodak/dc240/library.c:579 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4642 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltigt" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:571 camlibs/ptp2/config.c:1846 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4575 msgid "Not used" msgstr "Inte använt" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:574 msgid "In use" msgstr "I bruk" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:588 msgid "Card is open" msgstr "Kortet är öppet" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:589 msgid "Card is not open" msgstr "Kortet inte öppet" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:591 msgid "Card is not formatted" msgstr "Kortet är inte formaterat" #: camlibs/kodak/dc240/library.c:593 msgid "No card" msgstr "Inget kort" #: camlibs/kodak/dc3200/dc3200.c:43 msgid "" "There is currently an operation in progress. This camera only supports one " "operation at a time. Please wait until the current operation has finished." msgstr "" "Det finns pågår f.n. en operation. Denna kamera klarar endast att utföra en " "operation i taget. Vänligen vänta tills den nuvarande operationen har " "avslutats." #: camlibs/kodak/dc3200/dc3200.c:146 #, c-format msgid "camera inactive for > 9 seconds, re-initing.\n" msgstr "kameran inaktiv för > 9 sekunder, återinitialiseras.\n" #: camlibs/kodak/dc3200/dc3200.c:435 msgid "" "Known problems:\n" "\n" "1. If the Kodak DC3200 does not receive a command at least every 10 seconds, " "it will time out, and will have to be re-initialized. If you notice the " "camera does not respond, simply re-select the camera. This will cause it to " "reinitialize." msgstr "" "Kända problem:\n" "\n" "1. Om Kodak DC3200 inte tar emot ett kommando minst var 10 sekund, kommer " "den att lösa ut, och måste återinitialiseras. Om du upptäcker att kameran " "inte svarar, så behöver du bara välja om kameran. Detta kommer orsaka att " "den återinitialiseras." #: camlibs/kodak/dc3200/dc3200.c:448 msgid "" "Kodak DC3200 Driver\n" "Donn Morrison \n" "\n" "Questions and comments appreciated." msgstr "" "Kodak DC3200 Driver\n" "Donn Morrison \n" "\n" "Frågor och kommentarter uppskattas." #: camlibs/kodak/ez200/ez200.c:198 #, c-format msgid "" "Your USB camera is a Kodak EZ200.\n" "Number of PICs = %i\n" msgstr "" #: camlibs/kodak/ez200/ez200.c:206 msgid "" "Kodak EZ200 driver\n" "Bucas Jean-Francois \n" msgstr "" #: camlibs/konica/konica.c:62 msgid "Focusing error." msgstr "Fokuseringsfel." #: camlibs/konica/konica.c:65 msgid "Iris error." msgstr "Bländarfel." #: camlibs/konica/konica.c:68 msgid "Strobe error." msgstr "Blixtfel." #: camlibs/konica/konica.c:71 msgid "EEPROM checksum error." msgstr "EEPROM kontrollsumma fel." #: camlibs/konica/konica.c:74 msgid "Internal error (1)." msgstr "Internt fel (1)." #: camlibs/konica/konica.c:77 msgid "Internal error (2)." msgstr "Internt fel (2)." #: camlibs/konica/konica.c:80 msgid "No card present." msgstr "Inget kort isatt." #: camlibs/konica/konica.c:83 msgid "Card not supported." msgstr "Kort stöds ej." #: camlibs/konica/konica.c:86 msgid "Card removed during access." msgstr "Kort borttaget under åtkomst." #: camlibs/konica/konica.c:89 msgid "Image number not valid." msgstr "Bildnummer ej giltigt." #: camlibs/konica/konica.c:92 msgid "Card can not be written." msgstr "Kortet kan ej skrivas." #: camlibs/konica/konica.c:95 msgid "Card is write protected." msgstr "Kortet är skrivskyddat." #: camlibs/konica/konica.c:98 msgid "No space left on card." msgstr "Inge plats kvar på kortet." #: camlibs/konica/konica.c:101 msgid "Image protected." msgstr "Filen skyddad." #: camlibs/konica/konica.c:104 msgid "Light too dark." msgstr "Ljuset för mörkt" #: camlibs/konica/konica.c:107 msgid "Autofocus error." msgstr "Autofokus fel." #: camlibs/konica/konica.c:110 msgid "System error." msgstr "Systemfel." #: camlibs/konica/konica.c:113 msgid "Illegal parameter." msgstr "Ogiltig parameter." #: camlibs/konica/konica.c:116 msgid "Command can not be cancelled." msgstr "Kommandot kan ej avbrytas." #: camlibs/konica/konica.c:119 msgid "Localization data too long." msgstr "Lokaliseringsdata för lång." #: camlibs/konica/konica.c:122 msgid "Localization data corrupt." msgstr "Lokaliseringsdata korrupt." #: camlibs/konica/konica.c:125 msgid "Unsupported command." msgstr "Ej stött kommando." #: camlibs/konica/konica.c:128 msgid "Other command executing." msgstr "Annat kommando utförs redan." #: camlibs/konica/konica.c:131 msgid "Command order error." msgstr "Kommando ordnings fel." #: camlibs/konica/konica.c:134 msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: camlibs/konica/konica.c:137 #, c-format msgid "" "The camera has just sent an error that has not yet been discovered. Please " "report the following to %s with additional information how you got this " "error: (0x%x,0x%x). Thank you very much!" msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:158 camlibs/pccam300/library.c:116 msgid "Getting file list..." msgstr "Hämtar fillista..." #: camlibs/konica/library.c:325 msgid "Testing different speeds..." msgstr "Testar olika hastigheter" #: camlibs/konica/library.c:340 msgid "" "The camera could not be contacted. Please make sure it is connected to the " "computer and turned on." msgstr "" #: camlibs/konica/library.c:373 msgid "Your camera does not support changing filenames." msgstr "Din kamera stödjer inte ändring av filnamn." #: camlibs/konica/library.c:432 #, c-format msgid "%i pictures could not be deleted because they are protected" msgstr "%i bilder kunde inte raderas eftersom de är skrivskyddade" #: camlibs/konica/library.c:532 #, c-format msgid "" "Model: %s\n" "Serial Number: %s,\n" "Hardware Version: %i.%i\n" "Software Version: %i.%i\n" "Testing Software Version: %i.%i\n" "Name: %s,\n" "Manufacturer: %s\n" msgstr "" "Modell: %s\n" "Serienummer: %s,\n" "Hårdvaruversion: %i.%i\n" "Mjukvaruversion: %i.%i\n" "Testnings mjukvaruversion: %i.%i\n" "Namn: %s,\n" "Tillverkare: %s\n" #: camlibs/konica/library.c:625 msgid "" "Konica library\n" "Lutz Mueller \n" "Support for all Konica and several HP cameras." msgstr "" "Konica kamera-biblioteket\n" "Lutz Müller \n" "Stöd för alla Konica och flera HP kameror." #: camlibs/konica/library.c:650 msgid "Getting configuration..." msgstr "Hämtar konfiguration..." #: camlibs/konica/library.c:657 camlibs/konica/qm150.c:749 msgid "Konica Configuration" msgstr "Konica konfiguration" #: camlibs/konica/library.c:662 camlibs/konica/library.c:873 #: camlibs/konica/qm150.c:754 msgid "Persistent Settings" msgstr "Ihållande Inställningar" #: camlibs/konica/library.c:692 msgid "Shall the camera beep when taking a picture?" msgstr "Skall kameran pipa när den tar en bild?" #: camlibs/konica/library.c:696 camlibs/konica/library.c:906 msgid "Self Timer Time" msgstr "Självutlösningstid" #: camlibs/konica/library.c:703 camlibs/konica/library.c:914 #: camlibs/konica/qm150.c:763 msgid "Auto Off Time" msgstr "Auto Av tid" #: camlibs/konica/library.c:710 camlibs/konica/library.c:922 msgid "Slide Show Interval" msgstr "Bildspelsintervall" #: camlibs/konica/library.c:717 camlibs/konica/library.c:931 #: camlibs/konica/qm150.c:771 camlibs/ricoh/library.c:497 #: camlibs/sierra/sierra.c:924 camlibs/sierra/sierra.c:1256 #: camlibs/sierra/sierra.c:1607 camlibs/sierra/sierra.c:1816 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: camlibs/konica/library.c:719 camlibs/konica/library.c:727 #: camlibs/konica/library.c:936 msgid "Low (576 x 436)" msgstr "Låg (576 x 436)" #: camlibs/konica/library.c:720 camlibs/konica/library.c:730 msgid "Medium (1152 x 872)" msgstr "Medium (1152 x 872)" #: camlibs/konica/library.c:721 camlibs/konica/library.c:724 #: camlibs/konica/library.c:934 msgid "High (1152 x 872)" msgstr "Hög (1152 x 872)" #: camlibs/konica/library.c:737 camlibs/konica/library.c:947 #: camlibs/konica/qm150.c:819 msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" #: camlibs/konica/library.c:743 camlibs/konica/library.c:950 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:246 camlibs/sierra/nikon-desc.c:434 #: camlibs/sierra/sierra.c:1683 camlibs/sierra/sierra.c:1867 msgid "Language" msgstr "Språk" #: camlibs/konica/library.c:750 camlibs/konica/library.c:759 #: camlibs/konica/library.c:767 camlibs/konica/library.c:954 #: camlibs/konica/library.c:979 camlibs/konica/library.c:997 msgid "None selected" msgstr "Inget valt" #: camlibs/konica/library.c:754 camlibs/konica/library.c:976 msgid "TV Output Format" msgstr "TV Utdata format" #: camlibs/konica/library.c:756 camlibs/konica/library.c:980 #: camlibs/ptp2/config.c:1703 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: camlibs/konica/library.c:757 camlibs/konica/library.c:982 #: camlibs/ptp2/config.c:1704 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: camlibs/konica/library.c:758 camlibs/konica/library.c:984 msgid "Do not display TV menu" msgstr "Visa inte TV menyn" #: camlibs/konica/library.c:762 camlibs/konica/library.c:994 #: camlibs/konica/qm150.c:823 msgid "Date Format" msgstr "Datumformat" #: camlibs/konica/library.c:764 camlibs/konica/library.c:998 #: camlibs/konica/qm150.c:825 camlibs/konica/qm150.c:830 msgid "Month/Day/Year" msgstr "Månad/Dag/År" #: camlibs/konica/library.c:765 camlibs/konica/library.c:1000 #: camlibs/konica/qm150.c:826 camlibs/konica/qm150.c:833 msgid "Day/Month/Year" msgstr "Dag/Månad/År" #: camlibs/konica/library.c:766 camlibs/konica/library.c:1002 #: camlibs/konica/qm150.c:827 camlibs/konica/qm150.c:836 msgid "Year/Month/Day" msgstr "År/Månad/Dag" #: camlibs/konica/library.c:772 camlibs/konica/library.c:1014 #: camlibs/konica/qm150.c:843 msgid "Session-persistent Settings" msgstr "Residenta Inställningar" #: camlibs/konica/library.c:781 camlibs/konica/library.c:792 #: camlibs/konica/library.c:1025 camlibs/konica/qm150.c:852 #: camlibs/konica/qm150.c:862 msgid "On, red-eye reduction" msgstr "På, röda-ögon-reduktion" #: camlibs/konica/library.c:783 camlibs/konica/library.c:795 #: camlibs/konica/qm150.c:854 camlibs/konica/qm150.c:869 msgid "Auto, red-eye reduction" msgstr "Auto, röda-ögon reduktion" #: camlibs/konica/library.c:810 camlibs/konica/library.c:1044 #: camlibs/konica/qm150.c:935 camlibs/ptp2/config.c:3731 #: camlibs/ptp2/config.c:3737 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: camlibs/konica/library.c:812 camlibs/konica/library.c:819 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:170 camlibs/sierra/sierra.c:1564 #: camlibs/sierra/sierra.c:1570 camlibs/sierra/sierra.c:1790 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: camlibs/konica/library.c:826 camlibs/konica/library.c:1049 #: camlibs/konica/qm150.c:1085 msgid "Volatile Settings" msgstr "Flyktiga inställningar" #: camlibs/konica/library.c:830 camlibs/konica/library.c:1052 #: camlibs/konica/qm150.c:1089 camlibs/polaroid/pdc700.c:163 #: camlibs/ptp2/config.c:5257 msgid "Self Timer" msgstr "Självutlösare" #: camlibs/konica/library.c:832 camlibs/konica/library.c:836 #: camlibs/konica/library.c:1062 camlibs/konica/qm150.c:1091 #: camlibs/konica/qm150.c:1095 msgid "Self Timer (next picture only)" msgstr "Självutlösare (nästa bild endast)" #: camlibs/konica/library.c:833 camlibs/konica/library.c:840 #: camlibs/konica/qm150.c:1092 camlibs/konica/qm150.c:1099 #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:400 camlibs/ptp2/config.c:3156 #: camlibs/ptp2/config.c:3169 camlibs/ptp2/config.c:3180 #: camlibs/ptp2/config.c:3465 camlibs/ptp2/config.c:3647 #: camlibs/ptp2/config.c:3691 camlibs/ptp2/ptp.c:4262 camlibs/ptp2/ptp.c:4270 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4430 camlibs/ptp2/ptp.c:4439 camlibs/ptp2/ptp.c:4553 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4560 camlibs/ricoh/library.c:349 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:219 camlibs/sierra/nikon-desc.c:253 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:325 camlibs/sierra/olympus-desc.c:480 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:660 camlibs/sierra/sierra.c:995 #: camlibs/sierra/sierra.c:1002 camlibs/sierra/sierra.c:1056 #: camlibs/sierra/sierra.c:1063 camlibs/sierra/sierra.c:1118 #: camlibs/sierra/sierra.c:1124 camlibs/sierra/sierra.c:1308 #: camlibs/sierra/sierra.c:1351 camlibs/sierra/sierra.c:1395 #: camlibs/sierra/sierra.c:1590 camlibs/sierra/sierra.c:1594 #: camlibs/sierra/sierra.c:1807 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: camlibs/konica/library.c:1093 #, c-format msgid "Could not find localization data at '%s'" msgstr "Kunde inte finna lokaliseringsdata vid '%s'" #: camlibs/konica/library.c:1159 msgid "Localization file too long!" msgstr "Lokaliseringsfil för lång!" #: camlibs/konica/qm150.c:250 msgid "This preview doesn't exist." msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:282 msgid "Data has been corrupted." msgstr "Datat har skadats." #: camlibs/konica/qm150.c:398 #, c-format msgid "Image type %d is not supported by this camera !" msgstr "Bildtyp %d stöds inte av denna kamera!" #: camlibs/konica/qm150.c:454 #, c-format msgid "Can't delete image %s." msgstr "Kan inte ta bort bilden %s." #: camlibs/konica/qm150.c:485 msgid "Can't delete all images." msgstr "Kan inte ta bort alla bilder." #: camlibs/konica/qm150.c:517 msgid "Uploading image..." msgstr "Skickar upp bilden..." #: camlibs/konica/qm150.c:527 camlibs/konica/qm150.c:592 msgid "Can't upload this image to the camera. An error has occurred." msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:634 msgid "You must be in record mode to capture images." msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:637 msgid "" "No space available to capture new images. You must delete some images." msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:641 msgid "Can't capture new images. Unknown error" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:653 msgid "No answer from the camera." msgstr "Inget svar från kameran." #: camlibs/konica/qm150.c:773 camlibs/konica/qm150.c:781 #: camlibs/ptp2/config.c:3170 camlibs/ptp2/config.c:3648 #: camlibs/ptp2/config.c:3690 camlibs/ptp2/config.c:3883 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4263 camlibs/ptp2/ptp.c:4679 camlibs/ptp2/ptp.c:4685 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4691 camlibs/sierra/nikon-desc.c:203 #: camlibs/sierra/sierra.c:966 camlibs/sierra/sierra.c:973 #: camlibs/sierra/sierra.c:1291 msgid "Low" msgstr "Låg" #: camlibs/konica/qm150.c:774 camlibs/konica/qm150.c:784 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:204 camlibs/sierra/sierra.c:967 #: camlibs/sierra/sierra.c:975 camlibs/sierra/sierra.c:1293 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: camlibs/konica/qm150.c:775 camlibs/konica/qm150.c:778 #: camlibs/ptp2/config.c:3173 camlibs/ptp2/config.c:3646 #: camlibs/ptp2/config.c:3692 camlibs/ptp2/ptp.c:4266 camlibs/ptp2/ptp.c:4681 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4687 camlibs/ptp2/ptp.c:4693 camlibs/sierra/sierra.c:927 #: camlibs/sierra/sierra.c:935 camlibs/sierra/sierra.c:968 #: camlibs/sierra/sierra.c:977 camlibs/sierra/sierra.c:1264 #: camlibs/sierra/sierra.c:1295 msgid "High" msgstr "Hög" #: camlibs/konica/qm150.c:789 camlibs/polaroid/pdc700.c:162 #: camlibs/ptp2/config.c:1904 camlibs/ptp2/config.c:1930 #: camlibs/ptp2/config.c:1957 camlibs/ptp2/ptp.c:4728 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: camlibs/konica/qm150.c:803 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: camlibs/konica/qm150.c:937 camlibs/konica/qm150.c:946 msgid "2.0 m" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:938 camlibs/konica/qm150.c:949 msgid "0.5 m" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:939 camlibs/konica/qm150.c:952 msgid "0.1 m" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:957 msgid "White balance" msgstr "Vitbalans" #: camlibs/konica/qm150.c:959 camlibs/konica/qm150.c:970 msgid "Office" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:960 camlibs/konica/qm150.c:967 #: camlibs/ptp2/config.c:1194 camlibs/ptp2/config.c:3240 #: camlibs/ptp2/config.c:3259 camlibs/ptp2/ptp.c:4205 camlibs/ptp2/ptp.c:4652 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:556 camlibs/sierra/olympus-desc.c:575 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:594 camlibs/sierra/olympus-desc.c:615 msgid "Daylight" msgstr "Dagsljus" #: camlibs/konica/qm150.c:975 camlibs/ptp2/config.c:5310 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3473 camlibs/ptp2/ptp.c:3528 msgid "Sharpness" msgstr "Skärpa" #: camlibs/konica/qm150.c:977 camlibs/konica/qm150.c:985 msgid "Sharp" msgstr "Skarp" #: camlibs/konica/qm150.c:978 camlibs/konica/qm150.c:988 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4611 camlibs/ptp2/ptp.c:4738 msgid "Soft" msgstr "Mjuk" #: camlibs/konica/qm150.c:993 camlibs/sierra/epson-desc.c:136 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:219 msgid "Color" msgstr "Färg" #: camlibs/konica/qm150.c:995 camlibs/konica/qm150.c:1005 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: camlibs/konica/qm150.c:996 camlibs/konica/qm150.c:1008 msgid "Deep" msgstr "Djup" #: camlibs/konica/qm150.c:997 camlibs/konica/qm150.c:1011 msgid "Black and White" msgstr "Svartvitt" #: camlibs/konica/qm150.c:1049 camlibs/konica/qm150.c:1053 #: camlibs/ptp2/config.c:2081 msgid "Single" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:1050 camlibs/konica/qm150.c:1056 msgid "Sequence 9" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:1061 msgid "Date display" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:1063 camlibs/konica/qm150.c:1072 msgid "Anywhere" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:1064 camlibs/konica/qm150.c:1070 msgid "Play mode" msgstr "Uppspelningsläge" #: camlibs/konica/qm150.c:1065 camlibs/konica/qm150.c:1078 msgid "Record mode" msgstr "Inspelningsläge" #: camlibs/konica/qm150.c:1066 camlibs/konica/qm150.c:1076 msgid "Everywhere" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:1136 camlibs/ptp2/ptp.c:4546 #, c-format msgid "AC" msgstr "Extern strömkälla" #: camlibs/konica/qm150.c:1139 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:301 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:361 #, c-format msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: camlibs/konica/qm150.c:1141 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:301 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:360 #, c-format msgid "Record" msgstr "Spela in" #: camlibs/konica/qm150.c:1151 #, c-format msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ" #: camlibs/konica/qm150.c:1156 #, c-format msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD" #: camlibs/konica/qm150.c:1160 #, c-format msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ" #: camlibs/konica/qm150.c:1164 #, c-format msgid "" "Model: %s\n" "Capacity: %i Mb\n" "Power: %s\n" "Auto Off Time: %i min\n" "Mode: %s\n" "Images: %i/%i\n" "Date display: %s\n" "Date and Time: %s\n" msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:1187 #, c-format msgid "" "Konica Q-M150 Library\n" "Marcus Meissner \n" "Aurelien Croc (AP2C) \n" "http://www.ap2c.com\n" "Support for the french Konica Q-M150." msgstr "" #: camlibs/konica/qm150.c:1202 #, c-format msgid "" "About Konica Q-M150:\n" "This camera does not allow any changes\n" "from the outside. So in the configuration, you can\n" "only see what it is configured on the camera\n" "but you can not change anything.\n" "\n" "If you have some issues with this driver, please e-mail its authors.\n" msgstr "" #: camlibs/largan/lmini/largan.c:228 msgid "" "Largan driver\n" "Hubert Figuiere \n" "\n" "Handles Largan Lmini camera.\n" msgstr "" "Largan drivrutin\n" "Hubert Figuiere \n" "\n" "Hanterar Largan Lmini kamror.\n" #: camlibs/lg_gsm/library.c:102 #, c-format msgid "" "Your USB camera seems to be a LG GSM.\n" "Firmware: %s\n" "Firmware Version: %s\n" msgstr "" #: camlibs/lg_gsm/library.c:114 msgid "" "LG GSM generic driver\n" "Guillaume Bedot \n" msgstr "" #: camlibs/mars/library.c:124 #, c-format msgid "" "Mars MR97310 camera.\n" "There is %i photo in it.\n" msgid_plural "" "Mars MR97310 camera.\n" "There are %i photos in it.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: camlibs/mars/library.c:135 msgid "" "This driver supports cameras with Mars MR97310 chip (and direct\n" "equivalents ??Pixart PACx07??).\n" "These cameras do not support deletion of photos, nor uploading\n" "of data.\n" "Decoding of compressed photos may or may not work well\n" "and does not work equally well for all supported cameras.\n" "Photo data processing for Argus QuickClix is NOT SUPPORTED.\n" "If present on the camera, video clip frames are downloaded \n" "as consecutive still photos.\n" "For further details please consult libgphoto2/camlibs/README.\n" msgstr "" #: camlibs/mars/library.c:153 msgid "" "Mars MR97310 camera library\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:265 #, c-format msgid "" "Model:\t\t\tMinolta Dimage V (%s)\n" "Hardware Revision:\t%s\n" "Firmware Revision:\t%s\n" msgstr "" "Modell:\t\t\tMinolta Dimage V (%s)\\n\"\n" "Hårdvaru-revision:\t%s\n" "Fastvaru-revision:\t%s\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:280 #, c-format msgid "" "Host Mode:\t\t%s\n" "Exposure Correction:\t%s\n" "Exposure Data:\t\t%d\n" "Date Valid:\t\t%s\n" "Date:\t\t\t%d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d\n" "Self Timer Set:\t\t%s\n" "Quality Setting:\t%s\n" "Play/Record Mode:\t%s\n" "Card ID Valid:\t\t%s\n" "Card ID:\t\t%d\n" "Flash Mode:\t\t" msgstr "" "Värd Mode:\t\t%s\n" "Exponeringskorrektion:\t%s\n" "Exponeringsdata:\t%d\n" "Giltigt datum:\t\t%s\n" "Datum:\t\t\t%d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d\n" "Självutlösare:\t\t%s\n" "Kvalitetsinställning:\t%s\n" "Spela/Spara läge:\t%s\n" "Giltigt kort-ID:\t%s\n" "Kort-ID:\t\t%d\n" "Blixtläge:\t\t" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:292 camlibs/ptp2/config.c:2527 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4250 msgid "Remote" msgstr "Fjärr" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:292 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:293 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:295 #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:299 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:302 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4151 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:293 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:295 #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:299 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:302 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4151 msgid "No" msgstr "Nej" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:300 camlibs/ptp2/ptp.c:4561 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:283 msgid "Fine" msgstr "Fin" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:300 camlibs/ptp2/config.c:1731 #: camlibs/ptp2/config.c:2655 camlibs/ptp2/ptp.c:4680 camlibs/ptp2/ptp.c:4686 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4692 camlibs/ptp2/ptp.c:4696 camlibs/sierra/sierra.c:926 #: camlibs/sierra/sierra.c:933 camlibs/sierra/sierra.c:1262 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:316 #, c-format msgid "Automatic\n" msgstr "Automatisk\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:324 #, c-format msgid "Force Flash\n" msgstr "Alltid blixt\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:332 #, c-format msgid "Prohibit Flash\n" msgstr "Aldrig blixt\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:340 #, c-format msgid "Invalid Value ( %d )\n" msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:354 #, c-format msgid "" "Battery Level:\t\t%s\n" "Number of Images:\t%d\n" "Minimum Capacity Left:\t%d\n" "Busy:\t\t\t%s\n" "Flash Charging:\t\t%s\n" "Lens Status:\t\t" msgstr "" "Batterinivå:\t\t%s\n" "Antal bilder:\t\t%d\n" "Minsta kapacitet kvar:\t%d\n" "Upptagen:\t\t%s\n" "Blixten laddas:\t\t%s\n" "Linsstatus:\t\t" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:360 msgid "Not Full" msgstr "Inte full" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:360 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:403 #: camlibs/ptp2/config.c:1602 camlibs/ptp2/config.c:1656 #: camlibs/ptp2/config.c:1709 camlibs/ptp2/ptp.c:4490 camlibs/ptp2/ptp.c:4496 #, c-format msgid "Full" msgstr "Full" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:363 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:363 msgid "Idle" msgstr "Ledig" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:364 msgid "Charging" msgstr "Laddar" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:364 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:375 #, c-format msgid "Normal\n" msgstr "Normal\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:378 #, c-format msgid "Lens direction does not match flash light\n" msgstr "Linsriktningen överensstämmer inte med blixtljuset\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:381 #, c-format msgid "Lens is not connected\n" msgstr "Linsen är inte ansluten\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:384 #, c-format msgid "Bad value for lens status %d\n" msgstr "Felaktigt värde för linsstatus %d\n" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:393 #, c-format msgid "Card Status:\t\t" msgstr "Kortstatus:\t\t" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:406 #, c-format msgid "Write-protected" msgstr "Skrivskyddad" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:409 #, c-format msgid "Unsuitable card" msgstr "Olämpligt kort" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:412 #, c-format msgid "Bad value for card status %d" msgstr "" #: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:431 #, c-format msgid "" "Minolta Dimage V Camera Library\n" "%s\n" "Gus Hartmann \n" "Special thanks to Minolta for the spec." msgstr "" "Minolta Dimage V kamera-bibliotek\n" "%s\n" "Gus Hartmann \n" "Speciellt tack till Minolta för specifikationen." #: camlibs/mustek/core.c:575 msgid "FlashLight : Auto (RedEye Reduction)" msgstr "Blixt : Auto (röda-ögon reduktion)" #: camlibs/mustek/core.c:577 msgid "FlashLight : Auto" msgstr "Blixt : Auto" #: camlibs/mustek/core.c:579 msgid "FlashLight : On (RedEye Reduction)" msgstr "Blixt : På (röda-ögon reduktion)" #: camlibs/mustek/core.c:581 msgid "FlashLight : On" msgstr "Blixt : På" #: camlibs/mustek/core.c:583 msgid "FlashLight : Off" msgstr "Blixt : Av" #: camlibs/mustek/core.c:585 msgid "FlashLight : undefined" msgstr "Blixt : odefinierat" #: camlibs/mustek/mdc800.c:232 msgid "Summary for Mustek MDC800:\n" msgstr "Summering för Mustek MDC800:\n" #: camlibs/mustek/mdc800.c:235 msgid "no status reported." msgstr "ingen status rapporterad." #: camlibs/mustek/mdc800.c:241 msgid "Compact Flash Card detected\n" msgstr "CompactFlash kort detekterat\n" #: camlibs/mustek/mdc800.c:243 msgid "No Compact Flash Card detected\n" msgstr "Inget CompactFlash kort detekterat\n" #: camlibs/mustek/mdc800.c:247 msgid "Current Mode: Camera Mode\n" msgstr "Nuvarande läge: Kameraläge\n" #: camlibs/mustek/mdc800.c:249 msgid "Current Mode: Playback Mode\n" msgstr "Nuvarande läge: Uppspelningsläge\n" #: camlibs/mustek/mdc800.c:258 msgid "Batteries are ok." msgstr "Batterierna är ok." #: camlibs/mustek/mdc800.c:260 msgid "Batteries are low." msgstr "Batterierna är låga." #: camlibs/mustek/mdc800.c:279 msgid "" "Mustek MDC-800 gPhoto2 Library\n" "Henning Zabel \n" "Ported to gphoto2 by Marcus Meissner \n" "Supports Serial and USB Protocol." msgstr "" "Mustek MDC-800 gPhoto2 bibliotek\n" "Henning Zabel \n" "Konverterat till gphoto2 av Marcus Meissner \n" "Stödjer seriella and USB protokoll." #: camlibs/panasonic/coolshot/coolshot.c:264 msgid "coolshot library v" msgstr "coolshot library v" #: camlibs/panasonic/dc1000.c:371 camlibs/panasonic/dc1580.c:467 msgid "Disconnecting camera." msgstr "Frånkopplar kamera." #: camlibs/panasonic/dc1000.c:408 #, c-format msgid "Downloading image %s." msgstr "Nerladdning av bild %s." #: camlibs/panasonic/dc1000.c:449 camlibs/panasonic/dc1580.c:571 #, c-format msgid "Uploading image: %s." msgstr "Uppladning av bild: %s." #: camlibs/panasonic/dc1000.c:460 camlibs/panasonic/dc1580.c:582 #, c-format msgid "" "File size is %ld bytes. The size of the largest file possible to upload is: " "%i bytes." msgstr "" #: camlibs/panasonic/dc1000.c:473 camlibs/panasonic/dc1580.c:593 #: camlibs/ricoh/ricoh.c:852 msgid "Uploading..." msgstr "Uppladdning..." #: camlibs/panasonic/dc1000.c:500 camlibs/panasonic/dc1580.c:619 #, c-format msgid "Deleting image %s." msgstr "Raderar bilden %s." #: camlibs/panasonic/dc1000.c:513 msgid "" "Panasonic DC1000 gPhoto library\n" "Mariusz Zynel \n" "\n" "Based on dc1000 program written by\n" "Fredrik Roubert and\n" "Galen Brooks ." msgstr "" "Panasonic DC1000 gPhoto bibliotek\n" "Mariusz Zynel \n" "\n" "Baserat på dc1000 programmet skrivet av\n" "Fredrik Roubert och\n" "Galen Brooks ." #: camlibs/panasonic/dc1580.c:522 #, c-format msgid "Downloading %s." msgstr "Laddar ner %s." #: camlibs/panasonic/dc1580.c:631 msgid "" "Panasonic DC1580 gPhoto2 library\n" "Mariusz Zynel \n" "\n" "Based on dc1000 program written by\n" "Fredrik Roubert and\n" "Galen Brooks ." msgstr "" #: camlibs/panasonic/l859/l859.c:500 #, c-format msgid "Downloading '%s'..." msgstr "Laddar ner '%s'..." #: camlibs/panasonic/l859/l859.c:581 msgid "" "Panasonic PV-L859-K/PV-L779-K Palmcorder\n" "\n" "Panasonic introduced image capturing technology called PHOTOSHOT for the " "first time, in this series of Palmcorders. Images are stored in JPEG format " "on an internal flashcard and can be transferred to a computer through the " "built-in serial port. Images are saved in one of two resolutions; NORMAL is " "320x240 and FINE is 640x480. The CCD device which captures the images from " "the lens is only 300K and thus produces only low quality pictures." msgstr "" #: camlibs/panasonic/l859/l859.c:599 msgid "" "Known problems:\n" "\n" "If communications problems occur, reset the camera and restart the " "application. The driver is not robust enough yet to recover from these " "situations, especially if a problem occurs and the camera is not properly " "shutdown at speeds faster than 9600." msgstr "" "Kända problem:\n" "\n" "Om kommunikationsproblem uppstår, nollställ kameran och starta om " "applikationen. Drivrutinen kan ännu inte hantera dessa situationer, " "speciellt om problem uppstår och kameran inte är korrekt avstängd vid " "hastigheter över 9600 bps." #: camlibs/panasonic/l859/l859.c:613 msgid "" "Panasonic PV-L859-K/PV-L779-K Palmcorder Driver\n" "Andrew Selkirk " msgstr "" "Panasonic PV-L859-K/PV-L779-K Palmcorder dirvrutin\n" "Andrew Selkirk " #: camlibs/pccam300/library.c:234 #, c-format msgid "" " Total memory is %8d bytes.\n" " Free memory is %8d bytes.\n" " Filecount: %d" msgstr "" #: camlibs/pccam300/library.c:246 msgid "" "Creative PC-CAM 300\n" " Authors: Till Adam\n" "\n" "and: Miah Gregory\n" " " msgstr "" #: camlibs/pccam600/library.c:192 msgid "Downloading file..." msgstr "Nerladdning av fil..." #: camlibs/pccam600/library.c:254 msgid "" "Creative PC-CAM600\n" "Author: Peter Kajberg \n" msgstr "" #: camlibs/pccam600/pccam600.c:128 camlibs/pccam600/pccam600.c:157 #, c-format msgid "pccam600_init:Expected > %d blocks got %d" msgstr "" #: camlibs/pccam600/pccam600.c:141 #, c-format msgid "pccam600_get_file:got index %d but expected index > %d" msgstr "" #: camlibs/pccam600/pccam600.c:183 #, c-format msgid "pccam600_close:return value was %d instead of %d" msgstr "" #: camlibs/pccam600/pccam600.c:217 #, c-format msgid "pccam600_init:Expected %d blocks got %d" msgstr "" #: camlibs/pccam600/pccam600.c:228 #, c-format msgid "" "pccam600 init:Unexpected error: gp_port_read returned %d instead of %d" msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc320.c:457 msgid "" "Download program for several Polaroid cameras. Originally written by Peter " "Desnoyers , and adapted for gphoto2 by Nathan " "Stenzel and Lutz Mueller " ".\n" "Polaroid 640SE testing was done by Michael Golden ." msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc320.c:487 #, c-format msgid "Model: %x, %x, %x, %x" msgstr "Modell: %x, %x, %x, %x" #: camlibs/polaroid/pdc640.c:903 msgid "" "Download program for GrandTek 98x based cameras. Originally written by Chris " "Byrne , and adapted for gphoto2 by Lutz Mueller " ".Protocol enhancements and postprocessing for Jenoptik " "JD350e by Michael Trawny .Bugfixes by Marcus " "Meissner ." msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:159 camlibs/ptp2/config.c:5223 #: camlibs/ptp2/config.c:5285 camlibs/ptp2/config.c:5411 #: camlibs/ptp2/config.c:5424 camlibs/ptp2/ptp.c:3509 msgid "Image Quality" msgstr "Bildkvalitet" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:160 camlibs/ptp2/config.c:5230 #: camlibs/ptp2/config.c:5231 camlibs/ptp2/ptp.c:3453 camlibs/ptp2/ptp.c:3511 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:161 msgid "Flash Setting" msgstr "Blixtinställning" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:164 msgid "Auto Power Off (minutes)" msgstr "Automatisk avstängning (minuter)" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:165 msgid "Information" msgstr "Information" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:167 camlibs/ptp2/config.c:1528 msgid "normal" msgstr "normal" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:167 camlibs/ptp2/config.c:1529 #: camlibs/sierra/sierra.c:1609 camlibs/sierra/sierra.c:1616 #: camlibs/sierra/sierra.c:1821 msgid "fine" msgstr "fin" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:167 camlibs/ptp2/config.c:1531 #: camlibs/sierra/sierra.c:1610 camlibs/sierra/sierra.c:1618 #: camlibs/sierra/sierra.c:1823 msgid "superfine" msgstr "extrafin" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:169 camlibs/ptp2/config.c:1577 #: camlibs/ptp2/config.c:3357 camlibs/sierra/epson-desc.c:116 #: camlibs/sierra/sierra.c:1507 camlibs/sierra/sierra.c:1521 #: camlibs/sierra/sierra.c:1756 msgid "auto" msgstr "auto" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:169 camlibs/polaroid/pdc700.c:170 #: camlibs/ptp2/config.c:1578 camlibs/sierra/nikon-desc.c:565 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:570 msgid "on" msgstr "på" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:169 camlibs/polaroid/pdc700.c:170 #: camlibs/ptp2/config.c:1576 camlibs/ptp2/config.c:2064 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:564 camlibs/sierra/nikon-desc.c:569 msgid "off" msgstr "av" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:171 msgid "play" msgstr "spela upp" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:171 msgid "record" msgstr "spela in" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:171 msgid "menu" msgstr "meny" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:172 msgid "battery" msgstr "batteri" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:172 msgid "a/c adaptor" msgstr "nätadapter" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:229 #, c-format msgid "Received unexpected header (%i)" msgstr "Mottog oväntat huvud (%i)" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:242 msgid "Received unexpected response" msgstr "Mottog oväntat svar" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:263 msgid "Checksum error" msgstr "Kontrollsummefel" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:296 msgid "The camera did not accept the command." msgstr "Kameran accepterade inte kommandot." #: camlibs/polaroid/pdc700.c:349 #, c-format msgid "The camera sent more bytes than expected (%i)" msgstr "Kameran skickade med data än förväntat (%i)." #: camlibs/polaroid/pdc700.c:451 #, c-format msgid "" "Requested information about picture %i (= 0x%x), but got information about " "picture %i back" msgstr "" "Begärde informationen om bild %i (= 0x%x), men fick information om bild %i " "tillbaka" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:914 #, c-format msgid "" "%i bytes of an unknown image format have been received. Please write to %s " "and ask for assistance." msgstr "" "%i byte av okänd bildformat har mottagits. Vänligen skriv till %s för " "assistans." #: camlibs/polaroid/pdc700.c:939 msgid "" "Download program for Polaroid DC700 camera. Originally written by Ryan " "Lantzer for gphoto-4.x. Adapted for gphoto2 by Lutz " "Mueller ." msgstr "" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:982 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:995 msgid "How long will it take until the camera powers off?" msgstr "Hur lång tid det tar innan kameran stängs av?" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:998 camlibs/ricoh/library.c:357 msgid "Image" msgstr "Bild" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:1109 #, c-format msgid "" "Date: %i/%02i/%02i %02i:%02i:%02i\n" "Pictures taken: %i\n" "Free pictures: %i\n" "Software version: %s\n" "Baudrate: %s\n" "Memory: %i megabytes\n" "Camera mode: %s\n" "Image quality: %s\n" "Flash setting: %s\n" "Information: %s\n" "Timer: %s\n" "LCD: %s\n" "Auto power off: %i minutes\n" "Power source: %s" msgstr "" "Datum: %i-%02i-%02i %02i:%02i:%02i\n" "Bilder tagna: %i\n" "Lediga bilder: %i\n" "Mjukvaru-version: %s\n" "Baudrate: %s\n" "Minne: %i megabyte\n" "Kameraläge: %s\n" "Bildkvalité: %s\n" "Blixtinställning: %s\n" "Information: %s\n" "Timer: %s\n" "LCD: %s\n" "Auto kraft av: %i minuter\n" "Kraftkälla: %s" #: camlibs/polaroid/pdc700.c:1233 #, c-format msgid "The requested port type (%i) is not supported by this driver." msgstr "Den begärda porttypen (%i) stöds ej av denna drivrutin." #: camlibs/ptp2/config.c:155 camlibs/ptp2/config.c:1968 #: camlibs/ptp2/library.c:1716 camlibs/ptp2/library.c:2506 #, c-format msgid "Canon enable viewfinder failed: %d" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:347 camlibs/ptp2/config.c:423 msgid "Sorry, your Canon camera does not support Canon capture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:371 camlibs/ptp2/config.c:1979 #: camlibs/ptp2/library.c:2381 #, c-format msgid "Canon disable viewfinder failed: %d" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:586 camlibs/ptp2/config.c:627 #: camlibs/ptp2/config.c:674 camlibs/ptp2/config.c:744 #: camlibs/ptp2/config.c:782 camlibs/ptp2/config.c:856 #: camlibs/ptp2/config.c:864 camlibs/ptp2/config.c:895 #: camlibs/ptp2/config.c:905 camlibs/ptp2/config.c:931 #, c-format msgid "Unknown value %04x" msgstr "Okänt värde %04x" #: camlibs/ptp2/config.c:616 camlibs/ptp2/config.c:771 #: camlibs/ptp2/config.c:806 #, c-format msgid "Unknown value %04d" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:961 camlibs/ptp2/config.c:978 #: camlibs/ptp2/config.c:1099 camlibs/ptp2/config.c:1181 #, c-format msgid "unexpected datatype %i" msgstr "oväntad datatyp %i" #: camlibs/ptp2/config.c:1191 camlibs/ptp2/config.c:1546 #: camlibs/ptp2/config.c:1559 camlibs/ptp2/config.c:1588 #: camlibs/ptp2/config.c:1625 camlibs/ptp2/config.c:1686 #: camlibs/ptp2/config.c:3190 camlibs/ptp2/config.c:3209 #: camlibs/ptp2/config.c:3224 camlibs/ptp2/config.c:3264 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4202 camlibs/ptp2/ptp.c:4474 camlibs/ptp2/ptp.c:4598 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4633 camlibs/ptp2/ptp.c:4673 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:639 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: camlibs/ptp2/config.c:1192 camlibs/ptp2/config.c:3210 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4203 camlibs/ptp2/ptp.c:4214 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: camlibs/ptp2/config.c:1193 camlibs/ptp2/ptp.c:4204 msgid "One-push Automatic" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1195 camlibs/ptp2/config.c:3243 #: camlibs/ptp2/config.c:3262 camlibs/ptp2/ptp.c:4206 camlibs/ptp2/ptp.c:4655 #: camlibs/ricoh/library.c:329 camlibs/sierra/nikon-desc.c:285 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:557 camlibs/sierra/olympus-desc.c:576 #: camlibs/sierra/sierra.c:1088 camlibs/sierra/sierra.c:1097 #: camlibs/sierra/sierra.c:1376 msgid "Fluorescent" msgstr "Lysrör" #: camlibs/ptp2/config.c:1196 camlibs/ptp2/config.c:3242 #: camlibs/ptp2/config.c:3261 camlibs/ptp2/ptp.c:4654 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:558 camlibs/sierra/olympus-desc.c:577 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:595 camlibs/sierra/olympus-desc.c:616 #: camlibs/sierra/sierra.c:1089 camlibs/sierra/sierra.c:1099 #: camlibs/sierra/sierra.c:1378 msgid "Tungsten" msgstr "Glödlampa" #: camlibs/ptp2/config.c:1198 camlibs/ptp2/config.c:3241 #: camlibs/ptp2/config.c:3260 camlibs/ptp2/ptp.c:4209 camlibs/ptp2/ptp.c:4653 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:288 camlibs/sierra/olympus-desc.c:559 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:578 camlibs/sierra/olympus-desc.c:599 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:622 camlibs/sierra/sierra.c:1090 #: camlibs/sierra/sierra.c:1102 camlibs/sierra/sierra.c:1380 msgid "Cloudy" msgstr "Mulet" #: camlibs/ptp2/config.c:1199 camlibs/ptp2/config.c:1207 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4210 msgid "Shade" msgstr "Skugga" #: camlibs/ptp2/config.c:1200 camlibs/ptp2/config.c:3246 #: camlibs/ptp2/config.c:3267 camlibs/ptp2/ptp.c:3490 camlibs/ptp2/ptp.c:4066 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4211 camlibs/ptp2/ptp.c:4658 msgid "Color Temperature" msgstr "Färgtemperatur" #: camlibs/ptp2/config.c:1201 camlibs/ptp2/ptp.c:4212 camlibs/ptp2/ptp.c:4656 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:287 camlibs/sierra/olympus-desc.c:621 msgid "Preset" msgstr "Förval" #: camlibs/ptp2/config.c:1202 msgid "Fluorescent Lamp 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1203 msgid "Fluorescent Lamp 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1204 msgid "Fluorescent Lamp 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1205 msgid "Fluorescent Lamp 4" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1206 msgid "Fluorescent Lamp 5" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1208 msgid "Choose Color Temperature" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1209 msgid "Preset Custom 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1210 msgid "Preset Custom 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1211 msgid "Preset Custom 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1212 msgid "Preset Custom 4" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1213 msgid "Preset Custom 5" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1219 camlibs/ptp2/config.c:3657 #: camlibs/ptp2/config.c:3668 camlibs/ptp2/config.c:3680 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4199 msgid "JPEG Fine" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1220 camlibs/ptp2/config.c:3656 #: camlibs/ptp2/config.c:3667 camlibs/ptp2/config.c:3679 msgid "JPEG Normal" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1221 msgid "RAW + JPEG Fine" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1222 msgid "RAW + JPEG Normal" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1227 msgid "Single frame" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1228 camlibs/ptp2/config.c:2084 msgid "Continuous low speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1229 camlibs/ptp2/config.c:2083 msgid "Continuous high speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1230 msgid "Self-timer" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1231 msgid "Mup Mirror up" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1526 msgid "undefined" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1527 msgid "economy" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1530 msgid "lossless" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1536 camlibs/ptp2/config.c:1854 #: camlibs/ptp2/config.c:1903 camlibs/ptp2/config.c:3208 #: camlibs/ptp2/library.c:3575 camlibs/ptp2/library.c:3589 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4223 camlibs/ptp2/ptp.c:4552 camlibs/ptp2/ptp.c:4558 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4565 camlibs/ptp2/ptp.c:4727 camlibs/ptp2/ptp.c:4938 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierat" #: camlibs/ptp2/config.c:1538 camlibs/ptp2/ptp.c:4567 msgid "CRW" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1544 camlibs/ptp2/config.c:1557 msgid "TV" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1545 camlibs/ptp2/config.c:1558 msgid "AV" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1547 camlibs/ptp2/config.c:1561 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4592 msgid "A_DEP" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1548 camlibs/ptp2/ptp.c:4593 msgid "M_DEP" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1562 msgid "DEP" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1563 camlibs/ptp2/config.c:3163 #: camlibs/ptp2/config.c:3185 camlibs/ptp2/config.c:3244 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4275 camlibs/ptp2/ptp.c:4437 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:171 camlibs/sierra/sierra.c:1565 #: camlibs/sierra/sierra.c:1572 camlibs/sierra/sierra.c:1792 msgid "Custom" msgstr "Annan" #: camlibs/ptp2/config.c:1564 msgid "Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1566 camlibs/ptp2/config.c:2479 #: camlibs/ptp2/config.c:2498 camlibs/ptp2/ptp.c:4244 msgid "Night Portrait" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1567 camlibs/ptp2/config.c:2478 #: camlibs/ptp2/config.c:2512 camlibs/ptp2/ptp.c:4242 camlibs/ptp2/ptp.c:4606 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: camlibs/ptp2/config.c:1569 camlibs/ptp2/config.c:1733 #: camlibs/ptp2/config.c:2476 camlibs/ptp2/config.c:2510 #: camlibs/ptp2/config.c:3162 camlibs/ptp2/ptp.c:4240 camlibs/ptp2/ptp.c:4436 #: camlibs/st2205/library.c:514 camlibs/st2205/library.c:527 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: camlibs/ptp2/config.c:1570 msgid "Closeup" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1571 msgid "Flash Off" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1579 msgid "red eye suppression" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1580 msgid "fill in" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1581 msgid "auto + red eye suppression" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1582 msgid "on + red eye suppression" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1587 msgid "iTTL" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1589 camlibs/ptp2/ptp.c:4475 msgid "Commander" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1590 msgid "Repeating" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1595 camlibs/ptp2/config.c:1624 #: camlibs/ptp2/config.c:1684 camlibs/ptp2/ptp.c:4477 msgid "TTL" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1596 camlibs/ptp2/config.c:1685 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4478 msgid "Auto Aperture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1597 camlibs/ptp2/ptp.c:4479 msgid "Full Manual" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1693 camlibs/ptp2/config.c:3212 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4445 msgid "AF-S" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1694 camlibs/ptp2/config.c:3213 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4446 msgid "AF-C" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1695 camlibs/ptp2/config.c:3214 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4447 msgid "AF-A" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1696 camlibs/ptp2/ptp.c:4448 msgid "MF (fixed)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1697 camlibs/ptp2/ptp.c:4449 msgid "MF (selection)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1719 msgid "Center-weighted" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1721 camlibs/ptp2/config.c:2625 #: camlibs/ptp2/config.c:3066 camlibs/ptp2/ptp.c:4219 msgid "Average" msgstr "Medel" #: camlibs/ptp2/config.c:1722 msgid "Evaluative" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1723 msgid "Partial" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1724 msgid "Center-weighted average" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1725 msgid "Spot metering interlocked with AF frame" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1726 msgid "Multi spot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1735 msgid "Faithful" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1736 camlibs/ptp2/ptp.c:4608 camlibs/ptp2/ptp.c:4740 msgid "Monochrome" msgstr "Monokrom" #: camlibs/ptp2/config.c:1737 msgid "User defined 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1738 msgid "User defined 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1739 msgid "User defined 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1825 camlibs/ptp2/ptp.c:4643 msgid "Focusing Point on Center Only, Manual" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1826 camlibs/ptp2/ptp.c:4644 msgid "Focusing Point on Center Only, Auto" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1827 camlibs/ptp2/ptp.c:4645 msgid "Multiple Focusing Points (No Specification), Manual" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1828 camlibs/ptp2/ptp.c:4646 msgid "Multiple Focusing Points, Auto" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1829 camlibs/ptp2/ptp.c:4647 msgid "Multiple Focusing Points (Right)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1830 camlibs/ptp2/ptp.c:4648 msgid "Multiple Focusing Points (Center)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1831 camlibs/ptp2/ptp.c:4649 msgid "Multiple Focusing Points (Left)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1836 camlibs/ptp2/ptp.c:4569 msgid "Large" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1837 camlibs/ptp2/ptp.c:4570 msgid "Medium 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1838 camlibs/ptp2/ptp.c:4572 msgid "Medium 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1839 camlibs/ptp2/ptp.c:4573 msgid "Medium 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1840 camlibs/ptp2/ptp.c:4571 msgid "Small" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1847 camlibs/ptp2/config.c:3038 #: camlibs/ptp2/config.c:3056 camlibs/ptp2/ptp.c:4325 camlibs/ptp2/ptp.c:4328 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4576 msgid "10 seconds" msgstr "10 sekunder" #: camlibs/ptp2/config.c:1848 camlibs/ptp2/config.c:3054 #: camlibs/ptp2/config.c:3230 camlibs/ptp2/ptp.c:4323 camlibs/ptp2/ptp.c:4577 msgid "2 seconds" msgstr "2 sekunder" #: camlibs/ptp2/config.c:1855 msgid "TFT" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1856 msgid "PC" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1857 msgid "TFT + PC" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1905 camlibs/ptp2/config.c:1931 #: camlibs/ptp2/config.c:1958 camlibs/ptp2/ptp.c:4729 msgid "Video OUT" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1927 camlibs/ptp2/config.c:1941 #: camlibs/ptp2/config.c:1960 #, c-format msgid "Unknown %d" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:1991 camlibs/ptp2/config.c:3275 msgid "Factory Default" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2028 msgid "mRAW" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2029 msgid "sRAW" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2038 msgid "Smaller JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2039 msgid "Tiny JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2041 msgid "mRAW + Large Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2042 msgid "sRAW + Large Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2044 msgid "mRAW + Medium Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2045 msgid "sRAW + Medium Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2047 msgid "mRAW + Small Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2048 msgid "sRAW + Small Fine JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2050 msgid "mRAW + Large Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2051 msgid "sRAW + Large Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2053 msgid "mRAW + Medium Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2054 msgid "sRAW + Medium Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2056 msgid "mRAW + Small Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2057 msgid "sRAW + Small Normal JPEG" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2082 camlibs/ptp2/ptp.c:4674 msgid "Continuous" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2085 msgid "Timer 10 sec" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2086 msgid "Timer 2 sec" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2087 msgid "Single silent" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2088 msgid "Continuous silent" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2276 #, c-format msgid "%0.4fs" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2296 #, c-format msgid "%d %d/%d" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2299 #, c-format msgid "%d/%d" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2302 #, c-format msgid "%f" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2471 msgid "Creative" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2472 msgid "Action" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2480 camlibs/ptp2/ptp.c:4243 msgid "Night Landscape" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2481 camlibs/ptp2/config.c:2514 msgid "Children" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2482 msgid "Automatic (No Flash)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2487 msgid "Night landscape" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2488 msgid "Party/Indoor" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2489 msgid "Beach/Snow" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2490 msgid "Sunset" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2491 msgid "Dusk/Dawn" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2492 msgid "Pet Portrait" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2493 msgid "Candlelight" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2494 msgid "Blossom" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2495 msgid "Autumn colors" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2496 msgid "Food" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2515 msgid "Scene" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2516 msgid "Effects" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2521 camlibs/ptp2/ptp.c:4245 camlibs/ptp2/ptp.c:4670 msgid "Single Shot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2522 msgid "Burst" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2523 camlibs/ptp2/ptp.c:4247 msgid "Timelapse" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2524 camlibs/ptp2/ptp.c:4248 msgid "Continuous Low Speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2525 camlibs/ptp2/ptp.c:4249 msgid "Timer" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2526 camlibs/ptp2/ptp.c:4251 msgid "Mirror Up" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2528 msgid "Quick Response Remote" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2529 msgid "Delayed Remote" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2530 msgid "Quiet Release" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2539 camlibs/ptp2/ptp.c:4253 msgid "Centre-spot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2540 camlibs/ptp2/ptp.c:4221 camlibs/ptp2/ptp.c:4254 msgid "Multi-spot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2541 camlibs/ptp2/ptp.c:4255 msgid "Single Area" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2542 camlibs/ptp2/ptp.c:4256 msgid "Closest Subject" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2543 camlibs/ptp2/ptp.c:4257 msgid "Group Dynamic" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2544 msgid "Single-area AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2545 msgid "Dynamic-area AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2546 msgid "Group-dyamic AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2547 msgid "Dynamic-area AF with closest subject priority" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2553 msgid "sRGB (portrait)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2554 camlibs/ptp2/config.c:2561 #: camlibs/ptp2/config.c:2567 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2555 msgid "sRGB (nature)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2560 camlibs/ptp2/config.c:2566 msgid "sRGB" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2608 #, c-format msgid "Unknown value 0x%04x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2615 camlibs/ptp2/ptp.c:4402 msgid "Centre" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2616 camlibs/ptp2/ptp.c:4403 msgid "Top" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2617 camlibs/ptp2/ptp.c:4404 msgid "Bottom" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2618 camlibs/ptp2/ptp.c:4405 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: camlibs/ptp2/config.c:2619 camlibs/ptp2/ptp.c:4406 msgid "Right" msgstr "Höger" #: camlibs/ptp2/config.c:2626 camlibs/sierra/olympus-desc.c:790 msgid "Center Weighted" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2627 msgid "Multi Spot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2628 msgid "Center Spot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2635 msgid "Automatic Flash" msgstr "Automatisk blixt" #: camlibs/ptp2/config.c:2637 camlibs/ptp2/ptp.c:4226 msgid "Fill flash" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2638 msgid "Red-eye automatic" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2639 msgid "Red-eye fill" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2640 camlibs/ptp2/ptp.c:4229 msgid "External sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2642 camlibs/ptp2/ptp.c:4231 msgid "Auto Slow Sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2643 camlibs/ptp2/ptp.c:4232 msgid "Rear Curtain Sync + Slow Sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2644 camlibs/ptp2/ptp.c:4233 msgid "Red-eye Reduction + Slow Sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2645 msgid "Front-curtain sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2646 msgid "Red-eye reduction" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2647 msgid "Red-eye reduction with slow sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2648 msgid "Slow sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2649 msgid "Rear-curtain with slow sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2650 msgid "Rear-curtain sync" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2656 camlibs/ricoh/library.c:331 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:137 msgid "Black & White" msgstr "Svartvit" #: camlibs/ptp2/config.c:2662 msgid "Night Vision" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2663 msgid "Color sketch" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2664 msgid "Miniature effect" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2665 msgid "Selective color" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2666 msgid "Silhouette" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2667 msgid "High key" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2668 msgid "Low key" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2755 camlibs/ptp2/config.c:2801 msgid "infinite" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:2757 camlibs/ptp2/config.c:2765 #: camlibs/ptp2/config.c:2805 #, c-format msgid "%d mm" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3005 msgid "Face-priority AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3006 msgid "Wide-area AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3007 msgid "Normal-area AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3008 msgid "Subject-tracking AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3013 msgid "Single-servo AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3014 msgid "Full-time-servo AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3015 camlibs/ptp2/ptp.c:4213 msgid "Manual Focus" msgstr "Manuell fokus" #: camlibs/ptp2/config.c:3028 camlibs/ptp2/ptp.c:4309 msgid "AE/AF Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3029 camlibs/ptp2/ptp.c:4311 msgid "AE Lock only" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3030 msgid "AF Lock Only" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3031 camlibs/ptp2/ptp.c:4312 msgid "AF Lock Hold" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3032 camlibs/ptp2/ptp.c:4313 msgid "AF On" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3033 msgid "Flash Level Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3039 camlibs/ptp2/config.c:3057 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4326 camlibs/ptp2/ptp.c:4329 msgid "20 seconds" msgstr "20 sekunder" #: camlibs/ptp2/config.c:3040 camlibs/ptp2/config.c:3148 #: camlibs/ptp2/config.c:3702 camlibs/ptp2/ptp.c:4330 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: camlibs/ptp2/config.c:3041 camlibs/ptp2/config.c:3149 #: camlibs/ptp2/config.c:3703 camlibs/ptp2/ptp.c:4331 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuter" #: camlibs/ptp2/config.c:3042 camlibs/ptp2/config.c:3150 #: camlibs/ptp2/config.c:3704 camlibs/ptp2/ptp.c:4332 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuter" #: camlibs/ptp2/config.c:3043 camlibs/ptp2/config.c:3055 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4324 camlibs/ptp2/ptp.c:4333 msgid "5 seconds" msgstr "5 sekunder" #: camlibs/ptp2/config.c:3048 camlibs/ptp2/ptp.c:4408 msgid "Card" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3049 msgid "SDRAM" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3062 msgid "6 mm" msgstr "6 mm" #: camlibs/ptp2/config.c:3063 msgid "8 mm" msgstr "8 mm" #: camlibs/ptp2/config.c:3064 msgid "10 mm" msgstr "10 mm" #: camlibs/ptp2/config.c:3065 msgid "12 mm" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3071 msgid "1/60" msgstr "1/60" #: camlibs/ptp2/config.c:3072 msgid "1/30" msgstr "1/30" #: camlibs/ptp2/config.c:3073 msgid "1/15" msgstr "1/15" #: camlibs/ptp2/config.c:3074 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: camlibs/ptp2/config.c:3075 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: camlibs/ptp2/config.c:3076 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: camlibs/ptp2/config.c:3077 msgid "1" msgstr "1" #: camlibs/ptp2/config.c:3078 camlibs/ptp2/config.c:3753 msgid "2" msgstr "2" #: camlibs/ptp2/config.c:3079 camlibs/ptp2/config.c:3751 msgid "4" msgstr "4" #: camlibs/ptp2/config.c:3080 msgid "8" msgstr "8" #: camlibs/ptp2/config.c:3081 msgid "15" msgstr "15" #: camlibs/ptp2/config.c:3082 msgid "30" msgstr "30" #: camlibs/ptp2/config.c:3087 msgid "bulb" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3088 camlibs/ptp2/config.c:3793 msgid "30s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3089 msgid "25s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3090 msgid "20s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3091 camlibs/ptp2/config.c:3792 msgid "15s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3092 msgid "13s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3093 msgid "10s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3094 camlibs/ptp2/config.c:3791 msgid "8s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3095 msgid "6s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3096 msgid "5s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3097 camlibs/ptp2/config.c:3790 msgid "4s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3098 msgid "3s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3099 msgid "2.5s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3100 camlibs/ptp2/config.c:3789 msgid "2s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3101 msgid "1.6s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3102 msgid "1.3s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3103 camlibs/ptp2/config.c:3788 msgid "1s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3104 msgid "1/1.3s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3105 msgid "1/1.6s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3106 camlibs/ptp2/config.c:3787 msgid "1/2s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3107 msgid "1/2.5s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3108 msgid "1/3s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3109 camlibs/ptp2/config.c:3786 msgid "1/4s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3110 msgid "1/5s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3111 msgid "1/6s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3112 camlibs/ptp2/config.c:3785 msgid "1/8s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3113 msgid "1/10s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3114 msgid "1/13s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3115 camlibs/ptp2/config.c:3784 msgid "1/15s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3116 msgid "1/20s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3117 msgid "1/25s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3118 camlibs/ptp2/config.c:3783 msgid "1/30s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3119 msgid "1/40s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3120 msgid "1/50s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3121 camlibs/ptp2/config.c:3724 #: camlibs/ptp2/config.c:3782 msgid "1/60s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3122 camlibs/ptp2/config.c:3723 msgid "1/80s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3123 camlibs/ptp2/config.c:3722 msgid "1/100s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3124 camlibs/ptp2/config.c:3721 msgid "1/125s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3125 camlibs/ptp2/config.c:3720 msgid "1/160s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3126 camlibs/ptp2/config.c:3719 msgid "1/200s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3127 camlibs/ptp2/config.c:3718 msgid "1/250s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3128 msgid "1/320s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3129 msgid "1/400s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3130 msgid "1/500s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3131 msgid "1/640s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3132 msgid "1/800s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3133 msgid "1/1000s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3134 camlibs/ptp2/config.c:3135 msgid "1/1250s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3136 msgid "1/1600s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3137 msgid "1/2000s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3138 msgid "1/2500s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3139 msgid "1/3200s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3140 msgid "1/4000s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3141 msgid "1/5000s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3142 msgid "1/6400s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3143 msgid "1/8000s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3151 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #: camlibs/ptp2/config.c:3158 camlibs/ptp2/ptp.c:4432 msgid "Sharper" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3159 camlibs/ptp2/ptp.c:4433 msgid "Softer" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3160 camlibs/ptp2/ptp.c:4434 msgid "Direct Print" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3171 camlibs/ptp2/config.c:3182 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4264 camlibs/ptp2/ptp.c:4272 msgid "Medium Low" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3172 camlibs/ptp2/ptp.c:4265 msgid "Medium high" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3181 camlibs/ptp2/ptp.c:4271 msgid "Low contrast" msgstr "Låg kontrast" #: camlibs/ptp2/config.c:3183 camlibs/ptp2/ptp.c:4273 msgid "Medium High" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3184 camlibs/ptp2/ptp.c:4274 msgid "High control" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3193 camlibs/ptp2/ptp.c:4636 msgid "Zone Focus (Close-up)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3194 camlibs/ptp2/ptp.c:4637 msgid "Zone Focus (Very Close)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3195 camlibs/ptp2/ptp.c:4638 msgid "Zone Focus (Close)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3196 camlibs/ptp2/ptp.c:4639 msgid "Zone Focus (Medium)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3197 camlibs/ptp2/ptp.c:4640 msgid "Zone Focus (Far)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3198 msgid "Zone Focus (Reserved 1)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3199 msgid "Zone Focus (Reserved 2)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3200 msgid "Zone Focus (Reserved 3)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3201 msgid "Zone Focus (Reserved 4)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3211 msgid "Automatic Macro" msgstr "Automatisk makro" #: camlibs/ptp2/config.c:3215 msgid "Single-Servo AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3216 msgid "Continuous-Servo AF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3221 msgid "One Shot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3222 camlibs/ptp2/ptp.c:4671 msgid "AI Servo" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3223 camlibs/ptp2/ptp.c:4672 msgid "AI Focus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3231 camlibs/ptp2/config.c:3697 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4316 msgid "4 seconds" msgstr "4 sekunder" #: camlibs/ptp2/config.c:3232 camlibs/ptp2/config.c:3699 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4318 msgid "8 seconds" msgstr "8 sekunder" #: camlibs/ptp2/config.c:3233 msgid "Hold" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3245 camlibs/ptp2/ptp.c:4657 camlibs/ptp2/ptp.c:4663 msgid "Fluorescent H" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3247 camlibs/ptp2/ptp.c:4659 msgid "Custom Whitebalance PC-1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3248 camlibs/ptp2/ptp.c:4660 msgid "Custom Whitebalance PC-2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3249 camlibs/ptp2/ptp.c:4661 msgid "Custom Whitebalance PC-3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3250 camlibs/ptp2/ptp.c:4662 msgid "Missing Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3266 msgid "Shadow" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3349 msgid "Low sharpening" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3351 msgid "Black & white" msgstr "Svartvitt" #: camlibs/ptp2/config.c:3448 camlibs/ptp2/ptp.c:4357 msgid "AE & Flash" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3449 camlibs/ptp2/ptp.c:4358 msgid "AE only" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3450 camlibs/ptp2/config.c:3537 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4359 msgid "Flash only" msgstr "Endast blixt" #: camlibs/ptp2/config.c:3451 camlibs/ptp2/ptp.c:4360 msgid "WB bracketing" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3452 msgid "ADL bracketing" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3458 msgid "Startup" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3459 msgid "Shutdown" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3460 msgid "Startup and Shutdown" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3466 camlibs/ptp2/ptp.c:4440 msgid "Moderate" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3467 camlibs/ptp2/ptp.c:4441 msgid "Enhanced" msgstr "Utökad" #: camlibs/ptp2/config.c:3473 camlibs/ptp2/ptp.c:4362 msgid "MTR > Under" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3474 camlibs/ptp2/ptp.c:4363 msgid "Under > MTR" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3494 msgid "Auto sensitivity" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3495 msgid "High sensitivity" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3496 msgid "Medium sensitivity" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3497 msgid "Low sensitivity" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3498 msgid "Microphone off" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3528 msgid "Hi 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3529 msgid "Hi 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3534 msgid "Flash/speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3535 msgid "Flash/speed/aperture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3536 msgid "Flash/aperture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3645 msgid "Extra high" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3655 camlibs/ptp2/config.c:3666 #: camlibs/ptp2/config.c:3678 camlibs/ptp2/ptp.c:4197 msgid "JPEG Basic" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3658 camlibs/ptp2/config.c:3670 #: camlibs/ptp2/config.c:3681 msgid "NEF (Raw)" msgstr "NEF (Rå)" #: camlibs/ptp2/config.c:3659 camlibs/ptp2/config.c:3671 #: camlibs/ptp2/config.c:3682 msgid "NEF+Basic" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3660 camlibs/ptp2/config.c:3672 #: camlibs/ptp2/config.c:3683 msgid "NEF+Normal" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3661 camlibs/ptp2/config.c:3673 #: camlibs/ptp2/config.c:3684 msgid "NEF+Fine" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3669 msgid "TIFF (RGB)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3698 camlibs/ptp2/ptp.c:4317 msgid "6 seconds" msgstr "6 sekunder" #: camlibs/ptp2/config.c:3700 camlibs/ptp2/ptp.c:4319 msgid "16 seconds" msgstr "16 sekunder" #: camlibs/ptp2/config.c:3701 camlibs/ptp2/ptp.c:4321 msgid "30 seconds" msgstr "30 sekunder" #: camlibs/ptp2/config.c:3705 camlibs/ptp2/ptp.c:4320 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #: camlibs/ptp2/config.c:3711 msgid "Size Priority" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3712 msgid "Optimal quality" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3717 msgid "1/250s (Auto FP)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3729 camlibs/ptp2/config.c:3736 msgid "Release" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3730 msgid "Release + Focus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3742 msgid "9 points" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3743 msgid "21 points" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3744 msgid "51 points" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3745 msgid "51 points (3D)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3750 msgid "5 (Long)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3752 msgid "3 (Normal)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3754 msgid "1 (Short)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3760 msgid "Shutter/AF-ON" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3761 camlibs/ptp2/config.c:3772 msgid "AF-ON" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3766 msgid "AF51" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3767 msgid "AF11" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3773 msgid "AE/AF lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3774 msgid "AE lock only" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3775 msgid "AE lock (Reset on release)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3776 msgid "AE lock (Hold)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3777 msgid "AF lock only" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3798 camlibs/ptp2/config.c:3811 msgid "4 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3799 camlibs/ptp2/config.c:3812 msgid "3 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3800 camlibs/ptp2/config.c:3813 msgid "2 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3801 camlibs/ptp2/config.c:3814 msgid "1 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3806 camlibs/ptp2/config.c:3821 msgid "9 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3807 msgid "8 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3808 msgid "7 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3809 msgid "6 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3810 msgid "5 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3819 msgid "11 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3820 msgid "10 fps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3884 msgid "50%" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3885 msgid "100%" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3886 msgid "75%" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3887 msgid "25%" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:3888 msgid "Unknown value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4026 camlibs/ptp2/config.c:4046 msgid "On 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4027 camlibs/ptp2/config.c:4050 msgid "On 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4029 camlibs/ptp2/config.c:4054 msgid "Immediate" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4090 msgid "Near 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4091 msgid "Near 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4092 msgid "Near 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4094 msgid "Far 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4095 msgid "Far 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4096 msgid "Far 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4115 #, c-format msgid "Near %d" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4116 #, c-format msgid "Far %d" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4464 camlibs/ptp2/library.c:1829 #, c-format msgid "Nikon enable liveview failed: %x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4532 msgid "" "For bulb capture to work, make sure the mode dial is switched to 'M' and set " "'shutterspeed' to 'bulb'." msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4602 msgid "Internal RAM" msgstr "Internt minne" #: camlibs/ptp2/config.c:4603 msgid "Memory card" msgstr "Minneskort" #: camlibs/ptp2/config.c:4720 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: camlibs/ptp2/config.c:4725 msgid "Display" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4735 #, c-format msgid "Creation date: %s, Last usage date: %s" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4741 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: camlibs/ptp2/config.c:4810 msgid "WEP 64-bit" msgstr "WEP 64-bitar" #: camlibs/ptp2/config.c:4811 msgid "WEP 128-bit" msgstr "WEP 128-bitar" #: camlibs/ptp2/config.c:4858 msgid "Managed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:4859 msgid "Ad-hoc" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5028 msgid "Profile name" msgstr "Profilnamn" #: camlibs/ptp2/config.c:5029 msgid "WIFI ESSID" msgstr "WIFI ESSID" #: camlibs/ptp2/config.c:5030 msgid "IP address (empty for DHCP)" msgstr "IP-adress (tom för DHCP)" #: camlibs/ptp2/config.c:5031 msgid "Network mask" msgstr "Nätverksmask" #: camlibs/ptp2/config.c:5032 msgid "Default gateway" msgstr "Standardgateway" #: camlibs/ptp2/config.c:5033 msgid "Access mode" msgstr "Åtkomstläge" #: camlibs/ptp2/config.c:5034 msgid "WIFI channel" msgstr "WIFI-kanal" #: camlibs/ptp2/config.c:5035 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: camlibs/ptp2/config.c:5036 msgid "Encryption key (hex)" msgstr "Krypteringsnyckel (hex)" #: camlibs/ptp2/config.c:5037 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: camlibs/ptp2/config.c:5085 msgid "List Wifi profiles" msgstr "Lista Wifi-profiler" #: camlibs/ptp2/config.c:5086 msgid "Create Wifi profile" msgstr "Skapa Wifi-profil" #: camlibs/ptp2/config.c:5139 camlibs/ptp2/ptp.c:3714 msgid "Focus Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5140 msgid "Bulb Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5141 msgid "UI Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5144 msgid "Drive Nikon DSLR Autofocus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5145 msgid "Drive Canon DSLR Autofocus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5146 msgid "Drive Nikon DSLR Manual focus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5147 msgid "Drive Canon DSLR Manual focus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5148 msgid "Canon EOS Zoom" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5149 msgid "Canon EOS Zoom Position" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5150 msgid "Canon EOS Viewfinder" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5151 msgid "Nikon Viewfinder" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5152 msgid "Canon EOS Remote Release" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5153 msgid "CHDK Reboot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5154 msgid "CHDK Script" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5162 msgid "PTP Version" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5163 camlibs/ptp2/ptp.c:3572 msgid "DPOF Version" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5164 camlibs/ptp2/ptp.c:3848 msgid "AC Power" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5165 msgid "External Flash" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5166 camlibs/ptp2/config.c:5167 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3451 msgid "Battery Level" msgstr "Batterinivå" #: camlibs/ptp2/config.c:5168 camlibs/ptp2/config.c:5169 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3870 msgid "Camera Orientation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5170 camlibs/ptp2/ptp.c:4004 msgid "Flash Open" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5171 camlibs/ptp2/ptp.c:4006 msgid "Flash Charged" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5172 camlibs/ptp2/config.c:5173 msgid "Lens Name" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5174 msgid "Serial Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5175 msgid "Shutter Counter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5176 msgid "Available Shots" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5177 msgid "Focal Length Minimum" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5178 msgid "Focal Length Maximum" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5179 msgid "Maximum Aperture at Focal Length Minimum" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5180 msgid "Maximum Aperture at Focal Length Maximum" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5181 msgid "Low Light" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5182 camlibs/ptp2/config.c:5183 msgid "Light Meter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5184 camlibs/ptp2/ptp.c:3852 msgid "AF Locked" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5185 camlibs/ptp2/ptp.c:3853 msgid "AE Locked" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5186 camlibs/ptp2/ptp.c:3854 msgid "FV Locked" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5191 camlibs/ptp2/config.c:5192 #: camlibs/ptp2/config.c:5193 msgid "Camera Date and Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5194 camlibs/ptp2/ptp.c:3493 camlibs/ptp2/ptp.c:3504 msgid "Beep Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5195 msgid "Image Comment" msgstr "Bildkommentar" #: camlibs/ptp2/config.c:5196 msgid "Enable Image Comment" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5197 camlibs/ptp2/ptp.c:3722 msgid "LCD Off Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5198 camlibs/ptp2/ptp.c:3864 msgid "Recording Media" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5199 msgid "Quick Review Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5200 camlibs/ptp2/ptp.c:3962 msgid "CSM Menu" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5201 camlibs/ptp2/ptp.c:3781 msgid "Reverse Command Dial" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5202 camlibs/ptp2/config.c:5203 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3556 msgid "Camera Output" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5204 msgid "Movie Recording" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5205 msgid "EVF Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5208 camlibs/ptp2/ptp.c:3482 msgid "Artist" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5209 camlibs/ricoh/library.c:439 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: camlibs/ptp2/config.c:5210 msgid "Clean Sensor" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5211 msgid "Custom Functions Ex" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5214 msgid "Fast Filesystem" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5215 camlibs/ptp2/config.c:5216 msgid "Capture Target" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5226 msgid "Image Format SD" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5227 msgid "Image Format CF" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5229 msgid "Image Format Ext HD" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5235 camlibs/ptp2/ptp.c:3950 msgid "ISO Auto" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5236 camlibs/ptp2/config.c:5237 #: camlibs/ptp2/config.c:5238 msgid "WhiteBalance" msgstr "Vitbalans" #: camlibs/ptp2/config.c:5239 msgid "WhiteBalance Adjust A" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5240 msgid "WhiteBalance Adjust B" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5241 msgid "WhiteBalance X A" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5242 msgid "WhiteBalance X B" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5243 camlibs/ptp2/ptp.c:3566 msgid "Photo Effect" msgstr "Fotoeffekt" #: camlibs/ptp2/config.c:5244 camlibs/ptp2/ptp.c:3640 msgid "Color Model" msgstr "Färgmodell" #: camlibs/ptp2/config.c:5245 camlibs/ptp2/config.c:5246 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3652 msgid "Color Space" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5247 camlibs/ptp2/ptp.c:3692 msgid "Auto ISO" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5252 msgid "Long Exp Noise Reduction" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5253 msgid "Auto Focus Mode 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5255 camlibs/ptp2/config.c:5258 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3567 msgid "Assist Light" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5256 msgid "Rotation Flag" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5264 camlibs/ptp2/ptp.c:3535 msgid "Flash Compensation" msgstr "Blixtkompensering" #: camlibs/ptp2/config.c:5265 camlibs/ptp2/ptp.c:3536 msgid "AEB Exposure Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5268 msgid "Nikon Flash Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5269 camlibs/ptp2/ptp.c:3946 msgid "Flash Commander Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5270 msgid "Flash Commander Power" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5271 camlibs/ptp2/ptp.c:4014 msgid "Flash Command Channel" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5272 camlibs/ptp2/ptp.c:4016 msgid "Flash Command Self Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5273 camlibs/ptp2/ptp.c:4018 msgid "Flash Command Self Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5274 camlibs/ptp2/ptp.c:4020 msgid "Flash Command Self Value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5275 camlibs/ptp2/ptp.c:4022 msgid "Flash Command A Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5276 camlibs/ptp2/ptp.c:4024 msgid "Flash Command A Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5277 camlibs/ptp2/ptp.c:4026 msgid "Flash Command A Value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5278 camlibs/ptp2/ptp.c:4028 msgid "Flash Command B Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5279 camlibs/ptp2/ptp.c:4030 msgid "Flash Command B Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5280 camlibs/ptp2/ptp.c:4032 msgid "Flash Command B Value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5281 camlibs/ptp2/ptp.c:3942 msgid "AF Area Illumination" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5282 camlibs/ptp2/ptp.c:3932 msgid "AF Beep Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5283 camlibs/ptp2/ptp.c:3457 msgid "F-Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5284 camlibs/ptp2/ptp.c:3860 msgid "Flexible Program" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5286 camlibs/ptp2/ptp.c:3459 msgid "Focus Distance" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5287 camlibs/ptp2/ptp.c:3458 camlibs/ptp2/ptp.c:3539 msgid "Focal Length" msgstr "Brännvidd" #: camlibs/ptp2/config.c:5290 msgid "Focus Mode 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5292 camlibs/ptp2/config.c:5293 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3475 msgid "Effect Mode" msgstr "Effektläge" #: camlibs/ptp2/config.c:5294 camlibs/ptp2/config.c:5402 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5295 msgid "Scene Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5296 camlibs/ptp2/config.c:5297 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3471 msgid "Still Capture Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5298 msgid "Canon Shooting Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5299 msgid "Canon Auto Exposure Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5300 camlibs/ptp2/ptp.c:3517 msgid "Drive Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5301 msgid "Picture Style" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5302 camlibs/ptp2/ptp.c:3480 msgid "Focus Metering Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5303 camlibs/ptp2/ptp.c:3461 msgid "Exposure Metering Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5306 msgid "AV Open" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5307 msgid "AV Max" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5309 camlibs/ptp2/ptp.c:3521 msgid "Focusing Point" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5311 msgid "Capture Delay" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5315 msgid "Shutter Speed 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5318 camlibs/ptp2/config.c:5319 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3519 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5320 camlibs/ptp2/ptp.c:3520 msgid "AF Distance" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5321 camlibs/ptp2/ptp.c:3682 msgid "Focus Area Wrap" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5322 msgid "Exposure Delay Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5323 camlibs/ptp2/ptp.c:3712 msgid "Exposure Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5324 msgid "AE-L/AF-L Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5325 camlibs/ptp2/config.c:5326 msgid "Live View AF Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5327 camlibs/ptp2/ptp.c:3716 msgid "Live View AF Focus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5328 camlibs/ptp2/ptp.c:3736 msgid "File Number Sequencing" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5329 camlibs/ptp2/ptp.c:3948 msgid "Flash Sign" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5330 msgid "Modelling Flash" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5331 msgid "Viewfinder Grid" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5332 camlibs/ptp2/ptp.c:3940 msgid "Image Review" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5333 msgid "Image Rotation Flag" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5334 msgid "Release without CF card" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5335 camlibs/ptp2/ptp.c:3956 msgid "Flash Mode Manual Power" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5336 msgid "Auto Focus Area" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5337 camlibs/ptp2/ptp.c:3898 msgid "Flash Exposure Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5338 camlibs/ptp2/config.c:5339 msgid "Bracketing" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5340 msgid "Bracket Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5341 msgid "EV Step" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5342 camlibs/ptp2/ptp.c:3760 msgid "Bracket Set" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5343 camlibs/ptp2/ptp.c:3764 msgid "Bracket Order" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5344 camlibs/ptp2/ptp.c:3476 msgid "Burst Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5345 camlibs/ptp2/ptp.c:3477 msgid "Burst Interval" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5346 camlibs/ptp2/ptp.c:3730 camlibs/ptp2/ptp.c:3851 msgid "Maximum Shots" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5349 camlibs/ptp2/config.c:5358 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3598 msgid "Auto White Balance Bias" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5350 camlibs/ptp2/config.c:5359 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3600 msgid "Tungsten White Balance Bias" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5351 camlibs/ptp2/config.c:5360 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3602 msgid "Fluorescent White Balance Bias" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5352 camlibs/ptp2/config.c:5361 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3604 msgid "Daylight White Balance Bias" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5353 camlibs/ptp2/config.c:5362 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3606 msgid "Flash White Balance Bias" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5354 camlibs/ptp2/config.c:5363 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3608 msgid "Cloudy White Balance Bias" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5355 camlibs/ptp2/config.c:5364 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3610 msgid "Shady White Balance Bias" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5366 msgid "White Balance Bias Preset Nr" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5367 msgid "White Balance Bias Preset 0" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5368 msgid "White Balance Bias Preset 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5369 msgid "White Balance Bias Preset 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5370 msgid "White Balance Bias Preset 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5371 msgid "White Balance Bias Preset 4" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5372 msgid "Selftimer Delay" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5373 msgid "Center Weight Area" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5374 camlibs/ptp2/config.c:5423 #: camlibs/ptp2/config.c:5454 camlibs/ptp2/ptp.c:3754 msgid "Flash Shutter Speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5375 camlibs/ptp2/ptp.c:3952 msgid "Remote Timeout" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5376 camlibs/ptp2/ptp.c:3900 msgid "Optimize Image" msgstr "Optimera bild" #: camlibs/ptp2/config.c:5377 camlibs/ptp2/ptp.c:3636 msgid "Sharpening" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5378 camlibs/ptp2/ptp.c:3638 msgid "Tone Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5379 camlibs/ptp2/ptp.c:3902 msgid "Saturation" msgstr "Färgmättnad" #: camlibs/ptp2/config.c:5380 camlibs/ptp2/ptp.c:3642 msgid "Hue Adjustment" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5381 msgid "Auto Exposure Bracketing" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5382 msgid "Movie Sound" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5383 msgid "Microphone" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5384 msgid "Reverse Indicators" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5385 msgid "Auto Distortion Control" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5386 msgid "Video Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5396 msgid "Meter Off Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5401 camlibs/ptp2/config.c:5449 msgid "Movie Quality" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5403 camlibs/ptp2/config.c:5407 #: camlibs/ptp2/config.c:5418 camlibs/ptp2/config.c:5443 msgid "Minimum Shutter Speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5408 camlibs/ptp2/config.c:5419 #: camlibs/ptp2/config.c:5444 msgid "ISO Auto Hi Limit" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5409 camlibs/ptp2/config.c:5436 #: camlibs/ptp2/config.c:5445 msgid "Active D-Lighting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5410 camlibs/ptp2/config.c:5435 #: camlibs/ptp2/config.c:5446 msgid "High ISO Noise Reduction" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5412 camlibs/ptp2/config.c:5420 #: camlibs/ptp2/config.c:5447 msgid "Continuous Shooting Speed Slow" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5421 camlibs/ptp2/config.c:5452 msgid "Continuous Shooting Speed High" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5422 camlibs/ptp2/config.c:5453 #: camlibs/ptp2/ptp.c:3752 msgid "Flash Sync. Speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5425 camlibs/ptp2/ptp.c:3650 msgid "JPEG Compression Policy" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5426 msgid "AF-C Mode Priority" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5427 msgid "AF-S Mode Priority" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5428 msgid "AF Activation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5429 camlibs/ptp2/ptp.c:3970 msgid "Dynamic AF Area" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5430 camlibs/ptp2/ptp.c:3686 msgid "AF Lock On" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5431 camlibs/ptp2/ptp.c:3795 msgid "AF Area Point" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5432 msgid "AF On Button" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5448 msgid "Maximum continuous release" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5467 msgid "Image Settings" msgstr "Bildinställningar" #: camlibs/ptp2/config.c:5470 camlibs/ptp2/config.c:5471 #: camlibs/ptp2/config.c:5472 camlibs/ptp2/config.c:5473 #: camlibs/ptp2/config.c:5474 msgid "Capture Settings" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5476 msgid "WIFI profiles" msgstr "WIFI-profiler" #: camlibs/ptp2/config.c:5602 camlibs/ptp2/config.c:5858 msgid "Other PTP Device Properties" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5618 camlibs/ptp2/config.c:5872 #, c-format msgid "PTP Property 0x%04x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5816 camlibs/ptp2/config.c:5889 #, c-format msgid "Sorry, the property '%s' / 0x%04x is currently ready-only." msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5822 camlibs/ptp2/config.c:5843 #: camlibs/ptp2/config.c:5926 #, c-format msgid "The property '%s' / 0x%04x was not set, PTP errorcode 0x%04x." msgstr "" #: camlibs/ptp2/config.c:5847 #, c-format msgid "Parsing the value of widget '%s' / 0x%04x failed with %d!" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:126 msgid "You need to specify a folder starting with /store_xxxxxxxxx/" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:168 msgid "PTP Undefined Error" msgstr "PTP odefinierat fel" #: camlibs/ptp2/library.c:169 msgid "PTP OK!" msgstr "PTP OK!" #: camlibs/ptp2/library.c:170 msgid "PTP General Error" msgstr "PTP generellt fel" #: camlibs/ptp2/library.c:171 msgid "PTP Session Not Open" msgstr "PTP sessionen inte öppen" #: camlibs/ptp2/library.c:172 msgid "PTP Invalid Transaction ID" msgstr "PTP ogiltig transaktion" #: camlibs/ptp2/library.c:173 msgid "PTP Operation Not Supported" msgstr "PTP operationen stöds ej" #: camlibs/ptp2/library.c:174 msgid "PTP Parameter Not Supported" msgstr "PTP parameter stöds ej" #: camlibs/ptp2/library.c:175 msgid "PTP Incomplete Transfer" msgstr "PTP ofullständig överföring" #: camlibs/ptp2/library.c:176 msgid "PTP Invalid Storage ID" msgstr "PTP ogiltig lagrings ID" #: camlibs/ptp2/library.c:177 msgid "PTP Invalid Object Handle" msgstr "PTP ogiltigt objekt hantag" #: camlibs/ptp2/library.c:178 msgid "PTP Device Prop Not Supported" msgstr "PTP enhet egenskap stöds ej" #: camlibs/ptp2/library.c:179 msgid "PTP Invalid Object Format Code" msgstr "PTP ogiltigt objektformatkod" #: camlibs/ptp2/library.c:180 msgid "PTP Store Full" msgstr "PTP lagring full" #: camlibs/ptp2/library.c:181 msgid "PTP Object Write Protected" msgstr "PTP objekt skrivskyddat" #: camlibs/ptp2/library.c:182 msgid "PTP Store Read Only" msgstr "PTP lagring skrivskyddad" #: camlibs/ptp2/library.c:183 msgid "PTP Access Denied" msgstr "PTP åtkomst nekad" #: camlibs/ptp2/library.c:184 msgid "PTP No Thumbnail Present" msgstr "PTP ingen minibild tillgänglig" #: camlibs/ptp2/library.c:185 msgid "PTP Self Test Failed" msgstr "PTP självtest misslyckades" #: camlibs/ptp2/library.c:186 msgid "PTP Partial Deletion" msgstr "PTP delvis radering" #: camlibs/ptp2/library.c:187 msgid "PTP Store Not Available" msgstr "PTP lagring inte tillgänglig" #: camlibs/ptp2/library.c:189 msgid "PTP Specification By Format Unsupported" msgstr "PTP specifikation av format stöds ej" #: camlibs/ptp2/library.c:190 msgid "PTP No Valid Object Info" msgstr "PTP ingen giltig objekt information" #: camlibs/ptp2/library.c:191 msgid "PTP Invalid Code Format" msgstr "PTP ogiltig format kod" #: camlibs/ptp2/library.c:192 msgid "PTP Unknown Vendor Code" msgstr "PTP okänd tillvekarkod" #: camlibs/ptp2/library.c:194 msgid "PTP Capture Already Terminated" msgstr "PTP fotografering redan avslutad" #: camlibs/ptp2/library.c:195 msgid "PTP Device Busy" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:196 msgid "PTP Invalid Parent Object" msgstr "PTP ogiltigt förändra objekt" #: camlibs/ptp2/library.c:197 msgid "PTP Invalid Device Prop Format" msgstr "PTP ogiltig enhets parameter format" #: camlibs/ptp2/library.c:198 msgid "PTP Invalid Device Prop Value" msgstr "PTP ogiltigt enhets parameter värde" #: camlibs/ptp2/library.c:199 msgid "PTP Invalid Parameter" msgstr "PTP ogiltig parameter" #: camlibs/ptp2/library.c:200 msgid "PTP Session Already Opened" msgstr "PTP sessionen redan öppen" #: camlibs/ptp2/library.c:201 msgid "PTP Transaction Canceled" msgstr "PTP transaktionen avbruten" #: camlibs/ptp2/library.c:203 msgid "PTP Specification Of Destination Unsupported" msgstr "PTP specifikationen av mottagare stöds ej" #: camlibs/ptp2/library.c:204 msgid "PTP EK Filename Required" msgstr "PTP EK filnamn krävs" #: camlibs/ptp2/library.c:205 msgid "PTP EK Filename Conflicts" msgstr "PTP EK filnamns konflikt" #: camlibs/ptp2/library.c:206 msgid "PTP EK Filename Invalid" msgstr "PTP EK filnamn ogiltigt" #: camlibs/ptp2/library.c:208 msgid "Hardware Error" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:209 msgid "Out of Focus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:210 msgid "Change Camera Mode Failed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:211 msgid "Invalid Status" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:212 msgid "Set Property Not Supported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:213 msgid "Whitebalance Reset Error" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:214 msgid "Dust Reference Error" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:215 msgid "Shutter Speed Bulb" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:216 msgid "Mirror Up Sequence" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:217 msgid "Camera Mode Not Adjust FNumber" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:218 msgid "Not in Liveview" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:219 msgid "Mf Drive Step End" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:220 msgid "Mf Drive Step Insufficiency" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:221 msgid "Advanced Transfer Cancel" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:222 msgid "Unknown command" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:223 msgid "Operation refused" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:224 msgid "Lens cover present" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:225 msgid "Battery low" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:226 msgid "Camera not ready" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:228 msgid "PTP I/O error" msgstr "PTP I/O fel" #: camlibs/ptp2/library.c:229 msgid "PTP Cancel request" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:230 msgid "PTP Error: bad parameter" msgstr "PTP fel: felaktig parameter" #: camlibs/ptp2/library.c:231 msgid "PTP Protocol error, data expected" msgstr "PTP protokollfel, data föråldrat" #: camlibs/ptp2/library.c:232 msgid "PTP Protocol error, response expected" msgstr "PTP protokollfel, svar förväntat" #: camlibs/ptp2/library.c:233 msgid "PTP Timeout" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:1621 #, c-format msgid "" "PTP2 driver\n" "(c) 2001-2005 by Mariusz Woloszyn .\n" "(c) 2003-%d by Marcus Meissner .\n" "This driver supports cameras that support PTP or PictBridge(tm), and\n" "Media Players that support the Media Transfer Protocol (MTP).\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:1724 #, c-format msgid "Canon get viewfinder image failed: %d" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:1806 msgid "Sorry, your Canon camera does not support Canon Viewfinder mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:1814 msgid "Sorry, your Nikon camera does not support LiveView mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:1851 camlibs/ptp2/library.c:1867 msgid "" "Sorry, your Nikon camera does not seem to return a JPEG image in LiveView " "mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:1889 camlibs/ptp2/library.c:2050 #, c-format msgid "Nikon disable liveview failed: %x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2019 msgid "Sorry, your camera does not support Nikon capture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2057 #, c-format msgid "Nikon disable liveview ended: %x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2161 msgid "Sorry, your Canon camera does not support Canon EOS Capture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2175 camlibs/ptp2/library.c:2179 #, c-format msgid "Canon EOS Capture failed: %x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2184 msgid "Canon EOS Capture failed to release: Perhaps no focus?" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2188 msgid "Canon EOS Capture failed to release: Perhaps no more memory on card?" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2192 #, c-format msgid "Canon EOS Capture failed to release: Unknown error %d, please report." msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2202 camlibs/ptp2/library.c:2872 #, c-format msgid "Canon EOS Get Changes failed: 0x%04x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2328 msgid "Sorry, your Canon camera does not support Canon Capture initiation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2339 msgid "Sorry, initializing your camera did not work. Please report this." msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2390 camlibs/ptp2/library.c:2401 #: camlibs/ptp2/library.c:2416 #, c-format msgid "Canon Capture failed: 0x%04x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2582 msgid "Sorry, your camera does not support generic capture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:2662 #, c-format msgid "No event received, error %x." msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3246 msgid "read only" msgstr "skrivskyddad" #: camlibs/ptp2/library.c:3247 msgid "readwrite" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3382 camlibs/sierra/sierra.c:1951 #, c-format msgid "Manufacturer: %s\n" msgstr "Tillverkare: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3384 #, c-format msgid "Model: %s\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3386 #, c-format msgid " Version: %s\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3389 #, c-format msgid " Serial Number: %s\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3393 #, c-format msgid "Vendor Extension ID: 0x%x (%d.%d)\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3400 #, c-format msgid "Vendor Extension Description: %s\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3405 #, c-format msgid "PTP Standard Version: %d.%d\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3412 #, c-format msgid "Functional Mode: 0x%04x\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3417 #, c-format msgid "" "\n" "Capture Formats: " msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3431 #, c-format msgid "Display Formats: " msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3447 #, c-format msgid "Supported MTP Object Properties:\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3463 #, c-format msgid " PTP error %04x on query" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3480 #, c-format msgid "" "\n" "Device Capabilities:\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3484 #, c-format msgid "\tFile Download, " msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3487 #, c-format msgid "File Deletion, " msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3489 #, c-format msgid "No File Deletion, " msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3493 #, c-format msgid "File Upload\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3495 #, c-format msgid "No File Upload\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3500 #, c-format msgid "\tGeneric Image Capture, " msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3502 #, c-format msgid "\tNo Image Capture, " msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3505 #, c-format msgid "Open Capture, " msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3507 #, c-format msgid "No Open Capture, " msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3513 #, c-format msgid "Canon Capture\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3517 #, c-format msgid "Canon EOS Capture\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3521 #, c-format msgid "Nikon Capture\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3523 #, c-format msgid "No vendor specific capture\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3532 #, c-format msgid "\tNikon Wifi support\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3538 #, c-format msgid "\tCanon Wifi support\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3549 #, c-format msgid "" "\n" "Storage Devices Summary:\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3565 #, c-format msgid "\tStorageDescription: %s\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3569 #, c-format msgid "\tVolumeLabel: %s\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3576 msgid "Builtin ROM" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3577 msgid "Removable ROM" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3578 msgid "Builtin RAM" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3579 msgid "Removable RAM (memory card)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3581 camlibs/ptp2/library.c:3594 #: camlibs/ptp2/library.c:3606 #, c-format msgid "Unknown: 0x%04x\n" msgstr "Okänd: 0x%04x\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3585 #, c-format msgid "\tStorage Type: %s\n" msgstr "\tLagringstyp: %s\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3590 msgid "Generic Flat" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3591 msgid "Generic Hierarchical" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3592 msgid "Digital Camera Layout (DCIM)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3598 #, c-format msgid "\tFilesystemtype: %s\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3602 msgid "Read-Write" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3603 msgid "Read-Only" msgstr "Skrivskyddad" #: camlibs/ptp2/library.c:3604 msgid "Read Only with Object deletion" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3610 #, c-format msgid "\tAccess Capability: %s\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3612 #, c-format msgid "\tMaximum Capability: %llu (%lu MB)\n" msgstr "\tMaximal kapacitet: %llu (%lu MB)\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3617 #, c-format msgid "\tFree Space (Bytes): %llu (%lu MB)\n" msgstr "\tLedigt utrymme (byte): %llu (%lu MB)\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3622 #, c-format msgid "\tFree Space (Images): %d\n" msgstr "\tLedigt utrymme (bilder): %d\n" #: camlibs/ptp2/library.c:3630 #, c-format msgid "" "\n" "Device Property Summary:\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3656 #, c-format msgid " not read out.\n" msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:3729 #, c-format msgid " error %x on query." msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:4678 camlibs/ptp2/library.c:4682 #, c-format msgid "File '%s/%s' does not exist." msgstr "Filen \"%s/%s\" finns inte." #: camlibs/ptp2/library.c:4688 msgid "Metadata only supported for MTP devices." msgstr "Metadata stöds endast för MTP-enheter." #: camlibs/ptp2/library.c:4877 msgid "Device does not support setting object protection." msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:4882 #, c-format msgid "Device failed to set object protection to %d, error 0x%04x." msgstr "" #: camlibs/ptp2/library.c:5620 msgid "Initializing Camera" msgstr "Initierar kamera" #: camlibs/ptp2/library.c:5811 #, c-format msgid "" "Currently, PTP is only implemented for USB and PTP/IP cameras currently, " "port type %x" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3389 msgid "PTP: Undefined Error" msgstr "PTP: Odefinierat fel" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3390 msgid "PTP: OK!" msgstr "PTP: OK!" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3391 msgid "PTP: General Error" msgstr "PTP: Allmänt fel" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3392 msgid "PTP: Session Not Open" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3393 msgid "PTP: Invalid Transaction ID" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3394 msgid "PTP: Operation Not Supported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3395 msgid "PTP: Parameter Not Supported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3396 msgid "PTP: Incomplete Transfer" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3397 msgid "PTP: Invalid Storage ID" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3398 msgid "PTP: Invalid Object Handle" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3399 msgid "PTP: Device Prop Not Supported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3400 msgid "PTP: Invalid Object Format Code" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3401 msgid "PTP: Store Full" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3402 msgid "PTP: Object Write Protected" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3403 msgid "PTP: Store Read Only" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3404 msgid "PTP: Access Denied" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3405 msgid "PTP: No Thumbnail Present" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3406 msgid "PTP: Self Test Failed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3407 msgid "PTP: Partial Deletion" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3408 msgid "PTP: Store Not Available" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3410 msgid "PTP: Specification By Format Unsupported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3411 msgid "PTP: No Valid Object Info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3412 msgid "PTP: Invalid Code Format" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3413 msgid "PTP: Unknown Vendor Code" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3415 msgid "PTP: Capture Already Terminated" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3416 msgid "PTP: Device Busy" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3417 msgid "PTP: Invalid Parent Object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3418 msgid "PTP: Invalid Device Prop Format" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3419 msgid "PTP: Invalid Device Prop Value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3420 msgid "PTP: Invalid Parameter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3421 msgid "PTP: Session Already Opened" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3422 msgid "PTP: Transaction Canceled" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3424 msgid "PTP: Specification Of Destination Unsupported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3425 msgid "PTP: EK Filename Required" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3426 msgid "PTP: EK Filename Conflicts" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3427 msgid "PTP: EK Filename Invalid" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3429 msgid "PTP: I/O error" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3430 msgid "PTP: Error: bad parameter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3431 msgid "PTP: Protocol error, data expected" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3432 msgid "PTP: Protocol error, response expected" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3450 msgid "Undefined PTP Property" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3452 msgid "Functional Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3454 msgid "Compression Setting" msgstr "Komprimeringsinställning" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3455 camlibs/ptp2/ptp.c:3522 #: camlibs/sierra/epson-desc.c:176 camlibs/sierra/nikon-desc.c:293 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:564 camlibs/sierra/olympus-desc.c:583 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:604 camlibs/sierra/olympus-desc.c:628 #: camlibs/sierra/sierra.c:1085 camlibs/sierra/sierra.c:1368 #: camlibs/sierra/sierra.c:1562 camlibs/sierra/sierra.c:1785 msgid "White Balance" msgstr "Vitbalans" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3456 msgid "RGB Gain" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3463 msgid "Exposure Time" msgstr "Exponeringstid" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3464 msgid "Exposure Program Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3466 msgid "Exposure Index (film speed ISO)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3468 msgid "Exposure Bias Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3470 msgid "Pre-Capture Delay" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3472 camlibs/ptp2/ptp.c:3526 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3474 camlibs/sierra/nikon-desc.c:553 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:576 msgid "Digital Zoom" msgstr "Digital Zoom" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3478 msgid "Timelapse Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3479 msgid "Timelapse Interval" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3481 msgid "Upload URL" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3483 msgid "Copyright Info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3492 msgid "Date Time Stamp Format" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3494 msgid "Video Out" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3495 msgid "Power Saving" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3496 msgid "UI Language" msgstr "Gränssnittsspråk" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3505 msgid "Battery Type" msgstr "Batterityp" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3506 msgid "Battery Mode" msgstr "Batteriläge" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3507 msgid "UILockType" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3508 msgid "Camera Mode" msgstr "Kameraläge" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3510 msgid "Full View File Format" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3512 msgid "Self Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3515 camlibs/ptp2/ptp.c:3648 msgid "Shooting Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3516 msgid "Image Mode" msgstr "Bildläge" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3523 msgid "Slow Shutter Setting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3524 msgid "AF Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3525 msgid "Image Stabilization" msgstr "Bildstabilisering" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3527 msgid "Color Gain" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3529 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3530 msgid "Parameter Set" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3537 msgid "Av Open" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3538 msgid "Av Max" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3540 camlibs/ptp2/ptp.c:3564 msgid "Focal Length Tele" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3541 msgid "Focal Length Wide" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3542 msgid "Focal Length Denominator" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3543 msgid "Capture Transfer Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3545 msgid "Name Prefix" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3546 msgid "Size Quality Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3547 msgid "Supported Thumb Size" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3548 msgid "Size of Output Data from Camera" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3549 msgid "Size of Input Data to Camera" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3550 msgid "Remote API Version" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3553 msgid "Camera Owner" msgstr "Ägare av kameran" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3554 msgid "UNIX Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3555 msgid "Camera Body ID" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3557 msgid "Disp Av" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3558 msgid "Av Open Apex" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3559 msgid "Digital Zoom Magnification" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3560 msgid "Ml Spot Position" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3561 msgid "Disp Av Max" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3562 msgid "Av Max Apex" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3563 msgid "EZoom Start Position" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3565 msgid "EZoom Size of Tele" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3568 msgid "Flash Quantity Count" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3569 msgid "Rotation Angle" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3570 msgid "Rotation Scene" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3571 msgid "Event Emulate Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3573 msgid "Type of Slideshow" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3574 msgid "Average Filesizes" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3575 msgid "Model ID" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3584 msgid "Shooting Bank" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3586 msgid "Shooting Bank Name A" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3588 msgid "Shooting Bank Name B" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3590 msgid "Shooting Bank Name C" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3592 msgid "Shooting Bank Name D" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3594 msgid "Reset Bank 0" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3596 msgid "Raw Compression" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3612 msgid "White Balance Colour Temperature" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3614 msgid "White Balance Preset Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3616 msgid "White Balance Preset Name 0" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3618 msgid "White Balance Preset Name 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3620 msgid "White Balance Preset Name 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3622 msgid "White Balance Preset Name 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3624 msgid "White Balance Preset Name 4" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3626 msgid "White Balance Preset Value 0" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3628 msgid "White Balance Preset Value 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3630 msgid "White Balance Preset Value 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3632 msgid "White Balance Preset Value 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3634 msgid "White Balance Preset Value 4" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3644 msgid "Lens Focal Length (Non CPU)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3646 msgid "Lens Maximum Aperture (Non CPU)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3654 msgid "Auto DX Crop" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3658 msgid "Menu Bank Name A" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3660 msgid "Menu Bank Name B" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3662 msgid "Menu Bank Name C" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3664 msgid "Menu Bank Name D" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3666 msgid "Reset Menu Bank" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3684 msgid "Vertical AF On" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3688 msgid "Focus Area Zone" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3690 msgid "Enable Copyright" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3694 msgid "Exposure ISO Step" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3696 msgid "Exposure Step" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3698 msgid "Exposure Compensation (EV)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3702 msgid "Centre Weight Area" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3704 msgid "Exposure Base Matrix" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3706 msgid "Exposure Base Center" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3708 msgid "Exposure Base Spot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3710 msgid "Live View AF Area" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3718 msgid "Auto Meter Off Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3720 msgid "Self Timer Delay" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3724 msgid "Img Conf Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3726 msgid "Angle Level" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3728 msgid "Shooting Speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3732 msgid "Exposure delay mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3734 msgid "Long Exposure Noise Reduction" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3742 msgid "LCD Illumination" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3744 msgid "High ISO noise reduction" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3746 msgid "On screen tips" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3748 msgid "Artist Name" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3750 msgid "Copyright Information" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3758 msgid "Modeling Flash" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3762 msgid "Manual Mode Bracketing" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3766 msgid "Auto Bracket Selection" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3767 msgid "NIKON Auto Bracketing Set" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3769 msgid "Center Button Shooting Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3771 msgid "Center Button Playback Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3773 msgid "Multiselector" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3775 msgid "Photo Info. Playback" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3777 msgid "Assign Func. Button" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3779 msgid "Customise Command Dials" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3783 msgid "Aperture Setting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3785 msgid "Menus and Playback" msgstr "Menyer och uppspelning" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3787 msgid "Buttons and Dials" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3789 msgid "No CF Card Release" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3791 msgid "Center Button Zoom Ratio" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3793 msgid "Function Button 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3797 msgid "Normal AF On" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3799 msgid "Image Comment String" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3801 msgid "Image Comment Enable" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3803 msgid "Image Rotation" msgstr "Bildrotering" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3805 msgid "Manual Set Lens Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3807 msgid "Movie Screen Size" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3809 msgid "Movie Voice" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3811 msgid "Bracketing Enable" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3813 msgid "Exposure Bracketing Step" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3815 msgid "Exposure Bracketing Program" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3817 msgid "Auto Exposure Bracket Count" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3818 msgid "White Balance Bracket Step" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3819 msgid "White Balance Bracket Program" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3821 msgid "Lens ID" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3823 msgid "Lens Sort" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3825 msgid "Lens Type" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3827 msgid "Min. Focal Length" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3829 msgid "Max. Focal Length" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3831 msgid "Max. Aperture at Min. Focal Length" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3833 msgid "Max. Aperture at Max. Focal Length" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3835 msgid "Finder ISO Display" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3837 msgid "Auto Off Photo" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3839 msgid "Auto Off Menu" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3841 msgid "Auto Off Info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3843 msgid "Self Timer Shot Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3845 msgid "Vignette Control" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3847 msgid "Nikon Exposure Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3849 msgid "Warning Status" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3856 msgid "AF LCD Top Mode 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3858 msgid "Active AF Sensor" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3862 msgid "Exposure Meter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3866 msgid "USB Speed" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3868 msgid "CCD Serial Number" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3872 msgid "Group PTN Type" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3874 msgid "FNumber Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3876 msgid "Exposure Aperture Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3878 msgid "TV Lock Setting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3880 msgid "AV Lock Setting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3882 msgid "Illum Setting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3884 msgid "Focus Point Bright" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3886 msgid "External Flash Attached" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3888 msgid "External Flash Status" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3890 msgid "External Flash Sort" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3892 camlibs/ptp2/ptp.c:3896 msgid "External Flash Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3894 msgid "External Flash Compensation" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3904 msgid "BW Filler Effect" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3906 msgid "BW Sharpness" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3908 msgid "BW Contrast" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3910 msgid "BW Setting Type" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3912 msgid "Slot 2 Save Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3914 msgid "Raw Bit Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3916 msgid "ISO Auto Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3918 msgid "Flourescent Type" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3920 msgid "Tune Colour Temperature" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3922 msgid "Tune Preset 0" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3924 msgid "Tune Preset 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3926 msgid "Tune Preset 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3928 msgid "Tune Preset 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3930 msgid "Tune Preset 4" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3934 msgid "Autofocus Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3936 msgid "AF Assist Lamp" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3938 msgid "Auto ISO P/A/DVP Setting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3954 msgid "Viewfinder Grid Display" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3958 msgid "Flash Mode Commander Power" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3960 msgid "Auto FP" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3964 msgid "Warning Display" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3966 msgid "Battery Cell Kind" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3968 msgid "ISO Auto High Limit" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3972 msgid "Continuous Speed High" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3974 msgid "Info Disp Setting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3976 msgid "Preview Button" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3978 msgid "Preview Button 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3980 msgid "AEAF Lock Button 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3982 msgid "Indicator Display" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3984 msgid "Cell Kind Priority" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3986 msgid "Bracketing Frames and Steps" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3988 msgid "Live View Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3990 msgid "Live View Drive Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3992 msgid "Live View Status" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3994 msgid "Live View Image Zoom Ratio" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3996 msgid "Live View Prohibit Condition" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:3998 msgid "Exposure Display Status" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4000 msgid "Exposure Indicate Status" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4002 msgid "Exposure Indicate Lightup" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4008 msgid "Flash MRepeat Value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4010 msgid "Flash MRepeat Count" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4012 msgid "Flash MRepeat Interval" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4034 msgid "Active Pic Ctrl Item" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4036 msgid "Change Pic Ctrl Item" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4043 msgid "Secure Time" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4044 msgid "Device Certificate" msgstr "Enhetscertifikat" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4045 msgid "Revocation Info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4047 msgid "Synchronization Partner" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4049 msgid "Friendly Device Name" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4050 msgid "Volume Level" msgstr "Volymnivå" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4051 msgid "Device Icon" msgstr "Enhetsikon" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4052 msgid "Session Initiator Info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4053 msgid "Perceived Device Type" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4054 msgid "Playback Rate" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4055 msgid "Playback Object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4057 msgid "Playback Container Index" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4058 msgid "Playback Position" msgstr "Uppspelningsposition" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4059 msgid "PlaysForSure ID" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4067 msgid "Quality" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4068 msgid "Release Mode" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4069 msgid "Focus Areas" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4070 msgid "AE Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4173 camlibs/ptp2/ptp.c:4179 camlibs/ptp2/ptp.c:4180 #: camlibs/ptp2/ptp.c:4187 #, c-format msgid "%.1f stops" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4181 #, c-format msgid "%.0f mm" msgstr "%.0f mm" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4198 msgid "JPEG Norm" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4201 msgid "RAW + JPEG Basic" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4207 camlibs/ricoh/library.c:330 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:284 msgid "Incandescent" msgstr "Bländande" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4215 msgid "Automatic Macro (close-up)" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4220 msgid "Center Weighted Average" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4222 msgid "Center-spot" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4224 msgid "Automatic flash" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4227 msgid "Automatic Red-eye Reduction" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4228 msgid "Red-eye fill flash" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4246 msgid "Power Wind" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4252 msgid "Timer + Remote" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4310 msgid "AF Lock only" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4314 msgid "Flash Lock" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4365 msgid "Reset focus point to center" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4366 msgid "Highlight active focus point" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4367 msgid "Unused" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4409 msgid "SDRam" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4411 msgid "USB 1.1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4412 msgid "USB 2.0" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4424 msgid "LCD Backlight" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4425 msgid "LCD Backlight and Info Display" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4483 msgid "1 min" msgstr "1 min" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4484 msgid "5 mins" msgstr "5 min" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4485 msgid "10 mins" msgstr "10 min" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4486 msgid "15 mins" msgstr "15 min" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4521 msgid "Dark on light" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4522 msgid "Light on dark" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4547 msgid "Lithium Ion" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4548 msgid "Nickel hydride" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4549 msgid "Nickel cadmium" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4550 msgid "Alkalium manganese" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4554 msgid "Warning Level 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4555 msgid "Emergency" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4556 msgid "Warning Level 0" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4559 msgid "Economy" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4562 msgid "Lossless" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4563 msgid "SuperFine" msgstr "SuperFin" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4582 msgid "Red Eye Suppression" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4583 msgid "Low Speed Synchronization" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4584 msgid "Auto + Red Eye Suppression" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4585 msgid "On + Red Eye Suppression" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4599 msgid "Distant View" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4600 msgid "High-Speed Shutter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4601 msgid "Low-Speed Shutter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4602 camlibs/ptp2/ptp.c:4666 msgid "Night View" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4603 msgid "Grayscale" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4609 msgid "Pan Focus" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4613 msgid "Single-Frame Shooting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4614 msgid "Continuous Shooting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4615 msgid "Timer (Single) Shooting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4616 msgid "Continuous Low-speed Shooting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4617 msgid "Continuous High-speed Shooting" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4620 camlibs/ricoh/library.c:378 #: camlibs/sierra/sierra.c:1165 camlibs/sierra/sierra.c:1171 msgid "2x" msgstr "2x" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4621 camlibs/ricoh/library.c:380 msgid "4x" msgstr "4x" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4622 msgid "Smooth" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4624 msgid "Center-weighted Metering" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4625 msgid "Spot Metering" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4626 msgid "Average Metering" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4627 msgid "Evaluative Metering" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4628 msgid "Partial Metering" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4629 msgid "Center-weighted Average Metering" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4630 msgid "Spot Metering Interlocked with AF Frame" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4631 msgid "Multi-Spot Metering" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4668 msgid "Low-speed shutter function not available" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4678 camlibs/ptp2/ptp.c:4684 camlibs/ptp2/ptp.c:4690 msgid "Low 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4682 camlibs/ptp2/ptp.c:4688 camlibs/ptp2/ptp.c:4694 msgid "High 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4697 msgid "Upper 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4698 msgid "Upper 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4700 msgid "Standard Development Parameters" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4701 msgid "Development Parameters 1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4702 msgid "Development Parameters 2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4703 msgid "Development Parameters 3" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4732 msgid "MlSpotPosCenter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4733 msgid "MlSpotPosAfLink" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4837 msgid "Media Card" msgstr "Mediakort" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4838 msgid "Media Card Group" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4839 msgid "Encounter" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4840 msgid "Encounter Box" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4841 msgid "M4A" msgstr "M4A" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4842 msgid "Firmware" msgstr "Fast programvara" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4843 msgid "Windows Image Format" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4844 msgid "Undefined Audio" msgstr "Odefinierat ljud" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4848 msgid "Audible.com Codec" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4850 msgid "Samsung Playlist" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4851 msgid "Undefined Video" msgstr "Odefinierad video" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4856 msgid "Undefined Collection" msgstr "Odefinierad samling" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4857 msgid "Abstract Multimedia Album" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4858 msgid "Abstract Image Album" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4859 msgid "Abstract Audio Album" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4860 msgid "Abstract Video Album" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4861 msgid "Abstract Audio Video Playlist" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4862 msgid "Abstract Contact Group" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4863 msgid "Abstract Message Folder" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4864 msgid "Abstract Chaptered Production" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4865 msgid "Abstract Audio Playlist" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4866 msgid "Abstract Video Playlist" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4867 msgid "Abstract Mediacast" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4868 msgid "WPL Playlist" msgstr "WPL-spellista" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4869 msgid "M3U Playlist" msgstr "M3U-spellista" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4870 msgid "MPL Playlist" msgstr "MPL-spellista" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4871 msgid "ASX Playlist" msgstr "ASX-spellista" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4872 msgid "PLS Playlist" msgstr "PLS-spellista" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4873 msgid "Undefined Document" msgstr "Odefinierat dokument" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4874 msgid "Abstract Document" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4875 msgid "XMLDocument" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4876 msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Microsoft Word-dokument" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4877 msgid "MHT Compiled HTML Document" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4878 msgid "Microsoft Excel Spreadsheet (.xls)" msgstr "Microsoft Excel-kalkylblad (.xls)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4879 msgid "Microsoft Powerpoint (.ppt)" msgstr "Microsoft Powerpoint (.ppt)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4880 msgid "Undefined Message" msgstr "Odefinierat meddelande" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4881 msgid "Abstract Message" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4882 msgid "Undefined Contact" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4883 msgid "Abstract Contact" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4884 msgid "vCard2" msgstr "vCard2" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4885 msgid "vCard3" msgstr "vCard3" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4886 msgid "Undefined Calendar Item" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4887 msgid "Abstract Calendar Item" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4888 msgid "vCalendar1" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4889 msgid "vCalendar2" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4890 msgid "Undefined Windows Executable" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4891 msgid "Media Cast" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4892 msgid "Section" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4931 #, c-format msgid "Unknown(%04x)" msgstr "Okänd(%04x)" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4939 msgid "get device info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4940 msgid "Open session" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4941 msgid "Close session" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4942 msgid "Get storage IDs" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4943 msgid "Get storage info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4944 msgid "Get number of objects" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4945 msgid "Get object handles" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4946 msgid "Get object info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4947 msgid "Get object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4948 msgid "Get thumbnail" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4949 msgid "Delete object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4950 msgid "Send object info" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4951 msgid "Send object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4952 msgid "Initiate capture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4953 msgid "Format storage" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4954 msgid "Reset device" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4955 msgid "Self test device" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4956 msgid "Set object protection" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4957 msgid "Power down device" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4958 msgid "Get device property description" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4959 msgid "Get device property value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4960 msgid "Set device property value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4961 msgid "Reset device property value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4962 msgid "Terminate open capture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4963 msgid "Move object" msgstr "Flytta objekt" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4964 msgid "Copy object" msgstr "Kopiera objekt" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4965 msgid "Get partial object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4966 msgid "Initiate open capture" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4973 msgid "Get object properties supported" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4974 msgid "Get object property description" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4975 msgid "Get object property value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4976 msgid "Set object property value" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4977 msgid "Get object property list" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4978 msgid "Set object property list" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4979 msgid "Get interdependent property description" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4980 msgid "Send object property list" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4981 msgid "Get object references" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4982 msgid "Set object references" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4983 msgid "Update device firmware" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4984 msgid "Skip to next position in playlist" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4987 msgid "Get secure time challenge" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4988 msgid "Get secure time response" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4989 msgid "Set license response" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4990 msgid "Get sync list" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4991 msgid "Send meter challenge query" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4992 msgid "Get meter challenge" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4993 msgid "Get meter response" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4994 msgid "Clean data store" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4995 msgid "Get license state" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4996 msgid "Send WMDRM-PD Command" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:4997 msgid "Send WMDRM-PD Request" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5000 msgid "Report Added/Deleted Items" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5001 msgid "Report Acquired Items" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5002 msgid "Get transferable playlist types" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5005 msgid "Send WMDRM-PD Application Request" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5006 msgid "Get WMDRM-PD Application Response" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5007 msgid "Enable trusted file operations" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5008 msgid "Disable trusted file operations" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5009 msgid "End trusted application session" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5012 msgid "Open Media Session" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5013 msgid "Close Media Session" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5014 msgid "Get Next Data Block" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5015 msgid "Set Current Time Position" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5018 msgid "Send Registration Request" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5019 msgid "Get Registration Response" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5020 msgid "Get Proximity Challenge" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5021 msgid "Send Proximity Response" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5022 msgid "Send WMDRM-ND License Request" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5023 msgid "Get WMDRM-ND License Response" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5026 msgid "Process WFC Object" msgstr "" #: camlibs/ptp2/ptp.c:5049 #, c-format msgid "Unknown (%04x)" msgstr "Okänd (%04x)" #: camlibs/ricoh/g3.c:352 msgid "Downloading movie..." msgstr "Hämtar film..." #: camlibs/ricoh/g3.c:358 msgid "Downloading audio..." msgstr "Hämtar ljud..." #: camlibs/ricoh/g3.c:373 msgid "Downloading EXIF data..." msgstr "Hämtar EXIF-data..." #: camlibs/ricoh/g3.c:375 camlibs/ricoh/g3.c:394 #, c-format msgid "No EXIF data available for %s." msgstr "Ingen EXIF-data tillgänglig för %s." #: camlibs/ricoh/g3.c:481 msgid "Could not delete file." msgstr "Kunde inte ta bort fil." #: camlibs/ricoh/g3.c:509 msgid "Could not remove directory." msgstr "Kunde inte ta bort katalog." #: camlibs/ricoh/g3.c:537 msgid "Could not create directory." msgstr "Kunde inte skapa katalog." #: camlibs/ricoh/g3.c:556 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:561 #, c-format msgid "RTC Status: %d\n" msgstr "RTC-status: %d\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:567 #, c-format msgid "Camera time: %s %s\n" msgstr "Kameratid: %s %s\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:573 camlibs/sierra/sierra.c:1953 #, c-format msgid "Camera ID: %s\n" msgstr "Kamera-ID: %s\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:579 #, c-format msgid "No SD Card inserted.\n" msgstr "" #: camlibs/ricoh/g3.c:582 #, c-format msgid "SD Card ID: %s\n" msgstr "SD-kort-ID: %s\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:590 #, c-format msgid "Photos on camera: %d\n" msgstr "Foton i kamera: %d\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:596 #, c-format msgid "SD memory: %d MB total, %d MB free.\n" msgstr "SD-minne: %d MB totalt, %d MB ledigt.\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:603 #, c-format msgid "Internal memory: %d MB total, %d MB free.\n" msgstr "Internt minne: %d MB totalt, %d MB ledigt.\n" #: camlibs/ricoh/g3.c:613 msgid "" "Ricoh Caplio G3.\n" "Marcus Meissner \n" "Reverse engineered using USB Snoopy, looking\n" "at the firmware update image and wild guessing.\n" msgstr "" #: camlibs/ricoh/library.c:216 msgid "" "Ricoh / Philips driver by\n" "Lutz Mueller ,\n" "Martin Fischer ,\n" "based on Bob Paauwe's driver\n" msgstr "" "Ricoh / Philips drivrutin av\n" "Lutz Mueller ,\n" "Martin Fischer ,\n" "baserat på Bob Paauwes drivrutin\n" #: camlibs/ricoh/library.c:250 #, c-format msgid "unknown (0x%02x)" msgstr "okänd (0x%02x)" #: camlibs/ricoh/library.c:253 #, c-format msgid "" "Model: %s\n" "Memory: %d byte(s) of %d available" msgstr "" "Modell: %s\n" "Minne: %d byte(s) av %d tillgängliga" #: camlibs/ricoh/library.c:303 msgid "-2.0" msgstr "-2.0" #: camlibs/ricoh/library.c:304 msgid "-1.5" msgstr "-1.5" #: camlibs/ricoh/library.c:305 msgid "-1.0" msgstr "-1.0" #: camlibs/ricoh/library.c:306 msgid "-0.5" msgstr "-0.5" #: camlibs/ricoh/library.c:307 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: camlibs/ricoh/library.c:308 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: camlibs/ricoh/library.c:309 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: camlibs/ricoh/library.c:310 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: camlibs/ricoh/library.c:311 msgid "2.0" msgstr "2.0" #: camlibs/ricoh/library.c:320 msgid "1280 x 960" msgstr "128 x 960" #: camlibs/ricoh/library.c:328 msgid "Outdoor" msgstr "Utomhus" #: camlibs/ricoh/library.c:348 msgid "Maximal" msgstr "Maximal" #: camlibs/ricoh/library.c:350 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #: camlibs/ricoh/library.c:358 msgid "Character" msgstr "Karaktär" #: camlibs/ricoh/library.c:359 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: camlibs/ricoh/library.c:360 msgid "Image & Sound" msgstr "Bild & Ljud" #: camlibs/ricoh/library.c:361 msgid "Character & Sound" msgstr "Karaktär & Ljud" #: camlibs/ricoh/library.c:379 msgid "3x" msgstr "3x" #: camlibs/ricoh/library.c:381 msgid "5x" msgstr "5x" #: camlibs/ricoh/library.c:382 msgid "6x" msgstr "6x" #: camlibs/ricoh/library.c:383 msgid "7x" msgstr "7x" #: camlibs/ricoh/library.c:384 msgid "8x" msgstr "8x" #: camlibs/ricoh/library.c:385 msgid "9x" msgstr "9x" #: camlibs/ricoh/library.c:432 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: camlibs/ricoh/library.c:435 msgid "General" msgstr "Generellt" #: camlibs/ricoh/library.c:441 msgid "Copyright (max. 20 characters)" msgstr "Copyright (max. 20 tecken)" #: camlibs/ricoh/library.c:455 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: camlibs/ricoh/library.c:499 msgid "White level" msgstr "Vitbalans" #: camlibs/ricoh/library.c:503 msgid "Record Mode" msgstr "Inspelningsläge" #: camlibs/ricoh/library.c:504 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: camlibs/ricoh/library.c:571 #, c-format msgid "Speed %i is not supported!" msgstr "Hastighet %i stöds ej!" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:66 #, c-format msgid "Expected %i, got %i. Please report this error to %s." msgstr "" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:75 #, c-format msgid "Expected %i bytes, got %i. Please report this error to %s." msgstr "Förväntade sig %i byte, fick %i. Vänligen rapportera felet till %s" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:177 camlibs/ricoh/ricoh.c:191 #, c-format msgid "We expected 0x%x but received 0x%x. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:220 #, c-format msgid "Bad characters (0x%x, 0x%x). Please contact %s." msgstr "Dåligt tecken (0x%x, 0x%x). Vänligen kontakta %s." #: camlibs/ricoh/ricoh.c:261 camlibs/ricoh/ricoh.c:336 #, c-format msgid "Camera busy. If the problem persists, please contact %s." msgstr "Kameran upptagen. Om problemet kvarstår, vänligen kontakta %s." #: camlibs/ricoh/ricoh.c:296 #, c-format msgid "Timeout even after 2 retries. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:312 #, c-format msgid "Communication error even after 2 retries. Please contact %s." msgstr "Kommunikationsfel även efter 2 försök. Vänligen kontakta %s." #: camlibs/ricoh/ricoh.c:350 #, c-format msgid "Camera is in wrong mode. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/ricoh/ricoh.c:359 #, c-format msgid "Camera did not accept the parameters. Please contact %s." msgstr "Kameran accepterade inte parametrarna. Vänligen kontakta %s." #: camlibs/ricoh/ricoh.c:365 #, c-format msgid "An unknown error occurred. Please contact %s." msgstr "Ett okänt fel uppstod. Kontakta %s." #: camlibs/ricoh/ricoh.c:831 #, c-format msgid "" "The filename's length must not exceed 12 characters ('%s' has %i characters)." msgstr "Filnamnets längd kan inte överstiga 12 tecken (%s) har %i tecken)." #: camlibs/samsung/samsung.c:243 msgid "" "The Samsung digimax 800k driver has been written by James McKenzie " " for gphoto. Lutz Mueller " " ported it to gphoto2. Marcus Meissner " " fixed and enhanced the port." msgstr "" "Samsung digimax 800k drivrutinen har skrivits av James Mckenzie " " för gphoto. Lutz Müller " "konverterade den till gphoto2. Marcus Meïssner " "fixade och förbättrade konverteringen." #: camlibs/sierra/epson-desc.c:85 camlibs/sierra/nikon-desc.c:92 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:126 camlibs/sierra/olympus-desc.c:106 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:136 camlibs/sierra/olympus-desc.c:165 msgid "Resolution plus Size" msgstr "Upplösning plus Storlek" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:103 camlibs/sierra/nikon-desc.c:144 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:183 msgid "Date and time (GMT)" msgstr "Datum och Tid (GMT)" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:127 camlibs/sierra/nikon-desc.c:210 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:392 camlibs/sierra/olympus-desc.c:424 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:448 camlibs/sierra/olympus-desc.c:472 msgid "Aperture Settings" msgstr "" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:142 camlibs/sierra/nikon-desc.c:225 #: camlibs/sierra/sierra.c:994 camlibs/sierra/sierra.c:1304 #: camlibs/sierra/sierra.c:1633 camlibs/sierra/sierra.c:1834 msgid "Color Mode" msgstr "Färgläge" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:154 camlibs/sierra/sierra.c:1028 #: camlibs/sierra/sierra.c:1038 camlibs/sierra/sierra.c:1335 #: camlibs/sierra/sierra.c:1538 camlibs/sierra/sierra.c:1547 #: camlibs/sierra/sierra.c:1774 msgid "Red-eye Reduction" msgstr "Röda-Ögon Reduktion" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:155 camlibs/sierra/sierra.c:1029 #: camlibs/sierra/sierra.c:1040 camlibs/sierra/sierra.c:1337 #: camlibs/sierra/sierra.c:1539 camlibs/sierra/sierra.c:1549 #: camlibs/sierra/sierra.c:1776 msgid "Slow Sync" msgstr "Långsam Synk" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:160 camlibs/sierra/nikon-desc.c:243 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:506 camlibs/sierra/olympus-desc.c:525 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:546 msgid "Flash Settings" msgstr "Blixtinställningar" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:193 camlibs/sierra/olympus-desc.c:709 msgid "Host power save (seconds)" msgstr "Värd kraft besparing (sekunder)" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:209 camlibs/sierra/olympus-desc.c:694 msgid "Camera power save (seconds)" msgstr "Kamera kraft besparing (skrivskyddad)" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:224 camlibs/sierra/sierra.c:1116 #: camlibs/sierra/sierra.c:1389 camlibs/sierra/sierra.c:1588 #: camlibs/sierra/sierra.c:1801 msgid "Lens Mode" msgstr "Linsläge" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:233 camlibs/sierra/sierra.c:1684 #: camlibs/sierra/sierra.c:1693 camlibs/sierra/sierra.c:1870 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:234 camlibs/sierra/nikon-desc.c:419 #: camlibs/sierra/sierra.c:1685 camlibs/sierra/sierra.c:1695 #: camlibs/sierra/sierra.c:1872 msgid "English" msgstr "Engelska" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:235 camlibs/sierra/nikon-desc.c:420 #: camlibs/sierra/sierra.c:1686 camlibs/sierra/sierra.c:1697 #: camlibs/sierra/sierra.c:1874 msgid "French" msgstr "Franska" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:236 camlibs/sierra/nikon-desc.c:421 #: camlibs/sierra/sierra.c:1687 camlibs/sierra/sierra.c:1699 #: camlibs/sierra/sierra.c:1876 msgid "German" msgstr "Tyska" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:237 camlibs/sierra/sierra.c:1688 #: camlibs/sierra/sierra.c:1701 camlibs/sierra/sierra.c:1878 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:238 camlibs/sierra/sierra.c:1689 #: camlibs/sierra/sierra.c:1703 camlibs/sierra/sierra.c:1880 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:239 camlibs/sierra/sierra.c:1690 #: camlibs/sierra/sierra.c:1705 camlibs/sierra/sierra.c:1882 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:240 camlibs/sierra/sierra.c:1691 #: camlibs/sierra/sierra.c:1707 camlibs/sierra/sierra.c:1884 msgid "Portugese" msgstr "Portugiska" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:278 camlibs/sierra/nikon-desc.c:691 #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:702 camlibs/sierra/nikon-desc.c:713 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1013 camlibs/sierra/olympus-desc.c:1112 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1123 camlibs/sierra/olympus-desc.c:1133 #: camlibs/sierra/sierra.c:915 camlibs/sierra/sierra.c:1582 msgid "Picture Settings" msgstr "Bildinställningar" #: camlibs/sierra/epson-desc.c:289 msgid "" "Some notes about Epson cameras:\n" "- Some parameters are not controllable remotely:\n" " * zoom\n" " * focus\n" " * custom white balance setup\n" "- Configuration has been reverse-engineered with\n" " a PhotoPC 3000z, if your camera acts differently\n" " please send a mail to the gphoto developer mailing list (in English)\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:147 camlibs/sierra/library.c:1373 msgid "No memory card present" msgstr "Inget minnes kort isatt." #: camlibs/sierra/library.c:298 msgid "Cannot retrieve the battery capacity" msgstr "Kan inte hämta batterikapaciteten" #: camlibs/sierra/library.c:306 #, c-format msgid "" "The battery level of the camera is too low (%d%%). The operation is aborted." msgstr "Batterinivån hos kameran är för låg (%d%%). Operationen avbröts." #: camlibs/sierra/library.c:330 msgid "Cannot retrieve the available memory left" msgstr "Kan inte hämta hur mycket tillgängligt minne som finns kvar" #: camlibs/sierra/library.c:385 msgid "Camera refused 3 times to keep a connection open." msgstr "Kameran 3 gånger att hålla förbindelsen öppen." #: camlibs/sierra/library.c:610 #, c-format msgid "The first byte received (0x%x) is not valid." msgstr "Den första byten mottogs (0x%x) är inte giltig." #: camlibs/sierra/library.c:732 #, c-format msgid "" "Transmission of packet timed out even after %i retries. Please contact %s." msgstr "" "Överförringen av paketet avbröts efter %i försök. Vänligen kontakta %s." #: camlibs/sierra/library.c:766 camlibs/sierra/library.c:790 msgid "Could not transmit packet even after several retries." msgstr "Kunde inte skicka paketet även efter flera försök." #: camlibs/sierra/library.c:781 #, c-format msgid "Packet was rejected by camera. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:808 #, c-format msgid "Could not transmit packet (error code %i). Please contact %s." msgstr "Kunde inte skicka paket (felkod %i). Vänligen kontakta %s." #: camlibs/sierra/library.c:899 msgid "Transmission timed out even after 2 retries. Giving up..." msgstr "" "Överförringen tog för lång tid och avbröts efter %i försök. Ger upp..." #: camlibs/sierra/library.c:918 #, c-format msgid "Got unexpected result 0x%x. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:1017 #, c-format msgid "Received unexpected answer (%i). Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:1079 #, c-format msgid "Could not get register %i. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:1099 camlibs/sierra/library.c:1119 msgid "Too many retries failed." msgstr "För många försök misslyckades." #: camlibs/sierra/library.c:1159 msgid "Sending data..." msgstr "Hämtar data..." #: camlibs/sierra/library.c:1218 #, c-format msgid "" "recursive calls are not supported by the sierra driver! Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:1273 #, c-format msgid "Could not get string register %i. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/library.c:1504 #, c-format msgid "Expected 32 bytes, got %i. Please contact %s." msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:162 camlibs/sierra/olympus-desc.c:361 msgid "Shutter Speed microseconds (0 auto)" msgstr "Slutartid mikrosekunder (0 auto)" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:193 camlibs/sierra/olympus-desc.c:229 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:283 camlibs/sierra/olympus-desc.c:343 msgid "Shutter Speed (in seconds)" msgstr "Slutartid sekunder (0 auto)" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:220 camlibs/sierra/olympus-desc.c:481 msgid "B/W" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:237 camlibs/sierra/olympus-desc.c:501 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:518 camlibs/sierra/olympus-desc.c:537 msgid "Anti-redeye" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:238 msgid "Slow-sync" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:254 camlibs/sierra/sierra.c:1059 #: camlibs/sierra/sierra.c:1069 camlibs/sierra/sierra.c:1357 msgid "Contrast+" msgstr "Kontrast+" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:255 camlibs/sierra/sierra.c:1060 #: camlibs/sierra/sierra.c:1071 camlibs/sierra/sierra.c:1359 msgid "Contrast-" msgstr "Kontrast-" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:256 msgid "Brightness+" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:257 msgid "Brightness-" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:262 msgid "Image Adjustment" msgstr "Bildjustering" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:306 msgid "Blink" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:311 msgid "LED Mode" msgstr "LED-läge" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:326 msgid "Infinity" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:362 msgid "Preview Thumbnail" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:363 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:364 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:378 msgid "Operation Mode" msgstr "Operationsläge." #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:392 camlibs/sierra/olympus-desc.c:680 #: camlibs/sierra/sierra.c:1222 camlibs/sierra/sierra.c:1461 msgid "LCD Brightness" msgstr "LCD Ljusstyrka" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:407 camlibs/sierra/olympus-desc.c:722 msgid "LCD Auto Shut Off (seconds)" msgstr "LCD Automatisk avstängning (sekunder)" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:491 msgid "Center-Weighted" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:493 camlibs/sierra/olympus-desc.c:776 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:793 msgid "Matrix" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:494 msgid "Spot-AF" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:499 camlibs/sierra/olympus-desc.c:781 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:799 msgid "Exposure Metering" msgstr "Exponeringsmätning" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:517 camlibs/sierra/olympus-desc.c:815 #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:831 camlibs/sierra/olympus-desc.c:847 msgid "Zoom (in millimeters)" msgstr "Zoom (i millimeter)" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:543 msgid "none" msgstr "ingen" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:546 msgid "AE-lock" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:547 msgid "Fisheye" msgstr "Fisköga" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:548 msgid "Wide" msgstr "Bred" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:558 msgid "Misc exposure/lens settings" msgstr "" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:581 msgid "Auto exposure lock" msgstr "Auto exponeringslås" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:724 msgid "" "Nikon Coolpix 880:\n" " Camera configuration (or preferences):\n" "\n" " The optical zoom does not properly\n" " function.\n" "\n" " Not all configuration settings\n" " can be properly read or written, for\n" " example, the fine tuned setting of\n" " white balance, and the language settings.\n" "\n" " Put the camera in 'M' mode in order to\n" " to set the shutter speed.\n" msgstr "" "Nikon Coolpix 880:\n" " Kamera konfiguration (eller preferenser):\n" "\n" " Den optiska zoomen fungerar inte helt\n" " korrekt.\n" "\n" " Alla konfigurations inställningar kan\n" " inte läsas eller sättas korrekt, till\n" " exempel, fininställning av vitbalansen,\n" " och språkinställningarna.\n" "\n" " Sätt kameran i 'M'-läge för att sätta\n" " slutarhastigheten.\n" #: camlibs/sierra/nikon-desc.c:743 msgid "" "Nikon Coolpix 995:\n" " Camera configuration (preferences) for this\n" " camera are incomplete, contact the gphoto\n" " developer mailing list\n" " if you would like to contribute to this\n" " driver.\n" "\n" " The download should function correctly.\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:483 msgid "White board" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:484 msgid "Black board" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:489 msgid "Color or Function Mode" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:519 camlibs/sierra/olympus-desc.c:538 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:540 msgid "Anti-redeye Fill" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:596 msgid "Fluorescent-1-home-6700K" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:597 msgid "Fluorescent-2-desk-5000K" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:598 msgid "Fluorescent-3-office-4200K" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:617 msgid "Flourescent-1-home-6700K" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:618 msgid "Flourescent-2-desk-5000K" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:619 msgid "Flourescent-3-office-4200K" msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:620 msgid "Dusk" msgstr "Skymning" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:659 msgid "Monitor" msgstr "Skärm" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:665 msgid "LCD Mode" msgstr "LCD-läge" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:792 msgid "ESP" msgstr "ESP" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:864 msgid "Digital zoom" msgstr "Digital zoom" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:915 camlibs/sierra/olympus-desc.c:931 msgid "Focus position" msgstr "Fokusläge" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:948 msgid "Time format" msgstr "Tidsformat" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1147 msgid "" "Some notes about Olympus cameras:\n" "(1) Camera Configuration:\n" " A zero value will take the default one (auto).\n" "(2) Olympus C-3040Z (and possibly also the C-2040Z\n" " and others) have a USB PC Control mode. To switch\n" " into 'USB PC control mode', turn on the camera, open\n" " the memory card access door and then press and\n" " hold both of the menu and LCD buttons until the\n" " camera control menu appears. Set it to ON.\n" "(3) If you switch the 'LCD mode' to 'Monitor' or\n" " 'Normal', don't forget to switch it back to 'Off'\n" " before disconnecting. Otherwise you can't use\n" " the camera buttons. If you end up in this\n" " state, you should reconnect the camera to the\n" " PC, then switch LCD to 'Off'." msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1166 msgid "" "Olympus 750 Ultra Zoom:\n" "(1) Olympus 750UZ has a USB PC Control mode. To switch\n" " into 'USB PC control mode', turn on the camera, open\n" " the memory card access door and then press and\n" " hold both the 'OK' and 'quickview' buttons until the\n" " camera control menu appears. Set it to control mode.\n" "(2) If you switch the 'LCD mode' to 'Monitor' or\n" " 'Normal', don't forget to switch it back to 'Off'\n" " before disconnecting. Otherwise you can't use\n" " the camera buttons. If you end up in this\n" " state, you should reconnect the camera to the\n" " PC, then switch LCD to 'Off'." msgstr "" #: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1182 msgid "" "Default sierra driver:\n" "\n" " This is the default sierra driver, it\n" " should be capable of supporting the download\n" " and browsing of pictures on your camera.\n" "\n" " Camera configuration (or preferences)\n" " settings are based on the Olympus 3040,\n" " and are likely incomplete. If you verify\n" " that the configuration settings are\n" " complete for your camera, or can contribute\n" " code to support complete configuration,\n" " please contact the developer mailing list.\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:772 camlibs/soundvision/soundvision.c:411 msgid "The file to be uploaded has a null length" msgstr "Filen som skall laddas upp har längd noll" #: camlibs/sierra/sierra.c:786 msgid "Not enough memory available on the memory card" msgstr "Inte tillräckligt med minne tillgängligt på minneskortet" #: camlibs/sierra/sierra.c:793 msgid "Cannot retrieve the name of the folder containing the pictures" msgstr "Kan inte hämta namnet på mappen som innehåller bilderna" #: camlibs/sierra/sierra.c:800 #, c-format msgid "Upload is supported into the '%s' folder only" msgstr "Uppladdning stöds endast till '%s' mappen." #: camlibs/sierra/sierra.c:928 camlibs/sierra/sierra.c:937 #: camlibs/sierra/sierra.c:1266 msgid "Best" msgstr "Bäst" #: camlibs/sierra/sierra.c:940 camlibs/sierra/sierra.c:980 #: camlibs/sierra/sierra.c:1013 camlibs/sierra/sierra.c:1043 #: camlibs/sierra/sierra.c:1074 camlibs/sierra/sierra.c:1105 #: camlibs/sierra/sierra.c:1129 camlibs/sierra/sierra.c:1151 #: camlibs/sierra/sierra.c:1180 camlibs/sierra/sierra.c:1524 #: camlibs/sierra/sierra.c:1552 camlibs/sierra/sierra.c:1575 #: camlibs/sierra/sierra.c:1597 camlibs/sierra/sierra.c:1623 #: camlibs/sierra/sierra.c:1642 camlibs/sierra/sierra.c:1710 #, c-format msgid "%i (unknown)" msgstr "%i (okänd)" #: camlibs/sierra/sierra.c:952 camlibs/sierra/sierra.c:1276 msgid "Shutter Speed (microseconds, 0 auto)" msgstr "Slutartid (mikrosekunder, 0 auto)" #: camlibs/sierra/sierra.c:996 camlibs/sierra/sierra.c:1004 #: camlibs/sierra/sierra.c:1310 msgid "Black/White" msgstr "Svartvitt" #: camlibs/sierra/sierra.c:998 camlibs/sierra/sierra.c:1008 #: camlibs/sierra/sierra.c:1314 msgid "White Board" msgstr "Vit tavla" #: camlibs/sierra/sierra.c:999 camlibs/sierra/sierra.c:1010 #: camlibs/sierra/sierra.c:1316 msgid "Black Board" msgstr "Svart tavla" #: camlibs/sierra/sierra.c:1054 camlibs/sierra/sierra.c:1347 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Ljusstyrka/Kontrast" #: camlibs/sierra/sierra.c:1057 camlibs/sierra/sierra.c:1065 #: camlibs/sierra/sierra.c:1353 msgid "Bright+" msgstr "Ljus+" #: camlibs/sierra/sierra.c:1058 camlibs/sierra/sierra.c:1067 #: camlibs/sierra/sierra.c:1355 msgid "Bright-" msgstr "Ljus-" #: camlibs/sierra/sierra.c:1087 camlibs/sierra/sierra.c:1095 #: camlibs/sierra/sierra.c:1374 msgid "Skylight" msgstr "Dagsljus" #: camlibs/sierra/sierra.c:1119 camlibs/sierra/sierra.c:1126 #: camlibs/sierra/sierra.c:1397 msgid "Infinity/Fish-eye" msgstr "Oändlighet/fiskögeobjektiv" #: camlibs/sierra/sierra.c:1140 camlibs/sierra/sierra.c:1407 msgid "Spot Metering Mode" msgstr "Punktmätningsläge" #: camlibs/sierra/sierra.c:1163 camlibs/sierra/sierra.c:1169 msgid "1x" msgstr "1x" #: camlibs/sierra/sierra.c:1164 camlibs/sierra/sierra.c:1174 msgid "1.6x" msgstr "1.6x" #: camlibs/sierra/sierra.c:1166 camlibs/sierra/sierra.c:1177 msgid "2.5x" msgstr "2.5x" #: camlibs/sierra/sierra.c:1194 camlibs/sierra/sierra.c:1441 #: camlibs/sierra/sierra.c:1656 camlibs/sierra/sierra.c:1848 msgid "Auto Off (host) (in seconds)" msgstr "Auto av (värd) (i sekunder)" #: camlibs/sierra/sierra.c:1196 camlibs/sierra/sierra.c:1658 msgid "" "How long will it take until the camera powers off when connected to the " "computer?" msgstr "" "Hur lång tid tar det tills kameran stänger av sig när den är ansluten till " "datorn?" #: camlibs/sierra/sierra.c:1208 camlibs/sierra/sierra.c:1451 #: camlibs/sierra/sierra.c:1670 camlibs/sierra/sierra.c:1858 msgid "Auto Off (field) (in seconds)" msgstr "Auto av (fält) (i sekunder)" #: camlibs/sierra/sierra.c:1210 camlibs/sierra/sierra.c:1672 msgid "" "How long will it take until the camera powers off when not connected to the " "computer?" msgstr "" "Hur lång tid tar det tills kameran stänger av sig när den inte ansluten till " "datorn?" #: camlibs/sierra/sierra.c:1232 camlibs/sierra/sierra.c:1470 msgid "LCD Auto Off (in seconds)" msgstr "Auto av (i sekunder)" #: camlibs/sierra/sierra.c:1494 msgid "Shot Settings" msgstr "Foto-inställningar" #: camlibs/sierra/sierra.c:1501 camlibs/sierra/sierra.c:1509 #: camlibs/sierra/sierra.c:1744 msgid "F2" msgstr "F2" #: camlibs/sierra/sierra.c:1502 camlibs/sierra/sierra.c:1511 #: camlibs/sierra/sierra.c:1746 msgid "F2.3" msgstr "F2.3" #: camlibs/sierra/sierra.c:1503 camlibs/sierra/sierra.c:1513 #: camlibs/sierra/sierra.c:1748 msgid "F2.8" msgstr "F2.8" #: camlibs/sierra/sierra.c:1504 camlibs/sierra/sierra.c:1515 #: camlibs/sierra/sierra.c:1750 msgid "F4" msgstr "F4" #: camlibs/sierra/sierra.c:1505 camlibs/sierra/sierra.c:1517 #: camlibs/sierra/sierra.c:1752 msgid "F5.6" msgstr "F5.6" #: camlibs/sierra/sierra.c:1506 camlibs/sierra/sierra.c:1519 #: camlibs/sierra/sierra.c:1754 msgid "F8" msgstr "F8" #: camlibs/sierra/sierra.c:1608 camlibs/sierra/sierra.c:1614 #: camlibs/sierra/sierra.c:1819 msgid "standard" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1611 camlibs/sierra/sierra.c:1620 #: camlibs/sierra/sierra.c:1825 msgid "HyPict" msgstr "HyPict" #: camlibs/sierra/sierra.c:1634 camlibs/sierra/sierra.c:1637 #: camlibs/sierra/sierra.c:1837 msgid "color" msgstr "färger" #: camlibs/sierra/sierra.c:1635 camlibs/sierra/sierra.c:1639 #: camlibs/sierra/sierra.c:1839 msgid "black & white" msgstr "svartvitt" #: camlibs/sierra/sierra.c:1941 msgid "Note: no memory card present, some values may be invalid\n" msgstr "" "Notera: inget minneskort tillgängligt, vissa värden kan vara ogiltiga\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1949 #, c-format msgid "Camera Model: %s\n" msgstr "Kameramodell: %s\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1955 #, c-format msgid "Serial Number: %s\n" msgstr "Serienummer: %s\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1957 #, c-format msgid "Software Rev.: %s\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1962 camlibs/sierra/sierra.c:1965 #, c-format msgid "Frames Taken: %i\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1968 #, c-format msgid "Frames Left: %i\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:1970 #, c-format msgid "Battery Life: %i\n" msgstr "Batteritid: %i\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1972 #, c-format msgid "Memory Left: %i bytes\n" msgstr "Minne kvar: %i byte\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:1977 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum: %s" #: camlibs/sierra/sierra.c:2037 msgid "No camera manual available.\n" msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:2044 #, c-format msgid "" "Some notes about Epson cameras:\n" "- Some parameters are not controllable remotely:\n" " * zoom\n" " * focus\n" " * custom white balance setup\n" "- Configuration has been reverse-engineered with\n" " a PhotoPC 3000z, if your camera acts differently\n" " please send a mail to %s (in English)\n" msgstr "" "Några anteckningar om Epson kameror:\n" "- Vissa parametrar går inte fjärrstyra:\n" " * zoom\n" " * fokus\n" " * särskild vitbalans-inställning\n" "- Konfigurationen har blivit reverse-engineered med\n" " en PhotoPC 3000z, om din kamera beter sig annorlunda\n" " vanligen skriv ett brev till %s (på Engelska)\n" #: camlibs/sierra/sierra.c:2056 msgid "" "Some notes about Olympus cameras (and others?):\n" "(1) Camera Configuration:\n" " A value of 0 will take the default one (auto).\n" "(2) Olympus C-3040Z (and possibly also the C-2040Z\n" " and others) have a USB PC Control mode. To switch\n" " to this mode, turn on the camera, open\n" " the memory card access door and then press and\n" " hold both of the menu and LCD buttons until the\n" " camera control menu appears. Set it to ON.\n" "(3) If you switch the 'LCD mode' to 'Monitor' or\n" " 'Normal', don't forget to switch it back to 'Off'\n" " before disconnecting. Otherwise you cannot use\n" " the camera's buttons. If you end up in this\n" " state, you should reconnect the camera to the\n" " PC and switch LCD to 'Off'." msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra.c:2083 msgid "" "sierra SPARClite library\n" "Scott Fritzinger \n" "Support for sierra-based digital cameras\n" "including Olympus, Nikon, Epson, and Pentax.\n" "\n" "Thanks to Data Engines (www.dataengines.com)\n" "for the use of their Olympus C-3030Z for USB\n" "support implementation." msgstr "" #: camlibs/sierra/sierra-desc.c:186 #, c-format msgid "%lld (unknown)" msgstr "%lld (okänd)" #: camlibs/sipix/blink.c:872 msgid "" "Sipix StyleCam Blink Driver\n" "Vincent Sanders \n" "Marcus Meissner .\n" msgstr "" "Sipix StyleCam Blink drivrutin\n" "Vincent Sanders \n" "Marcus Meissner .\n" #: camlibs/sipix/blink.c:993 camlibs/stv0674/stv0674.c:256 msgid "Could not apply USB settings" msgstr "Kunde inte applicera USB inställningar" #: camlibs/sipix/web2.c:629 msgid "" "SiPix Web2\n" "Marcus Meissner \n" "Driver for accessing the SiPix Web2 camera." msgstr "" "SiPix Web2\n" "Marcus Meissner \n" "Drivrutin för åtkomst av SiPix Web2 kameror." #: camlibs/smal/smal.c:167 msgid "" "Smal Ultrapocket\n" "Lee Benfield \n" "Driver for accessing the Smal Ultrapocket camera, and OEM versions (slimshot)" msgstr "" #: camlibs/sonix/library.c:120 #, c-format msgid "" "Sonix camera.\n" "There is %i photo in it.\n" msgid_plural "" "Sonix camera.\n" "There are %i photos in it.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: camlibs/sonix/library.c:131 msgid "" "This driver supports some cameras that use the Sonix sn9c2028 chip.\n" "The following operations are supported:\n" " - thumbnails for a GUI frontend\n" " - full images in PPM format\n" " - delete all images\n" " - delete last image (not all of the Sonix cameras can do this)\n" " - image capture to camera (\t\tditto\t\t)\n" "If present on the camera, video clip frames are downloaded \n" "as consecutive still photos or as AVI files, depending on the model.\n" "Thumbnails for AVIs are still photos made from the first frame.\n" "A single image cannot be deleted unless it is the last one.\n" msgstr "" #: camlibs/sonix/library.c:149 msgid "" "Sonix camera library\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" #: camlibs/sonydscf1/sonydscf1.c:562 msgid "" "Sony DSC-F1 Digital Camera Support\n" "M. Adam Kendall \n" "Based on the chotplay CLI interface from\n" "Ken-ichi Hayashi\n" "Gphoto2 port by Bart van Leeuwen " msgstr "" "Sony DSC-F1 Digital Kamera Stöd\n" "M. Adam Kendall \n" "Baserad på chotplay CLI-gränssnittet av\n" "Ken-ichi Hayashi\n" "Gphoto2-konvertering av Bart van Leeuwen " #: camlibs/sonydscf55/camera.c:102 msgid "" "Sony DSC-F55/505 gPhoto library\n" "Supports Sony MSAC-SR1 and Memory Stick used by DCR-PC100\n" "Originally written by Mark Davies \n" "gPhoto2 port by Raymond Penners " msgstr "" "Sony DSC-F55/505 gPhoto bibliotek\n" "Stödjer Sony MSAC-SR1 och Memory Stick använt av DCR-PC100\n" "Ursprungligen skriven av Mark Davies \n" "gPhoto2 anpassning av Raymond Penners " #: camlibs/soundvision/soundvision.c:317 #, c-format msgid "" "Firmware Revision: %8s\n" "Pictures: %i\n" "Memory Total: %ikB\n" "Memory Free: %ikB\n" msgstr "" #: camlibs/soundvision/soundvision.c:325 #, c-format msgid "Firmware Revision: %8s" msgstr "" #: camlibs/soundvision/soundvision.c:333 msgid "" "Soundvision Driver\n" "Vince Weaver \n" msgstr "" "Soundvision drivrutin\n" "Vince Weaver \n" #: camlibs/spca50x/library.c:269 #, c-format msgid "" "FLASH:\n" " Files: %d\n" msgstr "" #: camlibs/spca50x/library.c:278 #, c-format msgid "" "SDRAM:\n" " Files: %d\n" " Images: %4d\n" " Movies: %4d\n" "Space used: %8d\n" "Space free: %8d\n" msgstr "" #: camlibs/spca50x/library.c:294 msgid "spca50x library v" msgstr "" #: camlibs/sq905/library.c:128 #, c-format msgid "" "Your USB camera has a S&Q chipset.\n" "The total number of pictures taken is %i\n" "Some of these could be clips containing\n" "several frames\n" msgstr "" #: camlibs/sq905/library.c:142 msgid "" "For cameras with S&Q Technologies chip.\n" "Should work with gtkam. Photos will be saved in PPM format.\n" "\n" "All known S&Q cameras have two resolution settings. What\n" "those are, will depend on your particular camera.\n" "A few of these cameras allow deletion of all photos. Most do not.\n" "Uploading of data to the camera is not supported.\n" "The photo compression mode found on many of the S&Q\n" "cameras is supported, to some extent.\n" "If present on the camera, video clips are seen as subfolders.\n" "Gtkam will download these separately. When clips are present\n" "on the camera, there is a little triangle before the name of\n" "the camera. If no folders are listed, click on the little \n" "triangle to make them appear. Click on a folder to enter it\n" "and see the frames in it, or to download them. The frames will\n" "be downloaded as separate photos, with special names which\n" "specify from which clip they came. Thus, you may freely \n" "choose to save clip frames in separate directories. or not.\n" msgstr "" #: camlibs/sq905/library.c:170 msgid "" "sq905 generic driver\n" "Theodore Kilgore \n" msgstr "" #: camlibs/st2205/library.c:81 #, c-format msgid "Your USB picture frame has a ST2205 chipset\n" msgstr "" #: camlibs/st2205/library.c:90 msgid "" "ST2205 based picture frames come with a variety of resolutions.\n" "The gphoto driver for these devices allows you to download,\n" "upload and delete pictures from the picture frame." msgstr "" #: camlibs/st2205/library.c:103 msgid "" "ST2205 USB picture frame driver\n" "Hans de Goede \n" "This driver allows you to download, upload and delete pictures\n" "from the picture frame." msgstr "" #: camlibs/st2205/library.c:550 camlibs/st2205/library.c:574 msgid "Orientation" msgstr "" #: camlibs/stv0674/stv0674.c:203 msgid "" "STV0674\n" "Vincent Sanders \n" "Driver for cameras using the STV0674 processor ASIC.\n" "Protocol reverse engineered using SnoopyPro\n" msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:360 camlibs/stv0680/library.c:394 msgid "Bad exposure (not enough light probably)" msgstr "Dålig exponering (inte tillräckligt med ljus troligen)" #: camlibs/stv0680/library.c:524 msgid "Information on STV0680-based camera:\n" msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:529 #, c-format msgid "Firmware Revision: %d.%d\n" msgstr "Fastvaru-revision: %d.%d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:533 #, c-format msgid "ASIC Revision: %d.%d\n" msgstr "ASIC-revision: %d.%d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:537 #, c-format msgid "Sensor ID: %d.%d\n" msgstr "Sensor-ID: %d.%d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:543 #, c-format msgid "Camera is configured for lights flickering by %dHz.\n" msgstr "" #: camlibs/stv0680/library.c:546 #, c-format msgid "Memory in camera: %d Mbit.\n" msgstr "Minne i kameran: %d Mbit.\n" #: camlibs/stv0680/library.c:550 msgid "Camera supports Thumbnails.\n" msgstr "Kameran stöder minibilder.\n" #: camlibs/stv0680/library.c:552 msgid "Camera supports Video.\n" msgstr "Kameran stödjer Video.\n" #: camlibs/stv0680/library.c:555 msgid "Camera pictures are monochrome.\n" msgstr "Kamerabilder är svartvita\n" #: camlibs/stv0680/library.c:557 msgid "Camera has memory.\n" msgstr "Kameran har minne.\n" #: camlibs/stv0680/library.c:559 msgid "Camera supports videoformats: " msgstr "Kameran stödjer videoformaten: " #: camlibs/stv0680/library.c:565 #, c-format msgid "Vendor ID: %02x%02x\n" msgstr "Försäljar-ID: %02x%02x\n" #: camlibs/stv0680/library.c:569 #, c-format msgid "Product ID: %02x%02x\n" msgstr "Produkt ID: %02x%02x\n" #: camlibs/stv0680/library.c:576 #, c-format msgid "Number of Images: %d\n" msgstr "Antal bilder: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:579 #, c-format msgid "Maximum number of Images: %d\n" msgstr "Maximalt antal bilder: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:582 #, c-format msgid "Image width: %d\n" msgstr "Bildbredd: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:585 #, c-format msgid "Image height: %d\n" msgstr "Bildhöjd: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:588 #, c-format msgid "Image size: %d\n" msgstr "Bildstorlek: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:592 #, c-format msgid "Thumbnail width: %d\n" msgstr "Minibildbredd: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:593 #, c-format msgid "Thumbnail height: %d\n" msgstr "Minibildhöjd: %d\n" #: camlibs/stv0680/library.c:594 #, c-format msgid "Thumbnail size: %d\n" msgstr "Minibildstorlek: %d\n" #: camlibs/stv0680/stv0680.c:272 msgid "" "STV0680\n" "Adam Harrison \n" "Driver for cameras using the STV0680 processor ASIC.\n" "Protocol reverse engineered using CommLite Beta 5\n" "Carsten Weinholz \n" "Extended for Aiptek PenCam and other STM USB Dual-mode cameras." msgstr "" "STV0680\n" "Adam Harrison \n" "Drivrutin för kameror som använder STV0680-processor-ASIC.\n" "Protokoll reverse engineered m.h.a. CommLite Beta 5\n" "Carsten Weinholz \n" "Utökad för Aiptek PenCam och andra STM USB dubbel-läges kameror." #: camlibs/sx330z/library.c:139 #, c-format msgid "Getting information on %i files..." msgstr "Hämtar information om %i filer..." #: camlibs/sx330z/library.c:243 msgid "" "(Traveler) SX330z Library (And other Aldi-cams).\n" "Even other Vendors like Jenoptik, Skanhex, Maginon should work.\n" "Please send bugreports and comments.\n" "Dominik Kuhlen \n" msgstr "" #: camlibs/sx330z/library.c:286 msgid "sx330z is USB only" msgstr "sx330z är USB enbart" #: camlibs/topfield/puppy.c:540 msgid "Driver Settings" msgstr "Drivrutinsinställningar" #: camlibs/topfield/puppy.c:544 msgid "Turbo mode" msgstr "" #: camlibs/topfield/puppy.c:599 msgid "" "Topfield TF5000PVR\n" "Marcus Meissner \n" "Library to download / upload files from a Topfield PVR.\n" "Ported from puppy (c) Peter Urbanec \n" msgstr "" #: camlibs/topfield/puppy.c:646 #, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Hämtar %s..." #: camlibs/toshiba/pdrm11/library.c:120 msgid "" "Toshiba\n" "David Hogue \n" "Toshiba pdr-m11 driver.\n" msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-abilities-list.c:201 msgid "Internal error looking for camlibs. (path names too long?)" msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-abilities-list.c:215 #, c-format msgid "Loading camera drivers from '%s'..." msgstr "Laddar kamera-drivrutiner från '%s'..." #: libgphoto2/gphoto2-abilities-list.c:633 #, c-format msgid "Could not find any driver for '%s'" msgstr "Kunde inte finna någon drivrutin för '%s'" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:81 #, c-format msgid "An error occurred in the io-library ('%s'): %s" msgstr "Ett fel uppstod i io-biblioteket ('%s'): %s" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:85 msgid "No additional information available." msgstr "Ingen ytterligare information tillgänglig." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:696 msgid "Could not detect any camera" msgstr "Kunde inte finna någon kamera." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:714 #, c-format msgid "Could not detect any camera at port %s" msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:735 msgid "You have to set the port prior to initialization of the camera." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:760 #, c-format msgid "Could not load required camera driver '%s' (%s)." msgstr "Kunde inte ladda nödvändig kameradrivrutin '%s' (%s)." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:773 #, c-format msgid "Camera driver '%s' is missing the 'camera_init' function." msgstr "Kameradrivrutinen '%s' saknar 'camera_init' funktionen." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:826 msgid "This camera does not offer any configuration options." msgstr "Denna kamera erbjuder inga konfigurationsalternativ." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:859 msgid "This camera does not support setting configuration options." msgstr "Denna kamera stödjer inte sättning av konfigurationsparametrar." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:891 msgid "This camera does not support summaries." msgstr "Denna kamera stödjer inte sammanfattningar." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:922 msgid "This camera does not offer a manual." msgstr "Denna kamera erbjuder inte en bruksanvisning." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:954 msgid "This camera does not provide information about the driver." msgstr "Denna kamera erbjuder inte information om drivrutinen." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:988 msgid "This camera can not capture." msgstr "Denna kamera kan inte ta bilder." #: libgphoto2/gphoto2-camera.c:1022 msgid "This camera can not capture previews." msgstr "Denna kamera kan inte ta förgranskningsbilder." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:306 #, c-format msgid "The path '%s' is not absolute." msgstr "Sökvägen '%s' är inte absolut." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1133 #, c-format msgid "" "You have been trying to delete '%s' from folder '%s', but the filesystem " "does not support deletion of files." msgstr "" "Du har försökt att radera '%s' från mappen '%s', men filsystemet stödjer " "inte radering av filer." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1142 #, c-format msgid "Deleting '%s' from folder '%s'..." msgstr "Tar bort \"%s\" från mappen \"%s\"..." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1270 #, c-format msgid "" "There are still subfolders in folder '%s/%s' that you are trying to remove." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1275 #, c-format msgid "" "There are still files in folder '%s/%s' that you are trying to remove." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1311 msgid "The filesystem does not support upload of files." msgstr "Filsystemet stödjer inte uppladdning av filer." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1364 #, c-format msgid "" "Folder '%s' only contains %i files, but you requested a file with number %i." msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1412 #, c-format msgid "File '%s' could not be found in folder '%s'." msgstr "Filen '%s' kunde inte hittas i mappen '%s'." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1529 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Kunde inte hitta filen '%s'." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1655 msgid "The filesystem doesn't support getting files" msgstr "Filsystemet stödjer inte nerladdning av filer." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1688 libgphoto2/gphoto2-filesys.c:2189 #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:2347 #, c-format msgid "Unknown file type %i." msgstr "Okänd filtyp %i." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1692 #, c-format msgid "Downloading '%s' from folder '%s'..." msgstr "Laddar ner '%s' från mappen '%s'..." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:1947 msgid "The filesystem doesn't support getting file information" msgstr "Filsystemet har inget stöd för att hämta filinformation" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:2457 msgid "The filesystem doesn't support setting file information" msgstr "Filsystemet har inget stöd för att sätta filinformation" #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:2479 msgid "Read-only file attributes like width and height can not be changed." msgstr "Skrivskyddade filattribut som bredd och höjd kan inte ändras." #: libgphoto2/gphoto2-filesys.c:2562 msgid "The filesystem doesn't support getting storage information" msgstr "Filsystemet saknar stöd för att hämta lagringsinformation" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:47 msgid "Corrupted data" msgstr "Skadade data" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:48 msgid "File exists" msgstr "Filen finns" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:49 msgid "Unknown model" msgstr "Okänd modell" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:50 msgid "Directory not found" msgstr "Katalogen inte funnen" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:51 msgid "File not found" msgstr "Filen inte funnen" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:52 msgid "Directory exists" msgstr "Katalogen finns" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:53 msgid "I/O in progress" msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:54 msgid "Path not absolute" msgstr "Sökvägen är inte absolut" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:55 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operationen avbruten." #: libgphoto2/gphoto2-result.c:56 msgid "Camera could not complete operation" msgstr "Kameran kunde inte färdigställa åtgärden" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:57 msgid "OS error in camera communication" msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:58 msgid "Not enough free space" msgstr "" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:83 msgid "Unknown camera library error" msgstr "Okänt kamerabiblioteksfel" #: libgphoto2/gphoto2-result.c:89 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/xfsdump.po0000644000000000000000000023526212743725456017206 0ustar # Swedish translation for xfsdump # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the xfsdump package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfsdump\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-16 22:13+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: .././dump/inomap.c:248 msgid "ino map phase 1: constructing initial dump list\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:285 #, c-format msgid "pruned %llu files: maximum size exceeded\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:290 #, c-format msgid "pruned %llu files: skip attribute set\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:301 msgid "ino map phase 2: pruning unneeded subtrees\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:322 msgid "ino map phase 2: skipping (no pruning necessary)\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:334 msgid "ino map phase 3: identifying stream starting points\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:338 msgid "ino map phase 3: skipping (only one dump stream)\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:378 #, c-format msgid "stream %u: ino %llu offset %lld to " msgstr "" #: .././dump/inomap.c:384 msgid "end\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:387 #, c-format msgid "ino %llu offset %lld\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:397 msgid "ino map construction complete\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:1179 #, c-format msgid "failed to allocate inomap context: %s\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:1502 msgid "subtree not present" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:1503 msgid "invalid subtree specified" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:1655 #, c-format msgid "could not open ino %llu to read extent map: %s\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:1668 #, c-format msgid "could not read extent map for ino %llu: %s\n" msgstr "" #: .././dump/inomap.c:1738 #, c-format msgid "unknown inode type: ino=%llu, mode=0x%04x 0%06o\n" msgstr "" #: .././dump/var.c:67 .././restore/content.c:1330 .././restore/tree.c:409 #, c-format msgid "unable to create %s: %s\n" msgstr "" #: .././dump/var.c:74 #, c-format msgid "unable to chown %s: %s\n" msgstr "" #: .././dump/var.c:95 #, c-format msgid "unable to determine uuid of fs containing %s: %s\n" msgstr "" #: .././dump/var.c:124 #, c-format msgid "unable to get status of %s: %s\n" msgstr "" #: .././dump/var.c:143 #, c-format msgid "unable to open directory %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:223 .././restore/content.c:8883 msgid "root" msgstr "" #: .././dump/content.c:224 .././restore/content.c:8885 msgid "secure" msgstr "" #: .././dump/content.c:225 .././restore/content.c:8887 msgid "non-root" msgstr "" #: .././dump/content.c:230 msgid "dir" msgstr "" #: .././dump/content.c:230 msgid "nondir" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:437 .././common/drive_minrmt.c:515 #: .././common/drive_minrmt.c:554 .././common/drive_scsitape.c:597 #: .././common/drive_scsitape.c:630 .././common/drive_scsitape.c:643 #: .././common/drive.c:135 .././common/media.c:118 .././common/global.c:143 #: .././common/global.c:161 .././common/global.c:183 .././common/main.c:226 #: .././common/main.c:248 .././common/main.c:274 .././common/main.c:1141 #: .././dump/content.c:603 .././dump/content.c:622 .././dump/content.c:640 #: .././dump/content.c:675 .././dump/content.c:691 .././dump/content.c:1650 #: .././restore/content.c:986 .././restore/content.c:1012 #: .././restore/content.c:1073 .././restore/content.c:1102 #: .././restore/content.c:1124 .././restore/content.c:1170 #, c-format msgid "-%c argument missing\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:611 #, c-format msgid "-%c argument must be between 0 and %d\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:629 #, c-format msgid "-%c argument (subtree) must be a relative pathname\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:650 #, c-format msgid "-%c argument is not a valid file size\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:700 #, c-format msgid "-%c argument not a valid dump session id\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:712 #, c-format msgid "may not specify both -%c and -%c\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:731 msgid "source file system not specified\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:782 #, c-format msgid "%s does not identify a file system\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:794 #, c-format msgid "%s must be mounted to be dumped\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:833 #, c-format msgid "failed to save %s information, continuing\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:884 #, c-format msgid "could not find specified base dump (%s) in inventory\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:957 #, c-format msgid "" "cannot select dump session %d as base for incremental dump: level must be " "less than %d\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:988 msgid "cannot calculate incremental dump: online inventory not available\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1117 #, c-format msgid "" "most recent level %d dump was interrupted, but not resuming that dump since " "resume (-R) option not specified\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1134 .././dump/content.c:1200 #, c-format msgid "" "most recent base for incremental dump was interrupted (level %u): must " "resume or redump at or below level %d\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1145 .././dump/content.c:1211 #, c-format msgid "" "level %u incremental subtree dump will be based on non-subtree level %u " "dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1154 .././dump/content.c:1220 #, c-format msgid "" "level %u incremental non-subtree dump will be based on subtree level %u " "dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1172 #, c-format msgid "" "level %u incremental subtree dump will be based on non-subtree level %u " "resumed dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1181 #, c-format msgid "" "level %u incremental non-subtree dump will be based on subtree level %u " "resumed dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1239 #, c-format msgid "" "level %u subtree dump will be based on non-subtree level %u resumed dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1248 #, c-format msgid "" "level %u non-subtree dump will be based on subtree level %u resumed dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1266 #, c-format msgid "cannot find earlier dump to base level %d increment upon\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1278 #, c-format msgid "most recent base dump (level %d begun %s) was interrupted: aborting\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1289 #, c-format msgid "" "resume (-R) option inappropriate: no interrupted level %d dump to resume\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1308 #, c-format msgid "" "resuming level %d incremental dump of %s:%s begun %s (incremental base level " "%d begun %s)\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1319 #, c-format msgid "level %d incremental dump of %s:%s based on level %d dump begun %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1330 #, c-format msgid "resuming level %d dump of %s:%s begun %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1337 #, c-format msgid "level %d dump of %s:%s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1351 #, c-format msgid "dump date: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1360 .././restore/content.c:9587 #, c-format msgid "session id: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1367 #, c-format msgid "session label: \"%s\"\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:286 .././common/drive_simple.c:371 #: .././dump/content.c:1377 #, c-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1391 #, c-format msgid "could not stat %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1401 msgid "failed to get bulkstat information for root inode\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1412 .././restore/content.c:1796 #, c-format msgid "unable to construct a file system handle for %s: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1534 #, c-format msgid "estimated dump size: %llu bytes\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1539 #, c-format msgid "estimated dump size per stream: %llu bytes\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1642 #, c-format msgid "more -%c arguments than number of drives\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:1663 #, c-format msgid "media labels given for only %d out of %d drives\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2239 msgid "" "media change timeout will be treated as a request to stop using drive: can " "resume later\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2247 msgid "" "media change decline will be treated as a request to stop using drive: can " "resume later\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2270 #, c-format msgid "creating dump session media file %u (media %u, file %u)\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2284 msgid "dumping ino map\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2359 msgid "dumping non-directory files\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2478 msgid "ending media file\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2494 #, c-format msgid "media file size %lld bytes\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2578 msgid "inventory media file put failed\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2608 msgid "waiting for synchronized session inventory dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2639 #, c-format msgid "ending stream: %ld seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2662 #, c-format msgid "dump size (non-dir files) : %llu bytes\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2670 .././dump/content.c:6593 #, c-format msgid "unable to remove %s: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2678 #, c-format msgid "dump complete: %ld seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2685 #, c-format msgid "" "dump interrupted: %ld seconds elapsed: may resume later using -%c option\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2694 #, c-format msgid "dump interrupted: %ld seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2812 msgid "dumping directories\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2838 #, c-format msgid "SGI_FS_BULKSTAT failed: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././common/util.c:192 .././dump/content.c:2875 #, c-format msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2979 #, c-format msgid "unable to dump directory: ino %llu too large\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:2993 #, c-format msgid "unable to open directory: ino %llu: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3021 #, c-format msgid "unable to read dirents (%d) for directory ino %llu: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3084 #, c-format msgid "encountered 0 ino (%s) in directory ino %llu: NOT dumping\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3103 #, c-format msgid "" "could not stat dirent %s ino %llu: %s: using null generation count in " "directory entry\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3208 #, c-format msgid "could not get list of %s attributes for %s ino %llu: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3305 #, c-format msgid "HSM could not filter %s attribute %s for %s ino %llu\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3356 #, c-format msgid "could not retrieve %s attributes for %s ino %llu: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3385 #, c-format msgid "" "attr_multi indicates error while retrieving %s attribute [%s] for %s ino " "%llu: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3457 #, c-format msgid "HSM could not add new %s attribute #%d for %s ino %llu\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3584 #, c-format msgid "" "%s extended attribute name for %s ino %llu too long: %u, max is %u: " "skipping\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3597 #, c-format msgid "" "%s extended attribute value for %s ino %llu too long: %u, max is %u: " "skipping\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3792 #, c-format msgid "inomap inconsistency ino %llu: %s but is now non-dir: NOT dumping\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3810 #, c-format msgid "inomap inconsistency ino %llu: hsm detected error: NOT dumping\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:3888 #, c-format msgid "don't know how to dump ino %llu: mode %08x\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4016 #, c-format msgid "could not open regular file ino %llu mode 0x%08x: %s: not dumped\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4066 #, c-format msgid "dump interrupted prior to ino %llu offset %lld\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4301 #, c-format msgid "locking check failed ino %llu\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4350 #, c-format msgid "dioinfo failed ino %llu\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4419 #, c-format msgid "" "getbmapx %d ino %lld mode 0x%08x offset %lld ix %d returns negative entry " "count\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4434 #, c-format msgid "getbmapx %d ino %lld mode 0x%08x offset %lld failed: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4456 #, c-format msgid "hsm detected an extent map error in ino %lld, skipping\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4799 #, c-format msgid "can't lseek ino %llu\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:4813 #, c-format msgid "can't read ino %llu at offset %d (act=%d req=%d) rt=%d\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5102 #, c-format msgid "unable to dump directory %llu entry %s (%llu): name too long\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5203 msgid "dumping session inventory\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5212 msgid "unable to get session inventory to dump\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5234 msgid "beginning inventory media file\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5243 msgid "media change timeout: session inventory not dumped\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5249 msgid "media change declined: session inventory not dumped\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5261 .././dump/content.c:5405 #, c-format msgid "media file %u (media %u, file %u)\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5289 msgid "ending inventory media file\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5308 #, c-format msgid "encountered EOM while writing inventory media file size %lld bytes\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5314 #, c-format msgid "inventory media file size %lld bytes\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5340 msgid "inventory session media file put failed\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5365 msgid "writing stream terminator\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5380 msgid "beginning media stream terminator\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5389 msgid "media change timeout: media stream terminator not written\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5394 msgid "media change declined: media stream terminator not written\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5411 msgid "ending media stream terminator\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5430 #, c-format msgid "" "encountered EOM while writing media stream terminator size %lld bytes\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5435 #, c-format msgid "media stream terminator size %lld bytes\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5632 #, c-format msgid "positioned at media file %u: dump %u, stream %u\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5680 .././dump/content.c:6044 msgid "cannot interleave dump streams: must supply a blank media object\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5686 msgid "media contains valid xfsdump but does not support append\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5693 msgid "stream terminator found\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5701 msgid "encountered media error attempting BSF\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5715 msgid "" "media contains non-xfsdump data or a corrupt xfsdump media file header at " "beginning of media\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5745 msgid "unable to overwrite\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5750 msgid "repositioning to overwrite\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5768 msgid "media may contain data. Overwrite option specified\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5796 msgid "at end of data\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5815 msgid "" "encountered EOD but expecting a media stream terminator: assuming full " "media\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5827 msgid "encountered EOM: media is full\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5850 msgid "encountered corrupt or foreign data: assuming corrupted media\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5868 msgid "" "encountered corrupt or foreign data but expecting a media stream terminator: " "assuming corrupted media\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5876 msgid "" "encountered corrupt or foreign data: unable to overwrite: assuming corrupted " "media\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5884 msgid "encountered corrupt or foreign data: repositioning to overwrite\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5903 #, c-format msgid "unexpected error from do_begin_read: %d\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5912 msgid "erasing media\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:5960 .././restore/content.c:4807 #, c-format msgid "please change media: type %s to confirm media change\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6095 msgid "no media label specified\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6120 msgid "encountered end of media while attempting to begin new media file\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6166 msgid "encountered end of media while ending media file\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6309 #, c-format msgid "drive does not support media erase: ignoring -%c option\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6585 #, c-format msgid "saving %s information for: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6588 #, c-format msgid "overwriting: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6612 #, c-format msgid "%s failed with exit status: %d\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6618 #, c-format msgid "open failed %s: %s\n" msgstr "" #: .././dump/content.c:6625 #, c-format msgid "stat failed %s: %s\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:459 #, c-format msgid "Minimal rmt cannot be used without specifying blocksize. Use -%c\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:524 .././common/drive_scsitape.c:606 #, c-format msgid "-%c argument must be between %u and %u: ignoring %u\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:549 msgid "Overwrite command line option\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:561 #, c-format msgid "-%c argument must be a positive number (MB): ignoring %u\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:607 .././common/drive_scsitape.c:697 msgid "unable to allocate memory for I/O buffer ring\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:611 .././common/drive_scsitape.c:701 msgid "not enough physical memory to pin down I/O buffer ring\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:615 .././common/drive_scsitape.c:705 msgid "not allowed to pin down I/O buffer ring\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:1166 .././common/drive_scsitape.c:1279 #, c-format msgid "" "could not forward space %d tape blocks: rval == %d, errno == %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:1411 .././common/drive_scsitape.c:1526 msgid "unable to locate next mark in media file\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:1435 #, c-format msgid "" "unexpected error attempting to read record: read returns %d, errno %s (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:1462 .././common/drive_scsitape.c:1606 #, c-format msgid "valid record %lld but no mark\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:1488 .././common/drive_scsitape.c:1632 #, c-format msgid "resynchronized at record %lld offset %u\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:1502 .././common/drive_scsitape.c:1645 #, c-format msgid "" "could not forward space one tape block beyond read error: rval == %d, errno " "== %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2247 .././common/drive_scsitape.c:2430 msgid "advancing tape to next media file\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2269 .././common/drive_scsitape.c:2457 msgid "FSF tape command failed\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2493 .././common/drive_scsitape.c:2731 #, c-format msgid "drive %u " msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2577 .././common/drive_scsitape.c:2934 #, c-format msgid "could not read from drive: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2590 msgid "encountered EOD : assuming blank media\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2593 msgid "encountered EOD : end of data\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2647 msgid "tape record checksum error\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2762 .././common/drive_scsitape.c:3294 #, c-format msgid "" "recommended media file size of %llu Mb less than estimated file header size " "%llu Mb for %s\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2836 msgid "audio" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2882 .././common/drive_scsitape.c:3570 #: .././common/drive_scsitape.c:3923 msgid "tape is write protected\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2894 .././common/drive_scsitape.c:3580 msgid "tape media error on write operation\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2897 .././common/drive_scsitape.c:3583 msgid "no more data can be written to this tape\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2969 .././common/drive_scsitape.c:3662 #, c-format msgid "RMTOPEN( %s, %d ) returns %d: errno=%d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2983 .././common/drive_scsitape.c:3676 #, c-format msgid "RMTCLOSE( %d ) returns %d: errno=%d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:2996 .././common/drive_scsitape.c:3689 #, c-format msgid "RMTIOCTL( %d, %d, 0x%x ) returns %d: errno=%d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3011 .././common/drive_scsitape.c:3704 #, c-format msgid "RMTREAD( %d, 0x%x, %u ) returns %d: errno=%d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3026 .././common/drive_scsitape.c:3719 #, c-format msgid "RMTWRITE( %d, 0x%x, %u ) returns %d: errno=%d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3047 .././common/drive_scsitape.c:3747 #, c-format msgid "attempt to access/open remote tape drive %s failed: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3084 .././common/drive_scsitape.c:3874 msgid "preparing drive\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3171 .././common/drive_scsitape.c:4067 msgid "giving up attempt to determining tape record size\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3286 #, c-format msgid "unexpected tape error: errno %d nread %d blksz %d recsz %d \n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3309 .././common/drive_scsitape.c:4501 #, c-format msgid "media file header version (%d) invalid: advancing\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3320 .././common/drive_scsitape.c:4512 msgid "may be an EFS dump at BOT\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3325 msgid "This tape was erased earlier by xfsdump.\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3331 .././common/drive_scsitape.c:4515 msgid "bad media file header at BOT indicates foreign or corrupted tape\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3358 .././common/drive_scsitape.c:4557 #: .././common/drive_scsitape.c:4596 msgid "cannot determine tape block size after two tries\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3361 .././common/drive_scsitape.c:4567 #: .././common/drive_scsitape.c:4606 msgid "assuming media is corrupt or contains non-xfsdump data\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3379 .././common/drive_scsitape.c:4585 #: .././common/drive_scsitape.c:4626 msgid "cannot determine tape block size\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3530 .././common/drive_scsitape.c:4810 #, c-format msgid "record %lld corrupt: bad record checksum\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3540 .././common/drive_scsitape.c:4820 #, c-format msgid "record %lld corrupt: bad magic number\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3548 .././common/drive_scsitape.c:4828 #, c-format msgid "record %lld corrupt: null dump id\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3556 .././common/drive_scsitape.c:4836 #, c-format msgid "record %lld corrupt: dump id mismatch\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3567 .././common/drive_scsitape.c:4843 #, c-format msgid "record %lld corrupt: incorrect record size in header\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3581 .././common/drive_scsitape.c:4850 #, c-format msgid "" "record %lld corrupt: record offset in header not a multiple of record size\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3593 .././common/drive_scsitape.c:4862 #, c-format msgid "record %lld corrupt: incorrect record offset in header (0x%llx)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3604 .././common/drive_scsitape.c:4873 #, c-format msgid "record %lld corrupt: incorrect record padding offset in header\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3641 msgid "read_record encountered EOD : assuming blank media\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3644 msgid "read_record encountered EOD : end of data\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3659 msgid "unexpected EIO error attempting to read record\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3682 .././common/drive_scsitape.c:4962 #, c-format msgid "" "unexpected error attempting to read record %lld: read returns %d, errno %d " "(%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3855 .././common/drive_minrmt.c:3863 msgid "KB" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3860 msgid "MB" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3867 .././common/drive_scsitape.c:5151 #, c-format msgid "" "I/O metrics: %u by %s%s %sring; %lld/%lld (%.0lf%%) records streamed; " "%.0lfB/s\n" msgstr "" #: .././common/drive_minrmt.c:3874 .././common/drive_scsitape.c:5158 msgid "pinned " msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:300 .././common/drive_simple.c:341 #, c-format msgid "stat of %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:330 #, c-format msgid "cannot dump to %s file type %x\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:360 #, c-format msgid "cannot restore from %s file type %x\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:519 .././common/drive_simple.c:969 msgid "media file header checksum error\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:537 #, c-format msgid "media file header magic number mismatch: %s, %s\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:547 #, c-format msgid "unrecognized media file header version (%d)\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:556 #, c-format msgid "unrecognized drive strategy ID (media says %d, expected %d)\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:919 #, c-format msgid "attempt to truncate %s failed: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:1081 #, c-format msgid "could not save first mark: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:1285 .././common/drive_simple.c:1379 #, c-format msgid "write to %s failed: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:1433 #, c-format msgid "could not rewind %s: %s\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:1469 #, c-format msgid "could not rewind %s in prep for erase: %s\n" msgstr "" #: .././common/drive_simple.c:1480 #, c-format msgid "could not erase %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././common/mlog.c:193 #, c-format msgid "%s: -%c argument missing\n" msgstr "" #: .././common/mlog.c:209 .././common/mlog.c:251 #, c-format msgid "%s: -%c argument invalid\n" msgstr "" #: .././common/mlog.c:221 #, c-format msgid "%s: -%c subsystem subargument %s requires a verbosity value\n" msgstr "" #: .././common/mlog.c:237 #, c-format msgid "%s: -%c argument does not require a value\n" msgstr "" #: .././common/mlog.c:427 #, c-format msgid "%s%s%s%s: drive %d: " msgstr "" #: .././common/mlog.c:723 #, c-format msgid "%s: %s Summary:\n" msgstr "" #: .././common/mlog.c:749 #, c-format msgid "%s: stream %d %s %s (%s)\n" msgstr "" #: .././common/main.c:237 .././common/main.c:259 #, c-format msgid "-%c argument (%s) invalid\n" msgstr "" #: .././common/main.c:299 #, c-format msgid "" "specified minimum stack size is larger than maximum: min is 0x%llx, max is " "0x%llx\n" msgstr "" #: .././common/main.c:388 #, c-format msgid "unable to determine current directory: %s\n" msgstr "" #: .././common/main.c:398 msgid "both /var/lib/xfsdump and /var/xfsdump exist - fatal\n" msgstr "" #: .././common/main.c:406 #, c-format msgid "version %s (dump format %d.0)\n" msgstr "" #: .././common/main.c:429 msgid "effective user ID must be root\n" msgstr "" #: .././common/main.c:479 #, c-format msgid "version %s (dump format %d.0)" msgstr "" #: .././common/main.c:483 #, c-format msgid " - type %s for status and control\n" msgstr "" #: .././common/main.c:712 msgid "session interrupt timeout\n" msgstr "" #: .././common/main.c:780 msgid "session interrupt in progress: please wait\n" msgstr "" #: .././common/main.c:795 #, c-format msgid "initiating session interrupt (timeout in %d sec)\n" msgstr "" #: .././common/main.c:901 #, c-format msgid "%s: usage: %s " msgstr "" #: .././common/main.c:905 msgid "(dump DMF dualstate files as offline)" msgstr "" #: .././common/main.c:906 .././common/main.c:958 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:907 .././common/main.c:959 msgid " " msgstr "" #: .././common/main.c:908 msgid " " msgstr "" #: .././common/main.c:909 msgid "(allow files to be excluded)" msgstr "" #: .././common/main.c:910 msgid " ..." msgstr "" #: .././common/main.c:911 .././common/main.c:962 msgid "(help)" msgstr "" #: .././common/main.c:912 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:913 .././common/main.c:964 msgid "(force usage of minimal rmt)" msgstr "" #: .././common/main.c:914 msgid "(overwrite tape)" msgstr "" #: .././common/main.c:915 .././common/main.c:967 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:916 .././common/main.c:968 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:917 .././common/main.c:970 msgid " ..." msgstr "" #: .././common/main.c:918 msgid " (use file mtime for dump time" msgstr "" #: .././common/main.c:919 .././common/main.c:972 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:920 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:921 msgid "(don't dump extended file attributes)" msgstr "" #: .././common/main.c:922 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:924 msgid "(generate tape record checksums)" msgstr "" #: .././common/main.c:926 msgid "(skip unchanged directories)" msgstr "" #: .././common/main.c:927 msgid "(pre-erase media)" msgstr "" #: .././common/main.c:928 .././common/main.c:981 msgid "(don't prompt)" msgstr "" #: .././common/main.c:930 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:931 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:933 .././common/main.c:982 msgid "(display dump inventory)" msgstr "" #: .././common/main.c:934 .././common/main.c:983 msgid "(inhibit inventory update)" msgstr "" #: .././common/main.c:935 msgid "(generate format 2 dump)" msgstr "" #: .././common/main.c:936 .././common/main.c:985 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:937 msgid " ..." msgstr "" #: .././common/main.c:939 .././common/main.c:987 msgid "(timestamp messages)" msgstr "" #: .././common/main.c:941 .././common/main.c:989 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:943 .././common/main.c:991 msgid "(pin down I/O buffers)" msgstr "" #: .././common/main.c:945 .././common/main.c:994 msgid "(resume)" msgstr "" #: .././common/main.c:946 .././common/main.c:996 msgid "(don't timeout dialogs)" msgstr "" #: .././common/main.c:948 .././common/main.c:998 msgid "(unload media when change needed)" msgstr "" #: .././common/main.c:949 .././common/main.c:999 msgid "(show subsystem in messages)" msgstr "" #: .././common/main.c:950 .././common/main.c:1000 msgid "(show verbosity in messages)" msgstr "" #: .././common/main.c:952 .././common/main.c:1003 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:953 msgid "- (stdout)" msgstr "" #: .././common/main.c:954 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:957 msgid " ..." msgstr "" #: .././common/main.c:960 msgid "(don't overwrite existing files)" msgstr "" #: .././common/main.c:961 msgid " ..." msgstr "" #: .././common/main.c:963 msgid "(interactive)" msgstr "" #: .././common/main.c:965 msgid " (restore only if newer than)" msgstr "" #: .././common/main.c:966 msgid "(restore owner/group even if not root)" msgstr "" #: .././common/main.c:969 msgid "(cumulative restore)" msgstr "" #: .././common/main.c:971 msgid "(contents only)" msgstr "" #: .././common/main.c:973 msgid "(use small tree window)" msgstr "" #: .././common/main.c:974 msgid "(don't restore extended file attributes)" msgstr "" #: .././common/main.c:975 msgid "(restore root dir owner/permissions)" msgstr "" #: .././common/main.c:976 msgid "(restore DMAPI event settings)" msgstr "" #: .././common/main.c:978 msgid "(check tape record checksums)" msgstr "" #: .././common/main.c:980 msgid "(don't overwrite if changed)" msgstr "" #: .././common/main.c:984 msgid "(force use of format 2 generation numbers)" msgstr "" #: .././common/main.c:993 msgid "(force interrupted session completion)" msgstr "" #: .././common/main.c:995 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:1002 msgid " ..." msgstr "" #: .././common/main.c:1004 msgid "- (stdin)" msgstr "" #: .././common/main.c:1005 msgid "" msgstr "" #: .././common/main.c:1148 #, c-format msgid "-%c allowed only once\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1169 #, c-format msgid "cannot open option file %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1181 #, c-format msgid "cannot stat option file %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1193 #, c-format msgid "given option file %s is not ordinary file\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1234 #, c-format msgid "read of option file %s failed: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1387 #, c-format msgid "received signal %d (%s): cleanup and exit\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1469 msgid "please enter seconds between progress reports, or 0 to disable" msgstr "" #: .././common/main.c:1472 msgid "please enter seconds between progress reports" msgstr "" #: .././common/main.c:1526 msgid "status and control dialog" msgstr "" #: .././common/main.c:1538 msgid "" "\n" "session interrupt in progress\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1547 msgid "please select one of the following operations\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1553 .././common/main.c:1597 msgid "interrupt this session" msgstr "" #: .././common/main.c:1559 msgid "change verbosity" msgstr "" #: .././common/main.c:1561 msgid "display metrics" msgstr "" #: .././common/main.c:1564 msgid "confirm media change" msgstr "" #: .././common/main.c:1569 msgid "other controls" msgstr "" #: .././common/main.c:1571 .././common/main.c:1599 .././common/main.c:1753 #: .././common/main.c:1790 .././common/main.c:1854 .././restore/content.c:2888 #: .././restore/content.c:2928 msgid "continue" msgstr "" #: .././common/main.c:1593 msgid "please confirm\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1616 .././common/main.c:1807 .././common/main.c:1964 #: .././restore/content.c:2943 .././restore/content.c:2946 msgid "continuing\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1618 msgid "interrupt request accepted\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1629 msgid "please select one of the following subsystems\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1639 msgid "all of the above" msgstr "" #: .././common/main.c:1641 .././common/main.c:1681 msgid "no change" msgstr "" #: .././common/main.c:1658 .././common/main.c:1712 .././common/main.c:1893 #: .././common/main.c:1900 .././common/main.c:1931 .././common/main.c:1936 msgid "no change\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1661 msgid "" "all subsystems selected\n" "\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1674 msgid "silent" msgstr "" #: .././common/main.c:1675 msgid "verbose" msgstr "" #: .././common/main.c:1676 msgid "trace" msgstr "" #: .././common/main.c:1677 msgid "debug" msgstr "" #: .././common/main.c:1678 msgid "nitty" msgstr "" #: .././common/main.c:1679 msgid "nitty + 1" msgstr "" #: .././common/main.c:1691 msgid " (current)" msgstr "" #: .././common/main.c:1729 msgid "level changed\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1740 msgid "please select one of the following metrics\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1745 msgid "I/O" msgstr "" #: .././common/main.c:1748 msgid "media inventory status" msgstr "" #: .././common/main.c:1750 msgid "needed media objects" msgstr "" #: .././common/main.c:1824 msgid "please select one of the following controls\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1830 msgid "change interval of or disable progress reports" msgstr "" #: .././common/main.c:1833 msgid "enable progress reports" msgstr "" #: .././common/main.c:1837 msgid "hide log message levels" msgstr "" #: .././common/main.c:1839 msgid "show log message levels" msgstr "" #: .././common/main.c:1843 msgid "hide log message subsystems" msgstr "" #: .././common/main.c:1845 msgid "show log message subsystems" msgstr "" #: .././common/main.c:1849 msgid "hide log message timestamps" msgstr "" #: .././common/main.c:1851 msgid "show log message timestamps" msgstr "" #: .././common/main.c:1902 msgid "changing progress report interval to " msgstr "" #: .././common/main.c:1904 #, c-format msgid "%d seconds\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1915 msgid "enabling progress reports at " msgstr "" #: .././common/main.c:1917 #, c-format msgid "%d second intervals\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1929 msgid "disabling progress reports\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1941 msgid "showing log message levels\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1943 msgid "hiding log message levels\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1948 msgid "showing log message subsystems\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1950 msgid "hiding log message subsystems\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1955 msgid "showing log message timestamps\n" msgstr "" #: .././common/main.c:1957 msgid "hiding log message timestamps\n" msgstr "" #: .././common/content_common.c:120 .././common/global.c:361 #: .././common/main.c:1969 .././restore/content.c:7002 #: .././restore/content.c:7038 .././restore/tree.c:2761 #: .././restore/tree.c:2802 msgid "end dialog" msgstr "" #: .././common/main.c:2093 #, c-format msgid "unable to raise stack size hard limit from 0x%llx to 0x%llx\n" msgstr "" #: .././common/main.c:2120 #, c-format msgid "unable to raise stack size soft limit from 0x%llx to 0x%llx\n" msgstr "" #: .././common/main.c:2148 #, c-format msgid "unable to lower stack size soft limit from 0x%llx to 0x%llx\n" msgstr "" #: .././common/global.c:113 #, c-format msgid "unable to determine hostname: %s\n" msgstr "" #: .././common/global.c:119 msgid "hostname length is zero\n" msgstr "" #: .././common/media.c:108 .././common/global.c:133 .././restore/content.c:1063 #, c-format msgid "too many -%c arguments: \"-%c %s\" already given\n" msgstr "" #: .././common/global.c:154 .././restore/content.c:1095 #, c-format msgid "too many -%c arguments\n" msgstr "" #: .././common/global.c:169 .././restore/content.c:1109 #, c-format msgid "-%c argument not a valid uuid\n" msgstr "" #: .././common/global.c:191 #, c-format msgid "unable to stat %s: %s\n" msgstr "" #: .././common/global.c:220 msgid "no session label specified\n" msgstr "" #: .././common/global.c:312 msgid "please enter label for this dump session" msgstr "" #: .././common/global.c:330 msgid "dump label dialog" msgstr "" #: .././common/global.c:349 msgid "session label entered: \"" msgstr "" #: .././common/global.c:353 msgid "session label left blank\n" msgstr "" #: .././common/cldmgr.c:89 #, c-format msgid "" "cannot create %s thread for stream %u: too many child threads (max allowed " "is %d)\n" msgstr "" #: .././common/cldmgr.c:104 #, c-format msgid "failed creating %s thread for stream %u: %s\n" msgstr "" #: .././common/util.c:198 #, c-format msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n" msgstr "" #: .././common/util.c:247 #, c-format msgid "syssgi( SGI_FS_BULKSTAT ) on fsroot failed: %s\n" msgstr "" #: .././common/util.c:292 .././restore/content.c:1973 #, c-format msgid "malloc of stream context failed (%d bytes): %s\n" msgstr "" #: .././common/util.c:375 #, c-format msgid "WARNING: unable to open directory ino %llu: %s\n" msgstr "" #: .././common/util.c:406 #, c-format msgid "WARNING: unable to read dirents (%d) for directory ino %llu: %s\n" msgstr "" #: .././common/util.c:454 #, c-format msgid "WARNING: could not stat dirent %s ino %llu: %s\n" msgstr "" #: .././common/util.c:469 #, c-format msgid "WARNING: unable to process dirent %s: ino %llu too large\n" msgstr "" #: .././common/fs.c:175 #, c-format msgid "unable to determine uuid of fs mounted at %s: %s\n" msgstr "" #: .././common/fs.c:255 #, c-format msgid "Can't open %s for mount information\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:651 #, c-format msgid "-%c argument must be a positive number (Mb): ignoring %u\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:1579 #, c-format msgid "" "unexpected error attempting to read record: read returns %d, errno %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:2871 msgid "file mark missing from tape (hit EOD)\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:2874 msgid "writing file mark at EOD\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:2878 #, c-format msgid "unable to write file mark at eod: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:2895 msgid "file mark missing from tape\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:2944 msgid "unexpectedly encountered EOD at BOT: assuming corrupted media\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:2994 msgid "unexpectedly encountered a file mark: assuming corrupted media\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:3200 #, c-format msgid "unable to set block size to %d\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:3754 #, c-format msgid "attempt to access/open device %s failed: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:3783 #, c-format msgid "attempt to get status of remote tape drive %s failed: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:3790 #, c-format msgid "attempt to get status of tape drive %s failed: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:3958 msgid "giving up waiting for drive to indicate online\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:3966 #, c-format msgid "tape drive %s is not ready (0x%x): retrying ...\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:3988 msgid "" "use of QIC drives via variable blocksize device nodes is not supported\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:4126 .././common/drive_scsitape.c:4152 msgid "unable to backspace/rewind media\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:4451 #, c-format msgid "" "unexpected tape error: errno %d nread %d blksz %d recsz %d isvar %d wasatbot " "%d eod %d fmk %d eot %d onl %d wprot %d ew %d \n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:4482 #, c-format msgid "likely problem is that the block size, %d, is too large for Linux\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:4486 msgid "" "either try using a smaller block size with the -b option, or increase " "max_sg_segs for the scsi tape driver\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:4561 .././common/drive_scsitape.c:4600 msgid "will rewind and try again\n" msgstr "" #: .././common/drive_scsitape.c:4782 msgid "unable to backspace tape: assuming media error\n" msgstr "" #: .././common/drive.c:158 msgid "cannot specify source files and stdout together\n" msgstr "" #: .././common/drive.c:161 msgid "cannot specify source files and stdin together\n" msgstr "" #: .././common/drive.c:189 msgid "no destination file(s) specified\n" msgstr "" #: .././common/drive.c:192 msgid "no source file(s) specified\n" msgstr "" #: .././common/drive.c:226 #, c-format msgid "using %s strategy\n" msgstr "" #: .././common/dlog.c:114 #, c-format msgid "could not fstat stdin (fd %d): %s (%d)\n" msgstr "Kunde inte fstat stdin (fd %d): %s (%d)\n" #: .././common/dlog.c:216 msgid " (default)" msgstr "" #: .././common/dlog.c:224 #, c-format msgid " (timeout in %u sec)" msgstr "" #: .././common/dlog.c:261 #, c-format msgid "please enter a value between 1 and %d inclusive " msgstr "" #: .././common/dlog.c:313 #, c-format msgid " (timeout in %u sec)\n" msgstr "" #: .././common/dlog.c:401 #, c-format msgid "(timeout in %d sec)" msgstr "" #: .././common/dlog.c:489 msgid "timeout\n" msgstr "" #: .././common/dlog.c:493 .././common/content_common.c:112 #: .././restore/content.c:7030 .././restore/content.c:7163 #: .././restore/tree.c:2744 msgid "keyboard interrupt\n" msgstr "" #: .././common/dlog.c:498 msgid "hangup\n" msgstr "" #: .././common/dlog.c:502 msgid "terminate\n" msgstr "" #: .././common/dlog.c:506 msgid "keyboard quit\n" msgstr "" #: .././common/dlog.c:511 msgid "abnormal dialog termination\n" msgstr "" #: .././common/media.c:180 msgid "no media strategy available for selected dump destination(s)\n" msgstr "" #: .././common/media.c:184 msgid "no media strategy available for selected restore source(s)\n" msgstr "" #: .././common/openutil.c:83 .././common/openutil.c:99 #, c-format msgid "could not create %s: %s\n" msgstr "" #: .././common/content_common.c:68 .././restore/content.c:6937 msgid "change media dialog" msgstr "" #: .././common/content_common.c:78 .././restore/content.c:6949 #, c-format msgid "please change media in drive %u\n" msgstr "" #: .././common/content_common.c:86 .././restore/content.c:6962 msgid "media change declined" msgstr "Meda ändring misslyckad" #: .././common/content_common.c:88 .././restore/content.c:6973 msgid "media changed" msgstr "" #: .././common/content_common.c:107 .././restore/content.c:6992 msgid "examining new media\n" msgstr "" #: .././common/content_common.c:109 .././restore/content.c:6994 msgid "media change aborted\n" msgstr "" #: .././common/qlock.c:117 #, c-format msgid "lock already held: tid %lu ord %d map %x\n" msgstr "" #: .././common/qlock.c:128 #, c-format msgid "lock ordinal violation: tid %lu ord %d map %x\n" msgstr "" #: .././common/ring.c:127 msgid "slave" msgstr "" #: .././common/hsmapi.c:877 #, c-format msgid "error removing temp DMF attr on %s: %s\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtioctl.c:195 msgid "rmtioctl: remote host type not supported for MTIOCTOP\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtioctl.c:250 msgid "rmtioctl: remote host type not supported for MTIOCGET\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtioctl.c:256 #, c-format msgid "rmtioctl: IRIX mtget structure of wrong size - got %d, wanted %d\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtioctl.c:272 #, c-format msgid "" "rmtioctl: Linux mtget structure of wrong size - got %d, wanted %d or %d\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtopen.c:178 #, c-format msgid "rmtopen: failed to detect remote host type using \"%s\"\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtopen.c:190 #, c-format msgid "rmtopen: failed to detect remote host type reading \"%s\"\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtopen.c:207 #, c-format msgid "rmtopen: remote host type, \"%s\", is unknown to librmt\n" msgstr "" #: .././librmt/rmtmsg.c:83 msgid "WARNING: " msgstr "" #: .././restore/inomap.c:223 .././restore/tree.c:429 .././restore/tree.c:604 #, c-format msgid "could not open %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:324 .././restore/namreg.c:239 #: .././restore/inomap.c:239 .././restore/inomap.c:404 .././restore/tree.c:444 #: .././restore/tree.c:619 #, c-format msgid "unable to map %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/inomap.c:383 #, c-format msgid "unable to map %s hdr: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:404 #, c-format msgid "%s already exists: rm -rf prior to initating restore\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:520 #, c-format msgid "dump format version %u used truncated inode generation numbers\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:525 msgid "forcing use of truncated inode generation numbers\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:589 #, c-format msgid "unable to recreate %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:635 msgid "" "using truncated inode generation numbers for compatibility with previously " "applied restore\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:669 #, c-format msgid "encountered dump format %d after a restore of format %d or newer\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:673 #, c-format msgid "" "to restore this series of dumps, use the -%c option on the first restore\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1303 msgid "noref debug" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1335 .././restore/tree.c:1541 msgid "rmdir" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1350 .././restore/tree.c:2656 #, c-format msgid "unable to rmdir %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1372 msgid "tmp dir rename src" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1382 msgid "tmp dir rename dst" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1401 .././restore/tree.c:1713 #, c-format msgid "unable to rename dir %s to dir %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1490 msgid "tmp nondir rename src" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1500 msgid "tmp nondir rename dst" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1519 #, c-format msgid "unable to rename nondir %s to nondir %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1556 #, c-format msgid "unable to unlink nondir %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1606 msgid "makedir" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1620 #, c-format msgid "mkdir %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1687 .././restore/tree.c:1695 msgid "rename dir" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1785 msgid "restore" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1806 #, c-format msgid "cannot restore %s (ino %llu gen %u): pathname contains %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1850 #, c-format msgid "unable to unlink current file prior to restore: %s: %s: discarding\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1948 #, c-format msgid "ino %llu salvaging file, placing in %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1958 #, c-format msgid "ino %llu gen %u not referenced: placing in orphanage\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1969 #, c-format msgid "node allocation failed when placing ino %llu in orphanage\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:1975 msgid "orphan" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2109 msgid "set dir extattr" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2111 #, c-format msgid "tree_extattr_recurse: Could not convert node to path for %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2303 msgid "rename to" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2323 msgid "rename from" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2341 #, c-format msgid "unable to rename nondir %s to %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2362 msgid "link" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2366 #, c-format msgid "unable to use %s as a hard link source\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2423 msgid "unlink" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2439 #, c-format msgid "unable to unlink %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2510 msgid "set dirattr" msgstr "" #: .././restore/content.c:9723 .././restore/tree.c:2540 #, c-format msgid "path_to_handle of %s failed:%s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2546 #, c-format msgid "open_by_handle of %s failed:%s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2583 #, c-format msgid "could not set access and modification times of %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2595 #, c-format msgid "chown (uid=%d, gid=%d) %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2605 #, c-format msgid "chmod %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2616 #, c-format msgid "" "attempt to set extended attributes (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, projid = " "0x%x)of %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2652 #, c-format msgid "unable to rmdir %s: not empty\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2708 msgid "subtree selection dialog" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2746 msgid "abort\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2813 msgid "Unmark and quit\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:2997 .././restore/tree.c:4950 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:3189 msgid "the following commands are available:\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:3308 #, c-format msgid "parent of %s is not a directory\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:3329 #, c-format msgid "%s above root\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:3383 #, c-format msgid "%s not found\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:3470 #, c-format msgid "failed to map in node (node handle: %u)\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:3497 #, c-format msgid "unable %s ino %llu gen %u: relative pathname too long (partial %s)\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:3654 msgid "attempt to disown child which has no parent!\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:3662 msgid "attempt to disown child when parent has no children!\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:4163 .././restore/tree.c:4209 #, c-format msgid "unable to mmap hash array into %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:4434 #, c-format msgid "nh 0x%x np 0x%x hash link not null\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:4586 #, c-format msgid "node %x %s %llu %u parent NULL\n" msgstr "" #: .././restore/tree.c:4594 #, c-format msgid "node %x %s %llu %u parent mismatch: nodepar %x par %x\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:234 #, c-format msgid "could not find directory attributes file %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:250 #, c-format msgid "could not create directory attributes file %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:295 .././restore/namreg.c:210 #, c-format msgid "attempt to reserve %lld bytes for %s using %s failed: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:411 .././restore/dirattr.c:803 #: .././restore/dirattr.c:1006 .././restore/dirattr.c:1083 #, c-format msgid "lseek of dirattr failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:495 .././restore/dirattr.c:646 #, c-format msgid "" "could not open/create directory extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:514 .././restore/dirattr.c:595 #: .././restore/dirattr.c:672 #, c-format msgid "could not seek to into extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:532 .././restore/dirattr.c:690 #: .././restore/dirattr.c:707 .././restore/dirattr.c:726 #, c-format msgid "could not read extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:548 #, c-format msgid "could not seek to end of extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:563 .././restore/dirattr.c:610 #, c-format msgid "could not write extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:575 #, c-format msgid "could not write at end of extended attributes file %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:829 #, c-format msgid "update of dirattr failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:937 #, c-format msgid "write of dirattr buffer failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:941 #, c-format msgid "" "write of dirattr buffer failed: expected to write %ld, actually wrote %ld\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:1019 #, c-format msgid "read of dirattr failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/dirattr.c:1096 #, c-format msgid "flush of dirattr failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/namreg.c:149 #, c-format msgid "could not find name registry file %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/namreg.c:165 #, c-format msgid "could not create name registry file %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/namreg.c:278 .././restore/namreg.c:431 #, c-format msgid "lseek of namreg failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/namreg.c:351 #, c-format msgid "write of namreg buffer failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/namreg.c:355 #, c-format msgid "" "write of namreg buffer failed: expected to write %ld, actually wrote %ld\n" msgstr "" #: .././restore/namreg.c:445 #, c-format msgid "read of namreg failed: %s (nread = %d)\n" msgstr "" #: .././restore/node.c:295 #, c-format msgid "" "not enough virtual memory for node abstraction: remaining-vsmz=%llu " "need=%llu\n" msgstr "" #: .././restore/node.c:307 #, c-format msgid "dump contains %llu inodes, restore can only handle %u\n" msgstr "" #: .././restore/node.c:349 .././restore/node.c:415 #, c-format msgid "unable to map node hdr of size %d: %s\n" msgstr "" #: .././restore/node.c:495 #, c-format msgid "unable to autogrow node segment %u: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/node.c:510 #, c-format msgid "dump contains too many dirents, restore can only handle %llu\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:993 #, c-format msgid "unable to get status of -%c argument %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1022 #, c-format msgid "-%c argument %s is an invalid pathname\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1040 #, c-format msgid "cannot stat -%c argument %s (%s): %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1050 #, c-format msgid "-%c argument %s (%s) is not a directory\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1082 #, c-format msgid "-%c argument %s too long: max is %d\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1131 #, c-format msgid "-%c argument must be relative\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1155 #, c-format msgid "-%c unavailable: no /dev/tty\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1199 .././restore/content.c:1207 #, c-format msgid "-%c and -%c option cannot be used together\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1242 #, c-format msgid "destination directory %s invalid pathname\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1259 #, c-format msgid "cannot stat destination directory %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1268 #, c-format msgid "specified destination %s is not a directory\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1278 #, c-format msgid "" "do not specify destination directory if contents only restore invoked (-%c " "option)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1301 .././restore/content.c:1413 msgid "destination directory not specified\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1348 #, c-format msgid "could not open/create persistent state file %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1362 #, c-format msgid "could not map persistent state file hdr %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1382 #, c-format msgid "%s format corrupt or wrong endianness (0x%x, expected 0x%x)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1391 #, c-format msgid "%s format version differs from previous restore (%u, expected %u)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1400 #, c-format msgid "" "%s format differs from previous restore due to page size change (was %lu, " "now %lu)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1419 #, c-format msgid "destination directory pathname too long: max is %d characters\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1427 .././restore/content.c:1450 #, c-format msgid "-%c option invalid: there is no interrupted restore to resume\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1435 .././restore/content.c:1458 #, c-format msgid "" "-%c option invalid: there is no interrupted restore to force completion of\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1444 #, c-format msgid "must rm -rf %s prior to noncumulative restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1466 .././restore/content.c:1473 #: .././restore/content.c:1480 .././restore/content.c:1487 #: .././restore/content.c:1502 #, c-format msgid "-%c valid only when initiating cumulative restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1494 #, c-format msgid "-%c and -%c valid only when initiating cumulative restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1510 #, c-format msgid "" "-%c option required to resume or -%c option required to force completion of " "previously interrupted restore session\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1521 .././restore/content.c:1527 #: .././restore/content.c:1533 .././restore/content.c:1539 #: .././restore/content.c:1545 .././restore/content.c:1551 #: .././restore/content.c:1557 .././restore/content.c:1570 #, c-format msgid "-%c valid only when initiating restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1563 #, c-format msgid "-%c and -%c valid only when initiating restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1579 .././restore/content.c:1586 #, c-format msgid "-%c cannot reset flag from previous restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1613 .././restore/content.c:1952 #, c-format msgid "chdir %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1684 #, c-format msgid "resuming restore previously begun %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1704 #, c-format msgid "could not map persistent state file %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:1819 #, c-format msgid "could not map persistent state file inv %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2031 msgid "searching media for dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2103 msgid "found dump matching specified id:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2117 msgid "found dump matching specified label:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2148 msgid "dump description: \n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2193 .././restore/content.c:3765 msgid "using online session inventory\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2224 msgid "searching media for directory dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2300 msgid "no directory dump found\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2392 msgid "reading directories\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2462 msgid "directory post-processing\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2541 msgid "reading non-directory files\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2544 msgid "restoring non-directory files\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2642 #, c-format msgid "table of contents display complete: %ld seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2661 msgid "use 'xfs_quota' to restore quotas\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2664 #, c-format msgid "restore complete: %ld seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2671 #, c-format msgid "table of contents display interrupted: %ld seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2677 #, c-format msgid "" "restore interrupted: %ld seconds elapsed: may resume later using -%c option\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2748 #, c-format msgid "" "status at %02d:%02d:%02d: %llu/%llu directories reconstructed, %.1f%%%% " "complete, %llu directory entries processed, %ld seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2791 #, c-format msgid "" "status at %02d:%02d:%02d: %llu/%llu files restored, %.1f%%%% complete, %ld " "seconds elapsed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2868 msgid "select a drive to acknowledge media change\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2875 #, c-format msgid "drive %u" msgstr "" #: .././restore/content.c:2885 msgid "display needed media objects" msgstr "" #: .././restore/content.c:2905 msgid "media change acknowledged\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:2989 msgid "" "dump is not self-contained, orphaned files expected if base dump(s) was not " "applied\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:3146 #, c-format msgid "%llu directories and %llu entries processed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:3368 #, c-format msgid "subtree argument %s invalid\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:3508 .././restore/content.c:3563 msgid "" "unable to resync media file: some portion of dump will NOT be restored\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:3576 #, c-format msgid "resynchronization achieved at ino %llu offset %lld\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4033 .././restore/content.c:4310 #: .././restore/content.c:4420 .././restore/content.c:4453 #: .././restore/content.c:4518 .././restore/content.c:4671 msgid "rewinding\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4058 #, c-format msgid "examining media file %u\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4230 #, c-format msgid "" "inventory session uuid (%s) does not match the media header's session uuid " "(%s)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4565 msgid "seeking past portion of media file already restored\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4584 .././restore/content.c:4603 msgid "seeking past media file directory dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4762 msgid "media object not useful\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4765 msgid "media object empty\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4768 msgid "all media files examined, none selected for restoral\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:4958 #, c-format msgid "could not remap persistent state file inv %s: %d (%s)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:5477 msgid "on-media session inventory corrupt\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:5486 msgid "incorporating on-media session inventory into online inventory\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6470 #, c-format msgid "" "hit EOD at stream %u object %u, yet inventory indicates last object index is " "%u\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6533 #, c-format msgid "" "hit next dump at stream %u object %u file %u, yet inventory indicates last " "object index is %u\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6815 msgid "unable to open inventory to validate dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6834 msgid "unable to find base dump in inventory to validate dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6863 msgid "" "cumulative restores must begin with an initial (not resumed) level 0 dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6872 msgid "cumulative restores must begin with a level 0 dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6883 msgid "selected resumed dump not a resumption of previously applied dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6894 msgid "selected dump not based on previously applied dump\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6954 #, c-format msgid "please change media in drive\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:6965 msgid "display media inventory status" msgstr "" #: .././restore/content.c:6967 msgid "list needed media objects" msgstr "" #: .././restore/content.c:7094 msgid "dump selection dialog" msgstr "" #: .././restore/content.c:7105 #, c-format msgid "" "the following dump has been found on drive %u\n" "\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7111 #, c-format msgid "" "the following dump has been found\n" "\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7125 msgid "" "\n" "examine this dump?\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7128 msgid "" "\n" "interactively restore from this dump?\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7129 msgid "" "\n" "restore this dump?\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7134 msgid "skip" msgstr "" #: .././restore/content.c:7137 msgid "interactively restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7137 msgid "restore\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7157 msgid "this dump selected for interactive restoral\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7158 msgid "this dump selected for restoral\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7160 msgid "dump skipped\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7332 #, c-format msgid "ino %llu: unknown file type: %08x\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7347 #, c-format msgid "unable to unlink current file prior to linking %s to %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7358 #, c-format msgid "attempt to link %s to %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7463 #, c-format msgid "%s (offset %lld)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7490 #, c-format msgid "open of %s failed: %s: discarding ino %llu\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7500 #, c-format msgid "attempt to stat %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7514 #, c-format msgid "attempt to truncate %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7541 .././restore/content.c:7762 #: .././restore/tree.c:2625 #, c-format msgid "" "attempt to set extended attributes (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, projid = " "0x%x) of %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7705 .././restore/content.c:7930 #, c-format msgid "unable to set access and modification times of %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7395 .././restore/content.c:7904 #: .././restore/content.c:8059 #, c-format msgid "chown (uid=%u, gid=%u) %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7400 #, c-format msgid "stripping setuid bit on %s since chown failed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7407 #, c-format msgid "stripping setgid bit on %s since chown failed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7418 #, c-format msgid "unable to strip setuid/setgid on %s, unlinking file.\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7724 .././restore/content.c:7918 #, c-format msgid "unable to set mode of %s: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7740 #, c-format msgid "attempt to set DMI attributes of %s failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7792 msgid "block special file" msgstr "" #: .././restore/content.c:7795 msgid "char special file" msgstr "" #: .././restore/content.c:7798 msgid "named pipe" msgstr "" #: .././restore/content.c:7802 msgid "XENIX named pipe" msgstr "" #: .././restore/content.c:7806 msgid "UNIX domain socket" msgstr "" #: .././restore/content.c:7810 #, c-format msgid "%s: unknown file type: mode 0x%x ino %llu\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7838 .././restore/content.c:7886 #, c-format msgid "unable to create %s ino %llu %s: %s: discarding\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7798 #, c-format msgid "pathname too long for bind of %s ino %llu %s: %s: discarding\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:7867 #, c-format msgid "unable to bind %s ino %llu %s: %s: discarding\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8019 #, c-format msgid "unable to create symlink ino %llu %s: src too long: discarding\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8043 #, c-format msgid "unable to create symlink ino %llu %s: %s: discarding\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8130 msgid "corrupt file header\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8135 msgid "bad file header checksum\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8189 msgid "corrupt extent header\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8194 msgid "bad extent header checksum\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8253 .././restore/content.c:8268 msgid "bad directory entry header checksum\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8281 msgid "corrupt directory entry header\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8376 msgid "bad extattr header checksum\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8387 msgid "ignoring old-style extattr header checksums\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8393 msgid "corrupt extattr header\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8461 #, c-format msgid "" "attempt to seek %s to %lld failed: %s: not restoring extent off %lld sz " "%lld\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8476 #, c-format msgid "dioinfo %s failed: %s: discarding ino %llu\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8504 .././restore/content.c:8520 #: .././restore/content.c:8524 msgid "end of media file" msgstr "" #: .././restore/content.c:8508 msgid "end of recorded data" msgstr "" #: .././restore/content.c:8512 msgid "end of media" msgstr "" #: .././restore/content.c:8516 msgid "media error or no media" msgstr "" #: .././restore/content.c:8529 msgid "dumping core" msgstr "" #: .././restore/content.c:8533 #, c-format msgid "attempt to read %u bytes failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8620 .././restore/content.c:8655 #, c-format msgid "" "attempt to write %u bytes to %s at offset %lld failed: only %d bytes " "written\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8646 #, c-format msgid "attempt to write %u bytes to %s at offset %lld failed: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8695 msgid "Failed to allocate extended attribute buffer\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:8891 #, c-format msgid "unable to set %s extended attribute for %s: %s (%d)\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9064 msgid "partial_reg: Out of records. Extend attrs applied early.\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9236 msgid "overwrites inhibited" msgstr "" #: .././restore/content.c:9244 msgid "too old" msgstr "" #: .././restore/content.c:9253 msgid "existing version is newer" msgstr "" #: .././restore/content.c:9333 msgid "session inventory unknown\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9338 msgid "session inventory display\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9351 #, c-format msgid "" "\n" "media stream %u:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9355 msgid "" "\n" " media objects not yet identified\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9369 #, c-format msgid "" "\n" " media object %u:\n" "\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9374 msgid " label: " msgstr "" #: .././restore/content.c:9380 msgid " label is blank\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9387 #, c-format msgid " id: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9392 msgid " label not identified\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9396 #, c-format msgid " index within object of first media file: %u\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9402 #, c-format msgid " index within stream of first media file: %u\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9410 .././restore/content.c:9646 #, c-format msgid " now in drive %u\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9414 .././restore/content.c:9654 msgid " now in drive\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9420 msgid " media files not yet identified\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9433 #, c-format msgid "" "\n" " media file %u" msgstr "" #: .././restore/content.c:9445 #, c-format msgid " size: %lld bytes\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9451 msgid " used for directory restoral\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9456 #, c-format msgid " first extent contained: ino %llu off %lld\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9461 #, c-format msgid " next extent to restore: ino %llu off %lld\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9466 #, c-format msgid " rollback mark %lld\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9471 msgid " contains no selected non-directories\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9476 msgid " non-directories done\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9480 msgid " contains session inventory\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9485 msgid " is stream terminator\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9489 msgid " now reading\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9494 msgid "" "\n" " may be additional unidentified media files\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9500 msgid "" "\n" " may be additional unidentified media objects\n" "\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9554 #, c-format msgid "hostname: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9557 #, c-format msgid "mount point: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9560 #, c-format msgid "volume: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9563 #, c-format msgid "session time: %s" msgstr "" #: .././restore/content.c:9566 #, c-format msgid "level: %s%s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9570 msgid " resumed" msgstr "" #: .././restore/content.c:9574 msgid "session label: " msgstr "" #: .././restore/content.c:9579 msgid "media label: " msgstr "" #: .././restore/content.c:9584 #, c-format msgid "file system id: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9590 #, c-format msgid "media id: %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9610 msgid "" "the following media objects contain media files not yet tried for directory " "hierarchy restoral:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9616 msgid "the following media objects are needed:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9629 #, c-format msgid "%2u. label: " msgstr "" #: .././restore/content.c:9635 msgid " id: " msgstr "" #: .././restore/content.c:9665 msgid "" "\n" "there are additional unidentified media objects containing media files not " "yet tried for directory hierarchy restoral:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9669 msgid "" "\n" "there are unidentified media objects containing media files not yet tried " "for directory hierarchy restoral:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9676 msgid "" "\n" "there are additional unidentified media objects not yet fully restored\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9679 msgid "" "\n" "there are unidentified media objects not yet fully restored\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9686 msgid "" "\n" "there may be additional unidentified media objects containing media files " "not yet tried for directory hierarchy restoral:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9690 msgid "" "\n" "there may be unidentified media objects containing media files not yet tried " "for directory hierarchy restoral:\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9698 msgid "" "\n" "there may be additional unidentified media objects not yet fully restored\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9701 msgid "\there may be unidentified media objects not yet fully restored\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9708 msgid "no additional media objects needed\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9732 #, c-format msgid "fssetdm_by_handle of %s failed %s\n" msgstr "" #: .././restore/content.c:9751 #, c-format msgid "%s quota information written to '%s'\n" msgstr "" #: .././restore/win.c:272 msgid "all map windows in use. Check virtual memory limits\n" msgstr "" #: .././restore/win.c:301 #, c-format msgid "win_map(): unable to map a node segment of size %d at %d: %s\n" msgstr "" #: .././restore/win.c:312 msgid "win_map(): try to select a different win_t\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_fstab.c:69 msgid "INV: couldn't get fstab headers\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_fstab.c:197 msgid "INV: No recorded filesystems in inventory's fstab.\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_fstab.c:250 msgid "" "\n" "\n" "--------- fstab ------------\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_fstab.c:252 #, c-format msgid "Mount\t%s\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_fstab.c:253 #, c-format msgid "Dev\t%s\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_fstab.c:255 #, c-format msgid "" "FSid\t%s\n" "\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:792 .././inventory/inv_mgr.c:168 msgid "INV: Error in fstab\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:806 .././inventory/inv_mgr.c:179 msgid "INV: Cant get inv-name for uuid\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:813 .././inventory/inv_mgr.c:187 #, c-format msgid "INV: Open failed on %s\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_mgr.c:483 #, c-format msgid "INV: Check %d failed.\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_mgr.c:484 #, c-format msgid "invidx (%d)\t%d - %d\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_mgr.c:489 #, c-format msgid "tm (%d)\t%d\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_mgr.c:493 #, c-format msgid "INV: Check %d out of %d succeeded\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_mgr.c:710 #, c-format msgid "%s created\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:190 msgid "INV: put_fstab_entry failed.\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:238 msgid "INV: put_starttime failed.\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:338 #, c-format msgid "INV: cant create more than %d streams. Max'd out..\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:385 msgid "INV: idx_put_sesstime failed in inv_stream_close() \n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:997 #, c-format msgid "INV: invalid sub-option %s for -I option\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:1011 msgid "INV: Only one of mnt=,dev= and fsid=value can be used.\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:1017 msgid "INV: Only one of mobjid= and mobjlabel= can be used.\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:1063 #, c-format msgid "INV: open failed on mount point \"%s\"\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:1078 #, c-format msgid "INV: open failed on file system id \"%s\"\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_api.c:1134 #, c-format msgid "INV: checking fs \"%s\"\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_stobj.c:147 msgid "INV: failed to find a different sh_time to split\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_stobj.c:1023 msgid "INV: inv_put_session: unknown cookie\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_stobj.c:1063 #, c-format msgid "INV: inv_put_session: unknown packed inventory version %d\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_stobj.c:1269 msgid "Failed to get data from media file: possible file corruption\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_core.c:68 #, c-format msgid "INV : Unknown version %d - Expected version %d\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_core.c:92 msgid "get_headers() - malloc(seshdrs)\n" msgstr "" #: .././inventory/inv_core.c:125 msgid "Error in reading inventory record (lseek failed): " msgstr "" #: .././inventory/inv_core.c:135 msgid "Error in reading inventory record :" msgstr "" #: .././inventory/inv_core.c:166 msgid "Error in writing inventory record (lseek failed): " msgstr "" #: .././inventory/inv_core.c:174 msgid "Error in writing inventory record :" msgstr "" language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/aptitude.po0000644000000000000000000071340712743725456017341 0ustar # Swedish translation of aptitude. # Copyright (C) 2005-2007 Daniel Burrows # This file is distributed under the same license as the aptitude package. # # Daniel Nylander , 2005, 2006, 2007. # Martin Bagge , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-04 19:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 03:12+0000\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: sv\n" #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210 #: src/apt_config_treeitems.cc:396 msgid "%BOption:%b " msgstr "%BAlternativ:%b " #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212 #: src/apt_config_treeitems.cc:400 msgid "%BDefault:%b " msgstr "%BStandard:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "True" msgstr "Sant" #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "False" msgstr "Falskt" #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214 #: src/apt_config_treeitems.cc:404 msgid "%BValue:%b " msgstr "%BVärde:%b " #: src/apt_config_treeitems.cc:280 #, c-format msgid "Editing \"%ls\": " msgstr "Redigerar ”%ls”: " #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:410 msgid "%BChoice:%b " msgstr "%BVal:%b " #: src/apt_options.cc:160 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "Visa några tillgängliga kommandon överst på skärmen" #: src/apt_options.cc:161 msgid "" "If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" "Om det här alternativet väljs visas en kort sammanfattning av de vanligaste " "Aptitude-kommandona under meny-raden." #: src/apt_options.cc:165 msgid "Hide the menu bar when it is not being used" msgstr "Dölj menyraden när den inte används" #: src/apt_options.cc:166 msgid "" "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" "Om det här alternativet väljs visas meny-raden endast när den aktiverats via " "meny-tangenten." #: src/apt_options.cc:170 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" msgstr "Använd en prompt av minibuffertstil om möjligt" # den här översättningen av prompt är inte bra # men i och med att prompt har använts i rad13 så # gjorde jag samma sak. # # frågan är om inte prompt snarare avser förfrågningar än # "kommandorad", därav min omformulering /Martin #: src/apt_options.cc:171 msgid "" "If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" "Om det här alternativet väljs så visas prompten som en enkel rad vid " "skärmens nederkant. Annars visas förfrågningar som dialogrutor." #: src/apt_options.cc:176 msgid "Show partial search results (incremental search)" msgstr "Visa partiella sökresultat (inkrementell sökning)" #: src/apt_options.cc:177 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer Aptitude att söka i paketen under tiden " "som du skriver. Det är en praktisk metod men kan innebära att programmet " "upplevs något långsamt, särskilt på äldre datorer." #: src/apt_options.cc:183 msgid "Closing the last view exits the program" msgstr "Att stänga den senaste vyn avslutar programmet" #: src/apt_options.cc:184 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer Aptitude att avslutas när alla vyer " "(paketlistor, paketdetaljer etc.) har stängts ned. Annars kommer Aptitude " "att köras tills du väljer 'Avsluta' på menyn 'Åtgärder'." #: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" msgstr "Fråga efter bekräftelse vid avslut" #: src/apt_options.cc:191 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer Aptitude inte avslutas utan att du " "bekräftar att det var din avsikt." #: src/apt_options.cc:195 msgid "Pause after downloading files" msgstr "Paus efter hämtning av filer" #: src/apt_options.cc:196 msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" "Det här alternativet anger om Aptitude ska vänta på tillåtelse att fortsätta " "installationen efter att paket har hämtats." #: src/apt_options.cc:199 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/apt_options.cc:200 msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" "Vänta aldrig på användaren efter att paket har hämtats: börja alltid " "installationen omedelbart." #: src/apt_options.cc:201 msgid "When an error occurs" msgstr "När ett fel inträffar" #: src/apt_options.cc:202 msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" "Vänta på användarens val om ett fel inträffar under hämtningen. Om inga fel " "inträffade startar installationen omedelbart." #: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/apt_options.cc:204 msgid "" "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." msgstr "" "Vänta alltid på användarens instruktion innan installationen av de hämtade " "paketen påbörjas." #: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" msgstr "Använd en hämtningsindikator på statuslinjen för alla hämtningar" #: src/apt_options.cc:207 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer Aptitude att visa statusen för den " "pågående hämtningen vid skärmens nederkant, alternativet vore att öppna en " "ny vy." #: src/apt_options.cc:211 msgid "Display the information area by default" msgstr "Visa den utökade beskrivningsrutan som standard" #: src/apt_options.cc:212 msgid "" "If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " "the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer informationsytan (vid skärmens " "nederkant) i paketlistan att visas redan vid uppstart, alternativet vore att " "gömma den i uppstartsläget." #: src/apt_options.cc:217 msgid "Display tabs for the available views" msgstr "Visa flikar för tillgängliga vyer" #: src/apt_options.cc:218 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " "the currently opened views." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer flikar för varje öppen vy att visas vid " "skärmens överkant." #: src/apt_options.cc:221 msgid "Display tabs for the information area" msgstr "Visa flikar för informationsytan" #: src/apt_options.cc:222 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " "area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " "of information that can be viewed there." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer en flik för varje visningsalternativ " "visas ovanför informationsytan (delen vid skärmens nederkant)." #: src/apt_options.cc:227 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "Fortsätt till nästa post efter ändring av pakettillstånd" #: src/apt_options.cc:228 msgid "" "If this option is enabled, then performing an action on a package (for " "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer markeringen att flyttas till nästa " "paket i listan när du anger en åtgärd (t.ex. installera eller ta bort paket)." #: src/apt_options.cc:233 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "Visa automatiskt varför paketen är trasiga" #: src/apt_options.cc:234 msgid "" "If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer eventuellt trasiga beroenden för ett " "paket att visas automatiskt i den nedre delen av skärmen." #: src/apt_options.cc:240 msgid "Display flat view instead of default view on startup" msgstr "Visa plan vy istället för standardvy vid start" #: src/apt_options.cc:241 msgid "" "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " "a flat view instead of the default view." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat kommer den första vyn som visas vid " "start vara en plan vy istället för standardvyn." #: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "Standardmetod för gruppindelning för paketvyer" #: src/apt_options.cc:246 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" "Det här alternativet anger hur Aptitude organiserar paketlistan. Läs vidare " "i Aptitudes användarmanual för information om hur du anger en gruppindelning." #: src/apt_options.cc:250 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "Standardvisningsgräns för paketvyer" #: src/apt_options.cc:251 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" "Visningsgränsen för paketvyerna sätts till detta värde som standard. Läs " "mer i Aptitudes användarmanual för detaljerad information om sökningar." #: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for package views" msgstr "Visningsformatet för paketvyer" #: src/apt_options.cc:257 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" "Det här alternativet styr hur Aptitude formaterar raderna i paketlistan. " "Läs mer i Aptitudes användarmanual för information om hur du anger " "visningsformat." #: src/apt_options.cc:263 msgid "The display format for the status line" msgstr "Visningsformatet för statusraden" #: src/apt_options.cc:264 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" "Det här alternativet styr hur Aptitude formaterar statusraden (raden mellan " "paketlistan och den nedre ytan). Läs mer i Aptitudes användarmanual om hur " "du anger ett visningsformat." #: src/apt_options.cc:271 msgid "The display format for the header line" msgstr "Visningsformatet för rubrikraden" #: src/apt_options.cc:272 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" "Det här alternativet styr hur Aptitude formaterar huvudraden (raden ovanför " "paketlistan). Läs mer i Aptitudes användarmanual om hur du anger ett " "visningsformat." #: src/apt_options.cc:282 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Uppgradera automatiskt installerade paket" #: src/apt_options.cc:283 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer Aptitude automatiskt vid uppstart ange " "att uppgraderingsbara paket ska uppgraderas." #: src/apt_options.cc:287 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "Ta bort föråldrade paketfiler efter hämtning av nya paketlistor" #: src/apt_options.cc:288 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer aptitude automatiskt att ta bort " "paketfiler från arkivet som inte kan hämtas från någon av källorna i " "sources.list," #: src/apt_options.cc:293 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "URL att använda för att hämta ändringsloggar" #: src/apt_options.cc:294 msgid "" "This option controls the server used to download changelogs. You should " "only need to change this if the changelogs move to a different URL." msgstr "" "Detta alternativ kontrollerar servern som används för att hämta " "ändringsloggar. Du bör bara behöva ändra detta om ändringsloggarna flyttar " "till en annan URL." #: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "" "Visa en förhandsgranskning av vad som kommer att göras innan det sker" #: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer Aptitude först att visa en " "förhandsgranskning av de åtgärder som kommer att utföras." #: src/apt_options.cc:307 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Glöm vilka paket som är ”nya” när paketlistan blir uppdaterad" #: src/apt_options.cc:308 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer Aptitude att rensa listan över nya " "paket om du väljer att uppdatera paketlistan (t.ex. genom att trycka 'u')." #: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "Glöm vilka paket som är ”nya” när paket installeras eller tas bort" #: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer Aptitude rensa listan med nya paket " "efter att du genomfört en installation eller avinstallation av ett paket " "från kommandoraden." #: src/apt_options.cc:320 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Visa inte en varning när den första ändringen sker i skrivskyddat läge" #: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" "Om det här alternativet %Binte%b är valt kommer Aptitude att visa en varning " "när du förändrar tillståndet för ett paket och inte har tillåtelse att " "genomföra förändringar i systemet." #: src/apt_options.cc:327 msgid "" "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Varna vid försök att göra en privilegierad åtgärd som en icke-root-användare" #: src/apt_options.cc:328 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " "installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer Aptitude att varna om du försöker " "genomföra en åtgärd som du inte har rätt att göra. Till exempel att " "installera paket utan att vara använda root-användaren. Du kommer att " "erbjudas möjligheten att logga in som root och genomföra åtgärden med " "privilegierade rättigheter." #: src/apt_options.cc:337 msgid "File to log actions into" msgstr "Fil att skriva åtgärdslogg till" #: src/apt_options.cc:338 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " "character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" "När du installerar eller tar bort paket kommer Aptitude att skriva en " "sammanfattning till den här filen. Om det första tecknet i filnamnet är en " "pipe (%B|%b) kommer resterande del av filnamnet att tolkas som ett skal-" "kommando som tar emot loggen på standard input." #: src/apt_options.cc:350 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Lös automatiskt beroendeproblem för ett paket när det väljs" #: src/apt_options.cc:351 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " "installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" "Om det här alternativet väljs kommer Aptitude att använda en enkel gissning " "för att omedelbart lösa beroenden för varje paket du anger för installation. " "Detta går mycket fortare än den inbyggda beroendelösaren men kan å andra " "sidan leda till icke optimala val i vissa fall." #: src/apt_options.cc:359 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" "Rätta automatiskt till trasiga paket innan installation eller borttagning" #: src/apt_options.cc:360 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " "suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " "a solution to the broken dependencies." msgstr "" "Om detta alternativet är aktiverat och du genomför en installationskörning " "när några paket är trasiga kommer Aptitude automatiskt använda förslagen " "från beroendelösaren. Annars kommer Aptitude fråga hur du vill lösa de " "trasiga beroendena." #: src/apt_options.cc:367 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Installera rekommenderade paket automatiskt" #: src/apt_options.cc:368 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " "installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " "will not be automatically installed.\n" "If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " "enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " "automatically removed." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat och ”lös automatiskt beroendeproblem” " "också är aktiverat kommer aptitude att försöka installera rekommendationerna " "för nyligen installerade paket och deras beroenden. Förslag kommer dock " "inte installeras automatiskt.\n" "Om det här alternativet är aktiverat och ”ta automatiskt bort oanvända " "paket” också är aktiverat kommer paket som är rekommenderade av ett annat " "installerat paket inte att tas bort automatiskt." #: src/apt_options.cc:380 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Ta automatiskt bort oanvända paket" #: src/apt_options.cc:381 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " "system. Cancelling the removal will flag the package as manually " "installed.\n" "If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " "is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " "installed package recommends them." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat kommer paket som installerats " "automatiskt och som inget manuellt installerat paket beror på tas bort från " "systemet. Om du avbryter en borttagning kommer paketet att markeras som " "manuellt installerat.\n" "Om det här alternativet och ”installera rekommenderade paket automatiskt” är " "aktiverat kommer automatiskt installerade paket inte tas bort om något annat " "installerat paket rekommenderar dem." #: src/apt_options.cc:392 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "Paket som aldrig ska tas bort automatiskt" #: src/apt_options.cc:393 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" "Paket som motsvarar sökmönster kommer alltid att behandlas som om ett " "installerat paket beror på dem. De kommer aldrig att bli borttaget som ett " "oanvänt paket." #: src/apt_options.cc:398 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" "Tillåt förslag på beroendelösning som bryter mot 'håll kvar' och 'förbjud'" #: src/apt_options.cc:399 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " "package versions. With this option disabled, these solutions will be " "rejected by default.\n" "NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " "aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " "activated. aptitude will still break holds when automatically installing " "the dependencies of a package that has just been selected for installation " "or upgrade, due to apt bug #470035." msgstr "" "Om det här alternativet är aktiverat kommer Aptitude överväga att ändra i " "återhållna paket eller installera förbjudna paketversioner. Om det här " "alternativet är inaktiverat så kommer dessa lösningar att avvisas.\n" "OBS: Detta gäller bara när s beroendelösare (det röda fältet i skärmens " "nederkant) är aktiverad. Aptitude kommer fortfarande att ändra i återhållna " "paket vid automatisk installation av beroende för ett paket som just har " "markerats för installation eller uppgradering, se vidare bugg #470035." #: src/apt_options.cc:525 msgid "UI options" msgstr "Gränssnitt" #: src/apt_options.cc:527 msgid "Dependency handling" msgstr "Beroendehantering" #: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:975 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/broken_indicator.cc:128 #, c-format msgid "%ls: Examine" msgstr "%ls: Undersök" #: src/broken_indicator.cc:138 #, c-format msgid "%ls: Apply" msgstr "%ls: Verkställ" #: src/broken_indicator.cc:144 #, c-format msgid "%ls: Next" msgstr "%ls: Nästa" #: src/broken_indicator.cc:151 #, c-format msgid "%ls: Previous" msgstr "%ls: Föregående" #: src/broken_indicator.cc:246 msgid "Dependency resolution disabled." msgstr "Beroendelösning inaktiverat." #: src/broken_indicator.cc:257 msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "Kunde inte lösa beroenden." #: src/broken_indicator.cc:268 msgid "Fatal error in resolver" msgstr "Ödesdigert fel i problemlösaren" #: src/broken_indicator.cc:280 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/…] Löser beroenden" #: src/broken_indicator.cc:316 src/gtk/resolver.cc:1294 #: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140 #: src/solution_screen.cc:569 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "Internt fel: oväntad noll-lösning." #: src/broken_indicator.cc:374 msgid "Suggest keeping all packages at their current version." msgstr "Behåll följande paket i deras nuvarande version." #: src/broken_indicator.cc:382 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" msgstr[0] "%d att installera" msgstr[1] "%d att installera" #: src/broken_indicator.cc:392 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" msgstr[0] "%d att ta bort" msgstr[1] "%d att ta bort" #: src/broken_indicator.cc:402 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" msgstr[0] "%d att behålla" msgstr[1] "%d att behålla" #: src/broken_indicator.cc:412 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" msgstr[0] "%d att uppgradera" msgstr[1] "%d att uppgradera" #: src/broken_indicator.cc:422 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" msgstr[0] "%d att nedgradera" msgstr[1] "%d att nedgradera" #. TRANSLATORS: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. #: src/broken_indicator.cc:433 #, c-format msgid "Suggest %F" msgstr "Föreslår %F" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:54 #, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "Kunde inte hitta källpaket för ”%s”.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:211 #, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" msgstr "Beroenden för att köra byggnation av källan saknas: ”%s”.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:248 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already installed.\n" msgstr "" "Notera: ”%s”, tillhandahåller det virtuella paketet\n" " ”%s”, är redan installerad.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already going to be installed.\n" msgstr "" "Notera: ”%s”, tillhandahåller det virtuella paketet\n" " ”%s”, är redan på väg att installeras.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:279 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" "real package and no package provides it.\n" msgstr "" "”%s” finns i paketdatabasen men det är inte\n" "ett riktigt paket och inget paket tillhandahåller det.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:287 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "”%s” är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:290 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Du måste välja en att installera.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:298 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" " virtual package \"%s\"\n" msgstr "" "Notera: väljer ”%s” istället för det\n" " virtuella paketet ”%s”\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:320 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s är redan installerat med den begärda versionen (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:329 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "" "%s är för tillfället inte installerat så det kommer inte att uppgraderas.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:334 #, c-format msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" msgstr "" "%s är redan installerad i senaste version och kommer inte att uppgraderas.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:340 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "" "%s är för tillfället inte installerat så det kommer inte att installeras " "om.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Paketet %s är inte installerat så det kommer inte att tas bort\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:380 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "Paketet %s är inte installerat, kan därför inte förbjuda en uppgradering\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:383 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "" "Paketet %s är inte uppgraderingsbart, kan därför inte förbjuda en " "uppgradering\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:488 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Notera: väljer funktionen ”%s: %s” för installation\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:518 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " "'forbid-version' command.\n" msgstr "" "Du kan endast ange en paketversion med ett ”install”-kommando eller ett " "”forbid-version”-kommando.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:527 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "Du kan endast ange ett paketarkiv med ett ”install”-kommando.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:559 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their name.\n" msgstr "" "Kunde inte hitta paketet \"%s\" och mer än 40\n" "paket innehåller \"%s\" i sina namn.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:571 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their name:\n" msgstr "" "Kunde inte hitta paketet ”%s”. Dock så innehåller\n" "följande paket ”%s” i sina namn:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:593 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "Kunde inte hitta några paket vars namn eller beskrivning matchade ”%s”\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:586 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" "Kunde inte hitta några paket som matchade \"%s\", och mer än\n" "40 paket innehåller \"%s\" i sina beskrivningar.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:600 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" "Kunde inte hitta några paket som matchade ”%s”. Dock innehåller\n" "följande paket ”%s” i sina beskrivningar:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:742 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Felaktigt åtgärdstecken ”%c”\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:131 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:138 msgid "Get:" msgstr "Läs:" #. TRANSLATORS: this stands for "error" and should be the #. same width as the translation of "Ign". #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:141 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:192 msgid "Err" msgstr "Fel" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:174 #, c-format msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "Hämtning av ändringslogg misslyckades: %s" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:293 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "Kan inte köra sensible-pager, är detta ett fungerande Debiansystem?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:344 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" "%s är inte ett officiellt Debianpaket, kan inte visa dess ändringslogg." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:405 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Kunde inte hitta ändringsloggen för %s" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:409 #, c-format msgid "Couldn't run pager %s" msgstr "Kunde inte köra pager %s" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62 #, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" msgstr "F: Rensningskommandot tar inga argument\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:68 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Radera %s* %spartial/*\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:78 src/cmdline/cmdline_clean.cc:149 #: src/ui.cc:1811 src/ui.cc:1899 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:108 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "Radera %s %s [%sB]\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:137 #, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" msgstr "F: Automatisk rensning-kommandot tar inga argument\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Kommer ta %sB mindre plats\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:178 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Frigjorde %sB diskplats\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Ogiltig åtgärd %s" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "Oväntat mönsterargument följt efter \"keep-all\"" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "" "Kunde inte lösa beroenden på ett säkert sätt, försök använda växeln --full-" "resolver.\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:59 #: src/main.cc:1267 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Avbryt.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "hämtning: du måste åtminstone ange ett paket att hämta\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Kunde inte läsa källistan" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:90 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" msgstr "Kunde inte hitta ett paket med namnet ”%s”" # Kbabel marked this one as faulty, poedit # shows no error however. maybe it's correct? #: src/cmdline/cmdline_download.cc:134 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " "package?" msgstr "" "Inga hämtningsbara filer för %s version %s; kanske är det ett lokalt eller " "ett föråldrat paket?" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:161 msgid "Hit" msgstr "Träff" #. TRANSLATORS: this stands for "ignored" and should be #. the same width as the translation of "Err". #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:188 msgid "Ign" msgstr "Ign" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:218 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:237 #, c-format msgid "" "Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " "press [Enter]." msgstr "" "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på " "[Retur]." #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:491 msgid "[Working]" msgstr "[Arbetar]" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58 #, c-format msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" "to which to write files).\n" msgstr "" "uppackning av buffert-delar: åtminstone ett argument krävs (sökvägen för\n" "skrivning).\n" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:94 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:356 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:132 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:312 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "Inget sådant paket ”%s”" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:134 #, c-format msgid "" "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "Inga paket hittades med den angivna sökningen, inget att göra.\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:58 #, c-format msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" msgstr "F: Glöm nya-kommandot tar inga argument\n" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:85 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Kommer att glömma vilka paket som är nya\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 #, c-format msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "Det finns inga Påskägg i detta program.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 #, c-format msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "Det finns verkligen inga Påskägg i detta program.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format msgid "" "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "" "Talade inte jag precis om för dig att det inte finns några Påskägg i detta " "program?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 #, c-format msgid "Stop it!\n" msgstr "Sluta!\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 #, c-format msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" msgstr "Ja, ja, ja, om jag ger dig ett Påskägg, lämnar du mig ifred då?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 #, c-format msgid "All right, you win.\n" msgstr "Okej då, du vinner.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "" "Vad är det? Det är en elefant som blir uppäten av en orm, så klart.\n" #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:165 src/gtk/download.cc:204 msgid "Done" msgstr "Klar" #. TRANSLATORS: the string replacing "DONE" #. be truncated or padded to 4 characters. #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:170 msgid "DONE" msgstr "KLAR" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:84 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Kunde inte läsa källistan" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:342 msgid "Config files" msgstr "Konfigurationsfiler" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Följande paket är TRASIGA:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Följande paket är oanvända och kommer att TAS BORT:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Följande paket hålls automatiskt tillbaka:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Följande NYA paket kommer automatiskt att bli installerade:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Följande paket kommer automatiskt bli BORTTAGNA:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Följande paket kommer att bli NEDGRADERADE:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Följande paket har blivit tillbakahållna:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Följande paket kommer att bli OMINSTALLERADE:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Följande NYA paket kommer att bli installerade:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Följande paket kommer att bli uppgraderade:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "Följande delvis installerade paket kommer att konfigureras:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1598 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer att TAS BORT!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1613 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "Följande SYSTEMKRITISKA paket kommer bli TRASIGA av denna åtgärd:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1626 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" "VARNING: Denna åtgärd kan möjligen skada ditt system!\n" " Fortsätt INTE om du inte vet EXAKT vad du gör!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Jag vet att det är en mycket dålig ide" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1627 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "För att fortsätta, skriv in frasen ”%s”:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" "\n" "Untrusted packages could compromise your system's security.\n" "You should only proceed with the installation if you are certain that\n" "this is what you want to do.\n" "\n" msgstr "" "VARNING: följande paket med versioner som inte är betrodda kommer att " "installeras!\n" "\n" "Paket som inte är betrodda kan kompromettera säkerheten i ditt system.\n" "Du bör endast fortsätta med installationen om du är säker att \n" "detta är vad du vill göra.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" "*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations är \"true\"!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" msgstr "" "*** VARNING *** Ignorerar dessa tillitsöverträdelser för att\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated är \"true\"!\n" #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "Ja" #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "Avbryt istället för att åsidosätta varningen|Nej" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Vill du ignorera denna varning och fortsätta ändå?\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "För att fortsätta, ange ”%s”; för att avbryta, ange ”%s”: " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Okänd inmatning. Ange antingen ”%s” eller ”%s”.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:705 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Följande paket är REKOMMENDERADE men kommer INTE att installeras:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:711 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Följande paket är FÖRESLAGNA men kommer INTE att installeras:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:717 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Inga paket kommer att installeras, uppgraderas eller tas bort.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu paket att uppgradera, %lu att nyinstallera, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu att ominstallera, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu att nedgradera, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu att ta bort och %lu inte uppgraderade.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:737 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Behöver hämta %sB arkiv. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:744 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att användas.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:747 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Efter uppackning kommer %sB diskplats att frigöras.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:769 #, c-format msgid "" "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "Inga paket att visa -- ange paketnamnen på raden efter ”i”.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:775 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790 #: src/pkg_item.cc:407 src/ui.cc:1243 msgid "Press Return to continue." msgstr "Tryck på Retur för att fortsätta." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:786 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "Inga paket hittades -- ange paketnamnen på raden efter ”c”.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:801 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify.\n" msgstr "" "Inga paket hittades -- ange noll eller fler rötter för sökningen efter " "paketet för att korrigera.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:834 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "y: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 msgid "continue with the installation" msgstr "fortsätt med installationen" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "n: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 msgid "abort and quit" msgstr "avbryt och avsluta" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "i: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "" "visa information om ett eller flera paket, paketnamnen bör anges efter ”i”" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "c: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" "visa Debians ändringslogg för ett eller flera paket, paketnamnen bör anges " "efter ”c”" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "d: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "växla visningen av beroendeinformation" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "s: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "växla visningen av ändringar i paketstorlekar" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "v: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "växla visningen av versionsnummer" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "w: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" "försök hitta en anledning att installera ett ensamt paket eller förklara " "varför installation av ett paket leder till att ett annat paket installeras." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "r: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "kör den automatiska beroendelösaren för att laga trasiga beroenden." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "e: %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 msgid "enter the full visual interface" msgstr "gå över till fullständigt visuellt läge" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " "patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " "The following actions are available:" msgstr "" "Du kan också ange ändringar av de åtgärder som ska ske. För att göra detta, " "tryck på ett åtgärdstecken följt av ett eller flera paketnamn (eller " "mönster). Åtgärden kommer att verkställas på alla paket som du listar. " "Följande åtgärder finns tillgängliga:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:883 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:262 msgid "'+' to install packages" msgstr "”+” för att installera paket" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:886 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:264 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" "”+M” för att installera paket och omedelbart flagga dem som automatiskt " "installerade" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:266 msgid "'-' to remove packages" msgstr "”-” för att ta bort paket" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268 msgid "'_' to purge packages" msgstr "”_” för att rensa paket" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "”=” för att hålla tillbaka paket" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:272 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "”:” för att behålla paketen i sitt nuvarande tillstånd utan att hålla dem " "tillbaka" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:274 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "”&M” för att markera paket som automatiskt installerade" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:276 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "”&m” för att markera paket som manuellt installerade" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "”&BD” för att installera bygg-beroenden för ett paket." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " "These characters provide extra information about the package's state, and " "can include any combination of the following:" msgstr "" "I listan över åtgärder kommer vissa paket följas av ett eller flera tecken " "inom parenteser; t.ex. ”{u}”. Dessa tecken ger extra information om " "paketets tillstånd, och kan vara en kombination av de följande:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907 msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr "'a': Paketet installerades eller togs bort automatiskt." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" "'b': Några av paketets beroenden kränks av de föreslagna ändringarna." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "'p': Paketet kommer tas bort fullständigt." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "'u': Paketet tas bort eftersom det inte används." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 msgid "Commands:" msgstr "Kommandon:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1034 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." msgstr "" "aptitude kunde inte hitta en lösning för dessa beroenden. Du kan lösa dem " "själv manuellt eller trycka 'n' för att avsluta." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1053 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Vill du fortsätta? [Y/n/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1054 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "Lösa dessa beroenden manuellt? [N/+/-/_/:/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1072 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett giltigt kommando eller ”?” för hjälp.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1078 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" "Ange ett pakethanteringskommando (t.ex. '+ paket' för att installera ett " "paket), 'R' för att försöka automatisk beroendelösning eller 'N' för att " "avbryta." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1110 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Information om beroenden kommer att visas.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Information om beroenden kommer inte att visas.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1118 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versioner kommer att visas.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Versioner kommer inte att visas.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Storleksändringar kommer att visas.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Storleksändringar kommer inte att visas.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:144 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:997 #: src/generic/apt/apt.cc:269 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:150 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "Fel vid skrivning av lösningstillstånd till %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:152 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1004 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "Skrivning av lösningstillstånd lyckades!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:217 #, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " "ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" "y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) …: %F%na (ID|pkg ver) " "…: %F%n: %F%n<ÅTGÄRD> pkg… : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:238 msgid "accept the proposed changes" msgstr "acceptera föreslagna ändringar" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "vägra föreslagna ändringar och sök efter en annan lösning" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:242 msgid "give up and quit the program" msgstr "ge upp och avsluta programmet" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244 msgid "move to the next solution" msgstr "gå till nästa lösning" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246 msgid "move to the previous solution" msgstr "gå till föregående lösning" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:248 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "växla mellan innehållet i lösningen och en förklaring av lösningen" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "undersök lösningen i det visuella användargränssnittet" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:252 msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "avbryt automatisk beroendelösning; lös beroenden manuellt istället" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:254 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" "avvisa de givna paketversionerna; visa inga beroendelösningar där de finns " "med. Skriv in UNINST istället för en version för att kasta borttagning av " "paketet. ID är heltalet som visas till vänster om åtgärden." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:256 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" "acceptera de givna paketversionerna; visa bara beroendelösningar där de " "finns med. Skriv in UNINST istället för en version för att acceptera " "borttagning av paketet. ID är heltalet som visas till vänster om åtgärden." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258 msgid "" "display information about the action labeled ID from the solution. The " "label is the integer printed to the left of the action." msgstr "" "visa information om åtgärden ID från lösningen. Etiketten är heltalet som " "visas till vänster om åtgärden." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "justera tillståndet för de listade paketen där ÅTGÄRD är en av:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:278 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." msgstr "" "Justeringar kommer att orsaka att aktuell lösning kommer att förkastas och " "beräknas igen om nödvändigt." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:293 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "Versionen %s finns tillgänglig i följande arkiv:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "Välj den version av %s som ska användas: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:308 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "Ogiltigt svar. Ange ett heltal mellan 1 och %d." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:324 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "Förväntade åtminstone ett paket/versionspar efter ”%c”" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:346 #, c-format msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "Förväntade version eller ”%s” efter ”%s”" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:372 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "%s har ingen version som heter ”%s”" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:398 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "Tillåter borttagningen av %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:401 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Tillåter installationen av %s version %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:411 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "Vägrar borttagningen av %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:414 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Vägrar installationen av %s version %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:427 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "Kräver inte längre borttagningen av %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:430 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Kräver inte längre installationen av %s version %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:439 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "Kräver borttagningen av %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:442 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "Kräver installationen av %s version %s (%s)" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:491 #, c-format msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" msgstr "Tillåter att rekommendationen ignoreras: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:497 #, c-format msgid "Always obeying this recommendation: %s" msgstr "Lyder alltid den här rekommendationen: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:506 #, c-format msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" msgstr "Ignorerar inte längre den här rekommendationen: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:512 #, c-format msgid "Ignoring this recommendation: %s" msgstr "Ignorerar den här rekommendationen: %s" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:571 #, c-format msgid "Action \"%s\"" msgstr "Åtgärd ”%s”" #. TRANSLATORS: the substitution is #. replaced in English with something #. like "Pkg1 depends upon Pkg2". #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:584 #, c-format msgid "This action was selected because %ls." msgstr "Åtgärden valdes eftersom %ls." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:586 msgid "" "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." msgstr "Åtgärden är nu avvisad; den kommer inte visas i nya lösningar." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:587 msgid "" "This action is currently approved; it will be selected whenever possible." msgstr "Åtgärden är nu godkänd; den kommer väljas när det är möjligt." #. TRANSLATORS: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." msgstr "Anger ”r %s” för att tillåta att denna åtgärd visas i nya lösningar." #. TRANSLATORS: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:600 #, c-format msgid "" "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." msgstr "" "Skriv in ”r %s” för att förhindra att åtgärden finns med i nya lösningar." #. TRANSLATORS: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:606 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " "possible." msgstr "" "Skriv in ”a %s” för att sluta kräva att nya lösningar som innefattar den här " "åtgärden om möjligt." #. TRANSLATORS: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:612 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." msgstr "" "Ange ”a %s” för att kräva att nya lösningar inkluderar denna åtgärd om " "möjligt." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:785 #, c-format msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" msgstr "öppna: %zd; stängda: %zd; framskjutna: %zd; konflikter: %zd" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:809 #, c-format msgid "" "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" msgstr "" "Kan lösa beroendekonflikten men beroendelösning är inaktiverat.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:818 msgid "" "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "Jag vill lösa beroendekonflikter men det finns ingen beroendelösare." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:832 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1175 #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Löser beroenden…" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:892 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa dessa beroenden:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:910 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "Acceptera denna lösning? [Y/n/q/?] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:937 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1072 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "Avbryter alla försök att lösa dessa beroenden." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:940 msgid "" "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " "resolution." msgstr "" "Avbryter automatisk beroendelösning och återgår till manuell beroendelösning." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:973 msgid "The following commands are available:" msgstr "Följande kommandon finns tillgängliga:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:994 src/ui.cc:2340 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "Fil att skriva lösningstillstånd till: " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1026 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "Ogiltigt svar; ange ett av följande kommandon:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1046 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] " msgstr "" "Ingen lösning hittades inom den tilldelade tiden. Försöka hårdare? [Y/n] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1075 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "Ogiltigt svar; ange ”j” eller ”n”." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1084 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "Kunde inte lösa beroenden! Ger upp…" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1090 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** Inga fler lösningar finns tillgängliga ***" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1109 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" "*** FEL: sökningen avbröts av ett ödesdigert undantag. Du kan\n" " fortsätta sökningen men några lösningar kommer inte vara nåbara." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1186 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " "out.\n" " You may be able to solve this problem by increasing\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" "Kunde inte lösa beroendena för uppgraderingen eftersom upplösaren översteg " "tidsgränsen.\n" " Du kanske kan lösa problemet genom att öka\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (nu %d)." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1196 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." msgstr "" "Kunde inte lösa beroenden för uppgraderingen: ingen lösning hittades." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1202 #, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "Kunde inte lösa beroenden för uppgraderingen: %s" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:204 src/cmdline/cmdline_versions.cc:590 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "iconv för %s misslyckades.\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:221 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "sökning: Du måste ange åtminstone en sökterm\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:36 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "men %s kommer att installeras." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:39 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "men %s är installerat och hålls tillbaka." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:42 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "men %s är installerat." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:49 #, c-format msgid "but it is not installable." msgstr "men det är inte installerbart." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:51 #, c-format msgid "but it is not going to be installed." msgstr "men det kommer inte installeras." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " som är ett virtuellt paket." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:138 #, c-format msgid " or" msgstr " eller" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:160 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Följande paket har otillfredsställda beroenden:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:225 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:64 msgid "" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:217 src/cmdline/cmdline_show.cc:222 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "not installed" msgstr "inte installerat" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 src/pkg_columnizer.cc:249 #: src/pkg_ver_item.cc:228 msgid "unpacked" msgstr "uppackat" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 msgid "partially configured" msgstr "delvis konfigurerat" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 msgid "partially installed" msgstr "delvis installerat" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:230 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "inte installerat (konfigurationsfilerna kvarstår)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:232 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "väntar på bearbetning av utlösare för andra paket" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:234 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "väntar på bearbetning av utlösare" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:257 #: src/pkg_ver_item.cc:236 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed" msgstr "installerat" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; kommer att rensas för att inget är beroende av det" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; kommer att rensas" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; kommer att tas bort för att inget är beroende av det" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; kommer att tas bort" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; kommer att nedgraderas [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; kommer att uppgraderas [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 msgid "not a real package" msgstr "inte ett riktigt paket" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 msgid " [held]" msgstr " [kvarhålls]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 #, c-format msgid "%s%s; will be installed" msgstr "%s%s; kommer att installeras" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 #, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" msgstr "%s%s; kommer att installeras automatiskt" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; version %s kommer att installeras" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; version %s kommer att installeras automatiskt" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 msgid "Package: " msgstr "Paket: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 #: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472 msgid "Provided by" msgstr "Tillhandahålls av" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:118 msgid "Essential: " msgstr "Systemkritisk: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:118 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 msgid "Forbidden version" msgstr "Förbjuden version" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 msgid "Automatically installed" msgstr "Automatiskt installerade" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 msgid "no" msgstr "nej" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:123 msgid "Multi-Arch: " msgstr "Multi-Arch: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361 #: src/gtk/previewtab.cc:230 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:144 msgid "Priority: " msgstr "Prioritet: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 msgid "N/A" msgstr "-" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:145 msgid "Section: " msgstr "Sektion: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:146 msgid "Maintainer: " msgstr "Underhållare: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:147 msgid "Architecture: " msgstr "Arkitektur: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:149 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Uppackad storlek: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/pkg_info_screen.cc:148 msgid "Compressed Size: " msgstr "Komprimerad storlek: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 msgid "Filename: " msgstr "Filnamn: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 msgid "MD5sum: " msgstr "Kontrollsumma: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/gtk/entityview.cc:606 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 msgid "Depends" msgstr "Beroende" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 msgid "PreDepends" msgstr "FörBeroende" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:290 msgid "Recommends" msgstr "Rekommenderar" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 src/cmdline/cmdline_why.cc:293 msgid "Suggests" msgstr "Föreslår" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 msgid "Conflicts" msgstr "I konflikt med" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 msgid "Breaks" msgstr "Gör sönder" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 msgid "Replaces" msgstr "Ersätter" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:467 msgid "Obsoletes" msgstr "Föråldrar" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 msgid "Enhances" msgstr "Utökar" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:221 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1622 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:207 msgid "Provides" msgstr "Tillhandahåller" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369 #: src/gtk/info.cc:714 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:480 src/pkg_info_screen.cc:106 #: src/pkg_view.cc:257 msgid "Homepage: " msgstr "Webbplats: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:573 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:594 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "Kunde inte tolka mönstret %s" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:65 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" msgstr "Kommer att hämta/installera/ta bort paket.\n" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:76 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Internt fel, sorteringen färdigställdes inte" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 src/ui.cc:1735 src/ui.cc:1904 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Tar bort hämtade och föråldrade filer" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:54 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "F: Uppdateringskommandot tar inte några argument\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" msgstr "Lägger till användartaggen ”%s” till paketet ”%s”.\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" msgstr "Tar bort användartaggen ”%s” från paketet ”%s”.\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:105 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" "%s: felaktigt antal argument; borde varit åtminstone ett namn på en tagg och " "ett paket.\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:166 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "Ingen kandidatversion hittades för %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:168 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" msgstr "Ingen aktuell eller kandidatversion hittades för %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:192 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte hitta arkivet ”%s” för paketet ”%s”\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:202 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:208 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "Internt fel: ogiltiga värdet %i skickades till cmdline_find_ver!\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:238 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "Du kan inte ange både ett arkiv och en version för ett paket\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:272 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:360 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "%d trasig [%+d]" msgstr[1] "%d trasiga [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:374 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "%d uppdatering [%+d]" msgstr[1] "%d uppdateringar [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "%d ny [%+d]" msgstr[1] "%d nya [%+d]" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:399 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "Nuvarande status: %F." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:410 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "Det finns %d nytt inaktuellt paket." msgstr[1] "Det finns %d nya inaktuella paket." #: src/cmdline/cmdline_util.cc:422 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "Det finns %d nytt inaktuellt paket: " msgstr[1] "Det finns %d nya inaktuella paket: " #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:122 #, c-format msgid "Package %s:" msgstr "Paket %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:159 src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 #, c-format msgid "Source package %s:" msgstr "Källkodspaket %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:230 #, c-format msgid "Archive %s:" msgstr "Arkiv %s:" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:519 msgid "--group-by|archive" msgstr "--group-by|arkiv" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:523 msgid "--group-by|auto" msgstr "--group-by|auto" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:527 msgid "--group-by|none" msgstr "--group-by|inget" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:531 msgid "--group-by|package" msgstr "--group-by|paket" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:535 msgid "--group-by|source-package" msgstr "--group-by|källkodspaket" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:539 msgid "--group-by|source-version" msgstr "--group-by|källkodsversion" #. TRANSLATORS: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:545 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", " "\"package\", or \"source-package\")" msgstr "" "Ogiltigt paketgrupperingsläge ”%s” (bör vara ”auto”, ”inget”, ”paket”, eller " "”källkodspaket”)" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:607 #, c-format msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" msgstr "versioner: Du måste ange minst en paketväljare\n" # baserat på hur tyskarna gjorde sin översättning. helt konstigt #: src/cmdline/cmdline_why.cc:281 msgid "dep_level" msgstr "Ber_Nivå" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:287 msgid "DependsOnly" msgstr "Beroende" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:301 msgid "version_selection" msgstr "version_selection" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:306 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:309 msgid "Candidate" msgstr "Kandidat" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:312 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 msgid "Install" msgstr "Installera" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:315 msgid "InstallNotCurrent" msgstr "Installera inte nuvarande" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:323 msgid "allow_choices" msgstr "tillåt_val" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:326 msgid "true" msgstr "Sant" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:328 msgid "false" msgstr "Falskt" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 #, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "Installera (%s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:374 #, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "Ta bort (%s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:376 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "Installera (%s tillhandahåller %s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:380 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "Ta bort (%s tillhandahåller %s)" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1065 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr " ++ Undersöker %F\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1073 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr " ++ --> bortser ifrån, ingen konflikt\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1079 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr " ++ --> bortser ifrån konflikt\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1085 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr " ++ --> bortser ifrån, inte relevant enligt parametrar\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1091 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr " ++ --> bortser från, förälder inte i vald version\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1097 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" msgstr "" " ++ --> bortser ifrån, beroendet är inte uppfyllt i den nuvarande " "versionen\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1103 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "Bortser ifrån denna lösning, den har redan provats.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1109 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr " ++ --> bortser ifrån, versionskontroll misslyckades\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1115 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" msgstr " ++ --> KÖAR\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1121 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr " ++ --> KÖAR %s tillhandahåller %s\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1129 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "Påbörjar sökning med parametrar %ls\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1185 #, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" msgstr "Kunde inte hitta anledning att ta bort %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1187 #, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "Kunde inte hitta anledning för att installera %s.\n" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1226 #, c-format msgid "Packages requiring %s:" msgstr "Paket som kräver %s:" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1290 src/cmdline/cmdline_why.cc:1318 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "Kunde inte hitta ett paket med namnet ”%s”." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1322 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "Kunde inte tolka sökmönstret." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1357 #, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" "%s: det här kommandot kräver åtminstone ett argument (paketet som " "efterfrågas).\n" #: src/cmdline/cmdline_why.h:213 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." msgstr "Okänt versionsval, något är väldigt fel." #: src/cmdline/terminal.cc:44 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "Oväntat filslut från standard in" #. TRANSLATORS: the text between [] should be #. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short #. for "ERROR". #: src/cmdline/text_progress.cc:93 #, c-format msgid "[ ERR] %s" msgstr "[ FEL] %s" #: src/dep_item.cc:151 msgid "UNSATISFIED" msgstr "OTILLFREDSSTÄLLT" #: src/dep_item.cc:151 src/reason_fragment.cc:241 msgid "UNAVAILABLE" msgstr "OTILLGÄNGLIGT" #: src/desc_render.cc:124 src/gtk/aptitude.glade:1051 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: src/desc_render.cc:139 msgid "User Tags" msgstr "Användartaggar" #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 msgid " [Working]" msgstr " [Arbetar]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:362 msgid "[Hit]" msgstr "[Träff]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:384 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Hämtat]" #: src/download_list.cc:82 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)." #: src/download_list.cc:88 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%nVissa filer kunde inte hämtas." #: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:346 src/gtk/download.cc:444 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:296 src/mine/cmine.cc:361 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/download_list.cc:214 msgid "Total Progress: " msgstr "Totalt förlopp: " #: src/download_list.cc:243 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s återstår)" #: src/download_list.cc:245 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (försenad)" #: src/download_list.cc:247 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" #: src/download_list.cc:265 msgid "Downloading... " msgstr "Hämtar… " #: src/download_list.cc:341 src/gtk/download.cc:441 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” in enheten ”%s”" #: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:445 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/download_list.cc:406 msgid "[IGNORED]" msgstr "[IGNORERAS]" #: src/download_list.cc:412 msgid "[ERROR]" msgstr "[FEL]" #: src/download_thread.h:138 msgid "Attempt to start a download thread twice!" msgstr "Försök starta en hämtningstråd två gånger!" #: src/edit_pkg_hier.cc:192 msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "Ingen hierarkisk information att redigera" #: src/edit_pkg_hier.cc:294 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" msgstr "Kunde inte öppna ”%s” för skrivning" #: src/edit_pkg_hier.cc:340 msgid "Unable to look up your home directory!" msgstr "Kunde inte hitta din hemkatalog!" #: src/generic/apt/aptcache.cc:273 #, c-format msgid "" "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " "following %s." msgstr "" "Fel vid läsning av användartagg för paketet %s: oväntat slut på raden efter " "%s." #: src/generic/apt/aptcache.cc:290 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." msgstr "Oavslutad '\"' i paketets (%s) lista med användartaggar." #: src/generic/apt/aptcache.cc:395 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Kan inte öppna Aptitudes utökade tillståndsfil" #: src/generic/apt/aptcache.cc:409 src/generic/apt/aptcache.cc:527 #: src/generic/apt/aptcache.cc:529 msgid "Reading extended state information" msgstr "Läser utökad tillståndsinformation" #: src/generic/apt/aptcache.cc:535 src/generic/apt/aptcache.cc:619 #: src/generic/apt/aptcache.cc:622 msgid "Initializing package states" msgstr "Initierar pakettillstånd" #: src/generic/apt/aptcache.cc:783 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Kan inte öppna Aptitudes tillståndsfil" #: src/generic/apt/aptcache.cc:787 src/generic/apt/aptcache.cc:920 #: src/generic/apt/aptcache.cc:923 msgid "Writing extended state information" msgstr "Skriver utökad tillståndsinformation" #: src/generic/apt/aptcache.cc:911 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Kunde inte skriva tillståndsfil" #: src/generic/apt/aptcache.cc:928 msgid "Error writing state file" msgstr "Fel vid skrivning av tillståndsfil" #: src/generic/apt/aptcache.cc:946 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "misslyckades med att ta bort %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:953 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "misslyckades med att byta namn på %s till %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:961 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "kunde inte ersätta %s med %s" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1714 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "Kunde inte rätta till beroenden, vissa paket kan inte installeras" #: src/generic/apt/aptcache.cc:2386 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2393 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Paketlistorna eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2396 msgid "" "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Du kanske vill uppdatera paketlistan för att rätta till dessa saknade filer" #. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration #. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your #. language. This is particularly intended for overriding entries #. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. #. #. For instance, Sections localized for the language .ww might be #. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be #. indicated by translating "Localized defaults|" below to #. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. #: src/generic/apt/apt.cc:168 msgid "Localized defaults|" msgstr "aptitude-defaults.sv" #: src/generic/apt/apt.cc:241 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" "%s är läsbar men inte skrivbar, kan inte skriva till konfigurationsfilen." #: src/generic/apt/apt.cc:286 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "Kunde inte ersätta %s med ny konfigurationsfil" #: src/generic/apt/apt.cc:437 msgid "" "Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " "you make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" "Kunde inte låsa arkivfilen, detta beror vanligen på att dpkg eller ett annat " "apt-verktyg redan installerar paket. Öppnar i skrivskyddat läge, eventuella " "ändringar du gör med tillståndet på paketen kommer INTE att behållas!" #: src/generic/apt/apt.cc:1253 msgid "foreign" msgstr "foreign" #: src/generic/apt/apt.cc:1255 msgid "same" msgstr "same" #: src/generic/apt/apt.cc:1258 msgid "allowed" msgstr "allowed" #: src/generic/apt/apt.cc:1347 msgid "main" msgstr "main" #: src/generic/apt/apt.cc:1347 msgid "contrib" msgstr "contrib" #: src/generic/apt/apt.cc:1347 msgid "non-free" msgstr "non-free" #: src/generic/apt/apt.cc:1347 msgid "non-US" msgstr "non-US" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." msgstr "Ogiltigt tips ”%s”: förväntade mig en åtgärd, fick ingenting." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " "nothing." msgstr "" "Ogiltigt tips ”%s”: förväntade mig ett komponentnamn och -nummer, men fick " "inget." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " "name, but found nothing." msgstr "" "Ogiltigt tips ”%s”: förväntade mig det numeriska värdet efter " "komponentnamnet, men fick inget." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." msgstr "Ogiltigt tips ”%s”: Den numeriska komponenten ”%s” kan inte tolkas." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." msgstr "Ogiltigt tips ”%s”: förväntade mig en nivå, men fick ingenting." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." msgstr "Ogiltigt tips ”%s”: förväntade mig ett mål, men fick ingenting." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" msgstr "Ogiltigt tips ”%s”: ogiltigt mål: %s" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." msgstr "Ogiltigt tips ”%s”: eftersläpande skräp efter versionen." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:682 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " "a number." msgstr "" "Ogiltigt tips ”%s”: åtgärden ”%s” bör vara ”godkänn”, ”kasta”, eller ett " "nummer." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:129 #, c-format msgid "Conflicting types for the cost component %s." msgstr "Typer i konflikt för kostnadskomponenten %s." #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:837 #, c-format msgid "" "Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " "an integer)." msgstr "" "Ogiltig säkerhetsnivå ”%s” (inte ”discard”, ”maximum”, ”minimum”, eller ett " "heltal)." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" "Paketcachen finns inte tillgänglig, kan inte hämta och installera paket." #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Internt fel: kunde inte generera lista på paket för hämtning" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "Misslyckades med att hämta %s: %s" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 msgid "Some files failed to download" msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Kunde inte rätta till för otillgängliga paket" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "En paketinstallation misslyckades. Försöker att återhämta:" #: src/generic/apt/aptcache.cc:979 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" "Kunde inte återuppta systemlåset! (Kanske är en annan apt eller dpkg igång?)" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70 msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Kunde inte läsa listan av paketkällor" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:150 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Kunde inte rensa ut listkataloger" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:155 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:157 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Några indexfiler gick inte att hämta. De kommer att ignoreras eller så " "används de gamla istället." #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:178 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "Kunde inte bygga om paketcachen" #: src/generic/apt/dpkg.cc:102 #, c-format msgid "Couldn't chroot into %s for %s" msgstr "Kunde inte chroot:a till %s för %s" #: src/generic/apt/dpkg.cc:124 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Kan inte läsa status på ”%s”." #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 #, c-format msgid "Unable to create truncated cache: %s." msgstr "Kan inte skapa avkortad cache: %s." #: src/generic/apt/log.cc:56 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" msgstr "Kunde inte öppna %s för att logga åtgärder" #. TRANSLATORS: This is a date and time format. See strftime(3). #: src/generic/apt/log.cc:67 msgid "%a, %b %e %Y %T %z" msgstr "%a, %e %b %Y %T %z" #: src/generic/apt/log.cc:69 #, c-format msgid "Error generating local time (%s)" msgstr "Fel vid generering av lokal tid (%s)" #: src/generic/apt/log.cc:73 msgid "log report" msgstr "loggrapport" #: src/generic/apt/log.cc:73 #, c-format msgid "" "IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" "dpkg problems may not be completed.\n" "\n" msgstr "" "VIKTIGT: denna logg listar endast planerade åtgärder, åtgärder som\n" "misslyckas på grund av problem med dpkg kommer inte vara komplett.\n" "\n" #: src/generic/apt/log.cc:75 #, c-format msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" msgstr "Kommer att installeras %li paket och ta bort %li paket.\n" #: src/generic/apt/log.cc:79 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" msgstr "%sB diskplats kommer att användas\n" #: src/generic/apt/log.cc:82 #, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" msgstr "%sB diskplats kommer att frigöras\n" #: src/generic/apt/log.cc:91 #, c-format msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[UPPGRADERING] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:95 #, c-format msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[NEDGRADERING] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:94 msgid "REMOVE" msgstr "TA BORT" #: src/generic/apt/log.cc:93 msgid "INSTALL" msgstr "INSTALLERA" #: src/generic/apt/log.cc:97 msgid "REINSTALL" msgstr "OMINSTALLERA" #: src/generic/apt/log.cc:98 msgid "HOLD" msgstr "HÅLLS TILLBAKA" #: src/generic/apt/log.cc:99 msgid "BROKEN" msgstr "TRASIGA" #: src/generic/apt/log.cc:100 msgid "REMOVE, NOT USED" msgstr "TA BORT, INTE ANVÄND" #: src/generic/apt/log.cc:101 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" msgstr "TA BORT, BEROENDEN" #: src/generic/apt/log.cc:102 msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" msgstr "INSTALLERA, BEROENDEN" #: src/generic/apt/log.cc:103 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" msgstr "HÅLLS KVAR, BEROENDEN" #: src/generic/apt/log.cc:104 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "ATT STÄLLA IN" #: src/generic/apt/log.cc:105 msgid "????????" msgstr "????????" #: src/generic/apt/log.cc:155 #, c-format msgid "[%s] %s\n" msgstr "[%s] %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:145 #, c-format msgid "" "=============================================================================" "==\n" "\n" "Log complete.\n" msgstr "" "=============================================================================" "==\n" "\n" "Logg färdig.\n" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3083 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3200 msgid "Accessing index" msgstr "Läser index" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3093 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3207 msgid "Filtering packages" msgstr "Filtrerar paket" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:315 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Okänd åtgärdstyp: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:330 #, c-format msgid "Unknown multiarch type: %s" msgstr "Okänd multarch-typ: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:370 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "Ej avslutande bokstavlig sträng efter %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "Okänd prioritet %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:486 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." msgstr "Sökmönster slutar oväntat (förväntade '%c')." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:489 #, c-format msgid "Expected '%c', got '%c'." msgstr "Förväntade ”%c” men fick ”%c”." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:861 src/generic/apt/matching/parse.cc:1306 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1346 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Okänd beroendetyp: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:914 #, c-format msgid "Unknown term type: \"%s\"." msgstr "Okänd termtyp: ”%s”." #. TRANSLATORS: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. #: src/generic/apt/matching/parse.cc:928 src/generic/apt/matching/parse.cc:937 #, c-format msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" "Termen ?%s måste användas i ett ”brett” sammanhang (toppnivåsammanhang, " "eller ett sammanhang som innefattas av ?%s)." #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164 msgid "Unmatched '('" msgstr "Omatchat ”(”" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "Tillhandahåller: kan inte vara trasigt" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1370 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Okänd mönstertyp: %c" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "Kan inte söka efter ””" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Oväntat tomt uttryck" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1447 #, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" msgstr "Dåligt format uttryck: förväntade mig '|', fick '%c'" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494 msgid "Unexpected ')'" msgstr "Oväntat ”)”" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "" msgstr "" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 msgid "" msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Jag kunde inte hitta filen för paketet %s. Detta kan betyda att du behöver " "manuellt rätta till detta paket. (på grund av saknad arkitektur)" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Paketindex är skadat. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:195 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:450 #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:615 src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "Ändringslogg för %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:591 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:596 #, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "Kunde inte hämta ändringsloggar: %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:601 msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "Kunde inte hämta ändringsloggar: oväntat undantag." #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 #, c-format msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" msgstr "Varning: gruppen %s involverad i en cykel" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 #, c-format msgid "Cannot open package hierarchy file %s" msgstr "Kunde inte öppna pakethierarkifilen %s" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 msgid "Global block encountered after first record, ignoring" msgstr "Global blockering påträffades efter första posten, ignorerar" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" msgstr "" "Felaktig post påträffades (ingen ”Package” eller ”Group”-post), hoppar över" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 #, c-format msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" msgstr "Felaktigt register påträffades (Package=%s, Group=%s), hoppar över" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 #, c-format msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" msgstr "Flera beskrivningar hittades för gruppen %s, ignorerar en av dem" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:488 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." msgstr "Kunde inte skapa utdatafil: underprocess avslutad av signal %d." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:490 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." msgstr "" "Kunde inte skapa utdatafilen: underprocessen avslutades med status %d." #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:909 #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:911 #, c-format msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" msgstr "Kunde inte tolka kostnadsinställningssträngen: %s" #: src/generic/apt/tags.cc:211 src/generic/apt/tags.cc:219 #: src/generic/apt/tags.cc:264 src/generic/apt/tags.cc:272 msgid "Building tag database" msgstr "Bygger taggdatabas" #: src/generic/apt/tags.cc:401 msgid "legacy" msgstr "föråldrad" #: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 #: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 msgid "No tag descriptions are available." msgstr "" #: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 #: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 #, c-format msgid "No description available for %s." msgstr "" #: src/generic/apt/tasks.cc:123 #, c-format msgid "Unhandled packages method in task %s: %s" msgstr "Ohanterade paketmetoder i uppgift %s: %s" #: src/generic/apt/tasks.cc:484 msgid "Reading task descriptions" msgstr "Läser funktionsbeskrivningar" #: src/generic/controllers/search_input.cc:109 src/gtk/packagestab.cc:60 msgid "Parse error" msgstr "Tolkningsfel" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 msgid "Cost increments must be strictly positive." msgstr "Kostnadsstegringar måste vara enbart positiva." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 msgid "The maximum cost value was exceeded." msgstr "Det maximala kostnadsvärdet överstegs." #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." msgstr "En enstaka kostnadsnivå lades både till, och avrundades neråt." #: src/generic/util/parsers.h:734 #, c-format msgid "Expected '%s', but got EOF." msgstr "Förväntade mig '%s', men fick EOF." #: src/generic/util/parsers.h:736 #, c-format msgid "Expected '%s', but got '%s'." msgstr "Förväntade mig '%s', men fick '%s'." #: src/generic/util/parsers.h:777 msgid "Expected any character, but got EOF." msgstr "Förväntade mig ett tecken, men fick EOF." #: src/generic/util/parsers.h:790 msgid "any character" msgstr "ett tecken" #: src/generic/util/parsers.h:831 #, c-format msgid "Expected %s, but got EOF." msgstr "Förväntade mig %s, men fick EOF." #: src/generic/util/parsers.h:842 #, c-format msgid "Expected %s, but got '%c'." msgstr "Förväntade mig %s, men fick '%c'." #: src/generic/util/parsers.h:1016 msgid "Expected an integer, got EOF." msgstr "Förväntade mig ett heltal, fick EOF." #: src/generic/util/parsers.h:1025 msgid "Expected an integer following '-', got EOF." msgstr "Förväntade mig ett heltal efter '-', fick EOF." #: src/generic/util/parsers.h:1031 #, c-format msgid "Expected an integer, got '%c'." msgstr "Förväntade mig ett heltal, fick '%c'." #: src/generic/util/parsers.h:1045 src/generic/util/parsers.h:1053 #, c-format msgid "Invalid integer: \"%s\"." msgstr "Ogiltigt heltal: ”%s”." #: src/generic/util/parsers.h:1076 #, c-format msgid "Expected EOF, got '%c'." msgstr "Förväntade mig EOF, fick '%c'." #: src/generic/util/parsers.h:1190 msgid "anything" msgstr "allt" #. TRANSLATORS: this is used to generate an error #. message; a brief description of what we expected to see #. is inserted into it. #: src/generic/util/parsers.h:1940 src/generic/util/parsers.h:2033 #: src/generic/util/parsers.h:2084 #, c-format msgid "Expected %s" msgstr "Förväntade mig %s" #: src/generic/util/parsers.h:2006 msgid " or " msgstr " eller " #: src/generic/util/parsers.h:2769 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Oväntat %s" #: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog från mallen ”%s”: %s" #: src/generic/util/temp.cc:319 #, c-format msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" msgstr "Kunde inte skapa tillfälligt filnamn från prefixet ”%s”" #: src/generic/util/util.cc:372 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "Kan inte läsa status på ”%s”" #: src/generic/util/util.cc:378 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "Kunde inte ta bort ”%s”" #: src/generic/util/util.cc:388 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "Kunde inte lista filerna i ”%s”" #: src/generic/util/util.cc:405 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "Kunde inte stänga katalogen ”%s”" #: src/generic/util/util.cc:411 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "Kunde inte ta bort katalogen ”%s”" #: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251 #: src/qt/windows/main_window.cc:44 msgid "Aptitude Package Manager" msgstr "Aptitude pakethanterare" #: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2371 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Genomför alla väntande installationer och borttagningar" #: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2374 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Leta efter nya versioner av paket" #: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2379 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Markera alla uppgraderingsbara paket som inte hålls kvar för uppgradering" #: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2384 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Glöm vilka paket som är ”nya”" #: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2388 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" "Avbryt alla väntande installationer, borttagningar, tillbakahållningar och " "uppgraderingar." #: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2392 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Ta bort paketfiler som tidigare har hämtats" #: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2396 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Ta bort paketfiler som inte längre kan hämtas" #: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2403 msgid "Reload the package cache" msgstr "Läs om paketcachen" #: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2413 msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved" msgstr "" "Starta om programmet som root; dina inställningar kommer att behållas" #: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2416 msgid "Exit the program" msgstr "Avsluta programmet" #: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394 msgid "E_dit" msgstr "Re_digera" #: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2423 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Ångra den senaste paketåtgärden eller gruppoperationer" #: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453 msgid "_Package" msgstr "_Paket" #: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." msgstr "Ändra vilka kolumner visas i den nu aktiva vyn." #: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." msgstr "Visa fel som skedde i APT-systemet sedan programmet startades." #: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." msgstr "Hitta beroendekedjor som länkar ett paket till ett annat." #: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 #: src/gtk/dashboardtab.cc:739 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentpanel" #: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:884 src/ui.cc:886 msgid "Packages" msgstr "Paket" #: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 #: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1419 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 #: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2813 msgid "Resolver" msgstr "Problemlösaren" #: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639 msgid "Install/Remove" msgstr "Installera/Ta bort" #: src/gtk/aptitude.glade:583 msgid "Edit Columns..." msgstr "Redigera kolumner…" #: src/gtk/aptitude.glade:597 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:625 msgid "Make this the default for new package lists." msgstr "Gör det här till standard för nya paketlistor." #: src/gtk/aptitude.glade:640 msgid "Apply these settings to all active package lists." msgstr "Tillämpa de här inställningarna i alla aktiva paketlistor." #: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448 #: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: src/gtk/aptitude.glade:745 msgid "Incremental" msgstr "Ökande" #: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487 #: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836 #: src/gtk/aptitude.glade:1975 msgid "Show " msgstr "Visa " #: src/gtk/aptitude.glade:892 msgid "Versions:" msgstr "Versioner:" #: src/gtk/aptitude.glade:953 msgid "Dependencies" msgstr "Beroenden" #: src/gtk/aptitude.glade:983 msgid "Changelog" msgstr "Ändringslogg" #: src/gtk/aptitude.glade:1011 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/gtk/aptitude.glade:1022 msgid "popcon" msgstr "popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1031 msgid "Popcon" msgstr "Popcon" #: src/gtk/aptitude.glade:1042 msgid "tags" msgstr "taggar" #: src/gtk/aptitude.glade:1076 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: src/gtk/aptitude.glade:1128 msgid "Fixing upgrade manually:" msgstr "Lagar uppgraderingen manuellt:" #: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:525 msgid "Calculating upgrade..." msgstr "Beräknar uppgradering…" #: src/gtk/aptitude.glade:1186 msgid "Solutions" msgstr "Lösningar" #: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261 #: src/gtk/entityview.cc:551 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gtk/aptitude.glade:1238 msgid "Group by action type" msgstr "Gruppera efter typ av åtgärd" #: src/gtk/aptitude.glade:1242 msgid "" "Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the " "same type are placed together (for instance, all the actions that remove " "packages).\n" "\n" "This is the default view mode." msgstr "" "Ordna åtgärderna för den aktuella lösningen så att åtgärderna som är av " "samma typ placeras ihop (exempelvis alla åtgärder som tar bort paket).\n" "\n" "Det här är standardvyläget." #: src/gtk/aptitude.glade:1256 msgid "Group by dependency" msgstr "Gruppera efter beroende" #: src/gtk/aptitude.glade:1260 msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" "Visa ordningen i vilken åtgärderna i nuvarande lösning utfördes och " "beroendena som utlöste varje åtgärd." #: src/gtk/aptitude.glade:1277 msgid "View Mode" msgstr "Vyläge" #: src/gtk/aptitude.glade:1319 msgid "Rejected" msgstr "Avvisad" #: src/gtk/aptitude.glade:1334 msgid "No preference" msgstr "Inga preferenser" #: src/gtk/aptitude.glade:1350 msgid "Accepted" msgstr "Accepterad" #: src/gtk/aptitude.glade:1370 msgid "Status of selected action" msgstr "Tillstånd för vald åtgärd" #: src/gtk/aptitude.glade:1391 msgid "Find a new solution" msgstr "Hitta en ny lösning" #: src/gtk/aptitude.glade:1395 msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." msgstr "Beräkna nästa lösning som ännu inte har genererats." #: src/gtk/aptitude.glade:1410 msgid "" "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." msgstr "Utför åtgärderna i den nu valda lösningen och stäng fliken." #: src/gtk/aptitude.glade:1567 msgid "Upgrade Summary" msgstr "Sammanfattning av uppgraderingen" #: src/gtk/aptitude.glade:1596 msgid "Selected Package" msgstr "Valt paket" #: src/gtk/aptitude.glade:1631 msgid "" "Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " "runtime." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1643 msgid "Fix Manually" msgstr "Laga manuellt" #: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:67 src/gtk/gui.cc:93 #: src/gtk/gui.cc:1408 msgid "Upgrade" msgstr "Uppgradera" #: src/gtk/aptitude.glade:1687 msgid "Available Upgrades:" msgstr "Tillgängliga uppgraderingar:" #: src/gtk/aptitude.glade:1884 msgid "Start at these packages:" msgstr "Börja med de här paketen:" #: src/gtk/aptitude.glade:2023 msgid "End at these packages:" msgstr "Sluta med de här paketen:" #: src/gtk/aptitude.glade:2091 msgid "A terminal running dpkg will appear here." msgstr "En terminal som kör dpkg kommer visas här." #: src/gtk/aptitude.glade:2104 msgid "" "Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" "Tillfällig etikett för förklaringen om att två conf-filer jämförs.\n" "Texten borde inte visas i programmet." #: src/gtk/aptitude.glade:2133 msgid "View the differences\t" msgstr "Visa skillnaderna\t" #: src/gtk/aptitude.glade:2159 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" "Vill du verkställa dessa ändringar?\n" "Du kan också modifiera filerna manuellt; klicka i så fall ”Nej”." #: src/gtk/areas.cc:68 msgid "Keep your computer up-to-date." msgstr "Håll din dator uppdaterad." #: src/gtk/areas.cc:70 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: src/gtk/areas.cc:71 msgid "Explore the available packages." msgstr "Se vilka paket som är tillgängliga." #: src/gtk/areas.cc:73 msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/gtk/areas.cc:74 msgid "Search for packages." msgstr "Sök efter paket." #: src/gtk/areas.cc:76 msgid "Go" msgstr "Starta" #: src/gtk/areas.cc:77 msgid "Finalize and apply your changes to the system." msgstr "Avsluta och tillämpa dina ändringar på systemet." #: src/gtk/areas.cc:79 src/ui.cc:712 src/ui.cc:714 msgid "Preferences" msgstr "Egenskaper" #: src/gtk/areas.cc:80 msgid "Configure aptitude." msgstr "Konfigurera aptitude." #: src/gtk/changelog.cc:284 msgid "The changelog is empty." msgstr "Ändringsloggen är tom." #: src/gtk/changelog.cc:286 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." msgstr "" "Inga nya poster i ändringsloggen. Det ser ut som om du installerade en " "lokalt kompilerad version av paketet." #: src/gtk/changelog.cc:288 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." msgstr "" "Inga nya poster i ändringsloggen. Det beror antagligen på att paketet består " "enbart av binärfiler." #: src/gtk/changelog.cc:390 #, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" msgstr "Kunde inte hämta ändringsloggen: %s" #: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 #, c-format msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." msgstr "Tolkar ändringsloggen för %s version %s…" #: src/gtk/changelog.cc:659 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " "is unknown." msgstr "" "Du kan bara visa ändringsloggar för officiella Debian-paket; %ss ursprung är " "okänt." #: src/gtk/changelog.cc:663 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." msgstr "" "Du kan bara visa ändringsloggar för officiella Debian-paket; %s kommer från " "%s." #: src/gtk/changelog.cc:739 #, c-format msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." msgstr "Hämtar ändringsloggen för %s version %s…" #: src/gtk/changelog.cc:931 #, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." msgstr "Förbereder hämtning av ändringsloggen för %s version %s." #: src/gtk/dashboardtab.cc:214 msgid "Resolve Upgrade Manually" msgstr "Lös uppgraderingen manuellt" #: src/gtk/dashboardtab.cc:297 msgid "Preparing to download changelogs" msgstr "Förbereder hämtning av ändringsloggar" #: src/gtk/dashboardtab.cc:382 msgid "Available upgrades:" msgstr "Tillgängliga uppgraderingar:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:399 #, c-format msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" msgstr[0] "%d tillgänglig uppgradering:" msgstr[1] "%d tillgängliga uppgraderingar:" #: src/gtk/dashboardtab.cc:618 msgid "No upgrades are available." msgstr "Inga uppgraderingar tillgängliga." #: src/gtk/dashboardtab.cc:630 msgid "Unable to calculate an upgrade." msgstr "Kunde inte beräkna en uppgradering." #: src/gtk/dashboardtab.cc:639 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to install %d upgrade out of %d." msgid_plural "" "Press \"%s\" to install %d upgrades out of %d." msgstr[0] "" "Tryck ”%s” för att installera %d uppgradering av " "%d." msgstr[1] "" "Tryck ”%s” för att installera %d uppgraderingar av " "%d." #: src/gtk/dashboardtab.cc:651 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrade." msgid_plural "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrades." msgstr[0] "" "Tryck ”%s” för att försöka att manuellt installera den återstående %d uppgraderingen." msgstr[1] "" "Tryck ”%s” för att försöka att manuellt installera de återstående %d uppgraderingarna." #: src/gtk/dashboardtab.cc:676 #, c-format msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" "Kunde inte beräkna en uppgradering. Tryck ”%s” för att manuellt söka efter " "en lösning." #: src/gtk/dashboardtab.cc:693 #, c-format msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" msgstr "Internt fel uppstod när uppgraderingen beräknades: %s" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:80 msgid "Find dependency chains: start" msgstr "Sök beroendekedjor: start" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:84 msgid "Find dependency chains: end" msgstr "Sök beroendekedjor: slut" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:88 msgid "Find dependency chains: results" msgstr "Sök beroendekedjor: resultat" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:228 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." msgstr "" "Välj ett eller fler paket att börja med och ett avslutande paket för att " "söka." #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:284 msgid "No dependency chain found." msgstr "Ingen beroendekedja hittades." #: src/gtk/download.cc:179 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: src/gtk/download.cc:185 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: src/gtk/download.cc:193 msgid "Already downloaded" msgstr "Redan hämtade" #: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:95 #: src/pkg_view.cc:643 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/gtk/download.cc:253 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: src/gtk/download.cc:264 msgid "Short Description" msgstr "Kort beskrivning" #: src/gtk/download.cc:272 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/gtk/download.cc:319 msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" msgstr "Hämtningen pågår fortfarande. Ska den avbrytas?" #: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 msgid "View Details" msgstr "Visa detaljer" #: src/gtk/download.cc:439 msgid "Change media" msgstr "Ändra media" #: src/gtk/download.cc:460 #, c-format msgid "%s: %sB/s" msgstr "%s: %sB/s" #: src/gtk/download.cc:480 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s" #: src/gtk/download.cc:486 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, stalled" msgstr "%s: %lu/%lu, avstannad" #: src/gtk/download.cc:507 #, c-format msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" msgstr "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s återstår" #: src/gtk/download.cc:514 #, c-format msgid "%s: %sB of %sB, stalled" msgstr "%s: %sB of %sB, avstannad" #: src/gtk/download.cc:541 msgid "Completed" msgstr "Slutförd" #: src/gtk/download.cc:543 msgid "Completed with errors" msgstr "Slutförd, med fel" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 #, c-format msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" msgstr "%s: Kunde inte skapa en Unix-domänsockel: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 #, c-format msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" msgstr "" "Internt fel: Det tillfälliga uttagsnamnet (socketname) ”%s” är för långt!" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 #, c-format msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" msgstr "%s: Kunde inte ta emot en anslutning: %s" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" msgstr "[%s] dpkg-process inleds…\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" msgstr "[%s] dpkg-process slutförd.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" msgstr "[%s] dpkg-process misslyckades.\n" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571 #, c-format msgid "" "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" msgstr "" "[%s] dpkg-process slutförd; det finns fler paket kvar att behandla.\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:115 #, c-format msgid "Upgrade to %s version %s" msgstr "Uppgradera till %s version %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:123 #, c-format msgid "Install %s version %s" msgstr "Installera %s version %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:131 #, c-format msgid "Downgrade to %s version %s" msgstr "Nedgradera till %s version %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:142 #, c-format msgid "Don't hold %s at its current version." msgstr "Behåll inte %s vid sin nuvarande version." #: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 #: src/gtk/entitysummary.cc:168 #, c-format msgid "Cancel any actions on %s." msgstr "Avbryt alla åtgärder för %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:150 #, c-format msgid "Cancel the purge of %s." msgstr "Avbryt borttagningen av %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:152 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s." msgstr "Avbryt borttagning av %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:157 #, c-format msgid "Cancel the upgrade of %s." msgstr "Avbryt uppgradering av %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:159 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s." msgstr "Avbryt installeringen av %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:161 #, c-format msgid "Cancel the downgrade of %s." msgstr "Avbryt nedgraderingen av %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:163 #, c-format msgid "Cancel the reinstallation of %s." msgstr "Avbryt ominstallationen av %s." #: src/gtk/entitysummary.cc:206 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Ta bort %s" #: src/gtk/entitysummary.cc:210 #, c-format msgid "Purge %s" msgstr "Ta bort %s fullständigt" #: src/gtk/entitysummary.cc:218 #, c-format msgid "Hold %s at its current version." msgstr "Behåll %s vid sin nuvarande version." #: src/gtk/entitysummary.cc:223 #, c-format msgid "Mark %s as automatically installed." msgstr "Markera %s som automatiskt installerad." #: src/gtk/entitysummary.cc:228 #, c-format msgid "Mark %s as manually installed." msgstr "Markera %s som manuellt installerad." #: src/gtk/entitysummary.cc:279 #, c-format msgid "%s is a virtual package provided by:\n" msgstr "%s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" #: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "(more info...)" msgstr "(mer info…)" #: src/gtk/entitysummary.cc:375 msgid "Source: " msgstr "Källa: " #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/gtk/entityview.cc:385 msgid "Visible?" msgstr "Synlig?" #: src/gtk/entityview.cc:411 #, c-format msgid "Columns of \"%s\":" msgstr "Kolumner för ”%s”:" #: src/gtk/entityview.cc:412 #, c-format msgid "Editing the columns of \"%s\"" msgstr "Redigerar kolumner för ”%s”" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." msgstr "Ikoner som visar nuvarande och framtida tillstånd för paketet." #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:104 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gtk/entityview.cc:570 msgid "Whether the package is automatically installed." msgstr "Om paketet är automatiskt installerat." #: src/gtk/entityview.cc:576 msgid "The name and description of the package." msgstr "Namn och beskrivning av paketet." #: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/gtk/entityview.cc:592 msgid "The version number of the package." msgstr "Paketets versionsnummer." #: src/gtk/entityview.cc:607 msgid "The package archives that contain this version." msgstr "Paketarkiven som innehåller den här versionen." #: src/gtk/filesview.cc:295 #, c-format msgid "" "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" "Den här fillistan rör den nu installerade versionen ”%s”, inte den valda " "versionen ”%s”." #: src/gtk/filesview.cc:309 msgid "Files list is only available for installed packages." msgstr "Fillistan är bara tillgänglig för installerade paket." #: src/gtk/gui.cc:80 msgid "Not installed" msgstr "Ej installerad" #: src/gtk/gui.cc:81 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: src/gtk/gui.cc:82 msgid "Unpacked" msgstr "Uppackad" #: src/gtk/gui.cc:83 msgid "Half-configured" msgstr "Halvkonfigurerad" #: src/gtk/gui.cc:84 msgid "Half-installed" msgstr "Halvinstallerad" #: src/gtk/gui.cc:85 msgid "Configuration files and data remain" msgstr "Konfigurationsfiler och -data finns kvar" #: src/gtk/gui.cc:86 msgid "Triggers awaited" msgstr "Utlösare inväntas" #: src/gtk/gui.cc:87 msgid "Triggers pending" msgstr "Utlösare väntar" #: src/gtk/gui.cc:88 msgid "Installed" msgstr "Installerat" #: src/gtk/gui.cc:92 msgid "Reinstall" msgstr "Installera om" #: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 msgid "Downgrade" msgstr "Nedgradera" #: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/gtk/gui.cc:96 msgid "Remove and purge configuration/data" msgstr "Ta bort och radera konfiguration/data" #: src/gtk/gui.cc:97 msgid "Hold (don't upgrade)" msgstr "Behåll (uppgradera inte)" #: src/gtk/gui.cc:99 msgid "Unsatisfied dependencies" msgstr "Otillfredsställda beroenden" #: src/gtk/gui.cc:269 msgid "Checking for updates" msgstr "Söker efter uppdateringar" #: src/gtk/gui.cc:287 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Otillräckliga rättigheter." #: src/gtk/gui.cc:290 msgid "You must be root to update the package lists." msgstr "Du måste vara root för att uppdatera paketlistorna." #: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 msgid "Download already running." msgstr "Hämtning pågår redan." #: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1550 src/ui.cc:1789 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "" "En uppdatering av paketlistan eller en installationskörning sker just nu." #: src/gtk/gui.cc:359 #, c-format msgid "Update %s?" msgstr "Uppdatera %s?" #: src/gtk/gui.cc:385 #, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" "Ersätt konfigurationsfil\n" "'%s'?" #: src/gtk/gui.cc:389 #, c-format msgid "" "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " "version is shipped in this package. If you want to keep your current " "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " "the new package maintainers version? " msgstr "" "Konfigurationsfilen %s har ändrats (av dig eller av ett skript). En " "uppdaterad version medföljer paketet. Om du vill behålla din nuvarande " "version, välj 'Nej'. Vill du ersätta nuvarande fil och installera " "paketansvariges nya version? " #: src/gtk/gui.cc:417 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." msgstr "Jämför %s med %s…" #: src/gtk/gui.cc:738 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" "Att avbryta processen kan medföra att ditt system hamnar i ett inkonsekvent " "tillstånd. Är du säker på att du vill avbryta?" #: src/gtk/gui.cc:776 msgid "Done applying changes!" msgstr "Ändringar slutförda!" #: src/gtk/gui.cc:823 msgid "Applying changes..." msgstr "Verkställer ändringar…" #: src/gtk/gui.cc:875 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/gtk/gui.cc:878 #, c-format msgid "Error in package %s" msgstr "Fel i paketet %s" #: src/gtk/gui.cc:906 #, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "Frågar om konfigurationsfilen %s ska ersättas" #: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1290 msgid "Downloading packages" msgstr "Hämtar paket" #: src/gtk/gui.cc:1038 msgid "Broken packages" msgstr "Trasiga paket" #: src/gtk/gui.cc:1071 msgid "Show broken packages" msgstr "Visa trasiga paket" #: src/gtk/gui.cc:1075 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Lösa beroenden" #: src/gtk/gui.cc:1103 #, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "%d paket är trasigt" msgstr[1] "%d paket är trasiga." #: src/gtk/gui.cc:1147 msgid "View changes" msgstr "Visa ändringar" #: src/gtk/gui.cc:1151 msgid "Apply changes" msgstr "Verkställ ändringar" #. TRANSLATORS: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1192 #, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" msgstr[0] "%d paket att installera" msgstr[1] "%d paket att installera" #. TRANSLATORS: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1207 #, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "%d paket att ta bort" msgstr[1] "%d paket att ta bort" #: src/gtk/gui.cc:1246 #, c-format msgid "Download size: %sB." msgstr "Hämtningsstorlek: %sB." #: src/gtk/gui.cc:1289 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "Taggar för %s:\n" #: src/gtk/gui.cc:1345 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "Den här funktionen är ännu inte implementerad." #: src/gtk/gui.cc:1351 msgid "Not implemented" msgstr "Inte implementerad" #: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installera/Uppgradera" #: src/gtk/gui.cc:1429 msgid "Purge" msgstr "Rensa" #: src/gtk/gui.cc:1434 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: src/gtk/gui.cc:1439 msgid "Hold" msgstr "Håll kvar" #: src/gtk/gui.cc:1445 msgid "Set as automatic" msgstr "Ange som automatisk" #: src/gtk/gui.cc:1450 msgid "Set as manual" msgstr "Ange som manuell" #: src/gtk/gui.cc:1455 msgid "Toggle automatic status" msgstr "Växla automatiskt tillstånd" #: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:145 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" "Kunde inte hämta filen för användargränssnittsdefinition %s/aptitude.glade." #: src/gtk/info.cc:159 src/gtk/pkgview.cc:167 msgid "Current status" msgstr "Nuvarande tillstånd" #: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 msgid "Selected status" msgstr "Valt tillstånd" #: src/gtk/info.cc:494 msgid "Not available" msgstr "Ej tillgänglig" #: src/gtk/info.cc:543 msgid "Package information: version list" msgstr "Paketinformation: versionslista" #: src/gtk/info.cc:553 msgid "Package information: dependency list" msgstr "Paketinformation: beroendelista" #: src/gtk/info.cc:595 msgid "Please wait; reloading cache..." msgstr "Var god vänta; läser om cachen…" #: src/gtk/info.cc:777 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_columnizer.cc:372 #: src/pkg_columnizer.cc:379 src/pkg_grouppolicy.cc:269 #: src/pkg_info_screen.cc:144 src/pkg_info_screen.cc:145 #: src/pkg_ver_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:384 src/qt/package.cc:226 #: src/qt/version.cc:117 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/gtk/packagestab.cc:203 #, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." msgstr "Inga paket stämmer överens med ”%s”." #: src/gtk/packagestab.cc:313 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." msgstr "Skriv in en sökning och klicka på ”Sök” för att visa paket." #: src/gtk/packagestab.cc:415 msgid "Packages: " msgstr "Paket: " #: src/gtk/pkgview.cc:222 #, c-format msgid "%s was installed automatically." msgstr "%s installerades automatiskt." #: src/gtk/pkgview.cc:225 #, c-format msgid "%s is being installed automatically." msgstr "%s håller på att installeras automatiskt." #: src/gtk/pkgview.cc:233 #, c-format msgid "%s was installed manually." msgstr "%s installerades manuellt." #: src/gtk/pkgview.cc:236 #, c-format msgid "%s is being installed manually." msgstr "%s håller på att installeras manuellt." #: src/gtk/pkgview.cc:399 msgid "Cache reloading, please wait..." msgstr "Cachen uppdateras, var god vänta…" #: src/gtk/pkgview.cc:605 msgid "Searching..." msgstr "Söker…" #: src/gtk/pkgview.cc:716 msgid "Finalizing view" msgstr "Färdigställer vy" #: src/gtk/pkgview.cc:716 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 msgid "Building view" msgstr "Bygger vy" #: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:710 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " "install is complete.\n" " .\n" " The presence of this tree probably indicates that something is broken, " "either on your system or in the Debian archive." msgstr "" "Paket med otillfredsställda beroenden\n" " Beroendekraven för dessa paket kommer inte att tillfredsställas efter att " "installationen är klar.\n" " .\n" " Skälet för att detta träd finns här nu indikerar att någonting är trasigt, " "antingen på ditt system eller i Debian-arkivet." #: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:711 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " "to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " "package declaring an 'important' dependency on them.\n" msgstr "" "Paket som kommer bli borttagna för att de inte längre används\n" " Dessa paket kommer att tas bort för att de blev automatiskt installerade " "för att uppfylla beroenden och den planerade åtgärden kommer att visa att " "inga installerade paket tillkännager ett ”important”-beroende för dom.\n" #: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:712 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " "state to avoid breaking dependencies." msgstr "" "Paket som automatiskt kommer att hållas kvar i sitt nuvarande tillstånd\n" " Dessa paket kan uppgraderas men de har hållits tillbaka i sitt nuvarande " "tillstånd för att undvika att bryta beroenden." #: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:713 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " "package you have chosen for installation." msgstr "" "Paket som automatiskt kommer att installeras för att tillfredsställa " "beroenden\n" " Dessa paket kommer att installeras för att de krävs av andra paket som du " "har valt att installera." #: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:714 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " "is no longer available, or because another package conflicts with them." msgstr "" "Paket som kommer att tas bort på grund av otillfredsställda beroenden\n" " Dessa paket kommer att tas bort för att ett eller flera av deras beroenden " "inte längre är tillgängliga eller för att andra paket är i konflikt med dem." #: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:715 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " "installed." msgstr "" "Paket som kommer att nedgraderas\n" " En äldre version av dessa paket som är installerade för närvarande kommer " "att installeras." #: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:716 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " "their current version." msgstr "" "Paket som kommer att hållas tillbaka\n" " Dessa paket kan uppgraderas men du har valt att hålla dem kvar i sina " "nuvarande versioner." #: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:717 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." msgstr "" "Paket som kommer att installeras om\n" " Dessa paket kommer att installeras om." #: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:718 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " "computer." msgstr "" "Paket som kommer att installeras\n" " Dessa paket har manuellt blivit valda för installation på din dator." #: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:719 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." msgstr "" "Paket som kommer att tas bort\n" " Dessa paket har blivit manuellt valda för borttagning." #: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:720 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." msgstr "" "Paket som kommer att uppgraderas\n" " Dessa paket kommer att uppgraderas till en nyare version." #: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:721 msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " "made to complete their installation." msgstr "" "Paket som är delvis installerade\n" " Dessa paket är inte helt installerade och konfigurerade; ett försök kommer " "att göras för att installera dem helt." #: src/gtk/previewtab.cc:179 msgid "Preview: " msgstr "Förhandsvisning: " #: src/gtk/resolver.cc:68 #, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" msgstr "Fel i beroendelösare: %s" #: src/gtk/resolver.cc:71 #, c-format msgid "" "Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " "solutions might be impossible to generate.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Allvarligt fel i beroendelösaren. Du kan fortsätta söka, men vissa " "lösningar kan vara omöjliga att generera.\n" "\n" "%s" #: src/gtk/resolver.cc:212 msgid "Virtual package" msgstr "Virtuellt paket" #: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:453 msgid "Not Installed" msgstr "Inte installerat" #: src/gtk/resolver.cc:377 #, c-format msgid "Removing %s is rejected." msgstr "Borttagning av %s avvisas." #: src/gtk/resolver.cc:382 #, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." msgstr "Avbrott av installeringen av %s avvisas." #: src/gtk/resolver.cc:391 #, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." msgstr "Avbrott av borttagning av %s avvisas." #: src/gtk/resolver.cc:394 #, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." msgstr "Att behålla %s på version %s avvisas." #: src/gtk/resolver.cc:401 #, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." msgstr "Installering av %s version %s avvisas." #: src/gtk/resolver.cc:407 #, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." msgstr "Nedgradering av %s till version %s avvisas." #: src/gtk/resolver.cc:413 #, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." msgstr "Uppgradering av %s till version %s avvisas." #: src/gtk/resolver.cc:430 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "Att ta bort %s föredras framför alla icke-accepterade alternativ." #: src/gtk/resolver.cc:435 #, c-format msgid "" "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives." msgstr "" "Avbrott av installation av %s föredras framför alla icke-accepterade " "alternativ." #: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Avbrott av borttagning av %s föredras framför alla icke-accepterade " "alternativ." #: src/gtk/resolver.cc:447 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Att behålla %s på version %s föredras framför alla icke-accepterade " "alternativ." #: src/gtk/resolver.cc:454 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Installation av %s version %s föredras framför alla icke-accepterade " "alternativ." #: src/gtk/resolver.cc:460 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Nedgradering av %s till version %s föredras framför alla icke-accepterade " "alternativ." #: src/gtk/resolver.cc:466 #, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Uppgradering av %s till version %s föredras framför alla icke-accepterade " "alternativ." #: src/gtk/resolver.cc:484 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." msgstr "Avvisade att lämna %ls olöst." #: src/gtk/resolver.cc:490 #, c-format msgid "" "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "Att lämna %ls olöst föredras framför alla icke-accepterade alternativ." #: src/gtk/resolver.cc:908 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" msgstr[0] "Hur den valda åtgärden ska behandlas" msgstr[1] "Hur de valda åtgärderna ska behandlas" #: src/gtk/resolver.cc:912 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." msgstr[0] "Ignorera lösningar som innehåller den här åtgärden." msgstr[1] "Ignorera lösningar som innehåller de här åtgärderna." #: src/gtk/resolver.cc:916 msgid "" "Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " "solutions." msgid_plural "" "Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions." msgstr[0] "" "Tillåt lösningar som innehåller den här åtgärden, men föredra dem inte " "framför andra lösningar." msgstr[1] "" "Tillåt lösningar som innehåller de här åtgärderna, men föredra dem inte " "framför andra lösningar." #: src/gtk/resolver.cc:920 msgid "" "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] "" "Föredra alltid den här åtgärden framför alternativ som inte har accepterats." msgstr[1] "" "Föredra alltid de här åtgärderna framför alternativ som inte har accepterats." #: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:127 #, c-format msgid "%s depends upon %s" msgstr "%s är beroende av %s" #: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:130 #, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" msgstr "%s är förberoende av %s" #: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:133 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s föreslår %s" #: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:136 #: src/solution_item.cc:602 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s rekommenderar %s" #: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:139 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s står i konflikt med %s" #: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:142 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s gör %s oanvändbar" #: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:145 #, c-format msgid "%s replaces %s" msgstr "%s ersätter %s" #: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:148 #, c-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s föråldrar %s" #: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:151 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s förbättrar %s" #: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 src/solution_screen.cc:272 msgid "Remove the following packages:" msgstr "Ta bort följande paket:" #: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 src/solution_screen.cc:296 msgid "Install the following packages:" msgstr "Installera följande paket:" #: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865 msgid "Keep the following packages:" msgstr "Behåll följande paket:" #: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 src/solution_screen.cc:308 msgid "Upgrade the following packages:" msgstr "Uppgradera följande paket:" #: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 src/solution_screen.cc:320 msgid "Downgrade the following packages:" msgstr "Nedgradera följande paket:" #: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903 #: src/solution_fragment.cc:509 msgid "Leave the following dependencies unresolved:" msgstr "Lämna följande beroenden olösta:" #: src/gtk/resolver.cc:1519 #, c-format msgid "Remove %s [%s (%s)]" msgstr "Ta bort %s [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1526 #, c-format msgid "Install %s [%s (%s)]" msgstr "Installera %s [%s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1534 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "Avbryt installation av %s" #: src/gtk/resolver.cc:1537 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s" msgstr "Avbryt borttagning av %s" #: src/gtk/resolver.cc:1540 #, c-format msgid "Keep %s at version %s (%s)" msgstr "Behåll %s på version %s (%s)" #: src/gtk/resolver.cc:1547 #, c-format msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Uppgradera %s [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1556 #, c-format msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Nedgradera %s [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Ta bort %s" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "ta bort %s" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, c-format msgid "Keep %s at version %s" msgstr "Behåll %s på version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, c-format msgid "keep %s at version %s" msgstr "behåll %s på version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "Avbryt installation av %s" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, c-format msgid "cancel the installation of %s" msgstr "avbryt installation av %s" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, c-format msgid "Install %s %s" msgstr "Installera %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, c-format msgid "install %s %s" msgstr "installera %s %s" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, c-format msgid "Downgrade %s to version %s" msgstr "Nedgradera %s till version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, c-format msgid "downgrade %s to version %s" msgstr "nedgradera %s till version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, c-format msgid "Upgrade %s to version %s" msgstr "Uppgradera %s till version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, c-format msgid "upgrade %s to version %s" msgstr "uppgradera %s till version %s" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" msgstr "Lämna %s olöst" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "leave %s unresolved" msgstr "lämna %s olöst" #: src/gtk/resolver.cc:1738 #, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" msgstr[0] "%s installation" msgstr[1] "%s installationer" #: src/gtk/resolver.cc:1743 #, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" msgstr[0] "%s borttagning" msgstr[1] "%s borttagningar" #: src/gtk/resolver.cc:1749 #, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" msgstr[0] "%s behållande" msgstr[1] "%s behållanden" #: src/gtk/resolver.cc:1755 #, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" msgstr[0] "%s uppgradering" msgstr[1] "%s uppgraderingar" #: src/gtk/resolver.cc:1761 #, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" msgstr[0] "%s nedgradering" msgstr[1] "%s nedgraderingar" #: src/gtk/resolver.cc:1767 #, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" msgstr[0] "%s olöst rekommendation" msgstr[1] "%s olösta rekommendationer" #: src/gtk/resolver.cc:2059 msgid "No solutions yet." msgstr "Inga lösningar än." #: src/gtk/resolver.cc:2066 msgid "No dependency solution was found." msgstr "Ingen beroendelösning hittades." #: src/gtk/resolver.cc:2067 msgid "No solutions." msgstr "Inga lösningar." #: src/gtk/resolver.cc:2078 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." msgstr "För att se en lösning, välj den från listan till höger." #: src/gtk/resolver.cc:2079 #, c-format msgid "%u solutions." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:2111 #, c-format msgid "Solution %s of %s." msgstr "Lösning %s av %s." #: src/gtk/tab.cc:68 msgid "Download" msgstr "Hämta" #: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" msgstr "Okänt färgnamn ”%s”" #: src/load_config.cc:75 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" msgstr "Okänt attributnamn ”%s”" #: src/load_config.cc:113 #, c-format msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "Ogiltig post i stildefinitionsgrupp: ”%s”" #: src/load_config.cc:115 #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "Ogiltig post i stildefinitionsgrupp, tagg ska anges: ”%s”" #: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." msgstr "Standardfärgen kan endast användas som en bakgrund." #: src/load_config.cc:144 #, c-format msgid "Unknown style attribute %s" msgstr "Okänt stilattribut %s" #: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" msgstr "Ogiltig post i tangentmappningsgrupp: ”%s”" #: src/load_config.cc:184 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Ignorerar ogiltig tangentmappning ”%s” -> ”%s”" #: src/load_grouppolicy.cc:290 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "Förväntade policyidentifierare, fick ”%c”" #: src/load_grouppolicy.cc:306 #, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" msgstr "Förväntade mig ',', '%c', eller '('; fick '%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:310 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "Förväntade ”,” eller ”(” men fick ”%c”" #: src/load_grouppolicy.cc:318 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "Okänd grupperingspolicy ”%s”" #: src/load_grouppolicy.cc:325 #, c-format msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list" msgstr "Terminalpolicyn ”%s” bör vara den sista policyn i listan" #: src/load_grouppolicy.cc:386 msgid "Unmatched '(' in grouping policy" msgstr "Omatchad ”(” i grupperingspolicy" #: src/load_grouppolicy.cc:414 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" "Felaktigt sektionsnamn ”%s” (använd ”none”, ”topdir”, ”subdir” eller " "”subdirs”)" #: src/load_grouppolicy.cc:424 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Felaktig genomgående inställning ”%s” (använd ”passthrough” eller " "”nopassthrough”)" #: src/load_grouppolicy.cc:429 src/load_grouppolicy.cc:557 #: src/load_grouppolicy.cc:627 #, c-format msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy" msgstr "För många argument till ”%s” grupperingspolicy" #: src/load_grouppolicy.cc:442 src/load_grouppolicy.cc:522 #: src/load_grouppolicy.cc:570 src/load_grouppolicy.cc:581 #: src/load_grouppolicy.cc:592 src/load_grouppolicy.cc:603 #: src/load_grouppolicy.cc:614 src/load_grouppolicy.cc:772 #, c-format msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments" msgstr "Grupperingspolicy ”%s” tar inga argument" #: src/load_grouppolicy.cc:461 src/load_grouppolicy.cc:642 #, c-format msgid "Expected '(' after '%s'" msgstr "Förväntade ”(” efter ”%s”" #: src/load_grouppolicy.cc:498 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "Kunde inte tolka mönster vid ”%s”" #: src/load_grouppolicy.cc:503 msgid "" "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" msgstr "Ett filter måste anges som ett argument till en ”filter”-policy" #: src/load_grouppolicy.cc:650 #, c-format msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy" msgstr "Saknar argument för ”%s”-grupperingspolicy" #: src/load_grouppolicy.cc:673 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "Kunde inte tolka mönster efter ”%s”" #: src/load_grouppolicy.cc:684 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "Oväntad tom trädtitel efter \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:730 #, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgstr "Förväntade mig '{', ')', eller '||' följd av ',', fick '%s" #: src/load_grouppolicy.cc:756 #, c-format msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy" msgstr "Omatchad ”(” i %s-grupperingspolicy" #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "Kunde inte tolka layout: Inget kolumnformat angivet för statisk post" #: src/load_pkgview.cc:97 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" msgstr "Kunde inte tolka layout: kodningsfel i kolumnbeskrivare" #: src/load_pkgview.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" msgstr "Kunde inte tolka layout: okänd vyposttyp ”%s”" #: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" msgstr "Kunde inte tolka layout: inga radnummer angivna" #: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen bredd angiven" #: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" msgstr "Kunde inte tolka layout: ingen höjd angiven" #: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" msgstr "Okänd justeringstyp ”%s”" #: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64 #: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90 #: src/load_sortpolicy.cc:103 src/load_sortpolicy.cc:117 #, c-format msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments" msgstr "Sorteringspolicy ”%s” tar inga argument" #: src/load_sortpolicy.cc:178 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" msgstr "Ogiltigt noll-längdsnamn för sorteringspolicy" #: src/load_sortpolicy.cc:196 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" msgstr "Omatchad ”(” i sorteringspolicybeskrivning" #: src/load_sortpolicy.cc:223 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Ogiltig sorteringspolicytyp ”%s”" #: src/main.cc:133 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "Kan inte avkoda flerbytesträng efter ”%ls”" #: src/main.cc:142 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "Kan inte avkoda bredteckensträng efter ”%s”" #: src/main.cc:150 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s byggd den %s %s\n" #: src/main.cc:153 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Kompilator: g++ %s\n" #: src/main.cc:155 msgid "Compiled against:\n" msgstr "Kompilerad mot:\n" #: src/main.cc:156 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr " apt-version %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:159 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr " NCurses-version: Okänd\n" #: src/main.cc:161 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr " NCurses-version: %s\n" #: src/main.cc:163 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr " libsigc++-version: %s\n" #: src/main.cc:166 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr " Stöd för Ept aktiverat.\n" #: src/main.cc:168 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr " Stöd för Ept avaktiverat.\n" #: src/main.cc:165 #, c-format msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr " Gtk+ version %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:167 #, c-format msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr " Gtk-- version %d.%d.%d\n" #: src/main.cc:170 #, c-format msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr " Gtk+-stöd inaktiverat.\n" #: src/main.cc:173 #, c-format msgid " Compiled with Qt %s\n" msgstr " Kompilerad med Qt %s\n" #: src/main.cc:174 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" msgstr " Kör på Qt %s\n" #: src/main.cc:176 #, c-format msgid " Qt support disabled.\n" msgstr " Qt-stöd inaktiverad.\n" #: src/main.cc:178 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" msgstr "" "\n" "Nuvarande version på bibliotek:\n" #: src/main.cc:179 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr " NCurses-version: %s\n" #: src/main.cc:180 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr " cwidget-version: %s\n" #: src/main.cc:181 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr " Apt-version: %s\n" #: src/main.cc:187 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Användning: aptitude [-S filnamn] [-u|-i]" #: src/main.cc:189 #, c-format msgid " aptitude [options] ..." msgstr " aptitude [flaggor] <åtgärd> …" #: src/main.cc:191 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" "\n" msgstr "" " Åtgärder (om ingen anges kommer Aptitude att gå in i interaktivt läge):\n" "\n" #: src/main.cc:192 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr " install - Installera/uppgradera paket.\n" #: src/main.cc:193 #, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr " remove - Ta bort paket.\n" #: src/main.cc:194 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" msgstr " purge - Rensa paket och deras konfigurationsfiler.\n" #: src/main.cc:195 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr " hold - Ställ in paket till att hållas tillbaka.\n" #: src/main.cc:196 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr " unhold - Avbryt tillbakahållning av ett paket.\n" #: src/main.cc:197 #, c-format msgid "" " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr "" " markauto - Markera paket som de vore automatiskt installerade.\n" #: src/main.cc:198 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto - Markera paket som de vore manuellt installerade.\n" #: src/main.cc:199 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " "version.\n" msgstr "" " forbid-version - Förbjud Aptitude att uppgradera till en specifik " "paketversion.\n" #: src/main.cc:200 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr " update - Hämta listor på nya/uppgraderingsbara paket.\n" #: src/main.cc:201 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr " safe-upgrade - Genomför en säker uppgradering.\n" #: src/main.cc:202 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages.\n" msgstr "" " full-upgrade - Genomför en uppgradering och om möjligt installera och ta " "bort paket.\n" #: src/main.cc:203 #, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr " build-dep - Installera paket som behövs för kompilering.\n" #: src/main.cc:204 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr " forget-new - Glöm vilka paket som är ”nya”.\n" #: src/main.cc:205 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search - Sök efter ett paket efter namn och/eller uttryck.\n" #: src/main.cc:206 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr " show - Visa detaljerad information om ett paket.\n" #: src/main.cc:207 #, c-format msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" msgstr " versions - Visar versioner för specificerade paket.\n" #: src/main.cc:208 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr " clean - Radera hämtade paketfiler.\n" #: src/main.cc:209 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr " autoclean - Radera gamla hämtade paketfiler.\n" #: src/main.cc:210 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr " changelog - Visa ändringsloggen för ett paket.\n" #: src/main.cc:211 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr " download - Hämta .deb-filen för ett paket.\n" #: src/main.cc:212 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package.\n" msgstr "" " reinstall - Hämta och (eventuellt) installera om ett för närvarande " "installerat paket.\n" #: src/main.cc:213 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " "or\n" " why one or more packages would require the given package.\n" msgstr "" " why - Visa de manuellt installerade paketen som kräver ett paket " "eller\n" " varför ett eller flera paket kan vara de som kräver det " "aktuella paketet.\n" # if I ever meet the person who choose this layout... /Martin #: src/main.cc:215 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " "conflict\n" " with the given package, or why one or more packages would\n" " lead to a conflict with the given package if installed.\n" msgstr "" " why-not - Visa de manuellt installerade paketen som skapat konflikten\n" " med det aktuella paketet eller varför ett eller flera paket " "kan\n" " skapa en konflikt med det givna paketet om det installeras.\n" #: src/main.cc:219 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Flaggor:\n" #: src/main.cc:220 #, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr " -h Denna hjälptext.\n" #: src/main.cc:222 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" " --gui Använd GTK-gränssnittet även om det är inaktiverat i " "konfigurationen.\n" #: src/main.cc:224 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr "" " --no-gui Använd inte GTK-gränssnittet även om det finns " "tillgängligt.\n" #: src/main.cc:226 #, c-format msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr " --qt Använd Qt-GUI.\n" #: src/main.cc:227 #, c-format msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" msgstr "" " --no-qt Använd inte Qt-GUI även det är aktiverat i konfigurationen.\n" #: src/main.cc:229 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s Simulera åtgärder utan att faktiskt genomföra dem.\n" #: src/main.cc:230 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Hämta endast paket, installera inte eller ta bort " "någonting.\n" #: src/main.cc:231 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" msgstr " -P Fråga alltid efter bekräftelse eller åtgärder.\n" #: src/main.cc:232 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" msgstr " -y Anta att svaret på enkla ja/nej-frågor är ”ja”.\n" #: src/main.cc:233 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual.\n" msgstr "" " -F format Ange ett format för visning av sökresultat; se manualen.\n" #: src/main.cc:234 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " "manual.\n" msgstr " -O sortering Ange hur sökresultat ska sorteras; se manualen.\n" #: src/main.cc:235 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" msgstr " -w bredd Ange visningsbredd för att formatera sökresultat.\n" #: src/main.cc:236 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f Försök aggressivt att rätta till trasiga paket.\n" #: src/main.cc:237 #, c-format msgid "" " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr "" " -V Visa vilka versioner av paketen som ska installeras.\n" #: src/main.cc:238 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr " -D Visa beroenden för automatiskt ändrade paket.\n" #: src/main.cc:239 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" " -Z Visa ändring av installationsstorlek för varje paket.\n" #: src/main.cc:240 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " "times).\n" msgstr " -v Visa extra information. (kan anges flera gånger).\n" #: src/main.cc:241 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr " -t [utgåva] Ange utgåvan för vilken paketen ska installeras.\n" #: src/main.cc:242 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" msgstr "" " -q I kommandoradsläge, tysta ner den inkrementella\n" " förloppsindikatorn.\n" #: src/main.cc:244 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" " -o nyckel=värde Ställ direkt in en konfigurationsinställning med namnet " "”nyckel”.\n" #: src/main.cc:245 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" " strong dependencies.\n" msgstr "" " --with(out)-recommends\tFastställ huruvida rekommendationer ska behandlas\n" " som starka beroenden.\n" #: src/main.cc:247 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S filnamn Läs Aptitudes utökade statusinformation från filnamn.\n" #: src/main.cc:248 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Hämta nya paketlistor vid uppstart.\n" #: src/main.cc:249 src/main.cc:251 #, c-format msgid " (terminal interface only)\n" msgstr " (endast terminalgränssnitt)\n" #: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Genomför en installationskörning vid uppstart.\n" #: src/main.cc:253 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " Denna Aptitude har inte Super-Ko-Krafter.\n" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:377 msgid "trace" msgstr "trace" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:380 msgid "debug" msgstr "debug" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:383 msgid "info" msgstr "info" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:386 msgid "warn" msgstr "warn" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:389 msgid "error" msgstr "error" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:392 msgid "fatal" msgstr "fatal" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:395 msgid "off" msgstr "off" #. TRANSLATORS: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. #: src/main.cc:463 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" "Okänt loggnivånamn ”%s” (förväntade mig ”trace”, ”debug”, ”info”, ”warn”, " "”error”, ”fatal”, eller ”off”)." #. TRANSLATORS: following paragraph copied from src/generic/util/logging.h #. * #. * A category consists of one or more nonempty components #. * separated by ".", such as "aptitude.util.logging", with #. * the exception that the root logger is indicated by the #. * empty string (""). #. * #. * A list of the used ones in src/loggers.h #. * #. * So 'logger' here is the name of the 'category', 'component' or #. * 'module', in the case that users want to configure different logging #. * levels for different categories (e.g. level 'warn' for #. * 'aptitude.changelog', debug for 'aptitude.why'), etc. #. #: src/main.cc:486 #, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." msgstr "Ogiltigt logger-namn ”%s”." #: src/main.cc:807 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=\n" #: src/main.cc:816 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "Förväntade ett nummer efter -q=, fick %s\n" #: src/main.cc:840 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "-o kräver ett argument i formatet nyckel=värde, fick %s\n" #: src/main.cc:930 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "Saknade komma efter taggnamnet ”%s”.\n" #: src/main.cc:1022 src/main.cc:1032 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "SKUMT: okänd flaggkod mottagen\n" #: src/main.cc:1050 msgid "--show-package-names|never" msgstr "--show-package-names|never" #: src/main.cc:1053 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "--show-package-names|auto" #: src/main.cc:1056 msgid "--show-package-names|always" msgstr "--show-package-names|always" #: src/main.cc:1061 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" "Ogiltigt paketnamnsvisningsläge ”%s” (bör vara ”never”, ”auto”, eller " "”always”)." #: src/main.cc:1067 msgid "no-summary" msgstr "no-summary" #: src/main.cc:1069 msgid "first-package" msgstr "first-package" #: src/main.cc:1071 msgid "first-package-and-type" msgstr "first-package-and-type" #: src/main.cc:1073 msgid "all-packages" msgstr "all-packages" #: src/main.cc:1075 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "all-packages-with-dep-versions" #. TRANSLATORS: "why" here is the aptitude command name and should not #. be translated. Both the translated and the untranslated log level #. names are accepted here. #: src/main.cc:1082 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-" "package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-" "with-dep-versions\"." msgstr "" "Ogiltigt ”why”-sammanfattningsläge ”%s”: förväntade mig ”no-summary”, ”first-" "package”, ”first-package-and-type”, ”all-packages”, eller ”all-packages-with-" "dep-versions”." #: src/main.cc:1123 msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" msgstr "" "Bara en av --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, och -u får " "anges\n" #: src/main.cc:1132 msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " "(eg, with 'install')" msgstr "" "-u, -i, och --clean-on-startup får inte anges i kommandoradsläge (t.ex. " "tillsammans med 'install')" #: src/main.cc:1149 msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "" "-u, -i, och --clean-on-startup får inte anges tillsammans med ett kommando" #: src/main.cc:1260 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Okänt kommando ”%s”\n" #: src/main.cc:1272 src/main.cc:1357 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "Ohanterat undantag: %s\n" #: src/main.cc:1276 src/main.cc:1361 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" "Bakåtspårning:\n" "%s\n" #: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:258 #: src/view_changelog.cc:168 msgid "Search for: " msgstr "Sök efter: " #: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:249 src/view_changelog.cc:180 msgid "Search backwards for: " msgstr "Sök bakåt efter: " #: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1794 msgid "Minesweeper" msgstr "Minröj" #: src/mine/cmine.cc:120 #, c-format msgid "%i/%i mines %d %s" msgstr "%i/%i minor %d %s" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "second" msgstr "sekund" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/mine/cmine.cc:126 #, c-format msgid " %s in %d %s" msgstr " %s på %d %s" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Won" msgstr "Vann" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Lost" msgstr "Förlorade" #: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”" #: src/mine/cmine.cc:182 #, c-format msgid "Could not load game from %s" msgstr "Kunde inte läsa in spelet från %s" #: src/mine/cmine.cc:242 msgid "The board height must be a positive integer" msgstr "Brädans höjd måste vara ett positivt heltal" #: src/mine/cmine.cc:253 msgid "The board width must be a positive integer" msgstr "Brädans bredd måste vara ett positivt heltal" #: src/mine/cmine.cc:264 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" msgstr "Ogiltigt antal minor, ange ett positivt heltal" #: src/mine/cmine.cc:284 msgid "Setup custom game" msgstr "Ställ in anpassat spel" #: src/mine/cmine.cc:286 msgid "Height of board: " msgstr "Brädans höjd: " #: src/mine/cmine.cc:289 msgid "Width of board: " msgstr "Brädans bredd: " #: src/mine/cmine.cc:292 msgid "Number of mines: " msgstr "Antal minor: " #: src/mine/cmine.cc:295 src/mine/cmine.cc:360 src/ui.cc:291 src/ui.cc:363 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/mine/cmine.cc:353 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Välj svårighetsgrad" #: src/mine/cmine.cc:355 msgid "Easy" msgstr "Lätt" #: src/mine/cmine.cc:356 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/mine/cmine.cc:357 msgid "Hard" msgstr "Svår" #: src/mine/cmine.cc:358 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: src/mine/cmine.cc:456 msgid "You have won." msgstr "Du har vunnit." #: src/mine/cmine.cc:459 msgid "You lose!" msgstr "Du förlorade!" #: src/mine/cmine.cc:469 msgid "You die... --More--" msgstr "Du dog… --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:482 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Piggarna var förgiftade! Giftet var dödligt… --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:485 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" msgstr "Du landar på ett antal vassa järnpiggar! --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:488 msgid "You fall into a pit! --More--" msgstr "Du ramlade i en grop! --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:491 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" msgstr "KABOOM! Du gick på en landmina. --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:496 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Pilen var giftig! Giftet var dödligt… --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "En liten pil skjuts mot dig! Du träffades av en liten pil! --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:502 msgid "You turn to stone... --More--" msgstr "Du blev förstenad… --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:504 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" msgstr "Att röra vid liket var ett ödesdigert misstag. --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" msgstr "Du känner formen av ett lik. --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:510 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" msgstr "" "Klick! Du aktiverade en fälla med ett rullande stenblock! Du träffades av " "stenblocket! --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:520 msgid "sleep" msgstr "sov" #: src/mine/cmine.cc:523 msgid "striking" msgstr "slår" #: src/mine/cmine.cc:526 msgid "death" msgstr "död" #: src/mine/cmine.cc:529 msgid "polymorph" msgstr "polymorph" #: src/mine/cmine.cc:532 msgid "magic missile" msgstr "magisk missil" #: src/mine/cmine.cc:535 msgid "secret door detection" msgstr "detektera hemlig dörr" #: src/mine/cmine.cc:538 msgid "invisibility" msgstr "osynlighet" #: src/mine/cmine.cc:541 msgid "cold" msgstr "kall" #: src/mine/cmine.cc:545 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" msgstr "Din trollstav %s bryts i delar och exploderar! --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:551 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" msgstr "Du fick en elektrisk stöt! --Mer--" #: src/mine/cmine.cc:657 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "Ange filnamnet att läsa in: " #: src/mine/cmine.cc:664 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "Ange filnamnet att spara som: " #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "mine-help.txt" msgstr "mine-help-sv.txt" #: src/mine/cmine.cc:674 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "UTF-8" #: src/pkg_columnizer.cc:87 msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 13 29 21 15" #: src/pkg_columnizer.cc:90 src/ui.cc:2812 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "InstSz" msgstr "InstSt" #: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "DebSz" msgstr "DebSt" #: src/pkg_columnizer.cc:94 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "InstVer" msgstr "InstVer" #: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "CandVer" msgstr "CandVer" #: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "LongState" msgstr "LångStatus" #: src/pkg_columnizer.cc:99 msgid "LongAction" msgstr "LångÅtgärd" #: src/pkg_columnizer.cc:100 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Maintainer" msgstr "Underhållare" #: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "RC" msgstr "RC" #: src/pkg_columnizer.cc:105 msgid "Tag" msgstr "Mär" #: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "ProgName" msgstr "ProgNamn" #: src/pkg_columnizer.cc:109 msgid "ProgVer" msgstr "ProgVer" #: src/pkg_columnizer.cc:110 msgid "#Broken" msgstr "#Trasiga" #: src/pkg_columnizer.cc:111 msgid "DiskUsage" msgstr "DiskAnvänd" #: src/pkg_columnizer.cc:112 msgid "DownloadSize" msgstr "HämtStorlek" #: src/pkg_columnizer.cc:140 src/pkg_columnizer.cc:152 src/pkg_ver_item.cc:98 #: src/pkg_ver_item.cc:163 msgid "" msgstr "-" #: src/pkg_columnizer.cc:182 src/pkg_columnizer.cc:193 msgid "" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_grouppolicy.cc:264 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1673 src/qt/package.cc:236 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "virtual" msgstr "virtuell" #: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:223 msgid "purged" msgstr "rensad" #: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:230 msgid "half-config" msgstr "halvt konfigurerat" #: src/pkg_columnizer.cc:253 src/pkg_ver_item.cc:232 msgid "half-install" msgstr "halvt installerat" #: src/pkg_columnizer.cc:255 src/pkg_ver_item.cc:234 msgid "config-files" msgstr "konfigurationsfiler" #: src/pkg_columnizer.cc:259 src/pkg_ver_item.cc:238 msgid "triggers-awaited" msgstr "utlösare förväntas" #: src/pkg_columnizer.cc:261 src/pkg_ver_item.cc:240 msgid "triggers-pending" msgstr "utlösare att genomföra" #: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:548 src/pkg_ver_item.cc:242 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: src/pkg_columnizer.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:300 msgid "hold" msgstr "håll kvar" #: src/pkg_columnizer.cc:313 msgid "forbidden upgrade" msgstr "förbjuden uppgradering" #: src/pkg_columnizer.cc:315 msgid "purge" msgstr "rensa" #: src/pkg_columnizer.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:324 msgid "delete" msgstr "radera" #: src/pkg_columnizer.cc:317 src/pkg_ver_item.cc:218 src/pkg_ver_item.cc:306 msgid "broken" msgstr "trasig" #: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:310 src/pkg_ver_item.cc:317 #: src/pkg_ver_item.cc:326 msgid "install" msgstr "installera" #: src/pkg_columnizer.cc:321 msgid "reinstall" msgstr "installera om" #: src/pkg_columnizer.cc:323 msgid "upgrade" msgstr "uppgradera" #: src/pkg_columnizer.cc:325 src/pkg_columnizer.cc:327 src/pkg_ver_item.cc:312 #: src/pkg_ver_item.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:328 src/pkg_ver_item.cc:331 msgid "none" msgstr "ingen" #. TRANSLATORS: Imp = Important #: src/pkg_columnizer.cc:359 src/pkg_ver_item.cc:359 msgid "Imp" msgstr "Vik" #. TRANSLATORS: Req = Required #: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:362 msgid "Req" msgstr "Krä" #. TRANSLATORS: Std = Standard #: src/pkg_columnizer.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:365 msgid "Std" msgstr "Std" #. TRANSLATORS: Opt = Optional #: src/pkg_columnizer.cc:365 src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "Opt" msgstr "Val" #. TRANSLATORS: Xtr = Extra #: src/pkg_columnizer.cc:367 src/pkg_ver_item.cc:371 msgid "Xtr" msgstr "Xtr" #: src/pkg_columnizer.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:373 msgid "ERR" msgstr "FEL" #: src/pkg_columnizer.cc:391 #, c-format msgid "#Broken: %ld" msgstr "#Trasiga: %ld" #: src/pkg_columnizer.cc:406 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" msgstr "Kommer ta %sB diskplats" #: src/pkg_columnizer.cc:414 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" msgstr "Kommer ta %sB mindre diskplats" #: src/pkg_columnizer.cc:428 #, c-format msgid "DL Size: %sB" msgstr "Hämtstorlek: %sB" #. TRANSLATORS: Hostname #: src/pkg_columnizer.cc:496 msgid "HN too long" msgstr "Värdnamn för långt" #: src/pkg_columnizer.cc:679 src/pkg_columnizer.cc:691 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "Kunde inte omkoda paketvisningsformatet efter ”%ls”" #: src/pkg_columnizer.cc:698 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Internt fel: Standardkolumnsträng är inte tolkningsbar" #: src/pkg_grouppolicy.cc:274 src/pkg_grouppolicy.cc:1036 msgid "Tasks" msgstr "Funktioner" #: src/pkg_grouppolicy.cc:467 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." msgstr "" "Säkerhetsuppdateringar\n" " Säkerhetsuppdateringar för dessa paket finns tillgängliga från " "security.debian.org." #: src/pkg_grouppolicy.cc:468 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." msgstr "" "Uppgraderingsbara paket\n" " En nyare version av dessa paket finns tillgängliga." #: src/pkg_grouppolicy.cc:469 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " "the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " "Actions menu to empty this list)." msgstr "" "Nya paket\n" " Dessa paket har lagts till i Debian sedan förra gången du tömde listan av " "”nya” paket. (välj ”Glöm nya paket” från Åtgärdsmenyn för att tömma denna " "lista)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:470 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." msgstr "" "Installerade paket\n" " Dessa paket är för närvarande installerade på din dator." #: src/pkg_grouppolicy.cc:471 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." msgstr "" "Inte installerade paket\n" " Dessa paket är inte installerade på din dator." #: src/pkg_grouppolicy.cc:472 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " "available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " "archive, or you may have built a private version of them yourself." msgstr "" "Föråldrade och lokalt skapade paket\n" " Dessa paket är för närvarande installerade på din dator men de är inte " "tillgängliga från någon apt-källa. De kan vara föråldrade och borttagna " "från arkivet eller kanske du har byggt en privat version av dem." #: src/pkg_grouppolicy.cc:473 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " "or provide some functionality." msgstr "" "Virtuella paket\n" " Dessa paket finns inte; de är namn som andra paket använder för att kräva " "eller tillhandahålla funktionalitet." #: src/pkg_grouppolicy.cc:653 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " "provide full functionality in some other programs that you are installing or " "upgrading." msgstr "" "Paket som rekommenderas av andra paket\n" " Dessa paket är krävs inte direkt men de kan vara nödvändiga för att " "tillhandahålla full funktionalitet i vissa andra program som du ska " "installera eller uppgradera till." #: src/pkg_grouppolicy.cc:678 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " "you are currently installing." msgstr "" "Paket som är föreslagna av andra paket\n" " Dessa paket krävs inte för att göra ditt system funktionellt men de kan " "tillhandahålla utökad funktionalitet för vissa program som du för närvarande " "installerar." #: src/pkg_grouppolicy.cc:876 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/pkg_grouppolicy.cc:887 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Prioritet %s" #: src/pkg_grouppolicy.cc:931 msgid "UNCATEGORIZED" msgstr "OKATEGORISERAD" #: src/pkg_grouppolicy.cc:970 msgid "End-user" msgstr "Slutanvändare" #: src/pkg_grouppolicy.cc:971 msgid "Servers" msgstr "Servrar" #: src/pkg_grouppolicy.cc:972 msgid "Development" msgstr "Utveckling" #: src/pkg_grouppolicy.cc:973 msgid "Localization" msgstr "Lokalanpassning" #: src/pkg_grouppolicy.cc:974 msgid "Hardware Support" msgstr "Hårdvarustöd" #: src/pkg_grouppolicy.cc:976 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Okända funktioner" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1037 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " "predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" " Funktioner är grupper av paket som ger ett lätt sätt att välja en " "fördefinierad uppsättning av paket för ett särskilt syfte." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1166 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "Felaktigt nummer i formatsträng: %ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1175 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "Matchindex måste vara 1 eller större, inte ”%s”" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1193 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "Matchindex %ls är för stort, tillgängliga grupper är (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1432 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "TAGGLÖSA PAKET" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1433 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " "database is not present (installing debtags may correct this problem)." msgstr "" "\n" " Dessa paket har ännu inte blivit klassificerade i debtags eller så saknas " "debtags-databasen (om du installerar debtags så kanske problemet löser sig)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1601 msgid "MISSING TAG" msgstr "SAKNAR TAGG" #: src/pkg_info_screen.cc:150 msgid "Source Package: " msgstr "Källpaket: " #: src/pkg_info_screen.cc:160 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "Paketnamn som tillhandahålls av %s" #: src/pkg_info_screen.cc:173 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Paket som är beroende av %s" #: src/pkg_info_screen.cc:179 #, c-format msgid "Versions of %s" msgstr "Versioner för %s" #: src/pkg_item.cc:86 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " "'%s' if you are." msgstr "" "%s är ett systemkritiskt paket!%n%nÄr du säker att du vill ta bort " "det?%nSkriv in ”%s” om du är säker." #: src/pkg_item.cc:369 src/pkg_ver_item.cc:749 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Rapporterar ett fel i %s:\n" #: src/pkg_item.cc:389 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " "as root." msgstr "" "Du är inte root och jag kan inte hitta något sätt att bli root. För att " "konfigurera om detta paket, installera paketen ”menu” och ”login” eller kör " "Aptitude som root." #: src/pkg_item.cc:397 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Konfigurerar om %s\n" #: src/pkg_item.cc:428 src/pkg_view.cc:673 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "Hierarkiredigerare" #: src/pkg_subtree.cc:163 #, c-format msgid "This group contains %d package." msgid_plural "This group contains %d packages." msgstr[0] "Denna grupp innehåller %d paket." msgstr[1] "Denna grupp innehåller %d paket." #: src/pkg_tree.cc:178 msgid "All Packages" msgstr "Alla paket" #: src/pkg_tree.cc:282 #, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." msgstr "Inga paket matchade mönstret ”%ls”." #: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package tree limit: " msgstr "Ange gräns för trädstruktur för nya paket: " #: src/pkg_tree.cc:334 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "Ange en ny mekanism för paketgruppering för denna vy: " #: src/pkg_tree.cc:342 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "Ange en ny mekanism för paketsortering för denna vy: " # OBS! #: src/pkg_view.cc:164 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "Kunde inte omkoda kolumndefinitionen med cw::util::transcode" #: src/pkg_view.cc:171 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "Kunde inte tolka kolumndefinitionen" #: src/pkg_view.cc:222 msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." msgstr "" "Om du väljer ett paket kommer en förklaring på varför det ska installeras " "eller tas bort att visas här." #: src/pkg_view.cc:565 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: fel i argumenten -- två huvudwidgets??" #: src/pkg_view.cc:571 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: fel i argumenten -- felaktig kolumnlista för statiska " "poster" #: src/pkg_view.cc:646 msgid "Related Dependencies" msgstr "Lös beroenden" #: src/pkg_view.cc:649 msgid "Why Installed" msgstr "Varför installerat" #: src/pkg_view.cc:668 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: felaktigt argument!" #: src/pkg_view.cc:720 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: ingen huvudwidget hittades" #: src/qt/tabs_manager.cc:254 msgid "Perform Changes" msgstr "Utför ändringar" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "all" msgstr "alla" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed locally" msgstr "lokalt installerade" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "new" msgstr "nytt" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 msgid "Show:" msgstr "Visa:" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 msgid "Manage Filters" msgstr "Hantera filter" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Name and Description" msgstr "Namn och beskrivning" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 msgid "by" msgstr "av" #: src/qt/windows/main_window.cc:96 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: src/qt/windows/main_window.cc:104 msgid "&Packages" msgstr "&Paket" #: src/qt/windows/main_window.cc:112 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: src/reason_fragment.cc:31 msgid "depends on" msgstr "beroende av" #: src/reason_fragment.cc:33 msgid "pre-depends on" msgstr "förberoende av" #: src/reason_fragment.cc:35 msgid "suggests" msgstr "föreslår" #: src/reason_fragment.cc:36 msgid "recommends" msgstr "rekommenderar" #: src/reason_fragment.cc:38 msgid "conflicts with" msgstr "står i konflikt med" #: src/reason_fragment.cc:40 msgid "breaks" msgstr "gör dessa paket oanvändbara" #: src/reason_fragment.cc:42 msgid "replaces" msgstr "ersätter" #: src/reason_fragment.cc:43 msgid "obsoletes" msgstr "föråldrar" #: src/reason_fragment.cc:44 msgid "enhances" msgstr "utökar" #: src/reason_fragment.cc:155 #, c-format msgid " (provided by %F)" msgstr " (tillhandahålls av %F)" #: src/reason_fragment.cc:272 #, c-format msgid "%F%s %F %F" msgstr "%F%s %F %F" #: src/reason_fragment.cc:321 msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." msgstr "Om du väljer ett paket kommer dess tillstånd visas på denna plats." #: src/reason_fragment.cc:355 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" msgstr "" "%B%s%b blev automatiskt installerat; det kommer att tas bort för att alla " "de paket som är beroende av det kommer att tas bort:" #: src/reason_fragment.cc:359 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "" "%B%s%b kommer att bli automatiskt borttaget på grund av beroendeproblem:" #: src/reason_fragment.cc:363 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b kommer att automatiskt installeras för att tillfredsställa följande " "beroenden:" #: src/reason_fragment.cc:369 src/reason_fragment.cc:381 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." msgstr "" "%B%s%b kan inte uppgraderas nu men även om det kunde det, så skulle det " "hållas kvar på version %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:372 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b kommer inte att uppgraderas till version %B%s%b för att undvika att " "bryta följande beroenden:" #: src/reason_fragment.cc:384 msgid "%B%s%b is currently installed." msgstr "%B%s%b är för närvarande installerat." #: src/reason_fragment.cc:390 msgid "%B%s%b is not currently installed." msgstr "%B%s%b är för närvarande inte installerat." #: src/reason_fragment.cc:398 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" msgstr "Vissa beroenden för %B%s%b är inte tillfredsställda:" #: src/reason_fragment.cc:402 msgid "%B%s%b will be downgraded." msgstr "%B%s%b kommer att nedgraderas." #: src/reason_fragment.cc:409 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "" "%B%s%b kommer inte att uppgraderas till den förbjudna versionen %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:413 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " "%B%s%b." msgstr "" "%B%s%b kunde uppgraderas till version %B%s%b men det hålls kvar på version " "%B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:420 msgid "%B%s%b will be re-installed." msgstr "%B%s%b kommer att installeras om." #: src/reason_fragment.cc:424 msgid "%B%s%b will be installed." msgstr "%B%s%b kommer att installeras." #: src/reason_fragment.cc:428 msgid "%B%s%b will be removed." msgstr "%B%s%b kommer att tas bort." #: src/reason_fragment.cc:433 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "" "%B%s%b kommer att uppgraderas från version %B%s%b till version %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:440 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "" "%B%s%b är endast delvis installerat; dess installation kommer att " "färdigställas." #: src/reason_fragment.cc:472 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Följande paket är beroende av %B%s%b och kommer att bli trasiga genom denna " "borttagning:" #: src/reason_fragment.cc:475 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "Följande paket är beroende av %B%s%b och är trasiga:" #: src/reason_fragment.cc:482 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" msgstr "" "Följande paket är i konflikt med %B%s%b och kommer att bli trasiga av " "installationen:" #: src/reason_fragment.cc:515 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " "installed version:" msgstr "" "Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som inte är den samma som " "den nuvarande installerade versionen %B%s%b, eller är i konflikt med den " "nuvarande installerade versionen:" #: src/reason_fragment.cc:519 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." msgstr "" "Följande paket är i konflikt med %B%s%b eller är beroende av en version av " "den som inte kommer att installeras." #: src/reason_fragment.cc:523 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "Följande paket är i konflikt med %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:528 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" msgstr "" "Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som är en annan än den " "nuvarande installerade versionen av %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:532 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." msgstr "" "Följande paket är beroende av en version av %B%s%b som inte kommer att bli " "installerad." #: src/reason_fragment.cc:538 msgid "upgraded" msgstr "uppgraderad" #: src/reason_fragment.cc:538 msgid "downgraded" msgstr "nedgraderad" #: src/reason_fragment.cc:544 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " "(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " "be broken if it is %s." msgstr "" "Följande paket är beroende av den nuvarande installerade versionen av %B%s%b " "(%B%s%b) eller är i konflikt med versionen den kommer att bli %s till " "(%B%s%b), och kommer att bli trasig om den är %s." #: src/reason_fragment.cc:551 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" "Följande paket är i konflikt med version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli " "trasigt om det är %s." #: src/reason_fragment.cc:556 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" "Följande paket är beroende av version %B%s%b av %B%s%b och kommer att bli " "trasigt om det är %s." #: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 msgid "The package cache is not available." msgstr "Paketcachen är inte tillgänglig." #: src/solution_dialog.cc:105 msgid "No packages are broken." msgstr "Inga paket är trasiga." #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 msgid "No resolution found." msgstr "Ingen lösning hittades." #: src/solution_dialog.cc:183 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: src/solution_dialog.cc:184 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/solution_dialog.cc:185 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/solution_dialog.cc:186 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/solution_fragment.cc:164 #, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" msgstr "%s är i konflikt med %s [som tillhandahålls av %s %s]" #: src/solution_fragment.cc:177 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tar bort %s" #: src/solution_fragment.cc:179 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "Installerar %s %s (%s)" #: src/solution_fragment.cc:185 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." msgstr "Lämna %ls olöst." #: src/solution_fragment.cc:411 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "%BTa bort%b följande paket:%n" #: src/solution_fragment.cc:426 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "%BInstallera%b följande paket:%n" #: src/solution_fragment.cc:444 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%BBehåll%b följande paket vid deras nuvarande version: %n" #: src/solution_fragment.cc:468 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%BUppgradera%b följande paket:%n" #: src/solution_fragment.cc:488 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "%BNedgradera%b följande paket:%n" #: src/solution_item.cc:97 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" msgstr "Ta bort %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:104 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" msgstr "Installera %F [%s (%s)]" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" msgstr "Avbryt installationen av %F" #: src/solution_item.cc:115 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" msgstr "Avbryt borttagningen av %F" #: src/solution_item.cc:118 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgstr "Håll kvar %F vid version %s (%s)" #: src/solution_item.cc:126 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Uppgradera %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:135 #, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "Nedgradera %F [%s (%s) -> %s (%s)]" #: src/solution_item.cc:606 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." msgstr "-> Lämna beroendet ”%s rekommenderar %s” olöst." #: src/solution_screen.cc:164 msgid "The following actions will resolve this dependency:" msgstr "Följande åtgärder kommer att lösa detta beroende:" #: src/solution_screen.cc:284 msgid "Keep the following packages at their current version:" msgstr "Behåll följande paket vid deras nuvarande version:" #: src/solution_screen.cc:332 msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgstr "Lämna följande rekommendationer utan åtgärd:" #: src/solution_screen.cc:512 msgid "No broken packages." msgstr "Inga trasiga paket." #: src/solution_screen.cc:542 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "öppna: %d; stängda: %d; framskjutna: %d; konflikter: %d" #: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: src/trust.cc:20 msgid "" "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" "%F: Denna version av %s är från en %Bicke betrodd källa%b! Att installera " "detta paket kan göra att en illasinnad person kan skada eller ta kontroll " "över ditt system." #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which users #. (especially CJK users) should be able to input without input #. methods. Please include nothing but ASCII characters. #: src/ui.cc:209 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Ja, jag vet att detta är en väldigt dålig idé" #: src/ui.cc:236 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Hmm, det är inga fel och detta borde inte hända.." #: src/ui.cc:242 msgid "E:" msgstr "F:" #: src/ui.cc:244 msgid "W:" msgstr "V:" #: src/ui.cc:340 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" "VARNING: paketcachen är öppnad i skivskyddat läge! Denna ändring och alla " "liknande ändringar kommer inte att sparas om du inte stoppar alla andra " "körande apt-baserade program och väljer ”Bli root” från Åtgärds-menyn." #: src/ui.cc:346 msgid "Never display this message again." msgstr "Visa inte detta meddelande igen." #: src/ui.cc:392 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Du får inte ändra tillståndet för något paket under tiden en hämtning pågår." #: src/ui.cc:423 msgid "You already are root!" msgstr "Du är redan root!" #: src/ui.cc:438 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "Invalid Get-Root-Command; den ska börja med su: eller sudo:" #: src/ui.cc:445 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" "Invalid Get-Root-Command; den ska börja med su: eller sudo:, inte %s:" #: src/ui.cc:474 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Kunde inte grena process: %s" #: src/ui.cc:578 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Underprocessen avslutades med ett fel -- skriv du in lösenordet korrekt?" #: src/ui.cc:617 msgid "Loading cache" msgstr "Läser in cache" #: src/ui.cc:659 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Verkligen avsluta Aptitude?" #: src/ui.cc:713 src/ui.cc:2573 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "Ändra hur Aptitude fungerar" #: src/ui.cc:749 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "Verkligen förkasta dina personliga inställningar och läsa in " "standardinställningarna?" #: src/ui.cc:885 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Visa tillgängliga paket och välj att genomföra åtgärder" #: src/ui.cc:914 msgid "Recommended Packages" msgstr "Rekommenderade paket" #: src/ui.cc:915 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "Visa paket som rekommenderas att du installerar" #: src/ui.cc:916 msgid "Recommendations" msgstr "Rekommendationer" #: src/ui.cc:1002 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Information om %s" #: src/ui.cc:1004 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s info" #: src/ui.cc:1025 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Paketen är beroende av %s" #: src/ui.cc:1026 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Beroenden för %s" #: src/ui.cc:1029 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s omvända beroenden" #: src/ui.cc:1030 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%s beroenden" #: src/ui.cc:1048 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "Tillgängliga versioner av %s" #: src/ui.cc:1050 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s versioner" #: src/ui.cc:1056 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " "%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nAptitude har %BABSOLUT " "INGEN GARANTI%b; för fler detaljer se ”licens” i Hjälp-menyn. Detta är fri " "programvara och du är välkommen att distribuera den under särskilda villkor, " "se ”licens” för detaljer." #: src/ui.cc:1106 src/ui.cc:1108 msgid "License" msgstr "Licens" #: src/ui.cc:1107 src/ui.cc:2665 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "" "Visa villkoren för kopiering och distribution som gäller för programmet" #. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here. #: src/ui.cc:1122 msgid "Localized file|help.txt" msgstr "help-sv.txt" #: src/ui.cc:1124 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "UTF-8" #: src/ui.cc:1135 msgid "Online Help" msgstr "Direkthjälp" #: src/ui.cc:1136 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "Visa en enkel introduktion till Aptitude" #: src/ui.cc:1137 src/ui.cc:2817 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here. #: src/ui.cc:1146 msgid "Localized file|README" msgstr "Localized file|README" #: src/ui.cc:1147 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "UTF-8" #: src/ui.cc:1158 msgid "User's Manual" msgstr "Användarhandbok" #: src/ui.cc:1159 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "Läs hela användarhandboken för Aptitude" #: src/ui.cc:1160 msgid "Manual" msgstr "Handbok" #: src/ui.cc:1167 src/ui.cc:1169 msgid "FAQ" msgstr "Vanliga frågor" #: src/ui.cc:1168 src/ui.cc:2657 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Visa en lista med vanliga frågor med svar" #: src/ui.cc:1177 src/ui.cc:1179 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: src/ui.cc:1178 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "Visa de viktiga ändringarna som gjorts i varje version av %s" #: src/ui.cc:1185 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" "Kunde inte ta bort den gamla temporärkatalogen, du bör ta bort %s för hand." #: src/ui.cc:1190 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" "Kommer inte att ta bort %s, du bör undersöka filerna i den och ta bort dem " "för hand." #: src/ui.cc:1216 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " "These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" "Det verkar som en tidigare version av Aptitude lämnade kvar filer efter sig " "i %s. Dessa filer är antagligen oanvändbara och kan tas bort. %n%nVill du " "ta bort denna katalog och dess innehåll? Om du väljer ”Nej” kommer du inte " "få se detta meddelande igen." #: src/ui.cc:1291 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Visa förloppet för pakethämtning" #: src/ui.cc:1292 msgid "Package Download" msgstr "Pakethämtning" #: src/ui.cc:1339 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be " "installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's " "security%b. You should only proceed with the installation if you are " "certain that this is what you want to do.%n%n" msgstr "" "%BVARNING%b: versioner av följande paket som inte går att lita på kommer att " "installeras!%n%nPaket som inte går att lita på kan %Bkompromettera " "säkerheten på ditt system%b. Du bör endast fortsätta med installationen om " "du är säker på att detta är det du vill göra. %n%n" #: src/ui.cc:1345 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr " %S*%N %s [version %s]%n" #: src/ui.cc:1351 msgid "Really Continue" msgstr "Verkligen fortsätta" #: src/ui.cc:1353 msgid "Abort Installation" msgstr "Avbryt installation" #: src/ui.cc:1417 msgid "Preview of package installation" msgstr "Förhandsgranska paketinstallationen" #: src/ui.cc:1418 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Visa och/eller justera åtgärderna som ska genomföras" #: src/ui.cc:1480 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "Vissa paket var trasiga och har rättats till:" #: src/ui.cc:1488 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "Ingen lösning till dessa beroendeproblem finns!" #: src/ui.cc:1494 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "" "Fick slut på tid under försöket att lösa beroendeproblemen (tryck ”%s” för " "att försöka hårdare)" #: src/ui.cc:1540 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Installation/borttagning av paket kräver administrativa rättigheter som du " "för närvarande inte har. Vill du byta till root-kontot?" #: src/ui.cc:1543 src/ui.cc:1782 src/ui.cc:1843 src/ui.cc:1938 msgid "Become root" msgstr "Bli root" #: src/ui.cc:1545 src/ui.cc:1784 src/ui.cc:1845 src/ui.cc:1940 msgid "Don't become root" msgstr "Bli inte root" #: src/ui.cc:1666 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "" "Inga paket är schemalagda för installation, borttagning eller uppgradering." #: src/ui.cc:1672 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " "upgrade." msgstr "" "Inga paket kommer att installeras, tas bort eller uppgraderas. Vissa paket " "kunde uppgraderas men du har inte valt att uppgradera dem. Tryck ”U” för " "att förbereda en uppgradering." #: src/ui.cc:1752 msgid "Updating package lists" msgstr "Uppdaterar paketlistor" #: src/ui.cc:1753 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Visa förloppet för uppdateringen av paketlistan" #: src/ui.cc:1754 msgid "List Update" msgstr "Listuppdatering" #: src/ui.cc:1779 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Uppdatering av paketlistan kräver att du har administrativa rättigheter " "vilket du inte har för tillfället. Vill du byta till root-kontot?" #: src/ui.cc:1794 src/ui.cc:2408 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Slösa bort tid med att leta minor" #: src/ui.cc:1801 src/ui.cc:1889 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "Rensning under tiden en hämtning pågår är inte tillåtet" #: src/ui.cc:1816 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Tar bort hämtade filer" #: src/ui.cc:1830 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Hämtade paketfiler har tagits bort" #: src/ui.cc:1840 msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Att rensa paketlagret kräver administrativa rättigheter, vilket du för " "närvarande saknar. Vill du byta till root-kontot?" #: src/ui.cc:1886 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "Cachefilen för apt är inte tillgänglig, kan inte rensa automatiskt." #: src/ui.cc:1924 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." msgstr "" "Föråldrade hämtade paketfiler har tagits bort, frigjorde %sB diskplats." #: src/ui.cc:1935 msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" "Radering av föråldrade filer kräver administrativa rättigheter, vilket du " "för närvarande saknar. Vill du byta till root-kontot?" #: src/ui.cc:2037 msgid "No more solutions." msgstr "Inga fler lösningar." #: src/ui.cc:2245 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "Kunde inte hitta en lösning att verkställa." #: src/ui.cc:2251 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "Fick slut på tid under försöket att hitta en lösning." #: src/ui.cc:2311 src/ui.cc:2313 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "Lös beroenden" #: src/ui.cc:2312 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "Sök efter lösningar för otillfredsställda beroenden" #: src/ui.cc:2324 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "Kunde inte öppna %ls" #: src/ui.cc:2330 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "Fel vid dumpning av problemlösarens tillstånd" #: src/ui.cc:2370 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Installera/Ta bort paket" #: src/ui.cc:2373 msgid "^Update package list" msgstr "^Uppdatera paketlista" #: src/ui.cc:2378 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "Markera upp^graderingsbar" #: src/ui.cc:2383 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Glöm nya paket" #: src/ui.cc:2387 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "Avbry^t väntande åtgärder" #: src/ui.cc:2391 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Rensa paketcachen" #: src/ui.cc:2395 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Rensa föråldra^de filer" #: src/ui.cc:2402 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Läs om paketcache" #: src/ui.cc:2407 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Spela Minröj" #: src/ui.cc:2412 msgid "^Become root" msgstr "^Bli root" #: src/ui.cc:2415 msgid "^Quit" msgstr "A^vsluta" #: src/ui.cc:2422 src/ui.cc:2811 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/ui.cc:2431 msgid "^Install" msgstr "^Installera" #: src/ui.cc:2432 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "Flagga det valda paketet för installation eller uppgradering" #: src/ui.cc:2439 msgid "^Remove" msgstr "^Ta bort" #: src/ui.cc:2440 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Flagga det valda paketet för borttagning" #: src/ui.cc:2443 msgid "^Purge" msgstr "^Rensa" #: src/ui.cc:2444 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Flagga det valda paketet och dess konfigurationsfiler för borttagning" #: src/ui.cc:2447 msgid "^Keep" msgstr "^Behåll" #: src/ui.cc:2448 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Avbryt alla åtgärder för det valda paketet" #: src/ui.cc:2451 msgid "^Hold" msgstr "^Håll kvar" #: src/ui.cc:2452 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" "Avbryt alla åtgärder för det valda paketet och skydda det från framtida " "uppgraderingar" #: src/ui.cc:2455 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Markera ^automatiskt" #: src/ui.cc:2456 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" "Markera det valda paketet som om det har installerats automatiskt, det " "kommer automatiskt tas bort om inga andra paket är beroende av det" #: src/ui.cc:2459 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Markera ^manuell" #: src/ui.cc:2460 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" "Markera det valda paketet som om det blivit manuellt installerat, det kommer " "inte att tas bort om inte du manuellt tar bort det" #: src/ui.cc:2463 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Förbjud version" #: src/ui.cc:2464 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" "Förbjud den kandidatversionen av det valda paketet från att bli installerad, " "nyare versioner av paketet kommer att installeras som vanligt" #: src/ui.cc:2468 msgid "I^nformation" msgstr "I^nformation" #: src/ui.cc:2469 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Visa ytterligare information om det valda paketet" #: src/ui.cc:2472 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "Cirk^ulera paketinformation" #: src/ui.cc:2473 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" "Cirkulera genom de olika lägena för paketinformation: den kan visa paketets " "långa beskrivning, en summerad beskrivning av beroendestatusen eller en " "analys av varför paketet behövs." #: src/ui.cc:2476 msgid "^Changelog" msgstr "^Ändringslogg" #: src/ui.cc:2477 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Visa Debians ändringslogg för det valda paketet" #: src/ui.cc:2484 msgid "^Examine Solution" msgstr "Und^ersök lösning" #: src/ui.cc:2485 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "Undersök den nuvarande valda lösningen till beroendeproblemen." #: src/ui.cc:2488 msgid "Apply ^Solution" msgstr "Genomför lö^sning" #: src/ui.cc:2489 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "Genomför åtgärderna som nuvarande lösning innebär." #: src/ui.cc:2492 msgid "^Next Solution" msgstr "^Nästa lösning" #: src/ui.cc:2493 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "Välj nästa lösning till beroendeproblemen." #: src/ui.cc:2496 msgid "^Previous Solution" msgstr "Föregåe^nde lösning" #: src/ui.cc:2497 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "Välj föregående lösning till beroendeproblemen." #: src/ui.cc:2500 msgid "^First Solution" msgstr "^Första lösningen" #: src/ui.cc:2501 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "Välj den första lösningen för beroendeproblemen." #: src/ui.cc:2504 msgid "^Last Solution" msgstr "Sista ^lösningen" #: src/ui.cc:2505 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" "Välj den sista lösningen för beroendeproblemen som än så länge har " "genererats." #: src/ui.cc:2511 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "Växla väg^rad" #: src/ui.cc:2512 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "Växla om den nuvarande valda åtgärden är icke godkänd." #: src/ui.cc:2516 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "Växl^a godkänd" #: src/ui.cc:2517 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "Växla om den nuvarande valda åtgärden är godkänd." #: src/ui.cc:2521 msgid "^View Target" msgstr "^Visa mål" #: src/ui.cc:2522 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "Visa de paket som kommer att påverkas av den valda åtgärden" #: src/ui.cc:2528 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "Avvisa brott mot ^Hold" #: src/ui.cc:2530 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" msgstr "" "Avvisa alla åtgärder som skulle innebära förändringar på tillbakahållna " "paket eller kräva installation av förbjudna versioner" #: src/ui.cc:2538 msgid "^Find" msgstr "^Sök" #: src/ui.cc:2539 msgid "Search forwards" msgstr "Sök framåt" #: src/ui.cc:2542 msgid "^Find Backwards" msgstr "Sök ^baklänges" #: src/ui.cc:2543 msgid "Search backwards" msgstr "Sök bakåt" #: src/ui.cc:2546 msgid "Find ^Again" msgstr "Sök ^igen" #: src/ui.cc:2547 msgid "Repeat the last search" msgstr "Upprepa senaste sökningen" #: src/ui.cc:2550 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "Sök igen ^baklänges" #: src/ui.cc:2551 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "Upprepa senaste sökningen i motstående riktning" #: src/ui.cc:2555 msgid "^Limit Display" msgstr "^Begränsa visning" #: src/ui.cc:2556 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Aktivera ett filter på paketlistan" #: src/ui.cc:2559 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Ta bort begränsning" #: src/ui.cc:2560 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Ta bort filtret från paketlistan" #: src/ui.cc:2564 msgid "Find ^Broken" msgstr "Sök ^trasiga" #: src/ui.cc:2565 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Hitta nästa paket med otillfredsställda beroenden" #: src/ui.cc:2572 msgid "^Preferences" msgstr "^Egenskaper" #: src/ui.cc:2577 msgid "^UI options" msgstr "^Gränssnitt" #: src/ui.cc:2578 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Ändra inställningar som påverkar användargränssnittet" #: src/ui.cc:2581 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Beroendehantering" #: src/ui.cc:2582 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Ändra inställningar som påverkar hur paketberoenden hanteras" #: src/ui.cc:2585 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Diverse" #: src/ui.cc:2586 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Ändra diverse programinställningar" #: src/ui.cc:2592 msgid "^Revert options" msgstr "^Återställ" #: src/ui.cc:2593 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Återställ alla inställningar till systemets standard" #: src/ui.cc:2604 msgid "^Next" msgstr "^Nästa" #: src/ui.cc:2605 msgid "View next display" msgstr "Visa nästa vy" #: src/ui.cc:2608 msgid "^Prev" msgstr "^Föregående" #: src/ui.cc:2609 msgid "View previous display" msgstr "Visa föregående vy" #: src/ui.cc:2612 msgid "^Close" msgstr "^Stäng" #: src/ui.cc:2613 msgid "Close this display" msgstr "Stäng denna vy" #: src/ui.cc:2618 msgid "New Package ^View" msgstr "^Vy för nya paket" #: src/ui.cc:2619 msgid "Create a new default package view" msgstr "Skapa en ny standardpaketvy" #: src/ui.cc:2622 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "Granska ^rekommendationer" #: src/ui.cc:2623 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" "Visa paket som det rekommenderas att du installerar men som för närvarande " "inte är installerade." #: src/ui.cc:2626 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "Ny ^plan paketlista" #: src/ui.cc:2627 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "Visa alla paket på systemet i en okategoriserad lista" #: src/ui.cc:2630 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "Bläddra bland nya ^debtaggar" #: src/ui.cc:2632 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "Bläddra bland paket med Debtags-data" #: src/ui.cc:2612 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "^Bläddra bland nya kategorier" #: src/ui.cc:2614 msgid "Browse packages by category" msgstr "Bläddra bland paket efter kategori" #: src/ui.cc:2645 msgid "^About" msgstr "^Om" #: src/ui.cc:2646 msgid "View information about this program" msgstr "Visa information om detta program" #: src/ui.cc:2649 msgid "^Help" msgstr "^Hjälp" #: src/ui.cc:2650 msgid "View the on-line help" msgstr "Visa hjälp på nätet" #: src/ui.cc:2652 msgid "User's ^Manual" msgstr "Användar^handbok" #: src/ui.cc:2653 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Visa den detaljerade programhandboken" #: src/ui.cc:2656 msgid "^FAQ" msgstr "^Vanliga frågor" #: src/ui.cc:2660 msgid "^News" msgstr "^Nyheter" #: src/ui.cc:2661 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "Visa de viktiga ändringarna som gjorts i varje version av " #: src/ui.cc:2664 msgid "^License" msgstr "^Licens" #: src/ui.cc:2810 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: src/ui.cc:2814 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/ui.cc:2815 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: src/ui.cc:2816 msgid "Views" msgstr "Vyer" #: src/ui.cc:2823 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" "%ls: Meny %ls: Hjälp %ls: Avsluta %ls: Uppdatera %ls: " "Hämta/Installera/Ta bort" #: src/ui.cc:3252 msgid "yes_key" msgstr "y" #: src/ui.cc:3253 msgid "no_key" msgstr "n" #: src/view_changelog.cc:273 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "%s ändrar" #: src/view_changelog.cc:274 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "Visa listan av ändringar gjorda i detta Debian-paket." #: src/view_changelog.cc:343 #, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s" msgstr "Förbereder hämtning av ändringslogg för %s" #: src/view_changelog.cc:371 #, c-format msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" msgstr "Misslyckades med hämtning av ändringsloggen för %s: %s" #: src/view_changelog.cc:382 #, c-format msgid "Downloading the changelog of %s" msgstr "Hämtar ner ändringsloggen för %s" #: src/view_changelog.cc:415 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "Du kan endast se ändringsloggar från officiella Debianpaket." language-pack-sv-base/data/sv/LC_MESSAGES/devscripts.po0000644000000000000000000162314012743725456017703 0ustar # Swedish translation for devscripts # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the devscripts package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devscripts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-26 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-23 20:26+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. type: TH #: ../scripts/annotate-output.1:1 #, no-wrap msgid "ANNOTATE-OUTPUT" msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/annotate-output.1:1 ../scripts/archpath.1:1 ../scripts/checkbashisms.1:1 ../scripts/cvs-debc.1:1 ../scripts/cvs-debi.1:1 ../scripts/cvs-debrelease.1:1 ../scripts/cvs-debuild.1:1 ../scripts/dcmd.1:1 ../scripts/debc.1:1 ../scripts/debchange.1:1 ../scripts/debclean.1:1 ../scripts/debdiff.1:1 ../scripts/debi.1:1 ../scripts/debpkg.1:1 ../scripts/debrelease.1:1 ../scripts/debrsign.1:1 ../scripts/debsign.1:1 ../scripts/debuild.1:1 ../scripts/dep3changelog.1:1 ../scripts/devscripts.1:1 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:1 ../doc/edit-patch.1:1 ../scripts/dscextract.1:1 ../scripts/dscverify.1:1 ../scripts/getbuildlog.1:1 ../scripts/grep-excuses.1:1 ../scripts/list-unreleased.1:1 ../scripts/manpage-alert.1:1 ../scripts/mergechanges.1:1 ../scripts/nmudiff.1:1 ../scripts/plotchangelog.1:1 ../scripts/pts-subscribe.1:1 ../scripts/rc-alert.1:1 ../doc/suspicious-source.1:15 ../scripts/uupdate.1:1 ../doc/what-patch.1:1 ../scripts/whodepends.1:1 ../scripts/who-uploads.1:1 ../scripts/wnpp-alert.1:1 ../scripts/wnpp-check.1:1 ../doc/wrap-and-sort.1:15 ../scripts/devscripts.conf.5:1 #, no-wrap msgid "Debian Utilities" msgstr "Debianverktyg" #. type: TH #: ../scripts/annotate-output.1:1 ../scripts/archpath.1:1 ../scripts/checkbashisms.1:1 ../scripts/cvs-debc.1:1 ../scripts/cvs-debi.1:1 ../scripts/cvs-debrelease.1:1 ../scripts/cvs-debuild.1:1 ../scripts/dcmd.1:1 ../scripts/debc.1:1 ../scripts/debchange.1:1 ../scripts/debclean.1:1 ../scripts/debdiff.1:1 ../scripts/debi.1:1 ../scripts/debpkg.1:1 ../scripts/debrelease.1:1 ../scripts/debrsign.1:1 ../scripts/debsign.1:1 ../scripts/debuild.1:1 ../scripts/dep3changelog.1:1 ../scripts/devscripts.1:1 ../scripts/dpkg-depcheck.1:1 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:1 ../doc/edit-patch.1:1 ../scripts/dscextract.1:1 ../scripts/dscverify.1:1 ../scripts/getbuildlog.1:1 ../scripts/grep-excuses.1:1 ../scripts/list-unreleased.1:1 ../scripts/manpage-alert.1:1 ../scripts/mergechanges.1:1 ../scripts/nmudiff.1:1 ../scripts/plotchangelog.1:1 ../scripts/pts-subscribe.1:1 ../scripts/rc-alert.1:1 ../doc/suspicious-source.1:15 ../scripts/uupdate.1:1 ../doc/what-patch.1:1 ../scripts/whodepends.1:1 ../scripts/who-uploads.1:1 ../scripts/wnpp-alert.1:1 ../scripts/wnpp-check.1:1 ../doc/wrap-and-sort.1:15 ../scripts/devscripts.conf.5:1 #, no-wrap msgid "DEBIAN" msgstr "DEBIAN" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:2 ../scripts/archpath.1:2 ../scripts/bts.pl:39 ../scripts/build-rdeps.pl:21 ../scripts/chdist.pl:18 ../scripts/checkbashisms.1:2 ../scripts/cowpoke.1:18 ../scripts/cvs-debc.1:2 ../scripts/cvs-debi.1:2 ../scripts/cvs-debrelease.1:2 ../scripts/cvs-debuild.1:2 ../scripts/dcmd.1:2 ../scripts/dcontrol.pl:198 ../scripts/dd-list.1:18 ../scripts/debc.1:2 ../scripts/debchange.1:2 ../scripts/debcheckout.pl:24 ../scripts/debclean.1:2 ../scripts/debcommit.pl:3 ../scripts/debdiff.1:2 ../scripts/debi.1:2 ../scripts/debpkg.1:2 ../scripts/debrelease.1:2 ../scripts/debrsign.1:2 ../scripts/debsign.1:2 ../scripts/debsnap.1:3 ../scripts/debuild.1:2 ../scripts/desktop2menu.pl:24 ../scripts/dep3changelog.1:2 ../scripts/devscripts.1:2 ../scripts/dget.pl:537 ../scripts/diff2patches.1:2 ../scripts/dpkg-depcheck.1:2 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:2 ../doc/edit-patch.1:2 ../scripts/dscextract.1:2 ../scripts/dscverify.1:2 ../scripts/getbuildlog.1:2 ../scripts/grep-excuses.1:2 ../scripts/licensecheck.pl:23 ../scripts/list-unreleased.1:2 ../scripts/manpage-alert.1:2 ../scripts/mass-bug.pl:21 ../scripts/mergechanges.1:2 ../scripts/mk-build-deps.pl:24 ../scripts/mk-origtargz.pl:25 ../scripts/namecheck.pl:3 ../scripts/nmudiff.1:2 ../scripts/origtargz.pl:20 ../scripts/plotchangelog.1:2 ../scripts/pts-subscribe.1:2 ../scripts/rc-alert.1:2 ../scripts/rmadison.pl:228 ../scripts/sadt.pod:17 ../doc/suspicious-source.1:17 ../scripts/svnpath.pl:3 ../scripts/tagpending.pl:77 ../scripts/transition-check.pl:23 ../scripts/uscan.pl:27 ../scripts/uupdate.1:2 ../doc/what-patch.1:2 ../scripts/whodepends.1:2 ../scripts/who-uploads.1:2 ../scripts/who-permits-upload.pl:43 ../scripts/wnpp-alert.1:2 ../scripts/wnpp-check.1:2 ../doc/wrap-and-sort.1:16 ../scripts/devscripts.conf.5:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMN" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:4 msgid "annotate-output - annotate program output with time and stream" msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:4 ../scripts/archpath.1:4 ../scripts/bts.pl:191 ../scripts/build-rdeps.pl:25 ../scripts/chdist.pl:22 ../scripts/checkbashisms.1:4 ../scripts/cowpoke.1:20 ../scripts/cvs-debc.1:4 ../scripts/cvs-debi.1:4 ../scripts/cvs-debrelease.1:4 ../scripts/cvs-debuild.1:4 ../scripts/dcmd.1:4 ../scripts/dcontrol.pl:202 ../scripts/dd-list.1:21 ../scripts/debc.1:4 ../scripts/debchange.1:4 ../scripts/debcheckout.pl:28 ../scripts/debclean.1:4 ../scripts/debcommit.pl:7 ../scripts/debdiff.1:4 ../scripts/debi.1:4 ../scripts/debpkg.1:4 ../scripts/debrelease.1:4 ../scripts/debrsign.1:4 ../scripts/debsign.1:4 ../scripts/debsnap.1:6 ../scripts/debuild.1:4 ../scripts/desktop2menu.pl:28 ../scripts/dep3changelog.1:4 ../scripts/dget.pl:541 ../scripts/dpkg-depcheck.1:4 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:4 ../doc/edit-patch.1:6 ../scripts/dscextract.1:4 ../scripts/dscverify.1:4 ../scripts/getbuildlog.1:4 ../scripts/grep-excuses.1:4 ../scripts/licensecheck.pl:27 ../scripts/list-unreleased.1:4 ../scripts/manpage-alert.1:4 ../scripts/mass-bug.pl:25 ../scripts/mergechanges.1:4 ../scripts/mk-build-deps.pl:28 ../scripts/mk-origtargz.pl:29 ../scripts/nmudiff.1:4 ../scripts/origtargz.pl:24 ../scripts/plotchangelog.1:4 ../scripts/pts-subscribe.1:4 ../scripts/rc-alert.1:4 ../scripts/rmadison.pl:232 ../scripts/sadt.pod:21 ../doc/suspicious-source.1:21 ../scripts/svnpath.pl:7 ../scripts/tagpending.pl:81 ../scripts/transition-check.pl:27 ../scripts/uscan.pl:31 ../scripts/uupdate.1:4 ../doc/what-patch.1:5 ../scripts/whodepends.1:4 ../scripts/who-uploads.1:4 ../scripts/who-permits-upload.pl:47 ../scripts/wnpp-alert.1:4 ../scripts/wnpp-check.1:4 ../doc/wrap-and-sort.1:18 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:6 msgid "B [I] I [I ...]" msgstr "B [I] I [I ...]" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:6 ../scripts/archpath.1:12 ../scripts/bts.pl:195 ../scripts/build-rdeps.pl:29 ../scripts/chdist.pl:26 ../scripts/checkbashisms.1:8 ../scripts/cowpoke.1:24 ../scripts/cvs-debc.1:6 ../scripts/cvs-debi.1:6 ../scripts/cvs-debrelease.1:7 ../scripts/cvs-debuild.1:7 ../scripts/dcmd.1:6 ../scripts/dcontrol.pl:210 ../scripts/dd-list.1:26 ../scripts/debc.1:6 ../scripts/debchange.1:8 ../scripts/debcheckout.pl:40 ../scripts/debclean.1:6 ../scripts/debcommit.pl:11 ../scripts/debdiff.1:15 ../scripts/debi.1:6 ../scripts/debpkg.1:6 ../scripts/debrelease.1:6 ../scripts/deb-reversion.dbk:82 ../scripts/debrsign.1:7 ../scripts/debsign.1:6 ../scripts/debsnap.1:14 ../scripts/debuild.1:10 ../scripts/desktop2menu.pl:34 ../scripts/dep3changelog.1:6 ../scripts/devscripts.1:4 ../scripts/dget.pl:551 ../scripts/diff2patches.1:10 ../scripts/dpkg-depcheck.1:6 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:6 ../doc/edit-patch.1:11 ../scripts/dscextract.1:6 ../scripts/dscverify.1:6 ../scripts/getbuildlog.1:8 ../scripts/grep-excuses.1:6 ../scripts/licensecheck.pl:36 ../scripts/list-unreleased.1:6 ../scripts/manpage-alert.1:6 ../scripts/mass-bug.pl:29 ../scripts/mergechanges.1:6 ../scripts/mk-build-deps.pl:34 ../scripts/mk-origtargz.pl:39 ../scripts/nmudiff.1:6 ../scripts/origtargz.pl:34 ../scripts/plotchangelog.1:7 ../scripts/pts-subscribe.1:8 ../scripts/rc-alert.1:8 ../scripts/rmadison.pl:240 ../scripts/sadt.pod:25 ../doc/suspicious-source.1:24 ../scripts/svnpath.pl:17 ../scripts/tagpending.pl:85 ../scripts/transition-check.pl:33 ../scripts/uscan.pl:35 ../scripts/uupdate.1:10 ../doc/what-patch.1:8 ../scripts/whodepends.1:6 ../scripts/who-uploads.1:6 ../scripts/who-permits-upload.pl:51 ../scripts/wnpp-alert.1:8 ../scripts/wnpp-check.1:8 ../doc/wrap-and-sort.1:22 ../scripts/devscripts.conf.5:4 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:10 msgid "" "B will execute the specified program, while prepending " "every line with the current time and O for stdout and E for stderr." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:11 ../scripts/bts.pl:247 ../scripts/build-rdeps.pl:45 ../scripts/chdist.pl:33 ../scripts/checkbashisms.1:23 ../scripts/cowpoke.1:29 ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:28 ../scripts/cvs-debrelease.1:21 ../scripts/cvs-debuild.1:32 ../scripts/dcmd.1:15 ../scripts/dcontrol.pl:244 ../scripts/dd-list.1:58 ../scripts/debc.1:64 ../scripts/debchange.1:145 ../scripts/debcheckout.pl:68 ../scripts/debclean.1:60 ../scripts/debcommit.pl:19 ../scripts/debdiff.1:52 ../scripts/debi.1:65 ../scripts/debrelease.1:56 ../scripts/deb-reversion.dbk:128 ../scripts/debrsign.1:30 ../scripts/debsign.1:39 ../scripts/debsnap.1:26 ../scripts/debuild.1:219 ../scripts/dep3changelog.1:15 ../scripts/dget.pl:592 ../scripts/diff2patches.1:16 ../scripts/dpkg-depcheck.1:15 ../scripts/dscextract.1:14 ../scripts/dscverify.1:17 ../scripts/getbuildlog.1:24 ../scripts/grep-excuses.1:14 ../scripts/licensecheck.pl:45 ../scripts/list-unreleased.1:12 ../scripts/manpage-alert.1:12 ../scripts/mass-bug.pl:59 ../scripts/mk-build-deps.pl:44 ../scripts/mk-origtargz.pl:62 ../scripts/nmudiff.1:21 ../scripts/origtargz.pl:95 ../scripts/plotchangelog.1:43 ../scripts/pts-subscribe.1:18 ../scripts/rc-alert.1:17 ../scripts/rmadison.pl:249 ../scripts/sadt.pod:42 ../doc/suspicious-source.1:34 ../scripts/tagpending.pl:91 ../scripts/transition-check.pl:42 ../scripts/uupdate.1:54 ../doc/what-patch.1:15 ../scripts/whodepends.1:10 ../scripts/who-uploads.1:15 ../scripts/who-permits-upload.pl:57 ../scripts/wnpp-alert.1:17 ../scripts/wnpp-check.1:16 ../doc/wrap-and-sort.1:35 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" #. type: TP #: ../scripts/annotate-output.1:12 #, no-wrap msgid "B<+FORMAT>" msgstr "B<+FORMAT>" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:16 msgid "" "Controls the timestamp format, as per B(1). Defaults to \"%H:%M:%S\"." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/annotate-output.1:16 ../scripts/chdist.pl:37 ../scripts/dcontrol.pl:256 ../scripts/dd-list.1:59 ../scripts/debcheckout.pl:96 ../scripts/debsnap.1:73 ../scripts/dget.pl:652 ../scripts/dpkg-depcheck.1:96 ../scripts/getbuildlog.1:25 ../scripts/mk-build-deps.pl:103 ../scripts/rmadison.pl:273 ../scripts/sadt.pod:59 ../doc/suspicious-source.1:35 ../doc/what-patch.1:17 ../doc/wrap-and-sort.1:36 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:19 ../scripts/debchange.1:389 ../scripts/debclean.1:87 ../scripts/debrelease.1:102 ../scripts/debsign.1:103 ../scripts/dep3changelog.1:19 ../scripts/dscverify.1:39 ../scripts/nmudiff.1:76 ../scripts/pts-subscribe.1:31 ../scripts/uupdate.1:104 ../scripts/who-uploads.1:47 msgid "Display a help message and exit successfully." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:20 ../scripts/dscextract.1:30 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPEL" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:30 #, no-wrap msgid "" "$ annotate-output make\n" "21:41:21 I: Started make\n" "21:41:21 O: gcc -Wall program.c\n" "21:43:18 E: program.c: Couldn't compile, and took me ages to find out\n" "21:43:19 E: collect2: ld returned 1 exit status\n" "21:43:19 E: make: *** [all] Error 1\n" "21:43:19 I: Finished with exitcode 2\n" msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:32 ../scripts/debsnap.1:152 ../scripts/rc-alert.1:119 ../scripts/whodepends.1:17 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEL" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:36 msgid "" "Since stdout and stderr are processed in parallel, it can happen that some " "lines received on stdout will show up before later-printed stderr lines (and " "vice-versa)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:41 msgid "" "This is unfortunately very hard to fix with the current annotation strategy. " " A fix would involve switching to PTRACE'ing the process. Giving nice a " "(much) higher priority over the executed program could however cause this " "behaviour to show up less frequently." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:46 msgid "" "The program does not work as well when the output is not linewise. In " "particular, when an interactive program asks for input, the question might " "not be shown until after you have answered it. This will give the " "impression that the annotated program has hung, while it has not." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:47 ../scripts/bts.pl:4179 ../scripts/checkbashisms.1:63 ../scripts/cowpoke.1:379 ../scripts/cvs-debc.1:58 ../scripts/cvs-debi.1:62 ../scripts/cvs-debrelease.1:64 ../scripts/cvs-debuild.1:53 ../scripts/dcmd.1:107 ../scripts/dcontrol.pl:289 ../scripts/debc.1:115 ../scripts/debchange.1:469 ../scripts/debcheckout.pl:231 ../scripts/debclean.1:107 ../scripts/debcommit.pl:911 ../scripts/debdiff.1:234 ../scripts/debi.1:132 ../scripts/debrelease.1:132 ../scripts/deb-reversion.dbk:247 ../scripts/debrsign.1:66 ../scripts/debsign.1:134 ../scripts/debsnap.1:134 ../scripts/debuild.1:410 ../scripts/dep3changelog.1:28 ../scripts/dget.pl:714 ../scripts/diff2patches.1:45 ../scripts/dpkg-depcheck.1:118 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:30 ../scripts/dscverify.1:75 ../scripts/grep-excuses.1:45 ../scripts/list-unreleased.1:19 ../scripts/mk-origtargz.pl:181 ../scripts/nmudiff.1:108 ../scripts/origtargz.pl:157 ../scripts/plotchangelog.1:124 ../scripts/pts-subscribe.1:51 ../scripts/rc-alert.1:121 ../scripts/rmadison.pl:370 ../scripts/sadt.pod:69 ../scripts/tagpending.pl:146 ../scripts/uscan.pl:1672 ../scripts/uupdate.1:189 ../doc/what-patch.1:35 ../scripts/who-permits-upload.pl:162 ../scripts/wnpp-alert.1:29 ../scripts/wnpp-check.1:26 ../scripts/devscripts.conf.5:54 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE OCKSÅ" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:49 msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:50 #, no-wrap msgid "SUPPORT" msgstr "STÖD" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:54 msgid "" "This program is community-supported (meaning: you'll need to fix it " "yourself). Patches are however appreciated, as is any feedback (positive or " "negative)." msgstr "" #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:55 ../scripts/archpath.1:54 ../scripts/build-rdeps.pl:515 ../scripts/checkbashisms.1:65 ../scripts/cowpoke.1:385 ../scripts/cvs-debc.1:63 ../scripts/cvs-debi.1:67 ../scripts/cvs-debrelease.1:68 ../scripts/cvs-debuild.1:58 ../scripts/dcmd.1:110 ../scripts/dcontrol.pl:282 ../scripts/dd-list.1:106 ../scripts/debc.1:119 ../scripts/debchange.1:475 ../scripts/debcheckout.pl:236 ../scripts/debclean.1:110 ../scripts/debcommit.pl:907 ../scripts/debdiff.1:241 ../scripts/debi.1:135 ../scripts/debpkg.1:23 ../scripts/debrelease.1:136 ../scripts/deb-reversion.dbk:292 ../scripts/debrsign.1:70 ../scripts/debsign.1:146 ../scripts/debuild.1:422 ../scripts/desktop2menu.pl:52 ../scripts/dep3changelog.1:26 ../scripts/dget.pl:706 ../scripts/diff2patches.1:48 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36 ../scripts/dscextract.1:32 ../scripts/dscverify.1:80 ../scripts/getbuildlog.1:41 ../scripts/grep-excuses.1:47 ../scripts/licensecheck.pl:152 ../scripts/list-unreleased.1:21 ../scripts/manpage-alert.1:28 ../scripts/mass-bug.pl:523 ../scripts/mergechanges.1:28 ../scripts/mk-build-deps.pl:118 ../scripts/mk-origtargz.pl:185 ../scripts/namecheck.pl:30 ../scripts/nmudiff.1:112 ../scripts/origtargz.pl:161 ../scripts/plotchangelog.1:126 ../scripts/pts-subscribe.1:56 ../scripts/rc-alert.1:125 ../scripts/rmadison.pl:374 ../scripts/svnpath.pl:93 ../scripts/transition-check.pl:81 ../scripts/uscan.pl:1676 ../scripts/uupdate.1:196 ../scripts/whodepends.1:19 ../scripts/who-uploads.1:71 ../scripts/who-permits-upload.pl:157 ../scripts/wnpp-alert.1:31 ../scripts/wnpp-check.1:36 ../scripts/devscripts.conf.5:58 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "UPPHOVSMAN" #. type: Plain text #: ../scripts/annotate-output.1:59 msgid "" "B was written by Jeroen van Wolffelaar " "Ejeroen@wolffelaar.nlE. This manpage comes under the same copyright " "as annotate-output itself, read /usr/bin/annotate-output (or wherever you " "install it) for the details." msgstr "" #. type: TH #: ../scripts/archpath.1:1 #, no-wrap msgid "ARCHPATH" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:4 msgid "" "archpath - output arch (tla/Bazaar) archive names, with support for branches" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:6 msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:9 msgid "B I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:12 msgid "B IB<-->I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:15 msgid "" "B is intended to be run in an arch (tla or Bazaar) working copy." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:20 msgid "" "In its simplest usage, B with no parameters outputs the package " "name (archive/category--branch--version) associated with the working copy." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:28 msgid "" "If a parameter is given, it may either be a branch--version, in which case " "B will output a corresponding package name in the current archive " "and category, or a plain branch name (without \\(oq--\"), in which case " "B will output a corresponding package name in the current archive " "and category and with the same version as the current working copy." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:32 msgid "" "This is useful for branching. For example, if you're using Bazaar and you " "want to create a branch for a new feature, you might use a command like this:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:37 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:43 msgid "" "Or if you want to tag your current code onto a \\(oqreleases\\(cq branch as " "version 1.0, you might use a command like this:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:48 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:54 msgid "" "That's much easier than using \\(oqbaz tree-version\\(cq to look up the " "package name and manually modifying the result." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:57 msgid "B was written by" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:59 msgid "Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE." msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/archpath.1:63 msgid "" "Like B, this manual page is released under the GNU General Public " "License, version 2 or later." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:41 msgid "bts - developers' command line interface to the BTS" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:193 msgid "" "B [I] I [I] [B<#>I] [B<.>|B<,> " "I [I] [B<#>I]] ..." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:197 msgid "" "This is a command line interface to the Debian Bug Tracking System (BTS), " "intended mainly for use by developers. It lets the BTS be manipulated using " "simple commands that can be run at the prompt or in a script, does various " "sanity checks on the input, and constructs and sends a mail to the BTS " "control address for you. A local cache of web pages and e-mails from the BTS " "may also be created and updated." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:205 msgid "" "In general, the command line interface is the same as what you would write " "in a mail to control@bugs.debian.org, just prefixed with \"bts\". For " "example:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/bts.pl:209 #, no-wrap msgid "" " % bts severity 69042 normal\n" " % bts merge 69042 43233\n" " % bts retitle 69042 blah blah\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:213 msgid "" "A few additional commands have been added for your convenience, and this " "program is less strict about what constitutes a valid bug number. For " "example, \"severity Bug#85942 normal\" is understood, as is \"severity " "#85942 normal\". (Of course, your shell may regard \"#\" as a comment " "character though, so you may need to quote it!)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:219 msgid "" "Also, for your convenience, this program allows you to abbreviate commands " "to the shortest unique substring (similar to how cvs lets you abbreviate " "commands). So it understands things like \"bts cl 85942\"." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:223 msgid "" "It is also possible to include a comment in the mail sent to the BTS. If " "your shell does not strip out the comment in a command like \"bts severity " "30321 normal #inflated severity\", then this program is smart enough to " "figure out where the comment is, and include it in the email. Note that " "most shells do strip out such comments before they get to the program, " "unless the comment is quoted. (Something like \"bts severity #85942 " "normal\" will not be treated as a comment!)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:231 msgid "" "You can specify multiple commands by separating them with a single dot, " "rather like B; a single comma may also be used; all the " "commands will then be sent in a single mail. It is important the dot/comma " "is surrounded by whitespace so it is not mistaken for part of a command. " "For example (quoting where necessary so that B sees the comment):" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/bts.pl:237 #, no-wrap msgid "" " % bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \\#they are the same!\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:239 msgid "" "The abbreviation \"it\" may be used to refer to the last mentioned bug " "number, so you could write:" msgstr "" #. type: verbatim #: ../scripts/bts.pl:242 #, no-wrap msgid "" " % bts severity 95672 wishlist , retitle it \"bts: please add a --foo " "option\"\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:244 msgid "" "Please use this program responsibly, and do take our users into " "consideration." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:249 msgid "" "B examines the B configuration files as described below. " "Command line options override the configuration file settings, though." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:255 msgid "B<-o>, B<--offline>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:257 msgid "" "Make B use cached bugs for the B and B commands, if a cache " "is available for the requested data. See the B command, below for " "information on setting up a cache." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:261 msgid "B<--online>, B<--no-offline>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:263 msgid "" "Opposite of B<--offline>; overrides any configuration file directive to work " "offline." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:266 msgid "B<-n>, B<--no-action>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:268 msgid "Do not send emails but print them to standard output." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:270 msgid "B<--cache>, B<--no-cache>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:272 msgid "" "Should we attempt to cache new versions of BTS pages when performing " "B/B commands? Default is to cache." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:275 msgid "B<--cache-mode=>{B|B|B}" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:277 msgid "" "When running a B command, should we only mirror the basic bug " "(B), or should we also mirror the mbox version (B), or should we " "mirror the whole thing, including the mbox and the boring attachments to the " "BTS bug pages and the acknowledgement emails (B)? Default is B." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:283 msgid "B<--cache-delay=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:285 msgid "" "Time in seconds to delay between each download, to avoid hammering the BTS " "web server. Default is 5 seconds." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:288 msgid "B<--mbox>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:290 msgid "" "Open a mail reader to read the mbox corresponding to a given bug number for " "B and B commands." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:293 msgid "B<--mailreader=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:295 msgid "" "Specify the command to read the mbox. Must contain a \"B<%s>\" string " "(unquoted!), which will be replaced by the name of the mbox file. The " "command will be split on white space and will not be passed to a shell. " "Default is 'B'. (Also, B<%%> will be substituted by a single " "B<%> if this is needed.)" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:301 msgid "B<--cc-addr=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:303 msgid "" "Send carbon copies to a list of users. I should be a comma-" "separated list of email addresses." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:306 msgid "B<--use-default-cc>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:308 msgid "" "Add the addresses specified in the configuration file option " "B to the list specified using B<--cc-addr>. This is the " "default." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:312 msgid "B<--no-use-default-cc>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:314 msgid "" "Do not add addresses specified in B to the carbon copy list." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:317 ../scripts/mass-bug.pl:103 msgid "B<--sendmail=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:319 msgid "" "Specify the B command. The command will be split on white space " "and will not be passed to a shell. Default is F. The " "B<-t> option will be automatically added if the command is " "F or F. For other mailers, if they " "require a B<-t> option, this must be included in the I, for " "example: B<--sendmail=\"/usr/sbin/mymailer -t\">." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/bts.pl:326 ../scripts/nmudiff.1:31 #, no-wrap msgid "B<--mutt>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:328 msgid "" "Use B for sending of mails. Default is not to use B, except for " "some commands." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:331 msgid "" "Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in " "order to use B to send emails." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/bts.pl:334 ../scripts/nmudiff.1:36 #, no-wrap msgid "B<--no-mutt>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:336 msgid "Don't use B for sending of mails." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:342 msgid "B<--smtp-host=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:344 msgid "" "Specify an SMTP host. If given, B will send mail by talking directly " "to this SMTP host rather than by invoking a B command." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:347 msgid "" "The host name may be followed by a colon (\":\") and a port number in order " "to use a port other than the default. It may also begin with \"ssmtp://\" " "or \"smtps://\" to indicate that SMTPS should be used." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:351 msgid "" "Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in " "order to use direct SMTP connections to send emails." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:354 msgid "" "Note that when sending directly via an SMTP host, specifying addresses in B<-" "-cc-addr> or B that the SMTP host will not relay will cause " "the SMTP host to reject the entire mail." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:358 msgid "" "Note also that the use of the B command may, when either B<--" "interactive> or B<--force-interactive> mode is enabled, lead to the " "automatic addition of a Cc to I<$newpackage>@packages.debian.org. In these " "cases, the note above regarding relaying applies. The submission interface " "(port 587) on reportbug.debian.org does not support relaying and, as such, " "should not be used as an SMTP server for B under the circumstances " "described in this paragraph." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:365 msgid "B<--smtp-username=>I, B<--smtp-password=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:367 msgid "" "Specify the credentials to use when connecting to the SMTP server specified " "by B<--smtp-host>. If the server does not require authentication then these " "options should not be used." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:371 msgid "" "If a username is specified but not a password, B will prompt for the " "password before sending the mail." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:374 msgid "B<--smtp-helo=>I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:376 msgid "" "Specify the name to use in the I command when connecting to the SMTP " "server; defaults to the contents of the file F, if it exists." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:380 msgid "" "Note that some SMTP servers may reject the use of a I which either " "does not resolve or does not appear to belong to the host using it." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:383 msgid "B<--bts-server>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:375 msgid "Use a debbugs server other than bugs.debian.org." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:387 msgid "B<-f>, B<--force-refresh>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:389 msgid "" "Download a bug report again, even if it does not appear to have changed " "since the last B command. Useful if a B<--cache-mode=full> is " "requested for the first time (otherwise unchanged bug reports will not be " "downloaded again, even if the boring bits have not been downloaded)." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:395 msgid "B<--no-force-refresh>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:397 msgid "Suppress any configuration file B<--force-refresh> option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:399 msgid "B<--only-new>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:401 msgid "" "Download only new bugs when caching. Do not check for updates in bugs we " "already have." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:404 msgid "B<--include-resolved>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:406 msgid "" "When caching bug reports, include those that are marked as resolved. This " "is the default behaviour." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:409 msgid "B<--no-include-resolved>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:411 msgid "" "Reverse the behaviour of the previous option. That is, do not cache bugs " "that are marked as resolved." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:414 msgid "B<--no-ack>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:416 msgid "" "Suppress acknowledgment mails from the BTS. Note that this will only affect " "the copies of messages CCed to bugs, not those sent to the control bot." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:420 msgid "B<--ack>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:422 msgid "" "Do not suppress acknowledgement mails. This is the default behaviour." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:424 ../scripts/tagpending.pl:133 msgid "B<-i>, B<--interactive>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:426 msgid "" "Before sending an e-mail to the control bot, display the content and allow " "it to be edited, or the sending cancelled." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:429 msgid "B<--force-interactive>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:431 msgid "" "Similar to B<--interactive>, with the exception that an editor is spawned " "before prompting for confirmation of the message to be sent." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:434 msgid "B<--no-interactive>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:436 msgid "" "Send control e-mails without confirmation. This is the default behaviour." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:438 ../scripts/dget.pl:607 msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:440 msgid "" "When running B, only display information about newly cached " "pages, not messages saying already cached. If this option is specified " "twice, only output error messages (to stderr)." msgstr "" #. type: TP #: ../scripts/bts.pl:444 ../scripts/cvs-debrelease.1:57 ../scripts/cvs-debuild.1:38 ../scripts/debc.1:85 ../scripts/debchange.1:377 ../scripts/debclean.1:77 ../scripts/debdiff.1:154 ../scripts/debi.1:102 ../scripts/debrelease.1:95 ../scripts/debsign.1:96 ../scripts/debuild.1:221 ../scripts/dpkg-depcheck.1:92 ../scripts/dscverify.1:24 ../scripts/grep-excuses.1:15 ../scripts/licensecheck.pl:112 ../scripts/mass-bug.pl:112 ../scripts/nmudiff.1:69 ../scripts/rmadison.pl:312 ../scripts/uscan.pl:1212 ../scripts/uupdate.1:56 ../scripts/who-uploads.1:40 #, no-wrap msgid "B<--no-conf>, B<--noconf>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../scripts/bts.pl:446 ../scripts/cvs-debrelease.1:61 ../scripts/debc.1:89 ../scripts/debchange.1:381 ../scripts/debclean.1:81 ../scripts/debdiff.1:158 ../scripts/debi.1:106 ../scripts/debrelease.1:99 ../scripts/debsign.1:100 ../scripts/debuild.1:225 ../scripts/dpkg-depcheck.1:96 ../scripts/dscverify.1:28 ../scripts/grep-excuses.1:19 ../scripts/mass-bug.pl:114 ../scripts/nmudiff.1:73 ../scripts/uupdate.1:60 ../scripts/who-uploads.1:44 msgid "" "Do not read any configuration files. This can only be used as the first " "option given on the command-line." msgstr "" #. type: =head1 #: ../scripts/bts.pl:802 ../scripts/chdist.pl:55 msgid "COMMANDS" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:792 msgid "" "For full details about the commands, see the BTS documentation. " "L" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:809 msgid "" "B [I] [I | I | I | B<:> ] " "[IB<=>I ...]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:811 msgid "" "B [I] [BI | BI] " "[IB<=>I ...]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:813 msgid "" "B [I] [BI | BI ] [IB<=>I " "...]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:815 msgid "B [B | B... | B]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:817 msgid "This is a synonym for B." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:825 msgid "" "B [I] [I | I | I | B<:> ] " "[IB<=>I ...]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:827 msgid "" "B [I] [BI | BI] " "[IB<=>I ...]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:829 msgid "" "B [I] [BI | BI ] [IB<=>I " "...]" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:831 msgid "B [B | B... | B]" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:833 msgid "" "Display the page listing the requested bugs in a web browser using sensible-" "browser(1)." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:836 msgid "" "Options may be specified after the B command in addition to or instead " "of options at the start of the command line: recognised options at this " "point are: B<-o>/B<--offline>/B<--online>, B<-m>/B<--mbox>, B<--mailreader> " "and B<-->[B]B. These are described earlier in this manpage. If " "either the B<-o> or B<--offline> option is used, or there is already an up-" "to-date copy in the local cache, the cached version will be used." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:843 msgid "The meanings of the possible arguments are as follows:" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:847 msgid "(none)" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:849 msgid "" "If nothing is specified, B will display your bugs, assuming that " "either B or B (examined in that order) is set to the " "appropriate email address." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:853 msgid "I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:855 msgid "Display bug number I." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:857 msgid "I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:859 msgid "Display the bugs for the package I." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:861 msgid "BI" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:863 msgid "Display the bugs for the source package I." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:865 msgid "I" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:867 msgid "Display the bugs for the maintainer email address I." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:869 msgid "BI" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:871 msgid "Display the bugs for the submitter email address I." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:873 msgid "BI" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:875 msgid "Display the bugs which are tagged with I." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:877 msgid "BI" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:879 msgid "" "Display the bugs which are tagged with usertag I. See the BTS " "documentation for more information on usertags. This will require the use " "of a BI option." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:883 msgid "B<:>" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:873 msgid "" "Details of the bug tracking system itself, along with a bug-request page " "with more options than this script, can be found on http://bugs.debian.org/. " " This page itself will be opened if the command 'bts bugs :' is used." msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:890 msgid "B, B" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:880 msgid "" "Display the front page of the release-critical pages on the BTS. This is a " "synonym for http://bugs.debian.org/release-critical/index.html. It is also " "possible to say release-critical/debian/main.html and the like. RC is a " "synonym for release-critical/other/all.html." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:899 msgid "" "After the argument specifying what to display, you can optionally specify " "options to use to format the page or change what it displayed. These are " "passed to the BTS in the URL downloaded. For example, pass dist=stable to " "see bugs affecting the stable version of a package, version=1.0 to see bugs " "affecting that version of a package, or reverse=yes to display newest " "messages first in a bug log." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:906 msgid "" "If caching has been enabled (that is, B<--no-cache> has not been used, and " "B has not been set to B), then any page requested by B will automatically be cached, and be available offline thereafter. " "Pages which are automatically cached in this way will be deleted on " "subsequent \"B|B|B\" invocations if they have not " "been accessed in 30 days. Warning: on a filesystem mounted with the " "\"noatime\" option, running \"B|B\" does not update the " "cache files' access times; a cached bug will then be subject to auto-" "cleaning 30 days after its initial download, even if it has been accessed in " "the meantime." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:917 msgid "" "Any other B commands following this on the command line will be " "executed after the browser has been exited." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:920 msgid "" "The desired browser can be specified and configured by setting the " "B environment variable. The conventions follow those defined by " "Eric Raymond at http://www.catb.org/~esr/BROWSER/; we here reproduce the " "relevant part." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:925 msgid "" "The value of B may consist of a colon-separated series of browser " "command parts. These should be tried in order until one succeeds. Each " "command part may optionally contain the string B<%s>; if it does, the URL to " "be viewed is substituted there. If a command part does not contain B<%s>, " "the browser is to be launched as if the URL had been supplied as its first " "argument. The string B<%%> must be substituted as a single %." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:933 msgid "" "Rationale: We need to be able to specify multiple browser commands so " "programs obeying this convention can do the right thing in either X or " "console environments, trying X first. Specifying multiple commands may also " "be useful for people who share files like F<.profile> across multiple " "systems. We need B<%s> because some popular browsers have remote-invocation " "syntax that requires it. Unless B<%%> reduces to %, it won't be possible to " "have a literal B<%s> in the string." msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:941 msgid "For example, on most Linux systems a good thing to do would be:" msgstr "" #. type: textblock #: ../scripts/bts.pl:943 msgid "BROWSER='mozilla -raise -remote \"openURL(%s,new-window)\":links'" msgstr "" #. type: =item #: ../scripts/bts.pl:1018 msgid "B