language-pack-wa-base/0000755000000000000000000000000012563317440011765 5ustar language-pack-wa-base/COPYING0000644000000000000000000004310312563317440013021 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. language-pack-wa-base/data/0000755000000000000000000000000012563317440012676 5ustar language-pack-wa-base/data/extra.tar0000644000000000000000000002400012563317440014525 0ustar var/lib/locales/supported.d/wa0000644000373100047300000000002212563317440020222 0ustar langpacklangpack00000000000000wa_BE.UTF-8 UTF-8 language-pack-wa-base/data/wa/0000755000000000000000000000000012563317440013305 5ustar language-pack-wa-base/data/wa/LC_MESSAGES/0000755000000000000000000000000012563317443015075 5ustar language-pack-wa-base/data/wa/LC_MESSAGES/aspell.po0000644000000000000000000010763312563317440016724 0ustar # translation of aspell-0.60.2-b20041203.po to Walloon # Translation of aspell into the walloon language. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Pablo Saratxaga , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell 0.60.2-b20041203\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-07 13:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-05 16:34+0000\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: common/info.cpp:232 msgid "a number between 0 and 1" msgstr "on nombe inte 0 eyet 1" #: common/info.cpp:569 msgid "in the form \" \"" msgstr "dins l' cogne « »" #: common/config.cpp:74 msgid "string" msgstr "tchinne" #: common/config.cpp:74 msgid "integer" msgstr "nombe etir" #: common/config.cpp:74 msgid "boolean" msgstr "bouleyin" #: common/config.cpp:74 msgid "list" msgstr "djivêye" #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal #. * values and should not be translated. #: common/config.cpp:978 msgid "either \"true\" or \"false\"" msgstr "soeye-t i «vraiy» soeye-t i «fås»" #: common/config.cpp:997 msgid "a positive integer" msgstr "on nombe etir pôzitif" #: common/config.cpp:1125 msgid "# default: " msgstr "# prémetou: " #: common/config.cpp:1188 #, c-format msgid "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# configured as follows:\n" "\n" msgstr "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Passete: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# apontieye come shût:\n" "\n" #: common/config.cpp:1286 msgid "ASPELL_CONF env var" msgstr "variåve d' evironmint ASPELL_CONF" #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1360 msgid "main configuration file" msgstr "mwaisse fitchî d' apontiaedje" #: common/config.cpp:1362 msgid "location of main configuration file" msgstr "eplaeçmint do mwaisse fitchî d' apontiaedje" #: common/config.cpp:1365 msgid "location of language data files" msgstr "eplaeçmint des fitchîs di dnêyes des lingaedjes" #: common/config.cpp:1367 msgid "create dictionary aliases" msgstr "fé des alias di motîs" #: common/config.cpp:1369 msgid "location of the main word list" msgstr "eplaeçmint del mwaisse djivêye di mots" #: common/config.cpp:1371 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "ecôdaedje k' on ratind les dnêyes" #: common/config.cpp:1373 msgid "add or removes a filter" msgstr "radjouter ou bodjî ene passete" #: common/config.cpp:1375 msgid "path(s) aspell looks for filters" msgstr "tchimin(s) k' aspell louke après des passetes" #: common/config.cpp:1379 msgid "filter mode" msgstr "môde passete" #: common/config.cpp:1381 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "diccionaires di rawete a-z eployî" #: common/config.cpp:1383 msgid "location for personal files" msgstr "eplaeçmint po les fitchîs da vosse" #: common/config.cpp:1385 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "passer houte des mots di moens di n caracteres" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1388 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "èn nén tni conte des grandès/ptitès letes pol verifiaedje des mots" #: common/config.cpp:1390 msgid "ignore case when checking words" msgstr "èn nén tni conte des accints pol verifiaedje des mots" #: common/config.cpp:1392 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "èn nén wårder les pwaires di replaeçmint" #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461 msgid "extra information for the word list" msgstr "informåcion di rawete pol djivêye di mots" #: common/config.cpp:1396 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "" "definixha del taprece a-z eployî po l' analijhe des flotches di tapaedje" #: common/config.cpp:1398 msgid "language code" msgstr "côde do lingaedje" #: common/config.cpp:1400 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "obsolete, eployîz lang purade" #: common/config.cpp:1402 msgid "location of local language data files" msgstr "eplaeçmint des fitchîs locås pol lingaedje" #: common/config.cpp:1404 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "no d' båze pol mwaisse motî a-z eployî" #: common/config.cpp:1408 msgid "set module name" msgstr "defini no do module" #: common/config.cpp:1410 msgid "search order for modules" msgstr "ôre di cweraedje po les modules" #: common/config.cpp:1412 msgid "enable Unicode normalization" msgstr "eployî l' normålijhaedje unicôde" #: common/config.cpp:1414 msgid "Unicode normalization required for current lang" msgstr "ci lingaedje a mezåjhe do normålijhaedje unicôde" #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal #. values and should not be translated. #: common/config.cpp:1418 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" msgstr "sôre di normålijhaedje unicôde: none, nfd, nfc, comp" #: common/config.cpp:1420 msgid "avoid lossy conversions when normalization" msgstr "eviter di cviersser avou pietes tot normålijhant" #: common/config.cpp:1422 msgid "personal configuration file" msgstr "fitchî d' apontiaedje da vosse" #: common/config.cpp:1425 msgid "personal dictionary file name" msgstr "no d' fitchî do motî da vosse" #: common/config.cpp:1428 msgid "prefix directory" msgstr "betchete po les ridants" #: common/config.cpp:1430 msgid "replacements list file name" msgstr "no d' fitchî del djivêye di replaeçmints" #: common/config.cpp:1433 msgid "consider run-together words legal" msgstr "accepter les mots a loyeures" #: common/config.cpp:1435 msgid "maximum number that can be strung together" msgstr "longueur macsimom d' on mot a loyeures" #: common/config.cpp:1437 msgid "minimal length of interior words" msgstr "longueur minimom des dvintrins mots" #: common/config.cpp:1439 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "" #: common/config.cpp:1441 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "" #: common/config.cpp:1443 msgid "size of the word list" msgstr "grandeu del djivêye di mots" #: common/config.cpp:1445 msgid "no longer used" msgstr "pupont eployî" #: common/config.cpp:1447 msgid "suggestion mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be #. translated. #: common/config.cpp:1451 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" msgstr "" #: common/config.cpp:1453 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "" #: common/config.cpp:1455 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "" #: common/config.cpp:1457 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "" #: common/config.cpp:1459 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" msgstr "" #: common/config.cpp:1463 msgid "search path for word list information files" msgstr "" #: common/config.cpp:1465 msgid "enable warnings" msgstr "mete en alaedje les adviertixhmints" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1475 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "" #: common/config.cpp:1477 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "" #: common/config.cpp:1479 msgid "remove invalid affix flags" msgstr "" #: common/config.cpp:1481 msgid "attempts to clean words so that they are valid" msgstr "" #: common/config.cpp:1483 msgid "compute soundslike on demand rather than storing" msgstr "" #: common/config.cpp:1485 msgid "partially expand affixes for better suggestions" msgstr "" #: common/config.cpp:1487 msgid "skip invalid words" msgstr "passer houte des mots nén valides" #: common/config.cpp:1489 msgid "check if affix flags are valid" msgstr "verifyî si les drapeas sont valides" #: common/config.cpp:1491 msgid "check if words are valid" msgstr "verifyî si les mots sont valides" #: common/config.cpp:1498 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "fé ene copeye di såvrité avou l' cawete «.bak»" #: common/config.cpp:1500 msgid "use byte offsets instead of character offsets" msgstr "" #: common/config.cpp:1502 msgid "create missing root/affix combinations" msgstr "" #: common/config.cpp:1504 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" msgstr "" #: common/config.cpp:1506 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "" #: common/config.cpp:1508 msgid "suggest possible replacements" msgstr "" #: common/config.cpp:1510 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "" #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497 #, c-format msgid "" "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or " "does not exist." msgstr "" #: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." msgstr "Li caractere unicôde U+%04X n' est nén sopoirté." #: common/convert.cpp:859 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld." msgstr "Secwince UTF-8 nén valide al pôzucion %ld." #: common/errors.cpp:27 msgid "Operation Not Supported: %what:1" msgstr "Operåcion nén sopoirtêye: %what:1" #: common/errors.cpp:43 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." msgstr "Li metôde «%what:1» n' est nén eplemintêye dins «%where:2»." #: common/errors.cpp:51 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:59 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "Li fitchî «%file:1» èn pout nén esse drovou" #: common/errors.cpp:67 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "Li fitchî «%file:1» èn pout nén esse drovou po lére." #: common/errors.cpp:75 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "Li fitchî «%file:1» èn pout nén esse drovou po scrire." #: common/errors.cpp:83 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "Li fitchî «%file:1» n' est nén valide." #: common/errors.cpp:91 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "Li fitchî «%file:1» n' est nén dins l' boune cogne." #: common/errors.cpp:107 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "Li ridant «%dir:1» èn pout nén esse drovou po-z î lére." #: common/errors.cpp:123 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "Li clé «%key:1» n' est nén cnoxhowe." #: common/errors.cpp:131 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "Li valixhance pol tchuze «%key:1» èn pout nén esse candjeye." #: common/errors.cpp:139 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "" #: common/errors.cpp:147 msgid "" "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key " "\"%key:1\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:163 msgid "The key \"%key:1\" is not a string." msgstr "Li clé «%key:1» n' est nén ene tchinne." #: common/errors.cpp:171 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." msgstr "Li clé «%key:1» n' est nén on nombe etir." #: common/errors.cpp:179 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." msgstr "Li clé «%key:1» n' est nén on bouleyin." #: common/errors.cpp:187 msgid "The key \"%key:1\" is not a list." msgstr "Li clé «%key:1» n' est nén ene djivêye." #: common/errors.cpp:195 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-" "\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:203 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-" "\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:211 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" " "or \"disable-\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:219 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-" "\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:235 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "Li lingaedje «%lang:1» n' est nén cnoxhou." #: common/errors.cpp:243 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "L' informåcion fonetike «%sl:2» n' est nén cnoxhowe." #: common/errors.cpp:251 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "Li lingaedje «%lang:1» n' est nén sopoirté." #: common/errors.cpp:259 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "Nole djivêye di mots d' trovêye pol lingaedje «%lang:1»." #: common/errors.cpp:267 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "" "Lingaedje «%lang:1» ratindou, mins c' est «%prev:2» ki dj' a-st avou." #: common/errors.cpp:283 #, c-format msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." msgstr "" #: common/errors.cpp:291 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." msgstr "" #: common/errors.cpp:299 #, c-format msgid "" "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be " "stripped." msgstr "" #: common/errors.cpp:307 #, c-format msgid "" "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in " "\"%exp:2\" not \"%got:3\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:323 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "L' ecôdaedje «%encod:1» n' est nén cnoxhou." #: common/errors.cpp:331 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "L' ecôdaedje «%encod:1» n' est nén sopoirté." #: common/errors.cpp:339 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "Li cviersaedje di «%encod:1» viè «%encod2:2» n' est nén sopoirté." #: common/errors.cpp:379 #, c-format msgid "The string \"%str:1\" is invalid." msgstr "Li tchinne «%str:1» n' est nén valide." #: common/errors.cpp:387 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "Li mot «%word:1» n' est nén valide." #: common/errors.cpp:395 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:403 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:451 msgid "not a version number" msgstr "nén on limero d' modêye" #: common/errors.cpp:467 msgid "dlopen returned \"%return:1\"." msgstr "dlopen() a rtourné «%return:1»." #: common/errors.cpp:475 #, c-format msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." msgstr "Li fitchî «%filter:1» n' a nole passete å dvins." #: common/errors.cpp:483 #, c-format msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." msgstr "Li passete «%filter:1» n' egzistêye nén." #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587 msgid "Confused by version control." msgstr "" #: common/errors.cpp:499 msgid "Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "" #: common/errors.cpp:507 msgid "Filter option already exists." msgstr "" #: common/errors.cpp:515 msgid "Use option modifiers only within named option." msgstr "" #: common/errors.cpp:523 msgid "Option modifier unknown." msgstr "" #: common/errors.cpp:531 msgid "Error setting filter description." msgstr "" #: common/errors.cpp:547 msgid "Empty option specifier." msgstr "" #: common/errors.cpp:555 #, c-format msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." msgstr "" #: common/errors.cpp:563 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:571 #, c-format msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." msgstr "" #: common/errors.cpp:579 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:595 msgid "Aspell version does not match mode's requirement." msgstr "" #: common/errors.cpp:603 msgid "Missing magic mode expression." msgstr "" #: common/errors.cpp:611 #, c-format msgid "Empty extension at char %char:1." msgstr "" #: common/errors.cpp:619 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error" msgstr "" #: common/errors.cpp:627 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"." msgstr "Môde nén cnoxhou: «%mode:1»" #: common/errors.cpp:635 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)" msgstr "" #: common/errors.cpp:651 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:659 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:667 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:675 msgid "" "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location " "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:691 #, c-format msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression." msgstr "" #: common/posib_err.cpp:100 msgid "Unhandled Error: " msgstr "" #: prog/aspell.cpp:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Aroke: %s\n" #: prog/aspell.cpp:102 msgid "Error: " msgstr "Aroke: " #: prog/aspell.cpp:203 msgid "enter Email mode." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:204 msgid "enter HTML mode." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:205 msgid "enter TeX mode." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:206 msgid "enter Nroff mode." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Tchuze nén valide: %s" #: prog/aspell.cpp:319 msgid " does not take any parameters." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392 #, c-format msgid "You must specify a parameter for \"%s\"." msgstr "Vos dvoz specifyî on paramete po «%s»." #: prog/aspell.cpp:381 msgid "You must specify an action" msgstr "Vos dvoz specifyî ene accion" #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Accion nén cnoxhowe: %s" #: prog/aspell.cpp:395 #, c-format msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:637 msgid "Invalid Input" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:710 #, c-format msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:731 msgid "Time to load word list: " msgstr "" #: prog/aspell.cpp:929 #, c-format msgid "Suggestion Time: %f\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:972 msgid "You must specify a file name." msgstr "Vos dvoz dner on no d' fitchî." #: prog/aspell.cpp:975 msgid "Only one file name may be specified." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:985 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:998 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1020 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1033 msgid "Ignore" msgstr "Passer houte" #: prog/aspell.cpp:1034 msgid "Ignore all" msgstr "Passer houte totavå" #: prog/aspell.cpp:1035 msgid "Replace" msgstr "Replaecî" #: prog/aspell.cpp:1036 msgid "Replace all" msgstr "Replaecî totavå" #: prog/aspell.cpp:1037 msgid "Add" msgstr "Radjouter" #: prog/aspell.cpp:1038 msgid "Add Lower" msgstr "Radjouter e ptitès letes" #: prog/aspell.cpp:1039 msgid "Abort" msgstr "Rinoncî" #: prog/aspell.cpp:1040 msgid "Exit" msgstr "Moussî foû" #: prog/aspell.cpp:1116 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? " msgstr "Estoz vs seur di voleur rinoncî? " #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes". #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS. #: prog/aspell.cpp:1120 msgid "Yy" msgstr "OoAaYyWw" #: prog/aspell.cpp:1148 msgid "With: " msgstr "Avou: " #: prog/aspell.cpp:1165 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1386 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1520 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1544 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "Mande escuzes, mins dji n' sipotchrè nén «%s»" #: prog/aspell.cpp:1600 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1872 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command." msgstr "" #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or #. less #: prog/aspell.cpp:2799 msgid "Usage: aspell [options] " msgstr "Po s' è siervi: aspell [tchuzes] " #: prog/aspell.cpp:2800 msgid " is one of:" msgstr " c' est ene di:" #: prog/aspell.cpp:2801 msgid " -?|usage display a brief usage message" msgstr " -?|usage håynêye on rascourti messaedje d' aidance" #: prog/aspell.cpp:2802 msgid " help display a detailed help message" msgstr " help håynêye on longou messaedje d' aidance" #: prog/aspell.cpp:2803 msgid " -c|check to check a file" msgstr " -c|check po verifyî on fitchî" #: prog/aspell.cpp:2804 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode" msgstr " -a|pipe môde copatibe avou «ispell -a»" #: prog/aspell.cpp:2805 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2806 msgid " config prints the current value of an option" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2807 msgid " [dump] dicts | filters | modes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2808 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2809 msgid "[options] is any of the following:" msgstr "[tchuzes] c' est ene des tchuzes ki shuvèt:" #: prog/aspell.cpp:2822 msgid "" " list produce a list of misspelled words from standard input" msgstr "" " list fwait-st ene djivêye di mots avou des flotches so " "l' intrêye standård" #: prog/aspell.cpp:2825 msgid "" " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2826 msgid " munch generate possible root words and affixes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2827 msgid " expand [1-4] expands affix flags" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2828 msgid "" " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2830 msgid " -v|version prints a version line" msgstr " -v|version mostere li modêye do programe" #: prog/aspell.cpp:2831 msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2832 msgid " reduce the size of a word list via affix compression" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2833 msgid " conv []" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2834 msgid " converts from one encoding to another" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2835 msgid " norm ( | ) []" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2836 msgid " perform Unicode normalization" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2839 msgid " dump|create|merge master|personal|repl []" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2840 msgid "" " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary." msgstr "" #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values #. and should not be translated. #: prog/aspell.cpp:2844 msgid "" " normalization form to use, either none, internal, or " "strict" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2854 #, c-format msgid "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aspell %s. © 2000-2011 pa Kevin Atkinson.\n" "\n" #: prog/aspell.cpp:2888 msgid "" "Available Dictionaries:\n" " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n" " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n" " \"variety\", and \"size\" options.\n" msgstr "" "Motîs k' i gn a:\n" " Les motîs polèt esse tchoezi directumint avou l' tchuze «-d» ou " "«master».\n" " I polèt eto esse tchoezi indirectumint avou l' tchuze «lang» " "(lingaedje),\n" " «variety» (variyante) ou co «size» (grandeu).\n" #: prog/aspell.cpp:2909 msgid "" "Available Filters (and associated options):\n" " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n" msgstr "" "Passetes k' i gn a (eyet leus tchuzes):\n" " Les passetes polèt esse radjoutêyes ou oistêyes avou l' tchuze " "«filter».\n" #: prog/aspell.cpp:2916 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" msgstr "" "\n" " %s passete: %s\n" #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less #: prog/aspell.cpp:2933 msgid "" "Available Filter Modes:\n" " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n" " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n" " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n" " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n" msgstr "" "Môdes passet k' i gn a:\n" " Les môdes passete sont des rarindjmints des passetes optimijhîs po\n" " des fitchîs d' en sôre dinêye. On môde est tchoezi avou l' tchuze " "«mode».\n" " Aspell tchoezixh tot seu li bon môde s' il arive a ricnoxhe li sôre do\n" " fitchî a pårti di s' cawete, ou di çou k' i gn a-st å dvins.\n" #: prog/check_funs.cpp:287 msgid "Error: Stdin not a terminal." msgstr "Aroke: l' intrêye sitandård (stdin) n' est nén on terminå." #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:774 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: prog/check_funs.cpp:776 msgid "Accept Changes" msgstr "Accepter les candjmints" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:779 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:781 msgid "Control-H" msgstr "Ctrl-H" #: prog/check_funs.cpp:782 msgid "Delete the previous character" msgstr "Disfacer l' caractere di dvant" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:785 msgid "Left" msgstr "Tape Hintche" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:787 msgid "Control-B" msgstr "Ctrl-B" #: prog/check_funs.cpp:788 msgid "Move Back one space" msgstr "Potchî å caractere vude di dvant" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:791 msgid "Right" msgstr "Tape Droete" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:793 msgid "Control-F" msgstr "Ctrl-F" #: prog/check_funs.cpp:794 msgid "Move Forward one space" msgstr "Potchî å caractere vude shuvant" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:797 msgid "Home" msgstr "Tape Måjhon" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:799 msgid "Control-A" msgstr "Ctrl-A" #: prog/check_funs.cpp:800 msgid "Move to the beginning of the line" msgstr "Potchî al comince del roye" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:803 msgid "End" msgstr "Tape Fén" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:805 msgid "Control-E" msgstr "Ctrl-E" #: prog/check_funs.cpp:806 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Potchî al fén del roye" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:809 msgid "Delete" msgstr "Tape Del" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:811 msgid "Control-D" msgstr "Control-D" #: prog/check_funs.cpp:812 msgid "Delete the next character" msgstr "Disfacer l' caractere shuvant" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:816 msgid "Control-K" msgstr "Control-K" #: prog/check_funs.cpp:817 msgid "Kill all characters to the EOL" msgstr "Diusfacer ttafwait disk' al fén del roye" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:821 msgid "Control-C" msgstr "Control-C" #: prog/check_funs.cpp:822 msgid "Abort This Operation" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:103 msgid "This is probably because: " msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:110 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:488 msgid "Empty string." msgstr "Tchinne vude." #: modules/speller/default/language.cpp:492 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word." msgstr "Li caractere «%s» (U+%04X) èn pout nén esse al comince d' on mot." #: modules/speller/default/language.cpp:494 #: modules/speller/default/language.cpp:503 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character." msgstr "" "Li caractere «%s» (U+%04X) doet esse shuvou d' on caractere alfabetike." #: modules/speller/default/language.cpp:496 msgid "Does not contain any alphabetic characters." msgstr "I n' a nou caractere alfabetike." #: modules/speller/default/language.cpp:501 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word." msgstr "Li caractere «%s» (U+%04X) èn pout nén esse å mitan d' on mot." #: modules/speller/default/language.cpp:508 msgid "" "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This " "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL." msgstr "" "Li caractere «\\r» (U+000D) èn pout nén esse al fén d' on mot. Probåblumint " "ki c' est paski l' fitchî eploye des féns d' roye MS-DOS el plaece di féns " "d' roye Unix." #: modules/speller/default/language.cpp:511 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word." msgstr "Li caractere «%s» (U+%04X) èn pout nén esse al fén d' on mot." #: modules/speller/default/language.cpp:543 #, c-format msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:544 #, c-format msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:675 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping string.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:733 msgid "The total length is larger than 240 characters." msgstr "Li longueur totåle est di pus d' 240 caracteres." #: modules/speller/default/language.cpp:737 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping word.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/affix.cpp:426 msgid "Possibly incorrect count." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362 msgid "Incompatible hash function." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440 msgid "Wrong endian order." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463 msgid "Wrong soundslike." msgstr "Mwais soundslike." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469 msgid "Wrong soundslike version." msgstr "Mwaijhe modêye des dnêyes fonetikes (soundslike)." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934 msgid "Affix flags found in word but no affix file given." msgstr "" "Des drapeas trovés dins l' djivêye di mots, mins pont d' fitchî d' definixha " "des drapeas." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972 msgid "" "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters." msgstr "" "Li longueur totåle doi mot, avou les dnêyes fonetikes, est di pus d' 240 " "caracteres." #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58 msgid "There must be at least one \"add\" line." msgstr "" #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers" msgstr "" #: modules/speller/default/data.cpp:404 msgid "is not one of the allowed types" msgstr "" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241 msgid "The personal word list is unavailable." msgstr "" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248 msgid "The session word list is unavailable." msgstr "" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255 msgid "The main word list is unavailable." msgstr "" #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.info:7 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts" msgstr "" #: modules/filter/context-filter.info:13 msgid "context delimiters (separated by spaces)" msgstr "" #: modules/filter/context-filter.info:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "discandjî li tecse veyåve/nén veyåve" #: modules/filter/email-filter.info:7 msgid "filter for skipping quoted text in email messages" msgstr "passete po n' nén verifyî li tecse cité dins les emiles" #: modules/filter/email-filter.info:13 msgid "email quote characters" msgstr "caracteres pol citåcion dins les emiles" #: modules/filter/email-filter.info:21 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "caracteres macs. divant l' caractere di citåcion" #: modules/filter/html-filter.info:9 msgid "filter for dealing with HTML documents" msgstr "passete po les documints HTML" #: modules/filter/html-filter.info:15 msgid "HTML attributes to always check" msgstr "atributs HTML a tofer verifyî" #: modules/filter/html-filter.info:21 msgid "HTML tags to always skip the contents of" msgstr "etiketes HTML a tofer passer houte leu contnou" #: modules/filter/nroff-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Nroff documents" msgstr "passete po les documints TeX/LaTeX" #: modules/filter/sgml-filter.info:9 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents" msgstr "passete po les documints SGML/XML djenerikes" #: modules/filter/sgml-filter.info:15 msgid "SGML attributes to always check" msgstr "atributs SGML a tofer verifyî" #: modules/filter/sgml-filter.info:20 msgid "SGML tags to always skip the contents of" msgstr "etiketes SGML a tofer passer houte leu contnou" #: modules/filter/tex-filter.info:7 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents" msgstr "passete po les documints TeX/LaTeX" #: modules/filter/tex-filter.info:15 msgid "check TeX comments" msgstr "verifyî les comintaires TeX" #: modules/filter/tex-filter.info:21 msgid "TeX commands" msgstr "comandes TeX" #: modules/filter/texinfo-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Texinfo documents" msgstr "passete po les documints TeX/LaTeX" #: modules/filter/texinfo-filter.info:13 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of" msgstr "comandes Texinfo a passer houte di leus parametes" #: modules/filter/texinfo-filter.info:41 msgid "Texinfo environments to ignore" msgstr "evironmints Texinfo a passer houte" #: modules/filter/url-filter.info:7 msgid "filter to skip URL like constructs" msgstr "passete po passer houte des mots rshonnant a des hårdêyes (URLs)" #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8 msgid "mode for checking C++ comments and string literals" msgstr "" "môde pol verifiaedje des comintaires eyet tchinnes di tecse des fitchîs C++" #: modules/filter/modes/comment.amf:5 msgid "mode to check any lines starting with a #" msgstr "môde po verifyî les royes ki cmincèt avou « # »" #: modules/filter/modes/email.amf:5 msgid "mode for skipping quoted text in email messages" msgstr "môde po n' nén verifyî li tecse cité dins les emiles" #: modules/filter/modes/html.amf:10 msgid "mode for checking HTML documents" msgstr "môde pol verifiaedje des documints HTML" #: modules/filter/modes/none.amf:5 msgid "mode to disable all filters" msgstr "môde po dismete totes les passetes" #: modules/filter/modes/nroff.amf:7 msgid "mode for checking Nroff documents" msgstr "môde pol erifiaedje des documints TeX/LaTeX" #: modules/filter/modes/perl.amf:8 msgid "mode for checking Perl comments and string literals" msgstr "" "môde pol verifiaedje des comintaires eyet tchinnes di tecse dins des fitchîs " "perl" #: modules/filter/modes/sgml.amf:8 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents" msgstr "môde pol verifiaedje des documints SGML/XML djenerikes" #: modules/filter/modes/tex.amf:7 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents" msgstr "môde pol erifiaedje des documints TeX/LaTeX" #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7 msgid "mode for checking Texinfo documents" msgstr "môde pol erifiaedje des documints TeX/LaTeX" #: modules/filter/modes/url.amf:5 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)" msgstr "" "môde po passer houte des mots ki rshonnèt des hårdêyes (prémetou môde)" language-pack-wa-base/data/wa/LC_MESSAGES/popt.po0000644000000000000000000000506512563317442016424 0ustar # Translation into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile # ; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: popt 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-17 13:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:34+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 06:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: popt.c:47 msgid "unknown errno" msgstr "" #: popt.c:1290 #, c-format msgid "option type (%u) not implemented in popt\n" msgstr "" #: popt.c:1711 msgid "missing argument" msgstr "" #: popt.c:1713 msgid "unknown option" msgstr "" #: popt.c:1715 msgid "mutually exclusive logical operations requested" msgstr "" #: popt.c:1717 msgid "opt->arg should not be NULL" msgstr "" #: popt.c:1719 msgid "aliases nested too deeply" msgstr "" #: popt.c:1721 msgid "error in parameter quoting" msgstr "" #: popt.c:1723 msgid "invalid numeric value" msgstr "" #: popt.c:1725 msgid "number too large or too small" msgstr "" #: popt.c:1727 msgid "memory allocation failed" msgstr "" #: popt.c:1729 msgid "config file failed sanity test" msgstr "" #: popt.c:1733 msgid "unknown error" msgstr "" #: popthelp.c:75 popthelp.c:86 msgid "Show this help message" msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide chal" #: popthelp.c:76 popthelp.c:87 msgid "Display brief usage message" msgstr "Mostre on court messaedje so kmint vos è siervi" #: popthelp.c:90 msgid "Display option defaults in message" msgstr "" #: popthelp.c:92 msgid "Terminate options" msgstr "" #: popthelp.c:191 msgid "Help options:" msgstr "" #: popthelp.c:192 msgid "Options implemented via popt alias/exec:" msgstr "" #: popthelp.c:200 msgid "NONE" msgstr "" #: popthelp.c:202 msgid "VAL" msgstr "" #: popthelp.c:206 msgid "INT" msgstr "" #: popthelp.c:207 msgid "SHORT" msgstr "" #: popthelp.c:208 msgid "LONG" msgstr "" #: popthelp.c:209 msgid "LONGLONG" msgstr "" #: popthelp.c:210 msgid "STRING" msgstr "" #: popthelp.c:211 msgid "FLOAT" msgstr "" #: popthelp.c:212 msgid "DOUBLE" msgstr "" #: popthelp.c:215 msgid "ARG" msgstr "" #: popthelp.c:649 msgid "Usage:" msgstr "" #: popthelp.c:672 msgid "[OPTION...]" msgstr "" language-pack-wa-base/data/wa/LC_MESSAGES/apparmorapplet.po0000644000000000000000000000326712563317443020474 0ustar # translation of apparmorapplet.wa.po to Walloon # Translation into the walloon language. # Copyright (C) 2007 SUSE Linux Products GmbH. # # Pablo Saratxaga , 2001, 2004. # Jean Cayron , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmorapplet.wa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-06 14:27-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-25 20:27+0000\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 07:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: src/apparmor-applet.c:244 msgid "" "AppArmorApplet is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "AppArmo est on libe programe; vos l' poloz diner tt avå oudonbén l' candjî\n" "sorlon ç' k' est dit el Licince Publike Djeneråle GNU del Free Software " "Foundation; modêye 2 del licince oudonbén (a vosse tchoes) ene ôte modêye " "pus djonne." #: src/preferences_dialog.c:31 msgid "AppArmor Desktop Preferences" msgstr "Preferinces sicribannes AppArmor" #: src/preferences_dialog.c:46 msgid "Profile Generation" msgstr "Ahivaedje di profil" #: src/preferences_dialog.c:54 msgid "Path" msgstr "Tchimin" #: src/preferences_dialog.c:76 msgid "YAST" msgstr "YAST" #: src/preferences_dialog.c:77 msgid "genprof" msgstr "genprof" #: src/reject_list.c:58 msgid "AppArmor Rejections" msgstr "Çou k' AppArmor ridjete" language-pack-wa-base/debian/0000755000000000000000000000000012563317440013207 5ustar language-pack-wa-base/debian/compat0000644000000000000000000000000212563317440014405 0ustar 8 language-pack-wa-base/debian/changelog0000644000000000000000000000030612563317440015060 0ustar language-pack-wa-base (1:14.04+20150804) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 14 Aug 2015 07:56:16 +0000 language-pack-wa-base/debian/control0000644000000000000000000000210112563317440014604 0ustar Source: language-pack-wa-base Section: translations Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-wa-base Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} Depends: ${misc:Depends}, locales (>= 2.3.6), language-pack-wa (>= ${binary:Version}) Recommends: Conflicts: language-pack-wa (<< ${binary:Version}) Replaces: language-pack-wa (<< ${binary:Version}), language-pack-wa-base (<< ${binary:Version}), language-pack-wa (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-wa (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-wa-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-wa (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-wa-base (<< ${binary:Version}) Description: translations for language Walloon Translation data for all supported packages for: Walloon . This package provides the bulk of translation data and is updated only seldom. language-pack-wa provides frequent translation updates, so you should install this as well. language-pack-wa-base/debian/rules0000755000000000000000000000165312563317440014274 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 PKGNAME=$(shell grep "^Package: " debian/control | head -1 | cut -f 2 -d\ ) PKG=$(shell pwd)/debian/$(PKGNAME) LOCALEDIR=$(PKG)/usr/share/locale-langpack build: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean binary-arch: binary-indep: dh_testdir dh_testroot mkdir -p $(LOCALEDIR) cd data; \ find -type d -exec mkdir -p "$(LOCALEDIR)/{}" \; ; \ find -type f -name "*.po" -exec sh -c "N='{}'; msgfmt -o $(LOCALEDIR)/\$${N%.po}.mo \$$N" \; ; \ [ ! -e data/extra.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/extra.tar [ ! -e data/static.tar ] || tar -C $(PKG) -xf data/static.tar dh_installdocs -i dh_installchangelogs -i dh_compress -i dh_fixperms -i dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep .PHONY: build build-arch build-indep clean binary-indep binary-arch binary language-pack-wa-base/debian/copyright0000644000000000000000000000174312563317440015147 0ustar This package is developed and maintained by the Ubuntu language pack maintainers . The original source can always be found at: http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ Copyright (C) 2004 - 2008 Canonical Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. language-pack-wa-base/debian/postinst0000644000000000000000000000021012563317440015006 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "configure" ]; then /usr/share/locales/install-language-pack "wa" "" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-wa-base/debian/postrm0000644000000000000000000000020412563317440014452 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = "remove" ]; then /usr/share/locales/remove-language-pack "wa" "" "$2" || true fi #DEBHELPER# exit 0 language-pack-wa-base/debian/source/0000755000000000000000000000000012563317440014507 5ustar language-pack-wa-base/debian/source/format0000644000000000000000000000001512563317440015716 0ustar 3.0 (native)