language-pack-tl-base/0000755000000000000000000000000012563316356012002 5ustar language-pack-tl-base/COPYING0000644000000000000000000004310312563316356013036 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-tl-base/data/0000755000000000000000000000000012563316356012713 5ustar language-pack-tl-base/data/extra.tar0000644000000000000000000002400012563316356014542 0ustar var/lib/locales/supported.d/tl0000644000373100047300000000002212563316356020237 0ustar langpacklangpack00000000000000tl_PH.UTF-8 UTF-8 language-pack-tl-base/data/tl/0000755000000000000000000000000012563316356013332 5ustar language-pack-tl-base/data/tl/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012563316363015115 5ustar language-pack-tl-base/data/tl/LC_MESSAGES/adduser.po0000644000000000000000000003714112563316356017114 0ustar # Tagalog translation for adduser # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the adduser package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 14:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-13 11:42+0000\n" "Last-Translator: Aldous Peñaranda \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:154 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "" "Tanging ang root lamang ang maaaring magdagdag ng user o grupo sa system.\n" #: ../adduser:180 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Isa o dalawang pangalan lamang ang tinatanggap.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:185 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "" #: ../adduser:201 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: ../adduser:206 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "" #: ../adduser:210 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "" #: ../adduser:212 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "" #: ../adduser:279 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:285 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:291 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:295 ../adduser:329 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "" #: ../adduser:303 #, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "" #: ../adduser:304 ../adduser:338 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "" #: ../adduser:309 ../adduser:342 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "" #: ../adduser:318 ../adduser:351 ../adduser:376 ../deluser:387 ../deluser:424 #: ../deluser:461 msgid "Done.\n" msgstr "" #: ../adduser:327 ../adduser:840 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "" #: ../adduser:337 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "" #: ../adduser:360 ../deluser:229 ../deluser:433 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "" #: ../adduser:362 ../adduser:630 ../adduser:847 ../deluser:395 ../deluser:436 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "" #: ../adduser:365 ../adduser:634 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "" #: ../adduser:370 ../adduser:640 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:390 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:393 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:397 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:411 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" #: ../adduser:412 ../adduser:424 ../adduser:513 ../adduser:525 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "" #: ../adduser:423 #, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "" #: ../adduser:428 ../adduser:434 ../adduser:529 ../adduser:535 msgid "Internal error" msgstr "" #: ../adduser:436 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "" #: ../adduser:441 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "" #: ../adduser:452 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:475 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:477 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:479 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" #: ../adduser:504 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:512 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" #: ../adduser:524 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "" #: ../adduser:540 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "" #: ../adduser:551 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:580 msgid "Permission denied\n" msgstr "" #: ../adduser:581 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "" #: ../adduser:582 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "" #: ../adduser:583 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "" #: ../adduser:584 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "" #: ../adduser:585 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:590 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:620 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "" #: ../adduser:627 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "" #: ../adduser:653 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:690 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "" #: ../adduser:693 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "" #: ../adduser:699 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" #: ../adduser:704 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:706 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "" #: ../adduser:714 msgid "Setting up encryption ...\n" msgstr "" #: ../adduser:719 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:721 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "" #: ../adduser:830 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "" #: ../adduser:832 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "" #: ../adduser:835 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "" #: ../adduser:842 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "" #: ../adduser:849 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "" #: ../adduser:896 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" #: ../adduser:917 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" #: ../adduser:927 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "" #: ../adduser:931 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable. Use the `--force-" "badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" #: ../adduser:947 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "" #: ../adduser:965 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "" #: ../adduser:1023 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "" #: ../adduser:1025 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:1029 ../deluser:375 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "" #: ../adduser:1033 ../deluser:420 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:1044 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "" #: ../adduser:1049 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../adduser:1050 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor \n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock ,\n" " Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" #: ../adduser:1057 ../deluser:483 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" #: ../adduser:1025 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] [--encrypt-home] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX[_SYSTEM] configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "" #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "" #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "" #: ../deluser:326 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "" #: ../deluser:334 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "" #: ../deluser:360 msgid "Removing files ...\n" msgstr "" #: ../deluser:372 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "" #: ../deluser:378 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "" #: ../deluser:400 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "" #: ../deluser:405 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "" #: ../deluser:409 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "" #: ../deluser:415 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "" #: ../deluser:439 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "" #: ../deluser:453 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "" #: ../deluser:456 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "" #: ../deluser:475 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:476 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "" #: ../deluser:478 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt \n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:480 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor , Ian Murdock\n" " and Ted Hajek \n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:496 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "" language-pack-tl-base/data/tl/LC_MESSAGES/apt.po0000644000000000000000000013104012563316356016242 0ustar # Tagalog messages for apt debconf. # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as apt. # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt. # Eric Pareja , 2005 # This file is maintained by Eric Pareja # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-02 01:41+0000\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" "Language: tl\n" #: cmdline/apt-cache.cc:141 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may di ayos na dep:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:245 msgid "Total package names: " msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : " #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid "Total package structures: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid " Normal packages: " msgstr " Normal na mga pakete: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Purong birtwual na mga pakete: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Mag-isang birtwal na mga pakete: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Halong birtwal na mga pakete: " #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Missing: " msgstr " Kulang/Nawawala: " #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Kabuuang magkakaibang mga bersyon: " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total dependencies: " msgstr "Kabuuang mga dependensiya: " #: cmdline/apt-cache.cc:298 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Kabuuang Ber/Tipunan relasyon: " #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Kabuuang Mapping ng Provides: " #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Kabuuang Globbed String: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Kabuuang lugar ng Dependensiya Bersyon: " #: cmdline/apt-cache.cc:333 msgid "Total slack space: " msgstr "Kabuuang Maluwag na lugar: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Kabuuang lugar na napag-tuosan: " #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Wala sa sync ang tipunang pakete %s." #: cmdline/apt-cache.cc:1453 msgid "No packages found" msgstr "Walang nahanap na mga pakete" #: cmdline/apt-cache.cc:1221 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1353 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 #: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Di mahanap ang paketeng %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1530 msgid "Package files:" msgstr "Tipunang Pakete:" #: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang tipunang pakete" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1551 msgid "Pinned packages:" msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:" #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604 msgid "(not found)" msgstr "(di nahanap)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid " Installed: " msgstr " Naka-instol: " #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1591 msgid " Candidate: " msgstr " Kandidato: " #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 msgid "(none)" msgstr "(wala)" #: cmdline/apt-cache.cc:1601 msgid " Package pin: " msgstr " Naka-Pin na Pakete: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1610 msgid " Version table:" msgstr " Talaang Bersyon:" #: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:588 #: cmdline/apt-get.cc:2739 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:1682 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" "from APT's binary cache files\n" "\n" "Commands:\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Mga argumento ay hindi nakapares" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n" "\n" "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng tipunang pagkaayos\n" "ng APT\n" "\n" "Mga utos:\n" " shell - modong shell\n" " dump - ipakita ang pagkaayos\n" "Mga option:\n" " -h Itong tulong na ito.\n" " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n" " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." msgstr "%s ay di tanggap na paketeng DEB." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" "from debian packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Pag-gamit: apt-extracttemplates tipunan1 [tipunan2 ...]\n" "\n" "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n" "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n" "\n" "Mga option:\n" " -h Itong tulong na ito\n" " -t Itakda ang dir na pansamantala\n" " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n" " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Hindi makasulat sa %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Naka-instol ba ang debconf?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:346 msgid "Package extension list is too long" msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng mga pakete" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:211 ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:275 ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:259 msgid "Source extension list is too long" msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng pagkukunan (source)" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:376 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Error sa pagsulat ng header sa tipunang nilalaman (contents)" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:406 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:594 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n" "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [mga grupo]\n" " clean config\n" "\n" "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng tipunang index para sa arkibong Debian.\n" "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n" "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n" "\n" "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga tipunang Package mula sa puno ng mga\n" ".deb. Ang tipunang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control field\n" "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng tipunan. Suportado\n" "ang pag-gamit ng tipunang override upang pilitin ang halaga ng Priority at " "Section.\n" "\n" "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng tipunang Sources mula sa puno ng mga\n" ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n" "ang tipunang override ng src\n" "\n" "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n" "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n" "at ang tipunang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n" "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng tipunan kung mayroon.\n" "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Mga option:\n" " -h Itong tulong na ito\n" " --md5 Pagbuo ng MD5\n" " -s=? Tipunang override ng source\n" " -q Tahimik\n" " -d=? Piliin ang optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Pagbuo ng tipunang contents\n" " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n" " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:800 msgid "No selections matched" msgstr "Walang mga piniling nag-match" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:878 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "May mga tipunang kulang sa grupong tipunang pakete `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang tipunan sa %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "Luma ang DB, sinusubukang i-apgreyd %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang DB %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Sawi ang pag-stat ng %s" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" msgstr "Walang control record ang arkibo" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Hindi makakuha ng cursor" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:136 msgid "W: " msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa tipunang " #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Sawi sa pag-resolba %s" #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" msgstr "Sawi ang paglakad sa puno" #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Sawi ang pagbukas ng %s" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Sawi ang pagbasa ng link %s" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Sawi ang pag-unlink ng %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Sawi ang pag-link ng %s sa %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n" #: ftparchive/writer.cc:392 msgid "Archive had no package field" msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo" #: ftparchive/writer.cc:400 ftparchive/writer.cc:687 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s ay walang override entry\n" #: ftparchive/writer.cc:463 ftparchive/writer.cc:790 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n" #: ftparchive/writer.cc:697 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n" #: ftparchive/writer.cc:701 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n" #: ftparchive/contents.cc:362 ftparchive/contents.cc:393 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Sawi ang pagreserba ng memory" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Hindi mabuksan %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Sawi ang pagbasa ng tipunang override %s" #: ftparchive/multicompress.cc:73 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Di kilalang algorithmong compression '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:103 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s" #: ftparchive/multicompress.cc:170 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Sawi sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess" #: ftparchive/multicompress.cc:196 msgid "Failed to create FILE*" msgstr "Sawi ang paglikha ng FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:199 msgid "Failed to fork" msgstr "Sawi ang pag-fork" #: ftparchive/multicompress.cc:213 msgid "Compress child" msgstr "Anak para sa pag-Compress" #: ftparchive/multicompress.cc:236 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Error na Internal, Sawi ang paglikha ng %s" #: ftparchive/multicompress.cc:404 msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "Sawi ang IO sa subprocess/tipunan" #: ftparchive/multicompress.cc:456 msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Sawi ang pagbasa habang tinutuos ang MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:473 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s" #: ftparchive/multicompress.cc:488 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Sawi ang pagpangalan muli ng %s tungong %s" #: cmdline/apt-get.cc:127 msgid "Y" msgstr "O" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" msgstr "H" #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1763 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s" #: cmdline/apt-get.cc:244 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:" #: cmdline/apt-get.cc:334 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ngunit %s ay naka-instol" #: cmdline/apt-get.cc:336 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ngunit %s ay iinstolahin" #: cmdline/apt-get.cc:343 msgid "but it is not installable" msgstr "ngunit hindi ito maaaring instolahin" #: cmdline/apt-get.cc:345 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete" #: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not installed" msgstr "ngunit ito ay hindi naka-instol" #: cmdline/apt-get.cc:348 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ngunit ito ay hindi iinstolahin" #: cmdline/apt-get.cc:353 msgid " or" msgstr " o" #: cmdline/apt-get.cc:382 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Ang sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:" #: cmdline/apt-get.cc:408 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Ang susunod na mga pakete ay TATANGGALIN:" #: cmdline/apt-get.cc:430 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Ang susunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:" #: cmdline/apt-get.cc:451 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ia-apgreyd:" #: cmdline/apt-get.cc:472 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:" #: cmdline/apt-get.cc:492 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:" #: cmdline/apt-get.cc:545 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (dahil sa %s) " #: cmdline/apt-get.cc:553 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin\n" "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!" #: cmdline/apt-get.cc:584 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong instol, " #: cmdline/apt-get.cc:588 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu ininstol muli, " #: cmdline/apt-get.cc:590 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu nai-downgrade, " #: cmdline/apt-get.cc:592 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na di inapgreyd.\n" #: cmdline/apt-get.cc:596 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu na di lubos na na-instol o tinanggal.\n" #: cmdline/apt-get.cc:628 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:634 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1133 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1145 msgid " [Installed]" msgstr " [Naka-instol]" #: cmdline/apt-get.cc:671 msgid " [Not candidate version]" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1150 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Dapat ninyong piliin ang isa na instolahin." #: cmdline/apt-get.cc:1155 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n" "Maaaring nawawala ang pakete, o ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n" "sa ibang pinagmulan.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1174 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:" #: cmdline/apt-get.cc:706 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:717 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:748 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1104 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Linaktawan ang %s, ito'y naka-instol na at hindi nakatakda ang upgrade.\n" #: cmdline/apt-get.cc:782 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1197 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Ang pag-instol muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1205 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1805 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1122 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n" #: cmdline/apt-get.cc:669 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..." #: cmdline/apt-get.cc:672 msgid " failed." msgstr " ay sawi." #: cmdline/apt-get.cc:675 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya" #: cmdline/apt-get.cc:678 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set" #: cmdline/apt-get.cc:680 msgid " Done" msgstr " Tapos" #: cmdline/apt-get.cc:986 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito." #: cmdline/apt-get.cc:687 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f." #: cmdline/apt-get.cc:695 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "" "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!" #: cmdline/apt-get.cc:699 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Authentication warning binalewala\n" #: cmdline/apt-get.cc:709 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Instolahin ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? " #: cmdline/apt-get.cc:704 cmdline/apt-get.cc:711 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko" #: cmdline/apt-get.cc:720 cmdline/apt-get.cc:897 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:782 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "" "Internal error, ginamit ang InstallPackages na may mga sirang packages!" #: cmdline/apt-get.cc:791 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "" "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove." #: cmdline/apt-get.cc:802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion" #: cmdline/apt-get.cc:843 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Nakapagtataka... Hindi nagtugma ang laki, email apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:848 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n" #: cmdline/apt-get.cc:851 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n" #: cmdline/apt-get.cc:856 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:859 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:2319 #: cmdline/apt-get.cc:2322 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s" #: cmdline/apt-get.cc:887 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Kulang kayo ng libreng lugar sa %s." #: cmdline/apt-get.cc:903 cmdline/apt-get.cc:923 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial." #: cmdline/apt-get.cc:905 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!" #: cmdline/apt-get.cc:907 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n" "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:913 cmdline/apt-get.cc:932 msgid "Abort." msgstr "Abort." #: cmdline/apt-get.cc:928 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? " #: cmdline/apt-get.cc:1000 cmdline/apt-get.cc:2375 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Sawi sa pagkuha ng %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Some files failed to download" msgstr "May mga tipunang hindi nakuha" #: cmdline/apt-get.cc:1019 cmdline/apt-get.cc:2384 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga tipunan sa modong pagkuha lamang" #: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o " "subukang may --fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:1029 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado" #: cmdline/apt-get.cc:1034 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete." #: cmdline/apt-get.cc:1035 msgid "Aborting install." msgstr "Ina-abort ang pag-instol." #: cmdline/apt-get.cc:1363 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: cmdline/apt-get.cc:1367 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1342 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1374 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1412 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1428 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento" #: cmdline/apt-get.cc:1497 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" "Hindi tayo dapat nagbubura ng mga bagay, di magawang i-start ang AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1554 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, mukhang ang AutoRemover ay may nasira na hindi talaga\n" "dapat mangyari. Magsumite ng bug report tungkol sa apt." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. #: cmdline/apt-get.cc:1557 cmdline/apt-get.cc:1848 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "" "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:" #: cmdline/apt-get.cc:1561 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1754 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: cmdline/apt-get.cc:1758 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: cmdline/apt-get.cc:1549 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "Gamitin ang 'apt-get autoremove' upang alisin sila." #: cmdline/apt-get.cc:1580 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade" #: cmdline/apt-get.cc:1878 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:" #: cmdline/apt-get.cc:1821 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang " "mga pakete (o magtakda ng solusyon)." #: cmdline/apt-get.cc:1833 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n" "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n" "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1851 msgid "Broken packages" msgstr "Sirang mga pakete" #: cmdline/apt-get.cc:1880 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:" #: cmdline/apt-get.cc:1969 msgid "Suggested packages:" msgstr "Mga paketeng mungkahi:" #: cmdline/apt-get.cc:1970 msgid "Recommended packages:" msgstr "Mga paketeng rekomendado:" #: cmdline/apt-get.cc:1750 cmdline/apt-get.cc:1786 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" #: cmdline/apt-get.cc:2082 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:105 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1999 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Kinakalkula ang upgrade... " #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Failed" msgstr "Sawi" #: cmdline/apt-get.cc:2007 msgid "Done" msgstr "Tapos" #: cmdline/apt-get.cc:2074 cmdline/apt-get.cc:2082 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade" #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-get.cc:2139 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Di maaldaba ang directory ng download" #: cmdline/apt-get.cc:2294 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2182 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source" #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2498 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s" #: cmdline/apt-get.cc:2232 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2443 #, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2292 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:2332 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s" #: cmdline/apt-get.cc:2338 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2341 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2347 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Kunin ang Source %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2380 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Sawi sa pagkuha ng ilang mga arkibo." #: cmdline/apt-get.cc:2409 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2421 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Sawi ang utos ng pagbuklat '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2422 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2439 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Utos na build '%s' ay sawi.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2459 msgid "Child process failed" msgstr "Sawi ang prosesong anak" #: cmdline/apt-get.cc:2475 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps" #: cmdline/apt-get.cc:2721 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) " "APT::Architectures for setup" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2503 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s" #: cmdline/apt-get.cc:2523 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "Walang build depends ang %s.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2888 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2575 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi " "mahanap" #: cmdline/apt-get.cc:2664 #, c-format msgid "" "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng " "%s ay bagong-bago pa lamang." #: cmdline/apt-get.cc:2971 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2977 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2691 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2707 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s." #: cmdline/apt-get.cc:2712 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Sawi sa pagproseso ng build dependencies" #: cmdline/apt-get.cc:2977 cmdline/apt-get.cc:2989 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2744 msgid "Supported modules:" msgstr "Suportadong mga Module:" #: cmdline/apt-get.cc:3289 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove packages and config files\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" " download - Download the binary package into the current directory\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:2952 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Tumama " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Kunin:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "DiPansin " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Err " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [May Ginagawa]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n" " '%s'\n" "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 msgid "" "Usage: apt-internal-resolver\n" "\n" "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:46 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:52 #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:54 #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:169 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:171 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:220 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc:268 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" " manual - Mark the given packages as manually installed\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -s No-act. Just prints what would be done.\n" " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" msgstr "Di kilalang record ng pakete!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" "to indicate what kind of file it is.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] tipunan1 [tipunan2 ...]\n" "\n" "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng tipunang " "pakete.\n" "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng tipunan ito.\n" "\n" "Mga option:\n" " -h Itong tulong na ito\n" " -s Gamitin ang pag-sort ng tipunang source\n" " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n" " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" msgstr "Maling nakatakda na default!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "" #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin " "muli ang [I]nstol." #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon" language-pack-tl-base/data/tl/LC_MESSAGES/libapt-inst1.5.po0000644000000000000000000002203312563316357020132 0ustar # Tagalog messages for apt debconf. # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as apt. # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt. # Eric Pareja , 2005 # This file is maintained by Eric Pareja # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-02 01:18+0000\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" "Language: tl\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Sawi sa paglikha ng mga pipe" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Sawi sa pagtakbo ng gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Sirang arkibo" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "Sawi ang checksum ng tar, sira ang arkibo" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Di kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" msgstr "Di tanggap na signature ng arkibo" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" msgstr "" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" msgstr "Di tanggap na header ng miyembro ng arkibo" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi." #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Sawi ang pagbasa ng header ng arkibo" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Sawi sa paghanap ng elemento ng hash!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" msgstr "Sawi ang pagreserba ng diversion" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Internal error sa AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" msgstr "Nadobleng tipunang conf %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Di nagtagumpay sa pagsulat ng tipunang %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Sawi sa pagsara ng tipunang %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" msgstr "Sobrang haba ang path na %s" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" msgstr "Ang directory %s ay divertado" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" msgstr "Sobrang haba ng path na diversion" #: apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 apt-inst/extract.cc:207 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Sawi ang pag-stat ng %s" #: apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Sawi ang pagpangalan muli ng %s tungong %s" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" msgstr "Sawi ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" msgstr "Sobrang haba ng path" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Ang tipunang %s/%s ay pumapatong sa isang tipunan sa paketeng %s" #: apt-inst/extract.cc:464 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Hindi mabasa ang %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Hindi ma-stat ang %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Sawi sa pagtanggal ng %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Hindi malikha ang %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" msgstr "Sawi sa pag-stat ng %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 msgid "Reading package lists" msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" msgstr "Sawi sa paglipat sa admin dir %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" "Sawi sa pagbukas ng tipunang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik " "ang tipunang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang " "parehong bersyon ng pakete!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Sawi sa pagbasa ng tipunang listahan %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" msgstr "Sawi sa pagbukas ng tipunang diversions %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" msgstr "Ang tipunang diversion ay sira" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" msgstr "Di tanggap na linya sa tipunang diversion: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" msgstr "Sawi sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" msgstr "Maling ConfFile section sa tipunang status. Offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'" #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Hindi makalipat sa %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:179 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Sawi sa paghanap ng tanggap na tipunang control" #: apt-inst/deb/debfile.cc:264 msgid "Unparsable control file" msgstr "Di maintindihang tipunang control" language-pack-tl-base/data/tl/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.12.po0000644000000000000000000012660012563316357020024 0ustar # Tagalog messages for apt debconf. # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as apt. # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt. # Eric Pareja , 2005 # This file is maintained by Eric Pareja # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-02 01:30+0000\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" "Language: tl\n" #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s" #: methods/copy.cc:55 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 msgid "Failed to stat" msgstr "Bigo ang pag-stat" #: methods/copy.cc:100 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi " "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD" #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "Maling CD" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito." #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." msgstr "Hindi nahanap ang Disk." #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" msgstr "Pumapasok" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman " "ang Acquire::ftp::ProxyLogin." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" msgstr "Lumipas ang koneksyon" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Error sa pagbasa" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "May sagot na bumubo sa buffer." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" msgstr "Sira ang protocol" #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Error sa pagsulat" #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 msgid "Could not create a socket" msgstr "Hindi maka-likha ng socket" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon" #: methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" msgstr "Bigo" #: methods/ftp.cc:710 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive." #: methods/ftp.cc:728 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig" #: methods/ftp.cc:742 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Hindi maka-bind ng socket" #: methods/ftp.cc:746 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Hindi makarinig sa socket" #: methods/ftp.cc:753 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket" #: methods/ftp.cc:785 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT" #: methods/ftp.cc:795 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:804 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s" #: methods/ftp.cc:824 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos" #: methods/ftp.cc:831 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon" #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1013 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan" #: methods/ftp.cc:883 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'" #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos" #: methods/ftp.cc:928 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1005 msgid "Query" msgstr "Tanong" #: methods/ftp.cc:1117 msgid "Unable to invoke " msgstr "Hindi ma-invoke " #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)" #: methods/connect.cc:82 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon" #: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Kumokonekta sa %s" #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Hindi maresolba ang '%s'" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'" #: methods/connect.cc:196 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "" #: methods/connect.cc:243 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:237 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key " "fingerprint?!" #: methods/gpgv.cc:242 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro." #: methods/gpgv.cc:175 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc:251 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv" #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n" #: methods/gpgv.cc:299 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi " "available:\n" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" msgstr "Naghihintay ng panimula" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" msgstr "Maling linyang panimula" #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header" #: methods/http.cc:594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header" #: methods/http.cc:614 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header" #: methods/http.cc:616 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito" #: methods/http.cc:640 msgid "Unknown date format" msgstr "Di kilalang anyo ng petsa" #: methods/http.cc:796 msgid "Select failed" msgstr "Bigo ang pagpili" #: methods/http.cc:801 msgid "Connection timed out" msgstr "Nag-timeout ang koneksyon" #: methods/http.cc:824 msgid "Error writing to output file" msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output" #: methods/http.cc:855 msgid "Error writing to file" msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan" #: methods/http.cc:883 msgid "Error writing to the file" msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan" #: methods/http.cc:897 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon" #: methods/http.cc:899 msgid "Error reading from server" msgstr "Error sa pagbasa mula sa server" #: methods/http.cc:1167 msgid "Bad header data" msgstr "Maling datos sa panimula" #: methods/http.cc:1184 methods/http.cc:1239 msgid "Connection failed" msgstr "Bigo ang koneksyon" #: methods/http.cc:1331 msgid "Internal error" msgstr "Internal na error" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 msgid "Unable to close mmap" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte" #: methods/http.cc:998 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 msgid "Failed to truncate file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1065 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 #, c-format msgid "" "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Error!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Tapos" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng " "=." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Di tanggap na operasyon %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Di mai-stat ang mount point %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 #: methods/mirror.cc:91 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Di makalipat sa %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:159 apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 #: apt-pkg/init.cc:93 apt-pkg/init.cc:101 apt-pkg/clean.cc:33 #: apt-pkg/policy.cc:279 methods/mirror.cc:85 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Hindi mabasa ang %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa " "nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "hindi makuha ang aldaba %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1167 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" msgstr "Walang laman ang cache ng pakete" #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete" #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon" #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" msgstr "Dependensiya" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "PreDepends" msgstr "PreDepends" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Suggests" msgstr "Mungkahi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Recommends" msgstr "Rekomendado" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Conflicts" msgstr "Tunggali" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Replaces" msgstr "Pumapalit" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" msgstr "Linalaos" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Enhances" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" msgstr "importante" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "required" msgstr "kailangan" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "standard" msgstr "standard" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "optional" msgstr "optional" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 msgid "Building dependency tree" msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya" #: apt-pkg/depcache.cc:124 msgid "Candidate versions" msgstr "Bersyong Kandidato" #: apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Dependency generation" msgstr "Pagbuo ng Dependensiya" #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 msgid "Reading state information" msgstr "" #: apt-pkg/depcache.cc:223 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "" #: apt-pkg/depcache.cc:229 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "" "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Binubuksan %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:446 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:593 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc:468 apt-pkg/packagemanager.cc:498 #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc:445 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang " "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends " "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-" "activate ang APT::Force-LoopBreak na option." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'" #: apt-pkg/algorithms.cc:248 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo " "para dito." #: apt-pkg/algorithms.cc:1139 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot " "ito ng mga paketeng naka-hold." #: apt-pkg/algorithms.cc:1141 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold." #: apt-pkg/algorithms.cc:1389 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n" #: apt-pkg/algorithms.cc:1453 apt-pkg/algorithms.cc:1455 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc:79 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc:83 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc:91 #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:826 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)" #: apt-pkg/acquire.cc:828 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter." #: apt-pkg/init.cc:136 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'" #: apt-pkg/init.cc:152 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete" #: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Hindi ma-stat ang %s" #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:71 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado." #: apt-pkg/cachefile.cc:75 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang " "ito" #: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)." #: apt-pkg/policy.cc:71 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:316 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc:338 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s" #: apt-pkg/policy.cc:346 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s" #. Build the status cache #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 msgid "Reading package lists" msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Hindi makapagsulat sa %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache" #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:481 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Di tugmang MD5Sum" #: apt-pkg/acquire-item.cc:757 apt-pkg/acquire-item.cc:1549 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1354 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin " "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1704 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "" "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin " "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1454 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa " "paketeng %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 msgid "Size mismatch" msgstr "Di tugmang laki" #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint" #: apt-pkg/cdrom.cc:526 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n" "Sinasalang ang CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:535 apt-pkg/cdrom.cc:623 msgid "Identifying.. " msgstr "Kinikilala... " #: apt-pkg/cdrom.cc:560 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Naka-imbak na Label: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:567 apt-pkg/cdrom.cc:835 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:586 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:604 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Hinihintay ang disc...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:616 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:634 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:674 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:685 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:711 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:740 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:756 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 msgid "Copying package lists..." msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete" #: apt-pkg/cdrom.cc:786 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:795 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang " "mismatch\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 #, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" msgstr "" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:78 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "" #: apt-pkg/cachefilter.cc:29 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap" #: apt-pkg/cacheset.cc:340 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap" #: apt-pkg/cacheset.cc:440 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:32 apt-pkg/edsp.cc:52 msgid "Send scenario to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:204 msgid "Send request to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:272 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:279 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:550 apt-pkg/edsp.cc:553 apt-pkg/edsp.cc:558 msgid "Execute external solver" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Isasaayos ang %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:747 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tinatanggal ang %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:733 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Hinahanda ang %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:734 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Binubuklat ang %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:739 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:741 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Iniluklok ang %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:746 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:748 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Tinanggal ang %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:753 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:754 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 msgid "Running dpkg" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1406 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1207 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1215 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1221 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1380 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1386 msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1228 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:99 msgid "Not locked" msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:172 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " msgstr "" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:263 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" msgstr "" #: methods/mirror.cc:407 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" msgstr "" #: methods/rred.cc:465 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" #: methods/rred.cc:470 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" #: methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon" language-pack-tl-base/data/tl/LC_MESSAGES/aptitude.po0000644000000000000000000056032512563316357017312 0ustar # Tagalog messages for aptitude # Copyright (C) 2005 Eric Pareja # # This file is distributed under the same license as aptitude. # Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng aptitude. # Eric Pareja , 2005 # Ryan Escarez , 2005 # # This file is maintained by Eric Pareja # Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-04 19:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 03:08+0000\n" "Last-Translator: Ryan Escarez \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" "Language: tl\n" #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210 #: src/apt_config_treeitems.cc:396 msgid "%BOption:%b " msgstr "" #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212 #: src/apt_config_treeitems.cc:400 msgid "%BDefault:%b " msgstr "" #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "True" msgstr "" #: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104 msgid "False" msgstr "" #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214 #: src/apt_config_treeitems.cc:404 msgid "%BValue:%b " msgstr "" #: src/apt_config_treeitems.cc:280 #, c-format msgid "Editing \"%ls\": " msgstr "" #. TRANSLATORS: These strings describing config items #. should be the same width. #: src/apt_config_treeitems.cc:410 msgid "%BChoice:%b " msgstr "" #: src/apt_options.cc:160 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "Ipakita ang magagamit na mga utos sa itaas ng tabing" #: src/apt_options.cc:161 msgid "" "If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" #: src/apt_options.cc:165 msgid "Hide the menu bar when it is not being used" msgstr "" #: src/apt_options.cc:166 msgid "" "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" #: src/apt_options.cc:170 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" msgstr "Gamitin ang anyong minibuffer na prompt kung kaya" #: src/apt_options.cc:171 msgid "" "If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" #: src/apt_options.cc:176 msgid "Show partial search results (incremental search)" msgstr "Ipakita ang di buong resulta ng paghahanap (incremental)" #: src/apt_options.cc:177 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" #: src/apt_options.cc:183 msgid "Closing the last view exits the program" msgstr "Lalabas sa programa sa pagsara ng huling pananaw" #: src/apt_options.cc:184 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" #: src/apt_options.cc:190 msgid "Prompt for confirmation at exit" msgstr "Magtanong muna bago lumabas" #: src/apt_options.cc:191 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" #: src/apt_options.cc:195 msgid "Pause after downloading files" msgstr "Tumigil panandali matapos makuha ang mga tipunan" #: src/apt_options.cc:196 msgid "" "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" #: src/apt_options.cc:199 msgid "Never" msgstr "Huwag" #: src/apt_options.cc:200 msgid "" "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" #: src/apt_options.cc:201 msgid "When an error occurs" msgstr "Kapag nagkaroon ng error" #: src/apt_options.cc:202 msgid "" "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" #: src/apt_options.cc:203 msgid "Always" msgstr "Palagian" #: src/apt_options.cc:204 msgid "" "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." msgstr "" #: src/apt_options.cc:206 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" msgstr "Gumamit ng pabadya ng pagkuha sa lahat ng kinukuha sa 'status-line'" #: src/apt_options.cc:207 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" #: src/apt_options.cc:211 msgid "Display the information area by default" msgstr "" #: src/apt_options.cc:212 msgid "" "If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " "the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" #: src/apt_options.cc:217 msgid "Display tabs for the available views" msgstr "" #: src/apt_options.cc:218 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " "the currently opened views." msgstr "" #: src/apt_options.cc:221 msgid "Display tabs for the information area" msgstr "" #: src/apt_options.cc:222 msgid "" "If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " "area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " "of information that can be viewed there." msgstr "" #: src/apt_options.cc:227 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "Sumulong sa susunod na pakete matapos palitan ang estado ng pakete" #: src/apt_options.cc:228 msgid "" "If this option is enabled, then performing an action on a package (for " "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:233 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "Ipakita kaagad kung bakit sira ang mga pakete" #: src/apt_options.cc:234 msgid "" "If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" #: src/apt_options.cc:240 msgid "Display flat view instead of default view on startup" msgstr "" #: src/apt_options.cc:241 msgid "" "If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " "a flat view instead of the default view." msgstr "" #: src/apt_options.cc:245 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "Ang default na pag-grupo ng pagtanaw ng mga pakete" #: src/apt_options.cc:246 msgid "" "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" #: src/apt_options.cc:250 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "Ang default na palugit ng ipapakita sa pagtanaw ng mga pakete" #: src/apt_options.cc:251 msgid "" "By default, the limit of each package view will be set to the value " "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" #: src/apt_options.cc:256 msgid "The display format for package views" msgstr "Ang anyo ng ipapakita para sa pagtanaw ng mga pakete" #: src/apt_options.cc:257 msgid "" "This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" #: src/apt_options.cc:263 msgid "The display format for the status line" msgstr "Ang anyo ng linyang estado" #: src/apt_options.cc:264 msgid "" "This option controls how aptitude formats the status line (the line between " "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" #: src/apt_options.cc:271 msgid "The display format for the header line" msgstr "Ang anyo ng linyang pang-ulo" #: src/apt_options.cc:272 msgid "" "This option controls how aptitude formats the header line (the line above " "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" #: src/apt_options.cc:282 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "Awtomatikong i-apgreyd ang mga paketeng naka-install" #: src/apt_options.cc:283 msgid "" "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" #: src/apt_options.cc:287 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "" "Tanggalin ang mga laos na pakete matapos makuha ang bagong talaan ng pakete" #: src/apt_options.cc:288 msgid "" "If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " "delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.list." msgstr "" #: src/apt_options.cc:293 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "URL na gamitin upang kunin ang mga changelog" #: src/apt_options.cc:294 msgid "" "This option controls the server used to download changelogs. You should " "only need to change this if the changelogs move to a different URL." msgstr "" #: src/apt_options.cc:300 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "Ipakita muna ang mga balak gawin bago ito gawin" #: src/apt_options.cc:301 msgid "" "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" #: src/apt_options.cc:307 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "" "Kalimutan kung ang pakete ay \"bago\" kapag na-apdeyt ang talaan ng pakete" #: src/apt_options.cc:308 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" #: src/apt_options.cc:313 msgid "" "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "" "Kalimutan kung ang pakete ay \"bago\" kapag nag-install o nag-tangal ng " "pakete" #: src/apt_options.cc:314 msgid "" "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" #: src/apt_options.cc:320 msgid "" "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" #: src/apt_options.cc:321 msgid "" "If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" #: src/apt_options.cc:327 msgid "" "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "" "Magbigay babala kapag sinubukang gumawa ng pribilehiyong gawa na hindi root" #: src/apt_options.cc:328 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " "perform an action which you do not have permission to do: for instance, " "installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" #: src/apt_options.cc:337 msgid "File to log actions into" msgstr "Tipunan na talaan ng mga ginawa" #: src/apt_options.cc:338 msgid "" "When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " "written to this file. If the first character of the file name is a pipe " "character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" #: src/apt_options.cc:350 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "Awtomatikong ayusin ang mga dependensi ng pakete kapag pinili" #: src/apt_options.cc:351 msgid "" "If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " "immediately resolve the dependencies of each package you flag for " "installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" #: src/apt_options.cc:359 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "" "Awtomatikong ayusin ang mga sirang pakete bago mag-install o mag-tanggal" #: src/apt_options.cc:360 msgid "" "If this option is enabled, and you perform an install run while some " "packages are broken, aptitude will automatically apply the current " "suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " "a solution to the broken dependencies." msgstr "" #: src/apt_options.cc:367 msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "" #: src/apt_options.cc:368 msgid "" "If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " "enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " "installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " "will not be automatically installed.\n" "If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " "enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " "automatically removed." msgstr "" #: src/apt_options.cc:380 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "Tanggalin ang di ginagamit na mga pakete ng awtomatiko" #: src/apt_options.cc:381 msgid "" "If this option is enabled, packages that are automatically installed and " "that no manually installed package depends on will be removed from the " "system. Cancelling the removal will flag the package as manually " "installed.\n" "If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " "is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " "installed package recommends them." msgstr "" #: src/apt_options.cc:392 msgid "Packages that should never be automatically removed" msgstr "" #: src/apt_options.cc:393 msgid "" "Packages matching this search pattern will always be treated as if an " "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" #: src/apt_options.cc:398 msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" msgstr "" #: src/apt_options.cc:399 msgid "" "If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " "problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " "package versions. With this option disabled, these solutions will be " "rejected by default.\n" "NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " "aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " "activated. aptitude will still break holds when automatically installing " "the dependencies of a package that has just been selected for installation " "or upgrade, due to apt bug #470035." msgstr "" #: src/apt_options.cc:525 msgid "UI options" msgstr "" #: src/apt_options.cc:527 msgid "Dependency handling" msgstr "" #: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1063 msgid "Miscellaneous" msgstr "Samut-samot" #: src/broken_indicator.cc:128 #, c-format msgid "%ls: Examine" msgstr "" #: src/broken_indicator.cc:137 #, c-format msgid "%ls: Apply" msgstr "" #: src/broken_indicator.cc:142 #, c-format msgid "%ls: Next" msgstr "" #: src/broken_indicator.cc:148 #, c-format msgid "%ls: Previous" msgstr "" #: src/broken_indicator.cc:243 msgid "Dependency resolution disabled." msgstr "" #: src/broken_indicator.cc:254 msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "" #: src/broken_indicator.cc:265 msgid "Fatal error in resolver" msgstr "" #: src/broken_indicator.cc:277 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "" #: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1294 #: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140 #: src/solution_screen.cc:569 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "" #: src/broken_indicator.cc:371 msgid "Suggest keeping all packages at their current version." msgstr "" #: src/broken_indicator.cc:379 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/broken_indicator.cc:389 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/broken_indicator.cc:399 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/broken_indicator.cc:409 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/broken_indicator.cc:419 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. #: src/broken_indicator.cc:430 #, c-format msgid "Suggest %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 #, c-format msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 #, c-format msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already installed.\n" msgstr "" "Paunawa: \"%s\", nagbibigay ng bertwal na pakete\n" " \"%s\", ay naka-install na.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:257 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already going to be installed.\n" msgstr "" "Paunawa: \"%s\", nagbibigay ng bertwal na pakete\n" " \"%s\", ay iinstolahin na.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:280 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" "real package and no package provides it.\n" msgstr "" "\"%s\" ay nasa talaan ng mga pakete, ngunit hindi ito\n" "totoong pakete at walang pakete na nagbibigay nito.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:288 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\" ay paketeng bertwal na binibigay ng:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:291 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "Kailangan niyong pumili ng isa na iinstolahin.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:299 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" " virtual package \"%s\"\n" msgstr "" "Paunawa: pinili ang \"%s\" sa halip ng\n" " bertwal na paketeng \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:321 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s ay naka-instoll na sa hiniling na bersyon (%s)\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:331 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:335 #, c-format msgid "" "%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:341 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "" "%s ay kasalukuyan hindi pa naka-instol, kaya hindi ito iinstolin muli.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:349 src/cmdline/cmdline_action.cc:356 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya hindi ito tatanggalin\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:375 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, hindi mapagbawal ang apgreyd\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:378 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "Hindi maaaring i-apgreyd ang %s, hindi mapagbawal ang apgreyd\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:483 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "Paunawa: pinili na instolahin ang task \"%s: %s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:513 #, c-format msgid "" "You can only specify a package version with an 'install' command or a " "'forbid-version' command.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:522 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "" "Maaari lamang itukoy ang arkibo ng pakete gamit ang utos na 'install'.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:560 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their name.\n" msgstr "" "Hindi mahanap ang paketeng \"%s\", at higit sa 40\n" "na pakete ang may \"%s\" sa kanilang pangalan.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:563 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their name:\n" msgstr "" "Hindi mahanap ang paketeng \"%s\". Gayunpaman, ang sumusunod\n" "na mga pakete ay may \"%s\" sa kanilang pangalan:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:585 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "" "Hindi makahanap ng pakete na kapareha ang pangalan o paglalarawan sa \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:587 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" "Hindi nakahanap ng pakete na kapareha ang \"%s\",\n" "at labis sa 40 ang mga pakete na naglalaman ng \"%s\"\n" "sa kanilang paglalarawan.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:590 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" "Hindi nakahanap ng pakete na kapareha ng \"%s\". Subalit, ang mga\n" "susunod na mga pakete ay may \"%s\" sa kanilang paglalarawan:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:732 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "Di tanggap na utos '%c'\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:134 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 msgid "Get:" msgstr "Kunin:" #. TRANSLATORS: this stands for "error" and should be the #. same width as the translation of "Ign". #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:144 #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 msgid "Err" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:177 #, c-format msgid "Changelog download failed: %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:296 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "" "Hindi mapatakbo ng sensible-pager, ito ba'y umaandar na sistemang Debian?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:347 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "" "Hindi opisyal na pakete ng Debian ang %s, hindi maipakita ang changelog nito." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:408 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "Hindi mahanap ang changelog ng %s" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:412 #, c-format msgid "Couldn't run pager %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 #, c-format msgid "E: The clean command takes no arguments\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:66 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "Burahin %s*.%spartial/*\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:76 src/cmdline/cmdline_clean.cc:146 #: src/ui.cc:1788 src/ui.cc:1876 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:134 #, c-format msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:172 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "Maka libre ng %sB na disk space\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:175 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "Maka libre ng %sB na disk space\n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Hindi tanggap na operasyon %s" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 #, c-format msgid "" "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 #: src/main.cc:1223 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "Hintuin.\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "" "kumuha: kailangan niyong magbigay ng di kukulang sa isang pakete na kukunin\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:63 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83 msgid "Couldn't read source list" msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (source list)" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:90 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" msgstr "Hindi mahanap ang paketeng nagngangalang \"%s\"" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:134 #, c-format msgid "" "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " "package?" msgstr "" "Walang makuhang tipunan para sa %s na bersyon ng %s; maaaring ito'y lokal o " "laos na na pakete?" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 msgid "Hit" msgstr "" #. TRANSLATORS: this stands for "ignored" and should be #. the same width as the translation of "Err". #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 msgid "Ign" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230 #, c-format msgid "" "Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " "press [Enter]." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:436 msgid "[Working]" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:57 #, c-format msgid "" "extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" "to which to write files).\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:131 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:295 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133 #, c-format msgid "" "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 #, c-format msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "Kakalimutan kung anong mga bagong pakete\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 #, c-format msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "Walang mga Easter Egg sa programang ito.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 #, c-format msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "Talagang walang Easter Egg sa programang ito.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format msgid "" "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "Hindi ba't nasabi ko nang walang Easter Egg sa programang ito?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 #, c-format msgid "Stop it!\n" msgstr "Tama na!\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 #, c-format msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" msgstr "Sige na, kung bibigyan kita ng Easter Egg, aalis na ba kayo?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 #, c-format msgid "All right, you win.\n" msgstr "Sige na nga, panalo ka na.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "Ano 'to? Aba'y elepanteng kinakain ng ahas, siyempre.\n" #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204 msgid "Done" msgstr "" #. TRANSLATORS: the string replacing "DONE" #. be truncated or padded to 4 characters. #: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 msgid "DONE" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:84 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:342 msgid "Config files" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay SIRA:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay di ginagamit at TATANGGALIN:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay awtomatikong pababayaan:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "Ang mga sumusunod na BAGONG mga pakete ay awtomatikong iinstolahin:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay awtomatikong TATANGGALIN:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay I-DA-DOWNGRADE:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay pinabayaan:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay IINSTOLAHIN MULI:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Ang mga sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Ang mga sumusunod na mga pakete ay ia-apgreyd:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 msgid "The following partially installed packages will be configured:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1575 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng ESENSIYAL ay TATANGGALIN!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1590 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "" "Ang sumusunod na mga paketeng ESENSIYAL ay MASISIRA nitong gagawin:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1603 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" "BABALA: Ang gagawing ito ay maaaring makasira sa inyong sistema!\n" " HUWAG magpatuloy kung di niyo alam ng TIYAK ang inyong ginagawa!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "Alam ko na ito'y masamang ideya" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1604 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang \"%s\":\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" "\n" "Untrusted packages could compromise your system's security.\n" "You should only proceed with the installation if you are certain that\n" "this is what you want to do.\n" "\n" msgstr "" "BABALA: may iluluklok na bersyong di katiwala ng mga sumusunod na mga " "pakete!\n" "\n" "Mga di katiwala na mga pakete ay maaaring maka-kompromiso sa seguridad ng\n" "inyong sistema. Ipagpatuloy lamang ang pagluklok kung tiyak kayo na gawin " "ito.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558 msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which #. users (especially CJK users) should be able to input without #. input methods. Please include nothing but ASCII characters. #. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and #. can be removed from your translation. #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564 msgid "Abort instead of overriding the warning|No" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "Nais ba ninyong di pansinin ang babalang ito at magpatuloy pa rin?\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "" "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang \"%s\"; upang huminto, ibigay ang " "\"%s\": " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "Di kilalang input. Ipasok ang \"%s\" o \"%s\".\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay REKOMENDADO pero HINDI iluluklok:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay MINUMUNGKAHI pero HINDI iluluklok:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "Walang paketeng iinstolahin, iaapgreyd, o tatanggalin.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu na paketeng inapgreyd, %lu bagong luklok, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu iniluklok muli, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu dinawngreyd, " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu na tatanggalin at %lu hindi inapgreyd.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "Kailangan kumuha ng %sB ng arkibo. " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ay gagamitin.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ay mapapalaya.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771 #, c-format msgid "" "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "" "Walang paketeng ipapakita - ibigay ang mga pakete pagkatapos ng 'i'.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 #: src/pkg_item.cc:411 src/ui.cc:1220 msgid "Press Return to continue." msgstr "Pindutin ang Enter upang tumuloy." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "" "Walang nahanap na mga pakete -- ibigay ang mga pakete pagkatapos ng 'c'.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803 #, c-format msgid "" "No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " "package to justify.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836 #, c-format msgid "y: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838 msgid "continue with the installation" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840 #, c-format msgid "n: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842 msgid "abort and quit" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844 #, c-format msgid "i: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846 msgid "" "show information about one or more packages; the package names should follow " "the 'i'" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848 #, c-format msgid "c: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850 msgid "" "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " "follow the 'c'" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852 #, c-format msgid "d: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856 #, c-format msgid "s: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860 #, c-format msgid "v: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864 #, c-format msgid "w: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866 msgid "" "try to find a reason for installing a single package, or explain why " "installing one package should lead to installing another package." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 #, c-format msgid "r: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871 msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873 #, c-format msgid "e: %F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875 msgid "enter the full visual interface" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 msgid "" "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " "so, type an action character followed by one or more package names (or " "patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " "The following actions are available:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 msgid "'+' to install packages" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 msgid "" "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 msgid "'-' to remove packages" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 msgid "'_' to purge packages" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 msgid "" "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 msgid "" "In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " "one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " "These characters provide extra information about the package's state, and " "can include any combination of the following:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909 msgid "'a': the package was automatically installed or removed." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911 msgid "" "'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913 msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915 msgid "'u': the package is being removed because it is unused." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920 msgid "Commands:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036 msgid "" "aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " "them yourself by hand or type 'n' to quit." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "Nais niyo bang magpatuloy? [Y/n/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056 msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074 msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "" "Di tanggap na sagot. Pakibigay ng tanggap na utos o '?' para sa tulong.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080 msgid "" "Enter a package management command (such as '+ package' to install a " "package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ipapakita ang impormasyong dependency.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hindi ipapakita ang impormasyong dependency.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ipapakita ang mga bersyon.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hindi ipapakita ang mga bersyon.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ipapakita ang mga pagbabago sa laki.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hindi ipapakita ang mga pagbabago sa laki.\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 #: src/generic/apt/apt.cc:289 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para sulatan" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 #, c-format msgid "" "y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " "ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 msgid "accept the proposed changes" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 msgid "give up and quit the program" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 msgid "move to the next solution" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 msgid "move to the previous solution" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257 msgid "" "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 msgid "" "reject the given package versions; don't display any solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 msgid "" "accept the given package versions; display only solutions in which they " "occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " "ID is the integer printed to the left of the action." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 msgid "" "display information about the action labeled ID from the solution. The " "label is the integer printed to the left of the action." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283 msgid "" "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " "as necessary." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 #, c-format msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 #, c-format msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 #, c-format msgid "Always obeying this recommendation: %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 #, c-format msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 #, c-format msgid "Ignoring this recommendation: %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 #, c-format msgid "Action \"%s\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: the substitution is #. replaced in English with something #. like "Pkg1 depends upon Pkg2". #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 #, c-format msgid "This action was selected because %ls." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 msgid "" "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 msgid "" "This action is currently approved; it will be selected whenever possible." msgstr "" #. TRANSLATORS: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 #, c-format msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." msgstr "" #. TRANSLATORS: the "r" here is #. for "reject", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 #, c-format msgid "" "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." msgstr "" #. TRANSLATORS: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " "possible." msgstr "" #. TRANSLATORS: the "a" here is #. for "approve", but should not be #. translated since the commands in #. aptitude's internal command-line #. aren't translated. #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617 #, c-format msgid "" "Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 #, c-format msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814 #, c-format msgid "" "Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" " (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823 msgid "" "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 #: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127 #: src/solution_screen.cc:546 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945 msgid "" "Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " "resolution." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978 msgid "The following commands are available:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 src/ui.cc:2317 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] " msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114 msgid "" "*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" " searching, but some solutions will be unreachable." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 #, c-format msgid "" "Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " "out.\n" " You may be able to solve this problem by increasing\n" " Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 #, c-format msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:199 src/cmdline/cmdline_versions.cc:567 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:216 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "" "paghanap: Dapat magbigay kayo ng di kukulang sa isang terminong hahanapin\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "ngunit %s ay iinstolahin." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "ngunit %s ay naka-instol at ito'y pinababayaan." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "ngunit %s ay naka-instol." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94 #, c-format msgid "but it is not installable." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96 #, c-format msgid "but it is not going to be installed." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr " na paketeng birtwal." #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104 #, c-format msgid " or" msgstr " o" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay may kulang na dependensiya:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:208 src/gtk/resolver.cc:1192 #: src/solution_fragment.cc:68 msgid "" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "not installed" msgstr "hindi naka-instol" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250 #: src/pkg_ver_item.cc:227 msgid "unpacked" msgstr "binuklat" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 msgid "partially configured" msgstr "nakaayos ng bitin" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 msgid "partially installed" msgstr "naka-instol na bitin" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "hindi naka-instol (may mga tipunang pagkaayos na naiwan)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258 #: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed" msgstr "naka-instol" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s; ay ma-purged dahil walang naka depende dito" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s; ay ma-purged" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; ay maaalis dahil walang naka-depende dito" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s; ay matatanggal" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; ay ma-downgraded [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; ay ma-upgraded [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 msgid "not a real package" msgstr "hindi totoong pakete" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 msgid " [held]" msgstr " [held]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 #, c-format msgid "%s%s; will be installed" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 #, c-format msgid "%s%s; will be installed automatically" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; iinstolahin ang bersyon %s ng kusa" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 msgid "Package: " msgstr "Pakete: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 #: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "State" msgstr "Katayuan" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:472 msgid "Provided by" msgstr "Inihanda ni" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "Essential: " msgstr "Pangunahin: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "yes" msgstr "oo" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 msgid "New" msgstr "Bago" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 msgid "Forbidden version" msgstr "Bawal na version" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 msgid "Automatically installed" msgstr "Kusang insalled" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 msgid "no" msgstr "hindi" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:125 msgid "Multi-Arch: " msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/gtk/entitysummary.cc:361 #: src/gtk/previewtab.cc:230 msgid "Version: " msgstr "Bersyon: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:134 msgid "Priority: " msgstr "Prioridad: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/cmdline/cmdline_show.cc:427 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:426 src/pkg_info_screen.cc:135 msgid "Section: " msgstr "Hanay: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/pkg_info_screen.cc:136 msgid "Maintainer: " msgstr "Tagapamahala: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 src/pkg_info_screen.cc:137 msgid "Architecture: " msgstr "Arketektura: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:139 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "Uncompressed na sukat: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 src/pkg_info_screen.cc:138 msgid "Compressed Size: " msgstr "Compressed na sukat: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:439 msgid "Filename: " msgstr "Filename: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 msgid "MD5sum: " msgstr "MD5sum: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:445 src/cmdline/cmdline_show.cc:448 #: src/gtk/entityview.cc:606 msgid "Archive" msgstr "Arkibo" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 msgid "Depends" msgstr "Depends" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 msgid "PreDepends" msgstr "PreDepends" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 src/cmdline/cmdline_why.cc:299 msgid "Recommends" msgstr "Rekomendasyon" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 src/cmdline/cmdline_why.cc:302 msgid "Suggests" msgstr "Suhesyon" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicts" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 msgid "Breaks" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 msgid "Replaces" msgstr "Palitan" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:467 msgid "Obsoletes" msgstr "Obsoletes" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 msgid "Enhances" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:471 src/cmdline/cmdline_why.cc:230 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1632 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 msgid "Provides" msgstr "Provides" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/gtk/entitysummary.cc:369 #: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 msgid "Description: " msgstr "Diskripyson: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:481 src/pkg_info_screen.cc:107 #: src/pkg_view.cc:259 msgid "Homepage: " msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:575 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:596 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" msgstr "Would /download/install/remove ang pakete.\n" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "Internal Error, Ordering ay hindi natapos" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 src/ui.cc:1712 src/ui.cc:1881 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "Binubura ang matagal ng nakuhang mga files" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "E: Ang update command ay kulang sa argumento\n" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:65 #, c-format msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:72 #, c-format msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:104 #, c-format msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "Walang kandidatong version na nakita %s\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Hindi makita ang arkibo \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "Hindi makita ang version \"%s\" para sa pakete \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "Internal error: maling value %i na dumaan cmdline_find_ver!\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "" "Hindi mo pwedeng specify ang dalawang arkibo at ang version para sa pakete\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:273 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:361 #, c-format msgid "%d broken [%+d]" msgid_plural "%d broken [%+d]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:375 #, c-format msgid "%d update [%+d]" msgid_plural "%d updates [%+d]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:389 #, c-format msgid "%d new [%+d]" msgid_plural "%d new [%+d]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 #, c-format msgid "Current status: %F." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:411 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package." msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:423 #, c-format msgid "There is %d newly obsolete package: " msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:125 #, c-format msgid "Package %s:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:152 src/cmdline/cmdline_versions.cc:191 #, c-format msgid "Source package %s:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:213 #, c-format msgid "Archive %s:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 msgid "--group-by|archive" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 msgid "--group-by|auto" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 msgid "--group-by|none" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 msgid "--group-by|package" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:518 msgid "--group-by|source-package" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:522 msgid "--group-by|source-version" msgstr "" #. TRANSLATORS: --group-by is the argument name and shouldn't #. be translated. #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:528 #, c-format msgid "" "Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", " "\"package\", or \"source-package\")" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_versions.cc:584 #, c-format msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:290 msgid "dep_level" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:296 msgid "DependsOnly" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:310 msgid "version_selection" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:315 msgid "Current" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:318 msgid "Candidate" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:321 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417 msgid "Install" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:324 msgid "InstallNotCurrent" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:332 msgid "allow_choices" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:335 msgid "true" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:337 msgid "false" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:381 #, c-format msgid "Install(%s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 #, c-format msgid "Remove(%s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:385 #, c-format msgid "Install(%s provides %s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:389 #, c-format msgid "Remove(%s provides %s)" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1074 #, c-format msgid " ++ Examining %F\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1082 msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1088 msgid " ++ --> skipping conflict\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1094 msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1100 msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1106 msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1112 msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1118 msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124 msgid " ++ --> ENQUEUING\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1130 #, c-format msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138 #, c-format msgid "Starting search with parameters %ls\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194 #, c-format msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1196 #, c-format msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235 #, c-format msgid "Packages requiring %s:" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1299 src/cmdline/cmdline_why.cc:1327 #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1391 #, c-format msgid "No package named \"%s\" exists." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1331 msgid "Unable to parse some match patterns." msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1366 #, c-format msgid "" "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_why.h:212 msgid "Unknown version selection, something is very wrong." msgstr "" #: src/cmdline/terminal.cc:46 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "" #. TRANSLATORS: the text between [] should be #. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short #. for "ERROR". #: src/cmdline/text_progress.cc:96 #, c-format msgid "[ ERR] %s" msgstr "" #: src/dep_item.cc:151 msgid "UNSATISFIED" msgstr "HINDI KUNTENTO" #: src/dep_item.cc:151 src/reason_fragment.cc:234 msgid "UNAVAILABLE" msgstr "HINDI AVAILABLE" #: src/desc_render.cc:124 src/gtk/aptitude.glade:1051 msgid "Tags" msgstr "" #: src/desc_render.cc:139 msgid "User Tags" msgstr "" #: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 msgid " [Working]" msgstr " [Nagtatrabaho]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:362 msgid "[Hit]" msgstr "[Pindut]" #: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:384 msgid "[Downloaded]" msgstr "[Nakuha]" #: src/download_list.cc:82 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." msgstr "Nakuha %sB ng %s (%sB/s)." #: src/download_list.cc:88 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "" #: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:346 src/gtk/download.cc:444 msgid "Continue" msgstr "Magpatuloy" #: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:301 src/mine/cmine.cc:366 msgid "Cancel" msgstr "Kanselahin" #: src/download_list.cc:214 msgid "Total Progress: " msgstr "Pangkalahatan progreso: " #: src/download_list.cc:243 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s natitira)" #: src/download_list.cc:245 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (stalled)" #: src/download_list.cc:247 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" #: src/download_list.cc:265 msgid "Downloading... " msgstr "" #: src/download_list.cc:341 src/gtk/download.cc:441 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "Paki insert ang disc na may label \"%s\" sa loob ng drive \"%s\"" #: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:445 msgid "Abort" msgstr "" #: src/download_list.cc:406 msgid "[IGNORED]" msgstr "[HAYAAN]" #: src/download_list.cc:412 msgid "[ERROR]" msgstr "[ERROR]" #: src/download_thread.h:138 msgid "Attempt to start a download thread twice!" msgstr "" #: src/edit_pkg_hier.cc:192 msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "Walang impormasyon hierarchy para ma-edit" #: src/edit_pkg_hier.cc:294 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" msgstr "" #: src/edit_pkg_hier.cc:340 msgid "Unable to look up your home directory!" msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:271 #, c-format msgid "" "Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " "following %s." msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:288 #, c-format msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:392 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "Hindi ma-buksan ang Aptitude extended state file" #: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501 #: src/generic/apt/aptcache.cc:503 msgid "Reading extended state information" msgstr "Binabasa ang impormasyon ng extended state" #: src/generic/apt/aptcache.cc:509 src/generic/apt/aptcache.cc:591 #: src/generic/apt/aptcache.cc:594 msgid "Initializing package states" msgstr "Naghahanda ang package states" #: src/generic/apt/aptcache.cc:752 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "Hindi ma-buksan ang Aptitude state file" #: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863 #: src/generic/apt/aptcache.cc:866 msgid "Writing extended state information" msgstr "Nag-susulat ng extended state information" #: src/generic/apt/aptcache.cc:854 msgid "Couldn't write state file" msgstr "Hindi maka sulat ng state file" #: src/generic/apt/aptcache.cc:871 msgid "Error writing state file" msgstr "Error sa pagsulat ng state file" #: src/generic/apt/aptcache.cc:889 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:896 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:904 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1525 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "Hindi ma i-ayos ang dependecies, may mga pakete na hindi ma-install" #: src/generic/apt/aptcache.cc:2172 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Ang source ng listahan ay hindi mabasa." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2179 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Ang listahan ng pakete o status file ay hindi ma-parsed o ma buksan." #: src/generic/apt/aptcache.cc:2182 msgid "" "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "" "Pwede mong i-update ang listahan ng mga pakete para ma i-ayos ang mga " "nawawalang files" #. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration #. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your #. language. This is particularly intended for overriding entries #. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. #. #. For instance, Sections localized for the language .ww might be #. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be #. indicated by translating "Localized defaults|" below to #. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should #. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. #: src/generic/apt/apt.cc:188 msgid "Localized defaults|" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:261 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:306 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "Hindi ma-palitan ang %s ng bagong configuration file" #: src/generic/apt/apt.cc:457 msgid "" "Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " "tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " "you make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:1269 msgid "foreign" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:1271 msgid "same" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:1274 msgid "allowed" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:1363 msgid "main" msgstr "main" #: src/generic/apt/apt.cc:1363 msgid "contrib" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:1363 msgid "non-free" msgstr "" #: src/generic/apt/apt.cc:1363 msgid "non-US" msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " "nothing." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " "name, but found nothing." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:682 #, c-format msgid "" "Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " "a number." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130 #, c-format msgid "Conflicting types for the cost component %s." msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:837 #, c-format msgid "" "Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " "an integer)." msgstr "" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 msgid "" "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "Internal error: hindi ma-generate ang listahan ng paketeng kukunin" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130 #, c-format msgid "Failed to fetch %s: %s" msgstr "" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129 msgid "Some files failed to download" msgstr "" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "Hindi ma i-ayos dahil sa hindi available na pakete" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219 msgid "" "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "" "Hindi ma-regain ang system lock! (Siguro may ibang apt or dpg ang " "tumatakbo?)" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70 msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "Hindi mabasa ang pinagmulang listahan ng mga pakete" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:150 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "Hindi malinis ng maayos ang listahan ng directories" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:155 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:157 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:178 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "" #: src/generic/apt/dpkg.cc:102 #, c-format msgid "Couldn't chroot into %s for %s" msgstr "" #: src/generic/apt/dpkg.cc:124 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "" #: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 #, c-format msgid "Unable to create truncated cache: %s." msgstr "" #: src/generic/apt/log.cc:55 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" msgstr "Hindi ma-buksan ang %s para mailista ang mga aksyon" #. TRANSLATORS: This is a date and time format. See strftime(3). #: src/generic/apt/log.cc:66 msgid "%a, %b %e %Y %T %z" msgstr "" #: src/generic/apt/log.cc:68 #, c-format msgid "Error generating local time (%s)" msgstr "" #: src/generic/apt/log.cc:72 msgid "log report" msgstr "log-report" #: src/generic/apt/log.cc:73 #, c-format msgid "" "IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" "dpkg problems may not be completed.\n" "\n" msgstr "" "IMPORTANTE: inililista lamang ang intended na aksyon; aksyon na nag fail " "dahil sa\n" "dpkg problems ay hindi kumpleto.\n" "\n" #: src/generic/apt/log.cc:74 #, c-format msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" msgstr "Ee-install ang %li pakete, at tanggalin %li mga pakete.\n" #: src/generic/apt/log.cc:78 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" msgstr "%sB na disk space ang gagamitin\n" #: src/generic/apt/log.cc:81 #, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" msgstr "" #: src/generic/apt/log.cc:91 #, c-format msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:95 #, c-format msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:105 msgid "REMOVE" msgstr "TANGGALIN" #: src/generic/apt/log.cc:111 msgid "INSTALL" msgstr "INSTALL" #: src/generic/apt/log.cc:114 msgid "REINSTALL" msgstr "REINSTALL" #: src/generic/apt/log.cc:117 msgid "HOLD" msgstr "PIGILIN" #: src/generic/apt/log.cc:120 msgid "BROKEN" msgstr "SIRA" #: src/generic/apt/log.cc:123 msgid "REMOVE, NOT USED" msgstr "TANGGALIN, HINDI NAGAMIT" #: src/generic/apt/log.cc:126 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" msgstr "TANGGALIN, DEPENDENCIES" #: src/generic/apt/log.cc:129 msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" msgstr "INSTALL, DEPENDENCIES" #: src/generic/apt/log.cc:132 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" msgstr "PIGILIN, DEPENDENCIES" #: src/generic/apt/log.cc:135 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "" #: src/generic/apt/log.cc:138 msgid "????????" msgstr "????????" #: src/generic/apt/log.cc:142 #, c-format msgid "[%s] %s\n" msgstr "[%s] %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:145 #, c-format msgid "" "=============================================================================" "==\n" "\n" "Log complete.\n" msgstr "" "=============================================================================" "==\n" "\n" "Log ay tapos na.\n" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3054 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3171 msgid "Accessing index" msgstr "" #: src/generic/apt/matching/match.cc:3064 #: src/generic/apt/matching/match.cc:3178 msgid "Filtering packages" msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:315 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "Di-kilalang anyo ng aksyon: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:330 #, c-format msgid "Unknown multiarch type: %s" msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:370 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "Hindi kilalang prayoridad %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:486 #, c-format msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:489 #, c-format msgid "Expected '%c', got '%c'." msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:861 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1306 #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1346 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "Di-kilalang anyo ng dependency: %s" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:914 #, c-format msgid "Unknown term type: \"%s\"." msgstr "" #. TRANSLATORS: Question marks ("?") are used as prefix for function names. #. Leave the question marks attached to the string placeholders. #: src/generic/apt/matching/parse.cc:928 src/generic/apt/matching/parse.cc:937 #, c-format msgid "" "The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " "context enclosed by ?%s)." msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164 msgid "Unmatched '('" msgstr "Hindi magkatulad '('" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1370 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "Di-kilalang anyo ng pattern: %c" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "Hindi inaasahang blangko na expression" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1447 #, c-format msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" msgstr "" #: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494 msgid "Unexpected ')'" msgstr "Hindi inaasahan ')'" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 msgid "" msgstr "" #: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 msgid "" msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Hindi ko makita ang file na para sa %s pakete. Itoy siguro kailangan mag " "manual fix sa pakete. (dahil sa nawawalang arkibo)" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Ang pakete index files ay sira. Walang Filename: field para sa pakete %s." #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:198 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:442 #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:596 src/view_changelog.cc:272 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "Changelog ng %s" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:572 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:577 #, c-format msgid "Failed to download changelogs: %s" msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:582 msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 #, c-format msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" msgstr "Babala: grupo %s ay involved sa cycle" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 #, c-format msgid "Cannot open package hierarchy file %s" msgstr "Hindi ma-buksan ang pakete hierarchy file %s" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 msgid "Global block encountered after first record, ignoring" msgstr "Global block ay naranasan pag-tapos ng unang record, hinayaan" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" msgstr "" "Masamang record ay naranasan (walang entry ang grupo ng pakete), nilampasan" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 #, c-format msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" msgstr "Masamang record naranasan (Pakete=%s, Grupo=%s), nilampasan" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 #, c-format msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" msgstr "Maraming deskripsyon ang nakita para sa grupo %s, hayaan ang isa" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." msgstr "" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491 #, c-format msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." msgstr "" #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 #: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 #, c-format msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" msgstr "" #: src/generic/apt/tags.cc:211 src/generic/apt/tags.cc:219 #: src/generic/apt/tags.cc:264 src/generic/apt/tags.cc:272 msgid "Building tag database" msgstr "" #: src/generic/apt/tags.cc:401 msgid "legacy" msgstr "" #: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 #: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 msgid "No tag descriptions are available." msgstr "" #: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 #: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 #, c-format msgid "No description available for %s." msgstr "" #: src/generic/apt/tasks.cc:123 #, c-format msgid "Unhandled packages method in task %s: %s" msgstr "" #: src/generic/apt/tasks.cc:484 msgid "Reading task descriptions" msgstr "Binabasa ang deskripsyon na gagawin" #: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60 msgid "Parse error" msgstr "" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 msgid "Cost increments must be strictly positive." msgstr "" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 msgid "The maximum cost value was exceeded." msgstr "" #: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:735 #, c-format msgid "Expected '%s', but got EOF." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:737 #, c-format msgid "Expected '%s', but got '%s'." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:778 msgid "Expected any character, but got EOF." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:791 msgid "any character" msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:832 #, c-format msgid "Expected %s, but got EOF." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:843 #, c-format msgid "Expected %s, but got '%c'." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:1017 msgid "Expected an integer, got EOF." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:1026 msgid "Expected an integer following '-', got EOF." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:1032 #, c-format msgid "Expected an integer, got '%c'." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 #, c-format msgid "Invalid integer: \"%s\"." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:1077 #, c-format msgid "Expected EOF, got '%c'." msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:1191 msgid "anything" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is used to generate an error #. message; a brief description of what we expected to see #. is inserted into it. #: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034 #: src/generic/util/parsers.h:2085 #, c-format msgid "Expected %s" msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:2007 msgid " or " msgstr "" #: src/generic/util/parsers.h:2770 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "" #: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" msgstr "" #: src/generic/util/temp.cc:342 #, c-format msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" msgstr "" #: src/generic/util/util.cc:377 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr "" #: src/generic/util/util.cc:383 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr "" #: src/generic/util/util.cc:393 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "" #: src/generic/util/util.cc:410 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "" #: src/generic/util/util.cc:416 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251 #: src/qt/windows/main_window.cc:44 msgid "Aptitude Package Manager" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264 msgid "_File" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2348 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "Gawin ang lahat ng naka-binbin na instal at mga tatanggalin" #: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2351 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "Suriin para sa mga bagong bersyon ng mga pakete" #: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2356 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "" "Markahan ang lahat ng hindi upgradable na pakete na hindi kasama sa upgrade" #: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2361 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "Kalimutan kung ano amg mga pakete na \"bago\"" #: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2365 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2369 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "Burahin ang pakete files na na-download ng nakaraan" #: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2373 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "Alisin ang pakete files na hindi na ma-download" #: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2380 msgid "Reload the package cache" msgstr "Reload ang pakete cache" #: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2390 msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2393 msgid "Exit the program" msgstr "Lumabas sa programa" #: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394 msgid "E_dit" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2400 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "Ulitin ang huling pakete operation o grupo ng operations" #: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453 msgid "_Package" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465 msgid "_View" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475 msgid "Change which columns are visible in the currently active view." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490 msgid "" "View errors that have occurred in the apt system since the program was " "started." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547 msgid "_Help" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576 #: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1801 msgid "Dashboard" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595 msgid "Update" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 #: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:855 src/ui.cc:857 src/ui.cc:902 #: src/ui.cc:904 src/ui.cc:930 src/ui.cc:932 src/ui.cc:953 src/ui.cc:955 msgid "Packages" msgstr "Mga Pakete" #: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033 #: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1396 msgid "Preview" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028 #: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2788 msgid "Resolver" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639 msgid "Install/Remove" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:583 msgid "Edit Columns..." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:597 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:625 msgid "Make this the default for new package lists." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:640 msgid "Apply these settings to all active package lists." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448 #: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919 msgid "Search:" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:745 msgid "Incremental" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487 #: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958 msgid "Errors" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836 #: src/gtk/aptitude.glade:1975 msgid "Show " msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:892 msgid "Versions:" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:953 msgid "Dependencies" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:983 msgid "Changelog" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1011 msgid "Files" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1022 msgid "popcon" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1031 msgid "Popcon" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1042 msgid "tags" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1076 msgid "Screenshot" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1128 msgid "Fixing upgrade manually:" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:526 msgid "Calculating upgrade..." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1186 msgid "Solutions" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261 #: src/gtk/entityview.cc:551 msgid "Status" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1238 msgid "Group by action type" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1242 msgid "" "Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the " "same type are placed together (for instance, all the actions that remove " "packages).\n" "\n" "This is the default view mode." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1256 msgid "Group by dependency" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1260 msgid "" "Show the order in which the actions in the current solution were performed " "and the dependency that triggered each action." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1277 msgid "View Mode" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1319 msgid "Rejected" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1334 msgid "No preference" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1350 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1370 msgid "Status of selected action" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1391 msgid "Find a new solution" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1395 msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1410 msgid "" "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1567 msgid "Upgrade Summary" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1596 msgid "Selected Package" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1631 msgid "" "Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " "runtime." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1643 msgid "Fix Manually" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 #: src/gtk/gui.cc:1408 msgid "Upgrade" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1687 msgid "Available Upgrades:" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1884 msgid "Start at these packages:" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:2023 msgid "End at these packages:" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:2091 msgid "A terminal running dpkg will appear here." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:2104 msgid "" "Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " "compared.\n" "This text should not appear in the program." msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:2133 msgid "View the differences\t" msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:2159 msgid "" "Do you want to apply these changes?\n" "You can also modify the files by hand, then click \"No\"." msgstr "" #: src/gtk/areas.cc:73 msgid "Keep your computer up-to-date." msgstr "" #: src/gtk/areas.cc:75 msgid "Browse" msgstr "" #: src/gtk/areas.cc:76 msgid "Explore the available packages." msgstr "" #: src/gtk/areas.cc:78 msgid "Find" msgstr "" #: src/gtk/areas.cc:79 msgid "Search for packages." msgstr "" #: src/gtk/areas.cc:81 msgid "Go" msgstr "" #: src/gtk/areas.cc:82 msgid "Finalize and apply your changes to the system." msgstr "" #: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:714 src/ui.cc:716 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/gtk/areas.cc:85 msgid "Configure aptitude." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:284 msgid "The changelog is empty." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:286 msgid "" "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " "version of this package." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:288 msgid "" "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " "package." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:390 #, c-format msgid "Failed to download the changelog: %s" msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 #, c-format msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:659 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " "is unknown." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:663 #, c-format msgid "" "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:739 #, c-format msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:931 #, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." msgstr "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:215 msgid "Resolve Upgrade Manually" msgstr "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:298 msgid "Preparing to download changelogs" msgstr "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:383 msgid "Available upgrades:" msgstr "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:400 #, c-format msgid "%d available upgrade:" msgid_plural "%d available upgrades:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:619 msgid "No upgrades are available." msgstr "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:631 msgid "Unable to calculate an upgrade." msgstr "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:640 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to install %d upgrade out of %d." msgid_plural "" "Press \"%s\" to install %d upgrades out of %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:652 #, c-format msgid "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrade." msgid_plural "" "Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrades." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:677 #, c-format msgid "" "Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " "solution." msgstr "" #: src/gtk/dashboardtab.cc:694 #, c-format msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" msgstr "" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 msgid "Find dependency chains: start" msgstr "" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 msgid "Find dependency chains: end" msgstr "" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 msgid "Find dependency chains: results" msgstr "" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." msgstr "" #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282 msgid "No dependency chain found." msgstr "" #: src/gtk/download.cc:179 msgid "Ignored" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:185 msgid "Failed" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:193 msgid "Already downloaded" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94 #: src/pkg_view.cc:675 msgid "Description" msgstr "Deskripsyon" #: src/gtk/download.cc:253 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:264 msgid "Short Description" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:272 msgid "URI" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:319 msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 msgid "View Details" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:439 msgid "Change media" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:460 #, c-format msgid "%s: %sB/s" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:480 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:486 #, c-format msgid "%s: %lu/%lu, stalled" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:507 #, c-format msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:514 #, c-format msgid "%s: %sB of %sB, stalled" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:541 msgid "Completed" msgstr "" #: src/gtk/download.cc:543 msgid "Completed with errors" msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 #, c-format msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 #, c-format msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 #, c-format msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532 #, c-format msgid "[%s] dpkg process starting...\n" msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565 #, c-format msgid "[%s] dpkg process complete.\n" msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568 #, c-format msgid "[%s] dpkg process failed.\n" msgstr "" #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571 #, c-format msgid "" "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:115 #, c-format msgid "Upgrade to %s version %s" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:123 #, c-format msgid "Install %s version %s" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:131 #, c-format msgid "Downgrade to %s version %s" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:142 #, c-format msgid "Don't hold %s at its current version." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 #: src/gtk/entitysummary.cc:168 #, c-format msgid "Cancel any actions on %s." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:150 #, c-format msgid "Cancel the purge of %s." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:152 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:157 #, c-format msgid "Cancel the upgrade of %s." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:159 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:161 #, c-format msgid "Cancel the downgrade of %s." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:163 #, c-format msgid "Cancel the reinstallation of %s." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:206 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:210 #, c-format msgid "Purge %s" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:218 #, c-format msgid "Hold %s at its current version." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:223 #, c-format msgid "Mark %s as automatically installed." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:228 #, c-format msgid "Mark %s as manually installed." msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:279 #, c-format msgid "%s is a virtual package provided by:\n" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215 msgid "(more info...)" msgstr "" #: src/gtk/entitysummary.cc:375 msgid "Source: " msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Name" msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:385 msgid "Visible?" msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:411 #, c-format msgid "Columns of \"%s\":" msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:412 #, c-format msgid "Editing the columns of \"%s\"" msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:552 msgid "Icons showing the current and future status of this package." msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gtk/entityview.cc:570 msgid "Whether the package is automatically installed." msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:576 msgid "The name and description of the package." msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Version" msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:592 msgid "The version number of the package." msgstr "" #: src/gtk/entityview.cc:607 msgid "The package archives that contain this version." msgstr "" #: src/gtk/filesview.cc:295 #, c-format msgid "" "This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " "selected version \"%s\"." msgstr "" #: src/gtk/filesview.cc:309 msgid "Files list is only available for installed packages." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:80 msgid "Not installed" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:81 msgid "Virtual" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:82 msgid "Unpacked" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:83 msgid "Half-configured" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:84 msgid "Half-installed" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:85 msgid "Configuration files and data remain" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:86 msgid "Triggers awaited" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:87 msgid "Triggers pending" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:88 msgid "Installed" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:92 msgid "Reinstall" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 msgid "Downgrade" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1424 msgid "Remove" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:96 msgid "Remove and purge configuration/data" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:97 msgid "Hold (don't upgrade)" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:99 msgid "Unsatisfied dependencies" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:269 msgid "Checking for updates" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:287 msgid "Insufficient privileges." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:290 msgid "You must be root to update the package lists." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 msgid "Download already running." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1527 src/ui.cc:1766 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "Ang package-list update o install run ay kasalukuyan nasa pwesto." #: src/gtk/gui.cc:359 #, c-format msgid "Update %s?" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:385 #, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:389 #, c-format msgid "" "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " "version is shipped in this package. If you want to keep your current " "version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " "the new package maintainers version? " msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:417 #, c-format msgid "Comparing %s to %s..." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:738 msgid "" "Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " "Are you sure you want to stop applying your changes?" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:776 msgid "Done applying changes!" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:823 msgid "Applying changes..." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:875 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:878 #, c-format msgid "Error in package %s" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:906 #, c-format msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1267 msgid "Downloading packages" msgstr "Kinukuha ang mga pakete" #: src/gtk/gui.cc:1038 msgid "Broken packages" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1071 msgid "Show broken packages" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1075 msgid "Resolve dependencies" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1103 #, c-format msgid "%d package is broken" msgid_plural "%d packages are broken." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/gui.cc:1147 msgid "View changes" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1151 msgid "Apply changes" msgstr "" #. TRANSLATORS: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1192 #, c-format msgid "%d package to install" msgid_plural "%d packages to install" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: any numbers in this #. string will be displayed in a larger #. font. #: src/gtk/gui.cc:1207 #, c-format msgid "%d package to remove" msgid_plural "%d packages to remove" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/gui.cc:1246 #, c-format msgid "Download size: %sB." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1289 #, c-format msgid "Tags of %s:\n" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1345 msgid "This feature is not implemented, yet." msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1351 msgid "Not implemented" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422 msgid "Install/Upgrade" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1429 msgid "Purge" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1434 msgid "Keep" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1439 msgid "Hold" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1445 msgid "Set as automatic" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1450 msgid "Set as manual" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1455 msgid "Toggle automatic status" msgstr "" #: src/gtk/gui.cc:1780 src/gtk/init.cc:144 #, c-format msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." msgstr "" #: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 msgid "Current status" msgstr "" #: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171 msgid "Selected status" msgstr "" #: src/gtk/info.cc:496 msgid "Not available" msgstr "" #: src/gtk/info.cc:545 msgid "Package information: version list" msgstr "" #: src/gtk/info.cc:555 msgid "Package information: dependency list" msgstr "" #: src/gtk/info.cc:597 msgid "Please wait; reloading cache..." msgstr "" #: src/gtk/info.cc:779 msgid "Info" msgstr "" #: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 #: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 #: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:269 #: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135 #: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224 #: src/qt/version.cc:114 msgid "Unknown" msgstr "Hindi kilala" #: src/gtk/packagestab.cc:203 #, c-format msgid "No packages matched \"%s\"." msgstr "" #: src/gtk/packagestab.cc:313 msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." msgstr "" #: src/gtk/packagestab.cc:415 msgid "Packages: " msgstr "" #: src/gtk/pkgview.cc:224 #, c-format msgid "%s was installed automatically." msgstr "" #: src/gtk/pkgview.cc:227 #, c-format msgid "%s is being installed automatically." msgstr "" #: src/gtk/pkgview.cc:235 #, c-format msgid "%s was installed manually." msgstr "" #: src/gtk/pkgview.cc:238 #, c-format msgid "%s is being installed manually." msgstr "" #: src/gtk/pkgview.cc:401 msgid "Cache reloading, please wait..." msgstr "" #: src/gtk/pkgview.cc:607 msgid "Searching..." msgstr "" #: src/gtk/pkgview.cc:718 msgid "Finalizing view" msgstr "" #: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 #: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 msgid "Building view" msgstr "Gumagawa ng view" #: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:677 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the " "install is complete.\n" " .\n" " The presence of this tree probably indicates that something is broken, " "either on your system or in the Debian archive." msgstr "" "Pakete na may hindi kuntentong dependencies\n" " Ang pangangailangan ng dependency ng paketeng ito ay hindi ma-met matapos " "ang install.\n" " .\n" " Ang pagharap ng puno nito ay maaring indicates na ilang bagay ay basag, " "alin man sa dalawa sa iyong sistema o sa arkibo ng Debian." #: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:678 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed " "to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " "package declaring an 'important' dependency on them.\n" msgstr "" "Pakete ay tinatanggal dahil itoy hindi na ginagamit\n" " Ang mga pakete ay tinatanggal dahil itoy automatically na-installed para ma-" "fulfill ang dependencies, at ang planong aksyon ay magbunga ng walang " "installed na pakete magpahayag ng 'importante' na dependency sa kanila.\n" #: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:679 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " "state to avoid breaking dependencies." msgstr "" "Paketeng habang kusang held sa ksalukuyang katayuan\n" " Ang mga pakete ay maaring ma-upgraded, pero itoy itinagosa kasalukuyang " "kaayuan para maiwasan ang pagbasag ng mga dependencies." #: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:680 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another " "package you have chosen for installation." msgstr "" "Pakete ay kusang mag-iinstalled para masiyahan ang dependencies\n" " Ang mga pakete na ito ay nag-iinstalled dahil ito'y kailangan ng ibang " "pakete na iyong pinili para sa installation." #: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:681 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies " "is no longer available, or because another package conflicts with them." msgstr "" "Pakete ay inalis dahil sa hindi tugmang dependencies\n" " Ang mga pakete na ito ay inalis dahil isa o marami sa kanyang dependencies " "ay hindi na available, o dahil ibang pakete ay conflicts sa kanila." #: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:682 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be " "installed." msgstr "" "Pakete na ma da-downgraded\n" " lumang salin ng pakete na ito na kasalukuyan naka installed ay ma i-" "installed." #: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:683 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " "their current version." msgstr "" "Pakete ay binalik\n" " Ang mga pakete ay maaaring i-upgrade, pero tinanong mo na gawin sa " "kasalukuyang salin." #: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:684 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." msgstr "" "Mga pakete na i-rereinstalled\n" " Ang mga pakete na ito ay i-rereinstalled." #: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:685 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your " "computer." msgstr "" "Mga pakete na i-installed\n" " Ang mga pakete na ito ay manually na pinili para sa installation sa iyong " "kompyuter." #: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:686 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." msgstr "" "Mga pakete na aalisin\n" " Ang mga pakete na ito ay manually na piniil para alisin." #: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:687 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." msgstr "" "Mga pakete na i a-upgraded\n" " Ang mga pakete na ito ay i a-upgraded sa bagong salin." #: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:688 msgid "" "Packages that are partially installed\n" " These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " "made to complete their installation." msgstr "" #: src/gtk/previewtab.cc:179 msgid "Preview: " msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:68 #, c-format msgid "Error in dependency resolver: %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:71 #, c-format msgid "" "Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " "solutions might be impossible to generate.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:212 msgid "Virtual package" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:457 msgid "Not Installed" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:377 #, c-format msgid "Removing %s is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:382 #, c-format msgid "Canceling the installation of %s is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:391 #, c-format msgid "Canceling the removal of %s is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:394 #, c-format msgid "Keeping %s at version %s is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:401 #, c-format msgid "Installing %s version %s is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:407 #, c-format msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:413 #, c-format msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:430 #, c-format msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:435 #, c-format msgid "" "Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format msgid "" "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:447 #, c-format msgid "" "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:454 #, c-format msgid "" "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:460 #, c-format msgid "" "Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:466 #, c-format msgid "" "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:484 #, c-format msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:490 #, c-format msgid "" "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:908 msgid "How to treat the selected action" msgid_plural "How to treat the selected actions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:912 msgid "Ignore solutions containing this action." msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:916 msgid "" "Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " "solutions." msgid_plural "" "Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:920 msgid "" "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:131 #, c-format msgid "%s depends upon %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:134 #, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:137 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:140 #: src/solution_item.cc:599 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:143 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:146 #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:149 #, c-format msgid "%s replaces %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:152 #, c-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:155 #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 #: src/solution_screen.cc:272 msgid "Remove the following packages:" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 #: src/solution_screen.cc:296 msgid "Install the following packages:" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865 msgid "Keep the following packages:" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 #: src/solution_screen.cc:308 msgid "Upgrade the following packages:" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 #: src/solution_screen.cc:320 msgid "Downgrade the following packages:" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903 #: src/solution_fragment.cc:513 msgid "Leave the following dependencies unresolved:" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1519 #, c-format msgid "Remove %s [%s (%s)]" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1526 #, c-format msgid "Install %s [%s (%s)]" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1534 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1537 #, c-format msgid "Cancel the removal of %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1540 #, c-format msgid "Keep %s at version %s (%s)" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1547 #, c-format msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1556 #, c-format msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1615 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, c-format msgid "Keep %s at version %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1624 #, c-format msgid "keep %s at version %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, c-format msgid "Cancel the installation of %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1632 #, c-format msgid "cancel the installation of %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, c-format msgid "Install %s %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1639 #, c-format msgid "install %s %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, c-format msgid "Downgrade %s to version %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1648 #, c-format msgid "downgrade %s to version %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, c-format msgid "Upgrade %s to version %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1657 #, c-format msgid "upgrade %s to version %s" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "Leave %s unresolved" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1670 #, c-format msgid "leave %s unresolved" msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:1738 #, c-format msgid "%s install" msgid_plural "%s installs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:1743 #, c-format msgid "%s remove" msgid_plural "%s removes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:1749 #, c-format msgid "%s keep" msgid_plural "%s keeps" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:1755 #, c-format msgid "%s upgrade" msgid_plural "%s upgrades" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:1761 #, c-format msgid "%s downgrade" msgid_plural "%s downgrades" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:1767 #, c-format msgid "%s unresolved recommendation" msgid_plural "%s unresolved recommendations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/resolver.cc:2059 msgid "No solutions yet." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:2066 msgid "No dependency solution was found." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:2067 msgid "No solutions." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:2078 msgid "To view a solution, select it from the list to the right." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:2079 #, c-format msgid "%u solutions." msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:2111 #, c-format msgid "Solution %s of %s." msgstr "" #: src/gtk/tab.cc:68 msgid "Download" msgstr "" #: src/load_config.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" msgstr "" #: src/load_config.cc:75 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" msgstr "" #: src/load_config.cc:113 #, c-format msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "" #: src/load_config.cc:115 #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "" #: src/load_config.cc:127 msgid "The default color may only be used as a background." msgstr "" #: src/load_config.cc:144 #, c-format msgid "Unknown style attribute %s" msgstr "" #: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" msgstr "Hindi-valid entry sa grupo ng keybinding: \"%s\"" #: src/load_config.cc:184 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "Hinayaan ang hindi-valid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:289 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:305 #, c-format msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:309 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:317 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:324 #, c-format msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:385 msgid "Unmatched '(' in grouping policy" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:413 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:423 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" "Masamang passthrough setting '%s' (gamitin 'passthrough' o 'nopassthrough')" #: src/load_grouppolicy.cc:428 src/load_grouppolicy.cc:544 #: src/load_grouppolicy.cc:621 #, c-format msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:441 src/load_grouppolicy.cc:521 #: src/load_grouppolicy.cc:532 src/load_grouppolicy.cc:555 #: src/load_grouppolicy.cc:566 src/load_grouppolicy.cc:577 #: src/load_grouppolicy.cc:608 src/load_grouppolicy.cc:766 #, c-format msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:460 src/load_grouppolicy.cc:636 #, c-format msgid "Expected '(' after '%s'" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:497 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:502 msgid "" "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:644 #, c-format msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:667 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:705 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:724 #, c-format msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" msgstr "" #: src/load_grouppolicy.cc:750 #, c-format msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy" msgstr "" #: src/load_pkgview.cc:64 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "" "Hindi ma-parse ang pag-kakaayos: Walang hanay na format ang specified para " "sa static na bagay" #: src/load_pkgview.cc:97 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" msgstr "" #: src/load_pkgview.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" msgstr "" "Hindi ma-parse ang pagkakaayos: di-kilalang anyo ng tanawin na bagay \"%s\"" #: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" msgstr "Hindi ma-parse ang pag-kakaayos: walang hanay na numero ang binigay" #: src/load_pkgview.cc:141 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" msgstr "Hindi ma-parse ang pagkakaayos: walang lapad na binigay" #: src/load_pkgview.cc:149 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" msgstr "Hindi ma-parse ang pagkakaayos: walang taas na binigay" #: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" msgstr "Di-kilalang anyo ng pagkakahanay '%s'" #: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64 #: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90 #: src/load_sortpolicy.cc:103 src/load_sortpolicy.cc:117 #, c-format msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments" msgstr "" #: src/load_sortpolicy.cc:178 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" msgstr "Di-valid na sero-haba sa pag-uri-uriing na pangalan ng patakaran" #: src/load_sortpolicy.cc:196 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" msgstr "Hindi bagay '(' sa pag-uri-uriin na mga paglalarawan ng patakaran" #: src/load_sortpolicy.cc:223 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "Di-valid na pag-uri-uriin na anyo ng patakaran '%s'" #: src/main.cc:133 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "" #: src/main.cc:142 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr "" #: src/main.cc:150 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s compiled sa %s %s\n" #: src/main.cc:153 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "Compiler: g++ %s\n" #: src/main.cc:155 msgid "Compiled against:\n" msgstr "" #: src/main.cc:156 #, c-format msgid " apt version %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/main.cc:159 #, c-format msgid " NCurses version: Unknown\n" msgstr "" #: src/main.cc:161 #, c-format msgid " NCurses version %s\n" msgstr "" #: src/main.cc:163 #, c-format msgid " libsigc++ version: %s\n" msgstr "" #: src/main.cc:166 #, c-format msgid " Ept support enabled.\n" msgstr "" #: src/main.cc:168 #, c-format msgid " Ept support disabled.\n" msgstr "" #: src/main.cc:165 #, c-format msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/main.cc:167 #, c-format msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" msgstr "" #: src/main.cc:170 #, c-format msgid " Gtk+ support disabled.\n" msgstr "" #: src/main.cc:173 #, c-format msgid " Compiled with Qt %s\n" msgstr "" #: src/main.cc:174 #, c-format msgid " Running on Qt %s\n" msgstr "" #: src/main.cc:176 #, c-format msgid " Qt support disabled.\n" msgstr "" #: src/main.cc:178 msgid "" "\n" "Current library versions:\n" msgstr "" #: src/main.cc:179 #, c-format msgid " NCurses version: %s\n" msgstr "" #: src/main.cc:180 #, c-format msgid " cwidget version: %s\n" msgstr "" #: src/main.cc:181 #, c-format msgid " Apt version: %s\n" msgstr "" #: src/main.cc:187 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "Pag-gamit: aptitude [-S fname] [-u|-i]" #: src/main.cc:189 #, c-format msgid " aptitude [options] ..." msgstr " aptitude [mga option] ..." #: src/main.cc:191 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" "\n" msgstr "" " Aksyon (kung walang nilagay, ang aptitude ay papayok sa interactive na " "pamamaraan):\n" "\n" #: src/main.cc:192 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages.\n" msgstr "" #: src/main.cc:193 #, c-format msgid " remove - Remove packages.\n" msgstr "" #: src/main.cc:194 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" msgstr "" #: src/main.cc:195 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold.\n" msgstr "" #: src/main.cc:196 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" msgstr "" #: src/main.cc:197 #, c-format msgid "" " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr "" #: src/main.cc:198 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr "" #: src/main.cc:199 #, c-format msgid "" " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " "version.\n" msgstr "" " forbid-version - Ipinagbawal ng aptitude mula upgrading sa partikular na " "paketeng salin.\n" #: src/main.cc:200 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" msgstr "" #: src/main.cc:201 #, c-format msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" msgstr "" #: src/main.cc:202 #, c-format msgid "" " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages.\n" msgstr "" #: src/main.cc:203 #, c-format msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" msgstr "" #: src/main.cc:204 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" msgstr "" #: src/main.cc:205 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr "" #: src/main.cc:206 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package.\n" msgstr "" #: src/main.cc:207 #, c-format msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n" msgstr "" #: src/main.cc:208 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" msgstr "" #: src/main.cc:209 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" msgstr "" #: src/main.cc:210 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog.\n" msgstr "" #: src/main.cc:211 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" msgstr "" #: src/main.cc:212 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package.\n" msgstr "" #: src/main.cc:213 #, c-format msgid "" " why - Show the manually installed packages that require a package, " "or\n" " why one or more packages would require the given package.\n" msgstr "" #: src/main.cc:215 #, c-format msgid "" " why-not - Show the manually installed packages that lead to a " "conflict\n" " with the given package, or why one or more packages would\n" " lead to a conflict with the given package if installed.\n" msgstr "" #: src/main.cc:219 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr " Options:\n" #: src/main.cc:220 #, c-format msgid " -h This help text.\n" msgstr "" #: src/main.cc:222 #, c-format msgid "" " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" #: src/main.cc:224 #, c-format msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" msgstr "" #: src/main.cc:226 #, c-format msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" msgstr "" #: src/main.cc:227 #, c-format msgid "" " --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" msgstr "" #: src/main.cc:229 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr "" " -s Magsagawa ng kunwaring aksyon, pero wag gawin ng toto ang " "pagsagawa sa kanila.\n" #: src/main.cc:230 #, c-format msgid "" " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr "" " -d Kunin ang pakete lamang, wag i-instal o tanggalin ang kahit " "na ano.\n" #: src/main.cc:231 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n" msgstr "" #: src/main.cc:232 #, c-format msgid "" " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" msgstr "" #: src/main.cc:233 #, c-format msgid "" " -F format Specify a format for displaying search results; see the " "manual.\n" msgstr "" #: src/main.cc:234 #, c-format msgid "" " -O order Specify how search results should be sorted; see the " "manual.\n" msgstr "" #: src/main.cc:235 #, c-format msgid "" " -w width Specify the display width for formatting search results.\n" msgstr "" #: src/main.cc:236 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr "" " -f Agresibong sinusubukan na ayusin ang nabasag na mga pakete.\n" #: src/main.cc:237 #, c-format msgid "" " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr "" " -V Pakita kung anong bersyon ng pakete ang e i-instal.\n" #: src/main.cc:238 #, c-format msgid "" " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Pakita ang dependencies ng otomatikaling nabagong mga " "pakete.\n" #: src/main.cc:239 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr "" " -Z\t\t Ipakita ang pagbabago sa installed na sukat ng bawat pakete.\n" #: src/main.cc:240 #, c-format msgid "" " -v Display extra information. (may be supplied multiple " "times).\n" msgstr "" #: src/main.cc:241 #, c-format msgid "" " -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" msgstr "" #: src/main.cc:242 #, c-format msgid "" " -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n" " indicators.\n" msgstr "" #: src/main.cc:244 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" msgstr "" #: src/main.cc:245 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" " strong dependencies.\n" msgstr "" #: src/main.cc:247 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" " -S fname Basahin ang aptitude extended status info mula sa fname.\n" #: src/main.cc:248 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u Kuhain ang bagong pakete sa simula.\n" #: src/main.cc:249 src/main.cc:251 #, c-format msgid " (terminal interface only)\n" msgstr "" #: src/main.cc:250 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i Magsagawa ng install run sa simula.\n" #: src/main.cc:253 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr "" " Ang aptitude na ito ay walang kapanyarihang Super " "Kalabaw.\n" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:377 msgid "trace" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:380 msgid "debug" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:383 msgid "info" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:386 msgid "warn" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:389 msgid "error" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:392 msgid "fatal" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on #. the command-line or set in the configuration file. #: src/main.cc:395 msgid "off" msgstr "" #. TRANSLATORS: both the translated and the untranslated #. log level names are accepted here. #: src/main.cc:463 #, c-format msgid "" "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." msgstr "" #. TRANSLATORS: following paragraph copied from src/generic/util/logging.h #. * #. * A category consists of one or more nonempty components #. * separated by ".", such as "aptitude.util.logging", with #. * the exception that the root logger is indicated by the #. * empty string (""). #. * #. * A list of the used ones in src/loggers.h #. * #. * So 'logger' here is the name of the 'category', 'component' or #. * 'module', in the case that users want to configure different logging #. * levels for different categories (e.g. level 'warn' for #. * 'aptitude.changelog', debug for 'aptitude.why'), etc. #. #: src/main.cc:486 #, c-format msgid "Invalid logger name \"%s\"." msgstr "" #: src/main.cc:763 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "" #: src/main.cc:772 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "" #: src/main.cc:796 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" msgstr "" #: src/main.cc:886 #, c-format msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" msgstr "" #: src/main.cc:978 src/main.cc:988 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "KAKAIBA: di-kilala na option code natanggap\n" #: src/main.cc:1006 msgid "--show-package-names|never" msgstr "" #: src/main.cc:1009 msgid "--show-package-names|auto" msgstr "" #: src/main.cc:1012 msgid "--show-package-names|always" msgstr "" #: src/main.cc:1017 #, c-format msgid "" "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " "\"always\")." msgstr "" #: src/main.cc:1023 msgid "no-summary" msgstr "" #: src/main.cc:1025 msgid "first-package" msgstr "" #: src/main.cc:1027 msgid "first-package-and-type" msgstr "" #: src/main.cc:1029 msgid "all-packages" msgstr "" #: src/main.cc:1031 msgid "all-packages-with-dep-versions" msgstr "" #. TRANSLATORS: "why" here is the aptitude command name and should not #. be translated. Both the translated and the untranslated log level #. names are accepted here. #: src/main.cc:1038 #, c-format msgid "" "Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-" "package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-" "with-dep-versions\"." msgstr "" #: src/main.cc:1079 msgid "" "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " "specified\n" msgstr "" #: src/main.cc:1088 msgid "" "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " "(eg, with 'install')" msgstr "" #: src/main.cc:1105 msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" msgstr "" #: src/main.cc:1216 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "Hindi kilalang command \"%s\"\n" #: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "" #: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:260 #: src/view_changelog.cc:168 msgid "Search for: " msgstr "Hanapin ang: " #: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:249 src/view_changelog.cc:180 msgid "Search backwards for: " msgstr "" #: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1771 msgid "Minesweeper" msgstr "Taga-walis ng ginto" #: src/mine/cmine.cc:120 #, c-format msgid "%i/%i mines %d %s" msgstr "%i/%i mines %d %s" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "second" msgstr "segundo" #: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 msgid "seconds" msgstr "mga segundo" #: src/mine/cmine.cc:126 #, c-format msgid " %s in %d %s" msgstr "" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Won" msgstr "Nanalo" #: src/mine/cmine.cc:127 msgid "Lost" msgstr "Natalo" #: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "hindi ma-buksan na file \"%s\"" #: src/mine/cmine.cc:182 #, c-format msgid "Could not load game from %s" msgstr "Hindi ma-load ang laro galing sa %s" #: src/mine/cmine.cc:247 msgid "The board height must be a positive integer" msgstr "" #: src/mine/cmine.cc:258 msgid "The board width must be a positive integer" msgstr "" #: src/mine/cmine.cc:269 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" msgstr "" #: src/mine/cmine.cc:289 msgid "Setup custom game" msgstr "Mag-setup ng custom na laro" #: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Height of board: " msgstr "Taas ng board: " #: src/mine/cmine.cc:294 msgid "Width of board: " msgstr "Lapad ng board: " #: src/mine/cmine.cc:297 msgid "Number of mines: " msgstr "Bilang ng mines: " #: src/mine/cmine.cc:300 src/mine/cmine.cc:365 src/ui.cc:293 src/ui.cc:365 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/mine/cmine.cc:358 msgid "Choose difficulty level" msgstr "Pumili sa level ng hirap" #: src/mine/cmine.cc:360 msgid "Easy" msgstr "Padali" #: src/mine/cmine.cc:361 msgid "Medium" msgstr "Katamtaman" #: src/mine/cmine.cc:362 msgid "Hard" msgstr "Mahirap" #: src/mine/cmine.cc:363 msgid "Custom" msgstr "Custom" #: src/mine/cmine.cc:461 msgid "You have won." msgstr "Nanalo ka" #: src/mine/cmine.cc:464 msgid "You lose!" msgstr "Natalo ka!" #: src/mine/cmine.cc:469 msgid "You die... --More--" msgstr "Namatay ka... --Marami--" #: src/mine/cmine.cc:482 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "" #: src/mine/cmine.cc:485 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" msgstr "Ikaw ay nalapag sa lipon ng matalas na bakal na spikes! --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:488 msgid "You fall into a pit! --More--" msgstr "Ikaw ay bumagsak sa hukay! --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:491 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" msgstr "BLAGA! Ikaw ay naka tapak sa paputok. --Marami--" #: src/mine/cmine.cc:496 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "Ang dart ay nalason! Ang lason ay nakamamatay... --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" "Isang maliit na dart ang bumaril sa 'yo! Ikaw ay tinamaan ng maliit na " "dart! --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:502 msgid "You turn to stone... --More--" msgstr "Ikaw ay naging bato... --Marami--" #: src/mine/cmine.cc:504 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" msgstr "Paghipo sa bangkay na cockatrice ay mali at nakamamatay. --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" msgstr "Ikaw ay nakadama ng bangkay na cockatrice. --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:510 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" msgstr "" "Click! Nakalabit mo ang umiikot na boulder na bitag! Ikaw at natinamaan ng " "boulder! --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:520 msgid "sleep" msgstr "tulog" #: src/mine/cmine.cc:523 msgid "striking" msgstr "hinahampas" #: src/mine/cmine.cc:526 msgid "death" msgstr "kamatayan" #: src/mine/cmine.cc:529 msgid "polymorph" msgstr "polymorph" #: src/mine/cmine.cc:532 msgid "magic missile" msgstr "salamangkang missile" #: src/mine/cmine.cc:535 msgid "secret door detection" msgstr "sekretong pintong detection" #: src/mine/cmine.cc:538 msgid "invisibility" msgstr "di-maaaring makita" #: src/mine/cmine.cc:541 msgid "cold" msgstr "lamig" #: src/mine/cmine.cc:545 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" msgstr "Ang iyong wand ng %s nabasag pirapiraso at sumabog! --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:551 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" msgstr "Ikaw ay jolted na surge ng elektrisidad! --Higit--" #: src/mine/cmine.cc:655 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "ilagay ang filename para i-load: " #: src/mine/cmine.cc:662 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "ilagay ang filename para ma-save: " #: src/mine/cmine.cc:670 msgid "mine-help.txt" msgstr "mine-help.txt" #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:86 msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15" msgstr "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 18 15" #: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2787 msgid "Package" msgstr "Pakete" #: src/pkg_columnizer.cc:90 msgid "InstSz" msgstr "InstSz" #: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "DebSz" msgstr "DebSz" #: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "Action" msgstr "Aksyon" #: src/pkg_columnizer.cc:95 msgid "InstVer" msgstr "InstVer" #: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "CandVer" msgstr "CandVer" #: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "LongState" msgstr "LongState" #: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "LongAction" msgstr "MatagalNaAksyon" #: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Maintainer" msgstr "Tagapamahala" #: src/pkg_columnizer.cc:100 msgid "Priority" msgstr "Prayoridad" #: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "Section" msgstr "Seksyon" #: src/pkg_columnizer.cc:102 msgid "RC" msgstr "RC" #: src/pkg_columnizer.cc:104 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/pkg_columnizer.cc:107 msgid "ProgName" msgstr "PangalanNgProg" #: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "ProgVer" msgstr "ProgVer" #: src/pkg_columnizer.cc:109 msgid "#Broken" msgstr "#Basag" #: src/pkg_columnizer.cc:110 msgid "DiskUsage" msgstr "DiskUsage" #: src/pkg_columnizer.cc:111 msgid "DownloadSize" msgstr "DownloadSize" #: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99 #: src/pkg_ver_item.cc:164 msgid "" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192 msgid "" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1747 src/qt/package.cc:234 #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 msgid "virtual" msgstr "birtual" #: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222 msgid "purged" msgstr "purged" #: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229 msgid "half-config" msgstr "kalahating-config" #: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231 msgid "half-install" msgstr "kalahating-install" #: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233 msgid "config-files" msgstr "config-files" #: src/pkg_columnizer.cc:261 msgid "triggers-awaited" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:263 msgid "triggers-pending" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:551 src/pkg_ver_item.cc:237 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295 msgid "hold" msgstr "pigilin" #: src/pkg_columnizer.cc:316 msgid "forbidden upgrade" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:318 msgid "purge" msgstr "purge" #: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319 msgid "delete" msgstr "burahin" #: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301 msgid "broken" msgstr "basag" #: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312 #: src/pkg_ver_item.cc:321 msgid "install" msgstr "Instal" #: src/pkg_columnizer.cc:324 msgid "reinstall" msgstr "reinstall" #: src/pkg_columnizer.cc:326 msgid "upgrade" msgstr "upgrade" #: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307 #: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326 msgid "none" msgstr "wala" #. TRANSLATORS: Imp = Important #: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354 msgid "Imp" msgstr "Imp" #. TRANSLATORS: Req = Required #: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357 msgid "Req" msgstr "Req" #. TRANSLATORS: Std = Standard #: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360 msgid "Std" msgstr "Std" #. TRANSLATORS: Opt = Optional #: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363 msgid "Opt" msgstr "Opt" #. TRANSLATORS: Xtr = Extra #: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366 msgid "Xtr" msgstr "Xtr" #: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "ERR" msgstr "ERR" #: src/pkg_columnizer.cc:394 #, c-format msgid "#Broken: %ld" msgstr "#basag: %ld" #: src/pkg_columnizer.cc:409 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" msgstr "Will use %sB of disk space" #: src/pkg_columnizer.cc:417 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" msgstr "Maka libre ng %sB ang disk space" #: src/pkg_columnizer.cc:431 #, c-format msgid "DL Size: %sB" msgstr "DL Sukat: %sB" #. TRANSLATORS: Hostname #: src/pkg_columnizer.cc:499 msgid "HN too long" msgstr "HN sobrang tagal" #: src/pkg_columnizer.cc:676 src/pkg_columnizer.cc:685 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "" #: src/pkg_columnizer.cc:692 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "Internal error: Default na hanay ng string ay unparsable" #: src/pkg_grouppolicy.cc:274 src/pkg_grouppolicy.cc:1124 msgid "Tasks" msgstr "Mga gawain" #: src/pkg_grouppolicy.cc:467 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." msgstr "" "Update sa seguridad\n" " Update sa seguridad para sa paketeng ito ay available mula sa " "security.debian.org." #: src/pkg_grouppolicy.cc:468 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." msgstr "" "Upgradable na mga Pakete\n" " Bagong salin ng paketeng ito ay available." #: src/pkg_grouppolicy.cc:469 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared " "the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " "Actions menu to empty this list)." msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:470 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." msgstr "" "Installed na Pakete\n" " Ang mga pakete ay kasalukuyang installed sa iyong kompyuter." #: src/pkg_grouppolicy.cc:471 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." msgstr "" "Hindi Installed na Pakete\n" " Ang mga pakete ay hindi installed sa iyong kompyuter." #: src/pkg_grouppolicy.cc:472 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not " "available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " "archive, or you may have built a private version of them yourself." msgstr "" "Lipas at and local na ginawa na pakete\n" " Ang mga pakete na ito ay mga kasalukuyang installed sa iyong kompyuter, " "pero itong hindi available mula saan mang pinanggalingan ng apt. Itoy " "maaaring luma na at inalis mula sa arkibo, o pwedeng ikaw ay gumawa ng " "pribadong salin sa iyong sarili." #: src/pkg_grouppolicy.cc:473 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require " "or provide some functionality." msgstr "" "Birtwal Pakete\n" " Ang mga pakete na ito ay hindi exist; itoy mga pangalan ng ibang pakete " "gamit sa kailangan o provide ng mga functionality." #: src/pkg_grouppolicy.cc:628 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to " "provide full functionality in some other programs that you are installing or " "upgrading." msgstr "" "Mga pakete na rekomenda ng ibang pakete\n" " Ang mga pakete na ito ay hindi mahigpit na ni-required, pero ito'y maaaring " "kailangan para ma-probayd ang kabuuang functionality ng ibang mga programa " "na iyong ini-instal o ina-upgrayd." #: src/pkg_grouppolicy.cc:649 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function " "properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " "you are currently installing." msgstr "" "Pakete na minungkahi ng ibang mga pakete\n" " Ang mga pakete na ito ay hindi kailangan para magawa ang tungkulin ng iyong " "sistema ng maayos, pero itoy kailangan para mapabuti ang tungkulin ng ibang " "mga programa na iyong kasalukuyang ini-install." #: src/pkg_grouppolicy.cc:806 msgid "unknown" msgstr "di-kilala" #: src/pkg_grouppolicy.cc:817 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "Prayoridad %s" #: src/pkg_grouppolicy.cc:931 msgid "UNCATEGORIZED" msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1058 msgid "End-user" msgstr "End-user" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1059 msgid "Servers" msgstr "Servers" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1060 msgid "Development" msgstr "Paglinang" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1061 msgid "Localization" msgstr "Lokalisasyon" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1062 msgid "Hardware Support" msgstr "Suportang pang hardware" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1064 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "Hindi matandaang gawain" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1125 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " "predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" " Gawain ay mga grupo ng pakete na nag bibigay ng madaling paraan para maka " "pili ng predefined na kumpol ng pakete para sa tanging layunin." #: src/pkg_grouppolicy.cc:1254 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1263 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1281 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1520 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1521 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " "database is not present (installing debtags may correct this problem)." msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1601 msgid "MISSING TAG" msgstr "" #: src/pkg_info_screen.cc:140 msgid "Source Package: " msgstr "Pinanggalingan ng pakete: " #: src/pkg_info_screen.cc:150 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "Pangalan ng pakete na binibigay ng %s" #: src/pkg_info_screen.cc:163 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "Pakete na naka-depende sa %s" #: src/pkg_info_screen.cc:169 #, c-format msgid "Versions of %s" msgstr "" #: src/pkg_item.cc:88 #, c-format msgid "" "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " "'%s' if you are." msgstr "" #: src/pkg_item.cc:373 src/pkg_ver_item.cc:748 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "Mag-ulat ng bug sa %s:\n" #: src/pkg_item.cc:393 msgid "" "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " "this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " "as root." msgstr "" #: src/pkg_item.cc:401 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "Reconfiguring %s\n" #: src/pkg_item.cc:428 src/pkg_view.cc:673 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "" #: src/pkg_subtree.cc:159 #, c-format msgid "This group contains %d package." msgid_plural "This group contains %d packages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/pkg_tree.cc:178 msgid "All Packages" msgstr "Lahat ng pakete" #: src/pkg_tree.cc:282 #, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." msgstr "" #: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package tree limit: " msgstr "Ilagay ang bagong limitadong puno ng pakete: " #: src/pkg_tree.cc:334 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "ilagay ang bagong pakete grouping mechanism para sa display na ito: " #: src/pkg_tree.cc:342 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "" "Ipasok ang bagong pakete na pag-uri-uriin na mekanismo para sa display: " #: src/pkg_view.cc:165 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" msgstr "" #: src/pkg_view.cc:172 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "" #: src/pkg_view.cc:223 msgid "" "If you select a package, an explanation of why it should be installed or " "removed will appear in this space." msgstr "" #: src/pkg_view.cc:575 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "make_package_view: error sa argumento -- dalawang main widgets??" #: src/pkg_view.cc:581 msgid "" "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view: error sa argumento -- masama na hanay na listahan para sa " "static na gamit" #: src/pkg_view.cc:678 msgid "Related Dependencies" msgstr "" #: src/pkg_view.cc:681 msgid "Why Installed" msgstr "" #: src/pkg_view.cc:700 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "make_package_view: masamang argumento!" #: src/pkg_view.cc:752 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "make_package_view: walang main widget na-nakita" #: src/qt/tabs_manager.cc:254 msgid "Perform Changes" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "all" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "installed locally" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 msgid "new" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 msgid "Show:" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 msgid "Manage Filters" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 msgid "Name and Description" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 msgid "Find:" msgstr "" #: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 msgid "by" msgstr "" #: src/qt/windows/main_window.cc:96 msgid "&File" msgstr "" #: src/qt/windows/main_window.cc:104 msgid "&Packages" msgstr "" #: src/qt/windows/main_window.cc:112 msgid "&Help" msgstr "" #: src/reason_fragment.cc:31 msgid "depends on" msgstr "naka-depende sa" #: src/reason_fragment.cc:33 msgid "pre-depends on" msgstr "pre-depends sa" #: src/reason_fragment.cc:35 msgid "suggests" msgstr "suhisyon" #: src/reason_fragment.cc:36 msgid "recommends" msgstr "rekomedasyon" #: src/reason_fragment.cc:38 msgid "conflicts with" msgstr "complikado sa" #: src/reason_fragment.cc:40 msgid "breaks" msgstr "" #: src/reason_fragment.cc:42 msgid "replaces" msgstr "papalitan" #: src/reason_fragment.cc:43 msgid "obsoletes" msgstr "lipas na" #: src/reason_fragment.cc:44 msgid "enhances" msgstr "" #: src/reason_fragment.cc:155 #, c-format msgid " (provided by %F)" msgstr " (inihanda ni %F)" #: src/reason_fragment.cc:265 #, c-format msgid "%F%s %F %F" msgstr "%F%s %F %F" #: src/reason_fragment.cc:314 msgid "" "If you select a package, an explanation of its current state will appear in " "this space." msgstr "" "Kapag pumili ka ng pakete, ang explanation nang kanyang kasalukuyang " "katayuan ay makikita sa lugar na ito." #: src/reason_fragment.cc:348 msgid "" "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " "packages which depend upon it are being removed:" msgstr "" "%B%s%b ay ma-instal ng otomatik; itoy tinanggal dahil ang lahat ng mga " "pakete na naka-depende dito ay tinatanggal:" #: src/reason_fragment.cc:352 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "" "%B%s%b ay mag-otomatik na ma-tatanggal sa kadahilanan ng dependency errors:" #: src/reason_fragment.cc:356 msgid "" "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b ay ma-otomatik na ma-instal para ma to satisfy the following " "dependencies:" #: src/reason_fragment.cc:362 src/reason_fragment.cc:374 msgid "" "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " "version %B%s%b." msgstr "" "%B%s%b hindi maaaring i-upgraded ngayon, pero kung sakali, ito ay nasa salin " "%B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:365 msgid "" "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " "following dependencies:" msgstr "" "%B%s%b hindi maaring i-upgraded sa salin na %B%s%b, upang maiwasan ang basag " "na mga sumusunod na dependencies:" #: src/reason_fragment.cc:377 msgid "%B%s%b is currently installed." msgstr "%B%s%b ay kasalukuyang naka-instal." #: src/reason_fragment.cc:383 msgid "%B%s%b is not currently installed." msgstr "%B%s%b ay hindi-kasalukuyang naka-instal." #: src/reason_fragment.cc:391 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" msgstr "May mga dependecies ng %B%s%b ay hindi kuntento:" #: src/reason_fragment.cc:395 msgid "%B%s%b will be downgraded." msgstr "%B%s%b ay ma da-downgraded." #: src/reason_fragment.cc:402 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "%B%s%b ay hindi ma a-upgraded sa bawal na salin %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:406 msgid "" "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " "%B%s%b." msgstr "" "%B%s%b maaring ma-upgraded sa saling %B%s%b, pero itoy inilagay sa saling " "%B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:413 msgid "%B%s%b will be re-installed." msgstr "%B%s%ay ma re-installed." #: src/reason_fragment.cc:417 msgid "%B%s%b will be installed." msgstr "%B%s%b ay ma installed." #: src/reason_fragment.cc:421 msgid "%B%s%b will be removed." msgstr "%B%s%b ay tatanggalin." #: src/reason_fragment.cc:426 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "%B%s%b ay ma-upgraded mula sa salin %B%s%b patungo sa salin %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:433 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." msgstr "" #: src/reason_fragment.cc:465 msgid "" "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Ang mga sumusunod pakete ay naka depende sa %B%s%b at mababasag sa pag-" "tanggal:" #: src/reason_fragment.cc:468 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "Ang mga sumusunod pakete ay naka depende sa %B%s%b at mga mababasag:" #: src/reason_fragment.cc:475 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " "installation:" msgstr "" "Ang mga sumusunod pakete ay komplikado sa %B%s%b at mababasag sa pag-instal:" #: src/reason_fragment.cc:508 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " "installed version:" msgstr "" "Ang mga sumusunod na pakete ay naka depende sa version ng %B%s%b bukod sa " "kasalukuyan installed na salin ng %B%s%b, o conflict sa currently installed " "bersyon:" #: src/reason_fragment.cc:512 msgid "" "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " "which is not going to be installed." msgstr "" "Ang mga sumusunod na pakete ay conflict sa %B%s%b, o naka-depende sa bersyon " "nito na hindi i-instal." #: src/reason_fragment.cc:516 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "Ang mga sumusunod na pakete ay conflict sa %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:521 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " "currently installed version of %B%s%b:" msgstr "" "Ang mga sumusunod na pakete ay naka-depende sa versyon ng %B%s%b bukod sa " "kasalukuyan na naka-instal na bersyon ng %B%s%b:" #: src/reason_fragment.cc:525 msgid "" "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " "be installed." msgstr "" "Ang mga sumusunod na pakete ay naka-depende sa bersyon ng %B%s%b na hindi i-" "instal." #: src/reason_fragment.cc:531 msgid "upgraded" msgstr "upgrade" #: src/reason_fragment.cc:531 msgid "downgraded" msgstr "downgrade" #: src/reason_fragment.cc:537 msgid "" "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " "(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " "be broken if it is %s." msgstr "" "Ang mga sumusunod na pakete ay kasalukuyan naka-depende sa installed bersyon " "ng %B%s%b (%B%s%b), o conflict sa bersyon na %s sa (%B%s%b), at itoy " "mababasag kapag %s." #: src/reason_fragment.cc:544 msgid "" "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" "Ang mga sumusunod na pakete ay conflict sa bersyon %B%s%b ng %B%s%b, at itoy " "mababasag kapag na %s." #: src/reason_fragment.cc:549 msgid "" "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " "broken if it is %s." msgstr "" "Ang mga sumusunod na pakete ay naka-depende sa bersyon %B%s%b ng %B%s%b, at " "mababasag kapag na %s." #: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 msgid "The package cache is not available." msgstr "" #: src/solution_dialog.cc:105 msgid "No packages are broken." msgstr "" #: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 msgid "No resolution found." msgstr "" #: src/solution_dialog.cc:183 msgid "Previous" msgstr "" #: src/solution_dialog.cc:184 msgid "Next" msgstr "" #: src/solution_dialog.cc:185 msgid "Apply" msgstr "" #: src/solution_dialog.cc:186 msgid "Close" msgstr "" #: src/solution_fragment.cc:168 #, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" msgstr "" #: src/solution_fragment.cc:181 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "" #: src/solution_fragment.cc:183 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "" #: src/solution_fragment.cc:189 #, c-format msgid "Leave %ls unresolved." msgstr "" #: src/solution_fragment.cc:415 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "" #: src/solution_fragment.cc:430 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "" #: src/solution_fragment.cc:448 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "" #: src/solution_fragment.cc:472 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "" #: src/solution_fragment.cc:492 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "" #: src/solution_item.cc:97 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" msgstr "" #: src/solution_item.cc:104 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" msgstr "" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" msgstr "" #: src/solution_item.cc:115 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" msgstr "" #: src/solution_item.cc:118 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgstr "" #: src/solution_item.cc:126 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "" #: src/solution_item.cc:135 #, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "" #: src/solution_item.cc:603 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." msgstr "" #: src/solution_screen.cc:164 msgid "The following actions will resolve this dependency:" msgstr "" #: src/solution_screen.cc:284 msgid "Keep the following packages at their current version:" msgstr "" #: src/solution_screen.cc:332 msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgstr "" #: src/solution_screen.cc:512 msgid "No broken packages." msgstr "" #: src/solution_screen.cc:542 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "" #: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 msgid "WARNING" msgstr "BABALA" #: src/trust.cc:20 msgid "" "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " "package could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" "%F: Ang bersyon ng %s ay mula sa %Bdi katiwalang pinagmulan%b! Ang pagluklok " "ng paketeng ito ay maaaring payagan ang malisyosong tao na sirain o " "kontrolahin ang inyong sistema." #. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which users #. (especially CJK users) should be able to input without input #. methods. Please include nothing but ASCII characters. #: src/ui.cc:211 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "Oo, alam ko na ito'y hindi magandang ideya" #: src/ui.cc:238 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "Erks, walang anomang error, ito'y hindi dapat na manyari.." #: src/ui.cc:244 msgid "E:" msgstr "" #: src/ui.cc:246 msgid "W:" msgstr "" #: src/ui.cc:342 msgid "" "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "" #: src/ui.cc:348 msgid "Never display this message again." msgstr "" #: src/ui.cc:394 msgid "" "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" #: src/ui.cc:425 msgid "You already are root!" msgstr "Ikaw ay nasa katayuang root" #: src/ui.cc:440 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" msgstr "" #: src/ui.cc:447 #, c-format msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" msgstr "" #: src/ui.cc:476 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "" #: src/ui.cc:580 msgid "" "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Subprocess lumabas ng may error -- na type mo ba ang password ng tama?" #: src/ui.cc:619 msgid "Loading cache" msgstr "Kinakarga ang cache" #: src/ui.cc:661 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "Sigurado ka sa pag alis sa Aptitude?" #: src/ui.cc:715 src/ui.cc:2550 msgid "Change the behavior of aptitude" msgstr "" #: src/ui.cc:751 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "" "Sigurado kang hayaan ang iyong personal settings at reload ang defaults?" #: src/ui.cc:856 src/ui.cc:903 src/ui.cc:931 src/ui.cc:954 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "Tingnan ang available na pakete at pumili ng aksyon para magsagawa" #: src/ui.cc:885 msgid "Recommended Packages" msgstr "" #: src/ui.cc:886 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "" #: src/ui.cc:887 msgid "Recommendations" msgstr "" #: src/ui.cc:982 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "Impormasyon tungkol sa %s" #: src/ui.cc:984 #, c-format msgid "%s info" msgstr "" #: src/ui.cc:1005 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "Pakete na umaasa sa %s" #: src/ui.cc:1006 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "Dependensiya ng %s" #: src/ui.cc:1009 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "" #: src/ui.cc:1010 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "" #: src/ui.cc:1028 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "" #: src/ui.cc:1030 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "" #: src/ui.cc:1036 msgid "" "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " "%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; see 'license' for details." msgstr "" #: src/ui.cc:1086 src/ui.cc:1088 msgid "License" msgstr "" #: src/ui.cc:1087 src/ui.cc:2642 msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" msgstr "" #. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here. #: src/ui.cc:1102 msgid "Localized file|help.txt" msgstr "" #: src/ui.cc:1104 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "" #: src/ui.cc:1115 msgid "Online Help" msgstr "" #: src/ui.cc:1116 msgid "View a brief introduction to aptitude" msgstr "" #: src/ui.cc:1117 src/ui.cc:2792 msgid "Help" msgstr "Tulong" #. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here. #: src/ui.cc:1126 msgid "Localized file|README" msgstr "" #: src/ui.cc:1127 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "" #: src/ui.cc:1138 msgid "User's Manual" msgstr "" #: src/ui.cc:1139 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "" #: src/ui.cc:1140 msgid "Manual" msgstr "" #: src/ui.cc:1147 src/ui.cc:1149 msgid "FAQ" msgstr "" #: src/ui.cc:1148 src/ui.cc:2634 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Basahin ang talaan ng madalas na tanungin" #: src/ui.cc:1157 src/ui.cc:1159 msgid "News" msgstr "" #: src/ui.cc:1158 #, c-format msgid "View the important changes made in each version of %s" msgstr "" #: src/ui.cc:1165 #, c-format msgid "" "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" #: src/ui.cc:1170 #, c-format msgid "" "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " "hand." msgstr "" #: src/ui.cc:1196 #, c-format msgid "" "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " "These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " "remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " "not see this message again." msgstr "" #: src/ui.cc:1268 msgid "View the progress of the package download" msgstr "Tingnan ang progreso ng paketeng kinukuha" #: src/ui.cc:1269 msgid "Package Download" msgstr "" #: src/ui.cc:1316 msgid "" "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be " "installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's " "security%b. You should only proceed with the installation if you are " "certain that this is what you want to do.%n%n" msgstr "" "%BBABALA%b: may iluluklok na di katiwalang bersyon ng sumusunod na mga " "pakete!\"\"%n%nMga di katiwalang mga pakete ay maaaring %Bmag-kompromiso ng " "seguridad ng \"\"inyong sistema%b. Dapat lamang na ipagpatuloy ang pagluklok " "kung tiyak kayong gawin ito.%n%n" #: src/ui.cc:1322 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr "" #: src/ui.cc:1328 msgid "Really Continue" msgstr "Talagang magpatuloy" #: src/ui.cc:1330 msgid "Abort Installation" msgstr "Hintuin ang pagluklok" #: src/ui.cc:1394 msgid "Preview of package installation" msgstr "Preview ng pagluklok ng mga pakete" #: src/ui.cc:1395 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "Tignan at/o ibagay ang aksyon na isasagawa" #: src/ui.cc:1457 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "" #: src/ui.cc:1465 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "" #: src/ui.cc:1471 #, c-format msgid "" "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " "harder)" msgstr "" #: src/ui.cc:1517 msgid "" "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" #: src/ui.cc:1520 src/ui.cc:1759 src/ui.cc:1820 src/ui.cc:1915 msgid "Become root" msgstr "Maging root" #: src/ui.cc:1522 src/ui.cc:1761 src/ui.cc:1822 src/ui.cc:1917 msgid "Don't become root" msgstr "Huwag maging root" #: src/ui.cc:1643 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "Walang pakete ang nakatakda na iluklok, tanggalin, o i-upgrade." #: src/ui.cc:1649 msgid "" "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " "upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " "upgrade." msgstr "" #: src/ui.cc:1729 msgid "Updating package lists" msgstr "Ina-update ang listahan ng mga pakete" #: src/ui.cc:1730 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "Tingnan ang update na progreso ng mga pakete sa listahan" #: src/ui.cc:1731 msgid "List Update" msgstr "" #: src/ui.cc:1756 msgid "" "Updating the package lists requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" #: src/ui.cc:1771 src/ui.cc:2385 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "Magsayang ng oras sa pag-hahanap ng mga mina" #: src/ui.cc:1778 src/ui.cc:1866 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "" "Paglilinis habang ang pagkuha ay nasa progreso ay hindi pina hi-hintulutan" #: src/ui.cc:1793 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "Binubura ang mga na-download na files" #: src/ui.cc:1807 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "Nakuhang pakete files ay nabura na" #: src/ui.cc:1817 msgid "" "Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" #: src/ui.cc:1863 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "" #: src/ui.cc:1901 #, c-format msgid "" "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " "space." msgstr "" #: src/ui.cc:1912 msgid "" "Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " "currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "" #: src/ui.cc:2014 msgid "No more solutions." msgstr "" #: src/ui.cc:2222 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "" #: src/ui.cc:2228 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "" #: src/ui.cc:2288 src/ui.cc:2290 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "" #: src/ui.cc:2289 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "" #: src/ui.cc:2301 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "" #: src/ui.cc:2307 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "" #: src/ui.cc:2347 msgid "^Install/remove packages" msgstr "^Iluklok/tanggalin ang mga pakete" #: src/ui.cc:2350 msgid "^Update package list" msgstr "^Update ang pakete list" #: src/ui.cc:2355 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "" #: src/ui.cc:2360 msgid "^Forget new packages" msgstr "^Kalimutan ang mga bagong pakete" #: src/ui.cc:2364 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "" #: src/ui.cc:2368 msgid "^Clean package cache" msgstr "^Linisin ang mga cache ng pakete" #: src/ui.cc:2372 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "Linisin ang ^obsolete files" #: src/ui.cc:2379 msgid "^Reload package cache" msgstr "^Reload ang pakete cache" #: src/ui.cc:2384 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "^Maglaro ng Minesweeper" #: src/ui.cc:2389 msgid "^Become root" msgstr "^Maging root" #: src/ui.cc:2392 msgid "^Quit" msgstr "^Umalis" #: src/ui.cc:2399 src/ui.cc:2786 msgid "Undo" msgstr "Ibalik" #: src/ui.cc:2408 msgid "^Install" msgstr "^Instal" #: src/ui.cc:2409 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "" "Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete para sa installation o upgrade" #: src/ui.cc:2416 msgid "^Remove" msgstr "^Tanggalin" #: src/ui.cc:2417 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete para sa pagalis" #: src/ui.cc:2420 msgid "^Purge" msgstr "^Purge" #: src/ui.cc:2421 msgid "" "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Bandilaan ang kasalukuyan ay napiling pakete at ang configuration files para " "sa pagtanggal" #: src/ui.cc:2424 msgid "^Keep" msgstr "^Itago" #: src/ui.cc:2425 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "Kansel ang anumang aksyon sa napiling pakete" #: src/ui.cc:2428 msgid "^Hold" msgstr "^Pigilin" #: src/ui.cc:2429 msgid "" "Cancel any action on the selected package, and protect it from future " "upgrades" msgstr "" "Kansel ang anumang aksyon sa napiling pakete, at protektahan sa balang araw " "na upgrades" #: src/ui.cc:2432 msgid "Mark ^Auto" msgstr "Markahang ^Auto" #: src/ui.cc:2433 msgid "" "Mark the selected package as having been automatically installed; it will " "automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "" #: src/ui.cc:2436 msgid "Mark ^Manual" msgstr "Markahang ^Manual" #: src/ui.cc:2437 msgid "" "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " "removed unless you manually remove it" msgstr "" #: src/ui.cc:2440 msgid "^Forbid Version" msgstr "^Forbid Na Salin" #: src/ui.cc:2441 msgid "" "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " "newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "" #: src/ui.cc:2445 msgid "I^nformation" msgstr "I^mpormasyon" #: src/ui.cc:2446 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "Pakita ang higit na impormasyon tungkol sa piniling pakete" #: src/ui.cc:2449 msgid "C^ycle Package Information" msgstr "" #: src/ui.cc:2450 msgid "" "Cycle through the modes of the package information area: it can show the " "package's long description, a summary of its dependency status, or an " "analysis of why the package is required." msgstr "" #: src/ui.cc:2453 msgid "^Changelog" msgstr "^Changelog" #: src/ui.cc:2454 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "Ipakita ang Debian changelog ng napiling pakete" #: src/ui.cc:2461 msgid "^Examine Solution" msgstr "" #: src/ui.cc:2462 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "" #: src/ui.cc:2465 msgid "Apply ^Solution" msgstr "" #: src/ui.cc:2466 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "" #: src/ui.cc:2469 msgid "^Next Solution" msgstr "" #: src/ui.cc:2470 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "" #: src/ui.cc:2473 msgid "^Previous Solution" msgstr "" #: src/ui.cc:2474 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "" #: src/ui.cc:2477 msgid "^First Solution" msgstr "" #: src/ui.cc:2478 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "" #: src/ui.cc:2481 msgid "^Last Solution" msgstr "" #: src/ui.cc:2482 msgid "" "Select the last solution to the dependency problems that has been generated " "so far." msgstr "" #: src/ui.cc:2488 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "" #: src/ui.cc:2489 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "" #: src/ui.cc:2493 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "" #: src/ui.cc:2494 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "" #: src/ui.cc:2498 msgid "^View Target" msgstr "" #: src/ui.cc:2499 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "" #: src/ui.cc:2505 msgid "Reject Breaking ^Holds" msgstr "" #: src/ui.cc:2507 msgid "" "Reject all actions that would change the state of held packages or install " "forbidden versions" msgstr "" #: src/ui.cc:2515 msgid "^Find" msgstr "^Hanap" #: src/ui.cc:2516 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/ui.cc:2519 msgid "^Find Backwards" msgstr "" #: src/ui.cc:2520 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/ui.cc:2523 msgid "Find ^Again" msgstr "Humanap ^Ulit" #: src/ui.cc:2524 msgid "Repeat the last search" msgstr "Ulitin ang huling pag-hahanap" #: src/ui.cc:2527 msgid "Find Again ^Backwards" msgstr "" #: src/ui.cc:2528 msgid "Repeat the last search in the opposite direction" msgstr "" #: src/ui.cc:2532 msgid "^Limit Display" msgstr "^Limitahan ang pag-papakita" #: src/ui.cc:2533 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "Apply ang filter sa listahan ng mga pakete" #: src/ui.cc:2536 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "^Un-Limit Display" #: src/ui.cc:2537 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "Alisin ang filter sa mga listahan ng pakete" #: src/ui.cc:2541 msgid "Find ^Broken" msgstr "Hanapin ang ^Basag" #: src/ui.cc:2542 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "Hanapin ang sumunod na pakete na may hindi masiya na dependencies" #: src/ui.cc:2549 msgid "^Preferences" msgstr "" #: src/ui.cc:2554 msgid "^UI options" msgstr "^UI options" #: src/ui.cc:2555 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "Baguhin ang settings na maapektuhan ang user interface" #: src/ui.cc:2558 msgid "^Dependency handling" msgstr "^Dependency na pag-tagan" #: src/ui.cc:2559 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "" "Palitan ang settings na makaka apekto kung paano ang pakete dependencies ay " "hawakan" #: src/ui.cc:2562 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Miscellaneous" #: src/ui.cc:2563 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Palitan ang samut-samot na programa settings" #: src/ui.cc:2569 msgid "^Revert options" msgstr "^Mabalik ang options" #: src/ui.cc:2570 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "Ibalik ang lahat ng settings sa system default" #: src/ui.cc:2581 msgid "^Next" msgstr "^Susunod" #: src/ui.cc:2582 msgid "View next display" msgstr "Pakita ang susunod na display" #: src/ui.cc:2585 msgid "^Prev" msgstr "^Nakaraan" #: src/ui.cc:2586 msgid "View previous display" msgstr "Pakita ang nakaraang display" #: src/ui.cc:2589 msgid "^Close" msgstr "^Isara" #: src/ui.cc:2590 msgid "Close this display" msgstr "Isara ang display" #: src/ui.cc:2595 msgid "New Package ^View" msgstr "^Tanaw ng Bagong mga Pakete" #: src/ui.cc:2596 msgid "Create a new default package view" msgstr "Gumawa ng bagong default pakete view" #: src/ui.cc:2599 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "" #: src/ui.cc:2600 msgid "" "View packages which it is recommended that you install, but which are not " "currently installed." msgstr "" #: src/ui.cc:2603 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "" #: src/ui.cc:2604 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "" #: src/ui.cc:2607 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "" #: src/ui.cc:2609 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "" #: src/ui.cc:2612 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "Bagong Kategoryang ^Browser" #: src/ui.cc:2614 msgid "Browse packages by category" msgstr "Silipin ang pakete ayon sa kategorya" #: src/ui.cc:2622 msgid "^About" msgstr "^Tungkol" #: src/ui.cc:2623 msgid "View information about this program" msgstr "Basahin ang impormasyon tungkol sa programang ito" #: src/ui.cc:2626 msgid "^Help" msgstr "^Tulong" #: src/ui.cc:2627 msgid "View the on-line help" msgstr "Basahin ang tulong na on-line" #: src/ui.cc:2629 msgid "User's ^Manual" msgstr "^Manwal ng Pag-gamit" #: src/ui.cc:2630 msgid "View the detailed program manual" msgstr "Basahin ang detalyadong manwal ng programa" #: src/ui.cc:2633 msgid "^FAQ" msgstr "^FAQ" #: src/ui.cc:2637 msgid "^News" msgstr "" #: src/ui.cc:2638 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "" #: src/ui.cc:2641 msgid "^License" msgstr "^Lisensiya" #: src/ui.cc:2785 msgid "Actions" msgstr "Mga Gagawin" #: src/ui.cc:2789 msgid "Search" msgstr "Paghahanap" #: src/ui.cc:2790 msgid "Options" msgstr "Mga Pagpipilian" #: src/ui.cc:2791 msgid "Views" msgstr "Mga Pananaw" #: src/ui.cc:2857 #, c-format msgid "" "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " "Pkgs" msgstr "" #: src/ui.cc:3216 msgid "yes_key" msgstr "o" #: src/ui.cc:3217 msgid "no_key" msgstr "h" #: src/view_changelog.cc:273 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "" #: src/view_changelog.cc:274 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "" #: src/view_changelog.cc:343 #, c-format msgid "Preparing to download the changelog of %s" msgstr "" #: src/view_changelog.cc:371 #, c-format msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" msgstr "" #: src/view_changelog.cc:382 #, c-format msgid "Downloading the changelog of %s" msgstr "" #: src/view_changelog.cc:415 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "" "Maari lang tignan ang mga changelog ng mga opisyal na paketeng Debian." language-pack-tl-base/data/tl/LC_MESSAGES/debconf.po0000644000000000000000000003316212563316357017065 0ustar # Tagalog translation of debconf. # Copyright (C) 2005 Eric Pareja # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Eric Pareja , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-26 13:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-24 07:31+0000\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" "Language: tl\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "nanumbalik sa mukha: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "hindi maihanda ang mukha: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Hindi mapatakbo ang mukha: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Hindi nakatakda ang database ng pagsasaayos sa taklasang pagkaayos." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Hindi nakatakda ang template database sa taklasang pagkaayos." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Ang mga opsyon ng Sigil at Smiley sa talaksang pagkaayos ay hindi na " "ginagamit. Paki-tanggal ang mga ito." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Nagka-problema sa paghanda ng database na tinutukoy ng estropa %s ng %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tItakda ang mukha na gagamitin ng debconf.\n" " -p, --priority\t\tItakda ang pinakamababang antas ng tanong na " "ipapakita.\n" " --terse\t\t\tGamitin ang modong tuwiran.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Hindi pinansin ang imbalidong antas \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Mga tanggap na mga antas ay: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Pagpipilian" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "oo" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "hindi" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Magbigay ng wala o labis na mga aytem na hiniwalay ng kuwit at sundan ng " "puwang (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Tulong" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Tulong" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40 msgid "" "Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it " "to you." msgstr "" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, pinatakbo sa %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Ibinigay na halaga, \"%s\" hindi nahanap sa mga pagpipilian! Hindi ito dapat " "mangyari. Maaaring ang mga template ay hindi akma ang pagka-lokalisado." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "wala sa itaas" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "" "Ibigay ang mga aytem na nais niyong piliin, nakahiwalay ng mga puwang." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Hindi maipasok ang Debconf::Element::%s. Bigo dahil sa: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Isinasaayos ang %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "Hindi nakatakda ang TERM, kaya't hindi magamit ang mukha na dialog." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Hindi maaring gamitin ang mukha na dialog sa emacs shell buffer" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Hindi gagana ang mukha na dialog sa dumb terminal, sa emacs shell buffer, o " "kung walang controlling terminal." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Walang magamit na programang katulad ng dialog na naka-instol, kaya't hindi " "magamit ang mukha na batay sa dialog." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Ang mukha na dialog ay nangangailangan ng tabing na di kukulang sa 13 linya " "kataas at 31 hilera ang lapad." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296 msgid "Package configuration" msgstr "Pagsasaayos ng pakete" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Gumagamit kayo ng mukha ng debconf na editor-based upang isaayos ang inyong " "sistema. Basahin ang sukdulan ng babasahin para sa detalyadong mga bilin." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Ang mukha ng debconf na editor-based ay nagpi-prisinta ng ilang mga " "taklasang teksto na inyong ie-edit. Ito ay halimbawa ng ganoong taklasang " "teksto. Kung kayo'y pamilyar sa taklasang pagsasaayos na karaniwan sa unix, " "itong taklasan ay makikilala ninyo -- naglalaman ito ng mga komento na may " "kahalong mga aytem ng pagsasaayos. Iedit ang taklasan, baguhin ang mga aytem " "na kailangan, imbakin ang taklasan at lumabas. Sa puntong iyon, babasahin ng " "debconf ang na-edit na taklasan, at gagamitin ang mga halagang inyong " "pinasok upang masaayos ang sistema." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf sa %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Ang mukha na ito ay nangangailangan ng controlling tty." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU ay hindi kabagay sa emacs shell buffer." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:99 msgid "More" msgstr "Meron pa" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Paunawa: Ang debconf ay tumatakbo sa modang web. Tignan sa " "http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Bumalik" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Susunod" #: ../Debconf/Template.pm:91 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "babala: maaring nasira ang database. Susubukan itong ayusin sa pag-dagdag " "muli ng nawawalang tanong %s." #: ../Debconf/Template.pm:206 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Ang template #%s sa %s ay may nadobleng field \"%s\" na may bagong halagang " "\"%s\". Maaring ang dalawang template ay hindi nahiwalay ng tugma na mag-" "isang newline.\n" #: ../Debconf/Template.pm:231 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Hindi kilalang template field '%s', sa estropa #%s ng %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:257 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Parse error sa template malapit sa `%s' sa estropa #%s ng %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:263 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Template #%s sa %s ay hindi naglalaman ng linyang 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:126 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "kailangan magtakda ng ilang mga deb na isasaayos bago ng pagluklok" #: ../dpkg-preconfigure:131 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "ipinagpapaliban ang pagsasaayos ng pakete, dahil ang apt-utils ay hindi " "nakaluklok" #: ../dpkg-preconfigure:138 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "hindi mabuksan muli ang stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "bigo ang apt-extracttemplates: %s" #: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Binubuklat ang mga template mula sa mga pakete: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:195 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Isinasaayos ang mga pakete bago luklokin ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:207 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "error sa pag-parse ng template: %s" #: ../dpkg-preconfigure:221 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: hindi ma-chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:232 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "bigo ang pagsasaayos ng %s, may exit status na %s" #: ../dpkg-reconfigure:105 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" #: ../dpkg-reconfigure:111 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s ay dapat ipatakbo bilang root" #: ../dpkg-reconfigure:138 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "paki-takda ang pakete na isasaayos muli" #: ../dpkg-reconfigure:162 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s ay hindi nakaluklok" #: ../dpkg-reconfigure:166 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s ay sira o hindi buong nailuklok" #: ../dpkg-reconfigure:279 #, perl-format msgid "Cannot read status file: %s" msgstr "Hindi mabasa ang talaksang status: %s" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Pag-gamit: debconf-communicate [mga opsyon] [pakete]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Ang kasangkapan na ito ay hindi na ginagamit. " "Gamitin niyo na lamang ang po2debconf na programa ng po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "" "Pag-gamit: debconf-mergetemplate [mga opsyon] [templates.|| ...] mga template" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tIsama pati ang laos na pagsasalin.\n" "\t--drop-old-templates\tKalimutan ang buong template na laos." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "Wala ang %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "Wala ang %s; hindi ginamit ang %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s ay malabo sa byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s ay malabo sa byte %s: %s; hindi gagamitin" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s ay laos na" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s ay laos na; hindi gagamitin ang buong template!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Pag-gamit: debconf [mga opsyon] utos [mga arg]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=pakete\t\tItakda ang pakete na may-ari ng utos na ito." language-pack-tl-base/data/tl/LC_MESSAGES/dpkg.po0000644000000000000000000041634712563316357016424 0ustar # Tagalog translation file for dpkg # Copyright (C) 2005 Eric Pareja # This file is distributed under the same license as the package dpkg. # Eric Pareja, 2005 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-12 08:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-20 06:42+0000\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" "Language: tl\n" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "hindi maaaring walang laman na string" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "kailangang mag-umpisa sa alphanumeric" #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:120 #, c-format msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/atomic-file.c:81 #, c-format msgid "unable to close new file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105 #: lib/dpkg/triglib.c:451 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:347 src/remove.c:440 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "hindi matanggal ang `%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-deb/build.c #: dpkg-split/split.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "" #: lib/dpkg/dbmodify.c:69 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "directory ng mga update naglalaman ng talaksan `%.250s' na ang pangalan ay " "sobrang haba (haba=%d, max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "directory ng mga update naglalaman ng mga talaksan na magkaibang haba na mga " "pangalan (parehong %d at %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c:87 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "hindi ma-scan ang directory ng mga update `%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "bigo sa pagtanggal ng naisamang mga talaksang update %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:122 dpkg-deb/build.c:453 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "hindi malikha ang `%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "hindi nalamnan ang %.250s ng padding" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "hindi mabuksan/malikha ang status database lockfile" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "wala kayong pahintulot na ialdaba ang dpkg status database" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg status database" msgstr "" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "kailangan ng pribilehiyong superuser ang hiniling na operasyon" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "hindi mabasa ang lugar ng kalagayan ng dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "" "kailangan ng operasyon ng pahintulot sa pagbasa/pagsulat sa lugar ng " "kalagayang dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "bigo sa pagtanggal ng sariling talaksang apdeyt %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c:354 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "hindi makapagsulat ng kalagayang inapdeyt ng `%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:357 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "hindi mai-flush ang kalagayang inapdeyt ng `%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:360 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "hindi mai-truncate para sa kalagayang inapdeyt ng `%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:363 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "hindi ma-fsync ang kalagayang inapdeyt ng `%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:366 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "hindi masarhan ang kalagayang inapdeyt ng `%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c:370 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "hindi ma-luklok ang kalagayang inapdeyt ng `%.250s'" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/split.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/dump.c:472 #, c-format msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s: outside error context, aborting:\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: error habang naglilinis:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "nagkulang ng memory para sa bagong entry ng paglinis" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "" "nagkulang ng memory para sa bagong entry ng paglinis na maraming argumento" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s ay nawawala" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "basura matapos ang %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "di tanggap na pangalan ng pakete (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c:109 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "walang laman ang saklaw ng detalyeng talaksan `%s'" #: lib/dpkg/fields.c:112 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "" "hindi pinapayagan ang saklaw ng detalye ng talaksan `%s' sa talaksang estado" #: lib/dpkg/fields.c:125 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "labis ang dami ng halaga sa saklaw ng detalyeng talaksan `%s' (hinambing sa " "iba)" #: lib/dpkg/fields.c:139 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "" "labis na kakaunti ang halaga sa saklaw ng detalyeng talaksan `%s' (hinambing " "sa iba)" #: lib/dpkg/fields.c msgid "yes/no in boolean field" msgstr "oo/hindi sa saklaw na boolean" #: lib/dpkg/fields.c msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c msgid "word in 'Priority' field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c msgid "first (want) word in 'Status' field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c msgid "second (error) word in 'Status' field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c msgid "third (status) word in 'Status' field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "root o null directory ay nakalista bilang conffile" #: lib/dpkg/fields.c:405 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "saklaw na `%s', walang pangalan ng pakete, o basura kung saan inaasahan ang " "pangalan ng pakete" #: lib/dpkg/fields.c:415 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "saklaw na `%s', imbalido na pangalan ng pakete `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:491 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s':\n" " masamang ugnayang bersyon %c%c" #: lib/dpkg/fields.c:497 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s':\n" " `%c' ay laos na, gamitin `%c=' o `%c%c' sa halip" #: lib/dpkg/fields.c:507 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s':\n" " nagpapahiwatig ng tiyak na pagpares sa bilang ng bersyon, mungkahing " "gamitin\n" " ang `=' sa halip" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:520 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s':\n" " halaga ng bersyon ay nag-umpisa na di-alphanumeric, mungkahing dagdagan ng\n" " puwang" #: lib/dpkg/fields.c:537 lib/dpkg/fields.c:541 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:545 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s': hindi nagwakas ang bersyon" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:561 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "saklaw na `%s', syntax error matapos tumukoy sa paketeng `%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c:568 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "di pinapayagan ang mga halili (`|') sa saklaw na %s" #: lib/dpkg/fields.c:629 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:633 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:656 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c:661 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "%s is locked by another process" msgstr "" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "" #: lib/dpkg/file.c msgid "showing file on pager" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "bigo ang pag-dup para sa std%s" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "bigo ang pag-dup para sa fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "bigo sa paglikha ng pipe" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "hindi mabasa ang filedescriptor flags para sa %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "hindi matakda ang close-on-exec flag para sa %.250s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c:137 #, c-format msgid "read error in configuration file `%.255s'" msgstr "error sa pagbasa ng talaksang pagkaayos `%.255s'" #: lib/dpkg/options.c:138 #, c-format msgid "error closing configuration file `%.255s'" msgstr "error sa pagsara ng talaksang pagkaayos `%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "di kilalang opsyon --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s opsyon ay tumatanggap ng halaga" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s opsyon ay hindi tumatanggap ng halaga" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "di kilalang opsyon -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c opsyon ay tumatanggap ng halaga" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c opsyon ay hindi tumatanggap ng halaga" #: lib/dpkg/options.c:286 dpkg-split/main.c:127 #, c-format msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'" msgstr "di tanggap na integer para sa --%s: `%.250s'" #: lib/dpkg/options.c:294 #, c-format msgid "obsolete option '--%s'\n" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:140 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "nadobleng halaga para sa saklaw na `%s'" #: lib/dpkg/parse.c:152 #, c-format msgid "user-defined field name `%.*s' too short" msgstr "pinapangalanan ng gumagamit na saklaw `%.*s' ay labis na maiksi" #: lib/dpkg/parse.c:159 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'" msgstr "" "dinobleng halaga para sa pinapangalanan ng gumagamit na saklaw `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing %s" msgstr "kulang na %s" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "walang halaga para sa %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Pakete na nasa kalagayang hindi-nakaluklok ay may conffiles, kinalilimutan " "sila" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:545 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "" "bigo sa pagbukas ng talaksang info ng pakete `%.255s' para sa pagbasa" #: lib/dpkg/parse.c:564 #, c-format msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgstr "hindi ma-stat ang talaksang info ng pakete `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c:583 #, c-format msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgstr "hindi ma-mmap ang talaksang info ng pakete `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:729 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "bigo sa pagsara matapos ng pagbasa: `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:640 #, c-format msgid "EOF after field name `%.*s'" msgstr "EOF matapos ng pangalan ng saklaw `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:643 #, c-format msgid "newline in field name `%.*s'" msgstr "newline sa loob ng pangalan ng saklaw `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:646 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgstr "MSDOS EOF (^Z) sa loob ng pangalan ng saklaw `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c:650 #, c-format msgid "field name `%.*s' must be followed by colon" msgstr "pangalan ng saklaw `%.*s' ay dapat sundan ng kolon" #: lib/dpkg/parse.c:661 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF nauna sa halaga ng saklaw `%.*s' (kulang ng kahulihang newline)" #: lib/dpkg/parse.c:665 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgstr "MSDOS EOF char sa halaga ng saklaw `%.*s' (kulang na newline?)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c:696 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF sa halaga ng saklaw `%.*s' (kulang na kahulihang newline)" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "may ilang pinasok na info tungkol sa pakete na nahanap, iisa lamang dapat" #: lib/dpkg/parse.c:812 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "walang impormasyong pakete sa loob ng `%.255s'" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "walang laman ang string na bersyon" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "naglalaman ng mga puwang ang string na bersyon" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoch sa bersyon ay hindi numero" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "walang sumunod sa kolon sa bilang ng bersyon" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(walang paglalarawan)" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "" #: lib/dpkg/report.c #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "errro sa pag-un-catch ng hudyat %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (subprocess): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "bigo ang pag-fork" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "nagbalik ang subprocess %s ng error exit status %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "subprocess %s ay bigo na may wait status code %d" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:75 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:84 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:88 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:134 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l msgid "triggers area" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:168 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:154 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:183 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:221 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:234 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.l:238 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:228 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:269 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:297 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:316 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:434 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:505 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:516 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:532 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:671 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "`%.250s': %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:691 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:721 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:787 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c:790 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "" #: lib/dpkg/utils.c:56 #, c-format msgid "read error in `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/utils.c:61 #, c-format msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/utils.c:63 #, c-format msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/utils.c:75 #, c-format msgid "unexpected eof reading `%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "" #: src/archives.c msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "error sa pagbasa mula sa dpkg-deb pipe" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" #: src/archives.c:334 #, c-format msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "" #: src/archives.c:363 src/archives.c:479 src/statcmd.c:165 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "error sa pagtakda ng pagmamayari ng `%.255s'" #: src/archives.c:365 src/archives.c:481 src/statcmd.c:167 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "error sa pagtakda ng pahintulo ng `%.255s'" #: src/archives.c:373 src/archives.c:1217 src/archives.c:1256 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "error sa pagsara/pagsulat `%.255s'" #: src/archives.c:377 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "error sa paglikha ng pipe `%.255s'" #: src/archives.c:382 src/archives.c:387 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "error sa paglikha ng device `%.255s'" #: src/archives.c:400 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "error sa paglikha ng hard link `%.255s'" #: src/archives.c:407 utils/update-alternatives.c:481 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "error sa paglikha ng symbolic link `%.255s'" #: src/archives.c:413 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "error sa paglikha ng directory `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "" #: src/archives.c:460 src/archives.c:464 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "error sa pagtakda ng timestamp ng `%.255s'" #: src/archives.c:476 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "error sa pagtakda ng pagmamayari ng symlink `%.255s'" #: src/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" msgstr "" #: src/selinux.c msgid "cannot get security labeling handle" msgstr "" #: src/selinux.c #, c-format msgid "cannot set security context for file object '%s'" msgstr "" #: src/archives.c:605 src/archives.c:1143 utils/update-alternatives.c:319 #, c-format msgid "unable to read link `%.255s'" msgstr "hindi mabasa ang link `%.255s'" #: src/archives.c src/configure.c #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "" #: src/archives.c:736 #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'" msgstr "" #: src/archives.c:758 #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for " "symlink `%.250s'" msgstr "" #: src/archives.c:818 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s' " "(package: %.100s)" msgstr "" #: src/archives.c:824 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'" msgstr "" #: src/archives.c:854 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "hindi ma-stat ang `%.255s' (na siyang iluluklok sana)" #: src/archives.c:862 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "hindi malinis ang kalat sa paligid ng `%.255s' bago magluklok ng ibang " "bersyon" #: src/archives.c:868 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "" "hindi ma-stat ang ibinalik na `%.255s' bago magluklok ng ibang bersyon" #: src/archives.c:904 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "" "naglalaman ang arkibo ng bagay na `%.255s' ng hindi kilalang uri 0x%x" #: src/archives.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "" #: src/archives.c:1133 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "hindi malipat ang `%.255s' upang iluklok ang bagong bersyon" #: src/archives.c:1150 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "hindi makagawa ng backup symlink para sa `%.255s'" #: src/archives.c:1152 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "hindi ma-chown ang backup symlink para sa `%.255s'" #: src/archives.c:1157 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "hindi makagawa ng backup link ng `%.255s' bago iluklok ang bagong bersyon" #: src/archives.c:1174 src/archives.c:1264 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "hindi mailuklok ang bagong bersyon ng `%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" #: src/archives.c msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "magkatunggaling mga pakete - hindi iluluklok %.250s" #: src/archives.c msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "" "--%s --recursive ay nangangailangan ng hindi kukulang sa isang argumentong " "path" #: src/archives.c msgid "find for dpkg --recursive" msgstr "" #: src/archives.c msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "bigo sa pag-fdopen ng pipe ng find" #: src/archives.c msgid "error reading find's pipe" msgstr "error sa pagbasa ng pipe ng find" #: src/archives.c msgid "error closing find's pipe" msgstr "error sa pagsara ng pipe ng find" #: src/archives.c #, c-format msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" msgstr "find para sa --recursive ay nagbalik ng hindi maprosesong error %i" #: src/archives.c msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "" "naghanap, ngunit walang nahanap na pakete (talaksang pumares sa *.deb)" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "" "--%s ay nangangailangan ng hindi kulang sa isa talaksang arkibong pakete " "argumento" #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c #: dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "" #: src/cleanup.c:87 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "hindi matanggal ang bagong-luklok na bersyon ng `%.250s' upang maaaring " "iluklok-muli ang kopyang backup" #: src/cleanup.c:94 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "hindi maibalik ang bersyong backup ng `%.250s'" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "" #: src/cleanup.c:102 #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'" msgstr "hindi matanggal ang bagong luklok na bersyon ng `%.250s'" #: src/cleanup.c:109 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "hindi matanggal ang bagong-binuklat na bersyon ng `%.250s'" #: src/configure.c #, c-format msgid "Configuration file '%s'\n" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid " Not modified since installation.\n" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Nagpadala ng panibagong bersyon ang nagpamudmod ng pakete.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Bersyon sa loob ng pakete ay pareho sa huling pagkaluklok.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> Ginagamit ang bagong talaksan tulad ng inyong hiling.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr "" " ==> Ginagamit ang kasalukuyang lumang talaksan tulad ng inyong hiling.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> Pinanatiling default ang lumang talaksang pagkaayos.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> Gagamitin ang bagong talaksang pagkaayos bilang default.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " Ang default na gagawin ay gamitin ang kasalukuyang bersyon.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " Ang default na gagawin ay iluklok ang bagong bersyon.\n" #: src/configure.c msgid "[default=N]" msgstr "[default=N]" #: src/configure.c msgid "[default=Y]" msgstr "[default=Y]" #: src/configure.c msgid "[no default]" msgstr "[walang default]" #: src/configure.c msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "error sa pagsulat sa stderr, natagpuan bago mag-prompt ng conffile" #: src/configure.c msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "error sa pagbasa ng stdin sa prompt ng conffile" #: src/configure.c:178 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF sa stdin sa prompt ng conffile" #: src/configure.c msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c:232 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Ipasok ang `exit' kapag tapos na kayo.\n" #: src/configure.c msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "" #: src/configure.c:413 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "hindi ma-stat ang kasalukuyang nakaluklok na conffile `%.250s'" #: src/configure.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "Ang talaksang pagkaayos `%s' ay wala sa sistema.\n" "Iniluluklok ang bagong talaksang pagkaayos tulad ng inyong hiling.\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Iniluluklok ang bagong bersyon ng talaksang pagkaayos %s ...\n" #: src/configure.c:512 utils/update-alternatives.c:488 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "hindi maluklok ang `%.250s' bilang `%.250s'" #: src/configure.c:564 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "walang paketeng nagngapangalang `%s' na nakaluklok, hindi maisaayos" #: src/configure.c #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "nakaluklok at nakaayos na ang paketeng %.250s" #: src/configure.c:571 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "hindi handa na isaayos ang paketeng %.250s\n" " hindi maisaayos (kasalukuyang kalagayan `%.250s')" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" #: src/configure.c msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problema sa dependensiya - iniwanang hindi nakaayos" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" #: src/configure.c msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Hinahanda ang %s (%s) ...\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" #: src/configure.c dpkg-split/split.c #, c-format msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "" #: src/configure.c #, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s ay tatanggalin.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s ay tatanggalin ang pagkaayos.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ay iluluklok, ngunit ito'y bersyon %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ay nakaluklok, ngunit ang bersyon nito ay %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s ay nakabuklat, ngunit hindi ito isinaayos kailanman.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s ay nakabuklat, ngunit ito'y bersyon %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " Ang huling bersyon ng pagkaayos ng %.250s ay %.250s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s ay %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s ay nagbibigay ng %.250s ngunit ito'y tatanggalin.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr "" " %.250s ay nagbibigay ng %.250s ngunit ito'y tatanggalan ng pagkaayos.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s ay nagbibigay ng %.250s ngunit ito'y %s.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s ay hindi nakaluklok.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (bersyon %.250s) ay iluluklok.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr "" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s ay nagbibigay ng %.250s at iluluklok.\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr "" #: src/divertcmd.c msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "" #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [