partman-crypto-63ubuntu2/0000775000000000000000000000000012310102044012464 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/finish.d/0000775000000000000000000000000012310102044014166 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/finish.d/_numbers0000664000000000000000000000004612040634157015742 0ustar 55 crypto_config 70 crypto_aptinstall partman-crypto-63ubuntu2/finish.d/crypto_config0000775000000000000000000000531512310055735017003 0ustar #!/bin/sh # This script does the following: # dm-crypt: creates /etc/crypttab entries . /lib/partman/lib/base.sh crypttab_add_entry () { local realdev realdevdir cryptdev cryptdevdir keytype keyfile opts local method mnt target source realdev=$1 realdevdir=$2 cryptdev=$3 cryptdevdir=$4 keytype=$(cat $realdevdir/keytype) # Set basic options if [ $keytype = passphrase ]; then opts="luks" else for opt in cipher ivalgorithm keyhash keysize; do eval local $opt if [ -r "$realdevdir/$opt" ]; then eval $opt=$(cat $realdevdir/$opt) else return 1 fi done opts="cipher=$cipher-$ivalgorithm,size=$keysize" if [ $keytype != random ] && [ -n "$keyhash" ]; then opts="$opts,hash=$keyhash" fi fi # Set key source if [ $keytype = random ]; then keyfile="/dev/urandom" elif [ $keytype = passphrase ]; then keyfile="none" elif [ -f $realdevdir/keyfile ]; then keyfile=$(cat $realdevdir/keyfile) else return 1 fi # Check for special mounts method=$(cat $cryptdevdir/method) mnt="" if [ -f $cryptdevdir/mountpoint ]; then mnt=$(cat $cryptdevdir/mountpoint) fi if [ $method = swap ]; then opts="$opts,swap" elif [ "$mnt" = /tmp ] && [ $keytype = random ]; then opts="$opts,tmp" fi # Allow TRIM operations opts="$opts,discard" # Check mapping name target=$(basename $cryptdev) # Check source device source=$realdev # Use UUID for LUKS devices if cryptsetup isLuks "$source"; then local uuid=$(cryptsetup luksUUID "$source") source="UUID=$uuid" fi # Add entry to crypttab echo "$target $source $keyfile $opts" >> /target/etc/crypttab } for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev # skip unless encrypted [ -f crypt_realdev ] || continue partitions= open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue partitions="$partitions $id,$path" done close_dialog for part in $partitions; do id=${part%,*} path=${part#*,} r=$(cat crypt_realdev) set -- $(IFS=: && echo $r) realdev=$1 realdevnum=$2 realdevdir=$3 cryptdevdir=$dev/$id [ -f $realdevdir/cipher ] || continue [ -f $realdevdir/crypto_type ] || continue [ -f $realdevdir/keytype ] || continue [ -f $id/method ] || continue # skip unless swap, to be mounted or lvm on dm-crypt method=$(cat $id/method) type=$(cat $realdevdir/crypto_type) if [ "$method" != swap ] && [ "$method" != lvm ] && \ [ ! -f $id/mountpoint ]; then continue fi if [ "$method" = lvm ] && [ "$type" != dm-crypt ]; then continue fi realdev=$(mapdevfs $realdev) cryptdev=$(mapdevfs $path) case $type in dm-crypt) crypttab_add_entry $realdev $realdevdir $cryptdev $cryptdevdir ;; esac done done partman-crypto-63ubuntu2/finish.d/crypto_aptinstall0000775000000000000000000000226312176676606017730 0ustar #!/bin/sh # Installs userspace tools and helper packages in the target system. # . /lib/partman/lib/base.sh dm_crypt=no for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue [ -f $id/method ] || continue [ -f $id/crypto_type ] || continue method=$(cat $id/method) [ $method = crypto ] || [ $method = crypto_keep ] || continue type=$(cat $id/crypto_type) case $type in dm-crypt) dm_crypt=yes ;; esac done close_dialog done if grep -q " device-mapper$" /proc/misc; then # We can't check the root node directly because root could be # on an LVM LV on top of an encrypted device if type dmsetup >/dev/null 2>&1 && \ dmsetup table | cut -d' ' -f4 | grep -q "crypt" 2>/dev/null; then apt-install cryptsetup || true fi fi if grep -q " device-mapper$" /proc/misc; then # We can't check the root node directly because root could be # on an LVM LV on top of an encrypted device if type dmsetup >/dev/null 2>&1 && \ dmsetup table | cut -d' ' -f4 | grep -q "crypt" 2>/dev/null; then apt-install cryptsetup || true fi fi partman-crypto-63ubuntu2/init.d/0000775000000000000000000000000012310102044013651 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/init.d/_numbers0000664000000000000000000000001212040634157015416 0ustar 52 crypto partman-crypto-63ubuntu2/init.d/crypto0000775000000000000000000001126312040634157015141 0ustar #!/bin/sh # This script creates partman cryptdisks for the encrypted devices # setup in choose_partition/crypto/do_option. . /lib/partman/lib/base.sh . /lib/partman/lib/lvm-base.sh # Avoid warnings from lvm2 tools about open file descriptors export LVM_SUPPRESS_FD_WARNINGS=1 if [ -x /sbin/vgdisplay ]; then vgroups=$(/sbin/vgdisplay 2>/dev/null | grep '^[ ]*VG Name' | \ sed -e 's/.*[[:space:]]\(.*\)$/\1/' | sort) else vgroups='' fi dev_to_devdir () { echo $DEVICES/$(echo $1 | tr / =) } create_disk () { device=$1 model=$2 size=$3 devdir=$(dev_to_devdir $device) mkdir $devdir || return 1 cd $devdir echo $device > $devdir/device echo $model > $devdir/model echo $size > $devdir/size open_dialog OPEN $device read_line response close_dialog if [ "$response" = failed ]; then rm -rf $devdir return 1 fi return 0 } create_partition () { local id num size type fs path name free_space free_size filesystem filesystem=$2 cd $(dev_to_devdir $1) open_dialog NEW_LABEL loop close_dialog # find the free space open_dialog PARTITIONS free_space='' while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do if [ "$fs" = free ]; then free_space=$id free_size=$size # we can't break here fi done close_dialog # create partition in the free space if [ "$free_space" ]; then open_dialog NEW_PARTITION primary $filesystem $free_space full $free_size read_line num id size type fs path name close_dialog if [ -z "$id" ]; then log "error: NEW_PARTITION returned no id" return fi fi open_dialog DISK_UNCHANGED close_dialog mkdir -p $id echo $id } create_cryptdisk () { local dev id num size path cryptdev cipher file vg vgs dev=$1 id=$2 num=$3 size=$4 path=$5 cipher=$(cat $id/cipher) keytype=$(cat $id/keytype) method=$(cat $id/method) templ="partman-crypto/text/cryptdev_description" db_subst $templ CIPHER $cipher db_subst $templ KEYTYPE $keytype db_metaget $templ description || RET='' model="$RET" if [ -z "$model" ]; then model="${cipher} ${keytype}" fi # Tell partman about the crypt disk cryptdev=$(cat $id/crypt_active) cryptdir=$(dev_to_devdir $cryptdev) if [ ! -d $cryptdir ]; then if ! create_disk $cryptdev "$model" $size; then return 2 fi fi db_get partman/default_filesystem default_fs="$RET" case $keytype in random) filesystem=linux-swap ;; keyfile|*) filesystem="$default_fs" ;; esac # Create a new partition in there cryptid=$(create_partition $cryptdev $filesystem) if [ -z $cryptid ]; then return 3 fi cryptpart=$cryptdir/$cryptid # Make sure partition hasn't been processed already if [ -e $cryptpart/method ]; then return 0 fi # Select defaults case $filesystem in linux-swap) echo swap > $cryptpart/method if [ "$method" = crypto ]; then >$cryptpart/format else rm -f $cryptpart/format fi ;; $default_fs) if [ "$method" = crypto ]; then echo format > $cryptpart/method >$cryptpart/format >$cryptpart/use_filesystem echo $filesystem > $cryptpart/filesystem else echo keep > $cryptpart/method rm -f $cryptpart/format fi ;; esac # To avoid ordering problems between init.d/crypto and init.d/lvm, # we need to duplicate a bit of the latter here, in case an existing # crypto device contains an LVM PV. if [ "$method" = crypto_keep ]; then if pvdisplay "$cryptdev" >/dev/null 2>&1; then for file in acting_filesystem filesystem format \ formatable use_filesystem; do rm -f $cryptpart/$file done echo lvm > $cryptpart/method if [ ! -e $cryptpart/locked ]; then vg="$(pv_get_vg "$cryptdev")" for vgs in $vgroups; do if [ "$vg" = "$vgs" ]; then vg_lock_pvs "$vg" "$cryptdev" fi done fi fi fi update_partition $cryptdir $cryptid echo $path:$num:$dev/$id > $cryptdir/crypt_realdev return 0 } db_register partman-crypto/confirm partman-crypto/confirm_nooverwrite for dev in /var/lib/partman/devices/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev partitions= open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do if [ "$fs" != free ]; then partitions="$partitions $id:$num:$size:$path" fi done close_dialog for p in $partitions; do set -- $(IFS=: && echo $p) id=$1 num=$2 size=$3 path=$4 cd $dev [ -f $id/method ] || continue [ -f $id/crypto_type ] || continue [ -f $id/cipher ] || continue [ -f $id/crypt_active ] || continue method=$(cat $id/method) [ $method = crypto ] || [ $method = crypto_keep ] || continue if ! create_cryptdisk $dev $id $num $size $path; then db_fset partman-crypto/init_failed seen false db_input critical partman-crypto/init_failed db_go || true continue fi done done partman-crypto-63ubuntu2/README0000664000000000000000000000502012231242264013354 0ustar ------------------------------------------------------------------------ The scripts do stuff more or less in the following order: 1. choose_method/crypto 2. active_partition/* 3. choose_partition/crypto 4. init.d/crypto 5. blockdev-keygen 6. update.d/crypto_visuals 7. finish.d/check_randomfskey, aptinstall_crypto choose_method/ crypto Entry in the "Use as:" menu. All encryption types (currenly only dm-crypt) are merged into one choice. Writes "crypto" into $dev/$id/method and activates the below crypto options. active_partition/* Entries in the partition menu. Which are shown depends on crypt_type and cipher. The chosen values are stored in $dev/$id/ choose_partition/ crypto "Setup encrypted volumes" in the main menu. Checks for valid cipher options and safe swap. Creates keyfiles, erases to-be-encrypted parititons and finally does losetup/dmsetup. init.d/ crypto Creates the partman cryptdisks once for each crypto partition. update.d/ crypto_visuals Shows "crypt" in the method column, and the name of the crypt disk as mountpoint, so the user can see which dm device is which after they have been setup. finish.d/ crypto_check_mountpoints Shows a warning if user chose to create a filesystem on a crypt disk with keytype random. User can force to continue, maybe that should eventually be disabled. Note: random keytype can make sense for the /tmp partition, but actually requires random/1777 keytype. finish.d/ crypto_config Adds crypttab entries. finish.d/ crypto_aptinstall Installs userspace tools and helper packages for encryption. This is responsible for installing installs cryptsetup etc. blockdev-keygen Asks for a passphrase, confirms that it has been entered correctly and optionally tests for a minimum length. This script uses the cdebconf plugin "entropy" if available. See notes at the beginning of the script for important steps for the caller. ciphers/$crypt_type/$cipher Lists supported ciphers for each crypt_type. The following files exist for each cipher directory. They are used to display a short description of the cipher for the user and to determine allowed crypto parameters (TODO): - desc (description) - options (crypt_type specific) Structure is ciphers/$crypt_type/$cipher/ mountoptions mountoptions/crypto Should be no longer required. Maybe resurrect once we find a cleaner approach for setting crypto-specific mount options. partman-crypto-63ubuntu2/blockdev-keygen0000775000000000000000000001111312176676606015516 0ustar #!/bin/sh # # usage: $0 description keytype keyfile [keybits] # # This handles sensitive data that must not be swapped out # or written out to disk unencrypted. # # Important: before running this script the caller has # to check for unsafe swap partitions. This is done in # choose_method/encrypt/do_options. # # Assumption: This runs as part of d-i. Therefore, temp # files outside of /target reside in a ramdisk. Process # information (think [ "$pass" ]) is not exposed to anyone # but the installing user. # # Released under the GNU GPL. # Copyright 2005, Max Vozeler # . /usr/share/debconf/confmodule umask 077 # When changing minlen care must be taken about the # consequences for translations, see #326482 minlen=8 passphrase_is_weak () { test $(printf %s "$1" | wc -c) -lt $minlen } get_passphrase () { local pass_ok pass_ok=0 while [ $pass_ok -eq 0 ]; do templ="partman-crypto/passphrase" db_subst $templ DEVICE "$description" db_input critical $templ templ="partman-crypto/passphrase-again" db_input critical $templ db_go || return 1 db_get partman-crypto/passphrase || RET='' pass=$RET if [ -z "$pass" ]; then db_set partman-crypto/passphrase "" db_set partman-crypto/passphrase-again "" templ="partman-crypto/passphrase-empty" db_fset $templ seen false db_input critical $templ db_fset partman-crypto/passphrase seen false db_fset partman-crypto/passphrase-again seen false continue fi db_get partman-crypto/passphrase-again || RET='' if [ "$pass" != "$RET" ]; then db_set partman-crypto/passphrase "" db_set partman-crypto/passphrase-again "" templ="partman-crypto/passphrase-mismatch" db_fset $templ seen false db_input critical $templ db_fset partman-crypto/passphrase seen false db_fset partman-crypto/passphrase-again seen false continue fi if passphrase_is_weak "$pass"; then templ="partman-crypto/weak_passphrase" db_subst $templ MINIMUM $minlen db_input critical $templ || true db_go || true db_get $templ || RET='' if [ "$RET" != true ]; then # user doesn't want to force weak passphrase db_set partman-crypto/passphrase "" db_set partman-crypto/passphrase-again "" db_fset partman-crypto/passphrase seen false db_fset partman-crypto/passphrase-again seen false continue fi db_set $templ false db_fset $templ seen false fi pass_ok=1 done db_set partman-crypto/passphrase "" db_set partman-crypto/passphrase-again "" if [ $pass_ok -eq 1 ]; then echo "$pass" fi } have_entropy_plugin () { db_capb set -- $RET for cap; do if [ "$cap" = plugin-entropy ]; then return 0 fi done return 1 } # Fifo provided by cdebconf-entropy plugins randfifo=/var/run/random.fifo call_entropy_plugin () { local keybytes keybytes=$1 db_capb backup align templ=partman-crypto/entropy db_fset $templ seen false db_subst $templ DEVICE "$description" db_subst $templ FIFO $randfifo db_subst $templ KEYSIZE "$keybytes" db_subst $templ SUCCESS partman-crypto/entropy-success db_input critical $templ db_go || return 1 return 0 } # Create a one-time random keyfile for use during install create_random_keyfile() { local keyfile keybytes keyfile=$1 keybytes=$2 # Fork off file writer (while [ ! -p $randfifo ]; do sleep 1 done cat $randfifo > $keyfile ) & writer_pid=$! # Call plugin to feed randfifo call_entropy_plugin $keybytes if [ $? -ne 0 ] || ! wait $writer_pid; then rm $keyfile kill $writer_pid return 1 fi return 0 } problem_dialog () { db_fset partman-crypto/keyfile-problem seen false db_input critical partman-crypto/keyfile-problem db_go || true } description=$1 keytype=$2 keyfile=$3 keybits=$4 if ! ([ "$description" ] && [ "$keytype" ] && [ "$keyfile" ]); then # bad options problem_dialog exit 1 fi # Log available entropy logger -t partman-crypto "kernel entropy_avail: $(cat /proc/sys/kernel/random/entropy_avail) bits" if [ "$keytype" = random ]; then if ! have_entropy_plugin; then db_fset partman-crypto/tools_missing seen false db_input critical partman-crypto/tools_missing db_go || true exit 1 fi fi case $keytype in passphrase) pass=$(get_passphrase) if [ -z "$pass" ]; then problem_dialog exit 1 fi printf %s "$pass" > $keyfile ;; random) if [ -z "$keybits" ]; then problem_dialog exit 1 fi # Round keybits up to closest byte keybytes=$(( (keybits + 7)/8 )) if [ $keybytes -lt 1 ]; then # key size invalid problem_dialog exit 1 fi if ! create_random_keyfile $keyfile $keybytes; then problem_dialog exit 1 fi ;; *) problem_dialog exit 1 ;; esac partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/0000775000000000000000000000000012310102044016030 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/erase/0000775000000000000000000000000012310102044017127 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/erase/choices0000775000000000000000000000103312040634157020506 0ustar #!/bin/sh . /usr/share/debconf/confmodule set -e dev=$1 id=$2 part=$dev/$id cd $dev choice_erase () { if [ -f $part/skip_erase ]; then db_metaget partman-crypto/text/no_erase_data description || RET='' erase=${RET:-no} else db_metaget partman-crypto/text/yes_erase_data description || RET='' erase=${RET:-yes} fi db_metaget partman-crypto/text/erase_data description printf "erase\t%s\${!TAB}%s\n" "$RET" $erase } [ -f $part/method ] || exit 0 method=$(cat $part/method) if [ $method = crypto ]; then choice_erase fi partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/erase/do_option0000775000000000000000000000022712040634157021067 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh dev=$2 id=$3 part=$dev/$id cd $part if [ ! -f skip_erase ]; then touch skip_erase else rm -f skip_erase fi partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/_numbers0000664000000000000000000000013712040634157017605 0ustar 20 crypto_type 45 cipher 46 keysize 47 ivalgorithm 48 keytype 49 keyhash 50 erase 85 erasepart partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/ivalgorithm/0000775000000000000000000000000012310102044020355 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/ivalgorithm/choices0000775000000000000000000000052112040634157021735 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/crypto-base.sh dev=$1 id=$2 part=$dev/$id [ -f $part/method ] || exit 0 [ -f $part/crypto_type ] || exit 0 [ -f $part/cipher ] || exit 0 method=$(cat $part/method) type=$(cat $part/crypto_type) cipher=$(cat $part/cipher) if [ $method = crypto ]; then crypto_dochoice $part $type $cipher ivalgorithm fi partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/ivalgorithm/do_option0000775000000000000000000000070012176676606022330 0ustar #!/bin/sh # This script handles selecting the IV generation algorithm for crypt_types # that use variable IV algorithms . /lib/partman/lib/crypto-base.sh dev=$2 id=$3 part=$dev/$id [ -f $part/method ] || exit 0 [ -f $part/crypto_type ] || exit 0 [ -f $part/cipher ] || exit 0 method=$(cat $part/method) type=$(cat $part/crypto_type) cipher=$(cat $part/cipher) if [ $method = crypto ]; then crypto_dooption $part $type $cipher ivalgorithm fi partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/crypto_type/0000775000000000000000000000000012310102044020411 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/crypto_type/choices0000775000000000000000000000100312040634157021765 0ustar #!/bin/sh . /usr/share/debconf/confmodule set -e dev=$1 id=$2 part=$dev/$id cd $dev choice_crypto_type () { desc="none" if [ -f $part/crypto_type ]; then type=$(cat $part/crypto_type) db_metaget partman-crypto/crypto_type/$type description || RET=$type desc="$RET" fi db_metaget partman-crypto/text/specify_crypto_type description printf "crypto_type\t%s\${!TAB}%s\n" "$RET" "$desc" } [ -f $part/method ] || exit 0 method=$(cat $part/method) if [ $method = crypto ]; then choice_crypto_type fi partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/crypto_type/do_option0000775000000000000000000000177112176677044022372 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh . /lib/partman/lib/crypto-base.sh dev=$2 id=$3 part=$dev/$id cd $dev select_crypto_type () { choices=$( for dir in /lib/partman/ciphers/*; do [ -d $dir ] || continue type=${dir##*/} db_metaget partman-crypto/crypto_type/$type description if [ -z "$RET" ]; then desc=$type else desc="$RET" fi printf "%s\t%s\n" $type "$desc" done ) if [ -z "$choices" ]; then return 1 fi template="partman-crypto/crypto_type" if ! debconf_select critical $template "$choices" ""; then return 1 fi type=$RET if [ -f $part/crypto_type ]; then if [ "$(cat $part/crypto_type)" = $type ]; then # Same type selected, skip prepare_method return 0 fi fi echo $type > $part/crypto_type crypto_prepare_method $part $type || return 1 return 0 } [ -f $part/method ] || exit 0 method=$(cat $part/method) if [ $method = crypto ]; then # Load all known crypto types crypto_load_udebs partman-crypto-dm select_crypto_type || return 1 fi partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/keysize/0000775000000000000000000000000012310102044017513 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/keysize/choices0000775000000000000000000000051612040634157021077 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/crypto-base.sh dev=$1 id=$2 part=$dev/$id [ -f $part/method ] || exit 0 [ -f $part/crypto_type ] || exit 0 [ -f $part/cipher ] || exit 0 method=$(cat $part/method) type=$(cat $part/crypto_type) cipher=$(cat $part/cipher) if [ $method = crypto ]; then crypto_dochoice $part $type $cipher keysize fi partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/keysize/do_option0000775000000000000000000000065712176676606021501 0ustar #!/bin/sh # This script handles selecting the keysize for crypt_types that use # variable keysize ciphers . /lib/partman/lib/crypto-base.sh dev=$2 id=$3 part=$dev/$id [ -f $part/method ] || exit 0 [ -f $part/crypto_type ] || exit 0 [ -f $part/cipher ] || exit 0 method=$(cat $part/method) type=$(cat $part/crypto_type) cipher=$(cat $part/cipher) if [ $method = crypto ]; then crypto_dooption $part $type $cipher keysize fi partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/keyhash/0000775000000000000000000000000012310102044017464 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/keyhash/choices0000775000000000000000000000074012040634157021047 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/crypto-base.sh dev=$1 id=$2 part=$dev/$id [ -f $part/method ] || exit 0 [ -f $part/crypto_type ] || exit 0 [ -f $part/cipher ] || exit 0 [ -f $part/keytype ] || exit 0 method=$(cat $part/method) type=$(cat $part/crypto_type) cipher=$(cat $part/cipher) keytype=$(cat $part/keytype) if [ $method = crypto ]; then # Hashing only makes sense for passphrases if [ "$keytype" = passphrase ]; then crypto_dochoice $part $type $cipher keyhash fi fi partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/keyhash/do_option0000775000000000000000000000066612176676606021452 0ustar #!/bin/sh # This script handles selecting the hash function for crypt_types # that don't link them to the ciphers . /lib/partman/lib/crypto-base.sh dev=$2 id=$3 part=$dev/$id [ -f $part/method ] || exit 0 [ -f $part/cipher ] || exit 0 [ -f $part/crypto_type ] || exit 0 method=$(cat $part/method) type=$(cat $part/crypto_type) cipher=$(cat $part/cipher) if [ $method = crypto ]; then crypto_dooption $part $type $cipher keyhash fi partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/cipher/0000775000000000000000000000000012310102044017302 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/cipher/choices0000775000000000000000000000075712040634157020675 0ustar #!/bin/sh . /usr/share/debconf/confmodule set -e dev=$1 id=$2 part=$dev/$id cd $dev choice_cipher () { if [ -f $part/cipher ]; then cipher=$(cat $part/cipher) else db_metaget partman-basicfilesystems/text/no_mountpoint description cipher="$RET" # "none" fi db_metaget partman-crypto/text/specify_cipher description printf "encryption\t%s\${!TAB}%s\n" "$RET" "$cipher" } [ -f $part/method ] || exit 0 method=$(cat $part/method) if [ $method = crypto ]; then choice_cipher fi partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/cipher/do_option0000775000000000000000000000157512040634157021251 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/crypto-base.sh dev=$2 id=$3 part=$dev/$id cd $dev select_cipher () { type=$1 ciphers="" for cipher_dir in /lib/partman/ciphers/$type/*; do name=${cipher_dir##*/} if [ ! -d $cipher_dir ]; then continue fi # Load required kernel modules if ! crypto_load_modules "$type" "$name"; then continue fi desc=$(cat $cipher_dir/desc) if [ "$ciphers" ]; then ciphers="$ciphers, $name" else ciphers="$name" fi done template="partman-crypto/cipher" db_subst $template CHOICES $ciphers db_input critical $template || true db_go || return db_get $template if [ "$RET" = none ]; then rm -f $part/cipher return fi echo ${RET%% *} > $part/cipher } [ -f $part/method ] || exit 0 [ -f $part/crypto_type ] || exit 0 method=$(cat $part/method) type=$(cat $part/crypto_type) if [ $method = crypto ]; then select_cipher $type fi partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/erasepart/0000775000000000000000000000000012310102044020016 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/erasepart/choices0000775000000000000000000000040212040634157021374 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh dev=$1 id=$2 cd $dev open_dialog VIRTUAL $id read_line virtual close_dialog if [ "$virtual" = yes ]; then exit 0 fi db_metaget partman-crypto/text/erase_data_partition description printf "erase_partition\t${RET}\n" partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/erasepart/do_option0000775000000000000000000000054712231242264021757 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh . /lib/partman/lib/crypto-base.sh dev=$2 id=$3 part=$dev/$id cd $dev type="" if [ -f $part/crypto_type ]; then type=$(cat $part/crypto_type) fi if [ -f $part/skip_erase ]; then exit 0 fi open_dialog PARTITION_INFO $id read_line num id size type fs path name close_dialog crypto_wipe_device $path $type "" || true partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/keytype/0000775000000000000000000000000012310102044017522 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/keytype/choices0000775000000000000000000000051612040634157021106 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/crypto-base.sh dev=$1 id=$2 part=$dev/$id [ -f $part/method ] || exit 0 [ -f $part/crypto_type ] || exit 0 [ -f $part/cipher ] || exit 0 method=$(cat $part/method) type=$(cat $part/crypto_type) cipher=$(cat $part/cipher) if [ $method = crypto ]; then crypto_dochoice $part $type $cipher keytype fi partman-crypto-63ubuntu2/active_partition/keytype/do_option0000775000000000000000000000051512040634157021462 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/crypto-base.sh dev=$2 id=$3 part=$dev/$id [ -f $part/method ] || exit 0 [ -f $part/crypto_type ] || exit 0 [ -f $part/cipher ] || exit 0 method=$(cat $part/method) type=$(cat $part/crypto_type) cipher=$(cat $part/cipher) if [ $method = crypto ]; then crypto_dooption $part $type $cipher keytype fi partman-crypto-63ubuntu2/choose_method/0000775000000000000000000000000012310102044015304 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/choose_method/_numbers0000664000000000000000000000001212040634157017051 0ustar 50 crypto partman-crypto-63ubuntu2/choose_method/crypto/0000775000000000000000000000000012310102044016624 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/choose_method/crypto/choices0000775000000000000000000000042212040634157020204 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh . /lib/partman/lib/crypto-base.sh dev=$1 id=$2 cd $dev # don't show crypto for already encrypted partitions if [ -f crypt_realdev ]; then exit 0 fi db_metaget partman/method_long/crypto description printf "%s\t%s\n" crypto "$RET" partman-crypto-63ubuntu2/choose_method/crypto/do_option0000775000000000000000000000046712040634157020572 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/crypto-base.sh type=$1 dev=$2 id=$3 part=$dev/$id mkdir -p $part rm -f $part/use_filesystem rm -f $part/format # Set defaults (this also downloads additional components) crypto_prepare_method $part dm-crypt || exit 1 echo dm-crypt > $part/crypto_type echo crypto > $part/method partman-crypto-63ubuntu2/blockdev-wipe/0000775000000000000000000000000012310102044015217 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/blockdev-wipe/blockdev-wipe.c0000664000000000000000000000776412231242264020147 0ustar /* * Copyright (C) 2006 David Härdeman * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. */ #include #include #include #include #include #include #include #include /* for BLKGETSIZE definitions */ #include #include /* Progress indicator to output */ # define PROGRESS_INDICATOR "*\n" /* How many progress indicators to output in total */ #define PROGRESS_PARTS 65536 /* How many bytes to write at a time (default) */ #define DEFAULT_WSIZE 4096 /* Debugging output */ #ifdef DEBUG #define dprintf(x, ...) fprintf(stderr, x, ...) #else #define dprintf(x, ...) #endif static void die(const char *message, int perr) { if (perr) perror(message); else fprintf(stderr, "Error: %s\n", message); exit(1); } static void usage(const char *message, const char *argv0) { printf("%s: %s\n" "Usage: %s [options] device\n" " -f=FILE\tread data to write from file instead of writing zero\n" " -s=NUM\twrite NUM bytes at a time (default %i)\n" , argv0, message, argv0, DEFAULT_WSIZE); exit(1); } static unsigned long long dev_size(int fd) { int ret; unsigned long long size; ret = ioctl(fd, BLKGETSIZE64, &size); if (ret < 0) { close(fd); die("failed to get device size", 1); } return size; } static int do_wipe(int source, int target, size_t wsize) { unsigned long long size; unsigned long long done = 0; unsigned int previous_progress = 0; unsigned int progress = 0; char buf[wsize]; int i; ssize_t count; memset(buf, '\0', wsize); size = dev_size(target); dprintf("Block size in bytes is %llu\n", size); /* From now on, try to make sure stdout is unbuffered */ setbuf(stdout, NULL); while (done < size) { /* First read (if we have a source) */ if (source) { count = read(source, buf, wsize); if (count != wsize) die("failed to read from source", 1); } /* Now write what we just read */ count = write(target, buf, wsize); dprintf("Count is %zi\n", count); if (count < 0) die("failed to write to target", 1); /* Calculate progress */ done += count; progress = ((done * PROGRESS_PARTS)/ size); dprintf("We just wrote %zi, done %llu\n", count, done); for (i = 0; i < progress - previous_progress; i++) printf(PROGRESS_INDICATOR); previous_progress = progress; } return 0; } int main(int argc, char **argv, char **envp) { int target, source, ret; char *sourcefname = NULL; size_t wsize = DEFAULT_WSIZE; /* Parse options */ while (1) { ret = getopt(argc, argv, "f:s:"); if (ret == -1) break; switch(ret) { case 'f': sourcefname = optarg; break; case 's': wsize = (size_t)atol(optarg); if (wsize < 1) die("incorrect size", 0); break; default: die("unknown getopt failure", 0); break; } } if (argc - optind != 1) usage("you must specify one target device", argv[0]); /* Get target */ target = open(argv[optind], O_WRONLY | O_SYNC); if (target < 0) die("failed to open device", 1); /* Get source */ if (sourcefname) { source = open(sourcefname, O_RDONLY); if (source < 0) die("failed to open source", 1); } else { source = 0; } /* Wipe device */ ret = do_wipe(source, target, wsize); /* Clean up */ close(source); close(target); if (ret) die("failed to wipe device", 0); return 0; } partman-crypto-63ubuntu2/blockdev-wipe/Makefile0000664000000000000000000000021312231242264016666 0ustar CFLAGS = -Wall -Os -s STRIP = strip blockdev-wipe: blockdev-wipe.c $(CC) $(CFLAGS) -o $@ $< $(STRIP) -s $@ clean: rm -f blockdev-wipe partman-crypto-63ubuntu2/update.d/0000775000000000000000000000000012310102044014170 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/update.d/_numbers0000664000000000000000000000002212040634157015736 0ustar 61 crypto_visuals partman-crypto-63ubuntu2/update.d/crypto_visuals0000775000000000000000000000164312176676606017246 0ustar #!/bin/sh # Shows "crypto" in the method column for partitions with method "crypto" and # the humandev name of the crypt disk as mountpoint, so the user can see which # dm device is which after they've been setup. . /lib/partman/lib/base.sh dev=$1 num=$2 id=$3 size=$4 type=$5 fs=$6 path=$7 name=$8 cd $dev [ -f $id/method ] || exit 0 method=$(cat $id/method) cryptdev_shortname () { case "$1" in /dev/mapper/*) echo "${1#/dev/mapper/}" ;; *) echo "$1" ;; esac } case $method in crypto|crypto_keep) db_metaget partman/method_short/crypto description || RET='' echo ${RET:-crypto} >$id/visual_filesystem if [ -f $id/crypt_active ]; then RET=$(cryptdev_shortname $(cat $id/crypt_active)) RET="($RET)" else db_metaget partman-crypto/text/not_active description || RET='' fi echo ${RET:-not active} >$id/visual_mountpoint # open_dialog CHANGE_FILE_SYSTEM $id linux-swap # close_dialog ;; esac partman-crypto-63ubuntu2/veto_filesystems/0000775000000000000000000000000012310102044016070 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/veto_filesystems/crypto0000775000000000000000000000123612040634157017357 0ustar #!/bin/sh # Veto filesystems unsuitable for certain crypto setups dev=$1 id=$2 filesystems="$3" veto_filesystems () { [ -f $dev/crypt_realdev ] || return 1 # Get to the underlying crypto device directory r=$(cat $dev/crypt_realdev) cryptodev=${r##*:} [ -f $cryptodev/method ] || return 1 method=$(cat $cryptodev/method) if [ $method = crypto ]; then [ -f $cryptodev/keytype ] || return 1 keytype=$(cat $cryptodev/keytype) if [ $keytype = random ]; then # Veto anything but ext2 for fs in $filesystems; do case $fs in ext2) echo $fs ;; esac done return 0 fi fi return 1 } veto_filesystems || echo $filesystems exit 0 partman-crypto-63ubuntu2/lib/0000775000000000000000000000000012310102044013232 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/lib/crypto-base.sh0000664000000000000000000004143012231242264016033 0ustar . /lib/partman/lib/base.sh . /lib/partman/lib/commit.sh # Would this partition be allowed as a physical volume for crypto? crypto_allowed() { local dev=$1 local id=$2 # Allow unless this is a crypto device [ ! -f "$dev/crypt_realdev" ] } crypto_list_allowed() { partman_list_allowed crypto_allowed } crypto_list_allowed_free() { local line IFS="$NL" for line in $(crypto_list_allowed); do restore_ifs local dev="${line%%$TAB*}" local rest="${line#*$TAB}" local id="${rest%%$TAB*}" if [ -e "$dev/locked" ] || [ -e "$dev/$id/locked" ]; then continue fi echo "$line" IFS="$NL" done restore_ifs } # Prepare a partition for use as a physical volume for encryption. If this # returns true, then it did some work and a commit is necessary. Prints the # new path. crypto_prepare () { local dev="$1" local id="$2" local num size parttype fs path cd "$dev" open_dialog PARTITION_INFO "$id" read_line num id size freetype fs path x7 close_dialog if [ "$fs" = free ]; then local newtype case $freetype in primary) newtype=primary ;; logical) newtype=logical ;; pri/log) local parttype open_dialog PARTITIONS while { read_line x1 x2 x3 parttype x5 x6 x7; [ "$parttype" ]; }; do if [ "$parttype" = primary ]; then has_primary=yes fi done close_dialog if [ "$has_primary" = yes ]; then newtype=logical else newtype=primary fi ;; esac open_dialog NEW_PARTITION $newtype ext2 $id full $size read_line num id x3 x4 x5 path x7 close_dialog fi mkdir -p "$id" local method="$(cat "$id/method" 2>/dev/null || true)" if [ "$method" = swap ]; then disable_swap "$dev" "$id" fi if [ "$method" != crypto ] && [ "$method" != crypto_keep ]; then crypto_prepare_method "$id" dm-crypt || return 1 rm -f "$id/use_filesystem" rm -f "$id/format" echo dm-crypt >"$id/crypto_type" echo crypto >"$id/method" while true; do local code=0 ask_active_partition "$dev" "$id" "$num" || code=$? if [ "$code" -ge 128 ] && [ "$code" -lt 192 ]; then exit "$code" # killed by signal elif [ "$code" -ge 100 ]; then break fi done update_partition "$dev" "$id" echo "$path" return 0 fi echo "$path" return 1 } dm_dev_is_safe() { local maj min dminfo deps maj="$1" min="$2" # First try the device itself dminfo=$(dmsetup table -j$maj -m$min 2> /dev/null | \ head -n1 | sed 's/^[^ ]*: //' | cut -d' ' -f3) || return 1 if [ "$dminfo" = crypt ]; then return 0 fi # Then check its deps instead deps=$(dmsetup deps -j "$maj" -m "$min" 2> /dev/null) || return 1 deps=$(echo "$deps" | sed -e 's/.*://;s/[ (]//g;s/)/ /g') # deps is now a list like 3,2 3,1 for dep in $deps; do maj=${dep%%,*} min=${dep##*,} dm_dev_is_safe "$maj" "$min" || return 1 done return 0 } dm_is_safe() { # Might be non-encrypted, e.g. LVM2 local dminfo major minor type dmsetup > /dev/null 2>&1 || return 1 dminfo=$(dmsetup info -c "$1" | tail -1) || return 1 major=$(echo "$dminfo" | sed 's/ \+/ /g' | cut -d' ' -f2) minor=$(echo "$dminfo" | sed 's/ \+/ /g' | cut -d' ' -f3) dm_dev_is_safe "$major" "$minor" || return 1 return 0 } swap_is_safe () { local swap local IFS=" " for swap in $(cat /proc/swaps); do case $swap in Filename*) continue ;; /dev/mapper/*) dm_is_safe ${swap%% *} || return 1 ;; *) # Presume not safe return 1 ;; esac done return 0 } get_free_mapping() { for n in 0 1 2 3 4 5 6 7; do if [ ! -b "/dev/mapper/crypt$n" ]; then echo "crypt$n" break fi done } setup_dmcrypt () { local mapping device cipher iv hash size pass mapping=$1 device=$2 cipher=$3 iv=$4 hash=$5 size=$6 pass=$7 [ -x /sbin/cryptsetup ] || return 1 # xts modes needs double the key size [ "${iv%xts-*}" = "${iv}" ] || size="$(($size * 2))" log-output -t partman-crypto \ /sbin/cryptsetup -c $cipher-$iv -d $pass -h $hash -s $size create $mapping $device if [ $? -ne 0 ]; then log "cryptsetup failed" return 2 fi return 0 } setup_luks () { local mapping device cipher iv size pass mapping=$1 device=$2 cipher=$3 iv=$4 size=$5 pass=$6 [ -x /sbin/cryptsetup ] || return 1 # xts modes needs double the key size [ "${iv%xts-*}" = "${iv}" ] || size="$(($size * 2))" log-output -t partman-crypto \ /sbin/cryptsetup -c $cipher-$iv -s $size luksFormat $device $pass if [ $? -ne 0 ]; then log "luksFormat failed" return 2 fi log-output -t partman-crypto \ /sbin/cryptsetup -d $pass luksOpen $device $mapping if [ $? -ne 0 ]; then log "luksOpen failed" return 2 fi return 0 } setup_cryptdev () { local type id realdev cryptdev type=$1 id=$2 realdev=$3 for opt in keytype cipher keyfile ivalgorithm keyhash keysize; do eval local $opt if [ -r "$id/$opt" ]; then eval $opt=$(cat $id/$opt) else eval $opt="" fi done case $type in dm-crypt) cryptdev=$(mapdevfs $realdev) cryptdev="${cryptdev##*/}_crypt" if [ -b "/dev/mapper/$cryptdev" ]; then cryptdev=$(get_free_mapping) if [ -z "$cryptdev" ]; then return 1 fi fi if [ $keytype = passphrase ]; then setup_luks $cryptdev $realdev $cipher $ivalgorithm $keysize $keyfile || return 1 elif [ $keytype = random ]; then setup_dmcrypt $cryptdev $realdev $cipher $ivalgorithm plain $keysize /dev/urandom || return 1 else setup_dmcrypt $cryptdev $realdev $cipher $ivalgorithm $keyhash $keysize $keyfile || return 1 fi cryptdev="/dev/mapper/$cryptdev" ;; esac echo $cryptdev > $id/crypt_active db_subst partman-crypto/text/in_use DEV "${cryptdev##*/}" db_metaget partman-crypto/text/in_use description partman_lock_unit $(mapdevfs $realdev) "$RET" return 0 } crypto_do_wipe () { local template dev fifo pid x template=$1 dev=$2 fifo=/var/run/wipe_progress mknod $fifo p /bin/blockdev-wipe -s 65536 $dev > $fifo & pid=$! cancelled=0 db_capb backup align progresscancel db_progress START 0 65536 $template while read x <&9; do db_progress STEP 1 if [ $? -eq 30 ]; then cancelled=1 kill $pid break fi done 9< $fifo db_progress STOP db_capb backup align rm $fifo wait $pid ret=$? [ $cancelled -eq 1 ] && ret=0 return $ret } crypto_wipe_device () { local device method interactive targetdevice device=$1 method=$2 interactive=$3 if [ "$interactive" != no ]; then interactive=yes fi ret=1 if [ $interactive = yes ]; then # Confirm before erasing template="partman-crypto/warn_erase" db_set $template false db_subst $template DEVICE $(humandev $device) db_input critical $template || true db_go || return db_get $template if [ "$RET" != true ]; then return 0 fi fi # Setup crypto if [ $method = dm-crypt ]; then targetdevice=$(get_free_mapping) setup_dmcrypt $targetdevice $device aes xts-plain64 plain 128 /dev/urandom || return 1 targetdevice="/dev/mapper/$targetdevice" else # Just wipe the device with zeroes targetdevice=$device fi # Erase template="partman-crypto/progress/erase" db_subst $template DEVICE $(humandev $device) if ! crypto_do_wipe $template $targetdevice; then template="partman-crypto/erase_failed" db_subst $template DEVICE $(humandev $device) db_input critical $template || true db_go else ret=0 fi # Teardown crypto if [ $method = dm-crypt ]; then log-output -t partman-crypto /sbin/cryptsetup remove ${targetdevice##/dev/mapper/} fi return $ret } crypto_dochoice () { local part type cipher option value part=$1 type=$2 cipher=$3 option=$4 if [ ! -f /lib/partman/ciphers/$type/$cipher/$option ] && \ [ ! -f /lib/partman/ciphers/$type/$option ]; then exit 0 fi if [ -f $part/$option ]; then value=$(cat $part/$option) template="partman-crypto/text/$option/$value" db_metaget $template description && value="$RET" else value="none" template=partman-basicfilesystems/text/no_mountpoint db_metaget $template description && value="$RET" fi db_metaget partman-crypto/text/specify_$option description printf "%s\t%s\${!TAB}%s\n" "$option" "$RET" "$value" } crypto_dooption () { local part type cipher option choices altfile template part=$1 type=$2 cipher=$3 option=$4 if [ -f /lib/partman/ciphers/$type/$cipher/$option ]; then altfile="/lib/partman/ciphers/$type/$cipher/$option" else altfile="/lib/partman/ciphers/$type/$option" fi choices=$( for value in $(cat $altfile); do description="$value" template="partman-crypto/text/$option/$value" db_metaget $template description && description="$RET" printf "%s\t%s\n" $value "$description" done ) template="partman-crypto/$option" debconf_select critical $template "$choices" "" || exit 0 if [ "$RET" = none ]; then rm -f $part/$option return fi echo $RET > $part/$option } crypto_load_module() { local module=$1 if [ "$module" = dm_mod ]; then if dmsetup version >/dev/null 2>&1; then return 0 fi modprobe -q $module return $? elif [ "$module" = dm_crypt ]; then if dmsetup targets | cut -d' ' -f1 | grep -q '^crypt$'; then return 0 fi modprobe -q $module return $? else if egrep -q "^(name|version) *: $module\$" /proc/crypto; then return 0 fi modprobe -q $module return $? fi } # Loads all modules for a given crypto type and cipher crypto_load_modules() { local type cipher moduledir modulefile module type=$1 cipher=$2 moduledir=/var/run/partman-crypto/modules if [ ! -d $moduledir ]; then mkdir -p $moduledir fi for modulefile in \ /lib/partman/ciphers/$type/module \ /lib/partman/ciphers/$type/$cipher/module; do [ -f $modulefile ] || continue for module in $(cat $modulefile); do if [ -f $moduledir/$module ]; then # Already loaded continue fi if crypto_load_module $module; then touch $moduledir/$module else rm -f $moduledir/$module return 1 fi done done return 0 } # Checks that we have sufficient memory to load crypto udebs crypto_check_mem() { local verbose="$1" # A more or less arbitrary limit if [ $(memfree) -lt 10000 ]; then if [ "$verbose" != true ]; then return 1 fi db_set partman-crypto/install_udebs_low_mem false db_fset partman-crypto/install_udebs_low_mem seen false db_input critical partman-crypto/install_udebs_low_mem db_go || true db_get partman-crypto/install_udebs_low_mem if [ "$RET" != true ]; then return 1 fi fi return 0 } # Loads additional crypto udebs crypto_load_udebs() { local packages udebdir package packages="$*" udebdir=/var/run/partman-crypto/udebs if [ -z "$packages" ]; then return 0 fi if [ ! -d $udebdir ]; then mkdir -p $udebdir fi local need_depmod= for package in $packages; do if [ -f $udebdir/$package ]; then continue fi crypto_check_mem true || return 1 if ! anna-install $package; then db_fset partman-crypto/install_udebs_failure seen false db_input critical partman-crypto/install_udebs_failure db_go || true return 1 fi touch $udebdir/$package need_depmod=1 done if [ "$need_depmod" ]; then # The udeb installation run usually adds new kernel modules if [ -x /sbin/depmod ]; then depmod -a > /dev/null 2>&1 || true fi # Reset the capabilities after anna-install db_capb backup align fi return 0 } # Sets the defaults for a given crypto type crypto_set_defaults () { local part type part=$1 type=$2 [ -d $part ] || return 1 case $type in dm-crypt) echo aes > $part/cipher echo 256 > $part/keysize echo xts-plain64 > $part/ivalgorithm echo passphrase > $part/keytype echo sha256 > $part/keyhash ;; esac touch $part/skip_erase return 0 } # Does initial setup for a crypto method crypto_prepare_method () { local part type package part=$1 type=$2 packages='' [ -d $part ] || return 1 packages="cdebconf-$DEBIAN_FRONTEND-entropy" case $type in dm-crypt) packages="$packages partman-crypto-dm" ;; *) return 1 ;; esac # 1A - Pull in the method package and additional dependencies crypto_load_udebs $packages || return 1 # 1B - Verify that it worked crypto_check_required_tools $type || return 1 # 2 - Set the defaults for the chosen type crypto_set_defaults $part $type || return 1 # 3 - Also load the kernel modules needed for the chosen type/cipher [ -f $part/cipher ] || return 1 crypto_load_modules $type $(cat $part/cipher) || return 1 return 0 } crypto_check_required_tools() { local tools tools="blockdev-keygen" case $1 in dm-crypt) tools="$tools dmsetup cryptsetup" ;; *) return 1 esac for tool in $tools; do if ! type $tool > /dev/null 2>&1 ; then db_fset partman-crypto/tools_missing seen false db_input critical partman-crypto/tools_missing db_go || true return 1 fi done return 0 } crypto_check_required_options() { local id type list options path=$1 type=$2 case $type in dm-crypt) options="cipher keytype keyhash ivalgorithm keysize" ;; esac list="" for opt in $options; do [ -f $path/$opt ] && continue db_metaget partman-crypto/text/specify_$opt description || RET="$opt:" desc=$RET db_metaget partman-crypto/text/missing description || RET="missing" value=$RET if [ "$list" ]; then list="$list $desc $value" else list="$desc $value" fi done # If list is non-empty, at least one option is missing if [ ! -z "$list" ]; then templ="partman-crypto/options_missing" db_fset $templ seen false db_subst $templ DEVICE "$(humandev $path)" db_subst $templ ITEMS "$list" db_input critical $templ db_go || true return 1 fi return 0 } crypto_check_setup() { crypt= for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev partitions= open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue partitions="$partitions $id" done close_dialog for id in $partitions; do [ -f $id/method ] || continue [ -f $id/crypto_type ] || continue method=$(cat $id/method) if [ $method != crypto ] && \ [ $method != crypto_keep ]; then continue fi type=$(cat $id/crypto_type) crypt=yes crypto_check_required_tools $type crypto_check_required_options "$dev/$id" $type done done if [ -z "$crypt" ]; then db_fset partman-crypto/nothing_to_setup seen false db_input critical partman-crypto/nothing_to_setup db_go || true return 1 fi return 0 } crypto_setup() { local interactive s dev id size path methods partitions type keytype keysize interactive=$1 if [ "$interactive" != no ]; then interactive=yes fi commit_changes partman-crypto/commit_failed || return $? if ! swap_is_safe; then db_fset partman-crypto/unsafe_swap seen false db_input critical partman-crypto/unsafe_swap db_go || true return 1 fi # Erase crypto-backing partitions for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev partitions= open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue partitions="$partitions $id,$size,$path" done close_dialog for part in $partitions; do set -- $(IFS=, && echo $part) id=$1 size=$2 path=$3 [ -f $id/method ] || continue method=$(cat $id/method) if [ $method != crypto ]; then continue fi if [ -f $id/crypt_active ] || [ -f $id/skip_erase ]; then continue fi if ! crypto_wipe_device $path $(cat $id/crypto_type) $interactive; then db_fset partman-crypto/commit_failed seen false db_input critical partman-crypto/commit_failed db_go || true return 1 fi done done # Create keys and do dmsetup for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev partitions= open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue partitions="$partitions $id,$path" done close_dialog for part in $partitions; do id=${part%,*} path=${part#*,} [ -f $id/method ] || continue [ -f $id/crypto_type ] || continue [ -f $id/cipher ] || continue [ -f $id/keytype ] || continue method=$(cat $id/method) if [ $method != crypto ]; then continue fi type=$(cat $id/crypto_type) keytype=$(cat $id/keytype) cipher=$(cat $id/cipher) if [ $keytype = keyfile ] || [ $keytype = passphrase ]; then keyfile=$(mapdevfs $path | tr / _) keyfile="$dev/$id/${keyfile#_dev_}" if [ ! -f $keyfile ]; then if ! /bin/blockdev-keygen "$(humandev $path)" "$keytype" "$keyfile"; then db_fset partman-crypto/commit_failed seen false db_input critical partman-crypto/commit_failed db_go || true failed=1 break fi fi echo $keyfile > $id/keyfile fi if [ ! -f $id/crypt_active ]; then log "setting up encrypted device for $path" if ! setup_cryptdev $type $id $path; then db_fset partman-crypto/commit_failed seen false db_input critical partman-crypto/commit_failed db_go || true failed=1 break fi fi done done if [ $failed ]; then return 1 fi stop_parted_server restart_partman return 0 } partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/0000775000000000000000000000000012310102044014121 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/0000775000000000000000000000000012310102044015660 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/serpent/0000775000000000000000000000000012310102044017340 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/serpent/module0000664000000000000000000000003712040634157020567 0ustar dm_mod dm_crypt serpent sha256 partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/serpent/keysize0000664000000000000000000000001412040634157020760 0ustar 128 192 256 partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/serpent/desc0000664000000000000000000000007112040634157020216 0ustar Serpent cipher algorithm, by Anderson, Biham and Knudsen partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/ivalgorithm0000664000000000000000000000006112040634157020144 0ustar xts-plain64 cbc-essiv:sha256 cbc-plain plain ecb partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/aes/0000775000000000000000000000000012310102044016430 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/aes/module0000664000000000000000000000003312040634157017653 0ustar dm_mod dm_crypt aes sha256 partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/aes/keysize0000664000000000000000000000001412040634157020050 0ustar 256 192 128 partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/aes/desc0000664000000000000000000000006212040634157017306 0ustar AES cipher algorithm (aka Rijndael, see FIPS-197) partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/blowfish/0000775000000000000000000000000012310102044017475 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/blowfish/module0000664000000000000000000000004012040634157020716 0ustar dm_mod dm_crypt blowfish sha256 partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/blowfish/keysize0000664000000000000000000000001012040634157021111 0ustar 128 256 partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/blowfish/desc0000664000000000000000000000005512040634157020355 0ustar Blowfish cipher algorithm, by Bruce Schneier partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/keyhash.disabled0000664000000000000000000000007712040634157021030 0ustar sha256 sha384 sha512 sha1 ripemd160 md4 md5 tiger192 whirlpool partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/twofish/0000775000000000000000000000000012310102044017343 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/twofish/module0000664000000000000000000000003712040634157020572 0ustar dm_mod dm_crypt twofish sha256 partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/twofish/keysize0000664000000000000000000000001412040634157020763 0ustar 128 192 256 partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/twofish/desc0000664000000000000000000000005412040634157020222 0ustar Twofish cipher algorithm (an AES candidate) partman-crypto-63ubuntu2/ciphers/dm-crypt/keytype0000664000000000000000000000002212040634157017306 0ustar passphrase random partman-crypto-63ubuntu2/choose_partition/0000775000000000000000000000000012310102044016035 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/choose_partition/_numbers0000664000000000000000000000001212040634157017602 0ustar 35 crypto partman-crypto-63ubuntu2/choose_partition/crypto/0000775000000000000000000000000012310102044017355 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/choose_partition/crypto/choices0000775000000000000000000000045512040634157020743 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/crypto-base.sh # Only show menu option if there is at least one partition that can be used # as a physical volume for encryption [ $(crypto_list_allowed | wc -l) -gt 0 ] || exit 0 db_metaget partman-crypto/text/configure_crypto description printf "crypto\t%s\n" "$RET" partman-crypto-63ubuntu2/choose_partition/crypto/do_option0000775000000000000000000001263712040634157021325 0ustar #!/bin/sh # "Setup encrypted volumes" in the main menu. # 1. Checks required tools # 2. Checks for valid cipher options # 3. Commits partman changes # 4. Checks for safe swap # 5. Creates keyfiles # 6. Erases to-be-encrypted partitions # 7. Does losetup/dmsetup # 8. Restarts partman . /lib/partman/lib/crypto-base.sh get_passphrase () { db_set partman-crypto/activate/passphrase-existing "" db_fset partman-crypto/activate/passphrase-existing seen false db_subst partman-crypto/activate/passphrase-existing DEVICE "$1" db_input critical partman-crypto/activate/passphrase-existing db_go || return 1 db_get partman-crypto/activate/passphrase-existing || RET='' echo -n "$RET" } do_cryptsetup () { local dev num id size path local dump cipher keysize ivalgorithm keytype keyhash local cryptdev pass dev=$1 num=$2 id=$3 size=$4 path=$5 dump="$(cryptsetup luksDump "$path")" cipher="$(echo "$dump" | sed -n '/^Cipher name:/s/.*[[:space:]]//p')" if [ "$cipher" ]; then crypto_load_udebs "cdebconf-$DEBIAN_FRONTEND-entropy" \ partman-crypto-dm crypto_check_required_tools dm-crypt crypto_load_modules dm-crypt "$cipher" fi keysize="$(echo "$dump" | sed -n '/^MK bits:/s/.*[[:space:]]//p')" ivalgorithm="$(echo "$dump" | sed -n '/^Cipher mode:/s/.*[[:space:]]//p')" keytype=passphrase keyhash="$(echo "$dump" | sed -n '/^Hash spec:/s/.*[[:space:]]//p')" cryptdev="${path##*/}_crypt" if ! cryptsetup status "$cryptdev" >/dev/null 2>&1; then while :; do pass="$(get_passphrase "$path")" || return 1 if [ -z "$pass" ]; then return 1 fi echo -n "$pass" | log-output -t partman-crypto \ cryptsetup -d - luksOpen "$path" "$cryptdev" \ && break done cryptdev="/dev/mapper/$cryptdev" echo dm-crypt > $id/crypto_type echo "$keysize" > $id/keysize echo "$ivalgorithm" > $id/ivalgorithm echo "$keytype" > $id/keytype echo "$keyhash" > $id/keyhash echo cipher > $id/cipher echo crypto_keep > $id/method echo "$cryptdev" > $id/crypt_active db_subst partman-crypto/text/in_use DEV "${cryptdev##*/}" db_metaget partman-crypto/text/in_use description partman_lock_unit "$(mapdevfs "$path")" "$RET" fi } do_activate () { local found_luks dev partitions num id size type fs path name part found_luks=0 for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd "$dev" partitions= open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue partitions="$partitions $id,$path" done close_dialog for part in $partitions; do id="${part%%,*}" path="${part#*,}" if cryptsetup isLuks "$path" 2>/dev/null; then found_luks=1 do_cryptsetup "$dev" "$num" "$id" "$size" \ "$path" || continue fi done done if [ "$found_luks" = 0 ]; then db_input critical partman-crypto/activate/no_luks db_go || true return fi # Encrypted devices as configured by d-i usually contain LVM PVs export LVM_SUPPRESS_FD_WARNINGS=1 log-output -t partman-crypto pvscan log-output -t partman-crypto vgscan log-output -t partman-crypto vgchange -a y # Tell partman to detect filesystems again. rm -f /var/lib/partman/filesystems_detected stop_parted_server restart_partman exit 0 } do_create () { local parts line pv output vg pathmap parts="" pathmap="" # Look for free partitions IFS="$NL" for line in $(crypto_list_allowed_free); do restore_ifs local dev="${line%%$TAB*}" line="${line#*$TAB}" local id="${line%%$TAB*}" line="${line#*$TAB}" local size="${line%%$TAB*}" local path="${line#*$TAB}" cd $dev if [ -s "$id/visual_filesystem" ]; then local visual="$(cat "$id/visual_filesystem")" output=$(printf "%-30s (%sMB; %s)" "$path" "$(convert_to_megabytes $size)" "$visual") else output=$(printf "%-30s (%sMB)" "$path" "$(convert_to_megabytes $size)") fi parts="${parts:+$parts, }$output" pathmap="${pathmap:+$pathmap$NL}$path$TAB$dev//$id" IFS="$NL" done restore_ifs if [ -z "$parts" ]; then db_input critical partman-crypto/nothing_to_setup db_go || true return fi db_subst partman-crypto/create/partitions PARTITIONS "$parts" db_reset partman-crypto/create/partitions db_input critical partman-crypto/create/partitions db_go || return db_get partman-crypto/create/partitions if [ -z "$RET" ]; then db_input critical partman-crypto/create/nosel db_go || true return fi parts=$(echo "$RET" | sed -e "s/ *([^)]*) *//g; s/ *, */\\$NL/g") local newparts= local need_commit= IFS="$NL" for part in $parts; do for line in $pathmap; do restore_ifs if [ "${line%%$TAB*}" = "$part" ]; then local devid="${line#*$TAB}" local path if path="$(crypto_prepare "${devid%//*}" "${devid#*//}")"; then need_commit=true fi newparts="${newparts:+$newparts }$path" break fi IFS="$NL" done IFS="$NL" done restore_ifs parts="$newparts" if [ "$need_commit" ]; then confirm_changes partman-crypto || exit 0 commit_changes partman-crypto/commit_failed || exit $? fi } confirm_changes partman-crypto || exit 0 commit_changes partman-crypto/commit_failed || exit $? while :; do db_input critical partman-crypto/mainmenu db_go || exit 10 db_get partman-crypto/mainmenu case $RET in activate) do_activate ;; # exits if any volumes were activated create) do_create ;; finish) break ;; *) logger -t partman-crypto "Unknown selection '$RET'" break ;; esac done crypto_check_setup || exit 1 crypto_setup yes || exit 1 partman-crypto-63ubuntu2/check.d/0000775000000000000000000000000012310102044013763 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/check.d/_numbers0000664000000000000000000000005312040634157015535 0ustar 07 crypto_check_mountpoints 11 unsafe_swap partman-crypto-63ubuntu2/check.d/crypto_check_mountpoints0000775000000000000000000000444012040634157021066 0ustar #!/bin/sh # Check that the crypto setup is sensible . /lib/partman/lib/base.sh have_boot=no crypto_root=no for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev partitions= open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue partitions="$partitions $id,$path" done close_dialog for part in $partitions; do id=${part%,*} path=${part#*,} [ -f $id/method ] || continue # mountpoint could be none i.e. swap mnt= if [ -f $id/mountpoint ]; then mnt=$(cat $id/mountpoint) if [ "$mnt" = /boot ]; then have_boot=yes fi fi # "is crypto?" [ -f crypt_realdev ] || continue r=$(cat crypt_realdev) set -- $(IFS=: && echo $r) realdev=$1 realdevnum=$2 realdevdir=$3 [ -f $realdevdir/method ] || continue method=$(cat $realdevdir/method) type=$(cat $realdevdir/crypto_type) [ $method = crypto ] || [ $method = crypto_keep ] || continue # Check 1 - Is cryptoroot possible? if [ "$mnt" = / ]; then crypto_root=yes fi # Check 2 - Is /boot encrypted? if [ "$mnt" = /boot ]; then templ="partman-crypto/crypto_boot_not_possible" db_set $templ false db_fset $templ seen false db_input critical $templ db_go || true exit 1 fi # Check 3 - Has the partition been encrypted with a random key? [ -f $realdevdir/keytype ] || continue keytype=$(cat $realdevdir/keytype) [ $keytype = random ] || continue # Check 4 - If so, does a random key make sense? if [ -z "$mnt" ]; then # Presumably swap, which is ok continue elif [ "$mnt" = /tmp ]; then # Random /tmp is also ok continue else # Neither swap, nor tmp, which is a problem # But if the user insists... templ="partman-crypto/use_random_for_nonswap" db_set $templ false db_fset $templ seen false db_subst $templ DEVICE $(humandev $realdev) db_input critical $templ db_go || abort=1 db_get $templ || RET='' if [ "$RET" != true ]; then # User doesn't want to force random keytype exit 1 fi fi done done # Check - Is there a /boot partition for encrypted root? if [ $crypto_root = yes ] && [ $have_boot = no ]; then templ="partman-crypto/crypto_root_needs_boot" db_set $templ false db_fset $templ seen false db_input critical $templ db_go || true exit 1 fi partman-crypto-63ubuntu2/check.d/unsafe_swap0000775000000000000000000000207212176676606016263 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/crypto-base.sh # 1. Check if active encrypted devices exist crypto=no for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev if [ -f crypt_realdev ]; then crypto=yes break fi done if [ $crypto = no ]; then exit 0 fi # 2. Check if unencrypted swap has been configured for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev # Accept swap on crypto [ -f crypt_realdev ] && continue device=$(cat $dev/device) # Accept e.g. swap on lvm on crypto if echo $device | grep -q "^/dev/mapper/"; then if dm_is_safe "$device"; then continue fi fi partitions= open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue partitions="$partitions $id" done close_dialog for id in $partitions; do [ -f $id/method ] || continue method=$(cat $id/method) if [ "$method" = swap ]; then # Unsafe swap! Abort commit db_fset partman-crypto/unsafe_swap seen false db_input critical partman-crypto/unsafe_swap db_go || true exit 1 fi done done partman-crypto-63ubuntu2/debian/0000775000000000000000000000000012310102044013706 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/debian/source/0000775000000000000000000000000012310102044015206 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/debian/source/format0000664000000000000000000000001512176676606016453 0ustar 3.0 (native) partman-crypto-63ubuntu2/debian/copyright0000664000000000000000000000054712176676606015705 0ustar Copyright 2005-2006 by Max Vozeler , based on work by Anton Zinoviev. blockdev-wipe/blockdev-wipe.c is Copyright (C) 2006 David Härdeman This package is licensed under the GNU General Public License version 2, or any later version at your option. On Debian systems, the GPL is available in /usr/share/common-licenses/GPL. partman-crypto-63ubuntu2/debian/di-numbers0000664000000000000000000000024512040634157015716 0ustar init.d lib/partman check.d lib/partman choose_partition lib/partman choose_method lib/partman active_partition lib/partman update.d lib/partman finish.d lib/partman partman-crypto-63ubuntu2/debian/changelog0000664000000000000000000017377112310102034015577 0ustar partman-crypto (63ubuntu2) trusty; urgency=medium [ Stéphane Graber ] * Allow discard on luks devices. -- Dimitri John Ledkov Wed, 12 Mar 2014 15:58:20 +0000 partman-crypto (63ubuntu1) trusty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. - Allow preseeding the first passphrase prompt and partman-crypto/weak_passphrase. - Add an "Activate existing encrypted volumes" option to the partman-crypto main menu. -- Dmitrijs Ledkovs Mon, 21 Oct 2013 16:14:43 +0100 partman-crypto (63) unstable; urgency=low [ Thiemo Nagel ] * remove broken BLKGETSIZE fallback from blockdev-wipe. Closes: #722696 -- Christian Perrier Wed, 02 Oct 2013 07:26:54 +0200 partman-crypto (61) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Tajik (tg.po) by Victor Ibragimov -- Christian Perrier Sun, 08 Sep 2013 19:33:44 +0200 partman-crypto (60ubuntu1) saucy; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. - Allow preseeding the first passphrase prompt and partman-crypto/weak_passphrase. - Add an "Activate existing encrypted volumes" option to the partman-crypto main menu. -- Dmitrijs Ledkovs Fri, 02 Aug 2013 10:54:38 +0100 partman-crypto (60) unstable; urgency=low [ Dmitrijs Ledkovs ] * Guard with apt-install '|| true' in case apt-install exists with error code 1, indicating delayed installation. * Set debian source format to '3.0 (native)'. -- Christian Perrier Sat, 13 Jul 2013 14:26:27 +0200 partman-crypto (59) unstable; urgency=low * Add myself to uploads. * Bump debhelper compat to 9. * Use standard VCS URLs. * Move unsafe swap checks from commit.d to check.d to be executed earlier and thus returning quicker back to partitioning menu * Install cryptsetup user space utilities, earlier, in finish.d instead of post-base-installer.d. This way cryptsetup utilities are installed if post-base-installer is not executed at all (like in ubiquity) or didn't manage to run for any other reason. This is also more inline with other fs-specific utilities and other partman-* packages. -- Dmitrijs Ledkovs Thu, 23 May 2013 12:05:59 +0100 partman-crypto (58) unstable; urgency=low [ Dmitrijs Ledkovs ] * Remove remaining loop-aes code. [ Colin Watson ] * Remove redundant and unused debian/install file. * Use correct compiler and strip when cross-building. [ Updated translations ] * Croatian (hr.po) by Tomislav Krznar -- Christian Perrier Thu, 16 May 2013 18:42:44 +0200 partman-crypto (57) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Croatian (hr.po) by Tomislav Krznar -- Christian Perrier Sat, 30 Mar 2013 17:39:01 +0100 partman-crypto (56) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach -- Christian Perrier Wed, 12 Dec 2012 07:15:01 +0100 partman-crypto (55ubuntu1) raring; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Skip loading partman-crypto-loop for now, as it is not supported. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. - Allow preseeding the first passphrase prompt and partman-crypto/weak_passphrase. - Add an "Activate existing encrypted volumes" option to the partman-crypto main menu. - Move apt-install cryptsetup call to finish.d. - Move unsafe_swap checks from commit.d to check.d -- Dmitrijs Ledkovs Sun, 21 Oct 2012 00:49:20 +0100 partman-crypto (55) unstable; urgency=low * Add myself to Uploaders. [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by ivarela * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino * Ukrainian (uk.po) by Yuri Chornoivan -- Christian Perrier Tue, 16 Oct 2012 12:37:34 +0200 partman-crypto (54ubuntu2) quantal; urgency=low * Move unsafe_swap checks from commit.d to check.d (LP: #1056707) -- Dmitrijs Ledkovs Mon, 01 Oct 2012 10:30:35 +0100 partman-crypto (54ubuntu1) quantal; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Skip loading partman-crypto-loop for now, as it is not supported. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. - Allow preseeding the first passphrase prompt and partman-crypto/weak_passphrase. - Add an "Activate existing encrypted volumes" option to the partman-crypto main menu. - Move apt-install cryptsetup call to finish.d. -- Dmitrijs Ledkovs Tue, 14 Aug 2012 08:44:57 +0100 partman-crypto (54) unstable; urgency=low [ Bastian Blank ] * Disable loop-aes support. (closes: #680943) * Support and use xts-plain64 by default. (closes: #482092) - Double key size if xts mode is selected. -- Julien Cristau Fri, 03 Aug 2012 10:36:03 +0200 partman-crypto (53ubuntu2) quantal; urgency=low * Move apt-install cryptsetup call to finish.d. -- Dmitrijs Ledkovs Wed, 01 Aug 2012 10:53:29 +0100 partman-crypto (53ubuntu1) quantal; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. - Allow preseeding the first passphrase prompt and partman-crypto/weak_passphrase. - Add an "Activate existing encrypted volumes" option to the partman-crypto main menu. -- Colin Watson Tue, 03 Jul 2012 11:42:46 +0100 partman-crypto (53) unstable; urgency=low * Team upload [ Updated translations ] * Croatian (hr.po) by Tomislav Krznar * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) -- Christian Perrier Sun, 24 Jun 2012 08:27:54 +0200 partman-crypto (52) unstable; urgency=low * Team upload [ Updated translations ] * Galician (gl.po) by Jorge Barreiro -- Christian Perrier Sun, 17 Jun 2012 12:51:26 +0200 partman-crypto (51) unstable; urgency=low * Team upload * Replace XC-Package-Type with Package-Type [ Updated translations ] * Tibetan (bo.po) by Tennom * Welsh (cy.po) by Dafydd Tomos * Galician (gl.po) by Jorge Barreiro * Lithuanian (lt.po) by Rimas Kudelis * Latvian (lv.po) by Rūdolfs Mazurs * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Yao Wei (魏銘廷) -- Christian Perrier Sat, 16 Jun 2012 07:30:33 +0200 partman-crypto (50ubuntu1) precise; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. - Allow preseeding the first passphrase prompt and partman-crypto/weak_passphrase. - Add an "Activate existing encrypted volumes" option to the partman-crypto main menu. * Update Ubuntu-specific translations from Launchpad. -- Colin Watson Wed, 11 Apr 2012 12:42:53 +0100 partman-crypto (50) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by Mikel González * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Danish (da.po) by Joe Hansen * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Indonesian (id.po) by Mahyuddin Susanto * Icelandic (is.po) by Sveinn í Felli * Kannada (kn.po) by Prabodh C P * Dutch (nl.po) by Jeroen Schot -- Otavio Salvador Thu, 15 Mar 2012 14:59:17 -0300 partman-crypto (49ubuntu1) precise; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. - Allow preseeding the first passphrase prompt and partman-crypto/weak_passphrase. - Add an "Activate existing encrypted volumes" option to the partman-crypto main menu. -- Colin Watson Tue, 22 Nov 2011 00:09:32 +0000 partman-crypto (49) unstable; urgency=low * Merge from Ubuntu: - Allow crypto kernel modules to be built-in. * The fix for #642115 was actually working around a 'dmsetup table' output format regression in libdevmapper 1.02.65 / lvm2 2.02.86, fixed in libdevmapper 1.02.66 / lvm2 2.02.87. For robustness, handle both old and new output formats (closes: #647540, LP: #892903). [ Updated translations ] * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Kazakh (kk.po) by Baurzhan Muftakhidinov * Kannada (kn.po) by vignesh prabhu * Polish (pl.po) by Marcin Owsiany -- Colin Watson Mon, 21 Nov 2011 23:49:12 +0000 partman-crypto (48ubuntu1) precise; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. - Allow preseeding the first passphrase prompt and partman-crypto/weak_passphrase. - Allow crypto kernel modules to be built-in (aes-generic is built-in nowadays). - Add an "Activate existing encrypted volumes" option to the partman-crypto main menu. -- Colin Watson Sun, 23 Oct 2011 23:21:29 +0100 partman-crypto (48) unstable; urgency=low * Fix parsing of dmsetup table output, so it will actually detect when swap is on crypto. Closes: #642115 (Thanks Jon Dowland for debugging it.) [ Updated translations ] * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * German (de.po) by Holger Wansing * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Polish (pl.po) by Marcin Owsiany * Romanian (ro.po) by Ioan Eugen Stan * Sinhala (si.po) by Danishka Navin * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Simplified Chinese (zh_CN.po) by YunQiang Su -- Joey Hess Tue, 20 Sep 2011 12:01:12 -0400 partman-crypto (47ubuntu3) oneiric; urgency=low * Add an "Activate existing encrypted volumes" option to the partman-crypto main menu. If selected, this searches for existing volumes, and for each one prompts for its passphrase and attempts to open it; it then returns directly to the partitioning menu (closes: #451535, LP: #420080). -- Colin Watson Fri, 09 Sep 2011 14:15:32 +0100 partman-crypto (47ubuntu2) oneiric; urgency=low * Allow crypto kernel modules to be built-in (aes-generic is built-in nowadays). -- Colin Watson Fri, 26 Aug 2011 13:22:36 +0100 partman-crypto (47ubuntu1) oneiric; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. - Allow preseeding the first passphrase prompt and partman-crypto/weak_passphrase. -- Colin Watson Tue, 03 May 2011 17:05:32 +0100 partman-crypto (47) unstable; urgency=low * Team upload [ Updated translations ] * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Kazakh (kk.po) by Baurzhan Muftakhidinov * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Nepali (ne.po) * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Telugu (te.po) by Arjuna Rao Chavala * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Uyghur (ug.po) by Sahran -- Christian Perrier Sun, 24 Apr 2011 12:43:47 +0200 partman-crypto (46ubuntu1) natty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. - Allow preseeding the first passphrase prompt and partman-crypto/weak_passphrase. -- Colin Watson Wed, 26 Jan 2011 14:41:03 +0000 partman-crypto (46) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Include for BLKGETSIZE rather than . [ Updated translations ] * Lao (lo.po) by Anousak Souphavanh * Malayalam (ml.po) by Praveen Arimbrathodiyil * Sinhala (si.po) by Danishka Navin * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar * Telugu (te.po) by Arjuna Rao Chavala -- Otavio Salvador Fri, 24 Dec 2010 19:15:49 -0200 partman-crypto (45ubuntu2) natty; urgency=low * Include for BLKGETSIZE rather than . -- Colin Watson Mon, 15 Nov 2010 13:13:31 +0000 partman-crypto (45ubuntu1) natty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. - Allow preseeding the first passphrase prompt and partman-crypto/weak_passphrase. -- Colin Watson Mon, 15 Nov 2010 12:18:36 +0000 partman-crypto (45) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Use 'dh $@ --options' rather than 'dh --options $@', for forward-compatibility with debhelper v8. [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by maacub * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Bengali (bn.po) by Israt Jahan * Bosnian (bs.po) by Armin Beirovi * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Danish (da.po) by Jacob Sparre Andersen * Persian (fa.po) by Behrad Eslamifar * Finnish (fi.po) by Esko Arajrvi * Icelandic (is.po) by Sveinn Felli * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Serbian (sr.po) by Karolina Kalic * Telugu (te.po) by Arjuna Rao Chavala -- Otavio Salvador Fri, 12 Nov 2010 10:20:57 -0200 partman-crypto (44ubuntu1) natty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. - Allow preseeding the first passphrase prompt and partman-crypto/weak_passphrase. -- Colin Watson Tue, 12 Oct 2010 22:38:02 +0100 partman-crypto (44) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Viktar Siarheichyk * Bengali (bn.po) by Israt Jahan * Bosnian (bs.po) by Armin Beširović * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay * Persian (fa.po) by acathur * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Kazakh (kk.po) by Baurzhan Muftakhidinov * Central Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Eirik U. Birkeland * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Romanian (ro.po) by ioan-eugen stan * Ukrainian (uk.po) by Borys Yanovych -- Christian Perrier Sun, 11 Jul 2010 19:07:00 +0200 partman-crypto (43ubuntu1) maverick; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. - Allow preseeding the first passphrase prompt and partman-crypto/weak_passphrase. -- Colin Watson Thu, 27 May 2010 10:45:27 +0100 partman-crypto (43) unstable; urgency=low * Register partman-crypto/confirm_nooverwrite, associated with the partman-crypto/confirm template. [ Updated translations ] * German (de.po) by Holger Wansing * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * French (fr.po) by Christian Perrier * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Marathi (mr.po) by Sampada * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Tamil (ta.po) by Dr,T,Vasudevan -- Colin Watson Tue, 27 Apr 2010 10:56:22 +0100 partman-crypto (42) unstable; urgency=low * Actually install the post-base-installer hook script. [ Updated translations ] * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar -- Frans Pop Tue, 09 Mar 2010 21:32:36 +0100 partman-crypto (41) unstable; urgency=low * Move installation of dmsetup to post-base-installer hook script. [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Bengali (bn.po) by Israt Jahan * German (de.po) by Holger Wansing * Greek, Modern (1453-) (el.po) * Galician (gl.po) by Marce Villarino * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar * Simplified Chinese (zh_CN.po) by 苏运强 -- Frans Pop Mon, 22 Feb 2010 04:08:26 +0100 partman-crypto (40ubuntu5) lucid; urgency=low * Register partman-crypto/confirm_nooverwrite, associated with the partman-crypto/confirm template. -- Colin Watson Mon, 26 Apr 2010 14:54:47 +0100 partman-crypto (40ubuntu4) lucid; urgency=low * Update Ubuntu-specific translations from Launchpad. -- Colin Watson Thu, 15 Apr 2010 00:50:01 +0100 partman-crypto (40ubuntu3) lucid; urgency=low * Allow preseeding partman-crypto/weak_passphrase too (LP: #546405). -- Colin Watson Thu, 01 Apr 2010 12:24:49 +0100 partman-crypto (40ubuntu2) lucid; urgency=low * Allow preseeding the first passphrase prompt (LP: #546405). (Preseeding passphrases for multiple different physical volumes is a whole different kettle of fish ...) -- Colin Watson Wed, 31 Mar 2010 23:33:32 +0100 partman-crypto (40ubuntu1) lucid; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. -- Colin Watson Sat, 05 Dec 2009 22:29:57 +0000 partman-crypto (40) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Upgrade to debhelper v7. * Fix typo that broke detection of crypto devices in crypto_allowed. [ Frans Pop ] * Remove no longer needed Lintian override for missing Standards- Version field. [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by Tegegne Tefera * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Asturian (ast.po) by Marcos Antonio Alvarez Costales * Danish (da.po) by Ask Hjorth Larsen * German (de.po) by Holger Wansing * Greek, Modern (1453-) (el.po) by Emmanuel Galatoulas * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * Hindi (hi.po) * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Turkish (tr.po) by Mert Dirik * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall -- Colin Watson Tue, 10 Nov 2009 14:19:34 +0000 partman-crypto (39ubuntu1) lucid; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. -- Colin Watson Tue, 10 Nov 2009 14:25:53 +0000 partman-crypto (39) unstable; urgency=low * Use ask_active_partition from partman-base >= 133 and add corresponding versioned depends. * Use partman_list_allowed from partman-base. * Correct call to disable_swap. Requires partman-base >= 134. * Use UUID= to specify source device in /etc/crypttab. [ Updated translations ] * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Deng Xiyue -- Max Vozeler Fri, 07 Aug 2009 15:49:09 +0200 partman-crypto (38) unstable; urgency=low * Merge from Ubuntu: - Handle dm_mod and dm_crypt specially in crypto_load_module, to cope with them being built-in. - Add a menu under "Configure encrypted volumes", making this more in line with partman-lvm and partman-md. - Rearrange crypto configuration. Instead of requiring partitions to be set for use as physical volumes for encryption first, we now offer all partitions that could be used as physical volumes, and automatically set them up that way on request. (Unlike LVM and RAID, we still offer the configuration menu for each partition being newly set up this way, since it's the only opportunity the user will have to change encryption settings.) This allows us to offer our main menu option more or less all the time, and should require many fewer keystrokes to operate. Thanks to Max Vozeler for review. * Don't require depmod on successive runs of crypto_load_udebs. [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by Marcos Alvarez Costales * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * German (de.po) by Holger Wansing * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * French (fr.po) by Christian Perrier * Hindi (hi.po) * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Marathi (mr.po) by Sampada * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Turkish (tr.po) by Mert Dirik * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Deng Xiyue -- Colin Watson Tue, 28 Jul 2009 19:11:05 +0100 partman-crypto (37ubuntu3) karmic; urgency=low * Update translations from Launchpad. -- Colin Watson Tue, 01 Sep 2009 13:22:18 +0100 partman-crypto (37ubuntu2) karmic; urgency=low * Add a menu under "Configure encrypted volumes", making this more in line with partman-lvm and partman-md. * Rearrange crypto configuration per the foundations-karmic-server-installer-improvements specification. Instead of requiring partitions to be set for use as physical volumes for encryption first, we now offer all partitions that could be used as physical volumes, and automatically set them up that way on request. (Unlike LVM and RAID, we still offer the configuration menu for each partition being newly set up this way, since it's the only opportunity the user will have to change encryption settings.) This allows us to offer our main menu option more or less all the time, and should require many fewer keystrokes to operate. -- Colin Watson Mon, 20 Jul 2009 11:59:07 +0100 partman-crypto (37ubuntu1) karmic; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Write out /etc/crypttab using UUIDs, like we do for /etc/fstab. - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. - Handle dm_mod and dm_crypt specially in crypto_load_module, to cope with them being built-in. -- Colin Watson Tue, 16 Jun 2009 11:58:42 +0100 partman-crypto (37) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Merge from Ubuntu: - Honour partman/default_filesystem. Requires partman-base 129. * Use 'printf %s' rather than 'echo -n' for portability, to ease testing under different shells. [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by Marcos Alvarez Costales * Bengali (bn.po) by Md. Rezwan Shahid * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Galician (gl.po) by marce villarino * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Kazakh (kk.po) by Dauren Sarsenov * Malayalam (ml.po) by Praveen Arimbrathodiyil * Marathi (mr.po) by Sampada * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke -- Christian Perrier Sat, 13 Jun 2009 08:01:52 +0200 partman-crypto (36ubuntu6) karmic; urgency=low * Use block-attr from di-utils 1.68. -- Colin Watson Tue, 12 May 2009 17:33:36 +0100 partman-crypto (36ubuntu5) jaunty; urgency=low * Update Ubuntu-specific strings from Launchpad. -- Colin Watson Thu, 09 Apr 2009 02:18:27 +0100 partman-crypto (36ubuntu4) jaunty; urgency=low * Honour partman/default_filesystem. Requires partman-base 128ubuntu6. -- Colin Watson Mon, 09 Feb 2009 22:32:03 +0100 partman-crypto (36ubuntu3) jaunty; urgency=low * Use UUIDs only if available, fixing key types other than passphrase since only LUKS actually has a UUID (LP: #321732). -- Colin Watson Wed, 28 Jan 2009 01:38:06 +0000 partman-crypto (36ubuntu2) jaunty; urgency=low * Handle dm_mod and dm_crypt specially in crypto_load_module, to cope with them being built-in (LP: #314168). -- Colin Watson Tue, 06 Jan 2009 15:54:52 +0000 partman-crypto (36ubuntu1) jaunty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Write out /etc/crypttab using UUIDs, like we do for /etc/fstab. - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. -- Colin Watson Mon, 10 Nov 2008 12:14:35 +0000 partman-crypto (36) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Bengali (bn.po) by Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) * Bosnian (bs.po) by Armin Besirovic * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Danish (da.po) * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Hebrew (he.po) by Omer Zak * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Central Khmer (km.po) by KHOEM Sokhem * Kurdish (ku.po) by Amed Çeko Jiyan * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Nepali (ne.po) by Shiva Prasad Pokharel * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll * Panjabi (pa.po) by Amanpreet Singh Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu * Serbian (sr.po) by Veselin Mijušković * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan * Ukrainian (uk.po) by Євгеній Мещеряков * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Deng Xiyue -- Otavio Salvador Sun, 21 Sep 2008 21:09:33 -0300 partman-crypto (35) unstable; urgency=low [ Jérémy Bobbio ] * Preserve "align" capability in call_entropy_plugin(). [ Updated translations ] * Greek, Modern (el.po) by Emmanuel Galatoulas * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Jérémy Bobbio Mon, 25 Aug 2008 21:10:59 +0200 partman-crypto (34) unstable; urgency=low [ Jérémy Bobbio ] * Divide the progress bar in 65536 parts when erasing disk data. The previous setting (100) was a bit low to allow reactive cancellation. (Closes: #492899) * Update to the new debconf_select interface. Requires partman-base (>= 124). * Preserve "align" capability in crypto_do_wipe() and after running anna-install in crypto_load_udebs(). Requires cdebconf (>= 0.133). * Use cdebconf's new column alignment feature for active_partition. Requires partman-base (>= 124). [ Frans Pop ] * finish-install.d: loop-aes-* packages are obsolete, only try to install loop-aes-modules-* packages. [ Updated translations ] * French (fr.po) by Christian Perrier * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Turkish (tr.po) by Mert Dirik -- Otavio Salvador Tue, 05 Aug 2008 13:51:40 -0300 partman-crypto (33) unstable; urgency=low [ Max Vozeler ] * The dm_crypt module is moving into a separate package crypto-dm-modules starting with kernel udebs for 2.6.25-2. Make partman-crypto-dm depend on it. * Only reset crypto options when changing the crypto type. [ Frans Pop ] * Move Encryption method above new divider in partition options dialog. This is an indicator to users that other options depend on the selected encryption method (see #478598). * Add note in dialog that changing the encryption method will reset other fields to their defaults. Closes: #478598. [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * German (de.po) by Jens Seidel * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay(Bongop) (DIT,BHUTAN) * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Iñaki Larrañaga Murgoitio * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ * Marathi (mr.po) by Sampada * Norwegian Bokmål (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Slovenian (sl.po) by Matej Kovacic * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Turkish (tr.po) by Mert Dirik * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall -- Frans Pop Wed, 16 Jul 2008 13:55:30 +0200 partman-crypto (32ubuntu2) intrepid; urgency=low * Update Ubuntu-specific strings from Launchpad. -- Colin Watson Sun, 12 Oct 2008 00:08:53 +0100 partman-crypto (32ubuntu1) intrepid; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Write out /etc/crypttab using UUIDs, like we do for /etc/fstab. - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu. - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. -- Colin Watson Fri, 16 May 2008 09:34:43 +0200 partman-crypto (32) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * German (de.po) by Jens Seidel * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay(Bongop) (DIT,BHUTAN) * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Marathi (mr.po) by Sampada * Norwegian Bokmål (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug -- Otavio Salvador Thu, 08 May 2008 01:01:48 -0300 partman-crypto (31) unstable; urgency=low [ Max Vozeler ] * blockdev-keygen: Set backup capability to allow the entropy dialog to be cancelled. * Consistently use /dev/urandom for volatile one-time keys (key type "random") with dm-crypt. [ Updated translations ] * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ * Dutch (nl.po) by Frans Pop * Panjabi (pa.po) by Amanpreet Singh Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Max Vozeler Sun, 04 May 2008 22:08:33 +0200 partman-crypto (30) unstable; urgency=low [ Jérémy Bobbio ] * Fix loading of additional packages: - make crypto_load_udebs() take more than one argument, - properly pluralize "packages" in crypto_prepare_method(). * Remove partman-crypto-{dm,loop} dependency on cdebconf-entropy: anna does not handle depencies on virtual package correctly yet. [ Updated translations ] * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * French (fr.po) by Christian Perrier * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan -- Jérémy Bobbio Fri, 18 Apr 2008 18:10:50 +0200 partman-crypto (29) unstable; urgency=low [ Jérémy Bobbio ] * Make partman-crypto-dm and parman-crypto-loop depends on the virtual cdebconf-entropy instead of cdebconf-newt-entropy to be independant of the frontend used. Requires cdebconf-entropy (>= 0.7). * Add partman-crypto/entropy-success template which will be be displayed when enough entropy has been gathered. * Use the "entropy" question type instead of "entropy-text". * Substitute FIFO and SUCCESS variables before displaying partman-crypto/entropy. [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by tegegne tefera * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Bulgarian (bg.po) * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * German (de.po) by Jens Seidel * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Gujarati (gu.po) by Kartik Mistry * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Marathi (mr.po) * Dutch (nl.po) by Frans Pop * Panjabi (pa.po) by Amanpreet Singh Brar * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua -- Jérémy Bobbio Mon, 14 Apr 2008 23:39:54 +0200 partman-crypto (28) unstable; urgency=low [ Max Vozeler ] * Allow install onto loop-AES encrypted root. Closes: #381895 * check.d/crypto_check_mountpoints: quote $mnt as it may be empty. Closes: #468739 * commit.d/unsafe_swap: replace open-coded check for swap on dm-crypt with call to dm_is_safe(). Closes: #468738 * Regenerate the initramfs for root on loop-AES. * Make veto_filesystems/crypto executable so that it actually gets used. [ Updated translations ] * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan -- Max Vozeler Sat, 08 Mar 2008 17:35:48 +0100 partman-crypto (27) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Kurdish (ku.po) by Amed Çeko Jiyan * Latvian (lv.po) by Viesturs Zarins * Dutch (nl.po) by Frans Pop * Panjabi (pa.po) by Amanpreet Singh Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Otavio Salvador Fri, 15 Feb 2008 08:57:42 -0200 partman-crypto (26) unstable; urgency=low * crypto-base.sh: source new function library ./lib/commit.sh. Requires partman-base (>= 115). [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by tegegne tefera * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ -- Frans Pop Sat, 29 Dec 2007 22:12:48 +0100 partman-crypto (25ubuntu2) hardy; urgency=low * Disable partition erasing by default again. The cancel button has poor UI (see LP #188085, #218912) which makes it hard to rely on it. -- Colin Watson Fri, 18 Apr 2008 15:14:43 +0100 partman-crypto (25ubuntu1) hardy; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Write out /etc/crypttab using UUIDs, like we do for /etc/fstab. - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu (thanks, Loïc Minier). - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. * Re-enable partition erasing by default; it's now cancellable, which solves the same problem. -- Colin Watson Wed, 12 Dec 2007 10:58:42 +0000 partman-crypto (25) unstable; urgency=low * Moved definitions.sh to ./lib/base.sh. * Move crypto-tools.sh to ./lib/crypto-base. * finish.d/crypto_config: fix script error when $tmp is empty. * crypto-base.sh: use new memfree function from base.sh. * Change priority to optional to allow dynamic loading by partman-base. * Requires partman-base (>= 114). [ Updated translations ] * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ -- Frans Pop Tue, 11 Dec 2007 14:01:41 +0100 partman-crypto (24ubuntu1) hardy; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - write out /etc/crypttab using UUIDs, like we do for /etc/fstab - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu (thanks, Loïc Minier). - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. * Add Vcs-Bzr for Ubuntu; rename Vcs-Svn to Original-Vcs-Svn. -- Evan Dandrea Tue, 11 Dec 2007 10:46:47 -0500 partman-crypto (24) unstable; urgency=low [ Max Vozeler ] * Use veto_filesystems to allow only ext2 on crypto devices with random keys. This is only effective with partman-basicmethods 36 or later. Closes: #414638. * Replace code to commit partman changes to disk with call to commit_changes from partman-base (>= 113) and version the dependency accordingly. [ Frans Pop ] * Rename functions dev_wipe and wipe to be in crypto namespace. * Remove progresscancel capability again after erase progress bar to avoid all following progress bars to become cancelable as well. Ensure backup capability is retained. [ Updated translations ] * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ -- Frans Pop Wed, 05 Dec 2007 13:18:55 +0100 partman-crypto (23) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Reduce noise from repeated 'debian/rules clean' runs. [ Max Vozeler ] * Correct dependencies in base64/Makefile; Thanks to Robert Millan for report + patch. Closes: #452830 * Drop use of the obsolete /dev/loop/ directory * Make erase cancellable. Closes: #381898, #400034 [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Hleb Rubanau * Italian (it.po) by Stefano Canepa * Korean (ko.po) by Sunjae Park * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Norwegian Bokmål (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Slovak (sk.po) by Ivan Masár -- Max Vozeler Sun, 25 Nov 2007 17:01:43 +0100 partman-crypto (22ubuntu1) hardy; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - write out /etc/crypttab using UUIDs, like we do for /etc/fstab - Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu (thanks, Loïc Minier). - Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value. - Warn that the passphrase cannot be recovered if lost. -- Evan Dandrea Wed, 28 Nov 2007 12:02:14 -0500 partman-crypto (22) unstable; urgency=low [ Frans Pop ] * For hd-media installs the module loop will already be loaded, which prevents loop-aes from being loaded. Attempt to replace loop with loop-aes by unmounting the CD image, replacing the module and remounting the image. As losetup is not available, we cannot check what exactly is loop-mounted, so we just assume that loop is only used for a CD image. Many thanks to Nemui Ailin for identifying the issue. Closes: #434027. [ Colin Watson ] * Use 'mkdir -p' rather than more awkward test-then-create constructions. -- Max Vozeler Sun, 12 Aug 2007 20:31:48 +0200 partman-crypto (21ubuntu3) gutsy; urgency=low * Disable partition erasing by default, as it's very slow and only of moderate value (LP: #151244). * Warn that the passphrase cannot be recovered if lost (helps with LP #151264). -- Colin Watson Fri, 12 Oct 2007 14:51:34 +0100 partman-crypto (21ubuntu2) gutsy; urgency=low * Skip loading partman-crypto-loop for now, as we don't support it in Ubuntu (thanks, Loïc Minier). -- Colin Watson Wed, 03 Oct 2007 13:30:14 +0100 partman-crypto (21ubuntu1) gutsy; urgency=low * write out /etc/crypttab using UUIDs, like we do for /etc/fstab -- Reinhard Tartler Sun, 30 Sep 2007 15:12:51 +0200 partman-crypto (21) unstable; urgency=low [ Frans Pop ] * Move "Use as" option together with raid and lvm. Closes: #414411. * Move deletion of SVN directories to install-rc script. * Improve the way install-rc is called. [ Colin Watson ] * Move sanity-checking scripts from finish.d to check.d. Requires partman-base 106. [ Max Vozeler ] * Remove leftover .svn directories from partman-crypto -- Max Vozeler Tue, 22 May 2007 21:14:50 +0200 partman-crypto (20) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * German (de.po) by Jens Seidel * Malayalam (ml.po) by Praveen A * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Frans Pop Tue, 27 Feb 2007 18:19:53 +0100 partman-crypto (19) unstable; urgency=low [ Christian Perrier ] * Replace "bootloader" by "boot loader" in templates for overall writing style consistency. [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Kurdish (ku.po) by Amed Çeko Jiyan * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Malayalam (ml.po) by Praveen A * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Slovenian (sl.po) by Matej Kovačič * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tamil (ta.po) by drtvasudevan -- Frans Pop Wed, 31 Jan 2007 12:23:23 +0100 partman-crypto (18) unstable; urgency=low [ David Härdeman ] * Remove scary warnings in preparation for RC2 [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Bosnian (bs.po) by Safir Secerovic * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Kurdish (ku.po) by rizoye-xerzi * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Malayalam (ml.po) by Praveen A * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Frans Pop Thu, 21 Dec 2006 16:32:02 +0100 partman-crypto (17) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis -- Frans Pop Tue, 24 Oct 2006 16:58:50 +0200 partman-crypto (16) unstable; urgency=low [ Frans Pop ] * crypto_tools.sh: quote variable to avoid syntax error. * Ask for passphrase and passphrase confirmation in one db_go. * Change template type for empty passphrase to error. [ Max Vozeler ] * blockdev-keygen: Kill writer pipes on failure and move the check for the entropy plugin to the start. * Show short name of the crypto device in the mountpoint column of the corresponding partition. Closes: #381968, #393919 [ David Härdeman ] * Remove some hardcoded paths * Allow safe-swap checks to walk the entire device-mapper tree, meaning that swap-on-whatever-on-crypto is now ok. Loosely based on a patch from James Westby . Closes: #392080 [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Andrei Darashenka * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Hindi (hi.po) by Nishant Sharma * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Icelandic (is.po) by David Steinn Geirsson * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Macedonian (mk.po) by Georgi Stanojevski * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud * Nepali (ne.po) by Shiva Prasad Pokharel * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tamil (ta.po) by Damodharan Rajalingam * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua -- Max Vozeler Sun, 22 Oct 2006 23:49:42 +0200 partman-crypto (15) unstable; urgency=low [ David Härdeman ] * Remove some hardcoded paths * Change order of tests in crypto_prepare_method. Closes: 390568 [ Max Vozeler ] * finish-install.d/05crypto: Install either loop-aes-$KVERS or loop-aes-modules-$KVERS [ Updated translations ] * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Estonian (et.po) by Siim Põder * Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen * French (fr.po) by Christian Perrier * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hindi (hi.po) by Nishant Sharma * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Max Vozeler Sat, 7 Oct 2006 19:37:49 +0200 partman-crypto (14) unstable; urgency=low [ David Härdeman ] * Add fixes for udeb-on-demand loading. Closes: #389456 [ Max Vozeler ] * No need to check for plugin-entropy-text.so as we already check db_capb [ Updated translations ] * Bengali (bn.po) by Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Greek, Modern (1453-) (el.po) by quad-nrg.net * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hindi (hi.po) by Nishant Sharma * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Italian (it.po) by Giuseppe Sacco * Korean (ko.po) by Sunjae park * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Macedonian (mk.po) by Georgi Stanojevski * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Max Vozeler Thu, 28 Sep 2006 08:26:35 +0200 partman-crypto (13) unstable; urgency=low [ David Härdeman ] * Split low memory check into a separate function -- Max Vozeler Mon, 11 Sep 2006 21:43:28 +0200 partman-crypto (12) unstable; urgency=low [ David Härdeman ] * Allow swap-on-lvm-on-crypto. Closes: 385927 [ Updated translations ] * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke -- Max Vozeler Mon, 11 Sep 2006 07:47:49 +0200 partman-crypto (11) unstable; urgency=low [ David Härdeman ] * Make partman-crypto-dm and partman-crypto-loop not installed by default and instead do on-demand loading in d-i (closes: #384532) [ Max Vozeler ] * Some minor code cleanups [ Updated translations ] * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * German (de.po) by Jens Seidel * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Italian (it.po) by Giuseppe Sacco * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş -- Max Vozeler Mon, 28 Aug 2006 20:35:57 +0200 partman-crypto (10) unstable; urgency=low [ Max Vozeler ] * Drop leading "_dev_" from the name of loop-AES keyfiles * Yes/no choices for erase data can be translated. Thanks to Miroslav Kure. Closes: #382605 * Limit key sizes for dm-crypt/blowfish. Closes: #381981 * Add lintian override for no-standards-version-field * Check for unencrypted swap in commit.d/unsafe_swap to catch setup after encrypted devices. Closes: #381870 * Set name of dm-crypt devices according to the underlying block devices (e.g. hda5_crypt). Closes: #382398 [ David Härdeman ] * Only set the tmp option in crypttab if /tmp is on a random keyed mapping (closes: #382374) [ Colin Watson ] * Use /dev/loop$n if the /dev/loop directory doesn't exist. [ Updated translations ] * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Italian (it.po) by Giuseppe Sacco * Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Max Vozeler Mon, 21 Aug 2006 14:42:53 +0200 partman-crypto (9) unstable; urgency=low [ Max Vozeler ] * blockdev-wipe: Open the device with O_SYNC to avoid out-of-memory situations during partition erase, which appear to be caused by overcommit and a large number of queued requests. As a side-effect this helps to provide accurate information in the progressbar. Closes: #381135 * blockdev-wipe: To compensate for the performance impact of O_SYNC increase blocksize from 4k to 64k. * crypto_tools.sh: Use 128 bit (instead of 256 bit) random key when setting up dm-crypt for partition erase. This should speed up erase a bit. Also take the key from /dev/urandom so we don't risk a blocking read. [ Updated translations ] * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * German (de.po) by Jens Seidel * Greek, Modern (1453-) (el.po) by quad-nrg.net * Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Max Vozeler Thu, 3 Aug 2006 09:27:11 +0200 partman-crypto (8) unstable; urgency=low [ David Härdeman ] * Rename some files to make their purpose clearer. * Depend on base-installer to install cryptsetup when necessary before the initramfs is generated (requires base-installer 1.61). [ Max Vozeler ] * Add loop-AES ciphers to /etc/modules. Closes: #378687 [ Updated translations ] * Estonian (et.po) by Siim Põder * Gujarati (gu.po) by Kartik Mistry * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Panjabi; Punjabi (pa.po) by A S Alam * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Max Vozeler Tue, 18 Jul 2006 17:52:02 +0200 partman-crypto (7) unstable; urgency=low [ Max Vozeler ] * Switch default crypto system to dm-crypt [ David Härdeman ] * Re-add accidentally removed partman-crypto-loop dependency. [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Macedonian (mk.po) by Georgi Stanojevski * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski -- Frans Pop Wed, 28 Jun 2006 23:00:11 +0200 partman-crypto (6) unstable; urgency=low [ David Härdeman ] * Switch from prebaseconfig.d to finish-install.d * Lock partition when crypto mapping is setup * Improve defaults setting code to only consider available crypto- types * Move some functionality from choose_partition/crypto/do_option to crypto_tools.sh for use by partman-auto-crypto. * Change default fs from ext2 to ext3. * Use the generic confirm_changes from partman-base (needs partman-base 87). [ Max Vozeler ] * Build arch-all packages in binary-indep * debian/control: Standards-Version is not used for udebs [ Updated translations ] * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * German (de.po) by Jens Seidel * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Estonian (et.po) by Siim Põder * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Hungarian (hu.po) by SZERVÑC Attila * Italian (it.po) by Stefano Canepa * Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Macedonian (mk.po) by Georgi Stanojevski * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Max Vozeler Fri, 23 Jun 2006 22:15:44 +0200 partman-crypto (5) unstable; urgency=low [ David Härdeman ] * Allow dm-crypt partitions to be used for LVM. * Make sure old settings are remembered when partman is re-inited. * Only show crypto config menu option if at least one crypto volume is setup. * Depend on partman-crypto-dm again as all the depends are available. [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Hungarian (hu.po) by SZERVÑC Attila * Italian (it.po) by Stefano Canepa * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Korean (ko.po) by Sunjae park * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Mon, 5 Jun 2006 12:22:56 -0400 partman-crypto (4) unstable; urgency=low [ David Härdeman ] * Add dm-crypt partition wiping * Do a plain wipe without crypto if the partition is not going to be an encrypted one. * Fix some bugs in crypttab generation. [ Max Vozeler ] * Build partman-crypto-dm and partman-crypto-loop packages that depend on respective tools and kernel modules. * Not all depends of cryptsetup-udeb are ready. For the time being change the priority of -dm to optional and depend only on -loop. * Include ciphers/ entries in -loop and -dm * Don't show erasepart option for virtual partitions [ Christian Perrier ] * Replace "filesystem" by "file system" in templates (overall consistency in D-I) * Typo correction: "occured" replaced by "occurred" in templates [ Updated translations ] * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * German (de.po) by Jens Seidel * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hungarian (hu.po) by SZERVÑC Attila * Italian (it.po) by Stefano Canepa * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall -- Max Vozeler Tue, 23 May 2006 17:33:51 +0200 partman-crypto (3) unstable; urgency=low [ David Härdeman and Riku Voipio ] * Add support for random keys with dm-crypt [ Max Vozeler] * Create /etc/default/checkfs-loop in /target to enable file system checks for loop-AES * blockdev-keygen: Pass keysize to the entropy frontend module using the KEYSIZE template variable. Bump the dependency on cdebconf-newt-entropy to >= 0.3 accordingly. * Switch to improved templates. Many thanks to Christian Perrier, Frans Pop, Geert Stappers and Steve Langasek. * Depend on gnupg-udeb [ Updated translations ] * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * German (de.po) by Jens Seidel * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Hungarian (hu.po) by SZERVÑC Attila * Italian (it.po) by Giuseppe Sacco * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Korean (ko.po) by Sunjae park * Malagasy (mg.po) by Jaonary Rabarisoa * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tamil (ta.po) by Damodharan Rajalingam * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall -- Max Vozeler Fri, 12 May 2006 16:37:51 +0200 partman-crypto (2) unstable; urgency=low [ Max Vozeler ] * Depend on loop-aes-modules (provided by loop-aes-$KVERS-di) * Check that a separate /boot partition exists if the root partition is encrypted. Thanks to Riku Voipio. * Use debconf_select in crypto_dooption; Option values can now be translated if corresponding templates exist. * Actually build the package in binary-arch, not binary-indep (leftover from switch to arch: any) [ Frans Pop ] * Old-style options for head/tail are no longer supported by new busybox. [ Updated translations ] * German (de.po) by Jens Seidel * Korean (ko.po) by Sunjae park * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes * Slovak (sk.po) by Peter Mann -- Max Vozeler Tue, 2 May 2006 20:26:36 +0200 partman-crypto (1) unstable; urgency=low * First release from SVN. Thanks (in no particular order) to David Härdeman, Jens Seidel, Colin Watson, Christian Perrier and all translators for contributing to partman-crypto. -- Max Vozeler Fri, 28 Apr 2006 14:47:28 +0200 partman-crypto-63ubuntu2/debian/partman-crypto.templates0000664000000000000000000003337112176676606020653 0ustar Template: partman/method_long/crypto Type: text # File system name # Keep translations short enough # :sl3: _Description: physical volume for encryption Template: partman/method_short/crypto Type: text # Short file system name (untranslatable in many languages) # Should be kept very short or unstranslated # :sl3: _Description: crypto Template: partman-crypto/crypto_type/dm-crypt Type: text # This is related to "encryption method" # Encryption type for a file system # Translations should be kept below 40 columns # :sl3: _Description: Device-mapper (dm-crypt) Template: partman-crypto/text/cryptdev_description Type: text Description: ${CIPHER} ${KEYTYPE} Template: partman-crypto/text/not_active Type: text # This is related to "encryption method" # Encryption type for a file system # :sl3: _Description: not active Template: partman-crypto/text/specify_crypto_type Type: text # Should be kept below 24 columns # :sl3: _Description: Encryption method: Template: partman-crypto/crypto_type Type: select Choices-C: ${CHOICES} Choices: ${DESCRIPTIONS} # :sl3: _Description: Encryption method for this partition: Changing the encryption method will set other encryption-related fields to their default values for the new encryption method. Template: partman-crypto/text/specify_cipher Type: text # Should be kept below 24 columns # :sl3: _Description: Encryption: Template: partman-crypto/cipher Type: select Choices: ${CHOICES} # :sl3: _Description: Encryption for this partition: Template: partman-crypto/text/specify_keysize Type: text # Should be kept below 24 columns # :sl3: _Description: Key size: Template: partman-crypto/keysize Type: select Choices-C: ${CHOICES} Choices: ${DESCRIPTIONS} # :sl3: _Description: Key size for this partition: Template: partman-crypto/text/specify_ivalgorithm Type: text # An initialization vector is the initial value used to seed # the encryption algorithm # Should be kept below 24 columns # :sl3: _Description: IV algorithm: Template: partman-crypto/ivalgorithm Type: select Choices-C: ${CHOICES} Choices: ${DESCRIPTIONS} # An initialization vector is the initial randomness used to seed # the encryption algorithm # :sl3: _Description: Initialization vector generation algorithm for this partition: Different algorithms exist to derive the initialization vector for each sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is no reason to change this from the recommended default, except for compatibility with older systems. Template: partman-crypto/text/specify_keytype Type: text # Should be kept below 24 columns # :sl3: _Description: Encryption key: Template: partman-crypto/keytype Type: select Choices-C: ${CHOICES} Choices: ${DESCRIPTIONS} # :sl3: _Description: Type of encryption key for this partition: Template: partman-crypto/text/specify_keyhash Type: text # Should be kept below 24 columns # :sl3: _Description: Encryption key hash: Template: partman-crypto/keyhash Type: select Choices-C: ${CHOICES} Choices: ${DESCRIPTIONS} # :sl3: _Description: Type of encryption key hash for this partition: The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash function to it. Normally, there is no reason to change this from the recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption strength. Template: partman-crypto/text/erase_data Type: text # This shows up in a screen summarizing options and will be followed # by "yes" or "no" # :sl3: _Description: Erase data: Template: partman-crypto/text/no_erase_data Type: text # :sl3: _Description: no Template: partman-crypto/text/yes_erase_data Type: text # :sl3: _Description: yes Template: partman-crypto/text/erase_data_partition Type: text # :sl3: _Description: Erase data on this partition Template: partman-crypto/warn_erase Type: boolean Default: false # :sl3: _Description: Really erase the data on ${DEVICE}? The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to abort the erase. Template: partman-crypto/progress/erase Type: text # :sl3: _Description: Erasing data on ${DEVICE} Template: partman-crypto/erase_failed Type: error # :sl3: _Description: Erasing data on ${DEVICE} failed An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not been erased. Template: partman/progress/init/crypto Type: text # :sl3: _Description: Setting up encryption... Template: partman-crypto/text/configure_crypto Type: text # :sl3: _Description: Configure encrypted volumes Template: partman-crypto/nothing_to_setup Type: note # :sl3: _Description: No partitions to encrypt No partitions have been selected for encryption. Template: partman-crypto/tools_missing Type: note # :sl3: _Description: Required programs missing This build of debian-installer does not include one or more programs that are required for partman-crypto to function correctly. Template: partman-crypto/options_missing Type: error # :sl3: #flag:translate!:3 _Description: Required encryption options missing The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the partition menu and select all required options. . ${ITEMS} Template: partman-crypto/text/missing Type: text # :sl3: # Translators: this string is used to assemble a string of the format # "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your # language, please contact the maintainer and we can do it differently. _Description: missing Template: partman-crypto/text/in_use Type: text # :sl3: # What is "in use" is a partition _Description: In use as physical volume for encrypted volume ${DEV} Template: partman-crypto/module_package_missing Type: error # :sl3: _Description: Encryption package installation failure The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred during its installation. . It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing the required package(s) later on. Template: partman-crypto/confirm Type: boolean Default: false # :sl3: #flag:translate!:4 _Description: Write the changes to disk and configure encrypted volumes? Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be undone. . After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these disks before continuing. . ${ITEMS} Template: partman-crypto/confirm_nochanges Type: boolean Default: false # :sl3: _Description: Keep current partition layout and configure encrypted volumes? After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these disks before continuing. Template: partman-crypto/commit_failed Type: error # :sl3: _Description: Configuration of encrypted volumes failed An error occurred while configuring encrypted volumes. . The configuration has been aborted. Template: partman-crypto/init_failed Type: error # :sl3: _Description: Initialisation of encrypted volume failed An error occurred while setting up encrypted volumes. Template: partman-crypto/text/keytype/passphrase Type: text # :sl3: # This is a key type for encrypted file systems # It can be either protected by a passphrase, a keyfile # of a random key # This text is one of these choices, so keep it short _Description: Passphrase Template: partman-crypto/text/keytype/keyfile Type: text # :sl3: # This is a key type for encrypted file systems # It can be either protected by a passphrase, a keyfile # of a random key # This text is one of these choices, so keep it short _Description: Keyfile (GnuPG) Template: partman-crypto/text/keytype/random Type: text # :sl3: # This is a key type for encrypted file systems # It can be either protected by a passphrase, a keyfile # of a random key # This text is one of these choices, so keep it short _Description: Random key Template: partman-crypto/unsafe_swap Type: error # :sl3: _Description: Unsafe swap space detected An unsafe swap space has been detected. . This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover parts of the encryption key or passphrase. . Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This program will now abort. Template: partman-crypto/passphrase Type: password # :sl3: _Description: Encryption passphrase: You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}. . The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that could be easily associated with you. . A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more characters. . There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe place separate from this computer. Template: partman-crypto/passphrase-again Type: password # :sl3: _Description: Re-enter passphrase to verify: Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it correctly. Template: partman-crypto/passphrase-mismatch Type: error # :sl3: _Description: Passphrase input error The two passphrases you entered were not the same. Please try again. Template: partman-crypto/passphrase-empty Type: error # :sl3: _Description: Empty passphrase You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-empty passphrase. Template: partman-crypto/weak_passphrase Type: boolean Default: false # :sl3: #flag:comment:2 # Translators: we unfortunately cannot use plural forms here # So, you are suggested to use the plural form adapted for # MINIMUM=8, which is the current hardcoded value _Description: Use weak passphrase? You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase. Template: partman-crypto/entropy Type: entropy # :sl3: _Description: The encryption key for ${DEVICE} is now being created. Template: partman-crypto/entropy-success Type: text # :sl3: _Description: Key data has been created successfully. Template: partman-crypto/keyfile-problem Type: error # :sl3: _Description: Keyfile creation failure An error occurred while creating the keyfile. Template: partman-crypto/crypto_root_needs_boot Type: error # :sl3: _Description: Encryption configuration failure You have selected the root file system to be stored on an encrypted partition. This feature requires a separate /boot partition on which the kernel and initrd can be stored. . You should go back and setup a /boot partition. Template: partman-crypto/crypto_boot_not_possible Type: error # :sl3: _Description: Encryption configuration failure You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted partition. This is not possible because the boot loader would be unable to load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation that cannot be used. . You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file system. Template: partman-crypto/use_random_for_nonswap Type: boolean Default: false # :sl3: _Description: Are you sure you want to use a random key? You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the partitioner to create a file system on it. . Using a random key type means that the partition data is going to be destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions. Template: partman-crypto/install_udebs_failure Type: error # :sl3: _Description: Failed to download crypto components An error occurred trying to download additional crypto components. Template: partman-crypto/install_udebs_low_mem Type: boolean # :sl3: _Description: Proceed to install crypto components despite insufficient memory? There does not seem to be sufficient memory available to install additional crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the installation process could fail. Template: partman-crypto/mainmenu Type: select Choices-C: activate, create, finish # Note to translators : Please keep your translations of the choices # below a 65 columns limit (which means 65 characters # in single-byte languages) # :sl3: __Choices: Activate existing encrypted volumes, Create encrypted volumes, Finish # :sl3: _Description: Encryption configuration actions This menu allows you to configure encrypted volumes. Template: partman-crypto/create/partitions Type: multiselect Choices: ${PARTITIONS} # :sl3: _Description: Devices to encrypt: Please select the devices to be encrypted. . You can select one or more devices. Template: partman-crypto/create/nosel Type: error # :sl3: _Description: No devices selected No devices were selected for encryption. Template: partman-crypto/activate/no_luks Type: error # :sl3: _Description: No LUKS devices found This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to back up your data before continuing with installation. Template: partman-crypto/activate/passphrase-existing Type: password # :sl3: _Description: Passphrase for ${DEVICE}: Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}. . If you don't enter anything, the volume will not be activated. partman-crypto-63ubuntu2/debian/control0000664000000000000000000000211512176677126015344 0ustar Source: partman-crypto Section: debian-installer Priority: optional Maintainer: Ubuntu Developers XSBC-Original-Maintainer: Debian Install System Team Uploaders: Max Vozeler , Christian Perrier , Dmitrijs Ledkovs Build-Depends: debhelper (>= 9), dh-di, po-debconf (>= 0.5.0) XS-Debian-Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=d-i/partman-crypto.git XS-Debian-Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/d-i/partman-crypto.git Vcs-Bzr: http://bazaar.launchpad.net/~ubuntu-core-dev/partman-crypto/ubuntu Package: partman-crypto Package-Type: udeb Architecture: any Depends: partman-base (>= 134), partman-lvm (>= 62), cdebconf-udeb (>= 0.133), di-utils (>= 1.68), ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends} Description: Add to partman support for block device encryption Package: partman-crypto-dm Package-Type: udeb Architecture: all Depends: partman-crypto, crypto-modules, crypto-dm-modules, cryptsetup-udeb Description: Add to partman support for dm-crypt encryption partman-crypto-63ubuntu2/debian/rules0000775000000000000000000000053212176676606015024 0ustar #! /usr/bin/make -f DEB_BUILD_GNU_TYPE := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE) DEB_HOST_GNU_TYPE := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE) %: dh $@ --with d-i ifneq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE),$(DEB_HOST_GNU_TYPE)) override_dh_auto_build: dh_auto_build -- \ CC=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)-gcc STRIP=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)-strip endif partman-crypto-63ubuntu2/debian/partman-crypto.install0000664000000000000000000000014112176676606020310 0ustar lib lib/partman blockdev-keygen bin blockdev-wipe/blockdev-wipe bin veto_filesystems lib/partman partman-crypto-63ubuntu2/debian/compat0000664000000000000000000000000212176676606015142 0ustar 9 partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/0000775000000000000000000000000012310102044014324 5ustar partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/sl.po0000664000000000000000000006553212176700042015331 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of sl.po to Slovenian # # # Slovenian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jure Čuhalev , 2005. # Jure Cuhalev , 2006. # Matej Kovačič , 2006. # Jožko Škrablin , 2006. # Vanja Cvelbar , 2008 # Vanja Cvelbar , 2009, 2010. # # Translations from iso-codes: # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Primož Peterlin , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Alastair McKinstry , 2002. # Translations from KDE: # Roman Maurer , 2002. # Primož Peterlin , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # Andraz Tori 2000. # Alastair McKinstry, , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 12:56+0100\n" "Last-Translator: Vanja Cvelbar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fizični nosilec za šifriranje" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "kripto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Preslikovalnik naprave (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ni aktivno" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Šifrirna metoda:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Šifrirna metoda za ta razdelek:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Sprememba šifrirne metode bo nastavila ostala polja povezana s šifriranjem " "na privzete vrednosti za novoizbrano šifrirno metodo." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Šifriranje:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Šifriranje za ta razdelek:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Velikost ključa:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Velikost ključa za ta razdelek:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV algoritem:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algoritem za ustvarjanje inicializacijskega vektorja za ta razdelek:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Za izpeljevanje inicializacijskega vektorja za vsak sektor nosilca podatkov " "obstajajo različni algoritmi. Ta izbira vpliva na varnost šifriranja. " "Običajno ni razloga za spreminjanje privzete nastavitve, razen zaradi " "združljivosti s starejšimi sistemi." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Šifrirni ključ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Tip šifrirnega ključa za ta razdelek:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Izvleček šif. ključa:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Tip izvlečka šifrirnega ključa za ta razdelek:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Šifrirni ključ se izpelje iz gesla z uporabo enosmerne zgostitvene funkcije. " "Običajno ni razloga za spreminjanje privzete vrednosti. Nepravilno " "spreminjanje privzete vrednosti lahko oslabi moč šifriranja." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Izbriši podatke:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ne" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "da" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Izbriši podatke na tem razdelku" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Res želite izbrisati podatke na ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Podatke na napravi ${DEVICE} bodo prepisali naključni podatki. Po tem koraku " "podatkov ni mogoče obnoviti. To je zadnja priložnost za preklic brisanja." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Brisanje podatkov na ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Brisanje podatkov na ${DEVICE} ni uspelo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Med brisanjem podatkov na ${DEVICE} je prišlo do napake. Podatki niso " "izbrisani." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Nastavitev šifriranja ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Nastavi šifrirane nosilce" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Ni razdelkov za šifriranje" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Za šifriranje ni bil izbran noben razdelek." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Ni potrebnih programov" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Ta različica debian namestilnika ne vsebuje enega ali več programov, ki jih " "partman-crypt potrebuje za pravilno delovanje." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Ni zahtevanih možnosti šifriranja" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Možnosti šifriranja za napravo ${DEVICE} so nepopolne. Vrnite se na " "razdeljevalni meni in izberite vse zahtevane možnosti." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "manjkajoče" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "V uporabi kot fizični nosilec za šifrirani nosilec ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Napaka pri namestitvi šifrirnega paketa" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Paketa z modulom jedra ${PACKAGE} ni bilo mogoče najti ali pa je prišlo do " "napake med namestitvijo." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Verjetno bo med nastavljanjem šifriranih razdelkov med ponovnim zagonom " "sistema prišlo do težav. Še vedno jih lahko popravite tako, da kasneje " "naložite potrebne pakete." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Želite zapisati spremembe na disk in nastaviti šifrirane nosilce?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Preden nastavite šifrirane nosilce, morate trenutno shemo razdelkov zapisati " "na trdi disk. Teh sprememb se ne da razveljaviti." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Potem ko nastavite šifrirane nosilce, niso dovoljene nobene spremembe " "razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo šifrirane nosilce. Pred nadaljevanjem " "se prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na diskih." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Želite obdržati trenutni razpored razdelkov in nastaviti šifrirane nosilce?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Napaka pri nastavitvi šifriranih nosilcev" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Prišlo je do napake pri nastavljanju šifriranih nosilcev." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Nastavljanje je prekinjeno." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Inicializacija šifriranega nosilca ni uspela" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Prišlo je do napake pri pripravljanju šifriranih nosilcev." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Geslo" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Datoteka s ključem (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Naključni ključ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Zaznan ne-varni izmenjevalni prostor" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Zaznan je izmenjevalni prostor, ki ni varen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "To je kritična napaka saj bi se lahko podatki zapisali na disk v nešifrirani " "obliki. To bi omogočilo osebi z dostopom do diska, da obnovi del šifrirnega " "ključa ali gesla." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Onemogočite izmenjevalni prostor (npr. z ukazom swapoff) ali nastavitve " "šifrirani izmenjevalni prostor in potem ponovno zaženite nastavljanje " "šifriranih nosilcev. Ta program bo sedaj prekinjen." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Šifrirno geslo:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Izbrati morate geslo za šifriranje ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Od tega gesla je močno odvisna skupna moč šifriranja, zato se še posebej " "posvetite njegovi izbiri tako, da ni lahko uganljivo. Naj ne bo katera izmed " "besed ali stavkov, ki jih lahko najdemo v slovarju ali fraza, ki jo je " "mogoče povezati z vami." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Dobro geslo bo vsebovalo mešanico črk, številk in ločil. Priporočena dolžina " "gesla je nad 20 znakov." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Če izgubite to geslo, ga ne boste mogli odkriti na noben možen način. Da bi " "preprečili izgubo podatkov, je priporočljivo, da si zapišete geslo in ga " "shranite na varno mesto, ločeno od tega računalnika." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Ponovno vnesite geslo za preveritev:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Ponovno vnesite enako geslo , da preverim, ali ste ga vnesli pravilno." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Napaka pri vnosu gesla" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Gesli, ki ste ju vnesli, se ne ujemata. Poskusite ponovno." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Prazno geslo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "Vnesli ste prazno geslo, kar ni dovoljeno. Izberite ne-prazno geslo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Res želite uporabiti šibko geslo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Vnesli ste geslo, ki vsebuje manj kot ${MINIMUM} znakov, kar se smatra za " "prešibko. Poskusite izbrati boljše geslo." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Šifrirni ključ za napravo ${DEVICE} se sedaj ustvarja." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Podatki o ključu so bili uspešno ustvarjeni." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Napaka pri ustvarjanju datoteke s ključem" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke s ključem." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Napaka pri nastavljanju šifriranja" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Izbrali ste namestitev korenskega datotečna sistema na šifrirani razdelek. " "Ta možnost zahteva ločen zagonski razdelek, na katerega se shranita jedro in " "initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Vrnitete se nazaj in namestite zagonski razdelek /boot" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Izbrali ste, da naj bo datotečni sistem /boot nameščen na šifrirani " "razdelek. To ni mogoče, saj zagonski nalagalnik ne bi mogel naložiti jedra. " "Nadaljevanje bo privedlo do neuporabne namestitve sistema." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Vrnite se nazaj in izberite nešifrirani razdelek za zagonski datotečni " "sistem (/boot)." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite uporabi naključni ključ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Izbrali ste naključni ključ za napravo ${DEVICE} vendar ste zahtevali od " "orodja za razdeljevanje naj na njem ustvari datotečni sistem." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Uporaba naključnega ključa pomeni, da bodo podatki na razdelku uničeni ob " "vsakem zagonu. Ta način je smiseln samo za izmenjevalne razdelke." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Prenos šifrirnih komponent ni uspel" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Med poskusom prenosa dodatnih šifrirnih komponent je prišlo do napake." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Želite pričeti z nameščanjem šifrirnih komponent kljub pomanjkanju " "pomnilnika?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Morda ni na voljo dovolj pomnilnika za namestitev dodatnih šifrirnih " "komponent. V kolikor vseeno nadaljujete, namestitev morda ne bo uspešna." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Ustvari šifrirane nosilce" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Končaj" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Dejanja nastavitve šifriranja" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "V tem meniju lahko nastavite šifrirane nosilce." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Naprave za šifriranje:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Izberite naprave za šifriranje." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Izberete lahko eno ali več naprav." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Izbrali niste nobene naprave." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Noben razdelka niste izbrali za šifriranje." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Izbrali niste nobene naprave." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Povratna zanka (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/cy.po0000664000000000000000000006442112176700042015322 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Welsh # Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jonathan Price , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # - translations from ICU-3.0 # Dafydd Harries , 2002,2004,2006. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Alastair McKinstry , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 14:11-0000\n" "Last-Translator: Dafydd Tomos \n" "Language-Team: Welsh <>\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "cyfrol corfforol ar gyfer amgryptio" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Mapiwr-dyfais (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ddim yn weithredol" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Modd amgryptiad:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Modd amgryptiad ar gyfer y rhaniad hwn:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Mi fydd newid y modd amgryptiad yn gosod meysydd eraill sy'n berthnasol i " "amgryptio i'w gwerthoedd diofyn ar gyfer y modd amgryptio newydd." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Amgryptiad:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Amgryptiad ar gyfer y rhaniad hwn:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Maint allwedd:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Maint allwedd ar gyfer y rhaniad hwn:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algorithm IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algorithm cynhyrchu fector ymgychwyniad ar gyfer y rhaniad hwn:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Mae gwahanol algorithmau yn bodoli ar gyfer creu y fector ymgychwyniad ar " "gyfer bob sector. Mae'r dewis hwn yn dylanwadu ar ddiogelwch yr amgryptiad. " "Fel arfer, nid oes rheswm i newid hwn o'r diofyn argymhellir, heblaw am " "gydweddu gyda hen systemau." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Allwedd amgryptio:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Y math o amgryptio ar gyfer y rhaniad hwn:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hash allwedd amgryptio:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Y math o hash allwedd amgryptio ar gyfer y rhaniad hwn:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Mae'r allwedd amgryptio yn deillio o'r cyfrinair drwy redeg ffwyddiant hash " "un ffordd arno. Fel arfer, nid oes rheswm i newid hyn o'r diofyn argymhellir " "a fe all gwneud hyn yn y ffordd anghywir leihau y cryfder amgryptio." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Dileu data:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "na" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ie" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Dileu data ar y rhaniad hwn" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod am ddileu'r data ar ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Mi fydd y data ar ${DEVICE} yn cael ei sgrifennu drosodd gyda data ar hap. " "Ni fydd yn bosib eu adfer ar ôl cwblhau'r cam hwn. Dyma'r cam olaf i " "derfynu'r dilead hwn." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Yn dileu data ar ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Methwyd dileu data ar ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Cafwyd gwall wrth geisio dileu data ar ${DEVICE}. Nid yw'r data wedi ei " "ddileu." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Yn gosod fyny amgryptiad..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Cyflunio rhaniadau amgryptedig" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Dim rhaniadau i amgryptio" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Ni ddewiswyd rhaniadau ar gyfer amgryptio." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Rhaglenni anghenrheidiol ar goll" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Nid yw'r fersiwn hwn o debian-installer yn cynnwys un neu fwy o raglenni " "sy'n anghenrheidiol ar gyfer partman-crypto i weithio yn gywir." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Dewisiadau amgryptiad anghenrheidiol ar goll" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Mae'r dewisiadau amgryptio ar gyfer ${DEVICE} yn anghyflawn. Dychwelwch i'r " "fwydlen rhaniadu a dewiswch yr holl ddewisiadau anghenrheidiol." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "ar goll" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "" "Yn cael ei ddefnyddio fel cyfrol corfforol ar gyfer cyfrol amgryptedig ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Sefydlu pecyn amgryptiad wedi methu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Ni chanfuwyd y pecyn modiwl cnewyllyn ${PACKAGE} neu fe gafwyd gwall yn " "ystod ei sefydlu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Mae'n debygol y bydd problemau yn gosod rhaniadau amgryptedig pan fydd y " "system yn ailgychwyn. Efallai y gallwch gywiro hwn drwy sefydlu y pecyn(nau) " "anghenrheidiol nes ymlaen." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Ysgrifennu y newidiadau i'r disg a cyflunio'r cyfrolau amgryptedig?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Cyn y gall y cyfrolau amgryptedig gael eu cyflunio rhaid ysgrifennu y " "cynllun rhaniadau presennol i'r disg. Nid yw'n bosib dad-wneud y newidiadau " "hyn." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Ar ôl i'r cyfrolau amgryptedig cael eu cyflunio, ni chaniateir gwneud " "newidiadau ychwanegol i'r rhaniadau ar y disg. Gwnewch yn siwr eich bod yn " "fodlon gyda'r cynllun rhaniadau presennol ar gyfer y disgiau hyn cyn parhau." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Cadw y cynllun rhaniadau presennol a cyflunio cyfrolau amgryptedig?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Cyfluniad o'r cyfrolau amgryptedig wedi methu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Cafwyd gwall wrth gyflunio cyfrolau amgryptedig." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Mae'r cyfluniad wedi ei derfynu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Ymgychwyniad o'r cyfrol amgryptedig wedi methu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Gafwyd gwall wrth osod fyny cyfrolau amgryptedig." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Cyfrinair" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Ffeil allwedd (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Allwedd ar hap" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Canfuwyd gofod cyfnewid anniogel" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Mae gofod cyfnewid anniogel wedi ei ganfod." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Mae hyn yn wall marwol oherwydd y gallai data sensitif cael ei ysgrifennu " "i'r disg heb amgryptio. Fe allai hyn ganiatáu rhywun arall gyda mynediad i'r " "disg adfer darnau o'r allwedd amgodi neu'r cyfrinair." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Trowch y gofod cyfnewid i ffwrdd (e.e. drwy redeg swapoff) neu cyfluniwch " "ofod cyfnewid amgryptedig ac yna gosodwch y cyfrolau amgryptedig eto. Mi " "fydd y rhaglen nawr yn terfynu." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Cyfrinair amgryptio:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Rhaid i chi ddewis cyfrinair i amgryptio ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Mae cryfder yr amgryptiad yn dibynnu yn helaeth ar y cyfrinair hwn, felly " "dylech gymryd gofal i ddewis cyfrinair sydd ddim yn hawdd i'w ddyfalu. Ni " "ddylai fod yn air na brawddeg i'w ganfod mewn geiriaduron, neu yn ymadrodd a " "allai fod yn gysylltiedig â chi." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Mi fydd cyfrinair da yn cynnwys cymysgedd o lythrennau, rhifau a nodau " "arbennig. I gael cyfrinair da, argymhellir defnyddio 20 neu fwy o lythrennau." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Rhowch y cyfrinair eto er mwyn dilysu:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Os gwelwch yn dda, rhowch yr un cyfrinair eto er mwyn gwirio eich bod wedi " "ei deipio'n gywir." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Gwall mewnbwn cyfrinair" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Nid oedd y ddau gyfrinair a roddoch yr yn peth. Ceisiwch eto os gwelwch yn " "dda." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Cyfrinair gwag" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Fe roddoch gyfrinair gwag, ond ni chaniateir hyn. Dewiswch gyfrinair nad " "yw'n wag." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Defnyddio cyfrinair gwan?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Fe roddoch gyfrinair oedd yn cynnwys llai na ${MINIMUM} nod, a ystyrir yn " "rhy wan. Fe ddylech ddewis cyfrinair cryfach." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Mae'r allwedd amgryptio ar gyfer ${DEVICE} yn cael ei greu nawr." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Crëwyd data yr allwedd yn llwyddiannus." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Methiant wrth greu ffeilallwedd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Cafwyd gwall wrth geisio creu y ffeilallwedd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Methiant i gyflunio amgryptiad" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Rydych wedi dewis y system ffeilio gwraidd i'w storio ar raniad amgryptedig. " "Mae angen cael rhaniad /boot ar wahan er mwyn storio'r cnewyllyn a initrd i " "allu defnyddio'r nodwedd hwn." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Fe ddylech fynd nôl a gosod fyny rhaniad /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Rydych wedi dewis y system ffeilio /boot i'w storio ar raniad amgryptedig. " "Nid yw hyn yn bosibl oherwydd nad fyddai'r llwythwr cychwyn yn gallu " "llwytho'r cnewyllyn a initrd. Mi fyddai parhau nawr yn golygu na fyddai'r " "sefydliad yn gallu cael ei ddefnyddio." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Fe ddylech fynd nôl a dewis rhaniad heb ei amgryptio ar gyfer y system " "ffeilio /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod am ddefnyddio allwedd ar hap?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Rydych wedi dewis math allwedd ar hap ar gyfer ${DEVICE} ond wedi gofyn i'r " "rhaniadydd greu system ffeilio arno." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Mae defnyddio math allwedd ar hap yn golygu y bydd data'r rhaniad yn cael ei " "ddinistrio wrth gychwyn bob tro. Fe ddylid ei ddefnyddio ar gyfer rhaniadau " "cyfnewid yn unig." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Methwyd llwytho lawr cydrannau crypto" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Cafwyd gwall wrth geisio llwytho lawr cydrannau crypto ychwanegol." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "Parhau i sefydlu cydrannau crypto er nad oes digon o gof?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Mae'n edrych fel nad oes digon o gof ar gael i sefydlu cydrannau crypto " "ychwanegol. Os ydych yn penderfynu parhau beth bynnag, fe allai'r broses " "sefydlu fethu." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 #, fuzzy msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "Creu cyfrolau amgryptedig" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Creu cyfrolau amgryptedig" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Gorffen" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Gweithredoedd cyflunio amgryptiad" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Mae'r fwydlen hon yn eich caniatáu i gyflunio cyfrolau amgryptedig." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Dyfeisiau i'w amgryptio:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Dewiswch y dyfeisiau i'w amgryptio." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Gallwch ddewis un neu fwy dyfais." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Dim dyfeisiau wedi eu dewis" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Ni ddewiswyd dyfeisiau ar gyfer eu amgryptio." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Dim dyfeisiau wedi eu dewis" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 #, fuzzy msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "Yn dileu data ar ${DEVICE}" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "Rhaid i chi ddewis cyfrinair i amgryptio ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Ôl-gylch (cylch-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/tg.po0000664000000000000000000007435212231242264015324 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # Victor Ibragimov , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-16 07:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-18 00:02+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik \n" "Language: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "ҳаҷми ҷисмонӣ барои рамзгузорӣ" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "рамзгузорӣ" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Дастгоҳи нишонгузорӣ (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ғайрифаъол" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Усули рамзгузорӣ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Усули рамзгузорӣ барои ин қисмбандӣ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Тағйирдиҳии ин усули рамзгузорӣ майдонҳои дигари ба рамзгузорӣ алоқаманд ба " "қиматҳои пешфарзи онҳо барои усули нави рамзгузорӣ таъин мекунад." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Рамзгузорӣ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Рамзгузорӣ кардани ин қисмбандӣ:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Андозаи калид:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Андозаи калид барои ин қисмбандӣ:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Алгоритми IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Алгоритми эҷодкунии вектори омодасозӣ барои ин ҳаҷм:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Барои таъмин кардани вектори омодасозӣ барои ҳар як сектор алгоритмҳои " "гуногун мавҷуд мебошанд. Ин интихоб ба амнияти рамзгузорӣ таъсир мерасонад. " "Одатан, ягон сабаб барои тағйир додани ин аз қимати пешфарз вуҷуд надорад, " "ба ғайр аз мувофиқат бо системаҳои кӯҳнатар." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Калиди рамзгузорӣ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Навъи калиди рамзгузорӣ барои ин қисмбандӣ:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Ҳэши калиди рамзгузорӣ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Навъи калиди рамзгузории hash барои ин қисмбандӣ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Калиди рамзгузорӣ аз гузарвожа тавассути таъин кардани функсияи яксамтаи ҳэш " "гирифта мешавад. Одатан ягон сабаби тағйир додани ин аз пешварзи тавсияшуда " "вуҷуд надорад, ва иҷрокунии нодурусти ин амал метавонад қавии рамзгузориро " "пасттар кунад." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Пок кардани иттилоот:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "не" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ҳа" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Маълумотро дар ин қисмбандӣ пок кунед" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Маълумоти ${DEVICE}-ро дар ҳақиқат тоза мекунед?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Иттилоот дар ${DEVICE} бо иттилооти таваккалӣ рӯйҳамнависӣ мешавад. Баъд аз " "ба анҷом расидани ин қадам, он дигар барқарор карда намешавадwill be " "overwritten with random data. It can no longer be recovered after this step " "has completed. This is the last opportunity to abort the erase." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Поккунии маълумот дар ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Поккунии маълумот дар ${DEVICE} қатъ шуд" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Ҳангоми кӯшиши поксозии иттилоот дар ${DEVICE} хатогӣ ба вуҷуд омадааст. " "Иттилоот поксозӣ нашуд." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Танзимкунии рамзгузорӣ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Танзим кардани ҳаҷмҳои рамздор" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Ягон қисмбандӣ барои рамзгузорӣ нест" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Ягон қисмбандӣ барои рамзгузорӣ интихоб карда нашуд." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Барномаҳои лозимӣ вуҷуд надоранд" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Ин сохти debian-installer як ё зиёда барномаро, ки барои кори дурусти " "partman-crypto лозиманд, дар бар намегирад." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Имконоти лозимии рамзгузорӣ намерасад" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Имконоти рамзгузорӣ барои ${DEVICE} нопурра мебошанд. Лутфан, ба менюи " "қисмбандӣ баргардед, ва ҳамаи имконоти лозимиро интихоб кунед." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "мавҷуд нест" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Ҳамчун ҳаҷми физикӣ барои ҳаҷми рамздор истифода мешавад ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Ҳангоми насбкунии бастаи рамзгузорӣ нокомӣ ба вуҷуд омадааст" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Бастаи модули ҳастаи ${PACKAGE} ёфт нашуд, ё ки ҳангоми насб кардани он " "хатогӣ ба вуҷуд омадааст." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Эҳтимол аст, ки баъд аз бозоғозидани система ҳангоми танзим кардани " "қисмбандиҳои рамздор мушкилиҳо ба вуҷуд меоянд. Шумо метавонед инро бо " "насбкардани баста(ҳо)и лозимӣ баъдтар ислоҳ кунед." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Тағйиротро ба диск менависед ва ҳаҷмҳои рамздорро танзим мекунед?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Пеш аз конфигуратсия шудани ҳаҷмҳои рамздор, схемаи ҷории қисмбандиҳо бояд " "ба диск навишта шавад. Ин тағйирот наметавонад ботил сохта шавад." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Баъд аз конфигуратсия шудани ҳаҷмҳои рамздор, ягон тағйироти иловагӣ ба " "қисмбандиҳои дискҳои дорои ҳаҷмҳои рамздор иҷозат дода намешавад. Лутфан, " "пеш аз идомадиҳӣ мутмаин шавед, ки шумо бо схемаи ҷории қисмбандиҳо розӣ " "мебошед." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Тарҳбандии ҷориро нигоҳ дошта, ҳаҷмҳои рамздорро конфигуратсия мекунед?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Танзимкунии ҳаҷмҳои рамздор қатъ шуд" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "" "Ҳангоми конфигуратсия кардани ҳаҷмҳои рамздор хатогӣ ба вуҷуд омадааст." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Конфигуратсия қатъ карда шуд." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Омодасозии ҳаҷми рамздор бо нокомӣ дучор шуд" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Ҳангоми танзим кардани ҳаҷмҳои рамздор хатогӣ ба вуҷуд омадааст." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Гузарвожа" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Файли калидӣ (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Калиди ихтиёрӣ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Фосилаи мубодилаи ҳифзнашуда ёфт шудааст" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Фазои беэътимоди мубодилакунӣ ташхис карда шуд." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Ин хатогии ногузир мебошад, чунки иттилооти муҳим ба диск бе рамзгузорӣ " "навишта шуд. Ин ба ягон нафаре, ки ба диск дастрасӣ дорад, иҷозат медиҳад, " "ки қисмҳои калид ё гузарвожаи рамзгузориро барқарор намояд." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Лутфан, фазои мубодилакуниро нест кунед (масалан, бо иҷрои фармони swapoff), " "ё ки фазои рамздори мубодилакуниро конфигуратсия карда, танзимкунии ҳаҷмҳои " "рамздорро аз нав иҷро кунед. Ин барнома ҳозир қатъ карда мешавад." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Гузарвожаи рамзгузорӣ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Шумо бояд калидвожаро барои рамзгузории ${DEVICE} интихоб кунед." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Қуввати умумии рамзгузорӣ аз ин гузарвожа вобаста аст, барои ҳамин шумо бояд " "гузарвожаеро эҷод кунед, ки ёфтани он осон нест. Он бояд калима ё ҷумлае " "набошад, ки дар луғатҳо ёфта мешавад, ё ба осонӣ бо шумо алоқаманд мешавад." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Калидвожаи хуб маҷмӯи ҳарфҳо, рақамҳо ва аломатҳои китобатӣ мебошад. Тавсия " "мешавад, ки калидвожаҳо аз 20 ё зиёда аломат иборатанд." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Гузарвожаро барои тафтиш дубора ворид кунед:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Лутфан, он калидвожаро як маротибаи дигар ворид кунед, то ин ки тасдиқ " "кунед, ки шумо онро ба таври дуруст чоп кардед." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Хатогии вуруди гузарвожа" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Ду гузарвожае, ки шумо ворид кардед, якхела набуданд. Лутфан, амалро такрор " "кунед." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Гузарвожа холӣ аст" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Шумо гузарвожаи холиро ворид кардед, ки иҷозат дода намешавад. Лутфан, " "гузарвожаи ғайрихолиро интихоб кунед." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Гузарвожаи сустро истифода мебаред?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Шумо гузарвожаеро ворид кардед, ки дорои камтар аз ${MINIMUM} аломат " "мебошад, ва қавӣ нест. Шумо бояд гузарвожаи қавитарро You should choose a " "stronger passphrase." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Калиди рамзгузорӣ барои ${DEVICE} дар айни ҳол эҷод шуда истодааст." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Иттилооти калид бомуваффақият эҷод карда шуд." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Файли калид эҷод карда нашуд" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Ҳангоми эҷод кардани файли калид хатогӣ ба вуҷуд омадааст." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Ҳангоми конфигуратсия кардани рамзгузорӣ нокомӣ ба вуҷуд омадааст" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Шумо интихоб кардед, ки системаи файлии root дар қисмбандии рамздор нигоҳ " "дошта шавад. Барои ин хусусият қисмбандии алоҳидаи /boot лозим аст, ки дар " "он ҳаста ва initrd нигоҳ дошта мешаванд." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Шумо бояд ба қафо равед ва қисмбандии \"/boot\"-ро танзим кунед." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Шумо интихоб кардед, ки системаи файлии /boot дар қисмбандии рамздор нигоҳ " "дошта шавад. Ин имконнопазир аст, чунки он гоҳ худроҳандозӣ наметавонад " "ҳаста ва initrd-ро бор кунад. Агар шумо ҳозир идома диҳед, насбкунӣ истифода " "намешавад." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Шумо бояд ба қафо гузашта, қисмбандии рамзнадоштаро барои системаи файлии /" "boot интихоб кунед." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки калиди таваккалиро истифода мебаред?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Шумо намуди таваккалии калидро барои ${DEVICE} интихоб кардед, аммо аз " "барномаи қисмгузорӣ талаб кардед, ки дар он системаи файлӣ эҷод карда шавад." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Истифодабарии калиди таваккалӣ маънои онро дорад, ки иттилооти қисмбандӣ " "ҳангоми ҳар як бозоғозидан вайрон карда мешавад. Ин бояд танҳо барои " "қисмбандиҳои мубодилакунӣ истифода шавад." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Боргирии ҷузъҳои рамзгузорӣ ба анҷом нарасид" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Ҳангоми кӯшиши боркунии ҷузъҳои иловагии криптографӣ хатогӣ ба вуҷуд " "омадааст." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Ба ҳофизаи ғайрикофӣ нигоҳ накарда, ба насбкунии ҷузъҳои рамзгузорӣ " "мегузаред?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Барои насб кардани унсурҳои иловагии рамзгузорӣ ҳофизаи кофӣ нест. Агар шумо " "интихоб кунед, ки ба ҳар ҳол идома диҳед, раванди насбкунӣ метавонад бо " "нокомб дучор шавад." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Эҷод кардани ҳаҷмҳои рамздор" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Тайёр" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Амалҳои конфигуратсияи рамзгузорӣ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Ин меню конфигуратсия кардани ҳаҷмҳои рамздорро иҷозат медиҳад." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Дастгоҳҳо барои рамгузорӣ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Лутфан, дастгоҳҳоро барои рамзгузорӣ интихоб кунед." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Шумо метавонед як ё зиёда дастгоҳро интихоб кунед." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Ягон дастгоҳ интихоб нашудааст" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Ягон дастгоҳ барои рамзгузорӣ интихоб нашуд." partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/eo.po0000664000000000000000000006452412176700042015316 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Esperanto. # Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Samuel Gimeno , 2005. # Serge Leblanc , 2005, 2006, 2007. # Felipe Castro , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKInstry , 2001,2002. # Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # D. Dale Gulledge (translations from drakfw), 2001. # Edmund GRIMLEY EVANS , 2004-2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-01 21:41-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "konkreta datumportilo por ĉifrado" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "ĉifro" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Aparat-mapilo (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ne aktiva" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Ĉifrada metodo:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Ĉifrada metodo por tiu ĉi diskparto:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Ŝanĝi la ĉifradan metodon enmetos aliajn pri-ĉifradajn kampojn en iliaj " "implicitaj valoroj por la nova ĉifrada metodo." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Ĉifrado:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Ĉifrado por tiu ĉi diskparto:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Ŝlosila amplekso:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Ŝlosila amplekso por tiu ĉi diskparto:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algoritmo IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algoritmo de generado de ekvaloriga vektoro por tiu ĉi diskparto:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Malsamaj algoritmoj povas esti uzitaj por generi la ekvalorigan vektoron por " "ĉiu sektoro. Tiu elekto influas la ĉifradan sekurecon. Kutime, ne utilas " "ŝanĝi la rekomenditan originalan valoron, krom por teni kongruon kun pli " "malmodernaj sistemoj." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Ĉifrada ŝlosilo:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Tipo de ĉifrad-ŝlosilo por tiu ĉi diskparto:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hakado de ĉifrad-ŝlosilo:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Tipo de ĉifrad-ŝlosila hakado por tiu ĉi diskparto:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "La ĉifrad-ŝlosilo hakado devenas el la pasfrazo per aplikado al ĝi de " "unudirekta hakfunkcio. Kutime, ne utilas ŝanĝi la rekomenditan originalan " "valoron. Cetere, maltaŭga ŝanĝo povos malpliigi la ĉifran sekurecon." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Forviŝi datumaron:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ne" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "jes" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Forviŝi datumaron en tiu ĉi diskparto" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Ĉu vere forviŝi la datumaron de ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "La datumaro sur ${DEVICE} estos surskribitaj per hazardaj datumoj. Ĝi ne plu " "povos esti restarigataj post kompletigo de tiu ĉi paŝo. Tio ĉi estas la " "lasta oportuno por nuligi la forviŝon." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Forviŝado de datumaro sur ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Forviŝado de datumaro sur ${DEVICE} malsukcesis" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Eraro okazis dum la forviŝado de datumaro sur ${DEVICE}. La datumaro ne " "estas forviŝita." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Preparado de ĉifrado..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Agordi ĉifritajn datumportilojn" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Neniu ĉifrota diskparto" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Neniu diskparto estas elektita por ĉifrado." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Necesaj programoj mankas" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Ĉi tiu eldono de la Debian-instalilo ne enhavas unu aŭ pli necesajn " "programojn por ke partman-crypto korekte funkciu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Necesaj ĉifradaj opcioj mankas" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "La ĉifradaj opcioj por ${DEVICE} estas malkompletaj. Bonvolu reiri al la " "diskpartiga menuo kaj elekti ĉiujn necesajn opciojn." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "mankanta" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Uzata kiel konkreta datumportilo por ĉifrita datumportilo ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "La instalo de ĉifrada pako malsukcesis" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "La kerno-modula pako ${PACKAGE} ne povis esti trovata aŭ eraro okazis dum " "ĝia instalado." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Probable problemoj okazos dum la ekŝargo kiam la sistemo provos uzi " "ĉifritajn diskpartojn. Tamen, vi povos poste korekti tion ĉi instalonte la " "necesajn pakojn poste." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Ĉu skribi ŝanĝojn al la disko kaj agordi ĉifritajn datumportilojn?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Antaŭ ol agordi la ĉifritajn datumportilojn, la nunan diskpartig-aranĝon " "devas esti skribita sur la disko. Tiuj ĉi ŝanĝoj ne povos esti malfarataj." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Post agordo de ĉifritaj datumportiloj, neniu plia ŝanĝo en diskparta tabelo " "estas permesita sur la diskoj kiuj enhavas ĉifritajn datumportilojn. Antaŭ " "ol daŭrigi, bonvolu certiĝi ke vi kontentas pri la nuna diskpartig-aranĝo " "por tiuj ĉi diskoj." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Ĉu teni nunan diskpartig-aranĝon kaj agordi ĉifritajn datumportilojn?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Agordado de ĉifritaj datumportiloj malsukcesis" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Eraro okazis dum la agordado de ĉifritaj datumportiloj." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "La agordado estas ĉesigita." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Ekvalorigo de ĉifrita datumportilo malsukcesis" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Eraro okazis dum la preparado de ĉifritaj datumportiloj." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Pasfrazo" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Ŝlosildosiero (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Hazarda ŝlosilo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Detektite malsekura interŝanĝ-spaco" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Malsekura interŝanĝ-spaco estis detektata." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Tio ĉi estas fatala eraro ĉar esenca datumaro povas esti neĉifre skribata " "sur disko. Tio ĉi ebligas iu ajn kun diska aliro akiri parton de la " "ĉifroŝlosilo aŭ de la pasfrazo." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Bonvole malaktivigu la interŝanĝan spacon (ekzemple per la ordono swapoff) " "aŭ agordu ĉifritan interŝanĝan spacon. Poste, reprovu agordadon de la " "ĉifritaj datumportiloj. Nun tiu ĉi programo ĉesos." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Ĉifra pasfrazo:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Vi bezonas elekti pasfrazon por ĉifri '${DEVICE}'-on." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "La ĉifra fortikeco forte dependas de ĉi tiu pasfrazo. Vi nepre elektu iun, " "kiu ne estu facile divenebla. Ĝi ne devos kongrui kun vorto aŭ frazo el " "vortaro, aŭ esti frazo facile rilatebla al vi." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Bona pasfrazo prefere enhavas miksaĵon de literoj, ciferoj kaj signoj. " "Pasfrazoj enhavu minimume 20 signojn." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Ne ekzistas iu ajn maniero por rericevi ĉi tiun pasfrazon se vi perdas ĝin. " "Por eviti perdi datumojn, vi ordinare notu la pasfrazon kaj tenu ĝin en " "sekura loko for de ĉi tiu komputilo." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Retajpu la pasfrazon por kontroli:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Bonvolu retajpi la saman pasfrazon por kontroli ĝian tajpĝustecon." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Mistajpita pasfrazo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Vi malsame tajpis ambaŭ pasfrazojn. Ni petas, reprovu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Malplena pasfrazo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Vi tajpis malplenan pasfrazon, tio ne estas permesate. Bonvolu tajpi plenan " "pasfrazon." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Ĉu vere uzi malfortikan pasfrazon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Vi tajpis pasfrazon konsistanta el malpli ol ${MINIMUM} signoj. Tio ne estas " "sufiĉe fortika. Vi devos elekti plifortikan pasfrazon." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "La ĉifroŝlosilo por ${DEVICE} estas kreata." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Ĉifrada ŝlosilo estas sukcese kreita." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Kreado de ŝlosildosiero malsukcesis" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Eraro okazis dum la kreado de ŝlosildosiero." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Ĉifrita agordado malsukcesis" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Vi elektis ke la radika dosiersistemo estu konservata en ĉifrita diskparto. " "Tiu ĉi funkcio bezonas apartan diskparton /boot, kie la kerno kaj la initrd " "povu esti konservataj." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Vi nepre retroiru kaj preparu diskparton /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Vi elektis ke la dosiersistemon /root estu konservata en ĉifrita diskparto. " "Tio ĉi ne eblas ĉar la ekŝargilo ne povos ŝargi je la kerno kaj je la " "initrd. Daŭrigi nun rezultos neuzeblan instalon." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Bonvole retroiru kaj elektu malĉifritan diskparton por la dosiersistemo /" "boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas uzi hazardan ŝlosilon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Vi elektis hazardan ŝlosiltipon por ${DEVICE} sed vi petis ke la " "diskpartigilo kreu dosiersistemon sur ĝi." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Uzado de hazarda ŝlosilo signifas ke la datumaro de diskparto estos detruata " "je ĉiu reŝargo. Tio ĉi devus esti uzata nur por interŝanĝaj diskpartoj " "(swap)." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Elŝuto de ĉifritaj konsisteroj malsukcesis" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Eraro okazis dum la elŝulto de aldonaj ĉifritaj konsisteroj." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Ĉu daŭrigi la instaladon de ĉifritaj konsisteroj malgraŭ la nesufiĉa memoro?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "La disponebla memoro ŝajnas esti malsufiĉa por instali aldonajn ĉifrajn " "konsisterojn. Se vi elektos daŭrigi malgraŭe, la instalado eble fiaskos." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Krei ĉifritajn datumportilojn" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Finigi" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Ĉifrigo-agordaj agoj" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Tiu ĉi menuo ebligas ke vi agordu ĉifritajn datumportilojn." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Ĉifrotaj aparatoj:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Bonvolu elekti la aparatojn por esti ĉifritaj." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Vi povas elekti unu aŭ pli aparatojn." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Neniu aparato elektite" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Neniu aparato estas elektita por ĉifrado." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Neniu aparato elektite" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Buklaĵo (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/et.po0000664000000000000000000006452512176700042015324 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Estonian translation of Debian-installer # # This translation is released under the same licence as the debian-installer. # # Siim Põder , 2007. # # Thanks to following Ubuntu Translators for review and fixes: # Laur Mõtus # Heiki Nooremäe # tabbernuk # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2004, 2006 # Hasso Tepper , 2006. # Margus Väli , 2000. # Siim Põder , 2006. # Tõivo Leedjärv , 2000, 2001, 2008. # Mattias Põldaru , 2009-2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 10:02+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "krüpteeritav füüsiline kettaruum" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "krüpto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Seadme-kaardistaja (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "mitteaktiivne" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Krüpteerimismeetod:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Selle partitsiooni krüpteerimismeetod:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Krüpteeringumeetodi muutmine määrab teistele krüpteeringuga seotud väljadele " "vaikimisi väärtused." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Krüpteerimine:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Selle partitsiooni krüpteerimine:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Võtme suurus:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Selle partitsiooni võtme suurus:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algvektori algoritm:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Selle partitsiooni algvektori loomise algoritm:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Sektori algvektori väärtustamiseks on olemas erinevaid algoritme. See valik " "mõjutab krüpteerimisest tulenevat turvalisust. Üldjuhul pole mingit vajadust " "vaikeväärtust muuta, kui siis vaid vanemate süsteemidega sobitumise nimel." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Krüpteerimisvõti:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Selle partitsiooni krüpteerimisvõtme tüüp:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Krüpteerimisvõtme räsi:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Selle partitsiooni krüpteerimisvõtme räsi tüüp:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Krüpteerimisvõti saadakse paroolist ühesuunalise räsifunktsiooni abil. " "Üldjuhul pole vaja soovituslikku vaikeväärtust muuta ning selle vale " "muutmine võib krüpteerimistugevust vähendada." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Kustutada andmed:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ei" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "jah" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Kustuta sellel partitsioonil olevad andmed" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Kas tõesti kustutada kõik andmed seadmel ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} peal olevad andmed kirjutatakse üle suvalise infojoaga. Pärast " "seda sammu pole võimalik enam midagi päästa. Praegu on viimane võimalus " "kustutamine jätta." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Seadme ${DEVICE} andmete kustutamine" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} pealt andmete kustutamine nurjus" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "${DEVICE} pealt andmete kustutamisel ilmnes viga. Andmeid ei kustutatud." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Krüpteerimise seadistamine..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Krüpteeritud andmeruumi seadistamine" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Pole ühtki krüpteeritavat partitsiooni" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Krüpteerimiseks pole valitud ühtki partitsiooni." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Vajalikud programmid puudu" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Selles debian-installeri versioonis on puudu mõningad programmid, mida " "partman-crypto oma tööks vajab." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Vajaminevad krüpteerimisvalikud on puudu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Krüpteerimisvalikud ${DEVICE} jaoks on tegemata. Palun naase " "partitsioneerimismenüüsse ning tee kõik vajalikud valikud." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "puudu" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "On kasutusel krüpteeritud andmeruumi ${DEV} füüsilise kettaruumina." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Krüpteerimispaki paigaldamise viga" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Kerneli moodulite pakki ${PACKAGE} ei leitud või ilmnesid selle paigaldamise " "käigus vead." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Tõenäoliselt tekib krüpteeritud partitsioonidega süsteemi alglaadimisel " "tõrkeid. Probleemi võid lahendada paigaldades hiljem ise vajalikud pakid." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Kas kirjutada muudatused kettale ja seadistada krüpteeritud kettaruum?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Enne, kui krüpteeritud köiteid seadistada saab, tuleb praegune " "paritsioneerimisskeem kettale kirjutada. Neid muudatusi pole võimalik tagasi " "võtta." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Peale krüpteeritud kettaruumi seadistamist pole mingeid muudatusi " "krüpteeritud kettaruumi sisaldavate ketaste partitsioonidele lubatud. Palun " "otsusta enne jätkamist, kas oled nende ketaste praeguse " "partitsioneerimisskeemiga rahul." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Kas jätta praegune partitsioonide paigutus ja seadistada krüpteeritud " "kettaruum?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Krüpteeritud kettaruumide seadistamine nurjus" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Krüpteeritud kettaruumide seadistamisel ilmnes viga." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Seadistamine on peatatud." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Krüpteeritud kettaruumi lähtestamine nurjus" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Krüpteeritud kettaruumi ülesseadmisel ilmnes viga." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Parool" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Võtmefail (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Suvaline võti" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Tuvastati ohtlik saaleala" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "On tuvastatud ohtlik saaleala." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "See viga on saatuslik, kuna tundilkku teavet võidaks kettale kirjutada " "krüpteerimata, mis omakorda võimaldab kettale ligipääsevatel isikutel kätte " "saada krüpteerimisvõtme või parooli osi." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Palun peata saaleala kasutamine (st käivita swapoff) või seadista " "krüpteeritud saaleala ja käivita uuesti krüpteeritud kettaruumi " "seadistamine. See programm peatub nüüd." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Krüpteerimisparool:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Pead valima parooli ${DEVICE} krüpteerimiseks." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Krüptograafia üldine võimekus sõltub väga palju sellest paroolist - seega " "tuleb parool hoolikalt valida, et seda poleks liiga hõlpus ära arvata. " "Parool ei tohiks olla sõnaraamatusõna ega ka sinuga otseselt seotatav fraas." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Üks hea parool sisaldab segu tähtedest, numbritest ja kirjavahemärkidest. " "Paroolid peaksid soovitatavalt olema vähemalt 20 tähemärki pikad." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Seda parooli pole võimalik taastada, kui sa selle kaotad. Andmete kaotamise " "vältimiseks kirjutatakse see tavaliselt üles ja hoitakse turvalises kohas " "eemal sellest arvutist." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Korda parooli selle kinnitamiseks:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Palun sisesta sama kaugligipääsuparool uuesti, veendumaks, et sisestasid " "selle õigesti." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Parooli sisestamise viga" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Sisestatud paroolid olid erinevad. Palun proovi uuesti." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Tühi parool" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Sisestasid tühja parooli, mis pole paraku lubatud. Palun vali midagi " "sisaldav parool." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Kas kasutada nõrka parooli?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Sisestasid parooli, kus on vähem kui ${MINIMUM} tähemärki. Seda peetakse " "üldiselt liiga nõrgaks. Peaksid valima tugevama parooli." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Luuakse krüpteerimisvõtit ${DEVICE} jaoks." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Võtme andmete loomine edukas." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Võtmefaili loomine nurjus" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Võtmefaili kettale kirjutamisel esines viga." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Krüpteerimise seadistamine nurjus" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Oled valinud krüpteeritud juurfailisüsteemi. Sellisel juhul on vaja eraldi /" "boot partitsiooni, kus hoida kernelit ja initrd tõmmist." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Peaksid minema tagasi ja looma /boot partitsiooni." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Oled valinud /boot failisüsteemi krüpteerimise. See on võimatu, kuna " "alglaadur ei suudaks kernelit ja initrd tõmmist laadida. Jätkates oleks " "tulemuseks kasutuskõlbmatu süsteem." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Peaksid minema tagasi ja /boot failisüsteemi jaoks krüpteerimata " "partitsiooni valima." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Kas oled kindel, et soovid kasutad juhuslikku võtit?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Oled ${DEVICE} jaoks valinud suva-võtmetüübi, kuid palunud partitsioneerijal " "sinna failisüsteemi luua." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Partitsiooni jaoks suva-võtmetüübi kasutamine tähendab, et igal uuel " "alglaadimisel hävib kogu partitsioonil olnud info. Seda tuleks kasutada vaid " "saaleala partitsiooni jaoks." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Krüptokomponentide laadimine nurjus" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Lisakrüptokomponentide laadimisel ilmnes viga." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Kas hoolimata ebapiisavast mälumahust jätkata krüptokomponentide " "paigaldamisega?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Paistab, et lisakrüptokomponentide paigaldamiseks ei ole saadaval piisavalt " "mälu. Kui soovid siiski jätkata, tea, et paigaldamine võib niimoodi nurjuda." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Krüpteeritud andmeruumi loomine" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Lõpetamine" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Krüpteerimise seadistamine" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Sellest menüüst saab seadistada krüpteeritud kettaruume." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Krüpteeritavad seadmed:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Palun vali krüpteerimiseks seadmed." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Pead valima vähemalt ühe seadme." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Pole valitud ühtki seadet" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Krüpteerimiseks pole valitud ühtki seadet." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Pole valitud ühtki seadet" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Omapöörde (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/gu.po0000664000000000000000000010514012176700042015314 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of d-i.po to Gujarati # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # Contributor: # Kartik Mistry , 2006-2011 # # # Translations from iso-codes: # - translations from ICU-3.0 # # Alastair McKinstry , 2004. # Kartik Mistry , 2006, 2007, 2008. # Ankit Patel , 2009,2010. # Sweta Kothari , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 11:42+0530\n" "Last-Translator: Kartik Mistry \n" "Language-Team: Gujarati \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "એન્ક્રિપ્શન માટે ભૌતિક કદ" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "ક્રાય્પ્ટો" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ઉપકરણ-સંબંધક (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "સક્રિય નથી" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "એન્ક્રિપ્શન પધ્ધતિ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે એન્ક્રિપ્શન પધ્ધતિ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "એન્ક્રિપ્શન પધ્ધતિ બદલવાથી બીજાં એન્ક્રિપ્શન સંબંધિત ક્ષેત્રો તેમની મૂળભૂત કિંમતોમાં નવી " "એન્ક્રિપ્શન પધ્ધતિ માટે ગોઠવાશે." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "એન્ક્રિપ્શન:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે એન્ક્રિપ્શન:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "કી માપ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે કી માપ:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV અલગોરિધમ:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે વેક્ટર બનાવનાર અલગોરિધમ:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "જુદા જુદા અલગોરિથમ દરેક સેક્ટર માટેનાં વેક્ટરને શરુઆત કરવા માટે પ્રાપ્ત છે. આ વિકલ્પ " "એન્ક્રિપ્શન સલામતી પર અસર કરે છે. સામાન્ય રીતે, આને મૂળભૂત કરતાં બદલવાનું કોઇ કારણ નથી, " "સિવાય કે જૂની સિસ્ટમ્સ જોડે સંગતતા જાળવવા માટે." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "એન્ક્રિપ્શન કી:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે એન્ક્રિપ્શન કી પ્રકાર:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "એન્ક્રિપ્શન કી હેસ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશન માટે એન્ક્રિપ્શન કી હેસ પ્રકાર:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "એન્ક્રિપશન કી પાસફ્રેઝ માંથી એક-તરફી હેશ વિધેયનો ઉપયોગ કરીને તારવવામાં આવી છે. સામાન્ય " "રીતે, આને સૂચવેલ મૂળભૂત કરતાં બદલવાનું કોઇ કારણ નથી, અને તેમ ખોટી રીતે કરવાથી તે " "એન્ક્રિપ્શનની મજબૂતાઇ ઘટાડી શકે છે." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "માહિતી ભૂંસો:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ના" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "હા" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "આ પાર્ટિશનની માહિતી ભૂંસી નાખો" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "ખરેખર ${DEVICE} પર રહેલ બધી માહિતી ભૂંસી નાખશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} પર રહેલ માહિતી ગમે તે માહિતી સાથે ઉપર લખાઇ જશે. આ પગથિયું પૂર્ણ થયા પછી તે " "પાછો મેળવી શકાશે નહી. આ ભૂંસી નાખતા પહેલાં બહાર નીકળવાની છેલ્લી તક છે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} પર રહેલ માહિતી ભૂંસી નાખો" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} પર માહિતી ભૂંસવાનું નિષ્ફળ ગયું" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "${DEVICE} પર માહિતી ભૂંસવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે ક્ષતિ આવી. માહિતી ભૂંસાઇ શકી નથી." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "એન્ક્રિપ્શન ગોઠવે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કરેલ કદોને રૂપરેખાંકિત કરે છે" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કરવા કોઇ પાર્ટિશનો નથી" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કરવા માટે કોઇ પાર્ટિશનો પસંદ કરેલ નથી." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "જરૂરી કાર્યક્રમો ગેરહાજર છે" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "આ ડેબિયન-સ્થાપનનું બિલ્ડ પાર્ટમેન-ક્રાય્પ્ટોને યોગ્ય રીતે કામ કરવા માટે એક અથવા વધુ " "કાર્યક્રમો ધરાવતું નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "જરૂરી એન્ક્રિપ્શન વિકલ્પો ગેરહાજર છે" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} માટે એન્ક્રિપ્શન વિકલ્પો અધુરા છે. મહેરબાની કરી પાર્ટિશન મેનુમાં પાછા જાવ અને " "બધાં જરુરી વિકલ્પો પસંદ કરો." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "ગેરહાજર" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "એન્ક્રિપ્ટેડ કદ ${DEV} માટે ભૌતિક કદ તરીકે ઉપયોગમાં" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "એન્ક્રિપ્શન પેકેજ સ્થાપન નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "કર્નલ મોડ્યુલ પેકેજ ${PACKAGE} મળ્યું નહી અથવા તેના સ્થાપન વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "એવું દેખાય છે કે જ્યારે સિસ્ટમ ફરી શરૂ થશે ત્યારે એન્ક્રિપ્ટેડ પાર્ટિશનો ગોઠવતી વખતે મુશ્કેલીઓ " "આવી શકે છે. તમે આને પછીથી જરૂરી પેકેજો સ્થાપિત કરીને સુધારી શકો છો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "ફેરફારો ડિસ્કમાં સંગ્રહશો અને પાર્ટિશનનું માપ બદલશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "એન્ક્રપ્ટેડ કદો રુપરેખાંકિત કરી શકાય તે પહેલાં, હાલની પાર્ટિશન પધ્ધતિ ડિસ્કમાં લખાવી જ " "જોઇએ. આ ફેરફારો પાછા ફેરવી શકાશે નહીં." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "એન્ક્રિપ્ટેડ કદો રુપરેખાંકિત થઇ ગયા પછી, સ્થાપન દરમિયાન એન્ક્રિપ્ટેડ કદો ધરાવતી ડિસ્કસમાં " "કોઇ વધારાનાં ફેરફારો માન્ય રાખવામાં આવશે નહી. આગળ વધતાં પહેલાં મહેરબાની કરી નક્કી કરો " "કે તમે હાલની આ ડિસ્કસની પાર્ટિશન પધ્ધતિ સાથે સંતોષીત છો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "હાલની પાર્ટિશન પધ્ધતિ એમ જ રાખશો અને એન્ક્રિપ્ટેડ કદો રૂપરેખાંકિત કરશો?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "એન્ક્રિપ્ટેડ કરેલ કદોનું રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ ગયું" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "એન્ક્રિપ્ટેડ કદોનાં રૂપરેખાંકન વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "રૂપરેખાંકન બંધ કરેલ છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "એન્ક્રિપ્ટેડ કદની શરૂઆત નિષ્ફળ ગઇ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "એન્ક્રિપ્ટેડ કદો ગોઠવતી વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "પાસફ્રેઝ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "કીફાઇલ (ગ્નુપીજી)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "રેન્ડમ કી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "અસલામત સ્વેપ જગ્યા મળી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "અસલામત સ્વેપ જગ્યા મળી આવી છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "આ ઘાતક ક્ષતિ છે કારણકે સંવેદનશીલ માહિતી એન્ક્રિપ્ટેડ ન થયેલ રીતે ડિસ્કમાં લખાઇ શકે છે. આ " "કદાચ ડિસ્કને ઉપયોગ કરી શકતાં કોઇને એનક્રિપ્શન કી અથવા પાસફ્રેઝ પાછો મેળવવાનું શક્ય બનાવી " "શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "મહેરબાની કરી સ્વેપ જગ્યા અસક્રિય કરો (દા.ત. swapoff ચલાવીને) અથવા એન્ક્રિપ્ટેડ જગ્યા " "રૂપરેખાંકિતકરો અને પછી એન્ક્રિપ્ટેડ કદોની ગોઠવણી ફરીથી ચલાવો. આ કાર્યક્રમ હવે બહાર " "નીકળશે." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "એનક્રિપ્શન પાસફ્રેઝ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}ને એન્ક્રિપ્ટ કરવા માટે તમારે પાસફ્રેઝ પસંદ કરવો પડશે." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "એન્ક્રિપ્શનની બધી મજબૂતાઇ બધી રીતે આ પાસફ્રેઝ પર રહેલી છે, તેથી તમારે પાસફ્રેઝ પસંદ કરવામાં " "કાળજી લેવી જોઇએ જે સહેલાઇથી ધારી ન શકાય તેવો હોય. તે શબ્દકોષમાં મળે તેવો શબ્દ અથવા " "વાક્ય ન હોવો જોઇએ, અથવા શબ્દ કે જે સહેલાઇથી તમારી જોડે સંબંધિત કરી શકાય." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "સારો પાસફ્રેઝ અક્ષરો, આંકડાઓ અને વિરામચિહ્નોનું મિશ્રણ ધરાવશે. પાસફ્રેઝના લંબાઇ ૨૦ અથવા " "વધુ અક્ષરોની હોય તે સલાહભર્યુ છે." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "ચકાસણી માટે પાસફ્રેઝ ફરી દાખલ કરો:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "મહેરબાની કરી એ જ પાસફ્રેઝ તમે તેને સાચી રીતે દાખલ કર્યો છે તેની ચકાસણી કરવા માટે ફરી " "વખત નાખો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "પાસફ્રેઝ ઇનપુટ ક્ષતિ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "તમે દાખલ કરેલ બે પાસફ્રેઝ સરખાં નહોતાં. મહેરબાની કરી ફરી પ્રયત્ન કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ખાલી પાસફ્રેઝ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "તમે ખાલી પાસફ્રેઝ દાખલ કર્યો છે, જે માન્ય નથી. મહેરબાની કરી ખાલી ન હોય તેવો પાસફ્રેઝ " "પસંદ કરો." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "નબળો પાસફ્રેઝ વાપરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "તમે પાસફ્રેઝ દાખલ કર્યો છે તે ${MINIMUM} અક્ષરો કરતાં ઓછા અક્ષરો ધરાવે છે, જે ઘણો નબળો " "ગણાય છે. તમારે મજબૂત પાસવર્ડ દાખલ કરવો જોઇએ." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} માટે એન્ક્રિપ્શન કી હવે બની રહી છે." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "કી માહિતી સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવી છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "કીફાઇલ બનાવવાનું નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "કીફાઇલ બનાવતી વખતે ક્ષતિ ઉદભવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "એનક્રિપ્શન રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "તમે રુટ ફાઇલ સિસ્ટમ એન્ક્રિપ્ટેડ પાર્ટિશન પર સંગ્રહ કરવાનું પસંદ કર્યુ છે. આ લાક્ષણિકતાને અલગ /" "boot પાર્ટિશન જોઇશે જેમાં કર્નલ અને inintrd સંગ્રહવામાં આવશે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "તમારે પાછાં જવું જોઇએ અને /boot પાર્ટિશન સરખું કરો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "તમે /boot ફાઇલ સિસ્ટમ એન્ક્રિપ્ટેડ પાર્ટિશન પર સંગ્રહવાનું પસંદ કર્યું છે. આશક્ય નથી કારણકે " "બુટલોડર કર્નલ અને initrd લાવવામાં અસર્મથ હશે. આગળવધવાનું હવે એવું સ્થાપન પરિણામ લાવશે જે " "ઉપયોગ કરી શકાશે નહી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "તમારે પાછા જવું જોઇએ અને /boot ફાઇલ સિસ્ટમ માટે એન્ક્રિપ્ટ ન હોય તેવું પાર્ટિશન પસંદ કરવું " "જોઇએ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "તમે ચોક્કસ છો કે ગમે તે કી વાપરવા માંગો છો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "તમે ${DEVICE} માટે ગમે તે કી પ્રકાર પસંદ કર્યો છે પણ પાર્ટિશન કરનારને તેના પર ફાઇલ " "સિસ્ટમ બનાવવાની વિનંતિ કરેલ છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "ગમે તે કી પ્રકારનો અર્થ એ કે પાર્ટિશનની માહિતી ફરી શરુ કરતી વખતે દર વખતે નાશ પામશે. આ " "માત્ર સ્વેપ પાર્ટિશનો માટે જ ઉપયોગ કરવું જોઇએ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ક્રાય્પ્ટો ભાગો લાવવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "વધારાના ક્રાય્પટો ભાગો ડાઉનલોડ કરતી વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "અપૂરતી મેમરી હોવા છતાં ક્રાય્પટો ભાગો સ્થાપન કરવા માટે આગળ વધશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "વધારાનાં ક્રાય્પ્ટો ભાગોનાં સ્થાપન માટે પૂરતી મેમરી હોય તેવું લાગતું નથી. જો તમે તેમ છતાં આગળ " "વધવાનું પસંદ કરશો તો, સ્થાપન પ્રક્રિયા નિષ્ફળ જઇ શકે છે." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કદો બનાવો" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "સંપૂર્ણ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "એનક્રિપ્શન રૂપરેખાંકન ક્રિયાઓ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "આ મેનુ તમને એન્ક્રિપ્ટેડ કદો રૂપરેખાંકિત કરવા દેશે." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "એનક્રિપ્ટ કરવા માટેનાં ઉપકરણો:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "મહેરબાની કરી એનક્રિપ્ટ કરવા માટેના ઉપકરણો પસંદ કરો." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "તમે એક અથવા વધુ ઉપકરણો પસંદ કરી શકો છો." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "કોઇ ઉપકરણો પસંદ કરેલ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "એન્ક્રિપ્ટ કરવા માટે કોઇ ઉપકરણો પસંદ કરેલ નથી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "કોઇ ઉપકરણો પસંદ કરેલ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "લુપબેક (લુપ-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/ca.po0000664000000000000000000006630212176700042015272 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Catalan messages for debian-installer. # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012. # Guillem Jover , 2005, 2007. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004,2006 # Orestes Mas i Casals , 2004-2006. (orestes: He usat la nomenclatura de http://www.traduim.com/) # Softcatalà , 2000-2001 # Toni Hermoso Pulido , 2010. # Traductor: Jordi Ferré msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer wheezy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 18:34+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "volum físic per a xifrat" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "xifrat" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Mapejador de dispositius (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "inactiu" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Mètode de xifrat:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Mètode de xifrat per a aquesta partició:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Canviar el mètode de xifrat establirà altres camps relacionats amb el " "xifratge als seus valors per defecte per al nou mètode de xifrat." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Xifrat:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Xifrat per a aquesta partició:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Mida de clau:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Mida de clau per a aquesta partició:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algorisme IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "" "Algorisme de generació del vector d'inicialització per a aquesta partició:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Existeixen diferents algorismes per a derivar el vector d'inicialització per " "a cada sector. Aquesta selecció influencia la seguretat del xifratge. " "Normalment, no hi ha cap raó per a canviar açò del valor per defecte " "recomanat, excepte per compatibilitat amb sistemes vells." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Clau de xifrat:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Tipus de clau de xifrat per a aquesta partició:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Resum de la clau de xifrat:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "" "Tipus de la funció de resum de la clau de xifrat per a aquesta partició:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "La clau de xifrat es deriva de la paraula de pas mitjançant l'aplicació " "d'una funció de resum irreversible. Normalment, no hi ha cap raó per a " "canviar el valor per defecte recomanat, i fer-ho erròniament pot reduir la " "força del xifrat." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Suprimeix les dades:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "no" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "sí" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Suprimeix les dades d'aquesta partició" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir les dades de ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Es sobreescriuran les dades de ${DEVICE} amb dades aleatòries. No es podran " "recuperar després de que aquest pas s'haja completat. Aquesta és la darrera " "oportunitat per a avortar la supressió." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "S'estan suprimint les dades de ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "La supressió de les dades de ${DEVICE} ha fallat" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "S'ha produït un error en suprimir les dades de ${DEVICE}. No s'han suprimit " "les dades." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "S'està configurant el xifrat..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Configura els volums xifrats" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "No s'ha trobat cap partició per a xifrar" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "No s'ha seleccionat cap partició per a xifrar." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Manquen programes requerits" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Aquesta construcció del debian-installer no inclou un o més programes que " "són necessaris per a que partman-crypto funcione correctament." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Manquen opcions de xifratge requerides" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Les opcions de xifratge per a ${DEVICE} són incompletes. Torneu al menú de " "particions i seleccioneu totes les opcions requerides." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "manca" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "En ús com a volum físic per a volum xifrat ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Ha fallat la instal·lació del paquet de xifrat" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "No s'ha trobat el paquet de mòdul del nucli ${PACKAGE}, o s'ha produït un " "error mentre s'instal·lava." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "És probable que es troben problemes durant la configuració de particions " "xifrades quan es torne a iniciar el sistema. Es possible que encara podeu " "corregir açò instal·lant els paquets requerits més endavant." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Voleu escriure els canvis al disc i configurar els volums xifrats?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Abans de poder configurar volums xifrats, s'ha d'escriure l'esquema de " "particions actual al disc. Aquests canvis no es poden desfer." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Quan els volums xifrats estiguen configurats, no es permetran canvis " "addicionals a les particions dels discs que continguen volums xifrats. " "Assegureu-vos que esteu satisfets amb l'esquema de particions actual " "d'aquests discs abans de continuar." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Voleu mantindre la disposició de particions actual i configurar els volums " "xifrats?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "La configuració dels volums xifrats ha fallat" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "S'ha produït un error quan es configuraven els volums xifrats." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "S'ha avortat la configuració." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Ha fallat la inicialització del volum xifrat" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "S'ha produït un error quan es configuraven els volums xifrats." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de pas" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Fitxer de clau (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Clau aleatòria" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "S'ha detectat espai d'intercanvi insegur" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "S'ha detectat espai d'intercanvi insegur." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Aquest és un error fatal ja que dades sensibles es poden escriure al disc " "sense xifrar. Això també permetria a algú amb accés al disc recuperar parts " "de la clau de xifratge o frase de pas." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Inhabiliteu l'espai d'intercanvi (p. ex. executant swapoff) o configureu un " "espai d'intercanvi xifrat i després torneu a configurar els volums xifrats. " "Aquest programa s'avortarà ara." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Frase de pas de xifrat:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Heu de seleccionar una frase de pas per a xifrar ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "La protecció del xifratge depèn molt d'aquesta frase de pas, així doncs " "hauríeu de seleccionar una frase de pas que no siga fàcil d'endevinar. No " "hauria de ser una paraula o frase que es trobe al diccionari, o una frase " "que es puga associar amb vosaltres." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Una bona frase de pas contindrà una mescla de lletres, números i puntuació. " "Es recomana que les frases de pas tinguen una llargària de 20 o més " "caràcters." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "No hi ha cap manera de recuperar la contrasenya si la perdeu. Per a evitar " "la pèrdua de dades, hauríeu d'escriure-la i desar-la en un lloc segur fora " "d'aquest ordinador." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Torneu a introduir la mateixa frase de pas per a verificar-la:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Introduïu la mateixa frase de pas una altra vegada per a verificar que l'heu " "teclejada correctament." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "S'ha produït un error d'introducció de la frase de pas" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Les dues frases de pas que heu introduït no són la mateixa. Si us plau, " "proveu-ho de nou." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Frase de pas buida" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Heu introduït una frase de pas buida, i això no és permès. Trieu-ne una que " "no estiga buida." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Voleu utilitzar una frase de pas feble?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Heu introduït una frase de pas que té menys de ${MINIMUM} caràcters, i es " "considera massa feble. Hauríeu de seleccionar-ne una de més potent." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "S'està creant la clau de xifratge per a ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "S'han creat les dades de la clau amb èxit." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de clau" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "S'ha produït un error quan es creava el fitxer de clau." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Error en la configuració del xifrat" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Heu seleccionat emmagatzemar el sistema de fitxers arrel en una partició " "xifrada. Aquesta funcionalitat requereix una partició /boot separada on es " "puguen emmagatzemar el nucli i l'initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Hauríeu d'anar enrere i configurar una partició /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Heu seleccionat emmagatzemar el sistema de fitxers /boot en una partició " "xifrada. Això no és possible perquè el carregador no podria carregar el " "nucli i l'initrd. Continuar resultarà en una instal·lació que no es podrà " "utilitzar." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Hauríeu d'anar enrere i seleccionar una partició no xifrada per al sistema " "de fitxers /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Esteu segur de voler emprar una clau aleatòria?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Heu seleccionat un tipus de clau aleatori per a ${DEVICE} però heu demanat " "al partidor que cree un sistema de fitxers en ell." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Utilitzar una clau aleatòria vol dir que les dades de la partició es perdran " "després de cada arrencada. Això només s'hauria d'utilitzar amb particions " "d'intercanvi." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "No s'ha pogut baixar els components del xifratge" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava baixar els components de xifratge " "addicional." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Voleu continuar amb la instal·lació dels components criptogràfics tot i que " "no hi ha suficient memòria?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Sembla que no hi ha suficient memòria disponible per a instal·lar components " "de xifratge addicionals. Si tot i així decidiu continuar, és possible que el " "procés d'instal·lació falle." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Crea volums xifrats" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Finalitza" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Accions de la configuració del xifrat" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Aquest menú us permet configurar els volums xifrats" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Dispositius a xifrar:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Seleccioneu els dispositius a xifrar." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Podeu seleccionar un o més dispositius." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu per a xifrar." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/vi.po0000664000000000000000000007130612176700043015326 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Vietnamese translation for Debian Installer Level 1. # Copyright © 2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jean Christophe André # Vũ Quang Trung # Trịnh Minh Thành # Clytie Siddall , 2005-2010 # Hai-Nam Nguyen , 2012 # # Translations from iso-codes: # Clytie Siddall , 2005-2009. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hùng Vũ , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-11 00:58+0100\n" "Last-Translator: Hai-Nam Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "khối tin vật lý cần mật mã" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "mật mã" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Ánh xạ thiết bị (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "không hoạt động" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Phương pháp mật mã:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Phương pháp mật mã cho phân vùng này:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Thay đổi phương pháp mật mã sẽ cũng đặt các trường liên quan đến mật mã " "thành giá trị mặc định cho phương pháp mật mã mới." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Mật mã:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Kiểu mật mã cho phân vùng này:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Cỡ khoá:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Kích cõ khoá cho phân vùng này:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Thuật toán IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Thuật toán kiểu tạo ra véc-tơ khởi tạo (IV) cho phân vùng này:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Có một số thuật toán khác nhau để bắt nguồn véc-tơ khởi tạo dành cho mỗi " "rãnh ghi. Sự chọn này có tác động bảo mật của khả năng mật mã. Bình thường, " "không có lý do cần thay đổi giá trị này từ mặc định khuyến khích, trừ để " "tương thích với hệ thống cũ hơn." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Khóa mật mã:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Kiểu khoá mật mã cho phân vùng này:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Băm khoá mật mã:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Kiểu băm (hash) khoá mật mã cho phân vùng này:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Khoá mật mã được bắt nguồn từ cụm từ mật khẩu bằng cách áp dụng một hàm băm " "(hash) hướng đơn vào nó. Bình thường, không có lý do cần thay đổi giá trị " "này từ mặc định khuyến khích, và làm như thế bằng cách không đúng có thể " "giảm độ mạnh mật mã." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Xoá dữ liệu :" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "không" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "có" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Xoá dữ liệu nằm trên phân vùng này" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Thật sự xoá hoàn toàn dữ liệu nằm trên thiết bị ${DEVICE} không?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Tất cả các dữ liệu nằm trên thiết bị ${DEVICE} sẽ bị ghi đè bằng dữ liệu " "ngẫu nhiên. Không thể phục hồi nó sau khi làm xong bước này. Đây là dịp cuối " "cùng hủy bỏ việc xoá." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Đang xóa dữ liệu nằm trên thiết bị ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Việc xóa dữ liệu nằm trên thiết bị ${DEVICE} bị lỗi" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Gặp lỗi khi thử xóa dữ liệu nằm trên thiết bị ${DEVICE} nên chưa xoá dữ liệu " "đó." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Đang thiết lập khả năng mật mã..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Cấu hình khối tin đã mật mã" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Không có phân vùng cần mật mã." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Không có phân vùng nào được chọn để mật mã hoá." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Chương trình cần thiết còn thiếu" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Bản xây dựng debian-installer (bộ cài đặt Debian) này không chứa một hay " "nhiều chương trình cần thiết để trình partman-crypt hoạt động đúng." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Tùy chọn mật mã cần thiết còn thiếu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Những tùy chọn mật mã cho thiết bị ${DEVICE} chưa hoàn tất. Hãy trở về trình " "đơn phân vùng rồi chọn các tùy chọn cần thiết." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "còn_thiếu" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Đang được dùng như là khối tin vật lý cho khối tin đã mật mã ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Lỗi cài đặt gói mật mã" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Không tìm thấy gói mô-đun hạt nhân ${PACKAGE}, hoạc gặp lỗi trong khi cài " "đặt nó." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Bạn rất có thể gặp khó khăn trong việc thiết lập các phân vùng đã mật mã khi " "khởi động lại hệ thống. Bạn có thể sẽ tránh được trường hợp này bằng cách " "cài đặt các gói cần thiết về sau." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Ghi các thay đổi vào đĩa và cấu hình các khối tin đã mật mã không?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Trước khi các khối tin đã mật mã có thể được cấu hình, lược đồ phân vùng " "hiện thời phải được ghi vào đĩa. Các thay đổi này không thể được hoàn tác." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Sau khi các khối tin đã mật mã đã được cấu hình, không cho phép thay đổi " "thêm nào trong phân vùng nằm trên đĩa chứa khối tin đã mật mã. Hãy quyết " "định nếu bạn thấy lược đồ phân vùng hiện thời trong những đĩa này là ổn dáng " "trước khi tiếp tục." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Giữ bố trí phân vùng hiện thời và cấu hình các khối tin đã mật mã không?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Việc cấu hình các khối tin đã mật mã bị lỗi" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Gặp lỗi khi cấu hình các khối tin đã mật mã." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Việc cấu hình bị hủy bỏ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Việc khởi tạo khối tin đã mật mã bị lỗi" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập các khối tin đã mật mã." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Cụm từ mật khẩu" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Khóa ngẫu nhiên" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Chỗ trao đổi bất an được tìm ra" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Một vùng trao đổi bất an đã được phát hiện." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Đây là một lỗi nghiêm trọng, vì dữ liệu bí mật có thể được ghi ra đĩa khi " "không có mật mã. Việc này sẽ cho phép người khác có thể truy cập đĩa này " "phục hồi phần của khoá mật mã hay cụm từ mật khẩu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Bạn hãy tắt vùng trao đổi này (v.d. bằng cách chạy « swapoff » [tắt trao " "đổi]) hoặc cấu hình một vùng trao đổi đã mật mã rồi chạy lại việc thiết lập " "các khối tin đã mật mã. Chương trình này sẽ hủy bỏ lúc ngay bây giờ." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Cụm từ mật khẩu mật mã:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "" "Bạn cần phải chọn một cụm từ mật khẩu để mật mã hóa thiết bị ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Sức mạnh toàn bộ của khả năng mật mã phụ thuộc chặt chẽ vào cụm từ mật khẩu " "này, thì bạn nên chọn cẩn thận một cụm từ mật khẩu không dễ đoán. Nó không " "nên là từ hay câu nằm trong từ điển nào, hoặc từ hay cụm từ dễ liên quan đến " "bạn. (Chương trình ngắt mật khẩu có thể chạy qua toàn bộ từ điển hay thông " "tin cá nhân của bạn trong vòng vài giây.)" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Một cụm từ mật khẩu tốt chứa chữ, con số và chấm câu đã trộn với nhau. Đề " "nghị cụm từ mật khẩu có độ dài ít nhất 20 ký tự. (Rất khuyên bạn viết cẩn " "thận cụm từ mật khẩu này và giữ nó trong một nơi an toàn.)" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Không có cách nào để tìm lại mật khẩu một khi bạn bị mất. Để tránh việc mất " "dữ liệu, thông thường bạn nên ghi lại mật khẩu và cất nó ở một nơi an toàn " "cách xa máy tính." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Hãy nhập lại cụm từ mật khẩu, để xác nhận:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Hãy nhập lại cùng cụm từ mật khẩu để xác nhận bạn đã gõ đúng." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Lỗi nhập cụm từ mật khẩu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Bạn đã nhập hai cụm từ mật khẩu không trùng. Hãy thử lại." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Cụm từ mật khẩu rỗng" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Bạn đã nhập một cụm từ mật khẩu rỗng mà không được phép. Bạn hãy chọn một " "cụm từ mật khẩu khác rỗng." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Dùng cụm từ mật khẩu yếu sao ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Bạn đã nhập một cụm từ mật khẩu chứa ít hơn ${MINIMUM} ký tự, mà quá yếu. " "Bạn nên chọn một cụm từ mật khẩu mạnh hơn (dài hơn)." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Lúc này đang tạo khoá mật mã cho thiết bị ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Dữ liệu khoá đã được tạo thành công." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Lỗi tạo tập tin khoá" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin khoá." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Lỗi cấu hình mật mã" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Bạn đã chọn hệ thống tập tin gốc để được cất giữ trên phân vùng đã mật mã. " "Tính năng này cần thiết một phân vùng « /boot » riêng nơi có thể cất giữ hạt " "nhân và initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Bạn nên lùi lại và thiết lập một phân vùng « /boot »." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Bạn đã chọn hệ thống tập tin gốc « /boot » để được cất giữ trên phân vùng đã " "mật mã. Không thể làm được vì trong trường hợp đó, bộ nạp khởi động không " "thể nạp hạt nhân và initrd. Như thế thì việc tiếp tục lại sẽ tạo bản cài đặt " "vô ích." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Bạn nên lùi lại về và chọn một phân vùng khác mật mã cho hệ thống tập tin « /" "boot »." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Bạn có chắc muốn sử dụng khoá ngẫu nhiên không?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Bạn đã chọn một kiểu khoá ngẫu nhiên cho thiết bị ${DEVICE}, còn yêu cầu bộ " "phân vùng tạo một hệ thống tập tin trên nó." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Việc sử dụng một kiểu khoá ngẫu nhiên có nghĩa là các dữ liệu phân vùng sẽ " "bị hủy mỗi lần khởi động lại. Đây nên được dùng chỉ cho phân vùng trao đổi." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Lỗi tải về các thành phần mật mã" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Gặp lỗi khi thử tải về các thành phần mật mã thêm." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Vẫn tiếp tục cài đặt các thành phần mật mã, bất chấp không đủ bộ nhớ không?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Có vẻ là không có đủ bộ nhớ còn rảnh để cài đặt các thành phần mật mã thêm. " "Nếu bạn chọn vẫn tiếp tục, tiến trình cài đặt có thể thất bại." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Tạo khối tin mật mã" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Kết thúc" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Hành vi cấu hình mật mã" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Trình đơn này cho bạn cấu hình khối tin mật mã." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Thiết bị cần mật mã:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Hãy chọn những thiết bị cần mật mã." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Có thể chọn một hay nhiều thiết bị." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Chưa chọn thiết bị" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Không có thiết bị nào được chọn để mật mã hoá." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Chưa chọn thiết bị" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Vòng lặp (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/km.po0000664000000000000000000011537312176700042015321 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of km.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2010. # eng vannak , 2006. # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2010, 2012. # Translations from iso-codes: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "ភាគ​ពិត​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ឧបករណ៍​ផ្គូផ្គង​ឧបករណ៍ (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "មិន​សកម្ម" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "វិធីសាស្ត្រ​​អ៊ិនគ្រីប ៖" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "វិធីសាស្ត្រ​​អ៊ិនគ្រីប​​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​នេះ ៖" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​វិធីសាស្ត្រ​អ៊ិនគ្រីប​នឹង​កំណត់​វាល​ដែល​ទាក់ទងនឹង​ការ​អ៊ិនគ្រីប​​ទៅ​នឹ​ងតម្លៃ​លំនាំដើម​របស់​ពួកគេ​សម្រាប់​" "វិធីសាស្ត្រ​អ៊ិនគ្រីប​ថ្មី ។" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "ការអ៊ិនគ្រីប ៖" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​ភាគថាស​នេះ ៖" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "ទំហំ​កូនសោ ៖" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ទំហំកូនសោ​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​នេះ​ ៖" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ IV ៖" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ក្បួន​​ដោះស្រាយ​​វ៉ិចទ័រ​សម្រាប់​ភាគ​នេះ ៖" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ក្បួន​ដោះស្រាយ​ខុសគ្នា​ដែល​មាន​ដើម្បី​ទាញ​យក​ពី​វ៉ិចទ័រ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ផ្នែក​នីមួយៗ ។ ជម្រើស​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​" "សុវត្ថិភាព​អ៊ិនគ្រីប ។ តាមធម្មតា គ្មាន​ហេតុផល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ពី​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ លើកលែង​តែ​" "សម្រាប់​ភាពឆប​គ្នា​នឹង​ប្រព័ន្ធ​ចាស់ៗ ។" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប ៖" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ប្រភេទ​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប សម្រាប់​ភាគថាស​នេះ ៖" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "សញ្ញា (#) កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប ៖" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ប្រភេទ​សញ្ញា (#) កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​ភាគថាស​នេះ ៖" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យកពី​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដោយ​អនុវត្ត​អនុគមន៍​សញ្ញា (#) មួយ​ផ្លូវ​ចំពោះ​​វា ។ តាម​ធម្មតា " "គ្មាន​ហេតុផល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ពី​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ និង​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ក្នុង​ផ្លូវ​ខុស​​អាច​កាត់បន្ថយ​" "កម្លាំង​អ៊ិនគ្រីប ។" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "លុប​ទិន្នន័យ ៖" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ទេ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "បាទ/ចាស" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "លុប​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស​នេះ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "ពិត​ជា​លុប​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ ${DEVICE} មែន​ទេ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "ទិន្នន័យ​នៅលើ​The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can " "no longer be recovered after this step has completed. This is the last " "opportunity to abort the erase." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "ការ​លុប​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "ការ​លុប​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ ${DEVICE} បាន​បរាជ័យ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​លុប​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ ${DEVICE} ។ ទិន្នន័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​លុប​ទេ ។" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "កំពុង​រៀប​ចំ​ការ​អ៊ិនគ្រីប..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "មិន​មាន​ភាគថាស​ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប​ឡើយ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ភាគថាស​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប​ឡើយ ។" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "បាត់​កម្មវិធី​ដែល​ទាមទារ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ដំឡើង​ដេបៀន​នេះ មិន​បាន​រួមបញ្ចូល​កម្មវិធី​មួយ ឬ ច្រើន​ដែល​ទាមទារ​ដើម្បី​ឲ្យ partman-" "crypto ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "បាត់​ជម្រើស​អ៊ិនគ្រីប​ដែល​ទាមទារ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "ជម្រើស​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ ${DEVICE} មិន​មាន​លក្ខណៈ​ពេញលេញ​ឡើយ ។​ សូម​ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ភាគថាស​វិញ ហើយ​ជ្រើស​" "ជម្រើស​ទាំងអស់​ដែល​ទាមទារ ។" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "បាត់" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "កំពុង​ប្រើ​ជា​ភាគ​ពិត​សម្រាប់​ភាគ​ ${DEV} ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់​អ៊ិនគ្រីប" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ម៉ូឌុល​ខឺណែល​ ${PACKAGE} ឬ មាន​កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​​កំឡុង​ពេល​ការ​​ដំឡើង​របស់​វា ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "វា​ទំនង​ជា​នឹង​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ភាគថាស​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប នៅ​ពេល​ប្រព័ន្ធ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ។ " "អ្នក​ប្រហែល​ជា​អាច​កែ​បញ្ហា​នេះ ដោយ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ការ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ថាស ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "មុននឹង​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគ​ដែល​អ៊ិនគ្រីប​រួច​បាន អ្នក​ត្រូវ​តែ​សរសេរ​គ្រោងការណ៍​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​" "ថាស ។ អ្នក​មិន​អាច​ត្រឡប់​ក្រោយ​វិញ​​បាន​ឡើយ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "បន្ទាប់​ពីភាគ​ដែល​បានអ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួច​មក គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បន្ថែម​ទៅ​ភាគថាស​នៅ​លើ​ថាស​​" "ដែល​មាន​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។ សូម​សម្រេចចិត្ត​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ពេញចិត្ត​ជា​មួយ​នឹង​គ្រោងការណ៍​" "ភាគ​ថាស​បច្ចុប្បន្ន​ សម្រាប់​ថាស​ទាំង​នេះ​មុន​ពេល​បន្ត ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "រក្សា​ប្លង់​ភាគថាស​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "ការ​ដំឡើង​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈពេល​រៀប​ចំភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "ឯកសារ​កូនសោ (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "កូនសោ​ចៃដន្យ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "បាន​រកឃើញ​ទំហំ​ស្វប​ដែល​មិន​មាន​សុវត្ថិភាព" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "បាន​រកឃើញ​ទំហំ​ស្វប​មួយ​ដែល​មិន​មាន​សុវត្ថិភាព​ឡើយ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "​" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "សូម​បិទ​ទំហំ​ស្វប (ឧ. ដោយ​រត់ swapoff) ឬ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទំហំ​ស្វប​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​រត់​ការ​" "រៀបចំ​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ម្ដង​ទៀត ។ ឥឡូវ​នេះ កម្មវិធី​នេះ​នឹង​បញ្ឈប់​ហើយ ។" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់​អ៊ិនគ្រីប ៖" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ឃ្លា​សម្ងាត់​មួយ ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប ${DEVICE} ។" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "ភាព​រឹងមាំ​របស់​ការ​អ៊ិនគ្រីប​គឺ​អាស្រ័យ​ទាំងស្រុង​លើ​ឃ្លាសម្ងាត់​នេះ ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ឃ្លាសម្ងាត់​ដោយ​" "ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត គឺ​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ណា​ដែល​មិន​ងាយ​នឹង​ទស្សន៍ទាយ​បាន ។ អ្នក​មិន​គួរ​ជ្រើស​ពាក្យណា​ដែល​មាន​នៅ​" "ក្នុង​វចនានុក្រម ឬ ឃ្លា​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​នឹង​ខ្លួន​អ្នក​ឡើយ (ឧ. ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ ឬ ថ្ងៃ​កំណើត...) ។" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ឃ្លាសម្ងាត់​ដែល​ល្អ​បំផុត​គឺ​ជា​ឃ្លាសម្ងាត់​ដែល​មាន​ទាំង​អក្សរ ទាំង​លេខ និង សញ្ញា​វណ្ណយុត្តិ ។ ឃ្លាសម្ងាត់​គួរ​តែ​" "មាន​ប្រវែង​ចាប់​ពី ២០ តួអក្សរ​ឡើង​ទៅ ។" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "គ្មាន​ត្រូវ​ស្ដារ​ឃ្លាសម្ងាត់​នេះ​វិញ​ទេ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាត់​វា ។ ដើម្បី​ជៀស​វាង​ការ​បាត់​ទិន្នន័យ, អ្នក​ត្រូវ​តែ​" "សរសេរ​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដោយ​ធម្មតា និង​រក្សារ​វា​ក្នុង​កន្លែង​សុវត្ថិភាពដែល​ចេញ​មក​ពី​កុំព្យូទ័រ​នេះ ។" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឃ្លាសម្ងាត់​ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ៖" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឃ្លាសម្ងាត់ដដែល​ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​អ្នក​វាយ​វា​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "កំហុស​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់​ទាំងពីរ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនដូច​គ្នា​ឡើយ​ ។​ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់​ទទេ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឃ្លាសម្ងាត់​ទទេ​មួយ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឃ្លាសម្ងាត់​មួយ​ទៀត ដែល​មិន​មែន​" "ទទេ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "ប្រើ​ឃ្លាសម្ងាត់​ខ្សោយ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​មាន​ប្រវែង​តិច​ជាង ${MINIMUM} តួអក្សរ ដែល​មើល​ទៅ​ទំនង​ជា​មិន​សូវ​រឹងមាំ ។ " "អ្នក​គួរ​តែ​ជ្រើស​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​ខ្លាំង​ជាង​នេះ ។​" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ ${DEVICE} កំពុង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "ទិន្នន័យ​សំខាន់​ត្រូវ​បានបង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​កូនសោ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​បង្កើត​ឯកសារ​កូនសោ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ការ​អ៊ិនគ្រីប" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "អ្នក​បាន​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​របស់ root ដែល​ត្រូវ​ទុក​នៅលើ​ភាគថាស​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ត្រូវ​" "ការ​ភាគថាស separate /boot ដែល​ខឺណែល និង initrd អាច​ត្រូវ​បាន​ទុក ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "អ្នកគួរ​ត្រឡប់​ថយ​ក្រោយ ហើយ​រៀបចំ​ភាគថាស /boot មួយ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "អ្នក​បាន​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ /boot ដែល​ត្រូវ​ទុក​នៅ​លើ​ភាគថាស​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។ វា​មិន​អាច​ធ្វើ​បាន​" "ទេពីព្រោះ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​នឹង​មិន​អាច​ផ្ទុក​ខឺណែល​ និង initrd ។ ឥឡូវ ការ​បន្ត​នឹង​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ការ​" "ដំឡើង​ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "អ្នក​គួរ​ត្រឡប់​ក្រោយ ហើយ​ជ្រើស​ភាគ​ថាស​ដែល​មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប​មួយ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ /boot ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​ប្រើ​កូនសោ​ចៃដន្យ​ឬ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "អ្នក​បាន​ជ្រើស​កូនសោ​ប្រភេទ​ចៃដន្យ​សម្រាប់ ${DEVICE} ប៉ុន្តែ​អ្នក​បាន​ស្នើសុំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ " "បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មួយ​នៅ​លើ​វា ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "ការ​ប្រើ​កូនសោ​ប្រភេទ​ចៃដន្យ មាន​ន័យ​ថា​ទិន្នន័យ​របស់​ភាគថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ​ចោល​រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​" "ឡើង​វិញ​ម្ដងៗ ។ អ្នក​គួរ​ប្រើ​វា​សម្រាប់​តែ​ភាគថាស​ស្វប​ប៉ុណ្ណោះ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញយក​សមាសភាគ​គ្រីបតូ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​ទាញយក​សមាសភាគ​គ្រីបតូ​បន្ថែម ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "បន្ត​ដំឡើង​សមាសភាគ​គ្រីបតូ ទោះ​បី​ជា​សតិមិន​គ្រប់គ្រាន់​ក៏ដោយ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "ហាក់បី​ដូចជា​គ្មាន​សតិ​គ្រប់គ្រាន់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ដើម្បី​ដំឡើង​សមាសភាគ​គ្រីបតូ​បន្ថែម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ទៅ​" "មុខ និង​បន្ត ដំណើរការ​ដំឡើង​អាច​បរាជ័យ ។" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "បង្កើត​ភាគថាស​ដែលបានអ៊ីនគ្រីប" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "បញ្ចប់" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "សកម្មភាព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធអ៊ីនគ្រិប" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "ម៉ឺនុយ​នេះ​ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគថាស​ដែលបាន​អ៊ីនគ្រិប ។" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​អ៊ីនគ្រិប ៖" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​អ៊ីនគ្រិប ។" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "អ្នកអាច​ជ្រើស​ឧបករណ៍​មួយ ឬ ច្រើន ។​" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បាន​ជ្រើស​ទេ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ត្រូវបាន​ជ្រើ​សសម្រាប់​អ៊ីនគ្រិប​ទេ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បាន​ជ្រើស​ទេ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (រង្វិលជុំ-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/am.po0000664000000000000000000006260212176700042015303 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Amharic translation for debian-installer # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # tegegne tefera , 2006. # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Data taken from ICU-2.8; contributed by: # - Daniel Yacob , Ge'ez Frontier Foundation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-24 06:47+0100\n" "Last-Translator: Tegegne Tefera \n" "Language-Team: Amharic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: n>1\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "የሚመሰጠረው ይዘት" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "አልተነሳም" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "የማመስጠር ዘዴ፦" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "ለዚህ ክፋይ የማመስጠር ዘዴ፦" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "መመስጠር" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "የዚህ ክፋይ ማመስጠር፦" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "የቁልፍ መጠን፦" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ለዚህ ክፋይ የቁልፍ መጠን፦" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV አልጎሪዝም:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ለዚህ ክፋይ vector አመንጪ ቀመር በማስነሳት ላይ፡:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "በያንዳንዱ ክፍል ውስጥ የሚገኝ የማስነሻ ቬክተርን ለመንዳት የተለያዩ አልጎርዝሞች ይገኛሉ፡፡ ይህ ምርጫ የመመስጠር " "ደህንነትን ይውስናል፡፡ ከአሮጌ ስርዓቶች ጋር ለማጣጣም ካልሆነ በስተቀር ከተሰጠው ቀዳሚ የሚቀየርበት ምክንያት አይኖርም፡፡" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "የማመስጠር ቁልፍ፦" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ለዚህ ክፋይ የማመስጠሪያ ቁልፍ ተይብ፦" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "የመመስጠር ቁልፍ ቀመር፦" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ለዚህ ክፋይ የመመስጠሪያ ቁልፍ hash አይነት፦" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "የመመስጥሪያ ቁልፉ የመነጨው ከማለፊያ ቃሉ የአንድ አቅጣጫ hash function በማስገባት ነው፡፡ በተለምዶ ይህንን " "ከተሰጠው ቀዳሚ እሴት፡፡ በተሳሳተ መንገድ ከተደረገ ምናልባት የመመስጠሩን ጥንካሬ ልያሳንሰው ይችላል፡፡" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "ዴታውን አጥፋ፦" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "አይ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "አዎ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "እዚህ ክፋይ ላይ ያለ መረጃን አጥፋ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE} ላይ ያለ መረጃ በርግጥ ይጥፋ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} ላይ ያለ መረጃን በማጥፋት ላይ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} ላይ ያለ መረጃን የመሰረዝ ሙከራ አልተሳካም" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "በ${DEVICE} ላይ ያለው ዴታ ሲሰረዝ ስህተት ተፈጥሯል. ዴታው አልተሰረዘም።" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "መመስጠሪያን በመትከል ላይ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "የተመሰጠረ ይዘትን አስተካክል" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "ለመመስጠር ምንም ምንም ክፋይ አልተገኘም።" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "ለመመስጠር ምንም ክፋይ አልተመረጠም፡፡" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "አስፈላጊው ፕሮግራሞች አልተገኙም" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "ይህ የደቢያን ተካይ ዝርያ የpartman-crypto በትክክል እንዲሰራ የሚያስፈልጉትን አንድ ወይም ከአንድ በላይ ፋይሎች " "አልያዘም።" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "አስፈላጊ የመመሰጠር ምርጫዎች አልተገኙም" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "ጠፍቷል" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "ለተመሰጠረው ይዘት ${DEV} እንደ አካላዊ ይዘት በጥቅም ላይ ነው" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "የመመስጠሪያ ጥቅል የመትከል ስህተት" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "ለውጡ ዲስኩ ውስጥ ይጻፍና የተመሰጠረው ይዘት ይስተካከል?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "አሁን ያለው የዲስክ ከፋላ ይቀመጥና የተመሰጠረ ይዘት ይስተካከል?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "የተመሰጠረ ይዘት ማስተካከሉ ተሰናክሏል" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "የተመሰጠረው ይዘት ሲድተካከል ስህተት ተፈጥሯል" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "የማስተካከል ሂደት ተሰናክሏል።" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "የተመሰጠረ ዲስክን ማስነሳት አልተቻለም" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "የተመሰጠረ ይዘትን በመሰየም ላይ እያለ ስህተት ተፈጥሯል፡፡" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "ማለፊያ-ቃል" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "የቁልፍ ፋይል (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "ነሲብ ቁልፍ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "ደህና ያልሆነ መቀየሪያ ቦታ ተገኝቷል" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "የተበላሸ የመቀየሪያ ቦታ ተገኝቷል።" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "የመመስጠር ማለፊያ-ቃል" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}ን ለመመስጠር ማለፊያቃል መምረጥ ይኖርቦታል።" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "ጥሩ ማለፊያ ቃል ቁጥሮችን፣ ፊደሎችንና ምልክቶችን ይጨምራል፡፡" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "ለማረጋገጥ የመግቢያ ቃሉን እንደገና ያስገቡ፦ " #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "በትክክል መጻፍዎትን ለማረጋገጥ የማለፊያ ቃሉን እንደገና ይጻፉት" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "ማለፊያ-ቃል ማስገባት ስህተት" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "ያስገቧቸው ሁለት ማለፊያ ቃላት አንድ አይነት አይደሉም፡፡ እባክዎ እንደገና ይሞክሩ፡፡" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ባዶ ማለፊያ-ቃል" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "ባዶ ማለፊያ ቃል አስገብተዋል፡፡ ይህ አይፈቀድም፡፡ እባክዎ ባዶ ያልሆነ ማለፊያ ቃል ያስገቡ፡፡" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "ደካማ ማለፊያ-ቃል ልጠቀም?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "ለ${DEVICE} የመመስጠሪያ ቁልፍ አሁን በመፈጠር ላይ ነው።" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "ቁልፍ መረጃ በተሳካ ሁኔታ ተፈጥሯል።" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "የቁልፍ ፊደል የመፍጠር ስህተት" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "አዲስ keyfile ሲፈጠር ስህተት ተከስቷል" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "የመመስጠር ማስተካከል ስህተት" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "የሩት ፋይል ስርዓት በተመሰጠረ ክፋይ ላይ እንዲተከል መርጠዋል፡፡ ይህ ምርጫ የተለየ ከርኔል /bootና initrd " "የሚተከሉበት ክፋይ ያስፈልገዋል፡፡" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "ወደኋላ ተመልሰው /boot ክፋይን መሰየም ይኖርቦታል፡፡" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "ወደኋላ ተመልሰው ያልተመሰጠረ ክፋይ ለ/boot የፋይል ስርዓት መምረጥ ይኖርቦታል።" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "ነሲብ ቁልፍን ለመጠቀም ርግጠኛ ነዎት?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "የመመስጠር አካላትን ማምጣት አልተቻለም" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "ተጨማሪ crypto ፋይሎችን ለማምጣት ሲሞከር ስህተት ተፈጥሯል" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "ምንም እንክውን በቂ ገበታ ባይኖርም የcrypto አካሎችን ተከላው ይቀጥል?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 #, fuzzy msgid "Create encrypted volumes" msgstr "የተመሰጠረ ይዘትን አስተካክል" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "ጨርሽ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "የመመስጠር ማስተካከል ስራ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "ምናሌው የተመሰጠሩ ይዘቶችን ለማስተካከል ያገለግላል" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 #, fuzzy msgid "Devices to encrypt:" msgstr "የምጠቀመው መገልገያዎች፦" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 #, fuzzy msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "እባክዎ አዲሱ ይዘት ግሩፕ ውስጥ ማስገባት የሚፈልጉዋቸውን አካላት ይምረጡ፡፡" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "አንድ ወይም ብዙ ቁስን መምረጥ ይችላሉ፡፡" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 #, fuzzy msgid "No devices selected" msgstr "ካዝና አልተመረጠም" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 #, fuzzy msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "ለመመስጠር ምንም ክፋይ አልተመረጠም፡፡" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "ካዝና አልተመረጠም" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/si.po0000664000000000000000000010223212176700042015313 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Danishka Navin , 2009, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-28 10:16+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "ගුප්තකේතනය සඳහා භෞතික වෙළුම" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "ගුප්තකේතන" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "උපකරණ-සිතියම්කරු (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "සක්‍රීය නොවේ" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "ගුප්තකේතන ක්‍රමය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "මෙම කොටස සඳහා වන ගුප්තකේතන ක්‍රමය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "ගුප්තකේතන ක්‍රමය වෙනස් කිරීම වෙනත් ගුප්තකේතන-අදාල ක්‍ෂේත්‍රද නව ක්‍රමයේ පෙරනිමි අගයන්ට වෙනස් " "කරවයි." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "ගුප්තකේතනය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "මෙම කොටස සඳහා ගුප්තකේතනය:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "යතුරු ප්‍රමාණය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "මෙම කොටස සඳහා යතුරු ප්‍රමාණය:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV ඇල්ගෝරිතමය:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "මෙම කොටස සඳහා වෙක්ටර් ජනන ඇල්ගොරිතම අරඹන්න:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "එක් එක් කොටස සඳහා වෙක්ටර් ආරම්භය ව්‍යුත්පන්න කිරීමට වෙනස් ඇල්ගෝරිතම පවතී. මෙම තෝරාගැනීම " "ගුප්තකේතන ආරක්‍ෂාව සඳහා බලපායි. සාමාන්‍යයෙන්, මෙය පැරණි පද්ධති සඳහා ගැලපීමට හැර පෙරනිමියෙන් " "වෙනස් කිරීමට හේතුවක් නොමැත. " #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "ගුප්තකේතන යතුර:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "මෙම කොටස සඳහා වන ගුප්තකේතන යතුරේ වර්ගය" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "ගුප්තකේතන යතුරු හෑශය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "මෙම කොටස සඳහා ගුප්තකේතන යතුරු හෑශයේ වර්ගය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "ගුප්තකේතන යතුර මුරවදනෙන් ඒක-මාර්ග හෑශ ක්‍රියාව යෙදීමෙන් ව්‍යුත්පන්නවේ. සාමාන්‍යයෙන් මෙය " "පෙරනිමියෙන් වෙනස් කල යුතු නොවන අතර, එසේ කිරීම ගුප්තකේතනයේ ශක්තිමත් බව නැතිකරයි." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "දත්ත මකන්න:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "නොමැත" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ඔව්" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "මෙම කොටසේ දත්ත මකාදමන්න" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE} මත දත්ත ඇත්තෙන්ම මකාදමන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} මත වන දත්ත අහඹු දත්ත මගින් උඩින් ලියැවෙනු ඇත. මෙම අදියරෙන් පසු ඒවා නැවත ලබාගත " "නොහැක. මකාදැමීම අවලංගු කිරීම සඳහා වන අවසන් අවස්ථාව මෙයයි." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} මත දත්ත මකාදමමින්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} මත දත්ත මකාදැමීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "${DEVICE} හී දත්ත මකාදැමීමේ දෝශයක් හටගැණිනි. දත්ත මකා නොදැමේ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "ගුප්තකේතනය සකසමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "ගුප්තකේතිත වෙළුම් සකසන්න" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "ගුප්තකේතනයට කොටස් නොමැත" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "ගුප්තකේතනය සඳහා කිසිඳු කොටසක් තෝරා නොමැත" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "අවශ්‍ය වැඩසටහන් නොපවතී" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "මෙම dedian-ස්ථාපකය සතුව partman-crypto නිසිලෙස ක්‍රියාකරවීම සඳහා අවශ්‍ය වැඩසටහන් එකක් හෝ " "කිහිපයක් නොපවතී." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "අවශ්‍ය ගුප්තකේතන අභිප්‍රේතයන් නොපවතී" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} හි ගුප්තකේතන අභිප්‍රේත සම්පූර්ණ නොවේ. කරුණාකර කොටස්කරණ මෙනුවට ආපසු ගොස් අවශ්‍ය සියළු " "අභිප්‍රේත තෝරන්න." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "නොපවතින" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "${DEV} ගුප්තකේතිත වෙළුම ලෙස භෞතික වෙළුම යොදාගන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "ගුප්තකේතන පැකේජ ස්ථාපනය අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "${PACKAGE} කර්නල මොඩියුල සොයාගත නොහැකි වී හෝ එහි ස්ථාපනය අතරතුර දෝශයක් හටගෙන ඇත." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "පද්ධතිය ප්‍රථිපිහිටවූ විට ගුප්තකේතිත කොටස් සැකසීමේ දෝශයක් ඇතිවන බව පෙනීයයි. ඔබට මෙම දෝශය ඇවැසි " "පැකේජ ස්ථාපනය මගින් විසඳිය හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "වෙනස්කම් තැටියට සටහන් කර ගුප්තකේතන වෙළුම් සකසන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "ගුප්තකේතිත වෙළුම් සැකසීමට පෙර, වත්මන් කොටස්කරණ ආකෘතිය තැටියට ලිවිය යුතුයි. මෙම වෙනස්කම් අවලංගු " "කල නොහැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "ගුප්තකේතිත වෙළුම් සැකසූ පසු, එම කොටස් සඳහා අමතර කිසිඳු වෙනස්කමක් පිළිනොගැනේ. කරුණාකර ඉදිරියට " "යාමට පෙර වත්මන් කොටස්කරණ ක්‍රමය සමඟ සෑහීමකට පත්වේදැයි තීරණය කරන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "වත්මන් කොටස් සැකැස්ම තබාගෙන ගුප්තකේතිත වෙළුම් සකසන්නද?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "ගුප්තකේතිත වෙළුම් සැකසීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "ගුප්තකේතිත වෙළුම් සැකසීමේ දෝශයක් ඇතිවිය." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "සැකසීම වසාදැමිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "ගුප්තකේතිත වෙළුම් ඇරඹීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "ගුප්තකේතිත වෙළුම් සැකසීමේ දෝශයක් ඇතිවිය." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "මුරවදන" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "යතුරු ගොනුව (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "අහඹු යතුර" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "අනාරක්‍ෂිත ස්වැප් ඉඩක් හඳුනාගැණිනි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "අනාරක්‍ෂිත ස්වැප් ඉඩක් හඳුනාගැණිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "මෙය සංවේදී දත්ත තැටියෙන් පිටත ගුප්තකේතන නොවී ලියවිය හැකි නිසා දරුණු දෝශයකි. මෙය හේතුවෙන් " "තැටියට පිවිසිය හැකි අයෙකුට ගුප්තකේතන යතුර හෝ මුරවදනේ කොටස් ලබාගත හැකි විය හැක." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "කරුණාකර ස්වැප් ඉඩ අක්‍රීය කර (swapoff ක්‍රියා කරවා) හෝ ගුප්තකේතිත ස්වැප් ඉඩක් සාදා නැවත " "ගුප්තකේතන වෙළුම් ස්ථාපනය ක්‍රියාත්මක කරන්න. මෙම වැඩසටහන වසාදැමේ." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "ගුප්තකේතන මුරවදන:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "ඔබට ${DEVICE} ගුප්තකේතනය සඳහා මුර වදනක් තෝරාගැනීමට සිදුවේ." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "ගුප්තකේතනයේ සමස්ථ ශක්තිය මෙම මුරවදන මත රඳාපවතී. එම නිසා පහසුවෙන් අනුමාන කල නොහැකි මුරවදනක් " "ඇතුළත් කිරීමට සැලකිලිමත් විය යුතුය. එය ඔබට පහසුවෙන් අදාල වන වදනක් හෝ ශබ්දකෝශ වල පවතින වදනක් " "නොවිය යුතුයි." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "හොඳ මුරවදනක් සතුව අකුරු, අංක හා විරාම ලකුණු මිශ්‍රණයක් පවතින අතර මුරවදන සතුව අකුරු 20ක් හෝ වැඩි " "ගණනක් තිබීම නිර්දේශිතයි." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "තහවුරු කිරීම සඳහා මුරවදන නැවත ඇතුළත් කරන්න:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "කරුණාකර පෙර ඇතුළත් කල මුරවදන නිවැරදි දැයි තහවුරු කිරීම සඳහා නැවත ඇතුළත් කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "මුරවදන් ආදාන දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "ඔබ විසින් ඇතුළත් කල මුරවදන් දෙක නොගැලපේ, කරුණාකර නැවත උත්සාහ කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "හිස් මුරවදනයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "ඔබ විසින් හිස් මුරවදනක් ඇතුළු කර ඇත, එයට ඉඩදිය නොහැකි බැවින් එසේ නොවන මුරවදනක් ඇතුළත් කරන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "දුර්වල මුරවදනක් භාවිත කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "ඔබ ${MINIMUM} ගණනට අඩු අක්‍ෂර ගණනකින් යුත් මුරවදනක් ඇතුළත් කර ඇත. මෙය ඉතා දුර්වල බැවින් ඔබ " "වඩා ශක්තිමත් මුරවදනක් ඇතුලත් කල යුතුය." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} සඳහාවන ගුප්තකේතන යතුර දැන් නිර්මාණය වේ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "යතුරු දත්ත සාර්ථකව නිර්මාණය විය" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "යතුරු ගොනුව නිර්මාණයේ දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "යතුරු ගොනුව නිර්මාණයේදී දෝශයක් හට ගැණිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "ගුප්තකේතන සැකසුම් දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "ඔබ විසින් මූල ගොනු පද්ධතිය ගුප්තකේතිත කොටසක් මත පිහිටුවීමට තෝරා ඇත. මෙම විශේෂාංගට කර්නලය හා " "initrd ගබඩා කිරීමට වෙන්කල /boot කොටසක් අවශ්‍යයි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "ඔබ ආපසු ගොස් /boot කොටසක් තැනි යුතුයි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "ඔබ විසින් /boot ගොනු පද්ධතිය ගුප්තකේතිත කොටසක් මත පිහිටුවීමට තෝරාගෙන ඇත. පූරකයට කර්නලය හා " "initrd පූර්ණය කල නොහැකි බැවින් මෙය කල නොහැක. ඉදිරියට යාම ස්ථාපනය භාවිත කල නොහැකි තත්වයට " "පත්කරයි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "ඔබට ආපසු ගොස් /boot ගොනු පද්ධතිය ලෙස ගුප්තකේතනය නොකල කොටසක් තෝරාගැනීමට සිදුවේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "ඔබට අහඹු යතුරක් භාවිත කිරීමට අවශ්‍ය බව විස්වාසද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "ඔබ විසින් ${DEVICE} මත අහඹු යතුරු වර්ගයක් තෝරාගෙන ඇති නමුත් කොටස්කරණයෙන් එය මත ගොනු පද්ධතියක් " "නිර්මාණය කිරීමට ඉල්ලා ඇත." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "අහඹු යතුරු වර්ගයක් භාවිත කිරීම යනු, කොටසේ දත්ත එක් එක් ප්‍රථිපණගැන්වීමේදී විනාශ වන බවයි. මෙය " "ස්වැප් කොටස් සඳහා පමණක් භාවිත කල යුතුයි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ගුප්තකේතන සංරචක බාගැනීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "අමතර ගුප්තකේතන සංරචක බාගැනීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "මතකය ප්‍රමාණවත් නොවීම නොසලකා ගුප්තකේතිත ස්ථාපනය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "අමතර ගුප්තකේතන සංරචක ස්ථාපනය සඳහා ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොපවතින බව පෙනීයයි. ඔබ ඉදිරියට යාමට " "අදහස් කරයි නම්, ස්ථාපන ක්‍රියාවලිය අසාර්ථක විය හැකි බව සලකන්න." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "ගුප්තකේතිත වෙළුම් නිර්මාණය කරන්න" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "අවසන්" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "ගුප්තකේතන සැකසුම් ක්‍රියා" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "මෙම මෙනුව ඔබට ගුප්තකේතිත වෙළුම් සැකසීමට ඉඩදෙයි." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "ගුප්තකේතනය කල යුතු උපකරණය:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "කරුණාකර ගුප්තකේතනය කල යුතු උපකරණය තෝරන්න." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "ඔබට උපකරණ එකක් හෝ කිහිපයක් තෝරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "කිසිඳු උපකරණයක් තෝරානොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "ගුප්තකේතනය සඳහා කිසිඳු උපකරණයක් තෝරා නොමැත." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "කිසිඳු උපකරණයක් තෝරානොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "ආපසුලූපය (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/kn.po0000664000000000000000000011274112176700042015316 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Kannada Translations # Vikram Vincent , 2007, 2010, 2011. # Raghavendra S , 2010. # # Translators: # shashi kiran , 2010, 2011. # Prabodh CP , 2011. # # Credits: Thanks to contributions from Free Software Movement Karnataka (FSMK), 2011. # # Translations from iso-codes: # Shankar Prasad , 2009. # Vikram Vincent , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-04 20:30+0530\n" "Last-Translator: Vikram Vincent \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟ" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ಉಪಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ವಿಧಾನ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "ವಿಭಜನೆಯ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ವಿಧಾನ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "ಗೂಡಲಿಪೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದರಿಂದ ಹೊಸ ಗೂಡಲಿಪೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಗೂಡಲಿಪೀಕರಣಕ್ಕೆ " "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಬೇರೆ ದಾಖಲೆಗಳ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿರ್ಧಾರಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "ಈ ವಿಭಜನೆಗೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "ಕೀಲಿ ಗಾತ್ರ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ವಿಭಜನೆಯ ಕೀಲಿ ಗಾತ್ರ:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV ಗಣನಪದ್ಧತಿ:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ಈ ವಿಭಜನೆಗೆ ಬೇಕಾದ ಪ್ರಾರಂಭಿಕ ವೆಕ್ಟರ್ ಉತ್ಪಾದನಾ ಗಣನಪದ್ಧತಿ:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ಪ್ರತಿ ಸೆಕ್ಟರಿನ ಪ್ರಾರಂಭಿಕ ಸಾಲನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಹಲವಾರು ಗಣನಪದ್ಧತಿಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ. ಈ‌ ಆಯ್ಕೆಯು " "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಭದ್ರತೆಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರುತ್ತದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾದ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ ಕೇವಲ ಹಳೆಯ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಮಾತ್ರ್ " "ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಕೀಲಿ :" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ಈ ವಿಭಜನೆಯ ಗೂಡಲಿಪೀಕರಣ ಕೀಲಿಯ ಬಗೆ" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಕೀಲಿ hash:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ಈ ವಿಭಜನೆಯ ಗೂಡಲಿಪೀಕರಣ ಕೀಲಿಯ ಚೂರಿನ ಬಗೆ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಏಕಮುಖ ಹ್ಯಾಶ್ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ. " "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಕಾರಣಗಳಿಲ್ಲ " "ಹಾಗೇನಾದರು ತಪ್ಪಾಗಿ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಬಲವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸು:" # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ಬೇಡ" # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ಹೌದು" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "ಈ ವಿಭಜನೆಇಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸು" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "ಈ ವಿಭಜನೆಇಂದ${DEVICE} ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯು ಅಳಿಸಲಿಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE}ನಲ್ಲಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಯಾದೃಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲಾಗುವುದು. ಈ ಹಂತದ " "ನಂತರ ಹಳೆಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂದೆ ಪಡೆಯುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು " "ನಿಮಗಿದು ಕೊನೆಯ ಅವಕಾಶ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE}ನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE}ನಲ್ಲಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "${DEVICE}ನಲ್ಲಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಗಿದೆ. ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " "ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "ಗೂಢಲಿಪಿಗೊಂಡ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಸಂಸ್ತಾಪಿಸು" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "ಗೂಢಲಿಪಿಕರಿಸಲು ಯಾವುದೇ ವಿಭಜನೆಗಳು ಇಲ್ಲ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲು ಯಾವುದೇ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಲ್ಲ." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "ಅಗತ್ಯ program ಗಳು ಇಲ್ಲ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "ಈ ಡೆಬಿಯನ್-ಅನುಸ್ಥಾಪಕದ ಆವೃತ್ತಿಯು ಪಾರ್ಟ್ ಮ್ಯಾನ್-ಕ್ರಿಪ್ಟೊ ಸರಿಯಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸಲು ಬೇಕಾದ ಕೆಲ " "ಪ್ರೊಗ್ರಾಮುಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "ಬೇಕಿರುವ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE}ನ ಗೂಡಲಿಪೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿವೆ. ದಯಮಾಡಿ ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಗೆ " "ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬೇಕಾದ ಎಲ್ಲ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ " #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿದ ಸಂಪುಟ ${DEV}ಗಾಗಿ ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಘಟಕದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "ಕರ್ನಲ್ ಘಟಕ ಮೆದುಸರಕು ${PACKAGE} ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ " "ದೋಷವುಂಟಾಗಿರಬಹುದು." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "ಗಣಕವನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿದ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆಯುಂಟಾಗುವ " "ಸಂಭವ ಹೆಚ್ಚು. ನೀವು ನಂತರದಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ಇದನ್ನು " "ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯುವುದೇ ಮತ್ತು ಗೂಡಲಿಪೀಕರಿಸಿದ ಸಂಪುಟಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವುದೇ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿದ ಸಂಪುಟಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಪ್ರಸ್ತುತ ವಿಭಜನಾ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ " "ಬರೆಯಲೇಬೇಕು. ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ನಂತರ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "ಒಮ್ಮೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿದ ಸಂಪುಟಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿದ ನಂತರ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿದ ಸಂಪುಟಗಳುಳ್ಳ ಡಿಸ್ಕಿನ " "ವಿಭಜನೆಗಳಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಪ್ರಸ್ತುತ ಡಿಸ್ಕಿನ " "ವಿಭಜನಾ ಪದ್ಧತಿಯು ನಿಮಗೆ ತೃಪ್ತಿದಾಯಕವೆಂದು ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ದಯಮಾಡಿ ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಿ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "ಪ್ರಸ್ತುತ ವಿಭಜನಾ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು ಮತ್ತು ಗೂಡಲಿಪೀಕರಿಸಿದ ಸಂಪುಟಗಳನ್ನು " "ಸಂರಚಿಸುವುದೇ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "ಗೂಢಲಿಪಿಗೊಂಡ ವಿಭಜನೆಯನ್ನುಸಂರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "ಗೂಢಲಿಪಿಗೊಂಡ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "ಸಂರಚನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಸ್ಥಗಿಥಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "ಗೂಢಲಿಪಿಗೊಂಡ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "ಗೂಢಲಿಪಿಗೊಂಡ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "ಗುಪ್ತ ವಾಕ್ಯ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile(GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "ಗುರಿಇಲ್ಲದ ಕೀಲಿ " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ ವಲ್ಲದ ಸ್ವಾಪ್ ಸ್ಥಳವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "ಒಂದು ಅಸುರಕ್ಷಿತ ಸ್ವಾಪ್ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "ತೀವ್ರತರ ದೋಷವೊಂಟಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ರಹಸ್ಯವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೇ ಇರುವ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ " "ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ ಯಾರಾದರೂ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಪ್ರವೇಶವುಳ್ಳವರು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಕೀಲಿ ಅಥವಾ " "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "ದಯಮಾಡಿ ಸ್ವಾಪ್ ಜಾಗವನ್ನು ಲಭ್ಯವಿರದಂತೆ ಮಾಡು (ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಸ್ವಾಪ್ ಆಫ್ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವುದರಿಂದ) " "ಅಥವಾ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿದ ಸ್ವಾಪ್ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಮತ್ತು ನಂತರ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿದ ಸಂಪುಟಗಳನ್ನು " "ಮತ್ತೆ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ. ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಈಗ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಲಿದೆ." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}ಅನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲು ನೀವು ಒಂದು ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಒಟ್ಟಾರೆ ಬಲವು ಈ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಅವ್ಲಂಭಿಸಿರುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು " "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಸುಲಭವಾಗಿ ಊಹಿಸಲಾಗದ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ. ಈ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವು " "ಶಬ್ಧಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ ಪದ ಅಥವಾ ವಾಕ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು ಅಥವಾ ಈ ಪದವು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ " "ಸಂಬಂಧಿಸುವಂತಾಗಿರಬಾರದು." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವು ಅಕ್ಷರ, ಅಂಕಿ ಹಾಗು ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. " "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವು ೨೦ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು ಎಂದು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ನಮೂದಿಸಿ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವಿರೆಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಅದೇ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ " "ನಮೂದಿಸಿ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ input ದೋಷ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "ನೀವು ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಎರಡು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಹೊಂದುತ್ತಿಲ್ಲ.ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೊಡಿ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ಖಾಲಿ ಗುಪ್ತ ವಾಕ್ಯ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಖಾಲಿ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಇದನ್ನು ಒಪ್ಪಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ದಯಮಾಡಿ " "ಖಾಲಿಯಲ್ಲದ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "ಸುಲಭ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬಳಸಿ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "ನೀವು ದಾಖಲಿಸಿದ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವು ${MINIMUM} ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ , " "ಇದನ್ನು ಬಲಹೀನ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಬಲವಾದ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವೊಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE}ಗಾಗಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಈಗ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "ಕೀಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಯಿತು." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತ ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "ನೀವು ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿದ ವಿಭಜನೆಯೊಳಗೆ ಶೇಖರಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ಈ " "ಅಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಕರ್ನಲ್ ಮತ್ತು initrdಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಬಲ್ಲಂತಹ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ " "ಬೇಕಿರುತ್ತದೆ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "ನೀವು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ /ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯೊಂದನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "ನೀವು /ಬೂಟ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿದ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. " "ಇದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಕರ್ನಲ್ ಮತ್ತು initrdಯನ್ನು ತುಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುದಿಲ್ಲ. " "ಹೀಗೆಯೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದರಿಂದ ಒಂದು ಬಳಸಲಾಗದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಾಗಿ ಪರಿಣಮಿಸುವುದು." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "ನೀವು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ /ಬೂಟ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಳ್ಳದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " "ಮಾಡಬೇಕು." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "ನೀವು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತಹ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಖಾತರಿಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "ನೀವು ${DEVICE}ಗಾಗಿ ಯಾದೃಚ್ಛಿಕ ಕೀಲಿ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿರುವಿರಿ ಆದರೆ ವಿಭಜಕವನ್ನು ಅದರ " "ಮೇಲೆ ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ತೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಕೋರಿರುವಿರಿ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "ಯಾದೃಚ್ಛಿಕ ಕೀಲಿ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಎಂದರೆ ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ ಪುನರಾರಂಭಿಸುವಾಗ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿನ " "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವುದು. ಇದನ್ನು ಕೇವಲ ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಜನೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಬೇಕು." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ಕ್ರಿಪ್ಟೋ ಅಂಗಗಳನ್ನು download ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕ್ರಿಪ್ಟೊ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಗಿದೆ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಕೂಡ ಕ್ರಿಪ್ಟೋ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕ್ರಿಪ್ಟೊ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೋರಿ ಇರುವಂತೆ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. " "ನೀವುಹಾಗೆಯೇ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಇಚ್ಛಿಸಿದರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ವಿಫಲವಾಗಬಹುದು." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 #, fuzzy msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಗೊಂಡ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಗೊಂಡ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಿ" # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "ಮುಗಿಸು" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಸಂರಚನ ಕಾರ್ಯಗ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "ಈ ಆಯ್ಕ್ಪಟ್ಟಿಯು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿದ ಸಂಪುಟಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಳಿಸಲ್ಪಡುವ ಸಾಧನಗಳು:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಬೇಕಾಗಿರುವ ವ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "ಯಾವುದೇ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲಾಗೀಲ್ಲ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "ಯಾವುದೇ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲಾಗೀಲ್ಲ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 #, fuzzy msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "${DEVICE}ನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/zh_CN.po0000664000000000000000000006346012176700043015713 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Simplified Chinese translation for Debian Installer. # # Copyright (C) 2003-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translated by Yijun Yuan (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006), # Ming Hua (2005,2006,2007,2008), Xiyue Deng (2008), Kov Chai (2008), # Kenlen Lai (2008), WCM (2008), Ren Xiaolei (2008). # # # Translations from iso-codes: # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003, 2007, 2008. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Translations taken from KDE: # - Wang Jian , 2000. # - Carlos Z.F. Liu , 2004 - 2006. # LI Daobing , 2007, 2008, 2009, 2010. # YunQiang Su , 2011. # # Mai Hao Hui , 2001 (translations from galeon) # YunQiang Su , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-05 02:38+0800\n" "Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "要加密的物理卷" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "加密" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "未激活" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "加密方式:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "此分区的加密方式:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "修改加密方式会为新的加密方法设置其他加密相关的域为默认值。" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "加密:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "此分区的加密:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "密钥长度:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "此分区的密钥长度:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV 算法:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "此分区的初始向量生成算法:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "存在不同的算法可以用来对每个扇区生成初始向量。此选择将影响到加密安全性。除了" "对旧系统的兼容性考量外,通常情况下,没有必要改变推荐的默认值。" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "加密密钥:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "此分区加密密钥的类型:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "加密密钥哈希值:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "此分区加密密钥哈希值的类型:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "加密密钥是通过对口令句执行单向哈希算法得来。通常情况下,没有理由改变此项的推" "荐默认值。如果在此处使用了错误的类型则会降低加密强度。" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "擦除数据:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "否" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "是" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "擦除此分区上的数据" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "真的要擦除 ${DEVICE} 上的数据吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} 上的数据将会被随机数据所覆盖。此步骤结束后,数据将不能被恢复。这里" "是最后中止擦除的机会。" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "正在擦除 ${DEVICE} 上的数据" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "擦除 ${DEVICE} 上的数据失败" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "擦除 ${DEVICE} 上的数据时出现错误。数据未被擦除。" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "正在设置加密..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "配置加密卷" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "没有要加密的分区" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "未选择要加密的分区。" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "缺少所需的程序" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "这个版本的 debian-installer 缺少一个或多个让 partman-crypt 正常工作所需的程" "序。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "缺少所需的加密选项" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "${DEVICE} 的加密选项不完全。请回到磁盘分区菜单并选择全部必需的选项。" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "缺失" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "已被作为加密卷 ${DEV} 的物理卷使用。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "加密软件包安装失败" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "无法找到内核模块软件包 ${PACKAGE},或者其安装过程中出现错误。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "在系统被重新启动时,设置加密分区很可能会出现问题。您稍后可以通过安装所需的软" "件包来修正这些问题。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "将修改写入磁盘并配置加密卷吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "必须先将当前的分区方案写入磁盘,然后才能开始对加密卷进行配置。这些改动将不再" "可以撤消。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "一旦加密卷设置完成,就不允许再对包含加密卷的磁盘上的分区进行额外的改动。因" "此,在进行下一步操作之前,请您确认是否真的满意这些磁盘上当前的分区方案。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "保留现有的分区设置并配置加密卷吗?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "加密卷设置失败" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "在设置加密卷时出现一个错误。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "设置被中止。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "初始化加密卷失败" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "在建立加密卷时出现一个错误。" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "口令句" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "密钥文件 (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "随机密钥" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "探测到不安全的交换空间" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "已探测到一个不安全的交换空间。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "这是一个致命错误,因为敏感数据可能会未经加密就被写到磁盘上。这样别人可以通过" "访问磁盘来恢复加密密钥或口令句的一部分。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "请禁用交换空间 (例如运行 swapoff) 或配置一个加密的交换空间,然后再重新进行加" "密卷设置。本程序现在将中止。" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "加密口令句:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "您需要选择一个口令句来加密 ${DEVICE}。" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "加密的整体强度很大程度上依赖于这个口令句,因此您必须小心的选择一个不易猜出的" "口令句。它不应该是一个能在字典中找得到的单词或句子,或者与您有紧密联系的词" "语。" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "一个好的口令句应由字母、数字和标点符号混合组成。推荐使用 20 个字符以上的口令" "句。" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "这样的密码句丢失后是不能被找回的。要避免丢失数据,你应该把密码句抄录下来,并" "存放在此计算机外安全的地方。" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "重新输入口令句以确认:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "请重新输入相同的口令句以确保您的输入正确无误。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "口令句输入错误" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "您所输入的两个口令句并不相同。请重新输入。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "空口令句" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "您输入的是空口令句,这是不允许的。请输入一个非空口令句。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "使用弱口令句吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "您输入的口令句的字符数小于 ${MINIMUM},这被认为太弱了。您应该选择一个更强的口" "令句。" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} 的加密密钥已经产生了。" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "密钥数据已经成功创建。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "创建密钥文件失败" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "在创建密钥文件时出现一个错误。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "加密设置失败" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "您选择了将根文件系统放在一个加密分区上。此功能需要一个用来存放内核和 initrd " "的单独 /boot 分区。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "您应该返回之前的步骤并设置一个 /boot 分区。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "您选择了将 /boot 文件系统放在一个加密分区上。由于启动引导器在此设置下无法加载" "内核和 initrd,所以这是不可能实现的方案。如果继续下去将会造成安装完成的系统无" "法使用。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "您应该返回之前的步骤并给 /boot 文件系统选择一个非加密分区。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "您确定要使用一个随机密钥吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "您为 ${DEVICE} 选择了一个随机的密钥类型,但是要求磁盘分区程序在上面建立一个文" "件系统。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "使用一个随机密钥意味着分区上的数据在每次重新启动时都会被摧毁。这仅应该用于交" "换分区。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "无法下载密码处理 (crypto) 组件" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "在下载额外的密码处理组件时发生了一个错误。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "尽管没有足够内存,仍然安装密码处理 (crypto) 组件?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "看来没有足够的内存用于安装额外的密码处理组件。如果您仍然选择继续,安装过程将" "有可能失败。" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "创建加密卷" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "完成" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "加密配置动作" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "此动作使您可以配置加密卷。" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "要加密的设备:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "请选择要加密的设备。" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "您可以选择一个或多个设备。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "尚未选择设备" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "尚未选择要加密的设备。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "尚未选择设备" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "回环 (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/ko.po0000664000000000000000000006723212176700042015323 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Korean messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003,2004,2005,2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Changwoo Ryu , 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) # Alastair McKinstry , 2001. # Changwoo Ryu , 2004, 2008, 2009, 2010, 2011. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Eungkyu Song , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003 # Jaegeum Choe , 2001. # (translations from drakfw) # Kang, JeongHee , 2000. # Sunjae Park , 2006-2007. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:10+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "암호화할 물리 볼륨" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "암호화" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "디바이스 매퍼 (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "비활성" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "암호화 방식:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "이 파티션에 적용할 암호화 방식:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "암호화 방식을 바꾸면 암호화 관련 필드를 새로 설정한 암호화 방식의 기본값으로 " "설정합니다." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "암호화:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "이 파티션에 적용할 암호화 방식:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "암호화 키 길이:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "이 파티션에 쓸 암호화 키 길이:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV 알고리즘:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "이 파티션에 적용할 초기화 벡터 (IV) 만들기 알고리즘:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "각 섹터의 초기화 벡터를 구하는 다양한 알고리즘이 있습니다. 어떤 알고리즘을 선" "택하느냐에 따라 암호화의 보안 수준이 달라집니다. 구형 시스템과의 호환성 문제" "가 아니라면, 알고리즘 선택을 따로 바꿔야 할 필요는 없습니다." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "암호화 키:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "이 파티션에 사용할 암호화 키의 종류:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "암호화 키의 해시값:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "이 파티션에 사용할 암호화 키 해시값의 종류:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "암호화 키는 암호문에 단방향 해시 함수를 적용해 구합니다. 일반적으로는 권장하" "는 값에서 다른 값으로 바꿀 필요가 없으며 잘못 바꿀 경우에는 암호화 성능을 저" "하시킬 수도 있습니다." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "데이터 지우기:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "아니요" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "예" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "이 파티션의 데이터를 지웁니다" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE}에 있는 데이터를 정말로 지우시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE}에 있는 데이터를 무작위 값으로 덮어씁니다. 이 과정을 마치면 기존 데" "이터를 복구할 수 없습니다. 지금이 데이터 지우기를 취소할 수 있는 마지막 기회" "입니다." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE}의 데이터를 지우는 중입니다" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE}의 데이터를 지우는데 실패했습니다" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "${DEVICE}에 있는 데이터를 지우는데 오류가 발생했습니다. 데이터는 지우지 않았" "습니다." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "암호화를 준비하는 중입니다..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "암호화할 파티션이 없습니다" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "암호화할 파티션을 선택하지 않았습니다." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "필요한 프로그램이 없습니다" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "현재 버전의 debian-installer는 partman-crypt 프로그램이 제대로 동작하기 위해 " "필요한 프로그램이 들어 있지 않습니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "필요한 암호화 옵션이 없습니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE}의 암호화 옵션이 불충분합니다. 파티션하기 메뉴로 돌아가서 필요한 옵" "션을 모두 선택하시기 바랍니다." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "누락" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "암호화 볼륨 ${DEV}의 물리 볼륨으로 사용" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "암호화 패키지 설치에 실패했습니다" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "커널 모듈 패키지인 ${PACKAGE} 패키지가 없거나 설치하는 중에 오류가 발생했습니" "다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "시스템이 다시 시작할 때 암호화 파티션을 설정하면서 문제가 생길 것입니다. 나중" "에 필요한 패키지를 설치하면 이 문제를 바로잡을 수 있습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "바뀐 사항을 디스크에 쓰고 암호화 볼륨을 설정하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "암호화 볼륨을 설정하기 전에 먼저 현재 파티션 구성을 디스크에 써야 합니다. 한" "번 쓰면 되돌릴 수 없습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "암호화 볼륨을 설정하면, 그 다음에는 이 파티션이 들어있는 디스크를 바꿀 수 없" "습니다. 디스크의 현재 파티션 구성이 좋은지 확인한 다음 진행하십시오." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "현재 파티션 구성을 유지하고 암호화 볼륨을 설정하시겠습니까?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "암호화 볼륨 설정 실패" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "암호화 볼륨을 설정하는 중 오류가 발생했습니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "설정을 중단했습니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "암호와 볼륨 초기화에 실패했습니다" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "암호화한 볼륨을 설정하는 도중 오류가 발생했습니다." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "암호문" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화 키 파일 (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "무작위 키" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "안전하지 않은 스왑공간 발견" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "안전하지 않은 스왑공간을 발견했습니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "암호화하지 않은 상태로 기밀정보를 하드디스크에 저장할 수 있기 때문에 이 문제" "는 매우 심각합니다. 하드디스크를 통해 다른 사람이 암호화 키나 암호문의 일부" "를 복원할 수도 있습니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "스왑 사용을 중지하거나 (swapoff 프로그램을 실행) 암호화한 스왑 공간을 하나 설" "정한 다음 암호화 볼륨을 다시 설정하십시오. 이제 이 프로그램을 중단합니다." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "암호화 암호문:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} 장치를 암호화 하는데 쓸 암호문을 입력하십시오." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "이 암호문에 따라 전체 암호화가 얼마나 안전한 지 크게 좌우됩니다. 쉽게 추측할 " "수 없는 암호문을 사용하도록 하십시오. 사전에서 있는 단어나 문장을 사용하지 말" "고, 본인 신상 정보와 관계 있는 문구를 사용해서도 안 됩니다." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "암호문에는 문자나 숫자, 기타 기호를 섞어서 쓰는 게 좋습니다. 암호문 길이는 최" "소 20자 이상을 추천합니다." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "만약 여러분이 이 문장을 잊어버리신다면 복구할 수 있는 방법은 없습니다. 데이터" "를 잃고 싶지 않으시다면, 이 문장을 적어 컴퓨터와 멀리 떨어진 안전한 장소에 보" "관하시기 바랍니다." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "확인을 위해 암호문을 다시 입력하십시오:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "올바르게 입력했는지 확인하기 위해 암호문을 다시 입력하십시오." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "암호문 입력 오류" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "입력한 암호문이 같지 않습니다. 다시 입력하십시오." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "빈 암호문입니다" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "암호문으로 아무것도 입력하지 않으셨습니다. 빈 암호문은 사용할 수 없으니 다시 " "암호문을 입력하십시오." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "취약한 암호문을 사용하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "입력하신 암호문 길이가 ${MINIMUM}글자보다 작습니다. 이보다 작으면 너무 취약하" "다고 판단됩니다. 더 긴 암호문을 사용하십시오." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE}에 사용할 암호화 키를 만들고 있습니다." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "키 데이터를 성공적으로 만들었습니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "암호화 키 파일 만들기 실패" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "암호화 키 파일 만들기 중에 오류가 발생했습니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "암호화 설정 실패" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "루트 파일 시스템이 암호화한 파티션에 설치되도록 설정하셨습니다. 이 기능을 사" "용하시려면 커널과 initrd를 저장할 /boot 파티션을 따로 둬야 합니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "돌아가서 /boot 파티션을 준비하십시오." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "/boot 파일 시스템을 암호화한 파티션에 저장하도록 설정했습니다. 이러한 경우 부" "트로더에서 커널과 initrd를 읽어들일 수 없으므로 이렇게 사용할 수 없습니다. 이" "대로 계속 진행하면 사용할 수 없는 시스템이 됩니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "뒤로 가셔서 암호화하지 않은 파티션을 /boot 파일 시스템으로 선택하십시오." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "무작위 키를 정말 사용하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "${DEVICE}가 무작위 키를 사용하도록 설정했지만, 거기에 파일 시스템을 새로 만들" "도록 지정하셨습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "무작위 키를 사용하면 시스템이 다시 시작할 때마다 파티션의 데이터가 지워집니" "다. 무작위 키는 스왑 파티션에만 사용해야 합니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "암호화 컴포넌트를 다운로드하는데 실패했습니다" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "암호화 컴포넌트를 다운로드하는 중 오류가 발생했습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "메모리가 부족하지만 암호화 컴포넌트의 설치를 계속하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "암호화 소프트웨어를 추가로 설치하는데 필요한 메모리가 부족한 것 같습니다. 그" "래도 계속 진행하면, 설치가 실패할 수 있습니다." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "암호화 볼륨 만들기" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "마치기" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "암호화 설정 동작" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "이 메뉴에서는 암호화 볼륨을 설정합니다." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "암호화할 장치:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "암호화할 장치를 선택하십시오." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "한 개 혹은 그 이상의 장치를 선택할 수 있습니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "장치를 선택하지 않았습니다" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "암호화할 장치를 선택하지 않았습니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "장치를 선택하지 않았습니다" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "루프백 (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/sr.po0000664000000000000000000007626412176700042015343 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Serbian/Cyrillic messages for debian-installer. # Copyright (C) 2010-2012 Software in the Public Interest, Inc. # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Karolina Kalic , 2010-2012. # Janos Guljas , 2010-2012. # Veselin Mijušković , 2008. # Milan Kostic , 2012. # # Translations from iso-codes: # Aleksandar Jelenak , 2010. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Segan , 2003, 2004, 2005. # Milos Komarcevic , Caslav Ilic , 2009. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 22:10+0100\n" "Last-Translator: Karolina Kalic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "физички волумен за енкрипцију" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Мапер уређаја (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "неактивно" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Метод енкрипције:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Метод енкрипције за ову партицију:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Промена методе енкрипције ће подесити остала повезана поља на њихове " "подразумеване вредности за нови метод енкрипције." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Енкрипција:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Енкрипција за ову партицију:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Величина кључа:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Величина кључа за ову партицију:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV алгоритам:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Алгоритам генерисања иницијализационог вектора за ову партицију:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Постоје различити алгоритми који извлаче иницијализациони вектор за сваки " "сектор. Избор утиче на сигурност енкрипције. Нормално, није потребно мењати " "подразумевано, осим због компатибилности са старијим системима." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Кључ за енкрипцију:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Тип енкрипционог кључа за ову партицију:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Хаш кључа за енкрипцију:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Тип хаша за кључ енкрипције за ову партицију:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Кључ за енкрипцију се генерише из лозинке помоћу хаш функције. Нормално, не " "постоји разлог за промену подразумеваног, јер може смањити јачину енкрипције." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Брисање података:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "не" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "да" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Избриши податке на овој партицији" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Стварно обрисати податке са ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Подаци на уређају ${DEVICE} ће бити преписани насумичним подацима. Неће се " "моћи повратити након овог корака. Ово је последња шанса да прекинете брисање." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Брисање података са ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Неуспело брисање података са ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Дошло је до грешке при брисању података са ${DEVICE}. Подаци нису обрисани." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Подешавање енкрипције..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Конфигуриши енкриптоване волумеne" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Нема партиција за енкрипцију" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Партиција није изабрана за енкрипцију." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Недостају потребни програми" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Ова верзија „debian-installer“-а не садржи један или више програма који су " "неопходни да „partman-crypto“ правилно функционише." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Недостају потребне опције за енкрипцију" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Опције за енкрипцију за ${DEVICE} су непотпуне. Вратите се у мени за " "партиционисање и изаберите све потребне опције." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "недостаје" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "" "Партиција у употреби као физички волумен за енкриптовани волумен ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Грешка при инсталацији енкриптованог пакета" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Пакет кернел модула ${PACKAGE} није пронађен или је дошло до грешке током " "његове инсталације." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Могуће је да ће настати проблеми при подешавању енкриптованих партиција кад " "се систем поново бутује. Можете поправити ово инсталирањем потребних пакета " "касније." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Записати измене на диск и конфигурисати енкриптовани волумен?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Пре него што енкриптовани волумени могу бити конфигурисани, тренутна " "партициона шема мора бити записана на диск. Ове промене се не могу " "поништити." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Након конфигурације енкриптованих волумена, нису дозвољене додатне измене на " "партицијама дискова који садрже енкриптоване волумене. Одлучите да ли сте " "задовољни тренутном партиционом шемом за ове дискове пре него што наставите." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Конфигурисати енкритоване волумене на постојећи распоред партиција?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Није успела конфигурација енкриптованих волумена" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Дошло је до грешке приликом конфигурисања енкриптованих волумена." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Конфигурисање је прекинуто." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Није успела иницијализација енкриптованог волумена" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Дошло је до грешке приликом подешавања енкриптованих волумена." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Лозинка" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Фајл са кључем (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Насумични кључ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Детектован је несигуран простор за додатну меморију" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Детектован је несигуран простор за додатну меморију." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Ово је фатална грешка, јер осетљиви подаци могу бити записани " "неенкриптовани. Ово дозвољава некоме са приступом диску да поврати делове " "кључа за енкрипцију или лозинке." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Искључите простор за додатну меморију (нпр. покретањем програма swapoff) или " "конфигуришите енкриптовани простор за додатну меморију и онда покрените " "подешавање енкриптованих волумена поново. Овај програм ће се сада прекинути." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Лозинка за енкрипцију:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Треба да изаберете лозинку за енкрипцију ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Целокупна јачина партиције веома зависи од ове лозинке, тако да водите " "рачуна да изаберете лозинку која се не може лако погодити. То не би требало " "да буде реч из речника или реч која се може лако повезати са вама." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Добра лозинка ће садржати мешавину слова, цифара и знакова интерпункције. " "Лозинке би требале да имају дужину од 20 или више карактера." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Ако изгубите лозинку, апсолутно не постоји начин да је повратите. Да " "избегнете губитак Ваших података, обично треба да запишете лозинку на " "парчету папира и да га сачувате на сигурном месту даље од овог рачунара." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Поново унесите лозинку ради провере:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Унесите исту root лозинку поново ради провере да ли сте је унели исправно." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Грешка при уносу лозинке" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Две лозинке које сте унели се разликују. Пробајте поново." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Празна лозинка" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "Унели сте празну лозинку, што није допуштено. Изаберите лозинку." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Користити слабу лозинку?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Унели сте лозинку која се састоји од мање од ${MINIMUM} карактера, што се " "сматра превише слабим. Изаберите јачу лозинку." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Кључ за енкрипцију за ${DEVICE} је сада креиран." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Кључ је успешно креиран." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Проблем при креирању кључа" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Дошло је до грешке приликом креирања фајла са кључем." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Проблем са конфигурацијом енкрипције" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Изабрали сте да root фајл систем буде на енкриптованој партицији. Ово " "захтева одвојену /boot партицију на којој ће бити кернел и „initrd“." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Требало би да се вратите и подесите /boot партицију." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Изабрали сте да /boot фајл систем буде на енкриптованој партицији. Ово није " "могуће јер бут лоудер неће моћи да учита кернел и „initrd“. Ако наставите " "сада завршићете са инсталацијом која неће бити употребљива." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Требало би да се вратите и изаберете неенкриптовану партицију за /boot фајл " "систем." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да користите насумично генерисан кључ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Изабрали сте тип насумичног кључа за ${DEVICE} а захтевали креацију фајл " "система на њему." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Употреба типа насумичног кључа значи да ће подаци са партиције бити уништени " "после сваког поновног бутовања. Ово треба употребити само за партицију за " "додатну меморију." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Неуспело преузимање „crypto“ компонената" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Дошло је до грешке при покушају преузимања „crypto“ компонената." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "Наставити инсталирање „crypto“ компонената упркос недостатку меморије?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Изгледа да нема довољно слободне меморије за инсталацију додатних „crypto“ " "компонената. Ако одаберете да наставите, процес инсталације можда неће " "успети." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Направи енкриптоване волумене" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Завршити" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Акције при конфигурацији енкрипције" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Овај мени омогућава конфигурацију енкритованих волумена." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Уређаји који ће бити енкриптовани:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Изаберите уређаје за енкрипцију." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Можете изабрати један или више уређаја." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Ниједан уређај није изабран" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Нису изабрани уређаји за енкрипцију." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Ниједан уређај није изабран" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Повратна петља (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/he.po0000664000000000000000000007117712176700042015311 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_he.po to Hebrew # Hebrew messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # # Translations taken from KDE: # # # Amit Dovev , 2007. # Meital Bourvine , 2007. # Omer Zak , 2008, 2010, 2012. # Lior Kaplan , 2004-2007, 2008, 2010, 2011. # Tobias Quathamer , 2007. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004. # Alastair McKinstry , 2002. # Meni Livne , 2000. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003. # - Meni Livne , 2000. # Lior Kaplan , 2005,2006, 2007, 2008, 2010. # Meital Bourvine , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 16:15+0200\n" "Last-Translator: Omer Zak \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "נפח פיזי להצפנה" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ממפה התקנים (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "לא פעיל" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "שיטת הצפנה:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "שיטת ההצפנה עבור המחיצה:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "שינוי שיטת ההצפנה ישנה את ערכיהם של שדות אחרים הקשורים להצפנה לערכי ברירת " "המחדל שלהם, בהתאם לשיטת ההצפנה החדשה." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "הצפנה:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "הצפנה עבור מחיצה זו:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "גודל מפתח:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "גודל המפתח עבור מחיצה זו:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "אלגוריתם לווקטור אתחול:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "אלגוריתם עבור ווקטור אתחול של המחיצה:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "קיימים אלגוריתמים שונים כדי להפעיל את ווקטור האתחול עבור חלקים שונים. בחירה " "זאת משפיעה על אבטחת ההצפנה. באופן נורמלי, אין סיבה לשנות זאת מברירת המחדל " "המומלצת, למעט תאימות למערכות ישנות יותר." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "מפתח הצפנה:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "סוג מפתח ההצפנה עבור מחיצה זו:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "ערבול מפתח הצפנה:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "סוג מפתח ערבול (hash) עבור מחיצה זו:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "מפתח ההצפנה נוצר על ידי יישום של פונקציית ערבול חד כיוונית על משפט הסיסמה. " "במצב נורמלי אין צורך לשנות זאת מברירת המחדל, וביצוע לא נכון יכול להוריד את " "חוזק ההצפנה." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "למחוק את המידע:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "לא" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "כן" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "מחיקת המידע על מחיצה זו" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "למחוק בוודאות את כל המידע על ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "המידע על ${DEVICE} יידרס עם מידע אקראי. הוא לא יהיה ניתן לשחזור לאחר סיום " "שלב זה. זאת ההזדמנות האחרונה לביטול המחיקה." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "מוחק את כל הדיסק ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "נכשלה מחיקת המידע על ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "שגיאה התרחשה בזמן הניסיון למחיקת המידע על ${DEVICE}. המידע לא נמחק." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "בונה הצפנה..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "הגדרת נפחים מוצפנים" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "אין מחיצות להצפנה" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "לא נבחרו מחיצות להצפנה." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "תוכנה נדרשת חסרה" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "הבניה הנוכחית של תוכנית ההתקנה של דביאן לא כוללת אחת או יותר תוכניות אשר " "דרושות בשבילן ש-partman-crypto יתפקד באופן תקין." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "חסרות אפשרות הצפנה נדרשות" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "הגדרות ההצפנה עבור ${DEVICE} אינן מלאות. חזור אחורה אל תפריט החלוקה למחיצות " "וקבע את כל ההגדרות, שצריך להגדיר." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "חסר" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "בשימוש כנפח פיזי עבור נפח מוצפן ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "כישלון בהתקנת חבילת הצפנה" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "חבילת מודול הליבה ${PACKAGE} לא נמצאה, או שהתרחשה שגיאה בזמן ההתקנה שלה." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "ישנו סיכוי שיהיו בעיות בהגדרת מחיצות מוצפנות לאחר שהמערכת תאותחל. תוכל לתקן " "זאת על ידי התקנה של החבילות הנחוצות בהמשך." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "לכתוב את השינויים לדיסקים ולהגדיר נפחים מוצפנים?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "לפני שניתן יהיה להגדיר נפחים מוצפנים, הסכמה הנוכחית של החלוקה למחיצות צריכה " "להיכתב לדיסק. שינויים אלה אינם הפיכים." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "אחרי שנפחים מוצפנים הוגדרו, נאסר לעשות שינויים במחיצות שבדיסקים המכילים " "נפחים מוצפנים. וודא כי אתה מרוצה עם החלוקה הנוכחית למחיצות בדיסקים האלו לפני " "שתמשיך." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "לשמור את הפריסה הקיימת של המחיצות ולהגדיר נפחים מוצפנים?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "הגדרת נפחים מוצפנים נכשלה" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "שגיאה קרתה בזמן הגדרת נפחים מוצפנים." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "תהליך ההגדרה בוטל." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "כישלון באתחול נפח מוצפן" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "שגיאה קרתה בזמן הגדרת נפחים מוצפנים." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "משפט סיסמה" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "קובץ מפתח (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "מפתח אקראי" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "זוהה שטח דפדוף לא מאובטח" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "זוהה שטח דפדוף לא מאובטח." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "זו שגיאה קטלנית, מאחר ומידע רגיש עלול להיכתב לדיסק בצורה לא מוצפנת. כלומר " "מישהו עם גישה לדיסק יכול לדלות חלקים של מפתח ההצפנה או משפט הסיסמה. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "בטל הפעלת שטח הדפדוף (לדוגמה על ידי הרצה של swapoff) או הגדר שטח דפדוף " "מוצפן. לאחר מכן הרץ את התקנת נפחים המוצפנים מחדש. תוכנית זאת תסיים עכשיו." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "משפט סיסמה של הצפנה:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "צריך לבחור משפט סיסמה כדי להצפין את ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "החוזק הכללי של ההצפה תלוי במידה רבה במשפט הסיסמה, ולכן הקדש תשומת לב לבחירת " "משפט סיסמה שאינו קל לניחוש. זאת לא צריכה להיות מילה או משפט שמופיעים " "במילונים או משפט שמתקשר אליך בקלות." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "משפט סיסמה מוצלח יכיל תערובת של אותיות, מספרים וסימני ניקוד. מומלץ שיהיו " "למשפטי סיסמה 20 או יותר תווים." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "אין דרך לשחזר את מילת צופן זו במידה ותאבד. כדי להמנע מאובדן נתונים, עליך " "לרשום את מילת הצפון לעיתים קרובות ולשמור אותה במיקום נפרד ממיקום המחשב." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "הכנס משפט סיסמה לווידוא:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "הכנס שוב את אותו משפט סיסמה כדי לוודא שהקלדת אותו נכון." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "שגיאת קלט במשפט סיסמה" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "שני משפטי הסיסמה שהכנסת אינם זהים, נסה שוב." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "משפט סיסמה ריק" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "הכנסת משפט סיסמה ריק, דבר שאין מותר, בחר משפט סימה שאינו ריק." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "השתמש במשפט סיסמה חלש?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "הכנסת משפט סיסמה שמורכב מפחות מ-${MINIMUM} תווים, דבר שנחשב לחלש מידי. יש " "צורך בבחירה של משפט סיסמה חזק יותר." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "מפתח הצפנה עבור ${DEVICE} נמצא כרגע ביצירה." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "מידע על המפתח נוצר בהצלחה." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "כישלון ביצירת קובץ המפתח" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "שגיאה קרתה בזמן יצירת קובץ המפתח." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "שגיאה בהגדרת הצפנה" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "בחרת כי שורש מערכת הקבצים יאוחסן במחיצה מוצפנת. אפשרות זו דורשת מחיצה נפרדת " "עבור /boot שעליה הליבה וה-initrd יכולו להישמר." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "כדאי שתחזור אחורה ותגדיר מחיצת /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "בחרת כי מערכת הקבצים /boot תאוחסן במחיצה מוצפנת. אפשרות זאת אינה אפשרית, " "מאחר ומנהל האתחול לא יוכל לטעון את הליבה ואת ה-initrd. המשך בכיוון זה יבנה " "התקנה שאינה ניתנת לשימוש." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "עליך לחזור אחורה, ולבחור במחיצה לא מוצפת עבור מערכת הקבצים /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להשתמש במפתח אקראי?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "בחרת בסוג מפתח אקראי עבור התקן ${DEVICE}, אבל בקשת ממנהל המחיצות ליצור עליו " "מערכת קבצים." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "שימוש במחיצה מסוג מפתח אקראי, משמעותו כי המידע על המחיצה ייהרס בכל אתחול של " "המערכת. שימוש זה צריך להיות מוגבל לשטחי דפדוף בלבד." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "כישלון בהורדה של רכיבי הצפנה" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "שגיאה קרתה בזמן הורדה של רכיבי הצפנה נוספים." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "להמשיך להתקנת רכיבי הצפנה למרות זיכרון לא מספיק?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "נראה שאין מספיק מקום פנוי בזיכרון כדי להתקין רכיבי הצפנה נוספים. אם תבחר " "להמשיך בכל זאת, תהליך ההתקנה עלול להיכשל." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "יצירת נפחים מוצפנים" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "סיום" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "פעולות להגדרת הצפנה" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "תפריט זה מאפשר לך להגדיר נפחים מוצפנים." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "התקנים להצפנה:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "בחר התקנים להצפנה." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "ניתן לבחור התקן אחד או יותר." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "לא נבחרו התקנים" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "לא נבחרו התקנים להצפנה." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "לא נבחרו התקנים" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "לולאה פנימית (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/ta.po0000664000000000000000000011243412176700042015311 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ta.po to Tamil # Tamil messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # drtvasudevan , 2006. # Damodharan Rajalingam , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2010. # Dr,T,Vasudevan , 2010. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2011, 2012. # Dwayne Bailey , 2009. # I. Felix , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-30 20:36+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "பௌதிகத் தொகுதிக்கான மறைகுறியீடாக்கல்" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "மறைகுறியீட்டு" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "செயல்படாத" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "மறைகுறியீட்டு முறை:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வுக்கான மறைகுறியீட்டு முறை:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "குறியாக்க முறைமையை மாற்றுவது மற்ற குறியாக்கம் சார்ந்த புலங்களை அவற்றின் முன்னிருப்பாக " "மாற்றும்." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "மறைக்குறியீடு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வுக்கான மறைக்குறியீடு :" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "சாவி அளவு:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வுக்கான சாவி அளவு:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV நெறிமுறை:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வுக்கான துவக்க நெறியம் ஆக்கல் நெறிமுறை:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ஒவ்வொரு பிரிவிற்கும் துவக்க நெறியம் ஆக்குவதற்கு வெவ்வேறு நெறிமுறைகள் உள்ளன. இந்த தேர்வு " "மறைகுறியீட்டின் பாதுகாப்பை பாதிக்கும். சாதாரணமாக பரிந்துறைக்கப்பட்டதை விடுத்து வேறொன்றை " "தேர்வு செய்ய அவசியமில்லை. பழைய கணிணிகளில் பொருந்துவதற்காக வேண்டுமானால் மாற்றலாம்." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "மறைக்குறியீடு சாவி:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வுக்கான மறைக்குறியீடு சாவி வகை:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "மறைகுறியீட்டு சாவியின் முகவரியாக்கம்:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வுக்கான மறைக்குறியீடு சாவி கலவை வகை:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "மறைகுறியீட்டு சாவி கடவுச்சொல்லின் மீது ஒருவழி முகவரியாக்கத்தை பயன்படுத்தி " "பெறப்படுகிறது. இதை பரிந்துரைக்கப்பட்ட ஒன்றிலிருந்து மாற்றுவதற்கு அவசியமில்லை. அவ்வாறு " "செய்வது மறைகுறியீட்டின் பலத்தைக் க்றைக்கும்." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "தகவலை அழி:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "இல்லை" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ஆம்" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "இந்த பகிர்வில் உள்ள தகவல்களை அழி" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE}'ல் உள்ள அனைத்து தகவல்களையும் அழிக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE}-ல் உள்ள தகவல்கள் தற்போக்கு தகவல்களைக் கொண்டு மேலெழுதப்படும். இந்த படி முடிந்த " "பிறகு அவற்றை மீட்க இயலாது. அழிப்பதை நிறுத்த இதுவே இறுதி வாய்ப்பு." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE}'ல் உள்ள தகவல்கள் அழிக்கப்படுகிறது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE}-ல் உள்ள தகவல்களை அழித்தல் தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "${DEVICE}-ல் உள்ள தகவல்களை அழிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தகவல்கள் அழிக்கப்படவில்லை." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "மறைக்குறியீடு அமைக்கப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதி (%s)" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "மறைகுறியாக்க பகிர்வுகள் ஏதும் காணவில்லை" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "மறைகுறியீடாக்கப்பட எந்த பகிர்வும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "தேவையான நிரல்களைக் காணவில்லை" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "இந்த டிபியன் நிருவி கட்டுமானத்தில் பார்ட்மேன்-மறைக்குறியீடு சரியாக செயல்பட தேவயான சில " "நிரல்கள் இல்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "தேவையான மறைகுறியீட்டு விருப்பத்தேர்வுகளைக் காணவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE}-க்கான மறைகுறியீட்டு விருப்பத்தேர்வுகள் முழுமையானது இல்லை. பகிர்வு பட்டிக்கு " "சென்று தேவையான அனத்து விருப்பத்தேர்வுகளையும் தேர்வு செய்க." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "காணவில்லை" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "${DEV} மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட தொகுதிக்கு பௌதீக தொகுதியாக பயன்படுகிறது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "மறைகுறியாக்க தொகுதி ோ நிறுவல் தோல்வியடைந்தது. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "${PACKAGE} கரு பகுதியைக் காணவில்லை அல்லது அதை நிறுவுவதில் பிழை ஏற்பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "மறுதுவக்கம் செய்த பிறகு மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட பகிர்வுகளை அமைப்பதில் சில பிரச்சனைகள் " "ஏற்படலாம். அதஒ தேவையான தொகுதி(களை) நிறுவி சரி செய்யலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" "மாறுதல்களை சேமிப்பு சாதனங்களில் எழுதி மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை வடிவமைக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதி மேலாளரை வடிவமைக்கும் முன்னால் தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பு வன் " "வட்டுக்கு எழுதப்பட வேண்டும். இந்த மாறுதல்களை மீட்க இயலாது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகள் வடிவமைக்கப்பட்ட பின் அத் தொகுதிகள் உள்ள வன்வட்டின் பகிர்வு " "உருவமைப்பில் கூடுதல் மாறுதல்களை செய்ய இயலாது. ஆகவே தொடரும் முன் வன்வட்டுக்களின் தற்போதய " "பகிர்வு உருவமைப்பு உங்களுக்கு திருப்தியாக உள்ளதா என உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "தற்போதய பகிர்வு உருவமைப்பை அப்படியே வைத்துக் கொண்டு மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகளைஎல்விஎம் " "(LVM) ஐ வடிவமைக்கவா?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை வடிவமைத்தல் தொல்வியுற்றது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை தவறு நேர்ந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "வடிவமைப்பு கைவிடப்பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை துவக்குவது தோல்வியடைந்தது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை அமைக்கும் போது தவறு நேர்ந்தது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "கடவுச்சொல்" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "சாவிக்கோப்பு (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "தற்போக்கு சாவி" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "பாதுகாப்பில்லாத இடமாற்று வெளி கண்டுபிடக்கப்பட்டுள்ளது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "பாதுகாப்பில்லாத இடமாற்று வெளி கண்டறியப்பட்டுள்ளது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "மிகமுக்கியமான தகவல்கள் மறைகுறியீடு ஆக்கப்படாமல் வட்டில் எழுதப்படக் கூடுமாதலால் இது " "கடுமையான பிழையாகும். இதனால் வட்டை அழுகும் அதிகாரம் உள்ள எவரேனும் மறைக்குறியீட்டு சாவி " "அல்லது கடவுச்சொல்லின் பகுதிகளை மீட்க இயலும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "இடமாற்று வெளியை முடக்கவும் (உதா. swapoff மூலம்) அல்லது மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட இடமாற்று " "வெளியை அமைத்தபின் மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை அமைப்பதை தொடரவும். இந்த நிரல் தற்பொது " "வெளியேறும்." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "மறைக்குறியீடு கடவுச்சொல்:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}-ஐ மறைக்குறியீடாக்க நீங்கள் ஒரு கடவுச்சொல்லைத் தேர்வு செய்ய வேண்டும்." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "மறைகுறியாக்கத்தின் வலிமை கடவுச்சொல்லை மிகவும் சார்ந்துள்ளது. ஆகவே இந்த கடவுச் சொல் " "சுலபமாக கண்டு பிடிக்க முடியாததாக இருக்க வேண்டும். அகராதியில் காணக் கூடிய சொல்லாகவோ " "அல்லது உங்களுடன் இணைக்கக் கூடிய சொல்லாகவோ இருத்தல் ஆகாது." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ஒரு நல்ல கடவுச்சொல் என்பது எழுத்துக்கள் எண்கள் மற்ற குறியீடுகள் உள்ளடக்கிய ஒரு கலவை. இதை " "அடிக்கடி மாற்ற வேண்டும். கடவுச்சொல் 20 எழுத்துக்களுக்கு மேலிருப்பது நல்லது" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்ய மீண்டும் உள்ளிடுக:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "அதே சொல்லை மீண்டும் உள்ளீடு செய்க. இதனால் சரியாக உள்ளீடு செய்யப் பட்டதா என சோதிக்க இயலும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளீட்டு பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "தாங்கள் உள்ளிட்ட இரு கடவுச்சொற்களும் வெவ்வேறானவை. மீண்டும் முயற்சி செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "வெற்று கடவுச்சொல்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "நீங்கள் வெற்று கடவுச்சொலை உள்ளிட்டீர்கள். இதற்கு அனுமதியில்லை. வெற்றல்லாத கடவுச்சொல்லை " "உள்ளிடவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "வலுவில்லாத கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "${MINIMUM} எழுத்தக்களை விட குறைவாகக் கொண்ட வலுவில்லாத கடவுச்சொல்லை உள்ளீடு " "செய்துள்ளீர்கள். ஒரு வலுவான கடவுச்சொல்லை இள்ளீடு செய்யுங்கள்." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE}-க்கான மறைக்குறியீட்டு சாவி உருவாக்கப்பட்டு வருகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "தேவையான அளவு முக்கிய தகவல் கிடைத்து விட்டது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "சாவிக்கோப்பு உருவாக்குதல் தோல்வியடைந்தது" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "சாவிக்கோப்பை உருவாக்குப்போது தவறு நேர்ந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "மறைக்குறியீடு வடிவமைப்பு தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "நீங்கள் மூல கோப்பு அமைப்பை மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட பகிர்வில் சேமிக்க தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். " "இவ்வாறு செயல்பட கரு மற்றும் initrd ஆகியவற்றைக் கொள்ள தனியான /boot பகிர்வு தேவை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "நீங்கள் பின்சென்று /boot பகிர்வை உருவாக்க வேண்டும்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "நீங்கள் /boot கோப்பு அமைப்பை மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட பகிர்வில் சேமிக்க தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். " "துவக்கியால் கரு மற்றும் initrd-ஐ ஏற்ற முடியாது என்பதால் இதற்கு சாத்தியமில்லை. மேலும் " "தொடர்வது பயன்படுத்த முடியாத நிறுவலில் முடியும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "நீங்கள் பின்சென்று மறைகுறியாக்கப்படாத /boot கோப்பு அமைப்பிற்கு தேர்வு செய்யவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "நிச்சயமாக தற்போக்கு (random) சாவியை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "நீங்கள் ${DEVICE} சாதனத்திற்கு தற்போக்கான சாவி வகையை தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். ஆனால் " "பகிர்வியை அதில் கோப்பு அமைப்பை உருவாக்க கேட்டுள்ளீர்கள்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "தற்போக்கான சாவி வகையை உபயோகிப்பதின் மூலம் பகிர்வில் உள்ள தகவல்கள் கணிணி ஒவ்வொரு முறை " "துவங்கும் போதும் அழிக்கப்படும். இந்து அட மாற்று வெளிகளுக்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "மறைக்குறியீட்டு பாகங்களை பதிவிறக்கம் செய்வது தோல்வியடந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "கூடுத மறைகுறியீட்டு பகுதிகளை தரவிரக்குவதில் பிழை ஏற்பட்டது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "தேவையான நினைவகம் இல்லையெனினும் மறைகுறியீட்டு பகுதிகளை நிறுவவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "கூடுதல் மறைகுரியீட்டு பகுதிகளை நிறுவ தேவையான நினைவகம் இல்லை. நீங்கள் மேலும் தொடர " "விரும்பினால் நிறுவல் தோல்வியடையக் கூடும்." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை உருவாக்கு" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "முடி" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "மறைக்குறியீடு வடிவமைப்பு செயல்கள்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr " மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதிகளை வடிவமைக்க இந்த மெனு உதவுகிறது" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "மறைகுறியாக்க வேண்டிய தொகுதிகள்:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "மறைகுறியாக்க வேண்டிய தொகுதிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "நீங்கள் ஒன்று அல்லது அதிக சாதனங்களை தேர்வு செய்யலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "சாதனம் ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப் படவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "மறைகுறியீடாக்கப்பட எந்த சாதனமும் தேர்வு செய்யப்படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "சாதனம் ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப் படவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "லூப்பேக் (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/ka.po0000664000000000000000000010754312176700042015305 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Georgian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Aiet Kolkhi , 2005, 2006, 2007, 2008. # # This file is maintained by Aiet Kolkhi # # Includes contributions by Malkhaz Barkalaza , # Alexander Didebulidze , Vladimer Sichinava # Taya Kharitonashvili , Gia Shervashidze - www.gia.ge # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Aiet Kolkhi , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n" "Last-Translator: Aiet Kolkhi \n" "Language-Team: Georgian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "ფიზიკური დისკწამყვანი დაშიფვრისათვის" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "not active" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "დაშიფვრის მეთოდი:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "დაშიფვრის მეთოდი ამ დანაყოფისათვის:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "შიფრირების მეთოდის შეცვლა სხვა შიფრირებასთან დაკავშირებულ ველებს შიფრირების " "ახალი მეთოდისთვის ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დააყენებს." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "დაშიფვრა:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "ამ დანაყოფის დაშიფვრა:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "გასაღების ზომა:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ამ დანაყოფის გასაღების ზომა:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV-ალგორითმი:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ამ დანაყოფის ინიციალიზაციის ვექტორის გენერირების ალგორითმი:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ყოველი სექტორის ინიციალიზაციის ვექტორის შესაქმნელად სხვადასხვა ალგორითმია " "არსებობს. არჩევანი დაშიფვრის უსაფრთხოებას განსაზღვრავს. წესით, " "შემოთავაზებულის შეცვლა საჭირო არ არის, თუ ძველ სისტემებთან თავსებადობა არ " "გსურთ." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "დაშიფვრის გასაღები:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ამ დანაყოფის დაშიფვრის გასაღები:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "დაშიფვრის გასაღების ჰეში:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ამ დანაყოფის დაშიფვრის ჰეშის ზომა:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "დაშიფვრის გასაღები მომდინარეობს პაროლისგან, რომელსაც ერთმხრივი hash-ფუნქცია " "აქვს მისადაგებული. ჩვეულებრივ, შემოთავაზებული სტანდარტის შეცვლა საჭირო არ " "არის და ამით დაშიფვრის სიმძლავრე შესაძლოა შესუსტდეს." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "მონაცემთა წაშლა:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "არა" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "დიახ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "ამ დანაყოფზე მონაცემების წაშლა" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "მართლა გსურთ მონაცემთა წაშლა ${DEVICE}-ზე?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "მონაცემები ${DEVICE} მოწყობილობაზე წაიშლება და მათ ტვაზე გადაეწერება საცდელი " "მონაცემები. ამ ნაბიჯის შემდეგ მონაცემთა აღდგენა შეუძლებელი იქნება. წაშლის " "შეჩერებისათვის ეს ბოლო შანსი გახლავთ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "მონაცემთა წაშლა ${DEVICE}-ზე" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "მონაცემთა წაშლა ${DEVICE} მოწყობილობაზე ვერ განხორციელდა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "შეცდომა ${DEVICE} მოწყობილობაზე მონაცემთა წაშლისას." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "დაშიფვრის დაყენება..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "დაშიფრული დისკწამყვანების კონფიგურაცია" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "დაშიფვრისთვის დანაყოფები ვერ მოიძებნა" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "შიფრიებისათვის არცერთი დანაყოფი არ იქნა ამორჩეული." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "საჭირო პროგრამა ვერ მოიძებნა" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "debian-installer-ს ეს კომპილაცია არ შეიცავს ერთ ან მეტ საჭირო პროგრამას, " "რომელიც partman-crypto ფუნქციონირებისათვის არის საჭირო." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "დაშიფვრისათვის საჭირო პარამეტრები არ მითითებულა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობაზე შიფრიების პარამეტრები არასრულია. გთხოვთ დაბრუნდეთ " "დანაყოფების მენიუში და მიუთითოთ საჭირო პარამეტრები." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "აკლია:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "გამოიყენება შიფრიებული დისკწამყვანის ${DEV}-ის ფიიზკურ დისწამყვანად" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "დაშიფვრის პაკეტის დაყენება ვერ მოხერხდა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "კერნელის მოდულის პაკეტი ${PACKAGE} ვერ მოიძებნა, ან მისი ინსტალაციის " "მცდელობა შეცდომით დასრულდა." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "როგორც ჩანს, სისტემის გადატვირთვისას დაშიფრული დანაყოფის დაყენებისას " "პრობლემა წარმოიშვა. ამის გამოსწორება შესაძლოა მოგვიანებით შემდეგში, თუ " "შეძლოთ საჭირო პაკეტებს დააყენებთ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" "გსურთ ცვლილებების შენახვა დისკზე და დაშიფრული დისკწამყვანების კონფიგურაცია?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "დაშიფრული დისკწამყვანების კონფიგურაციამდე, მიმდინარე პრტიციათა სქემა დისკზე " "უნდა ჩაიწეროს. შემდგომში ამ ცვლილებების გაუქმება შეუძლებელი იქნება." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "დაშიფრული დანაყოფების კონფიგურაციის შემდეგ, დაშიფრულ დანაყოფებიან დისკზე " "დამატებითი ცვლიელებები შეუძლებელი იქნება. გაგრძლეებამდე დარწმუნდით, რომ " "დანაყოფითა მიმდინარე განლაგება მისაღებია." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "გსურთ დანაყოფების მიმდინარე წყობის შენახვა და დაშიფრული დისკწამყვანების " "კონფიგურაცია?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "დაშიფრული დისკწამყვანების კონფიგურაცია ვერ განხორციელდა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "შეცდომა დაშიფრული დისკწამყვანების კონფიგურაციისას." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "კონფიგურაცია შეწყვეტილია." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "დაშიფრული დისკწამყვანის ინიციალიზაცია ვერ განხორციელდა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "შეცდომა დაშიფრული დისკწამყვანების დაყენებისას." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "პაროლი" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "გასაღ. ფაილი (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "შემთხვევ. გასაღები" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "აღმოჩენილია დაუცველი swap-სივრცე" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "აღმოჩენილია დაუცველი swap-სივრცე." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "ეს უმნიშვნელოვანესი შეცდომაა, ვინაიდან შესაძლებელია მნიშვნელოვანი " "მონაცემების დისკზე დაშიფვრის გარეშე ჩაწერა. ეს საშუალებას მიცემს დისკიდან " "აღადგინოს დაშიფვრის გასაღების ან პაროლის ნაწილები." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "გთხოვთ გამორთოთ swap-სივრცე (მაგ. swapoff ბრანებით) ან მოახდინოთ დაშიფრული " "swap სივრცის კონფიგურაცია და შემდეგ შეეცადოთ დაშიფრული დისკწამყვანების " "დაყენებას. პროგრამა ამჟამად დასრულდა." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "დაშიფვრის პაროლი:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}-ის დაშიფვრისათვის პაროლი უნდა ამოირჩიოთ." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "დაშიფვრის საერთი სიძლიერე ამ პაროლზეა დამოკიდებული, ასე რომ ადვილად " "გამოსაცნობი პაროლი არ ამოირჩიოთ. ის არ უნდა იყოს გავრცელებული სიტყვა, და არ " "უნდა ასოცირდებოდეს თქვენს პიროვნებასთან." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "პაროლი სჯობს შეიცავდეს დიდი და პატარა (ლათინური) ასოების, ციფრებისა და " "სასვენი ნიშნების უწესრიგო მიმდევრობას, პაროლების შემოთავაზებული სიგრძე 20 ან " "მეტი სიმბოლო." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "პაროლის ხელახლა შეყვანა:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "გთხოვთ ხელმეორედ შეიყვანოთ პაროლი, რათა დარწმუნდეთ, რომ სწორად შეიყვანეთ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "შეცდომა პაროლის შეყვანისას" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "ორივე პაროლი ერთნაირი უნდა იყოს. გაიმეორეთ პროცედურა." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ცარიელი პაროლი" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "ცარიელი პაროლი დაუშვებელია. შეიყვანეთ რაიმე პაროლი." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "გსურთ სუსტი პაროლის გამოყენება?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "თქვენ შეიყვანეთ პაროლი, რომელიც ${MINIMUM} სიმბოლოზე ნაკლებისაგან შედგება, " "რაც პაროლის სისუსტეზე მეტყველებს. სასურველია ამოირჩიოთ უფრო რთული პაროლი." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "მიმდინარეობს ${DEVICE} მოწყობილობის დაშიფვრის გასაღების შექმნა." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Key-მონაცემები წარმატებით შეიქმნა." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "გასაღების ფაილი ვერ შეიქმნა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "შეცდომა გასაღების ფაილის შექმნისას." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "შეცდომა დაშიფვრის კონფიგურაციისას" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "თქვენ მიუთითეთ, რომ ძირეული (root) ფაილური სისტემა შიფრიებულ დანაყოფზე " "მოთავსდეს. ეს ფუნქცია საჭიროებს ცალკეულ /boot დანაყოფის, სადაც კერნელი და " "initrd ფაილი მოთავსდება." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "დაბრუნდით და დააყენეთ /boot დანაყოფი." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "თქვენ მიუთითეთ, რომ /boot ფაილური სისტემა შიფრიებულ დანაყოფზე მოთავსდეს. ეს " "შეუძლებელია, ვინაიდან სისტემის ჩამტვირთველი კერნელისა და initrd-ს ჩატვირთვას " "ვერ მოახერხებს. თუ გააგრძელებთ, გამოუსადეგარ ინსტალაციას მიიღებთ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "გთხოვთ დაბრუნდეთ და მიუთითო არადაშიფრული დანაყოფი /boot ფაილური " "სისტემისათვის." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "ნამდვილად გნებავთ შემთხვევითი გასაღების გამოყენება?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "თქვენ ამოირჩიეთ შემთხვევითი გასაღების ტიპი ${DEVICE} მოწყობილობისათვის, " "თუმცა დამყოფს მასზე ფაილური სისტემის შექმნა დაავალეთ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "შემთხვევითი გასაღების ტიპი ნიშნავს, რომ სისტემის ყოველი გადატვირთვისას " "დანაყოფზე მოთავსებული მონაცემები სრულიად განადგურდეს. ეს მხოლოდ swap " "დანაყოფებისათვის არის განკუთვნილი." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "crypto კომპონენტის ჩამოტვირთვა ვერ მოხერხდა" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "შეცდინა დამატებითი crypto კომპონენტების ჩამოტვირთვისას." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "გსურთ crypto ომპონენტების ინსტალაცია არასაკმარისი მეხსიერების მიუხედავად?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "როგორც ჩანს დამატებითი crypto კომპონენტების დასაყენებლად საკმარისი " "მეხსიერება არ არის. თუ მაინც შეეცდებით დაყენებას, შესაძლოა ინსტალაცია ვერ " "განხორციელდეს." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "დაშიფრული ტომების (volumes) შექმნა" # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "დასრულება" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "შიფრირების კონფიგურაციის ქმედებები" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "მენიუ დაშიფრული ტომების კონფიგურაციის საშუალებას იძლევა." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "დასაშიფრი მოწყობილობები:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "აირჩიეთ დასაშიფრი მოწყობილობა." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "თქვენ შეგიძლიათ ერთი ან მეტო მოწყობილობის ამორჩევა." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "მოწყობილობა არ არის მონიშნული" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "შიფრიებისათვის არცერთი მოწყობილობა არ იქნა ამორჩეული." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "მოწყობილობა არ არის მონიშნული" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/sk.po0000664000000000000000000006532012176700042015323 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Slovak messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Peter Mann # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # (translations from drakfw) # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Free Software Foundation, Inc., 2004 # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Translations taken from sk.wikipedia.org on 2008-06-17 # Pavol Cvengros , 2001. # Peter Mann , 2004, 2006. # bronto, 2007. # # source: # http://www.geodesy.gov.sk # http://www.fao.org/ (historic names) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-08 08:05+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fyzický zväzok na šifrovanie" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "šifrovaný" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "neaktívny" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Spôsob šifrovania:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Spôsob šifrovania pre túto oblasť:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Zmena metódy šifrovania nastaví ostatné polia týkajúce sa šifrovania na " "štandardné hodnoty novej metódy šifrovania." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Šifrovanie:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Šifrovanie pre túto oblasť:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Veľkosť kľúča:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Veľkosť kľúča pre túto oblasť:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algoritmus IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algoritmus generovania inicializačného vektora pre túto oblasť:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Na odvodenie inicializačného vektora pre každý sektor existujú rôzne " "algoritmy. Táto voľba ovplyvňuje bezpečnosť šifrovania. Zvyčajne nie je " "nutné meniť odporúčané nastavenia, okrem kompatibility so staršími systémami." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Šifrovací kľúč:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Typ šifrovacieho kľúča pre túto oblasť:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Haš šifrovacieho kľúča:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Typ hašu šifrovacieho kľúča pre túto oblasť:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Šifrovací kľúč je odvodený z hesla použitím jednosmernej hašovacej funkcie. " "Zvyčajne nie je potrebné meniť odporúčanú predvolenú hodnotu, pretože zlá " "voľba môže oslabiť silu šifrovania." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Zmazanie údajov:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "nie" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "áno" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Zmazanie údajov na tejto oblasti" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Naozaj zmazať údaje na ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Údaje na ${DEVICE} sa prepíšu náhodnými údajmi. Po tomto kroku sa už nebudú " "dať obnoviť. Toto je posledná možnosť na zastavenie tohto mazania." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Prebieha mazanie údajov na ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Mazanie údajov na ${DEVICE} zlyhalo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Nastala chyba pri pokuse o zmazanie údajov na ${DEVICE}. Údaje teda neboli " "zmazané." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Nastavuje sa šifrovanie..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Nastavenie šifrovaných zväzkov" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Žiadne oblasti na šifrovanie" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Na šifrovanie neboli zvolené žiadne oblasti." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Požadované programy chýbajú" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Táto verzia inštalačného programu neobsahuje jeden alebo viac programov, " "ktoré sú potrebné pre správnu funkčnosť partman-crypto." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Požadované šifrovacie voľby chýbajú" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Šifrovacie voľby pre ${DEVICE} nie sú úplné. Vráťte sa, prosím, do menu " "rozdeľovania a nastavte všetky požadované voľby." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "nenastavené" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Používa sa ako fyzický zväzok pre šifrovaný zväzok ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Inštalácia šifrovacieho balíka zlyhala" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Nenašiel sa balík modulu jadra ${PACKAGE} alebo pri jeho inštalácii nastala " "chyba." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Po reštartovaní môžu nastať chyby, pretože systém sa pokúsi o nastavenie " "šifrovaných oblastí. Tieto chyby môžete neskôr odstrániť nainštalovaním " "požadovaných balíkov." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Zapísať zmeny na disk a nastaviť šifrované zväzky?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Pred nastavením šifrovaných zväzkov sa musí na disk uložiť aktuálna schéma " "rozdelenia. Tieto zmeny sú nevratné." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Po nastavení šifrovaných zväzkov už nebudú možné žiadne ďalšie zmeny na " "oblastiach diskov obsahujúcich šifrované zväzky. Prosím, pred pokračovaním " "sa uistite, že ste spokojní s aktuálnym rozložením oblastí na týchto diskoch." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Ponechať súčasné rozdelenie oblastí a nastaviť šifrované zväzky?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Chyba pri nastavení šifrovaných zväzkov" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Pri nastavení šifrovaných zväzkov došlo k chybe." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Nastavenie bolo prerušené." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Inicializácia šifrovaného zväzku zlyhala" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Pri nastavovaní šifrovaných zväzkov došlo k chybe." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Kľúč (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Náhodný kľúč" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Nájdený nespoľahlivý odkladací (swap) priestor" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Našiel sa nespoľahlivý odkladací (swap) priestor." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Toto je závažná chyba, pretože citlivé údaje sa môžu zapísať na nešifrovaný " "disk. Takisto to umožní niekomu s prístupom k disku znovu získať časti " "šifrovacieho kľúča alebo hesla." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Prosím, zablokujte odkladací (swap) priestor (napr. spustením swapoff) alebo " "vytvorte šifrovaný odkladací (swap) priestor a potom znova spusťte " "nastavenie šifrovaných zväzkov. Tento program sa teraz ukončí." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Šifrovacie heslo:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Zvoľte heslo na zašifrovanie ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Celková sila šifrovania silno závisí na tomto hesle, takže by ste mali " "zvoliť také heslo, ktoré sa nedá ľahko uhádnuť. To znamená, že by to nemalo " "byť slovo zo slovníka, ani údaj, ktorý sa s vami dá ľahko spojiť." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Dobré heslo obsahuje zmes písmen, číslic a interpunkčných znamienok. " "Odporúča sa dĺžka hesla najmenej 20 znakov." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Ak zabudnete heslo, neexistuje spôsob ako ho obnoviť. Aby ste sa vyhli " "strate údajov, mali by ste si za bežných okolností heslo zapísať a uchovať " "ho na zabezpečenom mieste, nie však blízko tohto počítača." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Znovu zadajte heslo:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Zadajte znova to isté heslo, aby ste sa presvedčili o jeho správnosti." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Chyba pri zadávaní hesla" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Zadané dve heslá nie sú rovnaké. Prosím, skúste to ešte raz." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Prázdne heslo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Zadali ste prázdne heslo, čo nie je dovolené. Prosím, zadajte platné heslo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Použiť slabé heslo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Zadali ste heslo, ktoré má menej ako ${MINIMUM} znakov, čo znamená, že heslo " "je slabé. Mali by ste zadať silnejšie heslo." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Vytvára sa šifrovací kľúč pre ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Údaje kľúča boli úspešne vytvorené." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Vytvorenie kľúča zlyhalo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Pri vytváraní kľúča došlo k chybe." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Chyba pri nastavení šifrovania" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Zvolili ste si uloženie koreňového súborového systému na šifrovanú oblasť. " "Táto vlastnosť závisí na samostatnej /boot oblasti, kam sa uloží jadro a " "initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Mali by ste sa vrátiť späť a nastaviť /boot oblasť." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Zvolili ste si uloženie súborového systému pre /boot na šifrovanú oblasť. To " "však nie je možné, pretože štartovací zavádzač nebude môcť načítať jadro a " "initrd. Pokračovaním môžete dospieť iba k inštalácii, ktorá nebude " "použiteľná." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Mali by ste sa vrátiť späť a pre súborový systém /boot zvoliť nešifrovanú " "oblasť." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Ste si istí, že chcete použiť náhodný kľúč?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Pre ${DEVICE} ste zvolili náhodný kľúč, no zároveň ste na tejto oblasti " "požadovali vytvorenie súborového systému." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Použitie náhodného kľúča znamená zničenie údajov v danej oblasti po každom " "reštarte. Používať by sa to malo len pre odkladacie (swap) oblasti." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Načítanie šifrovacích súčastí zlyhalo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Pri sťahovaní dodatočných šifrovacích súčastí došlo k chybe." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Pokračovať v inštalácii šifrovacích súčastí aj napriek nedostatku pamäti?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Vyzerá to tak, že nemáte dostatok voľnej pamäti na inštaláciu dodatočných " "šifrovacích súčastí. Ak sa aj napriek tomu rozhodnete pokračovať, inštalácia " "môže zlyhať." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Vtvorenie šifrovaných zväzkov" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Ukončiť" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Operácie nastavenia šifrovania" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Toto menu vám umožňuje nastaviť šifrované zväzky." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Šifrovať zariadenia:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Prosím, zvoľte zariadenia, ktoré sa budú šifrovať." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Môžete zvoliť jedno alebo viac zariadení." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Neboli zvolené žiadne zariadenia" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Na šifrovanie neboli zvolené žiadne zariadenia." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Neboli zvolené žiadne zariadenia" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/ga.po0000664000000000000000000006545212176700042015303 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Irish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001,2002 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003 # Kevin Patrick Scannell , 2004, 2008, 2009, 2011. # Sean V. Kelley , 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 14:42-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "imleabhar fisiceach le criptiú" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "criptiú" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "neamhghníomhach" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Modh criptithe:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Modh criptithe don deighilt seo:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Má athraíonn tú an modh criptithe, socrófar na réimsí eile a bhaineann leis " "an gcriptiúchán go dtí a luachanna réamhshocraithe don mhodh nua criptithe." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Criptiú:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Criptiú don deighilt seo:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Méid na heochrach:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Méid na heochrach don deighilt seo:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algartam IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algartam giniúna veicteoirí túsaithe don deighilt seo:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Tá algartaim dhifriúla ann a ghineann veicteoir túsaithe do gach teascóg. " "Téann an rogha seo i bhfeidhm ar shlándáil an chriptiúcháin. De ghnáth, ní " "gá an t-algartam réamhshocraithe a athrú ach amháin más seanchóras agat agus " "fadhbanna le comhoiriúnacht." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Eochair chriptiúcháin:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Cineál na heochrach criptithe don deighilt seo:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hais le haghaidh na heochrach criptiúcháin:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "" "Cineáil an hais le haghaidh na heochrach criptiúcháin ar an deighilt seo:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Cruthaítear an eochair chriptiúcháin ón fhrása faire trí hais aontreo a chur " "i bhfeidhm air. De ghnáth, ní gá an modh réamhshocraithe seo a athrú agus má " "athraíonn tú é, seans go laghdóidh tú neart an chriptiúcháin." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Léirscrios sonraí:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "níl" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "tá" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Léirscrios sonraí ar an deighilt seo" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na sonraí ar ${DEVICE} a léirscriosadh?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Forscríobh na sonraí ar ${DEVICE} le sonraí randamacha. Ní bheidh tú in ann " "na sonraí a fháil ar ais tar éis na céime seo. Seo é do dheis dheireanach an " "scriosadh a stopadh." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Sonraí ar ${DEVICE} á léirscriosadh" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí ar ${DEVICE} a léirscriosadh" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Tharla earráid agus na sonraí ar ${DEVICE} á léirscriosadh. Níor " "léirscriosadh na sonraí." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Criptiúchán á shocrú..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Cumraigh imleabhair chriptithe" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Níl aon deighiltí le criptiú" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Níor roghnaíodh aon deighiltí le criptiú." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Ríomhchláir riachtanacha ar iarraidh" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Tá ríomhchlár nó ríomhchláir atá de dhíth ar partman-crypto ar iarraidh ón " "leagan seo den suiteálaí Debian." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Roghanna riachtanacha criptiúcháin ar iarraidh" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Tá roghanna criptiúcháin do ${DEVICE} ar iarraidh. Fill ar roghchlár na " "ndeighiltí agus roghnaigh na roghanna riachtanacha go léir." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "ar iarraidh" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "" "In úsáid mar imleabhar fisiceach le haghaidh imleabhair chriptithe ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Níorbh fhéidir an pacáiste criptiúcháin a shuiteáil" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Níor aimsíodh an pacáiste modúil eithne ${PACKAGE}, nó tharla earráid le " "linn a shuiteála." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Is dócha go mbeidh fadhbanna agat deighiltí criptithe a shocrú nuair a " "bheidh an córas atosaithe. B'fhéidir leat an fhadhb a réiteach trí na " "pacáistí riachtanacha a shuiteáil níos déanaí." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" "An bhfuil fonn ort na hathruithe a scríobh ar an diosca an imleabhair " "chriptithe a chumrú?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Sular féidir imleabhair chriptithe a chumrú, caithfear an scéim reatha " "deighilte a scríobh ar an diosca. Ní féidir na hathruithe seo a chur ar ceal." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Tar éis duit na himleabhair chriptithe a chumrú, ní bheidh cead agat na " "deighiltí ar dhioscaí ar a bhfuil imleabhair chriptithe a athrú. Bí " "lánchinnte go bhfuil tú sásta leis an scéim dheighilte ar na dioscaí seo " "sula rachaidh tú ar aghaidh." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "An bhfuil fonn ort leagan amach na ndeighiltí a choinneáil agus imleabhair " "chriptithe a chumrú?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Níorbh fhéidir imleabhair chriptithe a chumrú" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Tharla earráid agus imleabhair chriptithe á gcumrú." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Tobscoireadh an chumraíocht." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Theip ar thúsú an imleabhair chriptithe" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Tharla earráid agus imleabhair chriptithe á socrú." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Frása Faire" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Comhad eochrach (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Eochair randamach" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Braitheadh spás babhtála neamhshlán" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Braitheadh spás babhtála neamhshlán." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Is earráid mharfach é seo toisc go bhféadfaí sonraí íogaire a scríobh ar an " "diosca gan chriptiú. Sa chaoi seo, bheadh aon duine a raibh rochtain ar an " "diosca aige in ann cuid den eochair chriptiúcháin nó an frása faire a fháil." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Díchumasaigh an spás babhtála (m.sh. le 'swapoff') nó cumraigh spás babhtála " "criptithe agus socraigh na himleabhair chriptithe arís. Scoirfidh an clár " "seo anois." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Frása faire criptiúcháin:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Caithfidh tú frása faire a roghnú chun ${DEVICE} a chriptiú." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Braitheann neart an chriptiúcháin go mór ar an bhfrása faire seo, mar sin ba " "chóir duit frása faire láidir a roghnú. Ná húsáid focal nó abairt a " "d'aimseofaí i bhfoclóir, nó frása a chuirfí le chéile leatsa féin." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Tá meascán de litreacha, uimhreacha agus poncaíocht i ngach frása faire " "maith, agus moltar frása faire a roghnú ina bhfuil 20 carachtar ar a laghad." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Iontráil an frása faire arís chun é a fhíorú:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Iontráil an frása faire céanna arís chun fíorú go raibh sé clóscríofa i " "gceart agat." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Earráid agus frása faire á iontráil" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Níorbh ionann an dá fhrása faire. Bain triail eile as." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Frása faire folamh" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "D'iontráil tú frása faire folamh, agus ní cheadaítear é seo. Roghnaigh " "frása faire neamhfholamh." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "An bhfuil fonn ort frása faire lag a úsáid?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "D'iontráil tú frása faire a bhfuil níos lú ná ${MINIMUM} carachtar ann, agus " "meastar gur frása faire lag é seo. Ba chóir duit frása faire níos láidre a " "roghnú." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Eochair chriptiúcháin le haghaidh ${DEVICE} á cruthú anois." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "D'éirigh le cruthú sonraí don eochair." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Theip ar chomhad eochrach a chruthú" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Tharla earráid agus an comhad eochrach á chruthú." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Theip ar chumraíocht chriptiúcháin" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Tá tú ag iarraidh an fréamhchóras comhad a stóráil ar dheighilt chriptithe. " "Chun é seo a dhéanamh, is gá deighilt /boot ar leith a bheith ann, ar a " "stórálfar an eithne agus initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Ba chóir duit dul ar ais agus deighilt /boot a shocrú." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Tá tú ag iarraidh an córas comhad /boot a stóráil ar dheighilt chriptithe. " "Níl sé seo indéanta toisc nach mbeadh an luchtóir tosaithe in ann an eithne " "agus initrd a luchtú. Má leanann tú ar aghaidh, ní bheidh an córas inúsáidte." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Ba chóir duit dul ar ais agus deighilt neamhchriptithe a roghnú le haghaidh " "an chórais comhad /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat eochair randamach a úsáid?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Roghnaigh tú cineál randamach eochrach ar ${DEVICE}, ach d'iarr tú ar an " "deighilteoir córas comhad a chruthú air." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Má úsáideann tú cineál randamach eochrach, scriosfar sonraí na deighilte " "gach uair a atosófar an ríomhaire. Úsáid é seo ar dheighiltí babhtála amháin." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Theip ar chomhpháirteanna criptiúcháin a íosluchtú" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Tharla earráid agus comhpháirteanna criptiúcháin sa bhreis á n-íosluchtú." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "An bhfuil fonn ort na comhpháirteanna criptiúcháin a shuiteáil cé go bhfuil " "easpa cuimhne ann?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Níl go leor cuimhne ann chun tuilleadh comhpháirteanna criptiúcháin a " "shuiteáil. Má leanann tú ar aghaidh mar sin féin, seans go dteipfidh ar an " "bpróiseas suiteála." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Cruthaigh imleabhair chriptithe" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Críochnaigh" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Gníomhartha cumraíochta criptiúcháin" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Leis an roghchlár is féidir leat imleabhair chriptithe a chumrú." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Gléasanna le criptiú:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Roghnaigh na gléasanna le criptiú, le do thoil." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Is féidir leat gléas nó gléasanna a roghnú." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Níor roghnaíodh aon ghléasanna" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Níor roghnaíodh aon ghléasanna le criptiú." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Níor roghnaíodh aon ghléasanna" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Aislúbadh (lúb-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/eu.po0000664000000000000000000006563012176700042015323 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of eu.po to Euskara # Basque messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Translations from iso-codes: # Copyright (C) # Translations from KDE: # Piarres Beobide , 2004-2009, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2010. # Mikel Olasagasti , 2004. # Piarres Beobide Egaña , 2004,2006,2007, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010. # Free Software Foundation, Inc., 2002. # Alastair McKinstry , 2002. # Marcos Goienetxe , 2002. # Piarres Beobide , 2008. # Xabier Bilbao , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 19:41+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: debian-l10n-eu@lists.debian.org\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "bolumen fisikoa enkriptatzeko" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "enkript." #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Gailu-mapatzailea (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ez aktiboa" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Enkriptazio metodoa:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Partizio honen enkriptazio metodoa:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Enkriptazio metodoa aldatzean enkriptazio metodo berriarekin zerikusia duten " "beste eremuak beraien balio lehenetsiekin konfiguratuko dira." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Enkriptazioa:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Partizio honen enkriptazioa:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Gako tamaina::" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Partizio honen gako tamaina:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV algoritmoa:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Partizio honen hasierako bektorea sortzeko algoritmoa:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Sektore bakoitzaren hasierako bektorearen arabera algoritmo desberdinak " "daude. Aukera honek enkriptazioaren segurtasunean eragiten du. Normalean ez " "dago arrazoirik gomendatutako hobespenak aldatzeko, sistema zaharragoekin " "bateragarritasuna mantentzeko ezik." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Enkriptazioaren gakoa:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Partizio honen enkriptazioaren gako mota:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Enkript.-gakoaren hash:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Partizio honen enkriptazioaren gako hash mota:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Enkriptazioaren gakoa pasaesaldiaren eraldaketa bat da, norabide bakarreko " "hash funtzio bat aplikatu ondoren. Normalean ez dago arrazoirik lehenespen " "hau aldatzeko eta aldaketa hori modu okerrean egiteak enkriptazioaren " "indarra gutxitu dezake." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Ezabatu datuak:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ez" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "bai" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Ezabatu partizio honetako datuak" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Ziur zaude ${DEVICE}(e)ko datuak ezabatu nahi dituzula?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} gailuko datuak ausazko datuekin gainidatzi egingo dira. Ezin " "izango dira beranduago berreskuratu behin urrats hau amaitu denean. Hau da " "azken aukera ezabaketa abortatzeko." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE}(e)ko datuak ezabatzen" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Huts egin du ${DEVICE}(e)ko datuak ezabatzean" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Errorea gertatu da ${DEVICE}(e)ko datuak ezabatzean. Datuak ez dira ezabatu." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Enkriptazioa konfiguratzea..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Konfiguratu bolumen enkriptatuak" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Ez dago partiziorik enkriptatzeko" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Ez da partiziorik hautatu enkriptatzeko." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Beharrezko programak falta dira" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Debian instalatzailearen bertsio honek ez du partman-crypt behar bezala " "funtzionatzeko beharrezko den programa bat edo gehiago." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Beharrezko enkriptazioko aukerak falta dira" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE}(r)en enkriptazioko aukerak ez daude osaturik. Itzuli partizioen " "menura eta hautatu beharrezkoak diren aukera guztiak." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "falta da" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "${DEV} enkriptatutako bolumenaren bolumen fisiko gisa erabilia" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Enkriptazio-paketearen instalazioak huts egin du" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Nukleo-moduluaren ${PACKAGE} paketea ezin da aurkitu edo errorea gertatu da " "instalatzean." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Baliteke arazoak egotea sistema berrabiaraztean partizio-enkriptatuak " "konfiguratzen saiatzean. Beharrezko paketea geroago instala dezakezu hau " "zuzentzeko." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Aldaketak diskoan idatzi eta bolumen enkriptatuak konfiguratu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Uneko partizio-eskema diskoan idatzi behar da bolumen enkriptatuak " "konfiguratu aurretik. Aldaketa horiek ezin dira desegin." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Bolumen enkriptatuak konfiguratu ondoren, ezin dira partizioetan aldaketa " "gehiagorik egin bolumen enkriptatuak dituzten diskoen partizioetan. Jarraitu " "aurretik erabaki gustura zauden disko hauetako uneko partizio-eskemarekin." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Uneko partizio-diseinua mantendu eta bolumen enkriptatuak konfiguratu?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Bolumen enkriptatuen konfigurazioak huts egin du" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Errorea gertatu da bolumen enkriptatuak konfiguratzean." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Konfigurazioa abortatu egin da." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Huts egin du enkriptatutako bolumena hasieratzean" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Errorea gertatu da bolumen enkriptatuak konfiguratzean." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Pasaesaldia" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Gako-fitxategia (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Ausazko gakoa" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Segurtasun gabeko swap lekua aurkitu da" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Segurua ez den swap lekua detektatu da." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Hau errore larria da, informazio pribatua enkriptatu gabeko diskotik kanpora " "idatz daitekeelako. Honek diskora sarbidea duen norbaiti enkriptazioko " "pasaesaldia edo gakoa eskuratzeko aukera emango dio." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Desgaitu swap lekua (adib., swapoff exekutatuz) edo konfiguratu " "enkriptatutako swap leku bat, eta ondoren exekutatu enkriptatutako bolumenen " "konfigurazioa berriro. Programa hau orain abortatu egingo da." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Enkriptazioko pasaesaldia:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} enkriptatzeko pasaesaldia aukeratu behar duzu." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Debian instalatzailea urrunetik atzitzeko pasaesaldia behar duzu. " "Instalatzailerako atzipena duen erabiltzaile maltzur edo baimenik gabeko " "batek kalte larriak eragin ditzake, eta horregatik asmatzeko erraza ez den " "pasaesaldia aukeratzea komeni da. Ez du hiztegiko hitza izan behar, ezta " "zurekin zerikusia duena ere (adibidez, bigarren deitura)." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Pasaesaldi egoki batek letra, zenbaki eta puntuazio ikurren nahasketa bat " "eduki beharko luke. Pasaesaldien luzerak 20 karaktere edo gehiago izatea " "gomendatzen da." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Galduz gero, ez dago pasaesaldi hau berreskuratzeko modurik. Datuen galera " "ekiditeko, pasaesaldi hau idatzi eta leku seguru batean gorde beharko " "zenuke, ordenagailu honetatik at." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Sartu berriro pasaesaldia egiaztatzeko:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Sartu pasaesaldi berdina berriro, ondo idatzi duzula egiaztatzeko." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Errorea pasaesaldiaren sarreran" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Sartutako bi pasaesaldiak ez dira berdinak. Saiatu berriro." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Pasaesaldi hutsa" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Onartzen ez den pasaesaldi hutsa sartu duzu. Aukeratu hutsa ez den " "pasaesaldia." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Pasaesaldi ahula erabili?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Gomendatutako ${MINIMUM} karaktere baino gutxiago dituen pasaesaldia " "aukeratu duzu, eta ahulegitzat jotzen da. Pasaesaldi luzeagoa erabiltzea " "pentsatu beharko zenuke." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} gailuaren enkriptazioko gakoa orain sortuko da." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Gakoaren datuak behar bezala sortu dira." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Huts egin du gako-fitxategia sortzean" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Errorea gertatu da gako-fitxategia sortzean." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Enkriptazioaren konfigurazioak huts egin du" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Erroko fitxategi-sistema enkriptatutako partizio batean gordetzea hautatu " "duzu. Eginbide honek bereiztutako /boot partizio bat behar du nukleoa eta " "initrd irudia biltegiratzeko." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Joan atzera eta /boot partizio bat konfiguratu beharko zenuke." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "/boot fitxategi-sistema enkriptatutako partizio batean gordetzea hautatu " "duzu. Hau ezinezkoa da, abioko kargatzaileak ezin izango baitu nukleoa eta " "initrd kargatu. Aurrera jarraitzen baduzu, ezin izango da instalazioa " "erabili." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Joan atzera eta aukeratu enkriptatu gabeko partizio bat /boot fitxategi-" "sistema ezartzeko." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Ziur zaude ausazko gakoa erabiltzea nahi duzula?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Ausazko gakoa erabiltzea aukeratu duzu ${DEVICE}(r)entzat, baina " "partiziogileari bertan fitxategi-sistema bat sortzeko eskatu diozu." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Ausazko gako bat erabiltzeak berrabiarazte bakoitzean partizioaren datuak " "ezabatzea eragingo du. Hau swap partizioan bakarrik erabili beharko " "litzateke." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Huts egin du zifraketaren osagaia deskargatzean" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Errorea gertatu da zifraketaren osagai gehigarriak deskargatzean." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Nahiz eta nahikoa memoria ez egon, zifraketaren osagaien instalazioarekin " "jarraitu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Badirudi ez dagoela nahikoa memoria zifraketaren osagai gehigarriak " "instalatzeko. Aurrera jarraitzea hautatzen baduzu, instalazioko prozesuak " "huts egin dezake." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Sortu bolumen enkriptatuak" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Enkriptazioaren konfigurazio ekintzak" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Menu honek bolumen enkriptatuak konfiguratzeko aukera ematen dizu." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Enkriptatzeko gailuak:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Hautatu enkriptatuko diren gailuak." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Gailu bat edo gehiago hauta ditzakezu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Ez da gailurik hautatu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Ez da gailurik hautatu enkriptatzeko." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Ez da gailurik hautatu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/it.po0000664000000000000000000006722012176700042015323 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Italian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # The translation team (for all four levels): # Cristian Rigamonti # Danilo Piazzalunga # Davide Meloni # Davide Viti # Filippo Giunchedi # Giuseppe Sacco # Lorenzo 'Maxxer' Milesi # Renato Gini # Ruggero Tonelli # Samuele Giovanni Tonon # Stefano Canepa # Stefano Melchior # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001 # Alessio Frusciante , 2001 # Andrea Scialpi , 2001 # (translations from drakfw) # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Piazzalunga , 2004 # Davide Viti , 2006 # Marcello Raffa , 2001 # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Milo Casagrande , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-06 15:37+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "volume fisico per la cifratura" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "non attivo" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Metodo di cifratura:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Metodo di cifratura per questa partizione:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "La modificare dei metodi di cifratura imposta gli altri campi relativi alla " "cifratura ai loro valori predefiniti per il nuovo metodo di cifratura." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Cifratura:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Cifratura per questa partizione:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Dimensione della chiave:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Dimensione della chiave per questa partizione:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV algoritmo:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "" "Algoritmo per la generazione del vettore di inizializzazione per questa " "partizione:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Esistono diversi algoritmi per derivare il vettore di inizializzazione per " "ogni settore. Questa scelta influenza la sicurezza della cifratura. " "Normalmente, non c'è ragione per cambiare questa impostazione dal default, " "eccetto per compatibilità con vecchi sistemi." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Chiave di cifratura:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Tipo di chiave di cifratura per questa partizione:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hash chiave cifratura:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Tipo di hash della chiave di cifratura per questa partizione:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "La chiave di cifratura è derivata dalla passphrase applicandogli l'hash di " "una funzione non reversibile. Normalmente non c'è motivo di cambiare questa " "dal default e farlo nel modo sbagliato può ridurre la robustezza della " "cifratura." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Cancellare i dati:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "no" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "sì" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Cancellare i dati su questa partizione" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Cancellare i dati su ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "I dati su ${DEVICE} saranno sovrascritti con dati casuali. Non potranno più " "essere recuperati al termine di questo passo. Questa è l'ultima possibilità " "di interrompere la cancellazione." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Cancellazione dei dati su ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Cancellazione dei dati su ${DEVICE} non riuscita" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Si è verificato un errore nel tentativo di cancellare i dati su ${DEVICE}. I " "dati non sono stati cancellati." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Configurazione della cifratura..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Configurare volumi cifrati" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Nessuna partizione da cifrare" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Nessuna partizione è stata selezionata per essere cifrata." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Programmi necessari mancanti" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "debian-installer è stato compilato senza uno o più dei programmi che sono " "necessari per far funzionare correttamente partman-crypto." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Opzioni di cifratura necessarie mancanti" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Le opzioni di cifratura per ${DEVICE} sono incomplete. Tornare al menù di " "partizionamento e selezionare tutte le opzioni obbligatorie." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "mancante" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "In uso come volume fisico per il volume cifrato ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "L'installazione del pacchetto per la cifratura non è riuscita" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Il pacchetto del modulo del kernel ${PACKAGE} non è stato trovato o si è " "verificato un errore durante l'installazione." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "È probabile che si verifichino problemi durante l'avvio quando il sistema " "cerca di impostare partizioni cifrate. È possibile ancora correggere " "installando i pacchetti necessari in un successivo momento." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Scrivere le modifiche sul disco e configurare i volumi cifrati?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Prima di poter configurare i volumi cifrati, l'attuale schema di " "partizionamento deve essere scritto sul disco. Questi cambiamenti non " "possono essere annullati." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Dopo la configurazione dei volumi cifrati non si possono più modificare le " "partizioni dei dischi che contengono volumi cifrati. Decidere se l'attuale " "partizionamento soddisfa le proprie esigenze prima di proseguire." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Mantenere l'attuale partizionamento e configurare i volumi cifrati?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Configurazione dei volumi cifrati non riuscita" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Si è verificato un errore nella configurazione dei volumi cifrati." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "La configurazione è stata interrotta." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Inizializzazione del volume cifrato non riuscita" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Si è verificato un errore nella configurazione dei volumi cifrati." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "File di chiavi (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Chiave casuale" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Trovato spazio di swap non sicuro" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "È stato trovato uno spazio di swap non sicuro." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Questo errore è irreversibile visto che dati sensibili potrebbero essere " "scritti sul disco non cifrati. Questo potrebbe permettere a qualcuno con " "accesso al disco di recuperare parte della chiave di cifratura o della " "passphrase." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Disabilitare l'area di swap (per esempio usando swapoff) o configurare " "un'area di swap cifrata e quindi configurare nuovamente i volumi cifrati. " "Questo programma sarà interrotto ora." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Passphrase di cifratura:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "È necessario scegliere una passphrase per cifrare ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "La forza di questa cifratura dipende molto dalla password utilizzata, quindi " "va posta particolare attenzione nello scegliere una parola che non sia " "facile da indovinare. Non deve essere una parola che si trova nei dizionari, " "o una che possa facilmente essere associata a chi fa l'installazione." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Una buona passphrase deve contenere un misto di lettere, numeri e segni di " "punteggiatura. È raccomandato usare passphrase lunghe 20 o più caratteri." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Non c'è alcun modo per recuperare la passphrase se viene persa. Per evitare " "perdite di dati è necessario scrivere la passphrase da qualche parte e " "conservarla in un luogo sicuro." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Reinserire la passphrase per verifica:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Inserire nuovamente la passphrase per verificare che sia stata digitata " "correttamente." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Errore nell'inserire la passphrase" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Le due passphrase inserite non sono uguali. Inserire nuovamente la password." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Passphrase vuota" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "È stata inserita una passphrase vuota e ciò non è permesso. Inserire una " "passphrase non vuota." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Usare una passphrase debole?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "È stata inserita una passphrase con meno di ${MINIMUM} caratteri che è " "considerata debole. Scegliere una passphrase più robusta." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "La chiave di cifratura per ${DEVICE} è stata creata." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Chiave creata con successo." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Creazione file chiave non riuscita" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Si è verificato un errore nel creare il file chiave." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Configurazione cifratura non riuscita" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "È stato scelto di memorizzare il file system di root su una partizione " "cifrata. Questa funzionalità richiede una partizione /boot separata sulla " "quale poter memorizzare il kernel e l'initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Tornare indietro e creare una partizione /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "È stato scelto di memorizzare il file system /boot su una partizione " "cifrata. Questo non è possibile perché il boot loader non è in grado di " "caricare il kernel e l'initrd. Continuando, si otterrà un'installazione non " "funzionante." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Tornare indietro e scegliere una partizione non cifrata come file system di /" "boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Usare una chiave casuale?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "È stato scelto un tipo di chiave casuale per ${DEVICE}, ma è stato chiesto " "al programma di partizionamento di creare un file system su di esso." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Usando una chiave di tipo casuale i dati presenti sulla partizione verranno " "distrutti a ogni riavvio. Questo dovrebbe essere usato solo per partizioni " "di swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Scaricamento dei componenti relativi alla cifratura non riuscito" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Si è verificato un errore nel caricare i componenti aggiuntivi relativi alla " "cifratura." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Proseguire l'installazione dei componenti relativi alla cifratura nonostante " "la memoria sia insufficiente?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Non sembra esserci sufficiente memoria per l'installazione di moduli di " "cifratura aggiuntivi. Proseguendo, l'installazione potrebbe non riuscire." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Creare volumi cifrati" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Termina" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Azioni di configurazione della cifratura" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Questo menù consente di configurare i volumi cifrati." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Device da cifrare:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Selezionare i device da cifrare." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "È possibile selezionare uno o più device." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Nessun device selezionato." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Nessun device è stato selezionato per essere cifrato." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Nessun device selezionato." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/id.po0000664000000000000000000006525412176700042015310 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of id.po to Bahasa Indonesia # Indonesian messages for debian-installer. # # # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Translators: # # Debian Indonesian L10N Team , 2004. # * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005. # * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004. # * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2007. # * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004. # Arief S Fitrianto , 2008-2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002. # Andhika Padmawan , 2010,2011. # Arief S Fitrianto , 2004-2006. # Erwid M Jadied , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Translations from KDE: # Ahmad Sofyan , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 21:29+0700\n" "Last-Translator: T. Surya Fajri \n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "volum fisik untuk enkripsi" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Pemeta-piranti (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "tak aktif" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Metode enkripsi:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Metode enkripsi untuk partisi ini:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Mengubah metode enkripsi menjadi metode yang baru akan membuat hal-hal yang " "berhubungan dengan enkripsi kembali ke nilai semula." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Enkripsi:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Enkripsi untuk partisi ini:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Ukuran kunci:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Ukuran kunci untuk partisi ini:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algoritma IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Memulai algoritma pembuatan vektor untuk partisi ini:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Tersedia beragam algoritma untuk menghasilkan vektor inisialisasi untuk " "setiap sektor. Setiap pilihan mempengaruhi keamanan ekripsi. Normalnya, " "tidak ada alasan untuk mengubah standar yang disarankan, kecuali untuk " "kompatibilitas dengan sistem lama." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Kunci enkripsi:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Jenis kunci enkripsi untuk partisi ini:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Kode kunci enkripsi:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Jenis kode kunci enkripsi untuk partisi ini:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Kunci enkripsi dihasilkan dari suatu frase melalui fungsi pengacakan satu " "arah. Normalnya, tidak ada alasan untuk mengubahnya dari standar yang " "disarankan. Perubahan yang salah dapat mengurangi kekokohan hasil enkripsi." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Hapus data:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "tidak" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ya" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Hapus data pada partisi ini " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Anda serius ingin menghapus seluruh data di ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Data di ${DEVICE} akan ditimpa dengan data acak dan tidak dapat dikembalikan " "lagi setelah proses ini selesai. Ini adalah kesempatan terakhir untuk " "membatalkan proses." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Sedang menghapus data di ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Penghapusan data di ${DEVICE} telah gagal. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Suatu kesalahan terjadi saat proses penghapusan data di ${DEVICE}. Data " "belum terhapus." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Sedang mengatur enkripsi..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Mengonfigurasi volum terenkripsi" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Tak ada partisi yang akan dienkripsi" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Tak ada partisi yang dipilih untuk dienkripsi." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Program yang diperlukan tak ada" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Versi debian-installer ini tidak berisi program yang dibutuhkan agar " "'partman-crypto' dapat berjalan dengan benar." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Pilihan enkripsi yang diperlukan tak ada" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Pilihan enkripsi untuk ${DEVICE} tidak lengkap. Silakan kembali ke menu " "partisi dan pilih semua pilihan yang diperlukan." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "hilang" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Sedang digunakan sebagai volum fisik untuk volum terenkripsi: ${DEV} " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Instalasi paket enkripsi gagal" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Paket modul kernel ${PACKAGE} tak ditemukan atau ada kesalahan saat " "pemasangan." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Kemungkinan akan ada masalah penataan partisi yang terenkripsi saat proses " "boot. Anda dapat tetap memperbaikinya dengan memasang paket yang dibutuhkan " "nanti." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Tulis perubahan ke hard disk dan pengaturan volum terenkripsi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Sebelum volum terenkripsi dapat diatur, pola partisi saat ini harus " "dituliskan ke hard disk. Perubahan ini tidak dapat dikembalikan." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Setelah volum terenkripsi diatur, tidak boleh ada perubahan tambahan pada " "partisi yang berisi volum terenkripsi. Sebelum melanjutkan ke langkah " "berikutnya, pastikan Anda puas dengan pola partisi saat ini." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Jaga pola partisi yang ada dan pengaturan volum terenkripsi?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Pengaturan volum terenkripsi telah gagal " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Terjadi kesalahan saat mengonfigurasi volum terenkripsi." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Pengaturan telah dibatalkan." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Langkah pemasangan volum terenkripsi telah gagal. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Terjadi kesalahan saat menata volum terenkripsi." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Kunci frase" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Berkas kunci (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Kunci acak" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Ruang swap tak aman ditemukan" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Sebuah ruang swap tak aman telah ditemukan." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Ini merupakan kesalahan fatal karena data sensitif dapat ditulis ke disk " "tanpa enkripsi. Ini akan membolehkan seseorang dengan akses ke disk untuk " "mengambil bagian dari kunci enkripsi atau kunci frase." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Silakan matikan ruang swap (mis. menjalankan swapoff) atau mengonfigurasi " "sebuah ruang swap terenkripsi dan jalankan penataan volum terenkripsi lagi. " "Program ini akan berhenti sekarang." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Kunci frase enkripsi:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Anda perlu memilih kunci frase untuk mengenkripsi ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Kekuatan enkripsi secara keseluruhan bergantung pada kekuatan kunci frase " "ini, jadi Anda perlu memilih kunci frase yang tak mudah ditebak. Ia tidak " "boleh merupakan kata-kata yang ditemukan pada kamus, atau frase yang mudah " "diasosiasikan dengan Anda." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Kunci frase yang baik berisi campuran huruf, angka dan tanda baca. " "Disarankan membuat kunci frase sepanjang 20 karakter atau lebih." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Tidak ada cara untuk mengembalikan frasa password jika anda " "menghilangkannya. Untuk menghindari kehilangan data, normalnya anda harus " "menuliskan frasa password dan menyimpannya di tempat aman terpisah dari " "komputer ini." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Masukkan lagi kunci frase untuk verifikasi:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Silakan masukkan kunci frase yang sama sekali lagi untuk memastikan Anda " "mengetiknya dengan benar." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Salah memasukan kunci frase" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Kedua kunci frase yang Anda masukkan tidak sama. Silakan coba lagi." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "kunci frase kosong" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Anda tidak diperbolehkan menggunakan kunci frase kosong. Silakan pilih kunci " "frase yang tidak kosong." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Gunakan kunci frase yang lemah?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Anda memberikan kunci frase yang jumlah karakternya kurang dari ${MINIMUM}, " "yang dianggap terlalu lemah. Anda harus memilih kunci frase yang lebih kuat." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Kunci enkripsi untuk ${DEVICE} sedang dibuat sekarang." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Data kunci telah berhasil dibuat." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Pembuatan berkas-kunci gagal" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Terjadi kesalahan saat membuat berkas-kunci." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Pengaturan enkripsi gagal" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Anda telah memilih sistem berkas root untuk disimpan pada partisi " "terenkripsi. Fitur ini membutuhkan partisi /boot yang terpisah, tempat " "kernel dan initrd diletakkan." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Anda harus kembali dan membuat sebuah partisi /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Anda telah memilih sistem berkas /boot disimpan pada partisi terenkripsi. " "Hal ini tidak bisa dilakukan karena bootloader tidak dapat memuat kernel dan " "initrd. Melanjutkan proses hanya akan menghasilkan kegagalan." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Silakan kembali dan pilih partisi tak terenkripsi untuk sistem berkas /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Anda yakin ingin menggunakan kunci acak?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Anda telah memilih jenis kunci acak untuk ${DEVICE} tetap meminta pemartisi " "untuk membuat sebuah sistem berkas di situ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Menggunakan jenis kunci acak berarti bahwa data partisi akan dihancurkan " "tiap reboot. Ini hanya dapat dilakukan untuk partisi swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Gagal mengunduh komponen kriptografi. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Terjadi kesalahan saat mengunduh komponen kriptografi tambahan." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Lanjutkan proses pemasangan komponen kriptografi walaupun kekurangan memory?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Tampaknya ada kekurangan memory untuk memasang komponen kriptografi " "tambahan. Jika Anda memutuskan untuk terus, proses pemasangan bisa saja " "gagal." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Membuat Volum terenkripsi" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Tindakan untuk pengaturan enkripsi" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Menu ini memungkinkan Anda mengonfigurasi volum terenkripsi." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Perangkat yang dienkripsi:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Silakan pilih perangkat yang akan dienkripsi" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Anda dapat memilih satu piranti atau lebih." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Tak ada perangkat yang dipilih untuk dienkripsi." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/be.po0000664000000000000000000007606612176700042015305 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of be.po to Belarusian (Official spelling) # Andrei Darashenka , 2005, 2006. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Pavel Piatruk , 2006, 2007, 2008. # Hleb Rubanau , 2006, 2007. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Paul Petruk , 2007. # Pavel Piatruk , 2008, 2009, 2011. # Viktar Siarheichyk , 2010, 2011, 2012. # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Alexander Nyakhaychyk , 2009. # Ihar Hrachyshka , 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-07 09:49+0300\n" "Last-Translator: Viktar Siarheichyk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "фізічны том для шыфравання" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "крыпта" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "неактыўны" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Спосаб шыфравання:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Спосаб шыфравання для гэтага падзела:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Змяненне спосабу шыфравання выставіць усе палі, звязаныя з шыфраваннем, у іх " "прадвызначаны стан." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Шыфраванне:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Шыфраванне для гэтага падзела:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Памер ключа:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Памер ключа для гэтага падзела:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Алгарытм ВІ:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Алгарытм стварэння вектара ініцыялізацыі для гэтага падзела" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Існуюць розныя алгарытмы здабывання вектара ініцыялізацыі для кожнага " "сектара. Гэты выбар уплывае на бяспеку шыфравання. Звычайна, няма нагоды " "змяняць прапанаваную наладку, акрамя патрабаванняў сумяшчальнасці з " "ранейшымі сістэмамі." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Ключ шыфравання:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Тып ключа шыфравання для гэтага падзела:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Хэш ключа шыфравання:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Тып хэша ключа шыфравання для гэтага падзела:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Ключ шыфравання здабываецца з сакрэтнага сказу шляхам прымянення аднабаковай " "хэш-функцыі. Звычайна, няма нагоды змяняць прапанаваную наладку. " "Няправільныя дзеянні зараз могуць саслабіць абарону шыфравання." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Ачысціць дадзеныя:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "не" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "так" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Ачысціць дадзеныя ў гэтым падзеле:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Сапраўды ачысціць дадзеныя на ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Дадзеныя на ${DEVICE} будуць перазапісаныя выпадковым зместам. Пасля гэтага " "кроку іх немагчыма будзе аднавіць. Гэта апошняя магчымасць спыніць зачыстку." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Зачыстка дадзеных на ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Не атрымалася знішчыць дадзеныя на ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Адбылася памылка пры спробе ачысціць дадзеныя на ${DEVICE}. Дадзеныя не былі " "знішчаны." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Наладка шыфравання..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Наладзіць шыфраваныя тамы" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Няма падзелаў для шыфравання" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Не прызначана падзелаў для шыфравання." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Адсутнічаюць патрэбныя праграмы" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "У гэтую зборку праграмы ўсталявання debian не ўключана адна ці больш " "праграм, што патрэбныя для нармальнай працы partman-crypto." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Патрэбныя параметры шыфравання адсутнічаюць" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Параметры шыфравання для ${DEVICE} няпоўныя. Вярніцеся ў меню перадзелу і " "прызначце ўсе патрэбныя параметры." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "адсутнічае" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Выкарыстоўваецца як фізічны том для шыфраванага тома ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакет шыфравання" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Пакет модуля ядра ${PACKAGE} не можа быць знойдзены, альбо падчас яго " "ўсталявання адбылася памылка." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Падобна, што будуць праблемы з наладкай шыфраваных падзелаў, калі сістэма " "перазагрузіцца. Вы можаце гэта выправіць, усталяваўшы пазней патрэбны(я) " "пакет(ы)." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Ці запісаць змены на дыск і наладзіць шыфраваныя тамы?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Перад тым, як наладжваць шыфраваныя тамы, трэба запісаць актуальную схему " "падзелаў на дыск. Гэтыя змены немагчыма будзе скасаваць." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Пасля наладкі шыфраваных тамоў нельга будзе дадаткова змяняць ніякіх " "падзелаў на дысках, дзе месцяцца шыфраваныя тамы. Перад працягам " "пераканайцеся, што Вас задавальняе актуальная схема падзелу гэтых дыскаў." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Запісаць актуальную схему падзелаў на дыск і наладзіць шыфраваныя тамы?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Не атрымалася наладзіць шыфраваныя тамы" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Падчас наладкі шыфраваных тамоў адбылася памылка." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Працэс наладкі быў перарваны." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць шыфраваныя тамы" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Падчас падключэння шыфраваных тамоў адбылася памылка." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Сакрэтны сказ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Файл ключа (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Выпадковы ключ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Выяўленая небяспечная прастора swap" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Была выяўленая неабароненая прастора swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Гэта фатальная памылка, бо адчувальныя дадзеныя будуць запісвацца на " "нешыфраваны дыск. Гэта дазваляе камусьці з доступам да дыска аднавіць часткі " "ключа шыфравання або сакрэтнага сказа." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Калі ласка, адключыце прастору swap (выканаўшы swapoff) або наладзьце " "шыфраваную прастору swap і перазапусціце наладку шыфраваных падзелаў. Гэтая " "праграма зараз будзе спыненая." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Сакрэтны сказ для шыфравання:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Вам трэба выбраць сакрэтны сказ для шыфравання ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Агульная моц шыфравання залежыць менавіта ад сакрэтнага сказа, таму Вам " "варта паклапаціцца, каб абраны сказ было цяжка падабраць. Ён не павінны быць " "паслядоўнасцю словаў са слоўніку або сказам, што шчыльна асацыюецца з Вамі." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Добры сакрэтны сказ змяшчае сумесь літараў, лічбаў і знакаў прыпынку. " "Рэкамендаваная даўжыня фразы - не менш за 20 сімвалаў." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Згублены пароль нямагчыма аднавіць. Каб ня страціць дядзеныя, раім " "занатаваць пароль і захоўваць яго ў бясьпечным месцы асобна ад кампутара." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Увядзіце сакрэтны сказ яшчэ раз для праверкі:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Увядзіце той жа самы сакрэтны сказ ізноў, каб пераканацца, што першы раз ён " "быў уведзены дакладна." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Памылка пры ўводзе сакрэтнага сказу." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Два сакрэтных сказы, што Вы ўвялі, не супадаюць. Паспрабуйце зноў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Пусты сакрэтны сказ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Вы ўвялі пусты сакрэтны сказ, што, на жаль, не дазволена. Калі ласка, " "абярыце непусты сакрэтны сказ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Ужыць слаба абаронены сакрэтны сказ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Вы ўвялі сакрэтны сказ даўжынёй менш за ${MINIMUM} сімвалаў. Трэба " "прызначыць больш моцны сакрэтны сказ." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Ствараецца ключ шыфравання для ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Дадзеныя ключа была створаны паспяхова." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Не атрымалася стварыць файл ключа" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Падчас стварэння файла ключа адбылася памылка." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Не атрымалася наладзіць шыфраванне" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Вы прызначылі захаванне каранёвай файлавай сістэмы на шыфраваным падзеле. " "Гэтая асаблівасць патрабуе асобнага падзела \"/boot\", каб захоўваць ядро і " "загрузачны вобраз initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Вам трэба вярнуцца назад, каб наладзіць падзел /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Вы прызначылі захаванне файлавай сістэмы /boot у шыфраваным падзеле. Гэта " "немагчыма, бо загрузчык не будзе здольны загрузіць ядро і initrd. У выніку " "працягу сістэма стане непрыдатнай да ўжывання." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Калі ласка, вярніцеся назад, каб прызначыць нешыфраваны падзел для файлавай " "сістэмы /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выкарыстаць выпадковы ключ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Вы выбралі выпадковы тып ключа для ${DEVICE}, але запрасілі праграму " "перадзелу стварыць на гэтай прыладзе файлавую сістэму." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Выкарыстанне выпадковага ключа азначае, што дадзеныя ў падзеле будуць " "знішчацца падчас кожнай перазагрузкі. Гэта варта выкарыстоўваць хіба для " "падзелаў swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Не атрымалася спампаваць крыпта-кампаненты." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Памылка адбылася падчас спробы спампаваць дадатковыя крыпта-кампаненты." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Працягнуць усталёўку крыпта-кампанентаў, не зважаючы на недахоп памяці?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Падобна, што памяці не хапае, каб усталяваць дадатковыя крыпта-кампаненты. " "Калі Вы працягнеце, працэс усталявання можа скончыцца няўдала." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Стварыць шыфраваныя тамы" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Скончыць" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Дзеянні па наладцы шыфравання" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Гэта меню дазваляе наладзіць шыфраваныя тамы." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Зашыфраваць прылады:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Калі ласка, пазначце прылады, каб іх зашыфраваць." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Вы можаце пазначыць адну ці больш прыладаў." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Не пазначана прылад." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Не прызначана прылад для шыфравання." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Не пазначана прылад." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/lt.po0000664000000000000000000006613312176700042015330 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Lithuanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Marius Gedminas , 2004. # Darius Skilinskas , 2005. # Kęstutis Biliūnas , 2004...2010. # Translations from iso-codes: # Gintautas Miliauskas , 2008. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # - Ričardas Čepas # Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004 # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Kęstutis Biliūnas , 2004, 2006, 2008, 2009, 2010. # Rimas Kudelis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 02:00+0300\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fizinis tomas skirtas šifravimui" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ne aktyvus" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Šifravimo metodas:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Šio disko skirsnio šifravimas metodas:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Šifravimo metodo keitimas nustatys ir kitų laukų, susijusių su šifravimų, " "reikšmes į numatytaisiais naujam šifravimo metodui." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Šifravimas:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Šio disko skirsnio šifravimas:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Rakto dydis:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Rakto dydis šiam disko skirsniui:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV algoritmas:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Inicializacijos vektoriaus generavimo algoritmas šiam disko skirsniui:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Egzistuoja keletas algoritmų inicializacijos vektoriui kiekvienam sektoriui " "sukurti. Šis pasirinkimas įtakoja šifravimo saugumą. Paprastai nėra prasmės " "keisti numatytojo (rekomenduojamo) algoritmo, nebent norima išsaugoti " "suderinamumą su senomis sistemomis." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Šifravimo raktas:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Šifravimo rakto tipas šiam disko skirsniui:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Šifravimo rakto maiša (hash):" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Šifravimo rakto maišos (hash) tipas šiam disko skirsniui:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Šifravimo raktas sukurtas iš slaptos frazės, jai pritaikant vienpusė maišos " "(hash) funkciją. Paprastai nėra prasmės to keisti nuo numatytojo " "(rekomenduojamo) būdo, nes tai gali sumažinti šifravimo atsparumą." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Ištrinti duomenis:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ne" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "taip" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Duomenų trynimas šiame disko skirsnyje" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Ar tikrai trinti duomenis įrenginyje ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Duomenys įrenginyje ${DEVICE} bus perrašyti atsitiktiniais duomenimis. Po " "šio žingsnio duomenys nebegalės būti atstatyti. Tai paskutinė galimybė " "atsisakyti jų išnaikinimo." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Duomenų trynimas įrenginyje ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Duomenų trynimas įrenginyje ${DEVICE} nepavyko" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Duomenų trynimo įrenginyje ${DEVICE} metu įvyko klaida. Duomenys liko " "neišnaikinti." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Nustatomas šifravimas..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Konfigūruoti šifruotus tomus" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Nėra skirsnių šifravimui" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Nėra pasirinkta disko skirsnių, skirtų šifravimui." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Trūksta reikiamų programų" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Šiame įdiegiklio komplekte neįtraukta viena ar kelios programos, kurios " "reikalingos teisingam partman-crypto modulio veikimui." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Trūksta reikiamų šifravimo parametrų" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Įrenginiui ${DEVICE} nurodyti ne visi šifravimo parametrai. Grįžkite į " "skirsnio meniu ir pasirinkite visus reikiamus parametrus." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "trūksta" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Jau naudojamas kaip fizinis tomas šifruotam tomui ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Nepavyko įdiegti šifravimo paketo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Nerastas branduolio modulio paketas ${PACKAGE}, arba jo įdiegimo metu įvyko " "klaida." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Gali būti, kad sistemos įkėlimo metu, bandant nustatyti šifruotus disko " "skirsnius, kils problemų. Šią padėtį galėsite ištaisyti, įdiegdami reikiamą" "(us) paketą(us) vėliau." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Ar įrašyti pakeitimus į diską ir konfigūruoti šifruotus tomus?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Prieš šifruotų tomų konfigūravimą, dabartinė disko skirsnių schema turibūti " "įrašyta į diską. Šių pakeitimų vėliau atšaukti nebebus galima." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Atlikus šifruotų tomų konfigūravimą, papildomi disko skirsnių pakeitimai " "diskuose, talpinančiuose šifruotus tomus, nebeleistini. Prieš tęsdami, " "nuspręskite, ar esate patenkint esama disko dalijimo skirsniais schema." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Ar išsaugoti esamą disko skirsnių planą ir konfigūruoti šifruotus tomus?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Šifruotų tomų konfigūravimas nepavyko" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Konfigūruojant šifruotus tomus įvyko klaida." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Konfigūravimas nutrauktas." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Šifruoto tomo inicializavimas nepavyko" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Klaida įvyko atliekant šifruotų tomų nustatymus." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Slapta frazė" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Rakto failas (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Atsitiktinis raktas" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Aptikta nesaugi mainų vieta" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Aptikta nesaugi mainų (swap) vieta." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Tai lemtinga klaida, nes svarbūs duomenys gali būti įrašyti į diską " "neužšifruoti. Tai leis bet kam, turinčiam priėjimą prie disko, atkurti " "šifravimo rakto ar slaptos frazės dalis." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Išjunkite mainų vietos (swap) naudojimą (pvz. įvykdžius swapoff) arba " "sukonfigūruokite šifruotos mainų vietos naudojimą, o tuomet vėl atlikite " "šifruotų tomų konfigūravimą. Dabar ši programa nutraukia darbą." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Slapta frazė šifravimui:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Jums reikia įvesti slaptą frazę įrenginio ${DEVICE} šifravimui." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Visas šifravimo stiprumas labai priklauso nuo šios slaptos frazės, taigi " "turite pasistengti pasirinkti tokią frazę, kurią sunku būtų atspėti. Tai " "neturėtų būti žodis ar sakinys, randamas žodynuose, arba frazė lengvai " "asocijuojama su jumis." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Gerą slaptą frazę sudaro raudžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinys. " "Rekomenduojama, kad slapta frazė turėtų 20 ar daugiau simbolių." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "nėra jokio būdo atstatyti slaptai frazei bei ja užšifruotiems duomenims jei " "jūs ją pamiršite ar panašiai. Kad išvengtumėte duomenų praradimo, " "užsirašykite slaptą frazę ir laikykite ją saugioje vietoje atskirai nuo šio " "kompiuterio." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Patikrinimui pakartotinai įveskite slaptą frazę:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Įvedimo teisingumui patikrinti pakartotinai įveskite tą pačią slaptą frazę." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Slaptos frazės įvedimo klaida" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Dvi slaptos frazės, kuria įvedėte, nevienodos. Pabandykite dar kartą." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Tuščia slapta frazė" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Įvedėte tuščią slapta frazę, o tai neleistina. Įveskite ne tuščią slaptą " "frazę." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Ar naudoti neatsparią silpną slaptą frazę?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Įvedėte slaptą frazę, kuri turi mažiau kaip ${MINIMUM} simbolių, ir ji " "vertinama kaip silpna. Jūs turite pasirinkti atsparesnę slaptą frazę." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Kuriamas šifravimo raktas įrenginiui ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Rakto duomenys sukurti sėkmingai." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Nesėkmė kuriant rakto failą" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Kuriant rakto failą įvyko klaida." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Šifravimo konfigūravimo nesėkmė" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Pasirinkote, kad šakninė (root) failų sistema būtų saugoma šifruotame disko " "skirsnyje. Šiai savybei reikia atskiro /boot disko skirsnio, kuriame galės " "būti saugomas branduolio initrd failas." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Turite grįžti atgal ir nustatyti /boot disko skirsnį." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Pasirinkote, kad /boot failų sistema būtų saugoma šifruotame disko " "skirsnyje. Tai neįmanoma, kadangi sistemos pradinis įkėliklis negalės įkelti " "branduolio ir initrd failo. Jei tęsite diegimą dabar, naujoji sistema " "negalės būti naudojama." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Jūs turite grįžti atgal ir /boot failų sistemai pasirinkti nešifruotą disko " "skirsnį." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Ar Jūs įsitikinę, kad norite naudoti atsitiktinį raktą?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Pasirinkote atsitiktinio rakto tipą įrenginiui ${DEVICE}, bet pageidavote " "kad disko dalijimo programa sukurtų failų sistemą jame." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Naudojant atsitiktinius raktus, duomenys šiame disko skirsnyje bus " "sunaikinami kiekvieno sistemos perkrovimo metu. Tai turi būti naudojama tik " "mainų vietos (swap) skirsniams." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Nepavyko atsisiųsti šifravimo komponentų" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Bandant atsisiųsti papildomus šifravimo komponentus įvyko klaida." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "Ar tęsti šifravimo komponentų įdiegimą, nepaisant atminties stokos?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Atrodo, kad papildomų šifravimo komponentų įdiegimui nepakanka atminties. " "Jei pasirinksite tęsti įdiegimą, jis gali nepavykti." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Sukurti šifruotus tomus" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Šifravimo konfigūravimo veiksmai" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Šis meniu leidžia Jums konfigūruoti šifruotus tomus." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Šifruoti įrenginius:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Prašau pasirinkti įrenginius, kuriuos norite šifruoti." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Galite pasirinkti vieną ar daugiau įrenginių." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Nėra pasirinktų įrenginių" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Nėra pasirinkta įrenginių, skirtų šifravimui." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Nėra pasirinktų įrenginių" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback įrenginys (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/sv.po0000664000000000000000000006547112176700042015345 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Swedish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Swedish translation by: # Per Olofsson # Daniel Nylander , 2006. # Martin Bagge / brother , 2012 # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Mattias Newzella , 2001. # Christian Rose , 2004. # Daniel Nylander , 2007. # Martin Bagge , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 12:32+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge (brother) \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fysisk volym för kryptering" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "kryptering" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "inte aktiv" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Krypteringsmetod:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Krypteringsmetod för den här partitionen:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Ändring av krypteringsmetoden kommer att ställa in andra " "krypteringsrelaterade fält till sina standardvärden för den nya " "krypteringsmetoden." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Kryptering för den här partitionen:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Nyckellängd:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Nyckellängd för den här partitionen:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV-algoritm:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algoritm för generering av initieringsvektorn för den här partitionen:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Olika algoritmer finns för att få tag på initieringsvektorn för varje " "sektor. Detta val påverkar säkerheten runt krypteringen. Normalt sett finns " "det ingen anledning att ändra detta från det rekommenderade valet, förutom " "om det gäller kompatibilitet med äldre system." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Krypteringsnyckel:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Typ av krypteringsnyckel för den här partitionen:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hash för krypteringsnyckel:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Hashtyp av krypteringsnyckeln för den här partitionen:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Krypteringsnyckeln erhålls från lösenfrasen genom att köra en " "envägshashfunktion på den. Normalt sett finns det ingen anledning att ändra " "detta från det rekommenderade valet, förutom om det gäller kompatibilitet " "med äldre system." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Radera data:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "nej" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ja" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Radera data på den här partitionen" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Verkligen radera data på ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Data på ${DEVICE} kommer att skrivas över med slumpmässig data. Det kan inte " "längre återskapas efter att detta steg har färdigställts. Detta är den sista " "chansen att avbryta raderingen." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Raderar data på ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Radering av data på ${DEVICE} misslyckades" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Ett fel inträffade vid försök att radera data på ${DEVICE}. Data har inte " "raderats." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Konfigurerar kryptering..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Konfigurera krypterade volymer" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Inga partitioner att kryptera" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Inga partitioner har valts för kryptering." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Nödvändiga program saknas" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Det här bygget av Debian-Installer inkluderar inte ett eller flera program " "som är nödvändiga för att partman-crypto ska fungera korrekt." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Nödvändiga krypteringsflaggor saknas" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Krypteringsflaggorna för ${DEVICE} är inte kompletta. Gå tillbaka till " "partitionsmenyn och välj alla nödvändiga alternativ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "saknas" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Används som fysisk volym för den krypterade volymen ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Installationen av krypteringspaketet misslyckades" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Kärnmodulpaketet ${PACKAGE} kunde inte hittas eller ett fel inträffande " "under installationen av det." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Det kommer antagligen bli problem att konfigurera krypterade partitioner när " "systemet har startat om. Du kanske kan rätta till det här problemet genom " "att installera de nödvändiga paketen senare." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Skriv ändringarna till diskarna och konfigurera krypterade volymer?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Innan den krypterade volymen kan konfigureras måste den nuvarande " "partitioneringsplanen skrivas till disk. De här ändringarna kan man inte " "ångra." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Efter att de krypterade volymerna har konfigurerats kommer inga ytterligare " "ändringar på partitionerna på de diskar som innehåller krypterade volymer " "att tillåtas. När du är nöjd med den aktuella partitioneringsplanen för de " "här diskarna kan du fortsätta." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Behåll den nuvarande partitionsinformationen och konfigurera krypterade " "volymer?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Konfiguration av krypterade volymer misslyckades" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Ett fel inträffade med konfigurationen av krypterade volymer." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Konfigurationen har avbrutits." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Initiering av krypterad volym misslyckades" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Ett fel inträffade när de krypterade volymerna ställdes in." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Nyckelfil (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Slumpnyckel" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Osäkert växlingsutrymme hittades" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Ett osäkert växlingsutrymme har hittats." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Det här är ett allvarligt fel eftersom känslig data kan skrivas okrypterad " "på disken. Det kan ge någon med fysisk tillgång till disken möjligheten att " "återskapa delar av krypteringsnyckeln eller lösenfrasen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Var vänlig att inaktivera växlingsutrymmet (t.ex. genom att köra swapoff) " "eller konfigurera ett krypterat växlingsutrymme och kör konfigurationen för " "krypterade volymer igen. Det här programmet kommer nu att avslutas." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Lösenfras för kryptering:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Du måste välja en lösenfras för att kryptera ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Den styrka som kryptering hänger på är valet av lösenfras. Du bör välja en " "lösenfras som inte är lätt att gissa sig fram till. Det ska inte vara ett " "ord eller mening som kan hittas i uppslagsverk eller en fras som lätt kan " "kopplas i hop med dig." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "En bra lösenfras innehåller en blandning av bokstäver, nummer och " "interpunktion. Lösenfraser är rekommenderade att ha en längd på 20 eller mer " "tecken." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Det finns inget sätt att återskapa denna lösenfras om du förlorar den. För " "att undvika att data går förlorat bör du skriva ner denna lösenfras och " "spara den på en säker plats, separerad från denna dator." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Skriv in lösenfrasen för att verifiera:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Ange samma lösenfras igen för att verifiera att du har skrivit in det " "korrekt." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Lösenfras inmatningsfel" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "De två lösenfraserna du angav var inte identiska. Försök igen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Ingen lösenfras" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "Du angav ingen lösenfras vilket inte är tillåtet. Ange en lösenfras." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Använda svag lösenfras?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Du angav en lösenfras som innehåller mindre än ${MINIMUM} tecken som anses " "vara för svag. Du måste ange en starkare lösenfras." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Krypteringsnyckeln för ${DEVICE} skapas nu." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Skapandet av nyckeldata lyckades." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Skapandet av nyckelfil misslyckades." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Ett fel inträffade vid skapandet av nyckelfilen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Krypteringskonfigurationen misslyckad" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Du har valt att rotfilsystemet ska lagras på en krypterad partition. Den här " "funktionen kräver en separat /boot-partition på vilken kärnan och initrd kan " "lagras." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Du bör gå tillbaka och konfigurera en /boot-partition." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Du har valt att rotfilsystemet ska lagras på en krypterad partition. Den här " "möjligheten finns inte och fortsätter du med det kommer ditt system inte gå " "att använda." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Du bör gå tillbaka och välja en icke-krypterad partition till /boot-" "filsystemet." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Är du säker på att du vill använda en slumpmässig nyckel?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Du har valt en slumpnyckeltyp för ${DEVICE} men också valt att " "partitioneraren ska skapa ett filsystem på den." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Användning av en slumpnyckel betyder att partitionsdata förstörs vid varje " "uppstart. Det här kan endast användas för växlingspartitioner." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Misslyckades med att hämta krypteringskomponenter" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Ett fel inträffade vid försök att hämta ytterligare krypteringskomponenter." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Fortsätt att installera krypteringskomponenter trots otillräckligt minne?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Det verkar inte finnas tillräckligt mycket minne tillgängligt för att " "installera ytterligare krypteringskomponenter. Om du väljer att fortsätta " "ändå finns det risk för att installationsprocessen misslyckas." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Skapa krypterade volymer" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Konfigurationsåtgärder för kryptering" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Denna meny låter dig konfigurera krypterade volymer." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Enheter att kryptera:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Välj enheter att kryptera." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Du kan välja en eller flera enheter." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Inga enheter valda" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Inga enheter har valts för kryptering." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Inga enheter valda" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/gl.po0000664000000000000000000006556412176700042015322 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of gl.po to Galician # Galician messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009. # Jorge Barreiro , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 02:03+0200\n" "Last-Translator: Jorge Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "volume físico para o cifrado" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "cifrado" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "inactivo" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Método de cifrado:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Método de cifrado para esta partición:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Se troca o método de cifrado hanse reiniciar outros campos relacionados co " "cifrado aos valores predeterminados para o novo método de cifra." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Cifrado:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Cifrado para esta partición:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Tamaño da chave:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Tamaño da chave para esta partición:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algoritmo do IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algoritmo de xeración do vector de inicialización para esta partición:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Existen distintos algoritmos para derivar o vector de inicialización de cada " "sector. Esta escolla inflúe na seguridade do cifrado. Normalmente non hai " "motivo ningún para escoller un valor que non sexa o predeterminado, agás por " "compatibilidade con outros sistemas máis antigos." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Chave de cifrado:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Tipo da chave de cifrado para esta partición:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "«hash» da chave de cifrado:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Tipo de «hash» da chave de cifrado desta partición:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "A chave de cifrado obtense do contrasinal aplicándolle unha función «hash» " "irreversíbel. Normalmente non hai motivo ningún para cambialo do valor " "predeterminado, o recomendado; facelo dun xeito incorrecto pode reducir a " "forza do cifrado." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Borrar datos:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "non" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "si" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Borrar os datos desta partición" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Desexa realmente borrar os datos de ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Hanse sobrescribir os datos de ${DEVICE} con datos aleatorios. Xa non se han " "poder recuperar despois de que se complete este paso. Esta é a derradeira " "oportunidade que ten de abortar o borrado." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Estanse a borrar os datos de ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Fallou o borrado dos datos de ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Produciuse un erro ao tentar borrar os datos de ${DEVICE}. Non se borraron " "os datos." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Estase a preparar o cifrado..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Configurar os volumes cifrados" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Non hai particións para cifrar" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Non se escolleu ningunha partición para cifrala." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Fallan programas requiridos" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Esta versión de debian-installer non inclúe un ou máis programas necesarios " "para que partman-crypto funcione correctamente." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Fallan opcións necesarias de cifrado" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "As opcións de cifrado de ${DEVICE} están incompletas. Volte ao menú de " "particionamento e escolla todas as opcións requiridas." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "falla" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Usado como volume físico para o volume cifrado ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Fallo na instalación do paquete de cifrado" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Ou non foi posíbel atopar o paquete do módulo do núcleo ${PACKAGE} ou " "produciuse un erro durante a instalación." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Seguramente haxa problemas durante a configuración das particións cifradas " "ao reiniciar o sistema. Pode corrixilos instalando despois o(s) paquete(s) " "necesario(s)." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Desexa gardar as modificacións aos discos e configurar os volumes cifrados?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Antes de poder configurar os volumes cifrados ten que se gravar no disco o " "esquema actual de particionamento. Estas modificacións non se poden desfacer." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Despois de configurar os volumes cifrados non se han permitir máis " "alteracións nas particións dos discos que conteñan volumes cifrados. Decida " "se está satisfeito co esquema de particionamento actual destes discos antes " "de continuar." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Desexa conservar o esquema de particionamento actual e configurar os volumes " "cifrados?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Fallou a configuración dos volumes cifrados" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Produciuse un erro ao configurar os volumes cifrados." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Interrompeuse a configuración." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Fallo na inicialización do volume cifrado" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Produciuse un erro ao configurar os volumes cifrados." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Contrasinal" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Ficheiro de chave (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Chave aleatoria" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Detectouse un espazo de intercambio inseguro" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Detectouse un espazo de intercambio inseguro." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Isto é un erro grave xa que podería ser que se gardaran sen cifrar datos " "sensíbeis no disco. Isto permitiría que calquera con acceso ao disco " "recuperara partes da chave de cifrado ou contrasinal." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Desactive o espazo de intercambio (por exemplo, executando swapoff) ou " "configure un espazo de intercambio cifrado e despois volva executar a " "configuración dos volumes cifrados. Este programa ha rematar agora." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Contrasinal de cifrado:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Debe escoller un contrasinal para cifrar ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "A potencia xeral do cifrado depende moito deste contrasinal, así que debería " "ter tino de escoller un contrasinal que sexa difícil de adiviñar. Non " "debería ser unha palabra ou frase que apareza no dicionario nin unha frase " "que se poida asociar con facilidade a vostede." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Un bon contrasinal contén unha mestura de letras, números e signos de " "puntuación. Recoméndase que os contrasinais teñan 20 ou máis caracteres." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Non hai forma de recuperar este contrasinal se o perde. Para evitar que se " "perdan datos, debería escribir o contrasinal nun papel e gardalo nun lugar " "seguro e separado desta computadora." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Volva introducir o contrasinal para verificalo:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Introduza o mesmo contrasinal outra vez para comprobar que o introduciu " "correctamente." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Erro na introdución do contrasinal" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Os dous contrasinais que introduciu non son iguais. Volva tentalo." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Contrasinal baleiro" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Introduciu un contrasinal baleiro, e isto non se admite. Escolla un " "contrasinal que non estea baleiro." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Desexa empregar un contrasinal feble?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Introduciu un contrasinal que contén menos de ${MINIMUM} caracteres, que é " "considerado feble de máis. Debería escoller un contrasinal máis forte." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Estase a crear a chave de cifrado de ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Creáronse con éxito os datos da chave." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de chaves" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de chaves." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Fallou a configuración do cifrado" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Escolleu almacenar o sistema de ficheiros raíz nunha partición cifrada. Esta " "característica precisa dunha partición /boot separada na que almacenar o " "núcleo e o initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Debería voltar e configurar unha partición /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Escolleu almacenar o sistema de ficheiros /boot nunha partición cifrada. " "Isto non é posíbel porque o cargador de arranque non ha poder cargar o " "núcleo e o initrd. Se continúa ha producir unha instalación que non se pode " "empregar." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Debería voltar e escoller unha partición non cifrada para o sistema de " "ficheiros /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Desexa realmente empregar unha chave aleatoria?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Escolleu un tipo de chave aleatoria para ${DEVICE} pero solicitou ao xestor " "de particións que cree un sistema de ficheiros nel." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Usar tipo de chave aleatoria implica que os datos da partición han ser " "destruídos en cada reinicio. Isto só se debería empregar en particións de " "intercambio." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Non foi posíbel descargar as compoñentes criptográficas" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Produciuse un erro ao tentar descargar as compoñentes criptográficas " "adicionais." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Desexa continuar coa instalación das compoñentes criptográficas a pesares de " "non ter memoria de abondo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Semella que non hai suficiente memoria para instalar as compoñentes " "criptográficas adicionais. Se decide continuar pode fallar o proceso de " "instalación." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Crear volumes cifrados" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Rematar" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Accións da configuración do cifrado" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Este menú permítelle configurar os volumes cifrados." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Dispositivos para cifrar:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Escolla os dispositivos que se van cifrar." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Pode escoller un ou máis dispositivos." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Non se escolleu ningún dispositivo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Non se escolleu ningún dispositivo para cifralo." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Non se escolleu ningún dispositivo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/bg.po0000664000000000000000000010056112176700042015273 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Ognyan Kulev , 2004, 2005, 2006. # Nikola Antonov , 2004. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Georgi Georgiev , 2001, 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # Ognyan Kulev , 2004. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) # (translations from drakfw) # - further translations from ICU-3.9 # Translation of ISO 639 (language names) to Bulgarian # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Copyright (C) # Roumen Petrov , 2010. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 14:04+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Български \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "физически том за шифриране" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "неактивен" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Метод на шифриране:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Шифриране на този дял:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "Промяната на метода на шифриране ще промени останалите настройки на шифрирането според стойностите по подразбиране на новия метод." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Шифриране:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Шифриране за този дял:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Големина на ключ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Големина на ключ за този дял:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Алгоритъм за ИВ:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Алгоритъм за създаване на инициализационен вектор за този дял:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Съществуват различни алгоритми за получаване на инициализационния вектор " "(ИВ) за всеки сектор. От избора на алгоритъм за ИВ зависи сигурността на " "шифрирането. Обикновено алгоритъмът, който се предлага по подразбиране е " "подходящ, освен ако се търси съвместимост със стари системи." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Ключ за шифриране:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Вид на шифриращия ключ за този дял:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Хеш на ключа:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Вид на хеша на шифриращия ключ за този дял:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Шифриращият ключ се получава чрез прилагане на еднопосочна хешираща функция " "към въведената парола. Промяната на предложения по подразбиране метод може " "да доведе до намаляване на ефективността на шифрирането." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Изтриване на данните:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "не" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "да" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Изтриване на данните на този дял" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Наистина ли да бъдат изтрити данните на ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Данните на ${DEVICE} ще бъдат презаписани със случайни числа. След тази " "операция първоначалните данни не могат да бъдат възстановени. Това е " "последната възможност да откажете изтриването." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Изтриване на ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Грешка при изтриването на данните на ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Появи се проблем при опита за изтриване на данните на ${DEVICE}. Данните не " "са изтрити." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Настройване на шифриране..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Настройване на шифрирани томове" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Няма дялове за шифриране" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Не са избрани дялове за шифриране." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Липсват изисквани програми" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Това издание на debian-installer не включва една или повече програми, които " "са необходими на partman-crypto за правилно функциониране." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Липсват изисквани опции за шифриране" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Опциите за шифриране на ${DEVICE} са непълни. Моля, върнете се към менюто за " "манипулиране на дялове и изберете всички необходими опции." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "липсва" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Използва се като физически том за шифрирания том ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Грешка при инсталирането на пакет за шифриране" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Пакетът с модул(и) на ядро ${PACKAGE} не може да бъде намерен или се е " "получила грешка по време на инсталацията." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Вероятно ще има проблеми по време на начално зареждане, когато системата се " "опита да настрои шифрирани дялове. Възможно е да ги поправите чрез " "инсталиране на необходимите пакети по-късно." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Записване на промените на диска и настройване на шифрирани томове?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Преди шифрираните томове да може да бъдат настроени, текущата схема на " "разделянето трябва да бъде записана на диска. Тези промени не могат да бъдат " "отменени по-късно." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "След като шифрираните томове са вече настроени, не са позволени допълнителни " "промени на дяловете в дисковете, съдържащи шифрирани томове. Моля, решете " "дали текущата схема на разделянето е задоволителна преди да продължите." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Записване на разположението на дяловете и настройване на шифрирани томове?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Грешка при настройване на шифрирани томове" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Грешка при настройване на шифрирани томове." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Настройката е прекъсната." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Грешка при създаването на шифриран том" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Получена е грешка по време на настройване на шифрирани томове." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Парола" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Файл с ключ (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Случаен ключ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Открито е незащитено място за виртуална памет" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Открито е незащитено място за виртуална памет." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Това е фатална грешка, тъй като позволява на диска да бъдат записвани " "нешифрирани данни. Това би позволило на хора с достъп до диска да се доберат " "до части от шифриращи ключове или пароли." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Моля, деактивирайте мястото за виртуална памет (например чрез swapoff) или " "настройте шифрирано място за виртуална памет и тогава пуснете отново " "настройване на шифрирани дялове. Тази програма сега ще прекъсне." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Парола за шифриране:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Нуждаете се от парола за шифриране на ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Общата устойчивост на шифрирането зависи силно от тази парола, така че " "трябва да внимавате да изберете парола, която не е лесно да се отгатне. Не " "трябва да е дума или изречение, което може да се открие в речници, или " "фраза, която лесно може да бъде асоциирана с Вас." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Добрата парола съдържа смесица от букви, цифри и пунктуация. Паролите за " "ключове е препоръчително да имат дължина 20 или повече знака." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Няма начин да възстановите тази парола, ако я изгубите. За да избегнете " "загуба на данни, трябва да запишете паролата на листче и да я пазите на " "сигурно място, настрана от този компютър." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Въведете наново паролата за проверка:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Въведете отново същата парола, за да бъде проверено дали е написана правилно." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Грешка при въвеждане на парола" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Двете пароли, които въведохте, не са едни и същи. Моля, опитайте отново." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Празна парола" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Въведохте празна парола, което не е позволено. Моля, изберете непразна " "парола." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Използване на празна парола?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Въведохте парола, която се състои от по-малко от ${MINIMUM} знака, което се " "счита за твърде слаба парола. Трябва да изберете по-силна парола." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Създаване на ключа за шифриране на ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Ключът беше създаден успешно." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Грешка при създаване на файл за ключ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Получена е грешка при създаване на файла за ключ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Грешка при настройване на шифриране" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Избрахте кореновата файлова система да бъде върху шифриран дял. Това изисква " "използването на отделен дял за /boot, който да съдържа ядрото и друга " "информация, необходима за началното зареждане на операционната система." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Трябва да се върнете назад и да настроите отделен дял за /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Избрахте файловата система за зареждане на операционната система да бъде " "върху шифриран дял. Тази възможност не е достъпна, понеже програмата за " "първоначално зареждане няма да може да зареди ядрото от шифриран дял. " "Продължаването въпреки това предупреждение ще доведе до неизползваема " "инсталация." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Моля, върнете се обратно и изберете нешифриран дял за файловата система /" "boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Сигурен(-на) ли сте, че искате да използвате случаен ключ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Избрахте използване на случаен ключ за ${DEVICE}, но поискахте " "манипулирането на дялове да създаде файлова система там." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Използването на случаен ключ означава, че данните в дяла ще бъдат " "унищожавани при всяко рестартиране. Тази възможност трябва да се използва " "само за места за виртуална памет." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Грешка при зареждане на компонентите за шифриране" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Грешка при опит за изтегляне на допълнителни компоненти за шифриране." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Да бъде ли направен опит да се инсталират компонентите за шифриране, въпреки " "че не достига памет?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Изглежда наличната оперативна памет е недостатъчна за зареждане на " "допълнителните компоненти, осигуряващи функциите за шифриране. Ако " "продължите въпреки това, процесът на инсталиране може да не завърши успешно." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Създаване на шифрирани томове" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Завършване" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Настройка на шифрирането" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Това меню позволява да се настроят шифрираните томове." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Устройства за шифриране:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Изберете устройствата, които да бъдат шифрирани." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Може да изберете едно или повече устройства." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Не са избрани устройства" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Не са избрани устройства за шифриране." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Не са избрани устройства" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/pl.po0000664000000000000000000006614712231242264015330 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Polish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2004-2010 Bartosz Feński # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Translations from KDE: # - Jacek Stolarczyk # # Tobias Toedter , 2007. # Jakub Bogusz , 2009-2011. # Alastair McKinstry , 2001. # Alastair McKinstry, , 2004. # Andrzej M. Krzysztofowicz , 2007. # Cezary Jackiewicz , 2000-2001. # Free Software Foundation, Inc., 2000-2010. # Free Software Foundation, Inc., 2004-2009. # GNOME PL Team , 2001. # Jakub Bogusz , 2007-2011. # Tomasz Z. Napierala , 2004, 2006. # Marcin Owsiany , 2011. # Michał Kułach , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-03 16:10+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fizyczny wolumin do szyfrowania" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "szyfrowanie" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "nieaktywne" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Rodzaj szyfrowania:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Rodzaj szyfrowania dla tej partycji:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Zmiana metody szyfrowania zresetuje wszystkie związane z szyfrowaniem " "ustawienia." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Szyfrowanie:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Szyfrowanie dla tej partycji:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Rozmiar klucza:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Rozmiar klucza dla tej partycji:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algorytm IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Rodzaj algorytmu dla wektora inicjalizacji dla tej partycji:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Istnieją różne algorytmy tworzenia wektora inicjalizacji każdego sektora. " "Ich wybór ma wpływ na bezpieczeństwo szyfrowania. Zazwyczaj nie ma potrzeby " "zmiany domyślnego, zalecanego ustawienia chyba, że dla zgodności ze " "starszymi systemami." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Klucz szyfrujący:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Rodzaj szyfrowania dla tej partycji:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Skrót klucza szyfrującego:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Rodzaj skrótu klucza szyfrującego dla tej partycji:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Klucz szyfrujący otrzymywany jest z hasła dzięki jednostronnej funkcji " "skrótu. Zazwyczaj nie ma potrzeby zmiany zalecanego ustawienia, gdyż może to " "zmniejszyć skuteczność szyfrowania." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Usuwanie danych:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "nie" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "tak" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Usuwanie danych z tej partycji:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Naprawdę usunąć wszystkie dane z ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Informacje z ${DEVICE} zostaną nadpisane losowymi danymi. Nie będzie można " "ich odzyskać gdy ten krok się zakończy. To ostatnia szansa by anulować " "usuwanie." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Usuwanie danych z ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Usunięcie danych na ${DEVICE} nie powiodło się" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas usuwania danych z ${DEVICE}. Dane nie zostały usunięte." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Szyfrowanie..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Konfiguruj szyfrowane woluminy" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Brak partycji do szyfrowania" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Nie wybrano żadnej partycji do szyfrowania." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Brak wymaganych programów" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Ta wersja instalatora nie zawiera jednego lub więcej programów wymaganych do " "prawidłowego działania partman-crypto." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Brak wymaganych opcji szyfrowania" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Opcje szyfrowania dla ${DEVICE} są niepełne. Wróć do menu partycjonowania i " "wybierz wszystkie wymagane opcje." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "brak" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "W użyciu jako fizyczny wolumin dla szyfrowanego woluminu ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Instalacja pakietu szyfrującego nie powiodła się" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Pakiet modułu jądra ${PACKAGE} nie mógł zostać odnaleziony lub wystąpił błąd " "podczas jego instalacji." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Prawdopodobnie wystąpią problemy podczas uruchamiania systemu i próbie " "ustawienia szyfrowanych partycji. Można ich będzie uniknąć instalując " "wymagany pakiet lub pakiety później." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Zapisać zmiany do dysków i skonfigurować szyfrowane woluminy?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Zanim szyfrowany wolumin będzie mógł zostać skonfigurowany, aktualny schemat " "partycjonowania musi zostać zapisany na dysku. Zmian tych nie można cofnąć." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Kiedy szyfrowane woluminy są skonfigurowane, niedozwolone są jakiekolwiek " "dodatkowe zmiany na dyskach zawierających te woluminy. Przed kontynuacją, " "upewnij się, że aktualny schemat partycji jest odpowiedni na tych dyskach." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Zostawić aktualny układ partycji i skonfigurować szyfrowane woluminy?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Konfiguracja szyfrowanych woluminów nie powiodła się" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Wystąpił błąd podczas konfiguracji szyfrowanych woluminów." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Konfiguracja została przerwana." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Inicjalizacja szyfrowanych woluminów nie powiodła się" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania szyfrowanego woluminu." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Hasło" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Plik klucza (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Losowy klucz" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Wykryto niezabezpieczoną przestrzeń wymiany" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Niezabezpieczona przestrzeń wymiany została wykryta." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "To poważny błąd ponieważ poufne dane mogą zostać zapisane na nieszyfrowanej " "części dysku. Ktoś z dostępem do tego dysku będzie mógł odzyskać części " "szyfrowanego klucza lub hasło." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Proszę wyłączyć przestrzeń wymiany (np. uruchamiając swapoff) lub " "skonfigurować szyfrowaną przestrzeń i uruchomić konfigurację szyfrowanych " "woluminów jeszcze raz. Program zostanie teraz przerwany." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Hasło szyfrowania:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Musisz wybrać hasło do szyfrowania ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Ogólne bezpieczeństwo szyfrowania zależy w głównej mierze od tego hasła, " "więc postaraj się wymyślić hasło, które nie będzie łatwe do odgadnięcia. Nie " "powinien być to wyraz ze słownika lub taki, który może być łatwo z Tobą " "skojarzony." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Dobre hasło zawiera mieszankę liter, cyfr i znaków interpunkcyjnych. Jest " "zalecane by hasła miały długość 20 lub więcej znaków." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "W przypadku utraty hasła nie ma możliwości jego odzyskania. Aby uniknąć " "utraty danych, należy zapisać to hasło i przechowywać je w bezpiecznym " "miejscu z dala od tego komputera." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Powtórz hasło w celu weryfikacji:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Proszę wprowadzić to samo hasło jeszcze raz w celu zweryfikowania czy " "zostało wpisane poprawnie." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Błąd podczas wprowadzania hasła" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Dwa wprowadzone hasła nie były takie same. Wprowadź hasło ponownie." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Puste hasło" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "Wprowadzono puste hasło, a jest to zabronione. Proszę wybrać hasło." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Użyć słabego hasła?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Wprowadzono hasło zawierające mniej niż ${MINIMUM} znaków, a hasła takie są " "uważane za słabe. Powinno się wybierać bardziej skomplikowane." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Klucz szyfrujący dla ${DEVICE} jest aktualnie tworzony." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Dane klucza zostały stworzone." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Tworzenie pliku klucza nie powiodło się" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku klucza." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Konfiguracja szyfrowania nie powiodła się" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Wybrano by główny system plików był przechowywany na szyfrowanej partycji. " "Takie rozwiązanie wymaga osobnej partycji /boot na którym przechowywane będą " "jądro oraz initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Wróć i ustaw partycję /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Wybrano by główny system plików był przechowywany na szyfrowanej partycji. " "Taka możliwość nie istnieje ponieważ program rozruchowy nie będzie mógł " "załadować jądra oraz initrd. Kontynuowanie może doprowadzić do sytuacji, że " "system będzie bezużyteczny." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Cofnij się i wybierz nieszyfrowaną partycję dla głównego systemu plików." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Na pewno chcesz użyć losowego klucza?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Wybrano losowy typ klucza dla ${DEVICE}, ale jednocześnie by program " "partycjonujący utworzył na nim system plików." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Użycie losowego typu klucza oznacza, że dane na partycji będą niszczone przy " "każdym uruchomieniu systemu. Taka opcja powinna być używana tylko dla " "partycji wymiany." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Załadowanie składników szyfrujących nie powiodło się" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas próby pobrania dodatkowych składników szyfrujących. " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Kontynuować instalację składników szyfrujących pomimo małej ilości pamięci?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Wygląda na to, że w systemie nie ma wystarczającej ilości pamięci " "operacyjnej potrzebnej do instalacji składników szyfrujących. Jeśli " "wybierzesz by mimo to kontynuować instalacja może się nie powieść." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Utwórz szyfrowane woluminy" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Działania konfiguracyjne szyfrowania" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "W tym miejscu możesz skonfigurować szyfrowane woluminy." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Urządzenia do zaszyfrowania:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Proszę wybrać urządzenia do zaszyfrowania." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Możesz wybrać jedno lub więcej urządzeń." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Nie wybrano urządzeń" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Nie wybrano żadnego urządzenia do szyfrowania." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Nie wybrano urządzeń" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/nl.po0000664000000000000000000006701212176700042015317 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nl.po to Dutch # Dutch messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Frans Pop , 2005. # Frans Pop , 2007, 2008, 2009, 2010. # Eric Spreen , 2010. # Jeroen Schot , 2011, 2012. # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09. # Tobias Toedter , 2007. # # Elros Cyriatan , 2004. # Luk Claes , 2005. # Freek de Kruijf , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Taco Witte , 2004. # Reinout van Schouwen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 16:11+0200\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "Fysiek volume voor encryptie" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "niet actief" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Encryptiemethode:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Encryptiemethode voor deze partitie:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Als u de encryptie-methode verandert, worden de andere aan encryptie " "gerelateerde velden ingesteld op de standaardwaarde voor de nieuwe encryptie-" "methode." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Encryptie:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Encryptie voor deze partitie:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Sleutelgrootte:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Sleutelgrootte voor deze partitie:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV-algoritme:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Generatie-algoritme voor de initialisatievector voor deze partitie:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Er bestaan verschillende algoritmen om de initialisatievector van elke " "sector af te leiden. Deze keuze beïnvloedt de veiligheid van de " "versleuteling. De enige reden om eventueel van de standaardwaarde af te " "wijken is compatibiliteit met oudere systemen. " #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Encryptiesleutel:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Encryptiesleuteltype voor deze partitie:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Encryptiesleutel-hash:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Type encryptiesleutel-hash voor deze partitie:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "De encryptiesleutel wordt afgeleid van de wachtzin door er een niet-" "omkeerbare hashfunctie op toe te passen. Normaal is er geen reden om hier " "van de standaardwaarde af te wijken, Tevens is het zo dat op de verkeerde " "manier van de standaardwaarde afwijken de versleutelingssterkte kan " "verminderen." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Data wissen:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "nee" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ja" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Data op deze partitie wissen" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Weet u zeker dat u de data op ${DEVICE} wilt wissen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "De data op ${DEVICE} zal overschreven worden met willekeurige data. Nadat " "deze stap uitgevoerd is, kan de data niet meer teruggehaald worden. Dit is " "dus uw laatste kans om het wissen af te breken." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Data op ${DEVICE} wordt gewist" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Wissen van data op ${DEVICE} is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het wissen van de data op ${DEVICE}. De " "data is niet gewist." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Encryptie wordt ingesteld..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Versleutelde volumes configureren" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Er zijn geen partities te versleutelen" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Er zijn geen partities geselecteerd voor versleuteling." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Er zijn vereiste programma's afwezig" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "In deze versie van het debian-installatieprogramma ontbreken één of meer " "programma's die vereist zijn voor de juiste werking van partman-crypto." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Vereiste versleutelingsopties zijn afwezig" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "De versleutelingsopties voor ${DEVICE} zijn onvolledig. U dient terug te " "keren naar het schijfindelingsmenu waar u alle vereiste opties aan kunt " "geven." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "afwezig" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "in gebruik als fysiek volume voor het versleutelde volume ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Fout bij de installatie van encryptie-pakketten" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Het kernelmodule-pakket ${PACKAGE} kan niet gevonden worden, of er is een " "fout opgetreden tijdens de installatie ervan." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Er zullen waarschijnlijk problemen optreden tijdens het herstarten wanneer " "het systeem probeert om versleutelde partities in te stellen. U kunt deze " "problemen mogelijk corrigeren door later de vereiste pakketten te " "installeren." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Veranderingen naar de schijven wegschrijven en versleutelde volumes " "instellen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Voordat de versleutelde volumes ingesteld kunnen worden dient het huidige " "schijfindelingsschema naar de schijf weggeschreven te worden. Deze " "aanpassingen kunnen niet ongedaan gemaakt worden." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Verdere veranderingen aan de partities van schijven met versleutelde volumes " "zijn niet toegestaan nadat de versleutelde volumes ingesteld zijn. " "Controleer of het huidige schijfindelingsschema is wat u wilt voordat u " "verder gaat." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Huidige schijfindeling behouden en versleutelde volumes instellen?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Configuratie van de versleutelde volumes is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de versleutelde volumes." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "De configuratie is afgebroken." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Initialisatie van het versleutelde volume is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de versleutelde volumes." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtzin" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Sleutelbestand (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Random sleutel" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Onveilig wisselgeheugen gedetecteerd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Er is een onveilig wisselgeheugen gedetecteerd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Dit is een fatale fout aangezien dit ertoe kan leiden dat gevoelige data " "onversleuteld naar de schijf geschreven wordt. Dit laat toe dat iemand met " "toegang tot de schijf delen van de encryptiesleutel of wachtzin terugvindt. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "U kunt dit wisselgeheugen best deactiveren (b.v. door swapoff te draaien), " "of instellen als een versleuteld wisselgeheugen en vervolgens de " "configuratie van de versleutelde volumes opnieuw uitvoeren. Dit programma " "sluit nu af." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Wachtzin voor de versleuteling:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "U dient een wachtzin te kiezen voor de versleuteling van ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "De kracht van de versleuteling hangt sterk af van de kracht van de wachtzin. " "Bijgevolg dient u ervoor te zorgen dat de wachtzin moeilijk te raden is (dus " "geen woord uit het woordenboek, of iets dat makkelijk met u te associëren " "valt). " #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Een goede wachtzin bevat een mengeling van letters, cijfers, en leestekens. " "Wachtzinnen hebben een aan te raden lengte van tenminste 20 karakters." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Er bestaat geen manier om dit wachtwoord te achterhalen als u het " "kwijtraakt. Om gegevensverlies te voorkomen, kunt u het beste het wachtwoord " "opschrijven en het op een veilige plaats buiten deze computer bewaren." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Voer de wachtzin ter bevestiging opnieuw in:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Teneinde na te gaan of de wachtzin correct ingevoerd is dient u de wachtzin " "nogmaals in te voeren." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Wachtzin-invoerfout" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "De twee door u ingevoerde wachtzinnen komen niet overeen. Gelieve de " "wachtzin opnieuw in te voeren." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Lege wachtzin" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "U heeft een lege wachtzin ingevoerd, dit is niet toegestaan. U dient een " "niet-lege wachtzin te kiezen." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Zwakke wachtzin gebruiken?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "U heeft een wachtzin ingevoerd die uit minder dan ${MINIMUM} karakters " "bestaat. Dit wordt als te zwak beschouwd. U kunt best een krachtigere " "wachtzin invoeren." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "De encryptiesleutel voor ${DEVICE} wordt nu aangemaakt." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Er is voldoende willekeurige data aangemaakt voor de encryptiesleutel." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Aanmaken van het sleutelbestand is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van het sleutelbestand." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Encryptieconfiguratiefout" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "U heeft ervoor gekozen om het basisbestandssysteem op te slaan op een " "versleutelde partitie. Deze functionaliteit vereist een afzonderlijke '/" "boot'-partitie waar de kernel en de initrd opgeslagen kunnen worden." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "U kunt best teruggaan en een '/boot'-partitie instellen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "U heeft ervoor gekozen om het '/boot'-bestandssysteem op te slaan op een " "versleutelde partitie. Dit is onmogelijk omdat de opstartlader dan niet in " "staat is om de kernel en de initrd te laden. Toch doorgaan zal dan ook " "leiden tot een onbruikbare installatie." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "U dient dus terug te gaan om een niet-versleutelde partitie te kiezen voor " "het '/boot'-bestandssysteem." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Weet u zeker dat u een willekeurige sleutel wilt gebruiken?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Hoewel u een willekeurige sleutel gekozen heeft voor ${DEVICE}, heeft u de " "schijfindeler gevraagd hier een bestandssysteem op aan te maken." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Gebruik van een willekeurige sleutel heeft als gevolg dat alle data op de " "partitie vernietigd wordt met elke herstart. Dit wordt normaal enkel " "gebruikt voor wisselgeheugenpartities." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Ophalen van de cryptomodules is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de aanvullende " "cryptomodules." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Er is te weinig geheugen, wilt u desondanks doorgaan met de installatie van " "de cryptomodules?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Het lijkt erop dat er onvoldoende geheugen beschikbaar is om de aanvullende " "cryptomodules te installeren. Als u ervoor kiest om toch door te gaan is het " "goed mogelijk dat het installatieproces mislukt." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Versleutelde volumes aanmaken" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Einde" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Configuratieacties voor encryptie" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Dit menu maakt het mogelijk versleutelde volumes in te stellen." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Te versleutelen apparaten:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Selecteer de te versleutelen apparaten." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "U kunt één of meer apparaten selecteren." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Geen apparaten geselecteerd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Er zijn geen apparaten geselecteerd voor versleuteling." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Geen apparaten geselecteerd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Lus-apparaat (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/cs.po0000664000000000000000000006502612176700042015316 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Czech messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, 2002,2004 # Miroslav Kure , 2004--2010. # Petr Cech (Petr Čech), 2000. # Stanislav Brabec , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 21:31+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fyzický svazek pro šifrování" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "neaktivní" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Způsob šifrování:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Způsob šifrování této oblasti:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Změna způsobu šifrování nastaví ostatní parametry spojené se šifrováním na " "jejich výchozí hodnoty pro daný způsob." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Šifrování:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Šifrování této oblasti:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Velikost klíče:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Velikost klíče pro tuto oblast:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algoritmus IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algoritmus pro generování inicializačního vektoru pro tuto oblast:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Existují různé algoritmy, jak odvodit inicializační vektor pro každý sektor. " "tato volba ovlivňuje bezpečnost šifrování. Obvykle není důvod měnit " "doporučené nastavení, výjimkou snad může být kompatibilita se staršími " "systémy." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Šifrovací klíč:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Typ šifrovacího klíče pro tuto oblast:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hash šifrovacího klíče:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Typ hashe šifrovacího klíče pro tuto oblast:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Šifrovací klíč je odvozen od heslové fráze tak, že na ni aplikujeme " "jednosměrnou hashovací funkci. Obvykle není důvod měnit doporučenou výchozí " "hodnotu, protože špatný výběr může oslabit sílu šifrování." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Smazat data:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ne" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ano" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Smazat data na této oblasti" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Opravdu smazat data na ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Data na ${DEVICE} budou přepsána náhodnými znaky a po dokončení tohoto " "kroku \n" "je již nebudete moci obnovit. Toto je poslední možnost mazání přerušit." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Mazání dat na ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Mazání dat na ${DEVICE} selhalo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Při pokusu o smazání dat na ${DEVICE} se vyskytla chyba. Data nebyla smazána." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Nastavuje se šifrování..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Nastavit šifrované svazky" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Žádné oblasti k šifrování" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Žádné oblasti nebyly vybrány pro zašifrování." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Vyžadované programy chybí" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Tato verze debian-installeru neobsahuje jeden nebo více programů nutných pro " "správnou funkci partman-crypto." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Vyžadované parametry pro šifrování chybí" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Parametry pro šifrování ${DEVICE} nejsou úplné. Vraťte se prosím do " "rozdělovacího menu a nastavte všechny vyžadované parametry." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "chybí" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Používána jako fyzický svazek pro šifrovaný svazek ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Chyba při instalaci šifrovacího balíku" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Balík s jaderným modulem ${PACKAGE} nebyl nalezen, nebo se během jeho " "instalace vyskytla chyba." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Je pravděpodobné, že se při zavádění nového systému vyskytnou problémy v " "okamžiku, kdy se systém pokusí nastavit šifrované oblasti. Napravit to " "můžete později instalací vyžadovaných balíků." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Zapsat změny na disk a nastavit šifrované svazky?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Dříve než budete moci nastavit šifrované svazky, musí se aktuální rozdělení " "zapsat na disk. Tyto změny nebudete moci vrátit zpět." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Po nastavení šifrovaných svazků již nebudete moci zasahovat do oblastí " "ležících na stejných discích, jako šifrované svazky. Ujistěte se, že jste s " "nynějším rozdělením těchto disků spokojeni." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Ponechat stávající rozložení oblastí a nastavit šifrované svazky?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Nastavení šifrovaných svazků selhalo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Během nastavování šifrovaných svazků nastala chyba." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Nastavování bylo přerušeno." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Inicializace šifrovaného svazku selhala" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Během nastavování šifrovaných svazků nastala chyba." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Přístupová fráze" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Soubor s klíčem (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Náhodný klíč" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Rozpoznán nezabezpečený odkládací prostor" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Byl rozpoznán nezabezpečený odkládací prostor." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "To je závažná chyba, protože citlivá data by mohla být na disk zapsána " "nešifrovaná. To by umožnilo někomu s přístupem k disku obnovit části " "šifrovacího klíče nebo přístupové fráze." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Buď zakažte odkládací prostor (např. příkazem swapoff), nebo nastavte jeho " "šifrovanou variantu a poté znovu spusťte nastavení šifrovaných svazků. Tento " "program se nyní ukončí." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Přístupová fráze:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Pro zašifrování ${DEVICE} si musíte zvolit přístupovou frázi." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Celková síla šifrování velmi závisí na této přístupové frázi, takže byste " "měli zvolit takovou frázi, která se nedá jednoduše uhodnout. Nemělo by se " "jednat o slovo nebo frázi ze slovníku, případně o frázi, která se s vámi dá " "jednoduše spojit." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Dobrá přístupová fráze obsahuje směs písmen, číslic a interpunkčních " "znamének. Přístupová fráze by měla obsahovat alespoň 20 znaků." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Pokud tuto frázi ztratíte, neexistuje žádná cesta, jak ji získat zpět. " "Abyste předešli ztrátě dat, měli byste si frázi poznamenat a schovat ji na " "bezpečné místo, oddělené od tohoto počítače." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Zopakujte přístupovou frázi pro ověření:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Znovu zadejte přístupovou frázi, abyste se přesvědčili, že jste ji zadali " "správně." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Chyba při zadávání fráze" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Zadané přístupové fráze nejsou stejné. Zkuste to prosím znovu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Prázdná přístupová fráze" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Zadali jste prázdnou přístupovou fázi, což není povoleno. Zvolte si prosím " "delší frázi." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Použít slabou přístupovou frázi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Zadali jste přístupovou frázi, která obsahuje méně než ${MINIMUM} znaků, což " "se považuje za slabé. Měli byste si zvolit silnější frázi." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Nyní se vytváří šifrovací klíč pro ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Klíč byl úspěšně vytvořen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Chyba při vytváření souboru s klíčem" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Během vytváření souboru s klíčem nastala chyba." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Chyba nastavení šifrování" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Zvolili jste uložení kořenového souborového systému na šifrované oblasti. " "Takové použití vyžaduje samostatnou oblast /boot, na kterou se uloží jádro a " "initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Měli byste se vrátit zpět a nastavit oblast /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Zvolili jste uložení souborového systému /boot na šifrované oblasti. To není " "možné, protože zavaděč by neměl jak zavést jádro a initrd. Případné " "pokračování by způsobilo, že instalaci nebudete moci použít." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Měli byste se vrátit zpět a pro souborový systém /boot si zvolit " "nešifrovanou oblast." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Jste si jisti, že chcete použít náhodný klíč?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Pro ${DEVICE} jste zvolili náhodný klíč, ale zároveň jste rozdělovací " "program požádali o vytvoření souborového systému na této oblasti." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Použití náhodného klíče znamená, že se data na dané oblasti při každém " "restartu zničí, a proto by se tato možnost měla používat pouze pro odkládací " "prostor." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Stažení kryptografických komponent selhalo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Během stahování dodatečných kryptografických komponent nastala chyba." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Pokračovat v instalaci kryptografických komponent i přes nedostatek paměti?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Zdá se, že nemáte dostatek volné paměti pro instalaci kryptografických " "komponent. Budete-li přesto pokračovat, je možné, že instalace selže." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Vytvořit šifrované svazky" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Skončit" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Krok nastavení šifrování" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Toto menu umožňuje nastavit šifrované svazky." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Zařízení, která se mají šifrovat:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Vyberte zařízení, která se mají šifrovat." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Můžete vybrat jedno nebo více zařízení." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Nebyla vybrána žádná zařízení" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Pro šifrování nebyla vybrána žádná zařízení." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Nebyla vybrána žádná zařízení" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Lokální smyčka (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/fi.po0000664000000000000000000006476312176700042015316 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Thanks to laatu@lokalisointi.org. # # # Tommi Vainikainen , 2003 - 2004. # Tapio Lehtonen , 2004 - 2006. # Esko Arajärvi , 2007 - 2008, 2009, 2010. # Timo Jyrinki , 2012. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2007 Tobias Toedter . # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Tommi Vainikainen , 2005-2010. # Copyright (C) 2005-2006, 2008-2010 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-22 13:24+0300\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fyysinen taltio salaukselle" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "salaus" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Laiteyhdistäjä (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ei käytössä" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Salausmenetelmä:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Tämän osion salausmenetelmä:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Salausmetodin muuttaminen asettaa muihin salaukseen liittyviin kenttiin " "uuden salausmetodin oletusarvot." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Salaus:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Tämän osion salaus:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Avaimen koko:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Tämän osion avaimen koko:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Alustusalgoritmi:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Tämän osion satunnaissiemenen alustusalgoritmi:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Satunnaissiemenen luomiseen sektorikohtaisesti on useita algoritmeja. Tämä " "valinta vaikuttaa salauksen turvallisuuteen. Tavallisesti ei ole mitään " "syytä muuttaa tätä suositellusta oletusarvosta, paitsi tarvittaessa " "yhteensopivuutta vanhojen järjestelmien kanssa. " #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Salausavain:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Tämän osion salausavaimen tyyppi:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Salausavaimen tiiviste:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Tämän osion salausavaimen tiivisteen tyyppi:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Salausavain lasketaan salauslauseesta yksisuuntaisella tiivistysfunktiolla. " "Tavallisesti ei ole mitään syytä muuttaa tätä suositellusta oletusarvosta, " "ja vääränlainen muutos saattaa heikentää salausta." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Tiedot pyyhitään:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ei" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "kyllä" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Pyyhi tämän osion tiedot:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Varmista haluavasi pyyhkiä tiedot laitteelta ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Laitteella ${DEVICE} olevien tietojen päälle kirjoitetaan satunnaismössöllä. " "Tietoja ei voi palauttaa kun tämä on tehty. Tämä on viimeinen mahdollisuus " "keskeyttää tietojen pyyhkiminen." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Pyyhitään tiedot laitteelta ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Tietojen pyyhkiminen laitteelta ${DEVICE} epäonnistui" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Pyyhittäessä tietoja laitteelta ${DEVICE} tapahtui virhe. Tietoja ei ole " "pyyhitty." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Tehdään salauksen asetukset..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Tee salattujen taltioiden asetukset" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Ei salattavia osioita" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Yhtään osiota ei ole valittu salattavaksi." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Tarvittava ohjelma puuttuu" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Tässä Debianin asentimen versiossa ei ole yhtä tai useampaa ohjelmaa joita " "tarvitaan jotta partman-crypto toimisi oikein." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Pakollisia salauksen valitsimia puuttuu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Laitteen ${DEVICE} salausvalitsimet ovat epätäydelliset. Palaa " "osiointivalikkoon ja valitse kaikki pakolliset valitsimet. " #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "puuttuu" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Käytössä fyysisenä taltiona salatulle taltiolle ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Salauspaketin asennus epäonnistui" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Ytimen moduulipakettia ${PACKAGE} ei löytynyt tai tapahtui virhe sen " "asennuksen aikana." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Käynnistyksen aikana on luultavasti ongelmia järjestelmän käynnistäessä " "salattuja osioita. Voit mahdollisesti korjata tämän asentamalla vaaditut " "paketit myöhemmin." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Tallenna muutokset levylle ja tee salattujen taltioiden asetukset?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Ennen kuin salattujen taltioiden asetukset voidaan tehdä, on nykyiset " "levyosiot tallennettava levyille. Näitä muutoksia ei voi perua." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Kun salattujen taltioiden asetukset on tehty, ei ole enää mahdollista tehdä " "lisämuutoksia niille osioille, ovat salattuja taltioitasisältävillä " "levyillä. Varmista, että nyt tehdyt levyosiot näillä levyllä ovat sellaiset " "kuin haluat ennen jatkamista." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Säilytä nykyiset levyosiot ja tee salattujen taltioiden asetukset?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Salattujen taltioiden asetuksien teko epäonnistui" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Tehtäessä salattujen taltioiden asetuksia tapahtui virhe." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Asetuksien teko on keskeytetty." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Salatun taltion alustus epäonnistui" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Salattuja taltioita tehtäessä tapahtui virhe." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Salalause" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Avaintiedosto (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Satunnainen avain" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Havaittiin suojaamaton näennäismuistialue" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Havaittiin suojaamaton näennäismuistialue." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Tämä on vakava virhe. Arkaluontoista tietoa saatetaan kirjoittaa levylle " "salaamattomana. Tällöin levyyn käsiksi pääsevä voi palauttaa sieltä " "salausavaimen tai salalauseen osia." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Ota näennäismuistitila pois käytöstä (esim. komennolla swapoff) tai tee " "suojatun näennäismuistitilan asetukset ja sen jälkeen salattujen taltioiden " "asetukset uudelleen. Tämän ohjelman ajaminen keskeytyy." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Salauksessa käytettävä salalause:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Laitteen ${DEVICE} salaukseen on valittava salalause." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Tämä salalause vaikuttaa oleellisesti salauksen vahvuuteen. Salalause olisi " "valittava huolellisesti siten, ettei sitä ole helppo arvata. Se ei saisi " "olla sanakirjasta löytyvä sana tai lause tai sinuun helposti yhdistettävissä " "oleva lause." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Hyvä salalause sisältää kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä. Salalauseen " "suositeltu pituus on 20 merkkiä tai enemmän." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Tunnuslausetta ei ole mahdollista palauttaa, jos se hävitetään. Jotta " "tietoja ei menetettäisi, tunnuslause tulisi kirjoittaa ylös ja pitää " "turvallisessa paikassa erillään tietokoneesta." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Kirjoita varmuuden vuoksi salalause uudestaan:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Kirjoita sama salalause uudestaan varmistaaksesi, että kirjoitit sen oikein." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Virhe kirjoitettaessa salalausetta" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Kirjoittamasi kaksi salalausetta eivät olleet samat. Yritä uudelleen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Tyhjä salalause" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Kirjoitit tyhjän salalauseen, mikä ei ole sallittua. Valitse salalause, joka " "ei ole tyhjä." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Käytetäänkö heikkoa salalausetta?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Kirjoittamassasi salalauseessa on vähemmän kuin ${MINIMUM} merkkiä, mitä " "pidetään liian heikkona salalauseena. Olisi valittava vahvempi salalause." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Salausavainta laitteelle ${DEVICE} luodaan nyt." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Avaintiedot luotiin onnistuneesti." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Avaintiedoston luonti epäonnistui" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Luotaessa avaintiedostoa tapahtui virhe." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Salauksen asetuksissa on virhe" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Juuritiedostojärjestelmä on valittu tallennettavaksi salatulle osiolle. Tämä " "ominaisuus vaatii erillisen /boot-osion johon ydin ja initrd tallennetaan." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Olisi palattava takaisinpäin ja tehtävä /boot-osio." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Tiedostojärjestelmä /boot on valittu tallennettavaksi salatulle levyosiolle. " "Tämä ei ole mahdollista koska käynnistyslatain ei voisi ladata ydintä eikä " "initrd:tä. Jatkaminen nyt johtaisi käyttökelvottomaan asennukseen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Palaa takaisin ja valitse /boot-tiedostojärjestelmälle osio, jota ei ole " "salattu." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Haluatko varmasti käyttää satunnaista avainta?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Laitteelle ${DEVICE} on valittu satunnainen avain, mutta " "osiointisovelluksella ollaan luomassa sille tiedostojärjestelmä." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Satunnaisen avaimen käyttäminen tarkoittaa osion tiedon tuhoamista " "jokaisella käynnistyskerralla. Tätä on tarkoitus käyttää vain " "sivutusosioille." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Salauksen osien nouto epäonnistui" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Noudettaessa lisää salauksen osia tapahtui virhe." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "Jatketaanko salausosien asennusta vaikka muisti ei riitä?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Muistia näyttäisi olevan liian vähän jotta voitaisiin asentaa lisää " "salauksen osia. Jos tästä huolimatta jatketaan, saattaa asennus epäonnistua." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Luo salatut osiot" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Lopeta" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Salauksen asetustoiminnot" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Tämän valikon kautta voit tehdä salattujen taltioiden asetukset." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Salattavat laitteet:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Valitse laitteet, joiden sisältö salataan." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Voit valita yhden tai useamman laitteen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Yhtään laitetta ei valittu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Yhtään osiota ei valittu salattavaksi." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Yhtään laitetta ei valittu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Takaisinkytkentä (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/uk.po0000664000000000000000000007626612176700043015341 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of uk.po to Ukrainian # translation of uk.po to # Ukrainian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Eugeniy Meshcheryakov , 2005, 2006, 2007, 2010. # Євгеній Мещеряков , 2008. # Borys Yanovych , 2010, 2011. # Maxim V. Dziumanenko , 2010. # Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 14:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "фізичний том для шифрування" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "не активний" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Метод шифрування:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Метод шифрування для цього розділу:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "При зміні методу шифрування інші, властиві для нового методу поля будуть " "заповнені звичними значеннями." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Шифр:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Шифр для цього розділу:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Розмір ключа:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Розмір ключа для цього розділу:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Алгоритм для вектора ініціалізації:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Алгоритм генерації вектора ініціалізації для цього розділу:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Існують різні алгоритми для отримання вектора ініціалізації для кожного " "сектора. Цей вибір впливає на безпечність шифрування. Зазвичай немає причини " "змінювати типове значення, хіба що для сумісності з іншими системами." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Ключ шифрування:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Тип ключа шифрування для цього розділу:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Хеш ключа шифрування:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Тип хешу ключа шифрування для цього розділу:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Ключ шифрування отримується з пароля шляхом застосування до нього " "однонапрямної хеш-функції. Зазвичай немає причини змінювати рекомендоване " "типове значення і неправильна зміна може погіршити якість шифрування." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Стерти дані:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ні" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "так" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Стерти дані на цьому розділі" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Справді стерти дані на пристрої ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Інформацію пристрої ${DEVICE} буде перезаписано випадковими даними. " "Інформацію не можна буде відновити після закінчення цього кроку. Це остання " "можливість перервати стирання." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Стирання даних на пристрої ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Не вдалося стерти дані на пристрої ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Виникла помилка під час спроби стерти дані на пристрої ${DEVICE}. Інформація " "не була стерта." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Налаштування шифрування..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Налаштувати зашифровані томи" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Нема розділів для шифрування" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Жоден розділ не вибраний для шифрування" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Відсутня необхідна програма" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Ця збірка встановлювача не містить однієї або кількох програм що необхідні " "для коректної роботи partman-crypto." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Відсутня необхідна опція шифрування" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Опції шифрування для ${DEVICE} неповні. Поверніться, будь ласка, до меню " "розбивки та виберіть всі необхідні опції." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "відсутня" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Використовується як фізичний том для шифрованого тому ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Не вдалося встановити пакунок шифрування" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Неможливо знайти пакунок з модулями ядра ${PACKAGE} або виникла помилка під " "час його встановлення." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Після перезавантаження ймовірно виникнуть проблеми коли система буде " "намагатися налаштувати зашифровані розділи. Ви можливо зможете вирішити їх " "встановивши необхідні пакунки пізніше." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Записати зміни на диски та налаштувати зашифровані томи?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Перед налаштуванням зашифрованих томів необхідно записати поточну схему " "розділів на диск. Ці зміни неможливо буде відмінити." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Після налаштування зашифрованих томів, не можна робити зміни до розділів на " "дисках з зашифрованими томами. Перед продовженням впевніться, що ви " "задоволені поточною конфігурацією розділів на цих дисках." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Залишити поточні таблиці розділів та налаштувати зашифровані томи?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Не вдалося налаштувати зашифровані томи" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Виникла помилка під час налаштування зашифрованих томів." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Налаштування було перервано" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Не вдалося ініціалізувати зашифровані томи" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Виникла помилка під час активації зашифрованих томів." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Пароль" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Файл ключа (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Випадковий ключ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Знайдено небезпечний розділ підкачки" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Було знайдено небезпечний розділ підкачки." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Це фатальна помилка, оскільки вразливі дані можуть бути записані на диск " "незашифрованими. Це може дозволити комусь отримати доступ до диску і " "відновити частини ключа шифрування або пароля." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Будь ласка, забороніть використання простору підкачки (на приклад запустивши " "swapoff) або налаштуйте зашифрований розділ підкачки і потім знову запустіть " "налаштування зашифрованих томів. Ця програма завершує свою роботу." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Пароль шифрування:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Ви повинні вибрати пароль для шифрування ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Від цього пароля сильно залежить загальна міцність шифрування, тому ви " "повинні вибрати пароль який важко вгадати. Це не повинно бути слово, яке " "можна знайти в словнику, або фраза, яку легко пов'язати з вами." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Гарний пароль повинен складатися з суміші літер, цифр та знаків пунктуації. " "Рекомендується, щоб довжина пароля була 20 знаків або більше." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Неможливо відновити фразу-пароль, якщо ви забули її. Щоб не втратити дані, " "бажано записати фразу-пароль і зберігати її в безпечному місці окремо від " "комп'ютера." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Введіть пароль повторно для перевірки:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Введіть, будь ласка, той самий пароль знову, щоб перевірити, чи введений він " "вірно." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Помилка при введенні пароля" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Два пароля, що ви їх ввели, не сходяться. Спробуйте знову." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Пустий пароль" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Ви ввели пустий пароль, що недозволено. Виберіть, будь ласка, непустий " "пароль." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Використовувати слабкий пароль?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Ви ввели пароль що складається з менше ніж ${MINIMUM} символів та вважається " "занадто слабким. Вам слід використовувати сильніший пароль." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Зараз створюється ключ шифрування для ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Дані для ключа успішно створені." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Не вдалося створити файл ключа" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Виникла помилка під час створення файла ключа." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Не вдалося налаштувати шифрування" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Ви вказали, що коренева файлова система повинна зберігатися на зашифрованому " "розділі. Для цього потрібен окремий розділ для /boot на якому можна " "зберігати ядро і initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Вам потрібно повернутися назад і додати розділ /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Ви вказали, що файлова система /boot повинна зберігатися на зашифрованому " "розділі. Це неможливо оскільки системний завантажувач не зможе завантажити " "ядро і initrd. Якщо ви зараз продовжите, то отримаєте систему яка не зможе " "завантажитися." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Вам потрібно повернутися назад і вибрати незашифрований розділ для файлової " "системи /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Ви впевнені, що хочете використовувати випадковий ключ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Ви вказали використовувати випадковий ключ для пристрою ${DEVICE} але також " "вказали створити файлову систему на ньому." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Використання випадкового ключа означає що розділ буде знищуватися при " "кожному перезавантаженні. Це повинно використовуватись лише для розділів " "підкачки." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Не вдалося завантажити криптографічні компоненти" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Виникла помилка при спробі завантаження додаткових криптографічних " "компонентів." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "Встановити криптографічні компоненти не дивлячись на нестачу пам'яті?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Здається, доступно недостатньо пам'яті для встановлення додаткових " "криптографічних компонентів. Процес встановлення може завершитися невдачею, " "якщо ви вирішите продовжити." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Створити зашифровані томи" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Завершити" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Дії по налаштуванню шифрування" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Це меню дозволяє налаштувати зашифровані томи." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Зашифрувати пристрої:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Виберіть пристрої для шифрування." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Ви можете вибрати один чи декілька пристроїв." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Жодного пристрою не вибрано" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Жодного пристрою не було вибрано для шифрування" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Жодного пристрою не вибрано" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/POTFILES.in0000664000000000000000000000006312040634157016117 0ustar [type: gettext/rfc822deb] partman-crypto.templates partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/hu.po0000664000000000000000000006440612176700042015326 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Hungarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008 # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Arpad Biro , 2001. # VERÓK István , 2004. # SZERVÁC Attila , 2006. # Kálmán Kéménczy , 2007, 2008. # Gabor Kelemen , 2006, 2007. # Kalman Kemenczy , 2010. # Andras TIMAR , 2000-2001. # SZERVÁC Attila , 2012. # Dr. Nagy Elemér Károly , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-08 16:47+0100\n" "Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly \n" "Language-Team: Debian L10n Hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fizikai kötet titkosításhoz" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "kriptó" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Eszköz-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "nem aktív" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Titkosítási mód:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Titkosítási mód e partícióhoz:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "A titkosító mód cseréje más titkosítással kapcsolatos mezőt is az új " "titkosító mód alap értékeire állít." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Titkosítás:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Titkosítás e partícióhoz:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Kulcsméret:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Kulcsméret e partícióhoz:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV algoritmus:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Inicializáló vektor előállító algoritmus e partícióhoz:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Több algoritmus van az egyes szektorok inicializáló vektora eredetéhez. A " "választás hat a titkosítási biztonságra. Az alapértelmezett módosításának " "csak régebbi rendszerekhez lehet szükség." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Titkosító kulcs:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Titkosító kulcs típusa e partícióhoz:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Titkosító kulcs hash:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Titkosító kulcs hash típusa e partícióhoz:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "A titkosító kulcs a jelmondatból származik egy-irányú hash függvényt " "alkalmazva rá. Általában jó az ajánlott alap beállítás, rossz módosítása " "csökkenti a titkosítás erejét." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Adatok törlése:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "nem" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "igen" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Adatok törlése e partíción" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Tényleg törlöd ${DEVICE} adatait?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} adatai véletlenszerű felülírásra kerülnek. E lépés befejezése után " "többé nem lesznek visszaállíthatók. Ez az utolsó lehetőség a törlés " "leállítására." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Adatok törlése itt: ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} adatainak törlése sikertelen" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "Hiba történt ${DEVICE} adatai törlésekor. Az adatok megmaradtak." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Titkosítás beállítása..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Titkosított partíciók konfigurálása" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Nincs titkosítandó partíció" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Nincs titkosításra kijelölt partíció." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "A kért program nem található" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "A Debian Telepítő e változatában nincs benne 1-2 program, mely a partman-" "crypto teljes működéséhez kell." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Hiányzó titkosítási lehetőségek" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "A ${DEVICE} titkosítási lehetőségei nincsenek teljesen megadva. Vissza kell " "térni a partíciós menühöz és kiválasztani a kért lehetőségeket." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "hiányzik" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "${DEV} titkosított kötethez fizikai kötetként használt" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Titkosító csomag telepítő hiba" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "A ${PACKAGE} rendszermag modul csomag nem található, vagy hiba történt " "telepítésekor." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Az indításkor valószínűleg gondok lesznek, mikor a rendszer megpróbálja " "beállítani a titkosított partíciókat. A szükséges csomag(ok) későbbi " "telepítésével javítható." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Változások lemezre írása és titkosított kötetek konfigurálása?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "A titkosított kötetek konfigurálása előtt a partíciós táblát ki kell írni. " "Ez visszavonhatatlan." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "A titkosított kötetek konfigurálása után, nem módosítható a titkosított " "köteteket tartalmazó lemez partíciós táblája. Ezért mérlegelni kell, hogy a " "jelen partíciós tábla megfelelő-e, a továbblépés előtt." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Megtartod e particionálást és konfigurálod a titkosított köteteket?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Titkosított kötetek konfigurálásának hibája" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Hiba történt a titkosított kötetek konfigurálásakor" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "A beállítás törölve" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "A titkosított kötet beállítása meghiúsult" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Hiba történt a titkosított kötetek beállításakor" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Jelszó" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Kulcsfájl (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Véletlen kulcs" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Nem-biztonságos cserehely" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Egy nem-biztonságos cserehelyt érzékeltem." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Ez végzetes, mivel érzékeny adatok íródnak ki titkosítatlanul. Egy lemezhez " "hozzáférő személy visszafejtheti a titkosító kulcsokat és jelszó-" "kifejezéseket." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Ki kell kapcsolni a cserehelyt (pl. a swapoff futtatásával) vagy beállítani " "egy titkosított cserehelyt és újrafuttatni a titkosított kötetek " "beállítását. E program most leáll." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "A titkosítás jelszava:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Jelszó-kifejezést kell választani a ${DEVICE} titkosításához" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "A titkosítás ereje erősen függ a jelszótól, így csak nagyon nehezen " "kitalálható jelszót szabad adni. Ne adjunk szótári, vagy könnyen hozzánk " "köthető szót." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "A jó jelszó-kifejezés betűk, számok és központozási jelek keverékéből áll. " "Ajánlott a legalább 20 karakter hossz." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "A jelmondat nem állítható vissza, ha elveszíti. Az adatvesztés elkerülése " "érdekében írja le a jelmondatot és tartsa a számítógéptől távol, biztonságos " "helyen." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Jelszó-kifejezés újra:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "A megadott jelszót ismét be kell írni az elgépelés ellen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Jelszó beviteli hiba" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "A két megadott jelszó nem egyezik. Add meg ismét!" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Üres jelszó" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Üres jelszó-kifejezés adtál meg, mely tilos. Válassz nem-üres jelszó-" "kifejezést!" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Gyenge jelszó-kifejezést használsz?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "${MINIMUM} karakternél rövidebb jelszó-kifejezést adtál meg, ez e jelszó " "gyenge. Válassz erősebbet!" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "A ${DEVICE} eszköz titkosítókulcsa létrehozva." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "A kulcs adatok összegyűltek." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Kulcsfájl létrehozás hiba" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Hiba történt a kulcsfájl létrehozásakor" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Titkosítás konfigurációs hiba" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "A root fájlrendszerhez titkosított partíció lett kiválasztva. E lehetőség " "önálló /boot partíciót igényel, melyen a rendszermag és initrd lesz." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Lépj vissza ás válassz /boot partíciót." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "A /boot fájlrendszerhez titkosított partíció lett kiválasztva. Ez így nem " "jó, mert a boot betöltő nem tudja majd betölteni a rendszermagot és az " "initrd-t. Így használhatatlan telepítés keletkezhet." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Visszalépéssel nem-titkosított fájlrendszert kell választani a /boot " "fájlrendszerhez." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Biztosan véletlen kulcsot akarsz használni?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "A ${DEVICE} eszközhöz véletlen kulcsot választottál, de a particionálóban " "fájlrendszer létrehozást." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Véletlen kulcs típus használata azt jelenti, hogy a partíció adatai " "törlődnek minden újraindításnál. Ez csak a cserepartícióknál használatos" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Nem tudtam letölteni a titkosító összetevőket" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Hiba történt a további titkosító összetevők letöltésekor" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "Folytatod a titkosító összetevők telepítését a kevés memória ellenére?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Úgy fest, nincs elég szabad memória további titkosító összetevők " "telepítésére. Ha mindenképp így folytatod, a telepítés meghiúsulhat." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Titkosított kötetek létrehozása" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Kész" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Titkosítás beállító műveletek" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "E menüvel beállíthatók a titkosított kötetek." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Titkosítandó eszközök:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Kérlek, válaszd ki a titkosítandó eszközöket." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Válassz ki egy vagy több eszközt." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Nincs kijelölt eszköz" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Nincs titkosításra kijelölt eszköz." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Nincs kijelölt eszköz" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Visszacsatoló (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/is.po0000664000000000000000000006616412176700042015330 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_is.po to Icelandic # Icelandic messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # # zorglubb , 2008. # Sveinn í Felli , 2010. # Alastair McKinstry, , 2002. # Sveinn í Felli , 2010, 2011, 2012. # Alastair McKinstry , 2002. # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2002,2003, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Translations from KDE: # Þórarinn Rúnar Einarsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-06 10:43+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "dulkóðun rauneintaks" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ekki virkt" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Dulritunaraðferð:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Dulritunaraðferð fyrir þessa disksneið:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Ef þú breytir dulritunaraðferðinni þá munu aðrir reitir tengdir dulritun " "taka sjálfgefin gildi nýju dulritunaraðferðarinnar." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Dulritun:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Dulritun fyrir þessa disksneið:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Lykilstærð:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Lykilstærð fyrir þessa disksneið:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV reiknirit:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Reiknirit fyrir gerð frumstillingarvigurs á þessari disksneið:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Mismunandi reiknirit (algoritmar) eru til til að leiða út frumstillingu " "vigurs fyrir hvern geira. Þessi ákvörðun hefur áhrif á öryggi dulritunar. " "Venjulega er engin ástæða til að breyta þessu, nema ef þetta skildi ekki " "passa við eldri kerfi." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Dulritunarlykill:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Tegund dulritunarlykils fyrir þessa sneið:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Tæti (hash) dulritunarlykis:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Tegund dulritunarlykilstætis fyrir þessa disksneið:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Dulritunarlykillinn er reiknaður út frá lykilorðinu með því að bæta við það " "einstefnu-tæti (one-way hash). Venjulega er engin ástæða til að breyta " "þessu, enda geta breytingar frá þessari aðferð veikt dulritunina, ef maður " "veit ekki hvað maður er að gera." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Eyða gögnum:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "nei" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "já" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Eyða gögnum á þessari sneið" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Viltu örugglega eyða gögnunum af ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Gögnunum á ${DEVICE} verður eytt, og slembigögn skrifuð í stað þeirra. Eftir " "að þetta skref verður ekki aftur snúið. Þetta er þitt síðasta tækifæri til " "að hætta við eyðinguna." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Eyði gögnum á ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Eyðing gagna á ${DEVICE} mistókst" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Villa kom upp við það að eyða gögnunum á ${DEVICE}. Ekki náðist að eyða " "gögnunum." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Set upp dulritun..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Stilli dulrituð drif" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Engar disksneiðar til að dulrita" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Engar disksneiðar valdar fyrir dulritun." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Nauðsynleg forrit vantar" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Þessi útgáfa af debian-installer inniheldur ekki eitt eða fleiri forrit sem " "þarf til að partman-crypto virki rétt." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Nauðsynlega dulritunareiginleika vantar" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Dulritunareiginleikar fyrir ${DEVICE} eru ófullnægjandi. Farðu aftur í " "disksneiðavalmyndina og veldu alla nauðsynlega valkosti." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "vantar" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Í notkun sem rauneintak fyrir dulritaða drifið ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Mistókst að setja upp dulritunarpakka" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Pakkinn ${PACKAGE} sem inniheldur kjarnaeiningu fannst ekki, eða villa hefur " "komið upp á meðan á uppsetningu hans stóð." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Líklegt er að upp muni koma vandamál við það að setja upp dulritaðar " "disksneiðar þegar kveikt verður aftur á kerfinu. Mögulegt er að leiðrétta " "þetta með því að setja upp nauðsynlega pakka síðar." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Viltu skrifa breytingarnar á diskinn og breyta dulrituðu drifunum?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Áður en hægt er að breyta dulrituðum drifum verður að skrifa núverandi " "disksneiðingarskema niður á disk. Ekki er hægt að taka aftur þær breytingar." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Eftir að búið er að breyta dulrituðu drifunum má ekki koma með neinar frekar " "breytingar á þeim disksneiðum sem innihalda dulrituð drif. Veldu hvort þú " "sért sáttur við núverandi skema fyrir þessa diska áður en þú heldur áfram." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Halda núverandi disksneiðum og breyta dulrituðu drifunum?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Ekki tókst að framkvæma breytingar á dulrituðum drifum" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Villa kom upp þegar dulrituðum drifum var breytt." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Hætt hefur verið við uppsetninguna." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Ekki tókst að frumstilla dulritaða drifið" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Villa kom upp við að setja upp dulrituð drif." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Lykilorð" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Lykilskrá (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Slembinn lykill (random key)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Óöruggt diskminnissvæði (swap space) fannst" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Fundist hefur óöruggt diskminnissvæði (swap space)." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Þetta er feigðarskekkja þar sem mögulegt er að viðkvæm gögn gætu skrifast " "ódulrituð út á diskinn. Það gæti gert einhverjum með aðgang að disknum " "kleift að ná einhverjum hluta lykilorðsins eða dulritunarlykilsins." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Slökktu á diskminnissvæðinu (t.d. með því að keyra swapoff) eða búðu til " "dulritað diskminni og keyrðu síðan uppsetningu fyrir dulrituð drif. Þetta " "forrit mun nú hætta." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Lykilorð fyrir dulritun:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Þú þarf að velja lykilorð til að dulrita ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Styrkur dulritunar veltur algjörlega á því hve sterkt lykilorðið er, svo þú " "ættir að passa þig á því að búa til sterkt lykilorð sem erfitt er að giska " "á. Það ætti hvorki að vera orð eða setning sem fyrirfinnst í orðabókum, né " "frasi sem hægt væri að tengja auðveldlega við þig." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Gott lykilorð ætti að innihalda blöndu af stöfum, tölum og punktum. Lykilorð " "ættu helst að hafa 20 eða fleiri stafi." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Ekki ert mögulegt að endurheimta lykilorðið ef þú týnir því. Til að forðast " "það að tapa gögnum þá ættir þú að skrifa lykilorðið niður og geyma það á " "öruggum stað, fjarri tölvunni." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Sláðu inn lykilorðið aftur til staðfestingar:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Sláðu inn sama lykilorðið aftur til að staðfesta að það hafi verið skrifað " "rétt." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Villa við innslátt lykilorðs" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Lykilorðin voru ekki eins. Reyndu aftur." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Tómt lykilorð" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Þú skrifaðir inn tómt lykilorð sem er ekki heimilt. Veldu lykilorð sem er " "ekki tómt." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Nota veikt lykilorð?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Þú slóst inn lykilorð sem samanstendur af færri en ${MINIMUM} stöfum, en það " "er álitið of veikt. Þú ættir að velja sterkara lykilorð." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Nú er verið að búa til dulritunarlykillinn fyrir ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Það tókst að búa til lykilgögn." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Ekki tókst að gera lykilskrá" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Villa kom upp við að gera lykilskrá." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Ekki tókst að stilla dulritun" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Þú hefur valið að setja grunnskráakerfið (/) á dulritaða disksneið. Þetta " "sérkenni krefst sérstakrar /boot disksneiðar þar sem stýrikerfiskjarninn og " "initrd verða geymd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Þú ættir að fara til baka og setja upp /boot disksneið." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Þú hefur valið að setja /boot skráakerfið á dulritaða disksneið. Þetta er " "ekki mögulegt vegna þess að ræsistjórinn gæti ekki hlaðið inn " "stýrikerfiskjarnanum og initrd. Ef þú héldir áfram núna þá myndi það útbúa " "kerfi sem ekki væri nothæft." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Þú ættir að fara til baka og velja ódulritaða disksneið fyrir /boot " "skráakerfið." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir nota slembilykil?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Þú hefur valið slembna gerð lykils fyrir ${DEVICE} en beðið " "disksneiðingarforritið um að búa til skráakerfi á því." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Ef þú notar slembilykil þá þýðir það að disksneiðagögnin munu eyðileggjast " "við hverja endurræsingu. Þetta ætti bara að vera notað fyrir swap " "diskminnisdisksneiðar." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Ekki tókst að hlaða niður crypto-einingum" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Villa kom upp við að hlaða niður viðbótar crypto-einingum." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "Halda áfram að setja upp crypto-einingar þrátt fyrir of lítið minni?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Það virðist ekki væra nægilega mikið minni til að hægt sé að setja upp " "viðbótar crypto-einingar. Ef þú ákveður að halda áfram þrátt fyrir þá þá " "gæti uppsetningin farið úrskeiðis." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Búa til dulrituð drif" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Enda" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Stillingaraðgerðir dulritunar" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Þessi valmynd leyfir þér að stilla dulritun á drifum." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Þau tæki sem þú vilt dulrita:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Veldu þau tæki sem þú vilt dulrita." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Þú getur valið eitt eða fleiri tæki." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Engin tæki voru valin" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Engin tæki voru valin fyrir dulritun." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Engin tæki voru valin" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/templates.pot0000664000000000000000000004644412176700042017076 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partman-crypto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "No LUKS devices found" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/zh_TW.po0000664000000000000000000006412512176700043015744 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Traditional Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Wei-Lun Chao , 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003 # Alastair McKinstry , 2001,2002 # Translations from KDE: # - AceLan , 2001 # - Kenduest Lee , 2001 # Tetralet 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 # 趙惟倫 2010 # LI Daobing , 2007. # Hominid He(viperii) , 2007. # Mai Hao Hui , 2001. # Abel Cheung , 2007. # JOE MAN , 2001. # Chao-Hsiung Liao , 2005. # Yao Wei (魏銘廷) , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-20 12:16+0800\n" "Last-Translator: imacat \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "要進行加密的 Physical Volume" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "加密" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "磁碟對應 (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "未啟用" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "加密方式:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "這個分割區的加密方式:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "改變加密方式會連帶的把其它和加密相關的欄位重置為新的加密方式的預設值。" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "加密:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "這個分割區的加密:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "密鑰大小:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "此分割區的密鑰大小:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV 計算法則:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "這個分割區的初始向量產生法則:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "不同的計算法則會影響到每個磁區裡的初始向量是如何產生。這裡的選擇將會影響加密" "的安全強度。一般而言,除了為了要和舊有系統相容之外,並沒有必要去修改那建議採" "用的預設值。" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "加密密鑰:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "此分割區的加密密鑰類型:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "雜湊加密密鑰:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "此分割區的雜湊加密密鑰類型:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "加密密鑰是由密語再加上單向雜湊函數所產生的。一般而言,並沒有必要去修改那建議" "採用的預設值,且如果方法錯誤將會降低加密的強度。" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "消除資料:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "否" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "是" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "消除這個分割區上的資料:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "是否真要消除 ${DEVICE} 上的資料?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "在 ${DEVICE} 裡的資料將會被一些雜亂的資料所覆蓋。在此步驟完成後,這些資料將無" "法回復。這是中止消除程序的最後機會。" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "消除 ${DEVICE} 上的資料" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "在消除 ${DEVICE} 上的資料時失敗了" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "在消除 ${DEVICE} 上的資料時發生錯誤。資料尚未被消除。" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "正在設定加密……" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "設定已加密的 Volume" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "沒有磁碟分割區可供加密" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "未指定任何要進行加密的磁碟分割區。" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "找不到必需的程式" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "這個版本的 debian-installer 目前缺少了一個或多個 partman-crypt 在正常運作時所" "需的程式。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "找不到必要的加密選項" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "${DEVICE} 的加密選項不完全。請返回磁碟分割功能表並選取所有的必要選項" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "找不到" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "被加密 Volume ${DEV} 做為 Physical Volume 使用" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "加密套件的安裝失敗了" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "找不到 Kernel 模組套件 ${PACKAGE},或是它在安裝時發生了錯誤。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "在系統重新開機後,當試著設定加密分割區時可能會出現問題。在稍後再安裝必需的套" "件或許可以修正這些問題。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "是否要將這些變更寫入磁碟中並設定加密的 Volume?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "必須先將目前的磁碟分割結果寫入磁碟中,然後才能對加密的 Volume 進行設定。這些" "變更將無法還原。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "一旦加密的 Volume 設定完成,就不能再對磁碟中包含了加密的 Volume 的分割區進行" "任何其它的變更了。因此,在繼續之前請確認您是否已決定採用目前這些磁碟所採取的" "分割方式。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "是否保留目前的磁碟配置並設定加密的 Volume?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "加密的 Volume 的設定失敗了" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "在設定加密的 Volume 時發生錯誤。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "設定作業已被中止。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "加密的 Volume 的初始化失敗了" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "在建立加密的 Volume 時發生錯誤。" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "密語" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "密鑰檔 (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "隨機密鑰" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "找到了不安全的置換空間" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "已找到了一個不安全的置換空間。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "因為一些私密的資料可能未經加密就轉存到磁碟上,所以這被視為是一個致命的錯誤。" "這將可能讓一些可以存取到該磁碟的人有辨法回復部份的加密密鑰或密語。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "請關閉置換空間(像是執行 swapoff)或是設定加密的 Swap 空間,然後再次執行加密" "的 Volumes 設定。程式將立即中止。" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "加密密語:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "您必須選擇一個密語來將 ${DEVICE} 加密。" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "這個密語攸關整體加密的強度,因此您應該小心地選擇一個不容易被猜到的密語。它不" "應該是個能在字典中找到的單字或片語,或是個容易和您聯想在一起的字詞" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "一個恰當的密語應當由字母、數字和標點符號混雜而成,長度則建議在 20 個字元以" "上。" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "如果您遺失此密語,將無法取回。為避免遺失資料,您應該寫下密語並遠離此電腦分開" "收藏在一個安全的地方。" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "請再次輸入密語以進行確認:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "請再次輸入相同的密語以確認您是否正確鍵入。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "密語輸入錯誤" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "您所輸入的兩個密語並不相同。請重新輸入。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "空的密語" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "您所輸入的是空的密語,而這是不允許的。請選擇一個不是空的密語。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "是否使用強度薄弱的密語?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "您所輸入的密語少於 ${MINIMUM} 字元,這被認為是過於薄弱。您應該選擇另一個較為" "強悍的密語。" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} 的加密密鑰已經產生了" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "密鑰資料已被成功建立。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "密鑰檔的建立失敗了" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "在建立密鑰檔時發生錯誤。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "加密設定失敗了" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "您已選擇了將 root 檔案系統儲存在加密的分割區上。這個功能將需要一個能儲存 " "Kernel 和 initrd 的個別 /boot 分割區。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "請返回並設定一個 /boot 分割區。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "您已設定了將 /boot 檔案系統儲存在加密的分割區上。因為這將導致開機程式無法載" "入 kernel 和 initrd,所以這個作法並不可行。如果您繼續的話將會導致安裝完成的系" "統無法使用。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "請返回並替 /boot 檔案系統選擇一個非加密的分割區。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "您是否確定要使用隨機產生的密鑰?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "您設定 ${DEVICE} 的類型為使用隨機產生的密鑰,但同時又要求分割程式在其上建立檔" "案系統。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "類型為使用隨機產生的密鑰表示這個分割區裡的資料會在每次開機時被清除掉。這應該" "是只用於 Swap 分割區。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "無法下載加密元件" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "在嘗試下載額外的加密元件時發生錯誤。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "是否在記憶體可能不足的情況下進行加密元件的安裝?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "似乎沒有足夠的記憶體可用來安裝額外的加密元件。如果您決定無論如何都要繼續進" "行,安裝程序將可能會失敗。" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "建立加密 Volume" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "完成" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "加密設定動作" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "這個選單可讓您設定加密 Volume。" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "要加密的裝置:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "請選擇要進行加密的裝置。" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "您可以選取一個或多個裝置。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "未選取任何的裝置" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "未指定任何要進行加密的磁碟分割區。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "未選取任何的裝置" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/da.po0000664000000000000000000006632012176700042015273 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_da.po to # Danish messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Joe Hansen , 2011, 2012. # Ask Hjorth Larsen , 2010. # Mads Bille Lundby , 2008. # Jesper Dahl Nyerup , 2008. # Jacob Sparre Andersen , 2008, 2010. # Claus Hindsgaul , 2004-2007. # Reviewed 2007 by Niels Rasmussen # # Volume er oversat til diskenhed. Ret hvis Dansk-gruppen finder en anbefaling. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Claus Hindsgaul , 2006. # Claus Hindsgaul , 2004, 2005, 2006. # Computeroversættelse Tobias Toedter , 2007. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2006. # Frederik 'Freso' S. Olesen , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2004, 2005. # Joe Hansen , 2009, 2010, 2011. # Keld Simonsen , 2000, 2001. # Kenneth Christiansen , 2000. # Ole Laursen , 2001. # # vedrørende russisk: # (bogstavet й bliver normalt til j på dansk og y på engelsk. Der er # også nogle forskelle med de mange s/sh-agtige lyde) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-04 20:24+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fysisk arkiv til kryptering" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "kryptering" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Enhedsoverføring (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ikke aktiv" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Krypteringsmetode:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Denne partitions krypteringsmetode:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Ændring af krypteringsmetoden vil sætte de øvrige krypteringsrelaterede " "felter til standardværdierne for den nye krypteringsmetode." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Denne partitions kryptering:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Nøglestørrelse:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Denne partitions nøglestørrelse:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV-algoritme:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algoritme til generering af initialiseringsvektor for denne partition:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Der findes forskellige algoritmer til at uddrage initialiseringsvektoren for " "hver sektor. Dette valg påvirker krypteringssikkerheden. Normalt er der " "ingen grund til at ændre den fra den anbefalede værdi, medmindre der ønskes " "kompatibilitet med ældre systemer." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Krypteringsnøgle:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Denne partitions krypteringsnøgletype:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Krypteringsnøgle-hash:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Krypteringsnøgle-hashtypen for denne partition:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Krypteringsnøglen uddrages fra adgangskoden ved at påføre den en envejs-" "hashfunktion. Der er normalt ingen grund til at ændre den fra den anbefalede " "type, og det kan nedsætte krypteringsstyrken at gøre det på en forkert måde." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Slet data:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "nej" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ja" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Slet data på denne partition" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Vil du virkelig slette data på ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Data på ${DEVICE} vil blive overskrevet med tilfældige data. De kan ikke " "genskabes, når dette er sket. Dette er sidste mulighed for at hindre " "sletningen." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Sletter data på ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Kunne ikke slette data på ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Der opstod en fejl under forsøget på at slette data på ${DEVICE}. Dataene er " "ikke blevet slettet." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Sætter kryptering op..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Indstil krypterede arkiver" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Ingen partitioner at kryptere" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Der er ikke udpeget nogen partitioner at kryptere." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Nødvendige programmer mangler" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Denne udgave af installationsprogrammet mangler et eller flere programmer, " "der kræves for at partman-crypto kan fungere korrekt." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Krævede krypteringsindstillinger mangler" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Krypteringsindstillingerne for ${DEVICE} er ufuldstændige. Gå tilbage til " "partitioneringsmenuen og vælg alle de nødvendige indstillinger." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "mangler" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "I brug som fysisk arkiv for det krypterede arkiv ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Fejl under installation af krypteringspakke" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Kernemodul-pakken ${PACKAGE} blev ikke fundet eller også opstod der en fejl " "under installationen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Det er sandsynligt, at der vil opstå problemer med at sætte krypterede " "partitioner op, når systemet genstartes. Du kan muligvis undgå dette ved at " "installere de nødvendige pakker senere." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Skriv ændringerne til diskene og sæt de krypterede arkiver op?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Den valgte partitionering skal skrives til diskene før de krypterede arkiver " "kan sættes op. Disse ændringer kan ikke fortrydes." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Når de krypterede arkiver er sat op, er det ikke tilladt at ændre " "partitionerne på de diske, der indeholder krypterede arkiver. Vær sikker på " "at du er tilfreds med det aktuelle partitionslayout på disse diske, inden du " "fortsætter." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Bevar nuværende partitionslayout og sæt krypterede arkiver op?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Opsætningen af krypterede arkiver mislykkedes" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Der opstod en fejl under opsætningen af krypterede arkiver." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Opsætningen blev afbrudt." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Initialiseringen af krypteret arkiv mislykkedes" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Der opstod en fejl under opsætningen af de krypterede arkiver." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Kode" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Nøglefil (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Tilfældig nøgle" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Fandt et usikkert swapområde" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Der blev fundet et usikkert swapområde." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Denne fejl er alvorlig, da følsomme data kunne blive skrevet ukrypteret til " "disken. Det ville give personer med adgang til disken mulighed for at " "genskabe dele af krypteringsnøglen eller koden." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Deaktivér swapområdet (f.eks. ved at køre swapoff) eller sæt et krypteret " "swapområde op og gennemfør opsætningen af krypterede arkiver igen. Dette " "program afbrydes nu." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Krypteringskode:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Du skal vælge en kode for at kryptere ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Krypteringens styrke afhænger i høj grad af denne kode, så du skal sørge for " "at vælge en kode, der ikke er let at gætte. Den bør ikke være et ord eller " "en sætning, der findes i ordbøger, eller et ord som nemt kan forbindes med " "dig." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "En god kode indeholder en blanding af bogstaver, tal og tegnsætning. Det " "anbefales at adgangskoder består af 20 eller flere tegn." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Der er ingen muligheder for at genskabe denne adgangskode, hvis du mister " "den. For at undgå datatab bør du nomalt skrive adgangskoden ned og opbevare " "den på et sikkert sted adskilt fra computeren." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Gentag koden for at bekræfte:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Angiv den samme kode igen for at tjekke, at du har indtastet den korrekt." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Fejl ved indtastning af kode" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "De to koder, du indtastede, var ikke ens. Prøv igen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Tom kode" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Du har indtastet en tom kode, hvilket ikke er tilladt. Vælg en ikke-tom kode." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Benyt svag kode?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Du har indtastet en kode, der består af færre end ${MINIMUM} tegn, hvilket " "anses for at være for usikkert. Du bør vælge en stærkere kode." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Krypteringsnøglen for ${DEVICE} genereres." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Nøgledata oprettet." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Oprettelsen af nøglefilen mislykkedes" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelsen af nøglefilen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Fejl under opsætning af kryptering" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Du har valgt at rod-filsystemet skal gemmes på en krypteret partition. Det " "kræver en separat /boot-partition, hvor kernen og initrd skal placeres." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Du bør gå tilbage og sætte /boot-partitionen op." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Du har valgt at rod-filsystemet skal gemmes på en krypteret partition. Dette " "er ikke muligt, da opstartsindlæseren ikke ville kunne indlæse kernen og " "initrd. Hvis du fortsætte nu, vil du ende med en installation, der ikke kan " "bruges." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Du bør gå tilbage og vælge en ikke-krypteret partition til /boot-filsystemet." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte en tilfældig nøgle?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Du har valgt nøgletypen tilfældig til ${DEVICE}, men bedt " "partitionsprogrammet om at oprette et filsystem på den." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Hvis du benytter en tilfældig-nøgletype, vil partitionens data blive ødelagt " "ved hver genstart. Den bør kun benyttes til swap-partitioner." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Kunne ikke hente krypteringskomponenter" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Der opstod en fejl under forsøget på at hente krypteringskomponenter." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Fortsæt med at installere krypteringskomponenter på trods af, at der ikke er " "nok hukommelse?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Det ser ud til, at der ikke er nok hukommelse til at installere yderligere " "krypteringskomponenter. Hvis du vælger at fortsætte alligevel, kan det være, " "at installationen mislykkes." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Opret krypterede arkiver" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Afslut" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Handlinger for krypteringskonfiguration" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Denne menu giver dig mulighed for at konfigurere krypterede arkiver." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Enheder, der skal krypteres:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Vælg venligst de enheder, der skal krypteres." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Du kan angive en eller flere enheder." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Ingen enheder valgt" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Der blev ikke valgt nogen enheder at kryptere." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Ingen enheder valgt" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/ar.po0000664000000000000000000007220512176700042015310 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ar.po to Arabic # Arabic messages for debian-installer. Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. This file is distributed under the same license as debian-installer. Ossama M. Khayat , 2005. # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from kde-i18n/desktop.po: # # Ossama M. Khayat , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Alastair McKinstry , 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2004. # Ossama M. Khayat , 2006, 2008, 2010. # Tobias Quathamer , 2007. # Mohammad Gamal , 2001. # Ossama Khayat , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-23 14:04+0300\n" "Last-Translator: Ossama Khayat \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && n⇐10 ? " "3 : n>=11 && n⇐99 ? 4 : 5\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "الكتلة المادية المطلوب تشفيرها" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "التشفير" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "غير نشط" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "طريقة التشفير:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "طريقة التشفير لهذا الجزء:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "تغيير طريقة التشفير سيعيد الحقول الأخرى المرتبطة بالتشفير إلى قيمها " "الافتراضية بالنسبة لطريقة التشفير الجديدة." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "التشفير:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "التشفير لهذا الجزء:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "حجم مفتاح الرموز:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "حجم مفتاح الرموز لهذا الجزء:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "لوغاريتم IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "تمهيد لوغاريتم توليد المتجه لهذا الجزء:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "تتوفر عدة لوغاريتمات لاشتقاق متجه التمهيد لكل قطاع. ويؤثر هذا الخيار في أمن " "التشفير. عادة، ليست هناك حاجة لتغيير القيمة الافتراضية المقترحة، عدى التوافق " "مع الأنظمة القديمة." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "مفتاح رموز التشفير:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "نوع مفتاح رموز التشفير لهذا الجزء:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "مفتاح رموز التشفير:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "نوع مفتاح رموز التشفير لهذا الجزء:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "يتم توليد مفتاح التشفير من كلمة المرور بتطبيق دالة تشفير أحادية الاتجاه " "عليها. عادة، ليست هناك حاجة لتغييرها عن القيمة الافتراضية، كما أن القيام " "بذلك بطريقة خاطئة يمكن أن يضعف فعالية التشفير." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "مسح البيانات:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "لا" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "نعم" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "مسح البيانات عن هذا الجزء" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "هل حقاً تريد مسح البيانات عن ${DEVICE}؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "سيتم استبدال بيانات ${DEVICE} ببيانات عشوائية. ولا يمكن استرجاعها بعد اكتمال " "هذه الخطوة. هذه هي فرصتك الأخيرة لإلغاء هذه العملية." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "مسح البيانات من ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "فشل مسح البيانات من ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة مسح البيانات عن ${DEVICE}. لم يتم مسح البيانات." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "إعداد التشفير..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "تهيئة الكتل المشفرة" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "لم يعثر على أجزاء لتشفيرها" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "لم تحدّد أية أجزاء لتشفيرها." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "البرامج المطلوبة مفقودة" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "هذه البنية من برنامج تثبيت ديبيان لا تحتوي واحداً أو أكثر من البرامج المطلوبة " "ليعمل partman-crypto بشكل صحيح." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "خيارات التشفير المطلوبة مفقودة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "خيارات التشفير للجهاز ${DEVICE} غير كاملة. الرجاء العودة إلى قائمة التجزئة " "واختيار جميع الخيارات المطلوبة." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "مفقود" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "يستخدم حالياً ككتلة مادية للكتلة المشفرة ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "فشل في تثبيت حزمة التشفير" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "تعذر العثور على حزمة وحدة النواة ${PACKAGE} أو أن خطأً حدث أثناء التثبيت." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "يبدو أنه سيكون هناك مشاكل في إعداد الأجزاء المشفرة عند إعادة تشغيل النظام. " "قد تستطيع حل هذه المشكلة بتثبيت الحزم المطلوبة لاحقاً." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "كتابة التغييرات إلى أقراص وتهيئة الكتل المشفرة؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "قبل أن يمكن تهيئة الكتل المشفرة، يجب كتابة مخطط التجزئة الحالي إلى القرص. لا " "يمكن التراجع عن هذه التغييرات." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "بعد الانتهاء من تهيئة الكتل المشفّرة، لا يسمح بالقيام بأي تغييرات إضافية على " "الأقراص المحتوية للكتل المشفّرة. الرجاء اتخاذ القرار فيما إذا كنت راضياً عن " "مخطّط التجزئة الحالي في هذه الأقراص قبل الاستمرار." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "إبقاء مخطط التجزئة الحالي وتهيئة الكتل المشفرة؟" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "فشلت تهيئة الكتل المشفرة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "حدث خطأ أثناء تهيئة الكتل المشفرة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "تم إيقاف التهيئة." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "تعذر تمهيد الكتل المشفرة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "حدث خطأ أثناء إعداد الكتل المشفرة." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "عبارةالمرور" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "مفتاح رموز عشوائي" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "عُثر على مساحة إبدال غير آمنة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "عُثر على مساحة إبدال غير آمنة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "هذا خطأ حرج حيث يمكن كتابة بيانات حسّاسة إلى القرص دون تشفير. قد يسمح هذا لأي " "كان الوصول إلى القرص لاسترجاع أجزاء من مفتاح التشفير أو كلمة المرور." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "الرجاء تعطيل مساحة الإبدال (مثلاً بتنفيذ الأمر swapoff) أو تهيئة مساحة إبدال " "مشفّرة ثم تشغيل إعداد الكتل المشفرة من جديد. سوف يتوقف هذا البرنامج عن العمل " "الآن." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "كلمة مرور التشفير:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "يجب أن تختار كلمة مرور لتشفير الجهاز ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "فاعلية التشفير بشكل عامل تعتمد على فاعلية كلمة المرور هذه، لذا عليك الانتباه " "لاختيار كلمة مرور غير سهلة التخمين. يجب أن لا تكون الكلمة أو الجملة موجودة " "في القواميس، أو جملة يمكن ربطها بك بسهولة." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "كلمة المرور الجيدة تحتوي خليطاً من الأحرف، والأرقام وعلامات التنقيط. يستحسن " "أن تكون كلمات المرور بطول 20 حرفاً أو أكثر." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "لا يوجد طريقة لاسترجاع كلمة السر هذه حال فقدانها. لتجنب فقدان البيانات، يجب " "طبيعياً ان تكتب كلمة السر وتحتفظ بها في مكان آمن مفصول عن هذا الحاسوب." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "إعادة إدخال كلمة المرور للتحقق:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "الرجاء إدخال نفس كلمة المرور مرة أخرى للتحقق من أنك كتبتها بشكل صحيح." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "خطأ في إدخال كلمة المرور" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "كلمتا المرور اللتان أدخلتهما غير متطابقتين. الرجاء المحاولة مجدداً." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "كلمة المرور فارغة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "لقد أدخلت كلمة مرور فارغة، والذي هو غير مسموح. الرجاء اختيار كلمة مرور غير " "فارغة." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "استخدام جملة مرور ضعيفة؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "لقد أدخلت كلمة مرور تتألف من أقل من ${MINIMUM} أحرف، والتي تعتبر ضعيفة جداً. " "يجب أن تختار كلمة مرور أقوى." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "مفتاح رموز التشفير للجهاز ${DEVICE} يتم إنشاءه الآن." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "تم إنشاء البيانات الأساسية بنجاح." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "فشل في إنشاء ملف مفاتيح الرموز" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء ملف مفاتيح الرموز." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "فشل في تهيئة التشفير" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "لقد اخترت تخزين نظام الملفات الجذر على جزء مشفّر. تتطلب هذه الميزة جزء /boot " "منفصل والذي يجب تخزين النواة وinitrd عليه." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "عليك العودة وإعداد جزء /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "لقد اخترت تخزين نظام الملفات /boot على جزء مشفر، وهذا غير ممكن حيث أن محمل " "الإقلاع قد لا يستطيع تحميل النواة وinitrd. إن استمريت بما تفعله الآن، قد " "ينتهي بك الأمر بتثبيت لا يمكن استخدامه." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "عليك العودة واختيار جزء غير مشفر لنظام الملفات /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "متأكد أنك تريد استخدام مفتاح رموز عشوائي؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "لقد اخترت نوع مفتاح رموز عشوائي للجهاز ${DEVICE} إلا أنك طلبت من برنامج " "التجزئة إنشاء نظام ملفات عليه." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "استخدام نوع مفتاح رموز عشوائي يعني أن بيانات الجزء سيتم تدميرها عند كل إعادة " "تشغيل. يجب استخدام هذا الخيار فقط لأجزاء الإبدال." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "فشل تحميل مكون crypto" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة تنزيل مكونات crypto الإضافية." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "هل تريد الاستمرار في تثبيت مكونات crypto على الرغم من عدم توفر ذاكرة كافية؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "لا يبدو أن هناك ذاكرة كافية متوفرة لتثبيت مكونات crypto الإضافية. إن أردت " "الاستمرار والقيام بذلك على أي حال، فقد تفشل عملية التثبيت." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "إنشاء كتل مشفّرة" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "إنهاء" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "إجراءات تهيئة التشفير" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "تتيح لك القائمة تهيئة الكتل المشفّرة." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "الأجهزة المطلوب تشفيرها:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "رجاءً اختر الأجهزة التي تريد تشفيرها." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "يمكنك تحديد جهازٍ واحد أو أكثر." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "لم تحدّد أيّة أجهزة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "لم تحدّد أية أجهزة لتشفيرها." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "لم تحدّد أيّة أجهزة" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/ne.po0000664000000000000000000011060612176700042015306 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Pokharel , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Shiva Pokharel , 2007, 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Nabin Gautam , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2008, 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n" "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "गुप्तीकरणका लागि भौतिक भोल्युम" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "यन्त्र-मापक (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "सक्रिय छैन" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "गुप्तिकरण विधि:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तिकरण विधि:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "गुप्तिकरण पद्दति परिवर्तन गर्दा अन्य गुप्तिकरणसम्बन्धित फाँटहरू तिनीहरूको पूर्वनिर्धारित " "मानमा नयाँ गुप्तिकरण पद्दतिका निम्ति सेट हुन्छन् ।" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "गुप्तीकरण:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तीकरण:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "कुञ्जी साइज:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि कुञ्जी साइज:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV अल्गोरिद्मम:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि भेक्टर सिर्जना अल्गोरिद्यम सुरुवात गर्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "प्रत्येक भागका लागि सुरुवात भेक्टर उत्पन्न गर्न विभिन्न अल्गिरिद्यमहरू बन्द भयो । यो छनौटले " "गुप्तिकरण सुरक्षामा प्रभाव पार्दछ । साधरणतया, पुरानो प्रणाली सँग मिल्दोपना बाहेक यसलाई " "सिफारिस गरिएको पूर्वनिर्धारणबाट परिवर्तन गर्न कुनै कारण छैन । " #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "गुप्तीकरण कुञ्जी:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तीकरण कुञ्जीको प्रकार:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी ह्यास:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तिकरण कुञ्जी ह्यासको प्रकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "गुप्तिकरण कुञ्जी एक तर्फी ह्यास कार्य लागू गर्नाले पासफ्रेजबाट उत्पन्न भएको हो । साधरणतया, " "सिफारिस गरिएको पूर्वनिर्धारणबाट यसलाई परिवर्तन गर्ने कुनै कारण छैन र यसलाई गलत तरिकाले " "गर्दा गुप्तिकरण क्षमतालाई घटाउन सक्छ । " #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "डेटा मेट्नुहोस्:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "होइन" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "हो" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "यो विभाजनमा डेटा मेट्नुहोस्" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE} मा डेटा साँच्चैकै मेट्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} मा डेटा अनियमित डेटा सँगै अधिलेखन हुनेछ । यो चरण समाप्त भएपछि लामो समय सम्म " "यो पुन: प्राप्त गर्न सकिदैन । यो मेट्ने परित्याग गर्ने अन्तिम अवसर हो ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} मा डेटा मेटिदैछ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} मा डेटा मेटिएको असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "${DEVICE} मा डेटा मेट्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो । डेटा मेट्न सकिएन ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "गुप्तीकरण सेटिङ गरिदैछ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "गुप्तीकरण गरिएको भोल्युमहरू कन्फिगर गर्नुहोस्" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "गुप्तीकरण गर्न कुनै विभाजनहरू छैन " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "गुप्तीकरणका लागि कुनै विभाजनहरू चयन भएको छैन ।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "आवश्यक कार्यक्रमहरू हराईरहेको छ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "डेवियन-स्थापनाकर्ताको निर्माणले partman-crypto लाई सही रुपमा कार्य गर्न आवश्यक पर्ने " "एउटा वा धेरै कार्यक्रमहरू समावेश गर्दैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "आवश्यक गुप्तीकरण विकल्पहरू हराईरहेको छ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} का लागि गुप्तीकरण विकल्पहरू अपुरो छ । कृपया विभाजन मेनुमा फर्कनुहोस् र सबै " "आवश्यक विकल्पहरू चयन गर्नुहोस् । " #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "हराईरहेको" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "गुप्तीकृत भोल्युम ${DEV} को लागि भौतिक भोल्युमको रूपमा प्रयोग" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "गुप्तीकरण प्याकेज स्थापना असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "कर्नेल मोड्युल प्याकेज ${PACKAGE} फेला पर्न सकेन वा यसको स्थापना क्रममा त्रुटि देखा पर्यो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "यो संभवत छ कि प्रणाली पुन:बुट भएको बेला गुप्तिकृत विभाजनहरू सेट गर्दा समस्याहरू हुनेछन् । " "तपाईँले यसलाई पछि आवश्यक प्याकेज (हरू) स्थापना गरेर सुधार्नु सक्नुपर्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "डिस्कमा परिवर्तनहरू लेख्नुहुन्छ र गुप्तिकृत भोल्युमहरू कनफिगर गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "गुप्तीकृत भोल्युमहरू कन्फिगर हुनु पहिले, हालको विभाजन योजना डिस्कमा लेखिनु पर्दछ । यो " "परिवर्तनहरू पूर्वस्थितिमा फर्कन सक्दैन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "गुप्तिकृत भोल्युमहरू कनफिगर भएपछि, गुप्तिकृत भोल्युमहरू समाविष्ट भएको डिस्कमा विभाजनहरुमा " "कुनै थप परिवर्तनहरू अनुमति हुने छैन । कृपया यदि तपाईँ निरन्तरता दिनु अघि यी डिस्कहरुका " "लागि हालको विभाजन सँग सन्तुष्ट हुनुहुन्छ भन्ने निर्णय गर्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "हालको विभाजन सजावट राख्नुहुन्छ र गुप्तीकृत भोल्युम कन्फिगर गर्नुहुन्छ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "गुप्तिकृत भोल्युमहरुको कनफिगरेसन असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "गुप्तीकृत भोल्युम कन्फिगर गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "कनफिगरेसन परित्याग गरियो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "गुप्तिकृत भोल्युमको सुरुवात असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "गुप्तीकृत भोल्युम सेटिङ गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "पास वाक्यांश" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "कुञ्जी फाइल (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "अनियमित कुञ्जी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "असुरक्षित स्वाप खाली ठाउँ पत्ता लाग्यो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "एउटा असुरक्षित स्वाप खाली ठाउँ पत्ता लाग्यो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "संवेदनशील डेटा गुप्तीकरण नभएको डिस्कमा लेख्न सकिने भएकोले यो घातक त्रुटि हो । यसले केहीलाई " "गुप्तीकरणको भाग वा पास वाक्यांशलाई डिस्कमा पहुँच सँगै प्राप्त गर्न अनुमति दिन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "कृपया स्वाप खाली ठाउँ (e.g. by running swapoff) अयोग्य गर्नुहोस् वा एउटा गुप्तीकृत " "स्वाप खाली ठाउँ कन्फिगर गर्नुहोस् र त्यसपछि फेरी गुप्तीकृत भोल्युमको सेटअप चलाउनुहोस् । यो " "कार्यक्रम अहिले परित्याग हुनेछ ।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "गुप्तीकरण पास वाक्यांश:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} गुप्तीकरण गर्न तपाईँले पास वाक्यांश रोज्न आवश्यक छ ।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "गुप्तीकरणको समस्त शक्ति यो पास वाक्यांशमा जोडदार निर्भरता हुन्छ, त्यसैले पास वाक्यांश रोज्न " "सावधान रहनुहोस् जुन अनुमान गर्न सजिलो छैन । यो शब्दकोषमा फेला परेको शब्द वा वाक्य होइन, " "वा तपाईँ सँग सजिलै मिल्न सक्ने वाक्यांश हो ।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "एउटा असल पास वाक्यांशले अक्षरहरुको, संख्याहरूको र विराम चिन्हहरुको मिश्रणलाई समविष्ट " "गर्दछ । पास वाक्यांशहरूको लम्बाई २० वा धेरै क्यारेक्टरको हुनुपर्दछ भन्ने सिफारिस गरिन्छ । " #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "रुजू गर्नका लागि पास वाक्यांश पुन-प्रविष्ट गर्नुहोस:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "तपाईँले टाइप गर्नु भएको सही छ छैन रुजू गर्नुका लागि कृपया फेरी उही पास वाक्यांश प्रविष्ट " "गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "पास वाक्यांश आगत त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको दुईवटा पास वाक्यांशहरू उही छैन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "खाली पास वाक्यांश" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको खाली पास वाक्यांशलाई अनुमति दिएको छैन । कृपया खाली नभएको " "पास वाक्यांश रोज्नुहोस् । " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "कमजोर पास वाक्यांश प्रयोग गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको पास वाक्यांशमा कम्तिमा ${MINIMUM} क्यारेक्टरहरू रहन्छ, जुन अति " "कम्जोर ठहर्छ । तपाईँले बलियो पास वाक्यांश रोज्नु पर्नेछ । " #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} का लागि गुप्तीकरण कुञ्जी अहिले सिर्जना हुदैछ ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "कुञ्जी डेटा सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "कुञ्जी फाइल सिर्जना असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "कुञ्जी फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "गुप्तीकरण कन्फिगरेशन असफल भयो " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "तपाईँले एउटा गुप्तिकृत विभाजनमा भण्डारण गर्न मूल फाइल प्रणाली चयन गर्नुभयो । यो विशेषताले " "कर्नेल र initrd भण्डारण हुने भिन्न /बुट विभाजनको आवश्यकता देखाउदछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "तपाईँ पछाडि जानुहोस् र /boot विभाजन सेटअप गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "तपाईँले गुप्तिकृत विभाजनमा भण्डारण गर्न /boot फाइल प्रणाली चयन गर्नुभयो । यो संभव छैन " "किनभने बुटलोडरले कर्नेल र initrd लाई लोड गर्न सक्दैन । अहिले देखि निरन्तरता दिनाले प्रयोग " "हुन नसक्ने स्थापनामा नतिजा दिन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "तपाईँ पछाडि जानुहोस् र /boot फाइल प्रणालीका लागि गुप्तिकृत नभएको विभाजन रोज्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "अनियमित कुञ्जी प्रयोग गर्न के तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "तपाईँले ${DEVICE} का लागि अनियमित प्रकारको कुञ्जी रोज्नु भयो तर विभाजनकर्तालाई यसमा " "फाइल प्रणाली सिर्जना गर्न अनुरोध गरिएको छ । " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "अनियमित कुञ्जी प्रकार माध्यमहरू प्रयोग गरेर विभाजन डेटा हरेक रिबुटमा नष्ट हुन गइरहेको छ । " "यो स्वाप विभाजनहरुका लागि मात्रै प्रयोग हुनेछ । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "crypto अवयवहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "थप crypto अभयवहरू डाउनलोड गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "अपर्याप्त स्मृतिको प्रतिरोधमा crypto अभयवहरू स्थापना गर्न प्रक्रिया गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "त्यहाँ थप crypto अभयवहरू स्थापना गर्न पर्याप्त स्मृति उपलब्ध देखिदैन । यदि तपाईँले अगाडि " "जाने र कुनै हालतमा पनि निरन्तर दिने रोज्नु भयो भने, स्थापना प्रक्रिया असफल हुन सक्छ ।" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr " गुप्तीकृत भोल्युम सृजना गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "समाप्त गर्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "गुप्तीकरण कन्फिगरेशन चालहृ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "यो मेनुले गुप्तीकरण गरिएको भोल्युमहरू कन्फिगर गर्न दिन्छ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr " गुप्तीकरण गर्नलाई यन्त्र" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "कृपया गुप्तीकृत गर्नका लागि यन्त्रहरू चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "तपाईँ एउटा वा धेरै यन्त्रहरू चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr " यन्त्रहरू चयन भएको छैन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "गुप्तीकरणका लागि कुनै यन्त्रहरू चयन भएको छैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr " यन्त्रहरू चयन भएको छैन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "फेरी लूप गर्नुहोस् (लूप-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/fr.po0000664000000000000000000007065412176700042015323 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to French # Copyright (C) 2004-2009 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Christian Perrier , 2002-2004. # Pierre Machard , 2002-2004. # Denis Barbier , 2002-2004. # Philippe Batailler , 2002-2004. # Michel Grentzinger , 2003-2004. # Christian Perrier , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Alastair McKinstry , 2001. # Cedric De Wilde , 2001. # Christian Perrier , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. # Christophe Fergeau , 2000-2001. # Christophe Merlet (RedFox) , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004, 2005, 2006. # Grégoire Colbert , 2001. # Tobias Quathamer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-29 07:17+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "volume physique pour chiffrement" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "chiffré" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "« Device-mapper » (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "inactive" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Méthode de chiffrement :" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Méthode de chiffrement pour cette partition :" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Si vous modifiez la méthode de chiffrement, les autres réglages de " "chiffrement reprendront leur valeur par défaut pour la nouvelle méthode de " "chiffrement." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Chiffrement :" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Chiffrement pour cette partition :" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Taille de la clé :" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Taille de la clé pour cette partition :" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algorithme IV :" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "" "Algorithme de création du vecteur d'initialisation pour cette partition :" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Plusieurs algorithmes peuvent être utilisés pour établir le vecteur " "d'initialisation de chaque secteur. Ce choix influence directement la " "sécurité du chiffrement. Il n'est généralement pas utile de modifier la " "valeur recommandée par défaut, sauf pour conserver la compatibilité avec des " "systèmes de chiffrement existants." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Clé de chiffrement :" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Type de la clé de chiffrement pour cette partition :" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hachage (« hash ») de la clé de chiffrement :" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Type de hachage de la clé de chiffrement pour cette partition :" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "La clé de chiffrement est construite par hachage à sens unique de la phrase " "secrète. Il n'est généralement pas utile de modifier la valeur recommandée " "par défaut. Une modification incorrecte est susceptible de diminuer la " "sécurité du chiffrement." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Effacer les données :" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "non" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "oui" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Effacer les données de cette partition" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Faut-il vraiment effacer les données sur ${DEVICE} ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Les données présentes sur ${DEVICE} seront écrasées avec des données " "aléatoires. Cette opération est irréversible. Ceci est la dernière " "opportunité pour refuser cette action." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Effacement des données de ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Échec de l'effacement des données sur ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'effacement des données sur " "${DEVICE}. Les données n'ont pas été effacées." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Configuration du chiffrement..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Configurer les volumes chiffrés" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Aucune partition à chiffrer" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Aucune partition n'a été choisie pour être chiffrée." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Programmes nécessaires manquants" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Il manque à cette version de l'installateur certains programmes " "indispensables au bon fonctionnement de partman-crypto." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Options requises de chiffrement manquantes" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Les options de chiffrement de ${DEVICE} ne sont pas complètes. Veuillez " "revenir au menu de partitionnement et sélectionner toutes les options " "requises." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "manquantes" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Utilisée comme volume physique pour le volume chiffré ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "L'installation du paquet de chiffrement a échoué" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Le paquet ${PACKAGE} de modules du noyau n'a pas été trouvé ou une erreur " "s'est produite pendant son installation." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Il est probable que des problèmes auront lieu au démarrage lorsque le " "système tentera d'utiliser les partitions chiffrées. Vous pourrez cependant " "les corriger plus tard en installant le(s) paquet(s) requis." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Écrire les modifications sur le disque et configurer les volumes chiffrés ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Avant que les volumes chiffrés puissent être configurés, le schéma actuel de " "partitionnement doit être appliqué aux disques. Ces changements seront " "irréversibles." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Une fois les volumes chiffrés configurés, aucune modification ne peut être " "apportée aux tables de partitions des disques qui les contiennent. Avant de " "continuer, veuillez vous assurer que le schéma de partitionnement actuel de " "ces disques vous convient." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Conserver cette organisation des partitions et configurer les volumes " "chiffrés ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Échec de la configuration des volumes chiffrés" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la configuration des volumes chiffrés." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "La configuration a été interrompue." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Échec de l'initialisation du volume chiffré" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création des volumes chiffrés." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Phrase secrète" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Fichier de clé (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Clé aléatoire" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Espace d'échange non chiffré détecté" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Un espace d'échange non chiffré a été détecté." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Cette erreur est fatale car des données sensibles peuvent avoir été écrites " "en clair sur le disque. Cela pourrait permettre à une personne disposant de " "l'accès physique au disque de pouvoir récupérer tout ou partie de la clé de " "chiffrement ou de la phrase secrète." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Veuillez désactiver l'espace d'échange (p. ex. avec la commande « swapoff ») " "ou configurer un espace d'échange chiffré, puis recommencer la configuration " "des volumes chiffrés. Ce programme va maintenant être interrompu." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Phrase secrète de chiffrement :" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "" "Vous devez choisir une phrase secrète pour le chiffrement de ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "La robustesse du chiffrement dépend fortement de cette phrase secrète. Vous " "devez donc en choisir une qui ne doit pas être facile à deviner. Elle ne " "devrait pas correspondre à un mot ou une phrase provenant d'un dictionnaire, " "ou une phrase pouvant vous être facilement associée." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Une bonne phrase secrète doit être une combinaison de lettres, chiffres et " "signes de ponctuation. Elle doit comporter au minimum 20 caractères." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Il n'y a aucun moyen de récupérer ce mot de passe si vous le perdez. Pour " "éviter la perte de données, vous devriez le noter et le garder en lieu sûr, " "loin de votre ordinateur." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Confirmation de la phrase secrète :" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Veuillez entrer à nouveau la phrase secrète, afin de vérifier que votre " "saisie est correcte." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Erreur de saisie de la phrase secrète" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Les deux phrases secrètes indiquées ne correspondent pas. Veuillez choisir à " "nouveau une phrase secrète." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Phrase secrète vide" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Vous avez entré une phrase secrète vide, ce qui n'est pas autorisé. Veuillez " "choisir une phrase secrète qui ne soit pas vide." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Faut-il vraiment utiliser une phrase secrète si faible ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Vous avez entré une phrase secrète de moins de ${MINIMUM} caractères, ce qui " "n'est pas assez robuste. Vous devriez choisir une phrase secrète plus " "robuste." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "La clé de chiffrement pour ${DEVICE} est en cours de création." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "La clé de chiffrement a été créée avec succès." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Échec de la création du fichier de clé" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du fichier de clé." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Échec de la configuration du chiffrement" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Vous avez choisi de placer le système de fichiers racine sur une partition " "chiffrée. Cette fonctionnalité impose d'utiliser une partition /boot dédiée " "sur laquelle le noyau et l'image disque en mémoire (« initrd ») seront " "stockés." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Vous devriez revenir en arrière et configurer une partition /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Vous avez choisi de placer le système de fichiers /boot sur une partition " "chiffrée. Ce choix n'est pas possible car le gestionnaire d'amorçage ne " "pourra pas charger le noyau et l'image disque en mémoire (« initrd »). Si " "vous continuez, le système installé sera inutilisable." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Vous devriez revenir en arrière et choisir une partition non chiffrée pour " "le système de fichiers /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser une clé aléatoire ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Vous avez choisi d'utiliser une clé aléatoire pour ${DEVICE} mais vous avez " "demandé à l'outil de partitionnement d'y créer un système de fichiers." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "L'utilisation d'une clé de chiffrement aléatoire implique que les données de " "la partition seront détruites à chaque redémarrage. Cette fonctionnalité " "doit être réservée aux espaces d'échange (« swap »)." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Échec de la récupération de composants de chiffrement" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la récupération de composants " "supplémentaires pour la gestion des partitions chiffrées." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Continuer l'installation des composants de chiffrement malgré le manque de " "mémoire ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "La mémoire disponible semble être insuffisante pour installer des composants " "de gestion du chiffrement des partitions. Si vous choisissez de continuer " "malgré tout, le processus d'installation pourrait échouer." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Créer des volumes chiffrés" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Action de configuration du chiffrement" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Ce menu permet la configuration des volumes chiffrés." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Périphériques à chiffrer :" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Veuillez choisir les périphériques qui doivent être chiffrés." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Vous pouvez sélectionner un ou plusieurs périphériques." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Pas de périphérique choisi" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Aucun périphérique n'a été choisi pour être chiffré." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Pas de périphérique choisi" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Bouclage (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/output0000664000000000000000000000000712040634157015623 0ustar 2 utf8 partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/mk.po0000664000000000000000000007735712176700042015332 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian # translation of mk.po to # Macedonian strings from the debian-installer. # # Georgi Stanojevski, , 2004, 2005, 2006. # Georgi Stanojevski , 2005, 2006. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002 # Arangel Angov , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Georgi Stanojevski , 2004, 2006. # Translations from KDE: # Danko Ilik # Arangel Angov , 2008, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-23 01:33+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian <>\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "физички простори за енкрипција" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "крипто" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "не е активно" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Метод за енкрипција:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Метод за енкрипција за оваа партиција:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Промената на методот на екнрипција ќе ги постави другите полиња поврзани со " "енкрипцијата на нивните основни вредности за новиот метод." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Енкрипција:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Енкрипција за оваа партиција:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Големина на клуч:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Големина на клуч за оваа партиција:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV алгоритам:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "" "Алгоритам за генерирање на случајноста при енкрипција на оваа партиција:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Постојат различни алгоритми со кои се генерира случајноста за секој сектор. " "Овој избор влијае на сигурноста при енкрипција. Вообичаено нема потреба да " "се смени препорачаната вредност, освен за компатибилност со постари системи." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Клуч за енкрипција:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Тип на енкрипција за оваа партиција:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Хаш за клуч за енкрипција:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Тип на енкрипциски клуч за оваа партиција:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Енкрипцискиот клуч е дериват од лозинката со применувања на еднонасочна хаш " "функција врз нејзе. Вообичаено нема потреба да се смени ова од предложената " "вредност, дури погрешен избор може да ја намали силината на самата " "енкрипција." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Бришење на податоци:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "не" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "да" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Избриши ги податоците на оваа партиција" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Навистина да ги избришам податоците од ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Податоците на ${DEVICE} ќе бидат препишани со случајни податоци. Тие не ќе " "можат да се вратат по завршувањето на овој чекор. Ова е последната шанса да " "се прекине бришењето." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Бришење на податоците од ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Бришење на податоците на ${DEVICE} не успеа" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Се случи грешка при обидот да се избришат податоците на ${DEVICE}. " "Податоците не беа избришани." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Поставување на енкрипција..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Конфигурирај енкриптирани простори" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Нема партиции за енкрипција" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Не беа избрани партиции за енкрипција." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Недостасуваат потребни програми" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Овој тип на Debian-инсталерот не вклучува еден или повеќе програми кои се " "потребни за partman-crypto да функционира правилно." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Недостасуваат потребните опции за енкрипција" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Опциите за енкрипција на ${DEVICE} се непотполни. Те молам врати се во " "менито за партиционирање и избери ги сите потребни опции." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "недостига" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Се користи како физички простор за енкриптираниот простор ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Неуспех при инсталација на пакетот за енкрипција" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Кернел модулот за пакетот ${PACKAGE} неможе да биде најде или се случи " "грешка при инсталација." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Најверојатно ќе има проблеми при подигнувањето кога системот ќе проба да ги " "постави енкриптираните партиции. Сеуште може да го поправиш ова со " "инсталирање на потребниот пакет(и) подоцна." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Да ги запишам измените на диск и конфигурурам енкриптираните простори?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Пред да може да се конфигурираат енкриптираните простори, моменталната " "партициона шема мора да биде запишана на диск. Овие промени не може да се " "отповикаат." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Откако ќе се конфигурираат енкриптираните простори, не се дозволени " "дополнителни промени на партициите во дисковите со енкриптирани простори. Те " "молам одлучи дали си задоволен со моменталната поставеност на партициите на " "овие дискови пред да продолжиш." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Да ја зачувам моменталната поставеност на партициите и конфигурирам " "енриптирани простори?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Не успеа конфигурацијата на енкриптираните простори" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Се случи грешки при конфигурација на енркиптираните простори." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Конфигурацијата е откажана." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Иницијализација на енкриптиран простор не успеа" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Се случи грешки при поставувањето на енкриптираните простори." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Фраза-лозинка" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Датотека со клуч (GNUPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Случаен клуч" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Детектиран несигурен swap простор" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Беше детектиран несигурен swap простор." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Ова е фатална грешка бидејќи доверливи податоци би можеле да бидат запишани " "на дискот без енкрипција. Ова би му овомозжило на некој кој има пристап до " "дискот да пронајде делови од клучот за енкрипција или од фразата-лозинка." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Те молам оневозможи го swap просторот (пр. со swapoff) или конфигурирај " "енкриптиран swap простор и потоа повторно изврши го поставувањето на " "енркиптирани простори. Оваа програма сега ќе прекине." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Фраза-лозинка за енкрипција:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Потребно е да одбереш фраза-лозинка за да го енкриптираш ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Вкупната заштитеност на енркипцијата тесно зависи од оваа фраза-лозинка." "Препорачливо е да избереш лозинка која не е лесно да се погоди. Не треба да " "биде збор или реченица од речник или фраза кој може лесно да се поврзе со " "тебе, како твоето презиме." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Добра фраза-лозинка ќе содржи мешавина од букви, бројки и интрепукциски " "знаци. Препорачливо е фразите-лозинки да имаат должина од 20 или повеќе " "знаци." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Повторно внеси ја фразата-лозинка за да потврдиш:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Те молам повторно внеси ја истата фраза-лозинка за да се потврди дека " "правилно си ја внел." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Грешка при внес на фразата-лозинка" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Двете фрази-лозинки што ги внесе не се исти. Те молам пробај повторно." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Празна фраза-лозинка" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Внесе празна фраза-лозинка, што не е дозволено. Те молам избери друга " "непразна фраза-лозинка." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Користи слаба лозинка?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Внесе фраза-лозинка која има помалку од ${MINIMUM} знаци што се смета за " "слаба лозинка. Би требало да одбереш посилна фраза-лозинка." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Се создава клучот за енкрипција за ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Податоците за клучот се успешно креирани." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Неуспех при создавањето на датотека со клуч" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Се случи грешка при создавање на датотеката со клучот." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Неуспех при конфигурацијата на енкрипцијата" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Избра рут датотечниот систем да биде сместен на енкриптирана партиција. Оваа " "можност има потреба од посебна /boot партиција на која ќе бидат сместени " "кернелот и initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Би требало да се вратиш назад и поставиш /boot партиција." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Избра рут датотечниот систем да биде сместен на енкриптирана партиција. Ова " "не е можно бидејќи подигнувачот не ќе може да ги вчита кернелот и initrd. " "Ако продолжиш сега може да се случи системот да неможе да се користи." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Те молам врати се назад и избери не енкриптирана партиција за рут " "датотечниот систем." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да користиш случаен клуч?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Избра клуч со случаен тип за ${DEVICE} но побара партиционерот да создаде " "датотечен систем на него." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Користејќи на случаен тип за клучот значи дека сите податоци на партицијата " "ќе бидат уништувани при секое ресетирање. Ова би требало да се користи за " "swap партиции." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Не успеав да преземам crypto компоненти" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Се случи грешкa при преземањето на дополнителни crypto компоненти." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Да продолжам со инсталирање на крипто компонентите покрај недостатокот на " "меморија?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Изгледа дека нема доволно меморија достапно за да се инсталираат " "дополнителни крупто компоненти. Ако избереш да продолжиш инсталацијата може " "да не успее." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Конфигурирај енкриптирани простори" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Заврши" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Неуспех при конфигурацијата на енкрипцијата" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "" "Да ја зачувам моменталната поставеност на партициите и конфигурирам " "енриптирани простори?" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Сервиси кои што ќе се користат:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Те молам одбери ги уредите за новата просторна група." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Може да обереше еден или повеќе уреди." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Нема одбрано физички простори" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Не беа избрани партиции за енкрипција." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Нема одбрано физички простори" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Повратна врска (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/pt.po0000664000000000000000000006646412176700042015343 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Portuguese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2003-2012 Miguel Figueiredo # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Miguel Figueiredo , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2004 # Filipe Maia , 2001. # Alastair McKinstry , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 20:42+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "Volume físico para encriptação" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "encriptação" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "não activa" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Método de encriptação:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Método de encriptação para esta partição:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Mudar o método de encriptação irá definir outros campos relacionados com " "encriptação para os valores pré-definidos do novo método de encriptação." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Encriptação:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Encriptação para esta partição:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Tamanho da chave:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Tamanho da chave para esta partição:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algoritmo de IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Inicialização do algoritmo de geração de vector para esta partição:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Existem diferentes algoritmos para derivar o vector de inicialização para " "cada sector. Esta escolha influencia a segurança da encriptação. " "Normalmente, não existe qualquer razão para alterar a escolha por omissão " "recomendada, excepto para compatibilidade com sistemas mais antigos." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Chave de encriptação:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Tipo de chave de encriptação para esta partição:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hash da chave de encriptação:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Tipo de hash da chave de encriptação para esta partição:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "A chave de encriptação é derivada da frase-chave aplicando uma função hash " "de um só sentido. Normalmente não existe razão para alterar o valor por " "omissão recomendado e fazê-lo da maneira errada pode diminuir o poder de " "encriptação." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Apagar dados:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "não" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "sim" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Apagar dados nesta partição" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Apagar mesmo os dados em ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Os dados em ${DEVICE} serão sobrescritos com dados aleatórios. Após esta " "etapa ser completada não poderão mais ser recuperados. Esta é a última " "oportunidade para abortar a eliminação." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Apagar os dados em ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Falhou apagar os dados em ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar apagar os dados em ${DEVICE}. Os dados não foram " "apagados." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "A configurar a encriptação..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Configurar volumes encriptados" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Nenhuma partição para encriptar" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Não foi escolhida nenhuma partição para encriptação." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Faltam programas necessários" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Esta compilação do debian-installer não incluí um ou mais programas que são " "necessários para o partman-crypto funcionar correctamente." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Faltam opções necessárias para a encriptação" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Estão incompletas as opções de encriptação para o dispositivo ${DEVICE}. Por " "favor volte ao menu de particionamento e escolha as opções necessárias." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "em falta" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Em utilização como volume físico para o volume encriptado ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Falha da instalação de pacote de encriptação" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "O pacote do módulo do kernel ${PACKAGE} não pode ser encontrado ou ocorreu " "um erro durante a sua instalação." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Quando o sistema é reiniciado é provável que ocorram problemas ao configurar " "partições encriptadas. Você pode corrigir isto instalando posteriormente o" "(s) pacote(s) necessário(s)." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Escrever as alterações no disco e configurar os volumes encriptados?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Antes dos volumes encriptados poderem ser configurados, o actual esquema de " "particionamento tem de ser escrito para o disco. Essas alterações não podem " "ser desfeitas." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Após terem sido configurados os volumes encriptados, não será permitida " "nenhuma alteração adicional nas partições dos discos que contêm os volumes " "encriptados. Por favor decida se está satisfeito com o esquema actual de " "particionamento para estes discos antes de continuar." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Manter o esquema de partições actual e configurar volumes encriptados?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Falha da configuração de volumes encriptados" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Ocorreu um erro ao configurar os volumes encriptados." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "A configuração foi abortada." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Falhou a inicialização de um volume encriptado" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Ocorreu um erro ao configurar os volumes encriptados." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Frase-passe" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Ficheiro de chave (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Detectado espaço swap não seguro" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Foi detectado um espaço swap não seguro." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Este é um erro fatal já que dados sensíveis podem ser escritos para um disco " "não encriptado. Isto pode permitir a alguém com acesso ao disco recuperar " "partes da chave de encriptação ou da frase-passe." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Por favor desabilite o espaço swap (e.g. executar swapoff) ou configure um " "espaço swap encriptado e depois corra novamente a configuração de volumes " "encriptados. Este programa irá agora abortar." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "frase-passe de encriptação:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Você necessita escolher uma frase-chave para encriptar ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "O poder total da encriptação depende fortemente desta frase-passe, por isso " "deve tomar o cuidado de escolher uma frase-passe que não seja fácil de " "adivinhar. Não deve ser uma palavra ou frase que possa ser encontrada em " "dicionários, ou uma frase que possa facilmente ser associada consigo." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Uma boa frase-chave irá conter uma mistura de letras, números e de " "pontuação. É recomendado que as frases chave tenham um comprimento de 20 ou " "mais caracteres." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Não existe maneira de recuperar esta frase passe se a perder. Para evitar " "perder dados, deve escrever a frase passe e guardá-la num local seguro e " "afastado deste computador." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Re-introduza a frase-chave para verificar:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Por favor introduza a mesma frase-chave para verificar que você a escreveu " "correctamente." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Erro de entrada da frase-chave" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "As duas frases-chave que você introduziu não são as mesmas. Por favor tente " "novamente." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Frase-chave vazia" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Você introduziu uma frase-passe vazia, o que não é permitido. Por favor " "escolha uma frase-passe que não seja vazia." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Utilizar uma frase-passe fraca?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Você introduziu uma frase-passe que consiste em menos de ${MINIMUM} " "caracteres, o que é considerado demasiado débil. Você deve escolher uma " "frase-passe mais forte." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "A chave de encriptação para ${DEVICE} está agora a ser criada." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Os dados chave foram criados com sucesso." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Falha na criação do ficheiro da chave" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Ocorreu um erro ao criar o ficheiro da chave." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Falha da configuração de encriptação" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Você escolheu o sistema de ficheiros raiz para ser guardado numa partição " "encriptada. Esta funcionalidade necessita duma partição /boot separada na " "qual possam ser guardados o kernel e o initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Deve voltar atrás e configurar uma partição /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Você escolheu o sistema de ficheiros /boot para ser guardado numa partição " "encriptada. Isto não é possível porque o gestor de arranque seria incapaz de " "carregar o kernel e o initrd. Continuar agora resultaria numa instalação que " "não pode ser utilizada." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Deve voltar atrás e escolher uma partição não-encriptada para o sistema de " "ficheiros /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Tem a certeza que quer utilizar uma chave aleatória?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Você escolheu um tipo de chave aleatória para ${DEVICE} mas pediu ao " "particionador para criar lá um sistema de ficheiros." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Utilizar um tipo de chave aleatória significa que os dados da partição vão " "ser destruídos a cada reboot. Isto só deve ser utilizado para partições swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "O download dos componentes de criptografia falhou" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar fazer o download dos componentes adicionais de " "criptografia." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Proceder com a instalação dos componentes de criptografia apesar da memória " "insuficiente?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Parece não existir memória suficiente disponível para instalar os " "componentes adicionais de criptografia. Se escolher continuar e continuar de " "qualquer forma, o processo de instalação pode falhar." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Criar volumes encriptados" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Acções da configuração da encriptação" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Este menu permite-lhe configurar volumes encriptados." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Dispositivos a encriptar:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Por favor escolha os dispositivos a serem encriptados." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Você pode escolher um ou mais dispositivos." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Nenhum dispositivo seleccionado" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Não foram escolhidos quaisquer dispositivos para encriptação." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Nenhum dispositivo seleccionado" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/ug.po0000664000000000000000000007627512176700042015334 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation for Uyghur # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Translations from iso-codes: # Sahran , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 20:13+0600\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "RAID فىزىكىلىق دىسكا" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ئاكتىپسىز" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "شىفىرلاش ئۇسۇلى:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "مەزكۇر رايوننىڭ شىفىرلىنىش ئۇسۇلى:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "شىفىرلاش ئۇسۇلى ئۆزگەرتىلسە يېڭى شىفىرلاش ئۇسۇلى باشقا شىفىرلاشقا " "مۇناسىۋەتلىك رايوننى كۆڭۈلدىكى قىممەت قىلىپ تەڭشەيدۇ." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "شىفىرلاش:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "مەزكۇر رايون شىفىرلىق ئاچقۇچ تىپى:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "ئاچقۇچ چوڭلۇقى:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "مەزكۇر رايوننىڭ ئاچقۇچىنىڭ چوڭلۇقى:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV ھېسابلاش ئۇسۇلى:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "بۇ رايوننىڭ دەسلەپكى ۋېكتور ھاسىل قىلىش ھېسابلاش ئۇسۇلى:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ئوخشىمىغان ھېسابلاش ئۇسۇلى بىر سېكتور رايونى تەرىپىدىن دەسلەپكى ۋېكتور ھاسىل " "قىلىشقا ئىشلىتىشكە بولىدۇ. بۇ تاللاش شىفىرلاش بىخەتەرلىكىگە تەسىر كۆرسىتىدۇ. " "كونا سىستېمىغا بولغان قوللاشنى ئويلىغاندىن باشقا ئادەتتىكى ئەھۋالدا تەۋسىيە " "قىلىنغان كۆڭۈلدىكى قىممەتنى ئۆزگەرتىش ھاجەتسىز." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "شىفىر ئاچقۇچى:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "مەزكۇر رايون شىفىر ئاچقۇچىنىڭ تىپى:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "شىفىر ئاچقۇچ hash ئى:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "مەزكۇر رايون شىفىر ئاچقۇچىنىڭ hash تىپى:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "شىفىر ئاچقۇچى ئىم جۈملىسىگە يەككە يۆنىلىشلىك hesh ھېساباتى ئېلىپ بېرىش " "ئارقىلىق ئېرىشىلىدۇ. ئەدەتتىكى ئەھۋالدا، بۇ تۈرنىڭ تەۋسىيە قىلغان كۆڭۈلدىكى " "قىممەتنى ئۆزگەرتىشنىڭ ئورنى يوق. ئەگەر بۇ يەردە خاتا تۈر ئىشلىتىلگەن بولسا " "شىفىرلاش دەرىجىسى تۆۋەنلەيدۇ." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "سانلىق-مەلۇماتلارنى ئۆچۈرۈش:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ياق" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ھەئە" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "بۇ رايوندىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى ئۆچۈرۈش" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "راستىنىلا ${DEVICE} ئۈسكۈنىدىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى ئۆچۈرەمسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} دىكى سانلىق-مەلۇماتلار تەرتىپسىز سانلىق مەلۇماتلار تەرىپىدىن " "قاپلىۋېتىلىدۇ. بۇ قەدەم ئاخىرلاشقاندىن كېيىن، سانلىق مەلۇماتلارنى ئەسلىگە " "كەلتۈرگىلى بولمايدۇ. بۇ باسقۇچ ئۆچۈرۈشنى توختىتىدىغان ئەڭ ئاخىرقى پۇرسەت." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} دىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} دىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "${DEVICE} دىكى سانلىق-مەلۇماتلارنى ئۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى. سانلىق-مەلۇمات " "ئۆچۈرۈلمىدى." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "شىفىرلاشنى تەڭشەۋاتىدۇ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "شىفىرلىق دىسكىنى سەپلەش" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "شىفىرلايدىغان رايون يوق" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "شىفىرلايدىغان رايون تاللانمىدى." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "زۆرۈر پروگرامما يوق" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "بۇ نەشرىدىكى debian-installer دا نورمال خىزمەت قىلىشقا كېرەكلىك بىر ياكى بىر " "قانچە partman-crypto كەم" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "زۆرۈر شىفىرلاش تاللانمىسى كەم" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} نىڭ شىفىرلاش تاللانمىسى تولۇق ئەمەس. دىسكىنى رايونغا ئايرىش " "تىزىملىكىگە قايتىپ كېرەكلىك تاللانمىلارنىڭ ھەممىنى تاللاڭ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "كەم" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "شىفىرلىق دىسكا ${DEV} نىڭ فىزىكىلىق دىسكىسى سۈپىتىدە ئىشلىتىلىۋاتىدۇ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "شىفىرلاش يۇمشاق دېتال بوغچىسى ئورنىتىش مەغلۇپ بولدى" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "يادرولۇق بۆلەك يۇمشاق دېتال بوغچىسى ${PACKAGE} نى تاپالمىدى ياكى ئۇنى " "ئورنىتىش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "سىستېما قايتا قوزغىتىلغاندا تەڭشەلگەن شىفىرلىق رايوندىن مەسىلە كۆرۈلۈشى " "مۇمكىن. سىز سەل تۇرۇپ كېرەكلىك يۇمشاق دېتال بوغچىسىنى ئورنىتىپ بۇ " "مەسىلىلەرنى تۈزىتىڭ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "ئۆزگەرتىشنى دىسكىغا يېزىپ، شىفىرلىق دىسكىنى سەپلەمسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "شىفىرلىق دىسكا سەپلىنىشتىن بۇرۇن، نۆۋەتتىكى رايون لايىھىسىنى دىسكىغا يېزىش " "كېرەك. بۇ ئۆزگەرتىشلەردىن يېنىۋالالمايسىز." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "شىفىرلىق دىسكا تەڭشىكى تاماملانسىلا، شىفىرلىق دىسكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان " "دىسكىدىكى رايونغا ئوشۇقچە ئۆزگەرتىش ئېلىپ بېرىشقا يول قويۇلمايدۇ. شۇڭا، " "كېيىنكى مەشغۇلاتنى ئېلىپ بېرىشتىن ئىلگىرى، بۇ دىسكىلاردىكى نۆۋەتتىكى رايون " "لايىھىسىگە رازى ئىكەنلىكىڭىزنى جەزملەڭ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "نۆۋەتتىكى رايون تەڭشىكىنى ساقلاپ قېلىپ، شىفىرلىق دىسكىنى سەپلەمسىز؟" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "شىفىرلىق دىسكىنى سەپلەش مەغلۇپ بولدى" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "شىفىرلىق دىسكىنى سەپلەشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "سەپلەش جەريانى توختىتىلدى." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "شىفىرلىق دىسكىنى دەسلەپلەشتۈرۈش مەغلۇپ بولدى" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "شىفىرلىق دىسكا تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "ئىم جۈملىسى" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "ئاچقۇچ ھۆججىتى(GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "ئىختىيارىي ئاچقۇچ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "پروگرامما بىخەتەر بولمىغان swap رايونىدىن بىرنى بايقىدى." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "پروگرامما بىخەتەر بولمىغان swap رايونىدىن بىرنى بايقىدى." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "بۇ بىر ئەجەللىك خاتالىق، چۈنكى سەزگۈر ئۇچۇرلار شىفىرلانمايلا دىسكىغا " "يېزىلىدۇ. بۇنداق بولغاندا باشقىلار دىسكىنى زىيارەت قىلىش ئارقىلىق شىفىرلىق " "ئاچقۇچ ياكى ئىم جۈملىسىنىڭ بىر قىسمىنى ئەسلىگە كەلتۈرەلەيدۇ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "swap رايونىنى چەكلەڭ (مەسىلەن swapoff ئىجرا قىلىڭ) ياكى شىفىرلىق swap " "رايونىدىن بىرنى سەپلەڭ، ئاندىن قايتىدىن شىفىرلىق دىسكىنى تەڭشەڭ. بۇ " "پروگرامما ھازىر توختىتىلىدۇ." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "شىفىرلاش ئىم جۈملىسى:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "سىز ئىم جۈملىسىدىن بىرنى تاللاپ ${DEVICE} شىفىرلىشىڭىز لازىم." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "شىفىرلاشنىڭ ئومۇمىي كۈچلۈكلۈكى زور دەرىجىدە مۇشۇ ئىم جۈملىسىگە تايىنىدۇ. " "شۇڭا سىز ئېھتىياتچانلىق بىلەن ئاسان تاپقىلى بولمايدىغان ئىم جۈملىسىدىن بىرنى " "تاللاڭ. ئۇ لۇغەتتىن تاپقىلى بولمايدىغان سۆز ياكى جۈملە ۋە ياكى سىز بىلەن زىچ " "مۇناسىۋەتلىك سۆز بولماسلىقى كېرەك." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ياخشى ئىم جۈملىسى ھەرپ، سان ۋە ھەرپ-بەلگىلەرنىڭ ئارىلاشمىسىدىن تەشكىل " "تاپىدۇ. 20 ھەرپتىن كۆپ ئىم جۈملىسى ئىشلىتىشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "بۇ خىل ئىم جۈملىسى يوقالسا تاپقىلى بولمايدۇ. سانلىق مەلۇماتلارنىڭ يوقاپ " "كېتىشىنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن ئىم جۈملىسىنى كۆچۈرۈۋېلىڭ، كومپيۇتېردىن باشقا " "بىخەتەر جايدا ساقلاڭ." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "دەلىللەش ئۈچۈن ئىمنى قايتا كىرگۈزۈڭ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "root ئىشلەتكۈچى ئىمنى قايتا كىرگۈزۈپ كىرگۈزگىنىڭىزنىڭ توغرىلىقىنى دەلىللەڭ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "كىرگۈزگەن ئىم خاتا" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "ئىككى قېتىم كىرگۈزگەن ئىم ئوخشاش ئەمەس. قايتا سىناڭ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ئىم جۈملىسى قۇرۇق" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "ئىمنى بوش قالدۇردىڭىز، سىستېما قوبۇل قىلمايدۇ. باشقا ئىم تاللاڭ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "ئاجىز ئىم ئىشلىتەمسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "سىز كىرگۈزگەن ئىمدىكى ھەرپ سانى ${MINIMUM} دىن ئاز، بۇنداق بولسا بەك ئاجىز. " "سىز تېخىمۇ كۈچلۈك ئىم تاللاڭ." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} نىڭ شىفىرىنىڭ ئاچقۇچى ھاسىل قىلىندى." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "ئاچقۇچ سانلىق-مەلۇماتى مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇلدى." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "ئاچقۇچ ھۆججىتى مەشغۇلاتى مەغلۇپ بولدى" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "ئاچقۇچ ھۆججىتى قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "شىفىرلاشنى سەپلەش مەغلۇپ بولدى" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "سىز غول ھۆججەت سىستېمىسىنى شىفىرلىق رايونغا قويۇشنى تاللىدىڭىز. بۇ ئىقتىدار " "يادرو ۋە initrd نى ساقلايدىغان ئايرىم /boot رايونغا ئېھتىياجلىق." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "سىز ئالدىنقى باسقۇچقا قايتىپ /boot رايوندىن بىرنى تەڭشەڭ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "سىز /boot ھۆججەت سىستېمىسىنى شىفىرلىق رايونغا قويۇشنى تاللىدىڭىز. قوزغىتىش " "يېتەكلىگۈچ بۇ خىل تەڭشەكتە يادرو ۋە initrd نى يۈكلىيەلمەيدۇ، شۇڭلاشقا بۇ " "ئەمەلگە ئاشۇرغىلى بولمايدىغان لايىھە. ئەگەر داۋاملاشتۇرسىڭىز ئورنىتىش " "تاماملانغاندىن كېيىن سىستېمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "سىز ئالدىنقى باسقۇچقا قايتىپ /boot ھۆججەت سىستېمىسىغا شىفىرسىز رايوندىن " "بىرنى تاللاڭ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "سىز راستىنىلا خالىغان ئاچقۇچ ئىشلىتەمسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "سىز ${DEVICE} ئۈچۈن خالىغان شىفىرلىق ئاچقۇچ تىپى تاللىدىڭىز، ئەمما دىسكىنى " "رايونغا ئايرىش پروگراممىسى ئۇنىڭ ئۈستىدە ھۆججەت سىستېمىسىدىن بىرنى قۇرماقچى." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "خالىغان ئاچقۇچ ئىشلىتىش — رايوندىكى سانلىق مەلۇماتلارنىڭ كومپيۇتېر ھەر قېتىم " "قايتا قوزغالغاندا يوقاپ كېتىشىنى كۆرسىتىدۇ. بۇنى پەقەت swap رايونىغىلا " "ئىشلىتىلىشى كېرەك." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "شىفىر ئاچقۇچىنى بىر تەرەپ قىلىش بۆلىكىنى چۈشۈرەلمىدى" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "قوشۇمچە شىفىر ئاچقۇچىنى بىر تەرەپ قىلىش بۆلىكىنى چۈشۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "ئىچكى ساقلىغۇچ يېتىشمىسىمۇ شىفىر ئاچقۇچى بىر تەرەپ قىلىش بۆلىكىنى چۈشۈرۈش." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "قارىغاندا قوشۇمچە شىفىر ئاچقۇچى بىر تەرەپ قىلىش بۆلىكىنى ئورنىتىشقا يېتەرلىك " "ئەسلەك يوقكەن. ئەگەر يەنىلا داۋاملاشتۇرسىڭىز، ئورنىتىش جەريانى مەغلۇپ بولۇشى " "مۇمكىن." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "شىفىرلىق دىسكىنى قۇر" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "تامام" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "شىفىر تەڭشەش مەشغۇلاتى" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "بۇ تىزىملىك شىفىرلىق دىسكىلارنى تەڭشەيدۇ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "شىفىرلىنىدىغان ئۈسكىنە:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "شىفىرلىنىدىغان ئۈسكىنىنى تاللاڭ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "بىر ياكى بىر قانچە ئۈسكۈنە تاللىيالايسىز." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "ئۈسكىنە تاللانمىغان." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "شىفىرلىنىدىغان ئۈسكىنە تاللانمىدى." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "ئۈسكىنە تاللانمىغان." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/bs.po0000664000000000000000000006542312176700042015316 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_bs.po to Bosnian # Bosnian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Safir Secerovic , 2006. # Armin Besirovic , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2002,2003,2004 # Safir Šećerović , 2004,2006. # Vedran Ljubovic , 2001 # (translations from drakfw). # Translations from KDE: # Nesiren Armin , 2002 # Vedran Ljubovic , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-16 13:07+0100\n" "Last-Translator: Armin Besirovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 3\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fizička particija za enkriptovanje" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "kriptografija" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "nije aktivna" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Enkripcijski metod:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Enkripcioni metod za ovu particiju:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Mijenjanje metode enkripcije će postaviti druga polja ovisna o enkripciji na " "njihove pretkonfigurisane vrijednosti za novi metod." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Enkripcija:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Enkripcija za ovu particiju:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Veličina ključa:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Veličina ključa za ovu particiju:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV algoritam:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algoritam generisanja inicijalizacionog vektora za ovu particiju:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Postoje različiti algoritmi za derivaciju inicijalizacionog vektora za svaki " "sektor. Izbor algoritma utiče na sigurnost enkripcije. Normalno, nema " "razloga za promjenu ovog algoritma od preporučenog, osim iz razloga " "kompatibilnosti s stariji sistemima." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Enkripcijski ključ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Tip enkripcijskog ključa za ovu particiju:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hash enkripcionog ključa:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Tip hash-a enkripcionog ključa za ovu particiju:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Enkripcijski ključ nastaje iz fraze za lozinku primjenom jednostrane hash " "funkcije nad frazom. Normalno, nema razloga za promjenu preporučenog i " "mijenjanjem na pogrešan način se može smanjiti snaga enkripcije." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Obrisati podatke:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ne" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "da" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Obriši podatke na ovoj particiji" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Zaista obrisati podatke na ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Podaci na ${DEVICE} će biti prepisani nasumičnim podacima. Neće se više moći " "povratiti nakon što se ovaj korak završi. Ovo je posljednja prilika za " "odustajanje od brisanja." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Brišem podatke na ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Brisanje podataka na ${DEVICE} nije uspjelo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom pokušaja brisanja podataka s ${DEVICE}. Podaci " "nisu obrisani." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Postavljam enkripciju..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Podesi enkriptovane diskove" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Nema particija za enkriptovanje" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Particije nisu odabrane za enkripciju." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Nedostaju zahtijevani programi" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Ova verzija debian-instalatera ne uključuje jedan ili više programa koji su " "potrebi za ispravno funkcionisanje partman-crypto programa." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Nedostaju zahtjevane ekripcijske opcije" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Enkripcijske opcije za ${DEVICE} su nepotpune. Molim vratite se na meni za " "particionisanje i odaberite sve potrebne opcije." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "nedostaje" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Koristi se kao fizička particija za enkriptovanu particiju ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Neuspjela instalacija enkripcijskog paketa" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Paket sa kernel modulima ${PACKAGE} se ne može pronaći ili je došlo do " "greške prilikom njegove instalacije." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Vjerovatno će doći do problema prilikom postavljanja enkriptovanih particija " "kada se sistem ponovo podigne. Možete ih riješiti kasnijim instaliranjem " "potrebnih paketa." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Zapisati izmjene na disk i podesiti enkriptovane particije?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Prije nego enkriptovani diskovi mogu biti podešeni, trenutna particiona šema " "se mora zapisati na disk. Ove promjene se ne mogu poništiti." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Nakon što su enkriptovane particije podešene, dodatne promjene nad " "particijama nad particijama koji sadrže enkriptovane particije nisu " "dozvoljene. Molim odlučite da li ste zadovoljni sa trenutnom particionom " "šemom na ovim diskovima prije nego nastavite." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Zadržati trenutni particioni raspored i podesiti enkriptovane particije?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Konfigurisanje enkriptovanih particija nije uspjelo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Došlo je do greške prilikom podešavanja enkriptovanih diskova." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Konfigurisanje je obustavljeno." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Inicijalizovanje ekriptovane particije nije uspjelo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Došlo je do greške prilikom postavljanja enkriptovanih diskova." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Šifra" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Datoteka ključa [keyfile (GnuPG)]" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Slučajni ključ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Pronađena nesigurna swap particija" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Pronađena je nesigurna swap particija." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Ovo je fatalna greška pošto osjetljivi podaci mogu biti zapisani na disk " "neenkriptovani. Ovo bi omogućilo nekome sa pristupom disku da povrati " "dijelove enkripcijskog ključa ili šifre." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Molim isključite swap particiju (npr. pokrećući swapoff) ili podesite " "enkriptovanu swap particiju i nakon toga ponovo pokrenite podešavanje " "enkriptovanih diskova. Ovaj program će sada prekinuti." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Enkripcijska šifra:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Trebate izabrati šifru za ekriptovanje ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Ukupna jačina enkripcije jako zavisi o ovoj šifri, tako da trebate povesti " "računa da odaberete šifru koja nije lahka za pogoditi. To ne bi trebala biti " "riječ iz rječnika ili riječ koja bi se mogla lahko dovesti u vezu s vama." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Dobra šifra se sastoji od kombinacije slova, broje i znakova interpunkcije. " "Preporučuje se da šifre budu 20 ili više znakova duge." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Ako izgubite lozinku, apsolutno ne postoji način da je povratite. Da bi ste " "izbjegli gubitak svojih podataka, obično treba da zapišete lozinku na komadu " "papira i da ga sačuvate na sigurnom mestu dalje od ovog računara." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Ponovo unesite šifru radi provjere:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Molim ponovo unesite istu šifru kako bi provjerili da ste ju ispravno " "ukucali." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Greška pri unosu šifre" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Šifre koje ste unijeli nisu iste. Molim pokušajte ponovo." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Prazna šifra" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Unijeli ste praznu šifru, što nije dopušteno. Molim odaberite šifru koje " "nije prazna." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Koristiti slabu šifru?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Unijeli ste šifru koja se sastoji od manje od ${MINIMUM} znakova, što se " "smatra previše slabim. Trebate izabrati složeniju šifru." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Enkripcijski ključ za ${DEVICE} se sada kreira." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Podaci za ključ su uspješno napravljeni." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Greška pri kreiranju datoteke ključa (keyfile)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Došlo je do greške prilikom kreiranja datoteke ključa (keyfile)." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Greška pri podešavanju enkripcije" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Odabrali ste da root datotečni sistem bude smješten na enkriptovanoj " "particiji. Ova osobina zahtijeva zasebnu /boot particiju na kojoj kernel i " "initrd mogu biti smješteni." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Trebate se vratiti i postaviti /boot particiju." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Odabrali ste da /boot datotečni sistem bude smješten na enkriptovanoj " "particiji. Ova nije moguće zbog toga sto boot loader neće moći učitati " "kernel i initrd. Nastavljanje sada će rezultovati u instalaciji koja se ne " "može koristiti." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Trebate se vratiti i odabrati neenkriptovanu particiju za /boot datotečni " "sistem." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Da li ste sigurni da želite koristiti nasumični ključ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Odabrali ste slučajni tip ključa za ${DEVICE} i tražili od particionera da " "kreira datotečni sistem na nj." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Korištenje slučajnog tipa ključa znači da će podaci na particiji biti " "uništeni prilikom svakog ponovnog podizanja. Ovaj tip se treba koristiti " "samo za swap particije." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Ne mogu da preuzmem enkripcione komponente" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom pokušaja preuzimanja dodatnih enkripcionih " "komponenata." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Nastaviti s instalacijom enkripcionih komponenata usprkos nedostatku " "memorije? " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Čini se da nema dovoljno dostupne memorije za instalaciju dodatnih " "enkripcionih komponenata. Ako odaberete ići dalje i nastavite, instalacioni " "proces bi mogao otkazati." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Kreiraj enkriptovane volumene" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Završi" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Enkripcijske konfiguracijske akcije" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Ovaj meni vam omogućava podešavanje enkriptovanih volumena." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Uređaji za enkriptovati:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Molim izaberite uređaje za enkriptovati." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Možete odabrati jedan ili više uređaja." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Nije izabran uređaj" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Nijedan uređaj nije odabran za enkripciju." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Nije izabran uređaj" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/ast.po0000664000000000000000000006572312176700042015504 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # astur , 2010 # Marquinos , 2010. # Translations from iso-codes: # Marcos Alvarez Costales , 2009, 2010. # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # Marquinos , 2008. # Mikel González , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 02:04+0100\n" "Last-Translator: Mikel González \n" "Language-Team: Softastur\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "volume físicu pa encriptación" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Mapeador del preséu (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "non activu" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Métodu d'encriptación:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Métodu d'encriptación pa esta partición:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Camudar el métodu d'encriptación afitará otra encriptación relacionada colos " "valores por defeutu de los campos pal nuevu métodu d'encriptación." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Encriptación:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Encriptación pa esta partición:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Tamañu clave:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Tamañu de clave pa esta partición:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algoritmu IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Aniciando algoritmu de xeneración de vectores pa esta partición:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Algoritmos distintos existen derivando l'aniciu del vector pa cada sector. " "Esta escoyeta influencia la seguridá d'encriptación. Normalmente, nun hai " "razón pa camudar la recomendada por defeuto, exceuto pa compatibilidá con " "sistemes vieyos." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Clave d'encriptación:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Triba de clave d'encriptación pa esta partición:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Clave hash d'encriptación:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Triba de clave hash d'encriptación pa esta partición:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "La clave de cifráu derívase de la fras de pasu definía aplicando a ésta una " "función de hash d'una sola direición. Xeneralmente nun ye necesario camudar " "esti valor del recomendáu por omisión. Si lo camuda erróneamente pue " "amenorgar la robustez del cifráu que se va a usar." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Desaniciar datos:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "non" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "sí" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Desaniciar datos n'esta partición" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "¿De xuro que quies desaniciar los datos en ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Los datos en ${DEVICE} serán sobreescritos con datos al debalu. Esto nun " "puede recuperase dempués qu'esti pasu te completu. Esta ye la cabera " "oportunidá d'encaboxar el desaniciáu." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Desaniciando datos en ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Falló'l desaniciáu de datos en ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Ocurrió un fallu intentando desaniciar los datos en ${DEVICE}. Los datos nun " "serán desaniciados." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Configurando encriptación..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Configurar volúmenes encriptaos" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Ensin particiones a encriptar" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Ensin particiones seleicionaes pa la encriptación." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Falten programes requeridos" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Esta criación de debian-installer nun incluye un o más programes que son " "requeridos por partman-crypto pa funcionar correctamente." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Falten opciones d'encriptación requerides." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Les opciones d'encriptación pa ${DEVICE} tan incompletes. Por favor, vuelve " "al menú de particionáu y seleiciona toles opciones requerides." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "falta" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "N'usu cómo volume físicu pa un volume encriptáu ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Fallu na instalación del paquete d'encriptación" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Nun puede atópase'l paquete de módulu del kernel ${PACKAGE} o ocurrio un " "fallu durante la instalación." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Dablemente tendrá problemes cuando'l sistema arranque ya intente configurar " "les particiones cifraes. Pue correxir esto instalando el/los paquete/s " "necesario/s más alantre." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "¿Escribir los cambios al discu y configurar volúmenes encriptaos?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Anantes d'encriptar los volúmenes, pueden ser configuraos, l'esquema de " "particionáu actual tien qu'escribise al discu. Esos cambios nun se pueden " "desfacer." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Una vez configures los volúmenes encriptaos, nun tarán permitidos cambios " "adicionales a les particiones nos discos que caltienen los volúmenes " "encriptaos. Por favor, decide si tas d'acuerdo col esquema de particionáu " "actual pa esos discos anantes de siguir." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "¿Mantener disposición de partición actual y configurar volúmenes encriptaos?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Falló la configuración de volúmenes encriptaos" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Ocurrió un fallu mientres se configuraben volúmenes encriptaos." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "La configuración fue encaboxada." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Falló l'aniciu del volume encriptáu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Ocurrió un fallu mientres se configuraben volúmenes encriptaos." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de pasu" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Ficheru clave (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Clave al debalu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Atopáu espaciu swap nun seguru" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Un espaciu swap nun seguru fue atopáu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Esti ye un fallu fatal pa los datos críticos que pudieron escribise fuera " "del discu encriptáu. Esto podría permitir a dalguien con accesu al discu " "recuperar partes de la clave d'encriptación o frase de pasu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Por favor, desactiva l'espaciu swap (p. e. executando swapoff) o configura " "un espaciu swap encriptáu y entós executa la configuración de volúmenes " "encriptaos otra vegada. Esti programa nun se puede encaboxar." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Frase de pasu de la encriptación:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Necesites escoyer una frase de pasu pa encriptar ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "La robustez del cifrado depende en gran medida de esta frase de contraseña " "así que debería asegurarse de que escoge una que no se pueda adivinar " "fácilmente. No debería ser una palabra o una frase que se puede encontrar en " "un diccionario o una frase que se puede asociar fácilmente con usted." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Una bona frase de pasu contien un amestáu de lletres, númberos y puntuación. " "Ye recomendable que les frases de pasu tengan una llonxitú de 20 o más " "caracteres." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Nun hai manera de recuperar esta frase de pasu si la pierde. Pa evitar la " "pérdida de datos, debieres escribir la frase de pasu y mantenerla nun llugar " "seguru separtáu d'esti ordenador." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Reinstroduz frase de pasu pa comprobala:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Por favor, introduz la mesma frase de pasu otra vegada pa comprobar que la " "escribiste bien." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Fallu na entrada de frase de pasu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Les dos frases de pasu qu'introduciste nun son la mesma. Por favor, " "inténtalo otra vegada." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Frase de pasu vacía" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Introduciste una frase de pasu vacía, lo cual nun ta permitido. Por favor, " "escueye una frase de pasu non vacía." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "¿Usar una fras de contraseña feble?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "La so fras de contraseña considérase feble darréu que introduxo menos de " "${MINIMUM} caráuteres. Tendría d'escoyer una frase de contraseña más llarga." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "La clave d'encriptación pa ${DEVICE} ta criándose agora." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Datos clave creaos dafechu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Fallu na criación del ficheru clave" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Ocurrió un fallu mientres se criaba'l ficheru clave." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Fallu na configuración d'encriptación" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Seleicionaste que'l sistema de ficheros root s'almacene nuna partición " "encriptada. Esta característica requier una partición dixebrada /boot en la " "cual el kernel y initrd puedan almacenase." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Debieres volver y configurar una partición /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Tu seleicionaste que'l sistema de ficheros /boot s'almacene nuna partición " "encriptada. Esto nun ye posible porque'l cargador d'arranque podría nun " "poder cargar el kernel y initrd. Continuar agora podría resultatr nuna " "instalación que podría nun ser usada." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Debieres volver atrás y escoyer una partición non encriptada pal sistema de " "ficheros en /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "¿De xuro que quies usar una clave al debalu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Escoyó una clave al debalu pa ${DEVICE} pero seleicionó que'l particionador " "críe un sistema de ficheros nél." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "usar una clave al debalu significa que la partición de datos se desaniciará " "en cada arranque. Esto sólo debiera usase pa particiones swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Falló la baxada de componentes d'encriptación" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Ocurrió un fallu mientres se baxaba componentes adicionales d'encriptación." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "¿Deseya instalar los componentes criptográficos adicionales pesie a la falta " "de memoria?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Nun parez haber suficiente memoria disponible pa instalar componenetes " "adicionales d'encriptación. Si escueyes dir a la tiesta y siguir, el procesu " "d'instalación puede fallar." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Crear volúmenes encriptaos" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Finar" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Aiciones configuración encriptación" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Esti menu permítete configurar volumenes encriptaos." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Preseos a encriptar:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Por favor, seleiciona los preseos pa encriptar." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Pues seleicionar ún o más preseos." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Ensin preseos seleicionaos" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Ensin preseos seleicionaos pa la encriptación." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Ensín preseos seleicionaos" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/ml.po0000664000000000000000000012157512176700042015323 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam # Copyright (c) 2006-2010 Debian Project # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ , 2006-2010. # Santhosh Thottingal , 2006. # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ , 2006. # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Praveen A , 2006, 2008. # Ani Peter , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-30 10:16+0530\n" "Last-Translator: Hrishikesh K B \n" "Language-Team: Debian Malayalam \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനായുള്ള ഭൌതിക വാള്യം" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "ക്രിപ്‌‌റ്റോ" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ഉപകരണ-മാപ്പര്‍ (dm-ക്രിപ്റ്റ്)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "സക്രിയമല്ല" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രീതി:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രീതി:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രീതി മാറ്റുന്നതു് മറ്റുള്ള എന്‍ക്രിപ്ഷനുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കളങ്ങള്‍ പുതിയ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ " "രീതിയ്ക്കായുള്ള സഹജമായ വിലകളിലേയ്ക്കു് സജ്ജീകരിയ്ക്കും." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "കീ വലിപ്പം:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട കീ വലിപ്പം:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV അല്ഗോരിതം:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ വെക്റ്റര്‍ ഉത്പാദന അല്ഗോരിതം:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ഓരോ സെക്റ്ററിനും വേണ്ട ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ വെക്റ്ററിലെത്തിച്ചേരാനായി വ്യത്യസ്ത അല്ഗോരിതങ്ങള്‍ " "നിലവിലുണ്ട്. ഈ ചോയ്സ് എന്‍ക്രിപ്ഷന്റെ സുരക്ഷയെ ഇന്ഫ്ലുവന്സ് ചെയ്യുന്നു. പഴയ സിസ്റ്റങ്ങളുമായുള്ള " "പൊരുത്തമൊഴിച്ച് ശുപാര്‍ശ ചെയ്ത ഡിഫാള്‍ട്ടില്‍ നിന്നും ഇതു് മാറ്റാന്‍ സാധാരണയായി കാരണമൊന്നുമില്ല." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീ രീതി:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീ ഹാഷ്:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ഈ വിഭജനത്തിനു വേണ്ട എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീ ഹാഷ് തരം:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "അടയാളവാക്യത്തില്‍ നിന്നും ഒരു വണ്‍-വേ ഹാഷ് ഫംങ്ഷന്‍ അപ്ലൈ ചെയ്താണ് എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീ " "ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നതു്. സാധാരണയായി ശുപാര്‍ശ ചെയ്ത ഡിഫാള്‍ട്ടില്‍ നിന്നും മാറ്റാന്‍ കാരണമൊന്നുമില്ല " "പക്ഷേ തെറ്റായ രീതിയില്‍ അങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്റെ ശക്തി കുറച്ചേക്കാം." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "ഡാറ്റ മായ്ചുകളയുക:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "വേണ്ട" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ശരി" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "ഈ വിഭജനത്തിലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയുക" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചുകളയണമെന്നുറപ്പുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ റാന്‍ഡം ഡാറ്റ കൊണ്ട് ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഈ നടപടി " "പൂര്‍ത്തിയായതിനു ശേഷം ഇതൊരിക്കലും തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ കഴിയില്ല. മായ്ചു കളയുന്നതില്‍ നിന്നും " "പിന്തിരിയാനുള്ള അവസാന അവസരമാണിത്." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയാനുള്ള ശ്രമത്തിനിടയില്‍ ഒരു പിഴവുണ്ടായി. ഡാറ്റ മായ്ചിട്ടില്ല." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാന്‍ വിഭജനങ്ങളൊന്നുമില്ല" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ചെയ്യാനായി വിഭജനങ്ങളൊന്നും തന്നെ തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "ആവശ്യമായ പ്രോഗ്രാമുകള്‍ കാണ്മാനില്ല" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "പാര്‍ട്ട്മാന്‍-ക്രിപ്റ്റോ (partman-crypto) ശരിയായ രീതിയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കാനാവശ്യമായ ഒന്നോ " "അതിലതികമോ പ്രോഗ്രാമുകള്‍ ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിനു്റെ ഈ ബില്ഡ് ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "ആവശ്യമായ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ഉപാധികള്‍ കാണ്മാനില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} നുള്ള എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ഉപാധികള്‍ പൂര്‍ണമല്ല. ദയവായി വിഭജന മെനുവില്‍ തിരിച്ചു പോയി " "ആവശ്യമായ എല്ലാ ഉപാധികളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "കാണ്മാനില്ല" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "${DEV} എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യത്തിനുള്ള ഭൌതിക വാള്യമായി ഉപയോഗത്തില്‍" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "${PACKAGE} എന്ന കെര്‍ണല്‍ പാക്കേജ് കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല അല്ലെങ്കില്‍ അതിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ " "സമയത്തു് ഒരു തെറ്റ് പറ്റി." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "സിസ്റ്റം റീബൂട്ടു ചെയ്തു കഴിയുമ്പോള്‍ എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വിഭജനങ്ങള്‍ ഒരുക്കുന്നതിന് പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടാകാന്‍ " "സാധ്യതയുണ്ടു്. ആവശ്യമായ പാക്കേജുകള്‍ കുറച്ചു് കഴിഞ്ഞ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാന്‍ " "നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിഞ്ഞെന്നു വരാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതി എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യമുകള്‍ ക്രമീകരിക്കട്ടെ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യമുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതിനു മുമ്പായി ഇപ്പോഴുള്ള വിഭജന പദ്ധതി ഡിസ്കിലേക്ക് " "എഴുതേണ്ടതുണ്ടു്. ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവയാണ്." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചതിന് ശേഷം എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കിലെ " "ഭാഗങ്ങളില്‍ കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല. തുടരുന്നതിനു് മുന്‍പ് ഈ ഡിസ്കുകള്‍ക്കായുള്ള വിഭജന " "പദ്ധതിയില്‍ നിങ്ങള്‍ സംതൃപ്തരാണോ എന്നു് ദയവായി തീരുമാനിയ്ക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ട് എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കണോ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ ഒരു തെറ്റ് പറ്റി." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യത്തിന്റെ ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ഒരുക്കുന്നതില്‍ ഒരു തെറ്റ് പറ്റി." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "അടയാള വാക്യം" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "കീ ഫയല്‍ (ഗ്നുപിജി)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "റാന്‍ഡം കീ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത സ്വാപ് സ്പേയ്സ് കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ഒരു സ്വാപ് സ്പേയ്സ് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാതെ ഡിസ്കിലേക്ക് ഡാറ്റ എഴുതപ്പെടാം എന്നതിനാല്‍ ഇതൊരു ഗുരുതരമായ പിഴവാണ്. ഇതു് " "ഡിസ്കിനെ സമീപിക്കാനാവുന്ന ചിലര്‍ക്ക് എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീയുടേയോ അടയാളവാക്യത്തിന്റേയോ ഭാഗങ്ങള്‍ " "വീണ്ടെടുക്കാന്‍ വഴിയൊരുക്കും." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "ദയവായി സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ഡിസേബിള്‍ ചെയ്യൂ (ഉദാഹരണമായി swapoff പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ട്) " "അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ക്രമീകരിച്ചതിനു ശേഷം എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങളുടെ ഒരുക്കം " "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക. ഈ പ്രോഗ്രാം ഇപ്പോള്‍ പിന്മാറും." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ അടയാള വാക്യം:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു അടയാള വാക്യം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "എന്‍ക്രിപ്ഷന്റെ മുഴുവന്‍ കരുത്തും ഈ അടയാള വാക്യത്തെ ശക്തമായി ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു, അതു് കൊണ്ടു് തന്നെ " "നിങ്ങള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാന്‍ പറ്റാത്ത ഒരു അടയാള വാക്യം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇതു് നിഘണ്ടുവിലുള്ള " "വാക്കോ വാചകമോ അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളോടു് എളുപ്പത്തില്‍ അസോസിയേറ്റ് ചെയ്യാവുന്ന വാക്യമോ ആകരുത്." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്യം അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും കുത്തു്, കോമ തുടങ്ങിയവയുടേയും മിശ്രിതം " "അടങ്ങിയതായിരിയ്ക്കും. 20 ഓ അതില്‍ കൂടുതലോ അക്ഷരങ്ങളുള്ള അടയാള വാക്യമാണു് ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നത്." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "ഉറപ്പാക്കാനായി അടയാള വാക്യം ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "ശരിക്കും ടൈപ്പ് ചെയ്തുവെന്നുറപ്പു് വരുത്താനായി അടയാള വാക്യം ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "അടയാള വാക്യം ഇന്‍പുട്ട് ചെയ്തതില്‍ തെറ്റ്" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ രണ്ട് അടയാള വാക്യങ്ങളും ഒന്നല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ശുന്യ അടയാളവാക്യം" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു ശൂന്യ അടയാളവാക്യം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു, അതു് അനുവദനീയമല്ല. ദയവായി ശൂന്യമല്ലാത്ത അടയാള " "വാക്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "ദുര്‍ബലമായ അടയാള വാക്യം ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ അടയാള വാക്യം ${MINIMUM} നേക്കാള്‍ കുറവു് അക്ഷരങ്ങളുള്ളതാണു്, അതു് വളരെ ദുര്‍ബലമായി " "കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു. നിങ്ങള്‍ ശക്തമായ ഒരു അടയാള വാക്യം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} ന് വേണ്ടിയുള്ള എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീ സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "കീ ഡാറ്റ വിജയകരമായി സൃഷ്ടിച്ചു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "കീഫയല്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "കീഫയല്‍ സൃഷ്ടിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ പരാജയം" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഭാഗത്തു് സൂക്ഷിക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ സൌകര്യം " "ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ കെര്‍ണലും ഇനിറ്റാര്‍ഡിയും സൂക്ഷിക്കാന്‍ പറ്റുന്ന വ്യത്യസ്തമായ /boot ഭാഗം ആവശ്യമാണു്." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരിച്ചു് പോയി /boot ഭാഗം ഒരുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ /boot ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഒരു എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഭാഗത്തു് സൂക്ഷിക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ബൂട്ട് " "ലോഡറിനു് കെര്‍ണലും ഇനിറ്റാര്‍ഡിയും ചേര്‍ക്കുന്നതിന് പറ്റാത്തതാക്കും എന്നതിനാല്‍ ഇതു് സാധ്യമല്ല. ഇപ്പോള്‍ " "തുടരുന്നതു് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പറ്റാത്ത ഒരു ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ കലാശിക്കും." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ തിരിച്ചു് പോയി /boot ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഭാഗം " "തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു റാന്‍ഡം കീ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സന്നദ്ധമാണെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ${DEVICE} ന് റാന്‍ഡം കീ തരം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു പക്ഷേ പാര്‍ട്ടീഷണറോട് ഇതില്‍ ഫയല്‍ " "സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "റാന്‍ഡം കീ തരം ഉപയോഗിക്കുന്നു എന്നതിനര്‍ത്ഥം ഓരോ റീബൂട്ടിലും ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ നശിപ്പിക്കപ്പെടും. " "സ്വാപ് ഭാഗങ്ങള്‍ക്കായി മാത്രമേ ഇതു് ഉപയോഗിക്കാവൂ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "കൂടുതല്‍ ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള ശ്രമത്തില്‍ ഒരു തെറ്റ് പറ്റി." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "ആവശ്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ഇല്ലാതിരുന്നിട്ട് കൂടി ക്രിപ്റ്റോ ഘടങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് " "പോകണമോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "കൂടുതല്‍ ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ലെന്ന് തോന്നുന്നു. എന്നാലും " "മുന്നോട്ട് പോകാന്‍ തന്നെയാണു് തീരുമാനമെങ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വാള്യങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കുക" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ക്രമീകരണ നടപടികള്‍" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഈ മെനു അനുവദിയ്ക്കുന്നു." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "ഡിക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യേണ്ട ഉപകരണങ്ങള്‍:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "ദയവായി എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യേണ്ട ഉപകരണങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒന്നോ അതിലധികമോ ഉപകരണങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ പറ്റും." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "ഉപകരണങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ചെയ്യാനായി ഉപകരണങ്ങളൊന്നും തന്നെ തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "ഉപകരണങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "ലൂപ്ബാക്ക് (ലൂപ്-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/se.po0000664000000000000000000005245212176700042015317 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of se.po to Northern Saami # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # Børre Gaup , 2006, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: se\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 02:09+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 #, fuzzy msgid "Encryption method:" msgstr "Partišunerenvuohki:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 #, fuzzy msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Dán partišuvnna čatnanbáikki:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 #, fuzzy msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Dán partišuvnna čatnanbáikki:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 #, fuzzy msgid "Key size for this partition:" msgstr "Dán partišuvnna čatnanbáikki:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 #, fuzzy msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Dán partišuvnna čatnanbáikki:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 #, fuzzy msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Dán partišuvnna čatnanbáikki:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "juo" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 #, fuzzy msgid "Erase data on this partition" msgstr "Ráhkat ođđa partišuvnna" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 #, fuzzy msgid "Setting up encryption..." msgstr "Heiveheamen ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 #, fuzzy msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Krypterejuvvon voluma (%s)" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 #, fuzzy msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Eai gávdnon partišunerehahtti media" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 #, fuzzy msgid "Encryption package installation failure" msgstr "LILO-sajáiduhttin filtii" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 #, fuzzy msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Čále ovddeš rievdadusaid skearruide ja joatkke?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 #, fuzzy msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Meattáhus čuožžilii čálidettiin rievdadusaid vurkenovttadahkii." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 #, fuzzy msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Máŋgema gaskkalduvvoi." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 #, fuzzy msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Sajáiduhttinlávki filtii" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 #, fuzzy msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Meattáhus čuožžilii čálidettiin rievdadusaid vurkenovttadahkii." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 #, fuzzy msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Čális beassansáni ođđasit nannendihte:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Čális seamma beassansáni ođđasit nannen dihte ahte lea rievttes beassansátni." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 #, fuzzy msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Dát beassansánit eai leat seamma lágán. Geahččal fas." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 #, fuzzy msgid "Empty passphrase" msgstr "Guorus beassansátni" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 #, fuzzy msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Leat čállán guorus beassansáni, mii lea geldojuvvon. Čális beassansáni mii " "ii leat guorus." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 #, fuzzy msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Sturrodatrievdadeapmi filtii" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 #, fuzzy msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Meattáhus čuožžilii čálidettiin rievdadusaid vurkenovttadahkii." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 #, fuzzy msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Automáhtalaš fierpmádatheivehus filtii" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Hálidatgo guođđit prográmma dál?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 #, fuzzy msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Ii sáhttán viežžat sajáiduhttinoasi" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 #, fuzzy msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Krypterejuvvon voluma (%s)" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Gearggat" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 #, fuzzy msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Automáhtalaš fierpmádatheivehus filtii" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 #, fuzzy msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Čále ovddeš rievdadusaid skearruide ja joatkke?" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 #, fuzzy msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Nammabálvváid čujuhusat:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 #, fuzzy msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Vállje boallobeavdešlája maid heivehit." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 #, fuzzy msgid "No devices selected" msgstr "Ii gavdnan fierpmádatlavttaid" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Ii gavdnan fierpmádatlavttaid" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop%s)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/te.po0000664000000000000000000010313412176700042015312 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of te.po to Telugu # Telugu translation for debian-installer # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # # Translations from iso-codes: # వీవెన్ (Veeven) , 2007. # Y Giridhar Appaji Nag , 2008. # Arjuna Rao Chavala ,2010. # Y Giridhar Appaji Nag , 2008, 2009. # Krishna Babu K , 2009. # Arjuna Rao Chavala , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 22:29+0530\n" "Last-Translator: Arjuna Rao Chavala \n" "Language-Team: d-i \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ కొరకు Physical volume " #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "క్రిప్టో" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "చేతనంగా లేదు" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ పద్ధతి:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "ఈ విభజనకు ఎన్క్రిప్షన్ పద్ధతి:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "ఎన్క్రిప్షన్ పద్ధతి మార్పు దాని సంబంధిత క్షేత్రాల విలువలను కొత్త ఎన్క్రిప్షన్ పద్ధతియొక్కు అప్రమేయాలుగా " "మార్చుతుంది." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "ఈ విభజనకు ఎన్క్రిప్షన్:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "కీ పరిమాణం:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ఈ విభజనకి కీ పరిమాణం:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV పద్ధతి:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ఈ విభజనకు Initialization vector తయారీ పద్ధతి :" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ప్రతి సెక్టర్ కు Initialization vector చేయటానికి వివిధ రకాల పద్ధతులున్నాయి. ఈ ఎంపిక ఎన్క్రిప్షన్ " "రక్షణ పై ప్రభావం చూపుతుంది. పాత వ్యవస్థల సరిపోలటానికి తప్ప సిఫారస్ చేయబడిన అప్రమేయ విధానం మార్చటానికి " "కారణాలేమి లేవు." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ కీ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ఈ విభజనకు ఎన్క్రిప్షన్ కీ రకం:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ కీ హేష్:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ఈ విభజనకు ఎన్క్రిప్షన్ కీ హేష్ రకం:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "సంకేతపదబంధానికి ఒక దారి హేష్ ప్రమేయం వాడటం ద్వారా ఎన్క్రిప్షన్ కీ నిర్మించబడుతుంది. సిఫారస్ చేయబడిన " "అప్రమేయ విధానం మార్చటానికి సాధారణంగా కారణాలేమి లేవు. తప్పు పద్ధతిలో మార్చితే ఎన్క్రిప్షన్ బలం తగ్గిపోవచ్చు." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "డాటా తుడిపివేయు:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "కాదు" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "అవును" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "ఈ విభజనపై డాటా తుడిపివేయు:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE}పై డాటా నిజంగా తుడిపివేయాలా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} పై గల డాటా తుడిపివేసి యాధృచ్ఛిక డాటా వ్రాయబడుతుంది. ఈ చర్య ముగించిన తరువాత పాత డాటా " "తిరిగి తెచ్చుకొనుట వీలుకాదు. తుడిపివేతని రద్దు చేయటానికి ఇదే చివరిఅవకాశం." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} పై డాటా తుడిపివేస్తున్నాము" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} పై డాటా తుడిపివేయుట విఫలం" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "${DEVICE} పై డాటా తుడిపివేయుటలో దోషం ఏర్పడింది. డాటా తుడిపివేయబడలేదు" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ సిద్ధం చేయు..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Encrypted volumes అమరిక" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "ఎన్క్రిప్ట్ చేయుటకు విభజనలులేవు" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "ఎన్క్రిప్ట్ చేయుటకు విభజనలు ఎంపిక చేయలేదు" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "కావలసిన ప్రోగ్రాములు లేవు" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "ఈ డెబియన్-ఇన్స్టాలర్ నిర్మితి లో పార్ట్మన్-క్రిప్టో సరిగా పనిచేయుటకు అవసరమైన ఒకటిలేక మరిన్ని ప్రోగ్రాములు " "లేవు ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "కావలసిన ఎన్క్రిప్షన్ ఇష్టాలు కనబడలేదు" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} కొరకు ఎన్క్రిప్షన్ ఇష్టాలు అసంపూర్తిగావున్నాయి. విభజన మెనూకి తిరిగి వెళ్లి, అవసరమైన " "అన్ని ఇష్టాలను ఎంచుకో." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "కనబడలేదు" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Encrypted volume ${DEV} కొరకు Physical Volume లా వాడబడుతున్నది" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ పాకేజీ స్థాపన విఫలం" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "కెర్నెల్ మాడ్యూల్ పాకేజీ ${PACKAGE} కనబడలేదు లేక దాని స్థాపనలో దోషం ఏర్పడింది." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "వ్యవస్థ తిరిగి బూట్ అయినపుడు, ఎన్క్రిప్టెడ్ విభజనలు సిద్ధం చేయటంలో సమస్యలు ఎదురవవచ్చు. అవసరమైన పాకేజీ" "(లు) స్థాపన ద్వారా తరువాత దీనిని పరిష్కరించవచ్చు." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "మార్పులు డిస్క్ లలో వ్రాసి ఆ తరువాత Encrypted volumes అమరిక చేయాలా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Encrypted volumes అమరిక ముందు, ప్రస్తుత విభజన పద్ధతి డిస్క్ లో వ్రాయాలి. ఈ మార్పులు రద్దు " "చేయుటవీలుకాదు." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Encrypted volumes అమరిక అయిన తరువాత, డిస్క్ లలో Encrypted volumes లోని విభజనలలో అదనపు " "మార్పులు అనుమతించబడవు. కొనసాగించే ముందు, ఈ విభజన పద్ధతితో సంతృప్తి పడ్డారని అంగీకరించండి." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "ప్రస్తుత విభజన నమూనా అలాగే వుంచి Encrypted volumes అమరిక చేయాలా?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Encrypted volumes అమరిక విఫలం" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Encrypted volumes అమరిక లోదోషం ఏర్పడింది." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "అమరిక మధ్యంతరంగా నిలిపివేయబడింది." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Encrypted volume సిద్ధ పరచు క్రియ విఫలం" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Encrypted volumes సిద్ధం చేయటంలోదోషం ఏర్పడింది." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "సంకేతపదబంధం" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "యాధృచ్ఛిక కీ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "అసురక్షిత స్వాప్ స్థలం కనబడింది" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "అసురక్షిత స్వాప్ స్థలం కనుగొనబడింది" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "సున్నితమైన డాటా ఎన్క్రిప్ట్ కాకుండా డిస్క్ లో రాయవచ్చు కాబట్టి యిది తీవ్ర దోషం.ఎవరైనా డిస్క్ అందుబాటులో " "వున్న వారు, ఎన్క్రిప్షన్ కీ కాని సంకేతపదబంధం కాని తెలుసుకోగలుగుతారు." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "స్వాప్ స్థలాన్ని అచేతనం చేయండి (ఉదా: swapoff నడిపి) లేక ఎన్క్రిప్టెడ్ స్వాప్ స్థలం అమరిక చేసి మరల " "Encrypted volumes మరల సిద్ధ పరచండి. ఈ ప్రోగ్రామ్ ఇప్పుడు అర్ధాంతరంగా నిలిపివేయబడుతుంది." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ సంకేతపదబంధం" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} ఎన్క్రిప్ట్ చేయుటకు సంకేతపదబంధం ఎంచుకో." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "ఎన్క్రిప్షన్ బలం సంకేతపదబంధం పై ఆధారపడివుంటుంది. అందువలన సులభంగా ఊహించుటకు వీలుకాని " "సంకేతపదబంధం ఎంచుకోవాలి. అది నిఘంటువులోని పదం కాని వాక్యం కాని కాకూడదు లేక సులభంగా మీకు " "సంబంధించబడే పదబంధం కాకూడదు." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "మంచి సంకేతపదబంధంలో అక్షరాలు, అంకెలు, వాక్య నిర్మాణ చిహ్నాలు వుంటాయి. 20 అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాల " "పరిమాణంలో వుంటే మంచిది." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "సంకేతపదబంధం సరిపోల్చటానికి తిరిగి ప్రవేశపెట్టు:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "సంకేతపదబంధం సరిగా టైపు చేశావని సరిపోల్చటానికి తిరిగి ప్రవేశపెట్టు:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "సంకేతపదబంధం ప్రవేశపెట్టునపుడు దోషం:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "ప్రవేశపెట్టిన రెండు సంకేతపదబంధాలు ఒకటి కావు . మరల ప్రయత్నించు." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "సంకేతపదబంధం ఖాళీ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "ఖాళీ సంకేతపదబంధం ప్రవేశపెట్టావు. దీనికి అనుమతి లేదు. ఖాళీ కాని సంకేతపదబంధం ఎంచుకో" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "బలహీనంగా వున్న సంకేతపదబంధం వాడాలా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "${MINIMUM} కంటే తక్కువ అక్షరాలున్న సంకేతపదబంధం ప్రవేశపెట్టావు. అది బలహీనంగా వుంటుంది . " "మరింత బలంగా వుండే సంకేతపదబంధం ఎంచుకో " #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} కొరకు ఎన్క్రిప్షన్ కీ ఇప్పుడు సృష్ఠించబడుతున్నది." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "కీ డాటా సృష్ఠి విజయవంతమైంది." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Keyfile సృష్ఠి విఫలం" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Keyfile సృష్ఠి లో దోషం ఏర్పడింది." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Encryption అమరిక విఫలం" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "ఎన్ర్పిప్టెడ్ విభజన పై రూట్ ఫైల్ వ్యవస్థ నిల్వ చేద్దామనుకున్నావు. ఈ లక్షణానికి ప్రత్యేక /boot విభజన " "కావాలి.దానిలోకెర్నెల్ మరియు initrd నిల్వచేయబడతాయి." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "వెనక్కి వెళ్లి /boot విభజనని సిద్ధం చేయాలి." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "/boot ఫైల్ వ్యవస్థ ఎన్ర్పిప్టెడ్ విభజన పై నిల్వ చేద్దామనుకున్నావు. ఇది కుదరదు ఎందుకంటే బూట్ లోడర్ " "కెర్నెల్ మరియు initrd నింపలేదు. కొనసాగితే, స్థాపన వుపయోగపడకపోవచ్చు." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "వెనుకకు వెళ్లి /boot ఫైల్ వ్యవస్థ కొరకు ఎన్ర్పిప్టెడ్ విభజన కానిది ఎంచుకో." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "యాధృచ్ఛిక కీ ఖచ్ఛితంగా వాడుదామనుకుంటున్నావా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" " ${DEVICE} కొరకు యాధృచ్ఛిక కీ రకం ఎంచుకున్నావు, కాని విభజనచేయుదానిని దానిపై ఫైల్ వ్యవస్థ " "సృష్ఠించమన్నావు." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "యాధృచ్ఛిక కీ రకం అనగా విభజన డాటా, ప్రతి బూట్ అయినప్పుడు నిర్మూలించబడుతుంది. దీనిని స్వాప్ విభజనకు " "మాత్రమే వాడాలి." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "క్రిప్టో భాగాలను పొందుట విఫలం" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "అదనపు క్రిప్టో భాగాలను పొందుటలో దోషం ఏర్పడింది" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "సరిపోయినంత మెమరీ లేకపోయినా క్రిప్టో భాగాలు స్థాపనకు బయలుదేరాలా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "అదనపు క్రిప్టో భాగాలు స్థాపనకు సరిపోయినంత మెమరీ లేదు . ముందుకు పోదామనుకుని కొనసాగితే, స్థాపన " "విఫలమవవచ్చు." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Encrypted volumes సృష్ఠి" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "ముగించు" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అమరిక చర్యలు" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Encrypted volumes అమరిక ఈ మెనూ అనుమతిస్తుంది." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "ఎన్క్రిప్ట్ చేయవలిసిన పరికరాలు" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "దయ చేసి ఎన్క్రిప్ట్ చేయవలిసిన పరికరాల ని ఎన్నుకోండి " #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "ఒకటి లేక మరిన్ని పరికరాలు ఎంచుకోవచ్చు." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "ఏ పరికరాన్ని ఎంపికచేయలేదు ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ కి ఏ పరికరము ని ఎన్నుకోలేదు ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "ఏ పరికరాన్ని ఎంపికచేయలేదు ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "లూప్ బాక్(loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/bo.po0000664000000000000000000006357012176700042015313 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Tibetan translation for Debian Installer. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:12+0600\n" "Last-Translator: Tennom \n" "Language-Team: bo \n" "Language: bo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 #, fuzzy msgid "Encryption method:" msgstr "ཁག་བཟོ་སྟངས:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 #, fuzzy msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "ཁག་འདིའི་བཀར་སའི་གནས:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 #, fuzzy msgid "Encryption for this partition:" msgstr "ཁག་འདིའི་བཀར་སའི་གནས:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 #, fuzzy msgid "Key size for this partition:" msgstr "ཁག་འདིའི་བཀར་སའི་གནས:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 #, fuzzy msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ཁག་འདིའི་བཀར་སའི་གནས:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 #, fuzzy msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ཁག་འདིའི་བཀར་སའི་གནས:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "མིན" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ཡིན" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 #, fuzzy msgid "Erase data on this partition" msgstr "ཁག་ཞིག་གསར་བཟོ་བྱེད་པ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 #, fuzzy msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE} ཐོག་གི་འཇུག་སྒོ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 #, fuzzy msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} ཐོག་གི་འཇུག་སྒོ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 #, fuzzy msgid "Setting up encryption..." msgstr "སྒྲིག་འཛུགས་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 #, fuzzy msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "སྐད་རིགས་ཁུལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 #, fuzzy msgid "No partitions to encrypt" msgstr "འགོ་འཛུགས་ཀྱི་གསོག་སྡེར་ཁག་གང་ཡང་ཚོར་རྟོགས་མ་ཐུབ་པ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 #, fuzzy msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "གསང་གྲངས་ཀྱིས་སྲུང་ཡོད་པའི་ཚན་ཁག་${DEVICE} ལ་གསང་གྲངས་འཇུག་རོགས" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 #, fuzzy msgid "Encryption package installation failure" msgstr "ELILO སྒྲིག་འཇུག་མ་ཐུབ་པ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 #, fuzzy msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "གོང་གི་བཟོ་བཅོས་དེ་དག་གསོག་སྡེར་ཐོག་ཏུ་བྲིས་ནས་མུ་མཐུད་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 #, fuzzy msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "གསོག་སྡེར་གྱི་སྒྲིག་ཆས་ཐོག་ཏུ་བཟོ་བཅོས་རྒྱག་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 #, fuzzy msgid "The configuration has been aborted." msgstr "འདྲ་བཤུའི་ལས་འགུལ་དེ་མཚམས་བཅད་ཚར་འདུག" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 #, fuzzy msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "སྒྲིག་འཇུག་གི་བརྒྱུད་རིམ་ལེགས་འགྲུབ་མ་ཐུབ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 #, fuzzy msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "གསོག་སྡེར་གྱི་སྒྲིག་ཆས་ཐོག་ཏུ་བཟོ་བཅོས་རྒྱག་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "གསང་གྲངས་མ་འགྲིག་པ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 #, fuzzy msgid "Encryption passphrase:" msgstr "གསང་གྲངས་མ་འགྲིག་པ" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 #, fuzzy msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "གསང་གྲངས་ཀྱིས་སྲུང་ཡོད་པའི་ཚན་ཁག་${DEVICE} ལ་གསང་གྲངས་འཇུག་རོགས" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 #, fuzzy msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "'རྩ་བ' འམ་མ་ལག་གི་བདག་སྐྱོང་པའི་ཐོ་ཁོངས་ལ་གསང་གྲངས་ཞིག་ཡོད་དགོས་པ རྡུབ་རྩུབ་ཅན་དང་ཆོག་ཆན་མེད་" "པའི་སྤྱོད་མཁན་ལ་རྩ་བའི་དབང་ཆ་ཡོད་ན་མཇུག་འབྲས་ཚབས་ཆེན་བཟོ་ནུས། དེ་འདྲ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚོད་དཔག་བྱེད་བཀའ་" "བའི་རྩ་བའི་གསང་གྲངས་ཞིག་བཟོ་རྒྱུ་ལ་དོ་སྣང་བྱེད་དགོས་པ་དང་ཚིག་མཛོད་ནང་དུ་ཡོད་པ་དང་ཁྱོད་དང་འབྲེལ་ཡོད་" "ཀྱི་ཚིག་སྤྱོད་མི་ཉན" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 #, fuzzy msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "གསང་གྲངས་ལེགས་པོ་ཞིག་ལ་ཡི་གེ་དང་ཨང་ཀི ཚིག་ཤད་སོགས་སྲེལ་ནས་ཡོད་པ་དང་དུས་འཚམས་སུ་བརྗེ་དགོས" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 #, fuzzy msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "གསང་གྲངས་བསྐྱར་དུ་འཇུག་ནས་དག་ཐེར་བྱེད་པ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "རྩ་བའི་གསང་གྲངས་དེ་བསྐྱར་དུ་ཅིག་འཇུག་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་བྲིས་པ་དེ་དག་ཐེར་བྱེད་རོགས" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 #, fuzzy msgid "Passphrase input error" msgstr "གསང་གྲངས་མ་འགྲིག་པ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 #, fuzzy msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་པའི་གསང་གྲངས་གཉིས་མ་གཅིག་མཚུངས་མིན་པས་ཡང་བསྐྱར་འཇུག་རོགས" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 #, fuzzy msgid "Empty passphrase" msgstr "གསང་གྲངས་སྟོང་པ་ཡིན་པ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 #, fuzzy msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་པའི་གསང་གྲངས་ནི་སྟོང་བ་རེད་འདུག་སྟོང་པ་མིན་པའི་གསང་གྲངས་ཞིག་ངེས་པར་དུ་འཇུག་དགོས" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 #, fuzzy msgid "Use weak passphrase?" msgstr "གསང་གྲངས་མ་འགྲིག་པ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 #, fuzzy msgid "Keyfile creation failure" msgstr "ཆེ་ཆུང་བསྒྱུར་བཟོའི་ལས་འགུལ་ལེགས་འགྲུབ་མ་ཐུབ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 #, fuzzy msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "གསོག་སྡེར་གྱི་སྒྲིག་ཆས་ཐོག་ཏུ་བཟོ་བཅོས་རྒྱག་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 #, fuzzy msgid "Encryption configuration failure" msgstr "རང་འགུལ་གྱི་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་ལེགས་འགྲུབ་མ་ཐུབ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 #, fuzzy msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "/home ལ་ཁག་ལོག་ཏུ་བཟོ་བ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 #, fuzzy msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "ཡིག་ཆ་མ་ལག་གཞན་ཞིག་ལ་ /boot གསོག་སྡེར་ཁག་ཆུང་ཆུང་ཞིག་སྤྱོད་དགོས། དཔེར་ན་ ext3 ལྟ་བུ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟ་མཚམས་བཞག་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 #, fuzzy msgid "Failed to download crypto components" msgstr "སྒྲིག་འཇུག་ཆས་ཀྱི་ལྷུ་ལག་ཡར་འཇུག་བྱེད་མ་ཐུབ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 #, fuzzy msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "སྒྲིག་འཇུག་གི་བརྒྱུད་རིམ་ལེགས་འགྲུབ་མ་ཐུབ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "ཧྥིན་ལན་སྐད" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 #, fuzzy msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Apt སྒྲིག་འགོད་ཀྱི་སྐྱོན" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 #, fuzzy msgid "Devices to encrypt:" msgstr "སྤྱོད་དགོས་པའི་NTP ཞབས་ཞུ་ཆས:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 #, fuzzy msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "འཕྲུལ་ཆས་འདིའི་མཐེབ་གཞོང་གི་མ་དཔེ་ཞིག་འདེམས་རོགས" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 #, fuzzy msgid "No devices selected" msgstr "དྲ་བའི་འཇུག་སྒོ་རྙེད་མ་ཐུབ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "དྲ་བའི་འཇུག་སྒོ་རྙེད་མ་ཐུབ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 #, fuzzy msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "${DEVICE} ཐོག་གི་འཇུག་སྒོ" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "གསང་གྲངས་ཀྱིས་སྲུང་ཡོད་པའི་ཚན་ཁག་${DEVICE} ལ་གསང་གྲངས་འཇུག་རོགས" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/hr.po0000664000000000000000000006530412176700042015321 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Croatian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001, 2004. # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004 # Josip Rodin, 2008 # Krunoslav Gernhard, 2004 # Vladimir Vuksan , 2000. # Vlatko Kosturjak, 2001 # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian-installer 1st-stage master file HR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-27 02:15+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fizički prostor za enkripciju" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "nije aktivna" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Način enkripcije:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Način enkripcije za ovu particiju:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Mijenjanje načina enkripcije će postaviti ostala polja vezana za enkripciju " "na vrijednosti koje su pretpostavljene za nov način enkripcije." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Enkripcija:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Enkripcija za ovu particiju:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Veličina ključa:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Veličina ključa za ovu particiju:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV algoritam:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Initialization vector generation algoritam za ovu particiju:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Postoje razni algoritmi kojima se određuje inicijalizacijski vektor za svaki " "sektor. Ovaj izbor utječe na sigurnost enkripcije. U normalnim okolnostima " "nema razloga za promjenu preporučene zadane vrijednosti, osim zbog " "kompatibilnosti sa starijim sustavima." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Ključ za enkripciju:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Vrsta enkripcijskog ljuča za ovu particiju:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Raspršenje (hash) enkripcijskog ključa:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Vrsta raspršenja enkripcijskog ključa ove particije:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Enkripcijski ključ se izvodi iz lozinke (passphrase) tako da se na njega " "primijeni jednosmjerna funkcija raspršenja. U normalnim okolnostima nema " "razloga za promjenu preporučene zadane vrijednosti i neispravna promjena " "može smanjiti snagu enkripcije." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Obriši podatke:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ne" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "da" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Obriši podatke na ovoj particiji:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Stvarno obrisati podatke na ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Podaci na ${DEVICE} će biti prepisani s slučajno generiranim podacima. " "Prijašnji podaci se neće moći vratiti nakon što završi ovaj korak. Ovo je " "zadnja prilika za odustajanje od brisanja." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Brišem podatke na ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Brisanje podataka na ${DEVICE} nije uspjelo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Dogodila se greška pri pokušaju brisanja podataka na ${DEVICE}. Podaci nisu " "obrisani." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Postavljam enkripciju..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Podesi enkriptirane prostore" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Nema particija za enkripciju" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Nije izabrana nijedna particija za enkripciju." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Nedostaju potrebni programi" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Ovo izdanje instalacijskog programa ne sadrži jedan ili više programa koji " "su potrebni za ispravno funkcioniranje partman-crypto." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Nedostaju potrebne enkripcijske opcije" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Enkripcijske opcije za ${DEVICE} nisu potpune. Molim vratite se na izbornik " "particija i izaberite sve potrebne opcije." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "nedostaje" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Koristi se kao fizički prostor za enkriptirani prostor ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Instalacija enkripcijskog paketa nije uspjela" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Paket s modulima jezgre ${PACKAGE} nije pronađen ili se dogodila greška pri " "njegovoj instalaciji." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Vjerojatno će biti problema pri postavljanju enkriptiranih particija nakon " "što se sustav ponovo podigne. To ćete moći ispraviti naknadnom instalacijom " "potrebnih paketa." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Zapiši promjene na diskove i podesi enkriptirane prostore?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Prije negoli krenete podešavati enkriptirane prostore, trenutna shema " "particioniranja mora biti zapisana na disk. To se ne može poništiti." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Nakon što podesite enkriptirane prostore, više neće biti moguće dodatne " "promjene particija na diskovima koji sadrže enkriptirane prostore. Molim " "odlučite jeste li zadovoljni trenutnom shemom particioniranja na tim " "diskovima prije negoli nastavite." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Zadrži trenutni raspored particija i podesi enkriptirane prostore?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Podešavanje enkriptiranih prostora nije uspjelo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Pojavila se greška pri podešavanju enkriptiranih prostora." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Podešavanje je prekinuto." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Inicijalizacija enkriptiranog prostora nije uspjela." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Pojavila se greška pri podešavanju enkriptiranih prostora." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka (passphrase)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Datoteka ključa (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Slučajni ključ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Pronađen nesigurni swap prostor" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Pronađen je nesigurni swap prostor." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Ovo je kobna greška zbog toga što se osjetljivi podaci mogu zapisati na disk " "bez da se enkriptiraju. To bi omogućilo nekome s pristupom disku da povrati " "dijelove enkripcijskog ključa ili lozinke." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Molim onemogućite swap prostor (npr. pokretanjem naredbe swapoff) ili " "podesite enkriptirani swap prostor i onda ponovo pokrenite podešavanje " "enkriptiranih prostora. Ovaj program će se sada prekinuti." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Enkripcijska lozinka (passphrase):" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Morate izabrati lozinku (passphrase) za enkripciju ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Sveukupna snaga enkripcije jako ovisi o ovoj lozinki, pa biste trebali " "pažljivo izabrati lozinku koju nije lako pogoditi. To ne bi smjela biti " "riječ ili rečenica koja se nalazi u rječnicima, niti fraza koju bi se lako " "moglo asocirati sa vama." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Dobra lozinka treba sadržavati miješana slova, brojeve i interpunkcijske " "znakove. Za lozinke u smislu 'passphrases' se preporučuje da imaju dužinu od " "20 ili više znakova." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Ne postoji način povrata ove zaporke, ako ju izgubite. Kako biste spriječili " "gubitak podataka, zapišite zaporku i čuvajte ju na sigurnom mjestu, odvojeno " "od računala." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Ponovo upišite lozinku (passphrase) za provjeru:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Molim unesite istu lozinku (passphrase) opet, za potvrdu da ste je pravilno " "utipkali." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Greška u unosu lozinke" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli nisu iste. Molim pokušajte ponovo." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Prazna lozinka (passphrase)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Unijeli ste praznu lozinku, što nije dozvoljeno. Molim izaberite lozinku." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Koristi slabu lozinku?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Upisali ste lozinku (passphrase) koja sadrži manje od ${MINIMUM} znakova, " "što se smatra preslabim. Trebali biste izabrati jaču lozinku." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Radi se enkripcijski ključ za ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Podaci o ključu su uspješno stvoreni." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Greška pri izradi datoteke s ključem" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Pojavila se greška pri izradi datoteke s ključem." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Podešavanje enkripcije nije uspjelo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Izabrali ste korijenski datotečni sustav na enkriptiranoj particiji. Ova " "mogućnost zahtijeva zasebnu /boot particiju na kojoj će se pohraniti kernel " "i initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Trebate se vratiti i podesiti /boot particiju." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Izabrali ste da se /boot datotečni sustav nalazi na enkriptiranoj particiji. " "To nije moguće jer onda boot učitavač ne bi mogao učitati jezgru i initrd. " "Ako biste sad nastavili, ova instalacija ne bi bila upotrebljiva." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Trebate se vratiti i izabrati neenkriptiranu particiju za /boot datotečni " "sustav." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Jeste li sigurni da želite koristiti slučajno izabrani ključ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Izabrali ste slučajnu vrstu ključa za ${DEVICE}, ali ste rekli programu za " "particioniranje da na tom uređaju napravi i datotečni sustav." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Korištenje slučajne vrste ključa znači da će podaci na particiji biti " "uništeni pri svakom ponovnom pokretanju sustava. To se treba raditi samo sa " "swap particijama." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Neuspjeh pri skidanju kriptografskih komponenti" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Dogodila se greška pri pokušaju skidanja dodatnih kriptografskih komponenti." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Nastaviti s instalacijom kriptografskih komponenti unatoč nedostatku radne " "memorije?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Čini se da nije dostupno dovoljno memorije da bi se instalirale dodatne " "kriptografske komponente. Ako odlučite nastaviti ovako, instalacijski proces " "bi mogao naići na probleme." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Napravi enkriptirane prostore" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Završi" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Postupci podešavanja enkripcije" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Ovaj izbornik omogućuje podešavanje enkriptiranih prostora." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Uređaji za kriptiranje:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Molim izaberite uređaje za kriptiranje." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Možete izabrati jedan ili više uređaja." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Nema izabranih uređaja" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Nije izabran nijedan uređaj za enkripciju." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Nema izabranih uređaja" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/nn.po0000664000000000000000000006552012176700042015323 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Norwegian Nynorsk translation of debian-installer. # Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Håvard Korsvoll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Eirik U. Birkeland , 2010. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004. # Håvard Korsvoll , 2004,2006, 2007. # Karl Ove Hufthammer , 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.). # Kjartan Maraas , 2001. # Roy-Magne Mo , 2001. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-26 13:47+0200\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "nynorsk@lists.debian.org>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fysisk dataområde for kryptering" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "krypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Einingskartleggjar (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ikkje aktiv" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Krypteringsmetode:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Krypteringsmetode for denne partisjonen:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Endring av krypteringsmetode vil setje andre krypteringsrelaterte felt til " "deira standardverdiar for den nye krypteringsmetoden." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Kryptering for denne partisjonen:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Nøkkelstorleik:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Nøkkelstorleik for denne partisjonen:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV-algoritme:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algoritme for å lage initieringsvektor for denne partisjonen:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Det finst ulike algoritmar for å utleie initieringsvektor for kvar sektor. " "Dette valet påverkar krypteringstryggleiken. Som regel er det ingen grunn " "til å gå vekk frå den tilrådde standarden, unntatt for kompatibilitet med " "eldre system." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Krypteringsnøkkel:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Type krypteringsnøkkel for denne partisjonen:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hash av krypteringsnøkkel:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Type hash for krypteringsnøkkel for denne partisjonen:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Krypteringsnøkkelen vert avleia av passfrasen ved at han vert køyrt gjennom " "ein einvegs hash-funksjon. Som regel er det ingen grunn til å bruke noko " "anna enn den tilrådde standarden, og viss det vert gjort på feil måte kan " "det gå ut over krypteringsstyrken." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Slett data:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "nei" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ja" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Slett alle data på denne partisjonen" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Vil du verkeleg slette alle data på ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Data som ligg på ${DEVICE} vil bli overskrive med tilfeldige data. Dei kan " "ikkje lenger hentast fram etter at dette steget er utført. Dette er siste " "sjanse til å avbryte slettinga." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Slettar data på ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Det lukkast ikkje å slette data på ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Det oppstod ein feil under forsøket på å slette data på ${DEVICE}. Dataa er " "ikkje sletta." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Set opp kryptering ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Set opp krypterte dataområde" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Ingen partisjonar å kryptere" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Ingen partisjonar er valt for kryptering." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Nødvendige program manglar" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Denne utgåva av debian-installer manglar eitt eller fleire program som " "trengst for at partman-crypto skal fungere riktig." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Nødvendige krypteringsinnstillingar manglar" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Krypteringsinnstillingane for ${DEVICE} er ufullstendige. Gå tilbake til " "partisjonsmenyen og sett opp alle nødvendige innstillingar." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "manglar" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "I bruk som fysisk dataområde for kryptert dataområde ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Klarte ikkje å installere krypteringspakka" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Kjernemodulpakka ${PACKAGE} blei ikkje funne eller det oppstod ein feil " "under installering av pakka." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Det blir truleg problem med oppstarten når systemet prøver å setje opp " "krypterte partisjonar. Du kan likevel rette dei ved å installere dei/den " "nødvendige pakka(ne) seinare." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Vil du skrive endringane til disk og setje opp krypterte dataområde?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Før krypterte dataområde kan setjast opp må partisjoneringsoppsettet " "skrivast til harddisk. Desse endringane kan du ikkje angre." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Når krypterte dataområde er sett opp kan du ikkje gjere fleire endringar på " "partisjonane på harddiskar som inneheld krypterte dataområde. Forviss deg om " "at du er nøgd med den gjeldande partisjoneringa på desse harddiskane før du " "held fram." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Hald på noverande partisjonsoppsett og set opp krypterte dataområde?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Oppsett av krypterte dataområde mislukkast" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Ein feil oppsto ved oppsett av krypterte dataområde." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Oppsettet av krypterte dataområde er avbrote." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Klargjering av krypterte dataområde mislukkast" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Det oppstod ein feil medan krypterte dataområde blei sett opp." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Passordstreng" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Nøkkelfil (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Tilfeldig nøkkel" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Fant usikkert vekselminneområde" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Eit usikkert vekselminneområde er funne." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Dette er ein alvorleg feil sidan følsomme data vil kunne skrivast ukryptert " "til disk. Då kan nokon med tilgang til disken få tak i delar av " "krypteringsnøkkelen eller passordstrengen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Slå av vekselminnet (t.d. ved å køyre swapoff) eller set opp eit kryptert " "vekselminneområde og køyr så oppsettet for krypterte dataområde omigjen. " "Dette programmet vil no avbryte." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Passord for kryptering:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Du må velje ein passordstreng for å kryptere ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Styrken på krypteringa er sterkt avhengig av denne passordstrengen, så du " "bør passe på å velje ein som er vanskeleg å gjette. Det bør ikkje vere eit " "ord eller ein setning frå ei ordbok, eller ein setning det er lett å " "forbinde med deg." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Eit godt passord inneheld ei blanding av bokstavar, sifre og teikn. Det bør " "innehalde 20 eller fleire teikn." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Det går ikkje å hente fram dette passordet om du mistar det. For å unngå " "datatap bør du skrive ned passordet og oppbevare det ein trygg stad eit " "stykke frå maskina eller andre innloggingspunkt." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Tast inn passordstrengen igjen som stadfesting:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Skriv inn den same passordstrengen igjen for å kontrollere at du har skrive " "det inn rett." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Feil ved inntasting av passord" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Dei to passordstrengane du skreiv inn er ikkje like. Skriv inn " "passordstrengen igjen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Tom passordstreng" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Du skreiv inn ein tom passordstreng. Dette er ikkje lov. Skriv inn ein " "passordstreng som ikkje er tom." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Bruk ein svak passordstreng?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Du skreiv inn ein passordstreng som er mindre enn ${MINIMUM} teikn lang. " "Dette vert sett på som svakt, du bør derfor skrive inn ein lengre " "passordstreng." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Krypteringsnøkkelen for ${DEVICE} blir no laga." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Nøkkeldata er blitt laga." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Feil under oppretting av nøkkelfil" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Det oppsto ein feil medan nøkkelfila blei oppretta." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Krypteringsoppsett mislukkast" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Du har valt at rotfilsystemet skal lagrast på ein kryptert partisjon. Dette " "krev ein eigen /boot-partisjon der kjerna og initrd-fila kan lagrast." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Du bør gå tilbake og setje opp ein /boot-partisjon." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Du har valt at /boot-partisjonen skal lagrast på ein kryptert partisjon. " "Dette er ikkje mogeleg fordi oppstartslastaren ikkje er i stand til å laste " "kjerna og initrd frå ein kryptert partisjon. Om du held fram er resultatet " "ein ubrukeleg installasjon." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Du bør gå tilbake og velje ein ukryptert partisjon til /boot-filsystemet." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Er du sikker på at du vil bruke ein tilfeldig nøkkel?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Du har valt ein tilfeldig nøkkeltype for ${DEVICE} men bedt partisjoneringa " "lage eit filsystem der." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Å bruke ein tilfeldig nøkkeltype betyr at data på partisjonen blir øydelagt " "ved kvar oppstart. Dette bør berre brukast på partisjonar for vekselminne." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Klarte ikkje å laste ned krypteringskomponentar" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Ein feil råka ved forsøk på å laste ned ytterlegare krypteringskomponentar." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Halda fram med å installere krypteringskomponentar på tross av for lite " "minne?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Det ser ut til ikkje å vere nok minne tilgjengeleg for å installere " "ytterlegare krypteringskomponentar. Viss du vel å halde fram likevel, kan " "installasjonsprosessen mislukkast." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Opprett krypterte dataområde" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Ferdig" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Handlingar for krypteringsoppsett" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Denne menyen lèt deg setja opp krypterte dataområde." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Einingar som skal krypterast:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Vel einingane som skal krypterast." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Du kan velje ei eller fleire einingar." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Ingen einingar er valde" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Ingen einingar er valde for kryptering." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Ingen einingar er valde" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Sløyfekopling (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/hi.po0000664000000000000000000011111612176700042015301 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to Hindi # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # # Translations from iso-codes: # Data taken from ICU-2.8; originally from: # - Shehnaz Nagpurwala and Anwar Nagpurwala [first version] # - IBM NLTC: http://w3.torolab.ibm.com/gcoc/documents/india/hi-nlsgg.htm # - Arundhati Bhowmick [IBM Cupertino] # # # Nishant Sharma , 2005, 2006. # Kumar Appaiah , 2008. # Kumar Appaiah , 2008, 2009, 2010. # Kumar Appaiah , 2009. # Alastair McKinstry , 2004. # Kumar Appaiah , 2008. # Kumar Appaiah , 2008, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 08:22-0500\n" "Last-Translator: Kumar Appaiah\n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 2X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "कूटबद्ध करने के लिए फिज़िकल वॉल्यूम" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "क्रिप्टो" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "डिवाइस-मैपर (डीएम-क्रिप्ट)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "अक्रिय" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "कूटबद्ध करने की विधि:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "इस पार्टीशन हेतु कूटबद्ध करने की विधि:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "कूटबद्ध विधि में परिवर्तन करने से कूटबद्धता संबंधित अन्य स्थानों को नई विधि के अनुसार स्वचलित " "रूप से भरी जाएंगी." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "कूटबद्ध करना:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "इस पार्टिशन के लिए कूटबद्ध करना:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "कुंजी का आकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "इस पार्टीशन हेतु कुंजी का आकार:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "आइवी कलनविधि:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "इस पार्टिशन के लिए इनिशियलाइज़ेशन वेक्टर जेनेरेशन कलनविधि:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "प्रत्येक खंड के प्रारंभन सदिश का परिणाम निकालने के लिए विभिन्न कलनविधियाँ हैं. यह विकल्प " "कूटबद्धता की सुरक्षा को प्रभावित करता है. सामान्यतः इसको सामान्य डिफॉल्ट से बदलने का " "कोई कारण नहीं होता, सिवाय पुराने तंत्रों से अनुकूलन के लिए." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "एनक्रिप्शन कुंजी:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "इस पार्टीशन हेतु कूटबद्ध करने की कुंजी का प्रकार:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "कूटबद्ध करने की कुंजी का हैश:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "इस पार्टीशन हेतु कूटबद्ध करने की कुंजी के हैश का प्रकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "कूटबद्ध करने की कुंजी की गणना कूटवाक्यांश पर एकदिश द्रुतान्वेषण फलन लगा कर की जाती है. " "सामान्यतः इसे डिफॉल्ट से बदलने का कोई कारण नहीं होता है और गलत ढंग से ऐसा करने से कूटबद्ध " "करने की शक्ति कम हो सकती है." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "डाटा मिटाएँ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "नहीं" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "हाँ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "इस पार्टिशन का डाटा मिटाएँ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "वास्तव में ${DEVICE} से डाटा मिटाएँ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} के डाटा का क्रम रहित डाटा से उपरिलेखन कर दिया जाएगा. यह चरण पूरा होने के " "बाद उस डाटा को नहीं पाया जा सकेगा. यह डाटा को मिटने से बचाने का अंतिम अवसर है." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} से डाटा मिटा रहे हैं" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} से डाटा मिटाने में असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "${DEVICE} से डाटा मिटाने का प्रयास करने में असफल. डाटा नहीं मिटाया गया." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "एनक्रिप्शन को सेटअप कर रहे हैं..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूम व्यवस्थित करें" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "कूटबद्ध करने के लिए कोई भी पार्टिशन नहीं" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "कूटबद्ध करने के लिए कोई भी पार्टिशन नहीं चुने गये हैं." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "आवश्यक अनुप्रयोग अनुपस्थित हैं" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "डेबियन-संस्थापक के इस बिल्ड में एक या अधिक वे अनुप्रयोग अनुपस्थित हैं जोकि पार्टमैन-क्रिप्टो के " "सही कार्य करने के लिए आवश्यक हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "आवश्यक एनक्रिप्शन विकल्प अनुपस्थित" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} के लिए एनक्रिप्शन विकल्प पूर्ण नहीं हैं. कृपया पार्टिशन सूची में वापस जाकर सभी " "आवश्यक विकल्प चुनिए." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "अनुपस्थित" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूम ${DEV} के लिए फिज़िकल वॉल्यूम के रूप में उपयोग में है" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "कूट संबद्ध पैकेज के संस्थापन में त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "कर्नेल मॉड्यूल पैकेज ${PACKAGE} या तो पाया नहीं जा सका या फिर उसके संस्थापन के दौरान कुछ " "त्रुटि हुई है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "ऐसा संभव है कि तंत्र के रीबूट होने पर कूटबद्ध पार्टिशनों को व्यवस्थित करने में समस्याएँ आएँ. आप " "बाद में आवश्यक पैकेज संस्थापित करके इसका निदान कर सकते हैं." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "परिवर्तनों को डिस्क में लिखें और कूटबद्ध वॉल्यूमों को व्यवस्थित करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "इससे पहले कि एनक्रिपटेड वॉल्यूमों को व्यवस्थित किया जा सके, वर्तमान पार्टिशनिंग पद्धति को " "डिस्क पर लिखना ही होगा. इन परिवर्तनों को वापस नहीं पाया जा सकेगा." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "एनक्रिपटेड वॉल्यूमों को व्यवस्थित कर दिए जाने के बाद, कूटबद्ध वॉल्यूमों को धारण करने वाले " "पार्टिशनों पर कोई अतिरिक्त परिवर्तन स्वाकार्य नहीं होंगे. कृपया आगे बढ़ने से पूर्व निश्चय कर " "लें कि आप वर्तमान पार्टिशनिंग पद्धति से संतुष्ट हैं." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "वर्तमान पार्टिशनिंग अभिन्यास को रखते हुए और एनक्रिप्टेड वॉल्यूमों को व्यवस्थित करें?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूमों का व्यवस्थापन असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "एनक्रिप्टड वॉल्यूमों को व्यवस्थित करने में एक त्रुटि हुई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "व्यवस्थापन की प्रक्रिया छोड़ी गई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूम का प्रारंभ असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूमों को व्यवस्थित करने में त्रुटि हुई." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "कूटवाक्यांश" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "कुंजीफाइल (ग्नूपीजी)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "एकाएक उत्पन्न कुंजी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "असुरक्षित स्वैप क्षेत्र पाया गया" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "एक असुरक्षित स्वैप क्षेत्र पाया गया है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "यह एक गंभीर त्रुटि है क्योंकि संवेदनशील डाटा को बिना कूटबद्ध किये डिस्क पर नहीं लिखा जा " "सकता. इससे वह व्यक्ति, डिस्क जिसकी ति की पहुँच महै, वह कूटबद्ध करने की कुंजी या कूटवाक्यांश " "के अंशों को प्राप्त कर सकता है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "कृपया स्वैप स्थान को अक्रिय करें (swapoff चला कर) या फिर एक कूटबद्ध स्वैप स्थान व्यवस्थित " "करें और फिर कूटबद्ध वॉल्यूम का सेटअप पुनः चलाएँ. यह अनुप्रयोग अब बंद हो रहा है." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "कूटबद्ध करने का कूटवाक्यांश:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} को कूटबद्ध करने के लिए आपको एक कूटवाक्यांश चुनना है." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "कूटबद्ध करने का समस्त सामर्थ्य इस कूटवाक्यांश पर निर्भर करता है, अतः ंश को सावधा ऐसा " "वाक्यांशनी से जिसका अनुमान लगाना आसान न हो. यह ऐसा शब्द या वाक्य नहीं होना चाहिए " "जोकि शब्दकोश में हो, या फिर ऐसा वाक्यांश जोकि आपसे आसानी से संबद्ध किया जा सके. चुनें।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "एक अच्छा कूटवाक्यांश अक्षरों, अंकों व विराम चिन्हों का सम्मिश्रण होगा. कूटवाक्यांशों की " "लम्बाई 20 या उससे अधिक अक्षरों की रखने की संस्तुति की जाती है." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "इस पहचान वाक्य के खोने पर पुनःप्राप्ति के उपाय नहीं है। ऐसे आंकड़े खोने से बचने के लिए आप इस " "पहचान वाक्य को लिख कर इस कम्प्यूटर से अलग सुरक्षित स्थान पर रख दें।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "सुनिश्चित करने के लिए कूटवाक्यांश पुनः भरें:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "यह जाँचने के लिए कि आपने सही टंकित किया है, कृपया वही कूटवाक्यांश फिर से भरिये." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "कूटवाक्यांश के निवेश में त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "जो दो कूटवाक्यांश आपने भरे थे वे समान नहीं थे. कृपया फिर से प्रयास करें." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "खाली कूटवाक्यांश" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "आपने एक खाली कूटवाक्यांश भरा है जोकि मान्य नहीं है. कृपया ऐसा कूटवाक्यांश चुनें जोकि खाली न " "हो." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "कमज़ोर कूटवाक्यांश का प्रयोग करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "आपने ऐसा कूटवाक्यांश भरा है जिसके अक्षरों की संख्या ${MINIMUM} से कम है और इसे कमज़ोर माना " "जाएगा. आपको एक तगड़ा कूटवाक्यांश चुनना चाहिए." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} के लिए एनक्रिप्शन कुंजी अब बनाई जा रही है." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "की डाटा का बनाना सफल." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "कुंजीफाइल की रचना असफल रही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "कुंजीफाइल बनाते समय एक त्रुटि हुई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "कूट संबद्ध व्यवस्थापन असफल रहा" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "आपने रूट फाइलतंत्र को एक कूटबद्ध पार्टिशन पर भंडारित करने के लिए चुना है. ऐसा करने के लिए " "एक अलग से /boot पार्टिशन चाहिए होता है जिस पर कर्नेल और इनिटआरडी को रखा जा सके." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "आपको पीछे जाकर अलग से एक /boot विभाजन व्यवस्थित करना चाहिए." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "आपने /boot पार्टिशन को एक कूटबद्ध पार्टिशन पर भंडारित करने के लिए चुना है. ऐसा इसलिए " "संभव नहीं है कि बूटलोडर कर्नेल व इनिटआरडी को लोड करने में असमर्थ हो जाएगा. ऐसे ही जारी " "रखने से आपका संस्थापन उपयोग के योग्य नहीं रह जाएगा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "आपको पीछे जाकर /boot फाइलतंत्र के लिए एक बिना कूट बद्ध पार्टिशन चुनना चाहिए." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आकस्मिक कुंजी का प्रयोग करना चाहते हैं?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "आपने ${DEVICE} के लिए एकाएक उत्पन्न कुंजी का प्रयोग करने का चयन किया है पर विभाजक को " "इस पर फाइलतंत्र का निर्माण करने को भी कहा है." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "एकाएक उत्पन्न कुंजी का प्रयोग करने का अर्थ यह हुआ कि प्रत्येक रीबूट पर पार्टिशन का डाटा " "नष्ट हो जाएगा. यह केवल स्वैप विभाजनों के लिए ही प्रयोग किया जाना चाहिए." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "क्रिप्टो अवयव डाउनलोड करने में असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "अतिरिक्त क्रिप्टो अवयव डाउनलोड करने के प्रयास में एक त्रुटि हो गई." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "अपर्याप्त मेमोरी होते हुए भी अतिरिक्त क्रिप्टो अव्यव का संस्थापन जारी रखें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "अतिरिक्त क्रिप्टो अवयवों को संस्थापित करने के लिए पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध प्रतीत नहीं हो " "रही है. यदि आप जारी रखने को चुनते हैं तो संस्थापना की प्रक्रिया असफल हो सकती है." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "कूटबद्ध वॉल्यूम व्यवस्थित करें" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "पूर्ण" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "कूट व्यवस्थापन सम्बन्धी क्रिया" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "इस मेनू द्वारा आप कूटबद्ध वाल्युमों को व्यवस्थित कर सकते हैं." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "कूट किये जाने वाले यन्त्र:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "कृपया कूट किये जाने वाले उपकरणों का चुनाव करें." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "आप एक या अधिक उपकरण चुन सकते हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "कोई भी उपकरण नहीं चुना गया" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "कूटबद्ध करने के लिए कोई भी उपकरण नहीं चुने गये हैं." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "कोई भी उपकरण नहीं चुना गया" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "लूपबैक (लूप-एईएस)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/mr.po0000664000000000000000000010610012176700042015314 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Priti Patil , 2007. # Sampada Nakhare, 2007. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-16 20:37+0530\n" "Last-Translator: sampada \n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "सांकेतिकीकरणाकरिता भौतिक खंड" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "सांकेतिकी" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "उपकरण-मॅपर (डीएम-क्रिप्ट)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "सक्रीय नाही" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "सांकेतिकीकरण पद्धत:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "या विभाजनाकरिता सांकेतिकीकरण पद्धत" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "सांकेतिकीकरणाची पद्धत बदलल्यास नवीन सांकेतिकीकरण पद्धतीकरिता अन्य सांकेतिकीकरण-संबंधी " "क्षेत्रांना त्यांची मूलनिर्धारित मूल्ये प्राप्त होतील." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "सांकेतिकीकरण:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "या विभाजनाकरिता सांकेतिकीकरण:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "की आकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "या विभाजनाकरिता की आकार:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "आयव्ही अलॉगरिथम:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "या विभाजनाकरिता प्रारंभीकरण व्हेक्टर निर्मिती अलॉगरिथम:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "प्रत्येक सेक्टरचा प्रारंभीकरण व्हेक्टर व्युत्पादीत करण्याकरिता वेगवेगळे अलॉगरिथम अस्तित्वात " "आहेत. या निवडीचा सांकेतिकीकरणाच्या सुरक्षिततेवर प्रभाव पडतो. सामान्यतः, जुन्या प्रणालीशी " "अनुरूपता हे कारण वगळता याकरिता शिफारस केलेली मूलनिर्धारित निवड बदलण्याची काहीच गरज " "नाही." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "सांकेतिकीकरण कीः" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "या विभाजनाकरिता सांकेतिकीकरण की चा प्रकारः" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "सांकेतिकीकरण की हॅशः" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "या विभाजनाकरिता सांकेतिकीकरण की हॅशचा प्रकारः" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "सांकेतिकीकरण की कूटशब्द (पासफ्रेज) मधून एक-दिशा हॅश लावून व्युत्पादीत केलेली असते. सामान्यतः " "याकरिता शिफारस केलेली मूलनिर्धारित निवड बदलण्याची काहीच गरज नाही. असे चुकीच्या दिशेने " "केले गेल्यास सांकेतिकीकरणाची शक्ती कमी होण्याची शक्यता असते." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "डेटा पुसाः" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "नाही" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "होय" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "या विभाजनावरील डेटा पुसून टाका" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE} वरील सर्व माहिती खरंच पुसावयाची आहे का?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} वरील माहिती वर नवीन माहिती लिहिली जाईल. ही पायरी पुर्ण केल्यावर आधीची " "माहिती परत मिळवता येणार नाही. आधीची माहिती पुसणे थांबवण्याची ही शेवटची संधी आहे." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} वरील माहिती पुसली जात आहे" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} वरील माहिती पुसली जाण्याची क्रिया अयशस्वी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "${DEVICE} वरील माहिती पुसली जाण्याच्या क्रियेत त्रुटी आलेली आहे. आधीची माहिती पुसली " "गेली नाही." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "सांकेतिकीकरण संरचित होत आहे..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "संकेताधारित गटांची संरचना करा" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "सांकेतिकीकरणाकरीता कोणतीही विभाजने नाहीत" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "सांकेतिकीकरणाकरीता कोणतीही विभाजने निवडलेली नाहीत" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "आवश्यक आज्ञावल्या अनुपलब्ध" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "partman-crypto चे कार्य योग्य रीतीने होण्यासाठी आवश्यक असलेल्या एक वा अधिक आज्ञावल्या " "या डेबीअन अधिष्ठापकामध्ये अंतर्भूत नाहीत." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "आवश्यक सांकेतिकिकरण पर्याय अनुपलब्ध" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} करीता सांकेतिकिकरण पर्याय अपूर्ण आहेत. परत विभाजन मेनूला जाउन आवश्यक असलेले " "सर्व पर्याय निवडा" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "अनुपलब्ध" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "संकेताधारित खंड ${DEV} करिता भौतिक खंड म्हणून वापरात" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "सांकेतिकिकरण पॅकेज अधिष्ठापना अयशस्वी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "गाभा मॉड्यूल पॅकेज ${PACKAGE} सापडले नाही किंवा त्याची अधिष्ठापना करताना त्रुटी आली." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "या प्रणालीचा पुनरारंभ झाल्यावर संकेताधारित विभाजने संरचित करण्यात समस्या येण्याची शक्यता " "आहे. नंतर आवश्यक पॅकेज(जेस्) अधिष्ठापित करून ही त्रुटी तुम्ही दूर करू शकाल." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "हे बदल हार्डडीस्कवर लिहून संकेताधारित खंडांची संरचना करायची?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "संकेताधारित खंडांची संरचना करता येण्यापूर्वी, सध्याची विभाजन योजना डीस्कवर लिहिली " "पाहिजे. हे बदल पुन्हा पूर्ववत करता येणार नाहीत." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "संकेताधारित खंड संरचित झाल्यावर संकेताधारित खंड असलेल्या डिस्कस् वरील विभाजनांमधे नंतर आणखी " "कोणतेही बदल करण्याची अनुमती नाही. पुढे जाण्यापूर्वी, या डिस्कस् साठीच्या सध्याच्या विभाजन " "योजनेबद्दल आपण समाधानी असल्याची निश्चिती करून घ्या." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "सध्याचा विभाजन आराखडा ठेऊन संकेताधारित खंड संरचित करायचे?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "संकेताधारित खंडांची संरचना अयशस्वी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "संकेताधारित खंडांची संरचना करतांना त्रूटी आली." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "संरचना मधेच सोडून देण्यात आली आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "संकेताधारित खंडांचे प्रारंभीकरण अयशस्वी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "संकेताधारित खंडांची संरचना करताना त्रुटी." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "कूटशब्द" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "कळफाईल (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "स्वैर कळ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "असुरक्षित अदलाबदलीची जागा आढळली" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "एक असुरक्षित अदलाबदलीची जागा आढळून आली आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "ही घातक त्रुटी आहे, कारण असंकेताधारित डीस्कवर संवेदनशील माहिती लिहिली जाऊ शकेल. या " "डिस्कवर प्रवेश असलेल्या कोणत्याही व्यक्तीला सांकेतिकीकरणाची माहिती किंवा कुटशब्द मिळवणे " "शक्य होईल.." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "(स्वॅपऑफ चालवून वगैरे) अदलाबदलीची जागा कार्यअक्षम करा किंवा संकेताधारित अदलाबदल जागेची " "संरचना करा आणि नंतर पुन्हा संकेताधारित खंडांची संरचना करा. हा प्रोग्राम आता इथेच बंद होईल." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "सांकेतिकीकरण कुटशब्दः" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} संकेताधारित करण्यासाठी कुटशब्द निवडा." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "सांकेतिकीकरणाची एकूण ताकद कुटशब्दावरच जास्त अवलंबून असल्याने, सहज ओळखता न येणारा, " "शब्दकोषात न सापडणारा किंवा तुमच्याशी थेट निगडित होऊ न शकणारा कुटशब्द निवडण्याची " "काळजी आपण घेणे आवश्यक आहे." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "चांगल्या कुटशब्दात अंक, अक्षरे, विरामचिन्हे यांचे योग्य मिश्रण असावे. कुटशब्दामध्ये २० किंवा २० " "पेक्षा जास्त चिन्हे असावीत अशी शिफारस केली जाते." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "पडताळणीसाठी कुटशब्द पुन्हा द्याः" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "कुटशब्द अचूकपणे लिहिला आहे कि नाही हे तपासण्यासाठी तोच कुटशब्द परत लिहा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "कुटशब्द लिहिताना त्रुटी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "तुम्ही लिहिलेले दोन्ही कुटशब्द एकसमान नाहीत. पुन्हा प्रयत्न करा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "रिकामा कुटशब्द" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "तुम्ही कुटशब्द रिक्त ठेवला आहे, जे मान्य नाही. रिक्त नसलेला कुटशब्द निवडा." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "दुर्बल कुटशब्द वापरायचा?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "तुम्ही ${MINIMUM} पेक्षा कमी चिन्हांचा कुटशब्द निवडलेला आहे, जो फारच दुर्बल मानला जातो. " "तुम्ही यापेक्षा सशक्त कुटशब्द निवडला पाहिजे." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} करिता सांकेतिकीकरण कळ आता तयार होत आहे." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "कळ डेटा यशस्वीपणे निर्माण झाला." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "कळफाईल तयार करणे असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "कळफाईल तयार करताना त्रुटी आली." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "सांकेतिकीकरण संरचना असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "तुम्ही मूल फाईल प्रणाली ठेवण्यासाठी संकेताधारित विभाजनाची निवड केली आहे. या साठी ज्यावर " "गाभा व इनिटआरडी साठवता येईल असे स्वतंत्र /boot विभाजन आवश्यक आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "आपण मागे जाउन /boot विभाजन संरचित केले पाहिजे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "तुम्ही संकेताधारित विभाजनावर /boot फाईल प्रणाली ठेवण्याचे ठरवले आहे. परंतू हे शक्य नाही " "कारण आरंभसूचक गाभा व इनिटआरडी लोड करू शकणार नाही. असेच पुढे चालू ठेवल्यास झालेली " "अधिष्ठापना वापरण्यायोग्य असणार नाही." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "तुम्ही मागे जाउन /boot फाईल प्रणालीसाठी संकेताधारित नसलेले विभाजन निवडले पाहिजे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "तुम्ही स्वैर कळ वापरू इच्छित असल्याबद्दल तुमची खात्री आहे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "तुम्ही ${DEVICE} करीता स्वैर कळ वापरणे निवडले आहे, पण विभाजकाला त्यावर फाईल प्रणाली " "तयार करण्याची विनंती केली आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "स्वैर कळ पद्धती वापरल्याने विभाजनावरील सर्व माहिती प्रत्येक पुनरारंभाच्या वेळी पुसली जाईल. " "फक्त अदलाबदल विभाजनासाठीच ही वापरली पाहिजे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "क्रिप्टो घटक डाऊनलोड करताना अपयश" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "अतिरिक्त क्रिप्टो घटक डाऊनलोड करण्याच्या प्रयत्नात त्रुटी आली." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "स्मृती कमी असूनही क्रिप्टो घटक अधिष्ठापित करायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "अतिरिक्त क्रिप्टो घटक अधिष्ठापित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती असल्याचे वाटत नाही. तरीही पुढे " "जायचे तुम्ही ठरवल्यास अधिष्ठापन प्रक्रिया अयशस्वी होण्याची शक्यता आहे." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "संकेताधारित खंड बनवा" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "पूर्ण करा" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "सांकेतिकीकरण संरचना कृती" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "हा मेन्यू आपल्याला संकेताधारित खंड संरचित करू देतो." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "सांकेतिकीकरण करायची उपकरणे:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "सांकेतिकीकरण करायच्या उपकरणांची निवड करा." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "आपण एक वा अधिक उपकरणे निवडू शकता." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "कोणतीही उपकरणे निवडली नाहीत" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "सांकेतिकीकरणाकरीता कोणतीही उपकरणे निवडलेली नाहीत." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "कोणतीही उपकरणे निवडली नाहीत" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "लूपबॅक (लूप-एईएस)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/lv.po0000664000000000000000000006567312176700042015342 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of lv.po to Latvian # Latvian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003. # Translations from KDE: # Andris Maziks # # Aigars Mahinovs , 2006, 2008. # Viesturs Zarins , 2008. # Aigars Mahinovs , 2006. # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004. # Juris Kudiņš , 2001. # Rihards Priedītis , 2009, 2010. # Rūdolfs Mazurs , 2012. # Peteris Krisjanis , 2008, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-08 11:37+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2)\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "šifrējamais fiziskais sējums" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Ierīču kartētājs (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "nav aktīva" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Šifrēšanas metode:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Šī nodalījuma šifrēšanas metode:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Šifrēšanas metodes maiņa iestatīs visus pārējos ar šifrēšanu saistītos " "iestatījumus uz noklusētajām vērtībām jaunizvēlētajai šifrēšanas metodei." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Šifrēšana:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Šī nodalījuma šifrēšana:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Atslēgas izmērs:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Šī nodalījuma šifrēšanas atslēgas izmērs:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV algoritms:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Inicializācijas vektora ģenerēšanas algoritms šim nodalījumam:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Eksistē dažādi algoritmi inicializācijas vektora izvēlei katram sektoram. Šī " "izvēle ietekmē šifrēšanas drošības līmeni. Parasti mainīt šo izvēli nav " "ieteicams, izņemot gadījumus, kad nepieciešams nodrošināt savietojamību ar " "vecākām sistēmām." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Šifrēšanas atslēga:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Šī nodalījuma šifrēšanas atslēgas tips:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Atslēgas jaucējkods:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Šī nodalījuma šifrēšanas atslēgas jaucējkoda tips:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Šifrēšanas atslēga tiek iegūta no paroles, tai pielietojot vienvirziena " "jaucējfunkciju. Parasti nav pamata mainīt noklusēto vērtību, un, izdarot to " "nepareizi, var vājināt šifrēšanas drošību." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Dzēst datus:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "nē" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "jā" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Dzēst datus no šī nodalījuma" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Tiešām dzēst datus no ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Dati ierīcē ${DEVICE} tiks pārrakstīti ar nejaušiem datiem. Pēc šī soļa " "veikšanas nekāda informācija no šīs ierīces vairs nebūs atgūstama. Šī ir " "pēdējā iespēja atcelt dzēšanu." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Dzēš datus no ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Datu dzēšana no ${DEVICE} neizdevās" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "Kļūda, mēģinot dzēst datus no ierīces ${DEVICE}. Dati netika izdzēsti." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Iestata šifrēšanu..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Konfigurēt šifrētos sējumus" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Nav šifrējamu nodalījumu" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Nav izvēlēti nodalījumi šifrēšanai." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Trūkst nepieciešamo programmu" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Šajā Debian instalatora versijā nav iekļautas programmas, kas ir " "nepieciešamas, lai partman-crypto darbotos korekti." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Nav norādītas nepieciešamās šifrēšanas opcijas" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} šifrēšanas opcijas ir nepilnīgas. Lūdzu, atgriezieties uz disku " "dalīšanas izvēlni un norādiet nepieciešamās opcijas." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "trūkst" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Tiek lietota kā šifrētā sējuma ${DEV} fiziskais sējums." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Kļūda, instalējot šifrēšanas pakotni" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Kodola moduļa pakotne ${PACKAGE} nav atrasta, vai arī ir radusies kļūda tās " "instalēšanas procesā." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Visticamāk, mēģinot iestatīt šifrētos nodalījumus sistēmas nākamās " "palaišanas laikā,radīsies problēmas. Iespējams, to var atrisināt, vēlāk " "uzinstalējot nepieciešamās pakotnes." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Ierakstīt izmaiņas diskā un konfigurēt šifrētos sējumus?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Pirms konfigurēt šifrētos sējumus, pašreizējais nodalījumu izkārtojums ir " "jāieraksta diskā. Šīs izmaiņas vairs nevarēs atcelt." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Konfigurējot šifrētos sējumus, izmaiņas esošajos fizisko sējumu nodalījumos " "vairs nav atļautas. Pirms turpiniet, lūdzu, pārliecinieties, ka jūs " "apmierina pašreizējais nodalījumu izkārtojums." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Saglabāt esošo nodalījumu izkārtojumu un konfigurēt šifrētos sējumus?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Kļūda, konfigurējot šifrētos sējumus" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Radusies kļūda, konfigurējot šifrētos sējumus." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Konfigurēšana tika pārtraukta." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Šifrēto sējumu inicializācija neizdevās" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Radusies kļūda, iestatot šifrētos sējumus." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Parole" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Atslēgas datne (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Nejauša atslēga" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Atrasta nedroša maiņvieta" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Jūsu sistēmā ir atrasta nedroša maiņvieta." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Šī ir fatāla kļūda, jo svarīgi dati var tikt ierakstīti diskā nešifrētā " "veidā. Tad kāds ar piekļuvi diskam var atgūt daļas no šifrēšanas atslēgas " "vai paroles." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Lūdzu, atslēdziet maiņvietas izmantošanu (piemēram, izpildot swapoff) vai " "izveidojiet šifrētu maiņvietu un vēlreiz izpildiet šifrēto sējumu " "iestatīšanu. Šī programma tagad pārtrauks savu darbību." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Šifrēšanas parole:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Jums jāizvēlas ${DEVICE} šifrēšanas parole." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Šifrēšanas drošība lielā mērā ir atkarīga no šīs paroles, tāpēc jums " "vajadzētu rūpīgi izvēlēties tādu paroli, ko nevar viegli uzminēt. Tam " "nevajadzētu būt vārdnīcās atrodamam vārdam vai frāzei, ko varētu viegli " "saistīt ar jums personiski." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Laba parole sastāvēs no burtu, ciparu un dažādu simbolu kombinācijas. " "Parolei būtu jābūt vismaz 20 simbolus garai." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Nevar atjaunot paroli, ja jūs to pazaudējat. Lai izvairītos no datu zuduma, " "jums vajadzētu pierakstīt izvēlēto paroli un turēt to drošā vietā projām no " "datora." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Ievadiet paroli vēlreiz:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Lūdzu, ievadiet to pašu paroli vēlreiz, lai pārliecinātos, ka jūs to " "ievadījāt pareizi." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Paroles ievades kļūda" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Jūsu ievadītās paroles atšķiras. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Tukša parole" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Jūs ievadījāt tukšu paroli, kas nav atļauts. Lūdzu, ievadiet netukšu paroli." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Izmantot nedrošu paroli?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Jūs ievadījāt paroli, kas sastāv no mazāka simbolu skaita, nekā būtu " "nepieciešams (${MINIMUM}). Tas nav droši, tāpēc jums vajadzētu izvēlēties " "drošāku paroli." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Tiek veidota ${DEVICE} šifrēšanas atslēga." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Atslēgas dati veiksmīgi izveidoti." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Atslēgas datnes izveide nav izdevusies" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Veidojot atslēgas datni, radusies kļūda." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Šifrēšanas konfigurēšana neizdevās" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Jūs izvēlējāties izvietot saknes datņu sistēmu šifrētā nodalījumā. Lai " "lietotu šādu sistēmu, ir nepieciešams izveidot /boot nodalījumu, kurā " "glabātos kodols un initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Jums vajadzētu atgriezties un izveidot /boot nodalījumu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Jūs izvēlējāties novietot /boot datņu sistēmu šifrētā nodalījumā. Tas nav " "iespējams, jo palaidējs nespēs ielādēt kodolu un initrd. Šādas " "konfigurācijas saglabāšana novedīs pie nelietojamas instalācijas." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Lūdzu, atgriezieties un izvēlieties nešifrētu nodalījumu /boot datņu " "sistēmai." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Vai tiešam vēlaties izmantot nejaušu atslēgu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Jūs izvēlējāties nejaušu atslēgas tipu ${DEVICE}, bet norādījāt instalatoram " "izveidot uz tās datņu sistēmu." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Patvaļīgas atslēgas tipa izmantošana nozīmē, ka katrā palaišanas reizē visi " "šī nodalījuma dati tiks iznīcināti. Šo iespēju vajadzētu lietot tikai " "maiņvietas nodalījumiem." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Kļūda, lejupielādējot kriptogrāfijas komponentus" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Mēģinot lejupielādēt papildu kriptogrāfiskos komponentus, radusies kļūda." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Turpināt kriptogrāfisko komponentu instalāciju, neskatoties uz atmiņas " "nepietiekamību?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Atmiņas apjoms nav pietiekošs, lai uzinstalētu papildu kriptogrāfiskos " "komponentus. Ja jūs izvēlēsieties tomēr turpināt to instalāciju, " "instalēšanas process var beigties ar neveiksmi." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Izveidot šifrētos sējumus" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Beigt" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Šifrēšanas konfigurēšanas darbības" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Šī izvēlne ļauj konfigurēt šifrētos sējumus." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Šifrējamās ierīces:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Lūdzu, izvēlieties, kuras ierīces šifrēt." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Jūs varat izvēlēties vienu vai vairākas ierīces." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Neviena ierīce nav izvēlēta" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Nav izvēlētas ierīces šifrēšanai." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Neviena iekārta nav izvēlēta" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Cilpa (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/nb.po0000664000000000000000000006564012176700042015312 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Knut Yrvin , 2004. # Klaus Ade Johnstad , 2004. # Axel Bojer , 2004. # Bjørn Steensrud , 2004-2007. # Hans Fredrik Nordhaug , 2005, 2007-2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002 # Axel Bojer , 2004. # Bjørn Steensrud , 2006. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Hans Fredrik Nordhaug , 2007-2011. # Håvard Korsvoll , 2004. # Knut Yrvin , 2004. # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # Rune Nordvik , 2001 # Kjartan Maraas , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:41+0100\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fysisk dataområde for kryptering" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "krypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Enhetskartlegger (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ikke aktiv" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Krypteringsmetode:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Krypteringsmetode for denne partisjonen:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Endring av krypteringsmetode vil sette andre krypteringsrelaterte felter til " "deres standardverdi for den nye krypteringsmetoden." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Kryptering for denne partisjonen:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Nøkkelstørrelse:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Nøkkelstørrelse for denne partisjonen:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV-algoritme:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algoritme for å lage initieringsvektor for denne partisjonen:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Det finnes forskjellige algoritmer for å utlede initieringsvektor for hver " "sektor. Dette valget påvirker krypteringssikkerheten. Som regel er det ingen " "grunn til å gå bort fra den anbefalte standarden, unntatt for kompatibilitet " "med eldre systemer." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Krypteringsnøkkel:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Type krypteringsnøkkel for denne partisjonen:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hash av krypteringsnøkkel:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Type hash for krypteringsnøkkel for denne partisjonen:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Krypteringsnøkkelen avledes av passfrasen ved at den kjøres gjennom en " "enveis hash-funksjon. Som regel er det ingen grunn til å bruke noe annet en " "den anbefalte standarden, og hvis det gjøres på feil måte kan det gå ut over " "krypteringsstyrken." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Slette data:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "nei" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ja" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Slett alle data på denne partisjonen" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Sikkert at du vil slette data på ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Data som ligger på ${DEVICE} vil bli overskrevet med tilfeldige data. De kan " "ikke lenger hentes fram etter at dette trinnet er fullført. Dette er siste " "sjanse til å avbryte slettingen." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Sletter data på ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Det lyktes ikke å slette data på ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Det oppsto en feil under forsøk på å slette data på ${DEVICE}. Dataene er " "ikke blitt slettet." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Setter opp kryptering ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Sett opp krypterte dataområder" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Ingen partisjoner å kryptere" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Ingen partisjoner er valgt for kryptering." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Nødvendige programmer mangler" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Denne utgaven av debian-installer inneholder ikke ett eller flere programmer " "som trengs for at partman-crypto skal fungere riktig." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Nødvendige krypteringsinnstillinger mangler" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Krypteringsinnstillingene for ${DEVICE} er ufullstendige. Gå tilbake til " "partisjonsmenyen og sett opp alle nødvendige innstillinger." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "mangler" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "I bruk som fysisk dataområde for kryptert dataområde ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Klarte ikke å installere krypteringspakka" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Kjernemodul-pakka ${PACKAGE} fantes ikke, eller det oppsto en feil under " "installeringen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Det blir antakelig problemer ved oppstarten når systemet forsøker å sette " "opp krypterte partisjoner. Du kan ennå rette dem ved å installere de(n) " "nødvendige pakka/pakkene senere." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Vil du skrive endringene til disk og sette opp krypterte dataområder?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Før krypterte dataområder kan settes opp må partisjoneringsoppsettet skrives " "til harddisk. Du kan ikke angre disse endringene." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Etter at krypterte dataområder er satt opp, kan man ikke gjøre flere " "endringer på partisjonene på enhetene som inneholder krypterte dataområder. " "Sjekk at du er fornøyd med partisjonsoppsettet på disse enhetene før du " "fortsetter." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Vil du beholde det nåværende partisjonsoppsettet og sette opp " "kryptertedataområder?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Oppsett av krypterte dataområder mislyktes" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Det oppsto en feil under oppsett av krypterte dataområder." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Oppsettet ble avbrutt." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Klargjøring av krypterte dataområder mislyktes" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Det oppsto en feil mens krypterte dataområder ble satt opp." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Pass-setning" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Nøkkelfil (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Tilfeldig nøkkel" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Fant usikkert veksleminneområde" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Et usikkert veksleminneområde er funnet." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Dette er en fatal feil siden følsomme data ville kunne skrives ukryptert til " "disk. Da kunne noen med tilgang til disken få tak i deler av " "krypteringsnøkkelen eller pass-setningen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Slå av veksleminne (f.eks. ved å kjøre swapoff) eller sett opp et kryptert " "veksleminneområde, og kjør så oppsett for krypterte dataområder omigjen. " "Dette programmet avbryter nå." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Passord for kryptering:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Du må velge en passord-streng for å kryptere ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Krypteringens styrke avhenger mye av denne passord-strengen, så du bør passe " "på å velge en som er vanskelig å gjette. Det bør ikke være et ord eller en " "setning fra en ordbok, eller en setning det er lett å forbinde med deg." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "En god passord-streng inneholder en blanding av bokstaver, sifre og tegn. " "Den bør inneholde 20 eller flere tegn." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Det finnes ingen måte å rekonstruere dette passordet om du mister det. For å " "unngå å miste data bør du skrive ned passordet og oppbevare det et trygt " "sted adskilt fra PCen." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Tast inn passord-strengen igjen som bekreftelse:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Skriv samme passord-streng en gang til fopr å verifisere at den er skrevet " "riktig." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Inndata-feil i passord-strengen" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "De to passord-strengenene som ble oppgitt er ikke like. Forsøk igjen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Tom passord-streng" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Du oppga en tom passord-streng, noe som ikke er tillatt. Velg en ikke-tom " "passord-streng." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Bruk svak passord-streng?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Du oppga en passord-streng som består av mindre enn ${MINIMUM} tegn, som " "betraktes som for svakt. Du bør velge en sterkere passord-streng." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Krypteringsnøkkelen for ${DEVICE} blir nå laget." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Nøkkeldata vellykket opprettet." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Feil under opprettelse av nøkkelfil" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Det oppsto en feil da nøkkelfila ble opprettet." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Krypteringsoppsett mislyktes" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Du har valgt at rot-filsystemet skal lagres på en kryptert partisjon. Dette " "krever en separat /boot-partisjon der kjernen og initrd-fila kan lagres." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Du bør gå tilbake og sette opp en /boot-partisjon." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Du har valgt at rot-filsystemet skal lagres på en kryptert partisjon. Dette " "kan ikke gjøres fordi oppstartslasteren ikke ville kunne laste inn kjernen " "og initrd-fila. Fortsetter du nå får du en installasjon som ikke kan brukes." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Du bør gå tilbake og velg en ukryptert partisjon til /boot-filsystemet." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Er du sikker på at du vil bruke en tilfeldig nøkkel?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Du har valgt en tilfeldig nøkkeltype for ${DEVICE} men bedt partisjoneringen " "lage et filsystem der." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Å bruke en tilfeldig nøkkeltype betyr at data på partisjonen blir ødelagt " "ved hver oppstart. Dette bør bare brukes på partisjoner for veksleminne." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Klarte ikke å laste ned krypto-komponenter" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Det oppsto en feil under forsøk på å laste ned ytterligere krypto-" "komponenter." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Fortsett med å installere krypto-komponenter på tross av for lite minne?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Det ser ikke ut til at det er tilstrekkelig minne tilgjengelig for å kunne " "installere ytterligere krypto-komponenter. Hvis du velger å fortsette " "likevel kan installasjonsprosessen mislykkes." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Opprett krypterte dataområder" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Ferdig" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Krypteringsoppsett handlinger" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Denne menyen lar deg sette opp kryptertedataområder." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Enheter som skal krypteres:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Velg enhetene som skal krypteres." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Du kan velge en eller flere enheter." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Ingen enheter valgt" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Ingen enheter bla valgt for kryptering." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Ingen enheter valgt" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Sløyfekobling (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/lo.po0000664000000000000000000010632612176700042015322 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of lo.po to Lao # Lao translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Anousak Souphavanh , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-25 09:05+0700\n" "Last-Translator: Anousak Souphavanh \n" "Language-Team: Lao \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "physical volume ທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດ" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ເກັບອຸປະກອນ (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ບໍ່ໃຊ້" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "ວີທີ່ເຂົ້າລະຫັດ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "ວີທີ່ເຂົ້າລະຫັດສຳຫຼັບພາທີຊັນນີ້:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "ໃນການປຽນວິທີໃນການເຂົ້າລະຫັດ ຈະເຮັດໃຫ້ຂໍ້ມູນອື່ນທີ່ກ່ຽວກັບການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບຖຶກກຳນົດເປັນຄ່າປະຮິຍາຍ " "ສຳລັບວິທີເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບໃໝ່ທີ່ກຳນົດໄດ້ດ້ວຍ" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "ການເຂົ້າລະຫັດສຳລັບພາທີ່ຊັນນີ້:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "ຂະໜາດກະແຈ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ຂະໜາດກະແຈຂອງພາທີຊັນນີ້:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "ອໍກໍລິທິມ IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ມີອໍກໍລິທິມຕ່າງໆ ກັນຫຼາຍແບບສຳລັບສ້າງເວັກເຕີເລີມຕົ້ນສຳລັບພາທີຊັນນີ້:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ມີອໍກໍລິທິມຕ່າງໆ ກັນຫຼາຍແບບສຳລັບສ້າງເວັກເຕີເລີມຕົ້ນສຳລັບແຕ່ລະແຊກເຕີ " "ຕົວເລືອກນີ້ມີຜົນຕໍ່ຄວາມແໜ້ນໜາຂອງການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ " "ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວບໍ່ມີເຫດຜົນສົມຄວນທີ່ຈະປຽນຄ່ານີ້ໄປຈາກຄ່າປົກກະຕິທີ່ແນະນຳ " "ຍົກເວັ້ນເພື່ອຄວາມເຂົ້າກັນໄດ້ກັບລະບົບເກົ່າໆ" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "ກະແຈເຂົ້າລະຫັດ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ຊະນິດຂອງກະແຈເຂົ້າລະຫັດສຳລັບພາທິຊັນນີ້:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "ຄ່າແຮທ໌ຂອງກະແຈເຂົ້າລະຫັດ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ຊະນິດຂອງແຮທ໌ຂອງກະແຈເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບສຳລັບພາທີ່ຊັນນີ້:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "ກະແຈເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບຈະສ້າງຈາກກົວລີລະຫັດຜ່ານ ໂດຍຄຳນວນຟັງຊັນແຮທ໌ທາງດຽວຈາກກົວລີດັ່ງກ່າວ " "ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວ ບໍ່ມີເຫດຜົນສົມຄວນທີ່ຈະປ່ຽນຄ່ານີ້ ໄປຈາກຄ່າປົກກະຕິທີ່ແນະນຳ " "ແລະການປຽນແປງດັ່ງກ່ວາແບບຜິດວິທີ່ອາດຫຼຸດຄວາມແໜ້ນໜາຂອງການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບໄດ້" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "ລົບຂໍ້ມູນ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ບໍ່" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ແມ່ນ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "ລົບຂໍ້ມູນໃນພາທີຊັນນີ້:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "ຈະລົບຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE} ແທ້ ຫຼື ບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "ຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE} ຈະຖຶກຂຽນໃສ່ດ້ວຍຂໍ້ມູນສຸ່ມ ແລະ ຈະບໍ່ສາມາດເອີ້ນຄືນມາໄດ້ " "ອີກຫຼັງຈາກສຳເລັດຂັ້ນຕອນນີ້ແລ້ວ ນີ້ເປັນໂອກາດສຸດທ້າຍທີ່ຈະຍົກເລີກການລົບນີ້" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "ກຳລັງລົບຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "ລົບຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE} ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະພະຍາຍາມລົບຂໍ້ມູນໃນ ${DEVICE} ຂໍ້ມູນຍັງບໍ່ຖຶກລົບ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າການເຂົ້າລະຫັດສະລັບ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "ຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "ບໍ່ມີພາທີຊັນທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "ບໍ່ໄດ້ເລືອກພາທີ່ຊັນທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດສະລັບ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "ໂປແກຣມທີ່ຕ້ອງການຂາດຫາຍໄປ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "ໂປແກຣມຕິດຕັ້ງເດບຽນຊຸດນີ້ ບໍ່ໄດ້ລວມໂປແກຣມທີ່ partman-crypto ຕ້ອງໃຊ້ເພື່ອຈະທຳງານໄດ້ຢ່າງຖຶກ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "ຕົວເລືອກການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບທີ່ຕ້ອງການໃຊ້ຂາດຫາຍໄປ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "ຕົວເລືອກການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບສຳລັບ ${DEVICE} ບໍ່ສົມບູນກາລຸນາກັບໄປ ທີ່ເມນູແບ່ງພາທີຊັນ " "ແລ້ວເລືອກຕົວເລືອກທີ່ຈຳເປັນໃຫ້ຄົບ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "ຂາດຫາຍ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "ກຳລັງໃຊ້ງານເປັນ physical volume ສຳລັບໂວລ້ຳ ${DEV} ທີ່ເຂົ້າລະຫັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "ຕິດຕັ້ງແພັກເກັດສຳລັບການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "ບໍ່ພົບແພັກເກັດສຳລັບໂມດູນຂອງເຄເນຣວ ${PACKAGE} ຫຼືອາດເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຕິດຕັ້ງແພັກເກັດດັ່ງກ່າວ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "ເປັນໄປໄດ້ວ່າຈະເກີດບັນຫາຂະນະຕັ້ງຄ່າພາທີຊັນເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບເມື່ອບູດລະບົບ " "ທ່ານອາດຈະແກ້ໄຂບັນຫານີ້ພາຍຫຼັງດ້ວຍການຕິດຕັ້ງແພັກເກັດທີ່ຈຳເປັນດັ່ງກ່າວ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "ຈະບັນທຶກການປຽນແປງທັງໝົດລົງດິກ ແລ້ວຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "ກ່ອນທີ່ຈະຕັ້ງຄ່າເຂົ້າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບແລ້ວໄດ້ ຈະຕ້ອງບັນທຶກການແບ່ງພາທີຊັນປັດຈຸບັນລົງໃນດິກເສຍກ່ອນ " "ຊື່ງການປຽນແປງເຫຼົ່ານີ້ ບໍ່ສາມາດເອີ້ນຄືນໄດ້ອີກ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "ເມືອຕັ້ງຄ່າເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບແລ້ວ ຈະບໍ່ສາມາດປຽນແປງພາທີຊັນຕ່າງໆ ໃນດິກທີ່ມີໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບໄດ້ອິກ " "ກາລຸນາຕັດສີ້ນໃຈ ວ່າທ່ານພໍໃຈກັບການແບ່ງພາທີຊັນປະຈຸບັນໃນດິກເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ກ່ອນທີ່ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "ຍັງຈະເກັບໂຄງສ້າງພາທີຊັນປະຈຸບັນໄວ້ ແລ້ວຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "ຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "ການຕັ້ງຄ່າຖຶກຍົກເລີກ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "ເລີ່ມສ້າງໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "ວໍລີລະຫັດຜ່ານ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "ແຟ້ມກະແຈ (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "ກະແຈສຸ່ມ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "ກວດພົບພື້ນທີ່ສະຫຼັບທີ່ບໍ່ປອດໄພ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "ກວດພົບພື້ນທີ່ສະຫຼັບທີ່ບໍ່ປອດໄພ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "ເລື່ອງນີ້ຖືເປັນເລື່ອງທີ່ຮ້າຍແຮງ ເນື່ອງຈາກຂໍ້ມູນສຳຄັນອາດຖຶກຂຽນລົງດິກ " "ໂດຍບໍ່ມີການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບເຮັດໃຫ້ບາງທ່ານທີ່ເຂົ້າອ່ານດິກໄດ້ " "ສາມາດແກສ່ວນຕ່າງຂອງກະແຈໃນການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຫຼືກົວຮິລະຫັດຜ່ານໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "ການລຸນາປິດການໃຊ້ພື້ນທີ່ສະຫຼັບ (ເຊັ່ນໂດຍສັ່ງ swapoff) ຫຼືກຳນົດພື້ນທີ່ສະຫຼັບແບບເຂົ້າລະຫັດສະລັບ " "ແລ້ວເອີ້ນເຄື່ອງມືຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບໃໝ່ອີກຄັ້ງ ຈະຂໍຈົບການທຳງານກ່ອນໃນຕອນນີ້" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "ກົວລີລະຫັດຜ່ານສຳຫຼັບເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ :" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "ທ່ານຕ້ອງຕັ້ງກົວລີລະຫັດຜ່ານສຳລັບເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ${DEVICE}" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "ຄວາມແໜ້ນໜ້າຂອງການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຂື້ນຢູ່ກັບກົວລະຫັດຜ່ານນີ້ຢ່າງຍິງຍວດ ດັ່ງນັ້ນ " "ທ່ານຈື່ງຄວນລະວັງທີ່ຈະເລືອກົວລີລະຫັດຜ່ານ ທີ່ບໍ່ສາມາດເດົາໄດ້ງ່າຍໆ ບໍ່ຄວນເປັນຄຳຫຼືປະໂຫຍດທີ່ບໍ່ມີພົນຈະນານຸກົມ " "ຫຼືກົວລີທີ່ສາມາດເຊື່ອມໂຍງກັບຕົວທ່ານໄດ້ງ່າຍ" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ກົວລີລະຫັດທີ່ດີ ຈະມີຕົວອັກສອນຕົວເລກ ແລະ ເຄື່ອງໝາຍວັກຕອນ ຂໍແນະນຳໃຫ້ຕັງກົວລີລະຫັດຜ່ານຍາວຢ່າງໜ້ອຍ 20 " "ຕົວອັກສອນ" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "ປ້ອນກົວລີລະຫັດຜ່ານອີກຄັ້ງເພື່ອກວດສອບ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "ກາລຸນາປ້ອນກົວລີລະຫັດຜ່ານເດີມຊ້ຳອີກຄັ້ງ ເພື່ອກວດສອບວ່າທ່ານບໍ່ໄດ້ພີມຜິດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "ການປ້ອນກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ຜິດພາດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "ກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ທ່ານປ້ອນທັງສອງຄັ້ງບໍ່ກົງກັນ ກາລຸນາລອງໃໝ່ " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ກົວລີລະຫັດຜ່ານວ່າງເປົ່າ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "ທ່ານໄດ້ປ້ອນກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ວ່າງເປົ່າ ຊື່ງບໍ່ອານຸຍາດ ກາລຸນາຕັ້ງກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ທີ່ບໍ່ວ່າງເປົ່າ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "ຈະໃຊ້ກົວລີລະຫັດຜ່ານຫຼະຫຼວມແທ້ ຫຼື ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "ທ່ານໄດ້ຕັ້ງກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ຍາວໜ້ອຍວ່າ ${MINIMUM} ຕົວອັກສອນຊື່ງຖືວ່າຫຼະຫຼວມເກີນໄປ " "ທ່ານຄວນຕັ້ງກົວລີລະຫັດຜ່ານທີ່ແໜ້ນໜ້າກວ່ານີ້" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "ກຳລັງສ້າງກະແຈເຂົ້າລະຫັດສຳລັບ ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "ສ້າງແຟ້ມກະແຈເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບສຳເລັດແລ້ວ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "ສ້າງແຟ້ມກະແຈບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະສ້າງແຟ້ມກະແຈ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "ຕັ້ງຄ່າການເຂົ້າລະຫັດບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "ທ່ານໄດ້ເລືອກໃຫ້ລະບົບແຟ້ມຮາກຢູ່ໃນພາທີຊັນທີ່ເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຄວາມສາມາດນີ້ ຕ້ອງການໃຫ້ພາທີຊັນ /boot " "ແຍກເປັນພາທີຊັນຕ່າງຫາກ ເຊີງໃຊ້ເກັບເຄເນຣວ initrd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "ທ່ານຄວນກັບໄປຕັ້ງພາທີຊັນ /boot ເສຍກ່ອນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "ທ່ານໄດ້ເລືອກໃນລະບົບແຟ້ມ /boot ຢູ່ໃນພາທີຊັນທີ່ເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ຊື່ງໄປເປັນບໍ່ໄດ້ " "ເພາະບູດໂຫຼດເດີຈະບໍ່ສາມາດໂຫຼດເຄເນຣວ ແລະ initrd ໄດ້ການດຳເນີນການຕໍ່ໄປ ຈະໃຫ້ໄດ້ລະບົບທີ່ໃຊ້ງານບໍ່ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "ທ່ານຄວນກັບໄປເລືອກພາທີຊັນທີ່ບໍ່ໄດ້ເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ ເພື່ອໃຊ້ກັບລະບົບແຟ້ມ /boot" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "ທ່ານໝັ້ນໃຈ ຫຼື ວ່າຕ້ອງການໃຊ້ກະແຈສຸ່ມ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "ທ່ານໄດເລືອກທີຈະໃຊ້ກະແຈສຸ່ສຳຫຼັບ ${DEVICE} ແຕ່ໃຫ້ເຄື່ອງມືແບ່ງພາທີຊັນສ້າງລະບົບແຟ້ມໃນນັ້ນ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "ການໃຊ້ກະແຈແບບສຸ່ມ ໝາຍຄວາມວ່າ ຂໍ້ມູນໃນພາທີຊັນຈະຖຶກທຳລາຍທຸກເທື່ອທີ່ບູດເຄື່ອງໃໝ່ ການໃຊ້ກະແຈແບບນີ້ " "ຄວນໃຊ້ກັບພາທີຊັນສະຫຼັບເທົ່ານັ້ນ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ດາວໂຫຼດອົງປະກອບ crypto ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະດາວໂຫຼດອົງປະກອບເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບເພີ່ມເຕີມ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "ດຳເນີນການຕິດຕັ້ງອົງປະກອບ crypto ຕໍ່ໄປບໍ່ວ່າໜ່ວຍຄວາມຈຳຈະບໍ່ພໍ ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "ເບີງໜ່ວຍຄວາມຈຳຈະບໍ່ພໍສຳຫຼັບຕິດຕັ້ງອົງປະກອບເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບເພີ່ມເຕີມ ຖ້າທ່ານເລືອກທີ່ຈະດຳເນີນການຕໍ່ໄປ " "ລະບົບການຕິດຕັ້ງອາດບໍ່ສຳເລັດໄດ້" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "ສ້າງໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "ສຳເລັດ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "ຕັ້ງຄ່າການເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "ເມນູທີ່ຊ່ວຍທ່ານຕັ້ງຄ່າໂວລ້ຳເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "ອຸປະກອນທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "ກາລຸນາເລືອກອຸປະກອນທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "ທ່ານສາມາດເລືອກອຸປະກອນຫຼາຍກ່ວາໜື່ງຢ່າງ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "ບໍ່ໄດ້ເລືອກອຸປະກອນໄວ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "ບໍ່ໄດ້ເລືອກອຸປະກອນທີ່ຈະເຂົ້າລະຫັດສະຫຼັບ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "ບໍ່ໄດ້ເລືອກອຸປະກອນໄວ້" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "ກັບຄືນ (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/fa.po0000664000000000000000000007433512176700042015302 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Persian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # , 2005. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry - further translations from ICU-3.0 # Alastair McKinstry , 2001,2004. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004 # Roozbeh Pournader , 2004,2005. # Sharif FarsiWeb, Inc., 2004 # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from kde: # - FarsiKDE Team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-20 19:56+0330\n" "Last-Translator: Behrad Eslamifar \n" "Language-Team: Debian-l10n-persian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "حجم فیزیکی برای پنهان‌کردن " #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "کریپتو" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "(dm-crypt) طراح ابزار " #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "غیر فعال" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "روش پارتیشن‌بندی:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "روش پنهان‌سازی برای این پارتیشن:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "تغییر روش پنهان‌سازی دیگر فایل های مربوط به پنهان سازی را برای پیش فرض حجم‌ها " "برای روش جدید پنهان سازی تنظیم خواهد کرد." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "پنهان‌سازی:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "روش پنهان‌سازی برای این پارتیشن:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "اندازه اصلی:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "اندازه اصلی برای این پارتیشن" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV الگوریتم " #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "شناسایی الگوریتم تولید بردار برای این پارتیشن:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "الگوریتم‌های مختلف برای شناسایی بردار برای هر سکتور وجود دارد. این تصمیم " "امنیت پنهان سازی را تحت تاثیر قرار می‌دهد. به صورت عادی، هیچ دلیلی برای تغییر " "این مورد نسبت به پیش فرض آن وجود ندارد، مگر برای سازگاری با سیستم های قدیمی. " #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "کد پنهان سازی:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "نوع کد پنهان سازی برای این پارتیشن:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "ریز کد پنهان سازی:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "نوع کد پنهان سازی برای این پارتیشن:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" " یک طرفه به آن، گرفته شده است. در حال عادی، دلیل یبرای تغییر پیش فرض پیشنهاد " "شده وجود ندارد و انجام آن به صورت اشتباه می‌تواند اندازه پنهان سازی را کاهش " "دهد.hashکد پنهان سازی از عبارت رمز بوسیله یک تابع " #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "پاک کردن داده:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "خیر" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "بله" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "داده را از این پارتیشن پاک کنید" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr " پاک کنید؟ ${DEVICE}آیا واقعا می‌خواهید داده را بر " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" " توسط داده تصادفی جایگزین خواهد شد. پس از تکمیل این مرحله دیگر بازگشت نخواهد " "شد. این آخرین موقعیت برای توقف حذف است. ${DEVICE}داده بر " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE}پاک کردن داده بر " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr " ناموفق بود${DEVICE}حذف داده بر " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr " رخ داد. داده حذف نشد.${DEVICE}یک خطا در هنگام تلاش برای حذف داده بر " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "در حال تنظیم پنهان سازی" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "حجم‌های پنهان شده را تایید نمایید" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "هیچ پارتیشنی برای پنهان‌سازی وجود ندارد" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "هیچ پارتیشنی برای پنهان سازی انتخاب نشده است." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "برنامه‌های مورد نیاز وجود ندراد" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" " در تابع به آن نیاز است شامل نمی‌شود.partman-crypto این ساختار نصب کننده دبین " "یک یا چند برنامه را که برای " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "گزینه‌های پنهان سازی مورد نیاز وجود ندارد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" " ناقص هستند. لطفا به منوی پارتیشن بازگردید و تمامی گزینه‌های مورد نیاز را " "انتخاب کنید.${DEVICE}گزینه های پنهان سازی برای " #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "گم شده" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "${DEV} در حال استفاده به عنوان حجم‌های فیزیکی برای حجم‌های پنهان شده " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "نصب پکیج‌های پنهان سازی ناموفق بود" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "نمی‌توانند یافت شوند یا اینکه یک خطا در حین نصب آن رخ داد.${PACKAGE} پکیج " "ماژول کرنل " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "به نظر می‌رسد که مشکلاتی برای نصب پارتیشن‌های پنهان سازی شده در زمان ریبوت " "شدن سیستم وجود خواهد داشت. شما قادر خواهید بود که بعدا با نصب پکیج های لازم " "آن را اصلاح نمایید." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "آیا می‌خواهید تغییرات روی دیسک رایت شود و حجم‌های پنهان شده تایید گردد؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "پیش از حجم‌های پنهان شده می‌تواند تایید شود، طرح پارتیشن بندی جاری باید بر " "دیسک رایت شود. این تغییرات قابل بازگشت نیستند." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "پس از تایید حجم‌های پنهان شده، هیچ تغییرات اضافی بر پارتیشن های روی دیسک شامل " "حجم‌های پنهان شده وجود نخواهد داشت. لطفا تصمیم بگیرید که می‌خواهید طرح جاری " "پارتیشن بندی برای این دیسک ها پیش از ادامه اجرا شود." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "لایه پارتیشن جاری و تایید حجم‌های پنهان نگهداشته شود؟ " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "تنظیم حجم‌های پنهان شده ناموفق بود" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "هنگام ثبت تغییرات در دیسک خطایی رخ داد.." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "تایید متوقف شد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "نصب حجم پنهان شده ناموفق بود" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "در هنگام تنظیمات حجم‌های پنهان شده خطایی رخ داد." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr " scheme عبارت رمز" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "(GnuPG) فایل اصلی " #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "کد تصادفی" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "مبادله فضای نامطمئن شناسایی شد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "یک فضای مبادله نامطمئن شناسایی شد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "این یک خطای جدی است تا زمانی که داده‌های حساس بتوانند بر دیسک پنهان نشده رایت " "شوند. این اجازه می‌دهد که به دیسک برای بخش های تحت پوشش کد یا عبارت پنهان " "سازی دسترسی داشته باشید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" " و سپس برنامه نصب حجم‌های پنهان شده را مجددا اجرا نمایید. این برنامه هم " "اکنون متوقف خواهد شد. غیر قابل استفاده نمایید ) یا تایید یک فضای مبادله " "swapoffلطفا فضای مبادله را(مثلا با اجرای " #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "عبارات پنهان سازی:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr " انتخاب کنید.${DEVICE}شما نیاز دارید تا یک عبارت برای پنهان کردن " #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" " طول پنهان سازی به این عبارت بستگی دارد، بنابراین شما بایستی مراقب باشید که " "یک عبارتی را انتخاب کنید که به آسانی قابل حدس زدن نباشد. این نباید یک کلمه " "یا جمله ای باشد که می‌توان در فرهنگ لغت پیدا کرد، یا یک عبارت که به راحتی با " "شما مربوط شود." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "یک عبارت خوب شامل آمیزه ای از حروف، اعداد و علائم می‌باشد. پیشنهاد می‌شود که " "عبارات طولی برابر با ۲۰ کاراکتر یا بیشتر داشته باشند. " #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "برای تایید عبارت را مجددا وارد نمایید:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "لطفا اسم‌رمز نصب از راه دو ر را مجددا وارد کنید تا از صحت تایپ اطمینان حاصل " "گردد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "خطا در ورود عبارت رمز" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "دو اسم‌رمزی که وارد کرده‌اید یکی نیستند. لطفا مجددا وارد کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "عبارت خالی" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "شما اسم‌راز نصب از رها دور را خالی گذاشته‌اید. این کار امنیت ندارد. لطفا یک " "اسم‌رمز وارد کنید." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "از عبارت رمز ضعیف استفاده می‌کنید؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" " می‌شود وارد نموده اید، که بسیار ضعیف مشخص شده است. شما باید عبارتی قوی " "انتخاب کنید.${MINIMUM}شما یک عبارت را که شاملکاراکترهای کمتر از " #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr " هم اکنون در حال ایجاد است.${DEVICE} کد پنهان سازی برای " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "کد داده با موفقیت ایجاد شد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "ایجاد کد فایل شکست خورد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "هنگام ثبت تغییرات در دیسک خطایی رخ داد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "تنظیم خودکار شبکه شکست خورد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" " جداگانه دارد که کرنل و اینیترد بتوانند ذخیره شوند. /boot شما تصمیم به روت " "سیستم برای ذخیره بر یک پارتیشن پنهان شده گرفته اید. این متغیر نیاز به یک " "پارتیشن " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr " نصب کنید./bootشما باید بازگردید و یک پارتیشن " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" " بر یک پارتیشن پنهان شده گرفته اید. این غیر ممکن نیست زیرا بوت لودر قادر به " "لود کرنل و اینیترد نیست. ادامه آن در حال حاضر بر نصب تاثیر گذار خواهد بود که " "نمی‌تواند مورد استفاده قرار گیرد./bootشما تصمیم به ذخیره فایل سیستم " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" " انتخاب کنید. /bootشما باید بازگردید و یک پارتیشن پنهان نشده را برای سیستم " "فایل " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید یک کد تصادفی استفاده کنید؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" " انتخاب کرده اید اما پارتیشنر برای ایجاد یک فایل سیستمی بر آن درخواست شده " "است. ${DEVICE}شما یک نوع کد تصادفی برای " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "استفاده از یک نوع کد تصادفی بهدان معناست که داده پارتیشن در هر ریبوت آسیب " "می‌بیند. این تنها می‌تواند برای پارتیشن های مبادله مورد استفاده قرار گیرد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "دانلود اجزای کریپتو شکست خورد" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "یک خطا هنگام تلاش برای دانلود اجزای اضافی کریپتو رخ داد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "می‌خواهید نصب اجزای کریتو علی رغم فضای ناکافی ادامه یابد؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "به نظر نمی‌رسد که حافظه کافی در دسترس برای نصب اجزای اضافی کریپتو وجود داشته " "باشد. اگر شما تصمیم به ادامه بگیرید و درهرصورت ادامه دهید، فرآیند نصب ناموفق " "خواهد بود. " #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "حجم‌های پنهان شده ایجاد کنید" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "تمام" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "عملیات تایید پنهان سازی" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "" "این لیست به شما اجازه می‌دهد که volume های رمزنگاری شده را تایید نمایید." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "ابزارها برای رمزگذاری:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "لطفا ابزاری که برای رمزگذاری می‌خواهید استفاده کنید را انتخاب کنید ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "شما می‌توانید یک یا چند ابزار انتخاب کنید" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "هیچ دستگاه فیزیکی انتخاب نشد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "هیچ ابزاری برای رمزگذاری انتخاب نشده است." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "هیچ دستگاه فیزیکی انتخاب نشد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "(loop-AES)بازگشت لوپ " partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/ja.po0000664000000000000000000007165712176700042015312 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Japanese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001, 2004, 2005, 2006 # IIDA Yosiaki , 2004, 2005, 2006. # Kenshi Muto , 2006-2007 # Takayuki KUSANO , 2001. # Takuro Ashie , 2001. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # - Taiki Komoda # Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011. # Yukihiro Nakai , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-27 16:57+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Debian L10n Japanese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "暗号化の物理ボリューム" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "暗号化" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "デバイスマッパー (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "非活性" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "暗号化の方法:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "このパーティションの暗号化の方法:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "暗号化の方法を変更することは、その他の暗号関連のフィールドを、新しい暗号化の" "方法のデフォルト値に設定するということになります。" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "暗号:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "このパーティションの暗号化:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "鍵のサイズ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "このパーティションの鍵のサイズ:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV アルゴリズム:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "このパーティションのベクタ生成アルゴリズムの初期化:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "各セクタ向けに初期化ベクタから派生した異なるアルゴリズムが存在します。この選" "択肢は暗号化セキュリティに影響を与えます。より古いシステムとの互換性を除き、" "通常、推奨されているデフォルトからこれを変更する必要はありません。" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "暗号化鍵:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "このパーティションの暗号化鍵の形式:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "暗号化鍵ハッシュ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "このパーティションの暗号化鍵ハッシュの形式:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "暗号化鍵はワンウェイハッシュ関数を適用したパスフレーズから派生されます。通" "常、推奨されているデフォルトからこれを変更する必要はなく、やり方を間違えると" "暗号強度を弱めることになります。" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "データの削除:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "いいえ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "はい" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "このパーティションのデータの削除" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "本当に ${DEVICE} のデータを削除しますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} のデータはランダムなデータで上書きされます。このステップが完了した" "後は、二度と復旧できなくなります。これは削除を中止する最後の機会です。" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} のデータを削除しています" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} のデータの削除中に失敗しました" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "${DEVICE} のデータの削除を試行中にエラーが発生しました。データは削除されませ" "んでした。" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "暗号化を設定しています..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "暗号化されたボリュームの設定" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "暗号化するパーティションが見つかりません" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "暗号化するパーティションが選択されていません。" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "必要なプログラムが見つかりません" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "この debian-installer ビルドでは、partman-crypto が正しく機能するのに必要な " "1 つ以上のプログラムが含まれていません。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "必要な暗号化オプションが見つかりません" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} の暗号化オプションは不完全です。パーティションメニューに戻ってすべ" "ての必須オプションを選択してください。" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "見つかりません" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "暗号化ボリューム ${DEV} 用の物理ボリュームとして利用" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "暗号化パッケージのインストールに失敗しました" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "カーネルモジュールパッケージ ${PACKAGE} が見つからないか、インストール中にエ" "ラーが発生しました。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "システムが再起動された際、暗号化されたパーティションのセットアップに問題が出" "ることでしょう。あとで必要なパッケージをインストールすることにより、まだこれ" "らを訂正できます。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "ディスクに変更を書き込み、暗号化ボリュームを設定しますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "暗号化ボリュームを設定する前に、現在のパーティショニング機構をディスクに書き" "込む必要があります。これらの変更は元に戻せません。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "暗号化ボリュームが設定されると、暗号化ボリュームを含むディスクのパーティショ" "ンへの追加の変更はできません。続ける前に、これらのディスクの現在のパーティ" "ショニング機構が満足のいくものかどうか確認してください。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "現在のパーティションレイアウトを保持して、暗号化ボリュームを設定しますか?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "暗号化ボリュームの設定に失敗しました" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "暗号化ボリュームの設定中にエラーが発生しました。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "設定は中止されました。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "暗号化ボリュームの初期化に失敗しました" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "暗号化ボリュームのセットアップ中にエラーが発生しました。" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "パスフレーズ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "鍵ファイル (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "乱数鍵" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "安全でないスワップ領域が検出されました" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "安全でないスワップ領域が検出されました" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "注意を要するデータが暗号化されずにディスクに書き出される可能性があるため、こ" "れは致命的な問題です。つまり、ディスクアクセス権限を持つ誰かに、暗号化鍵やパ" "スフレーズの断片を復元することを許してしまうということです。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "スワップ領域を無効にする (たとえば swapoff を実行する) か、暗号化スワップ領域" "を設定し、暗号化ボリュームのセットアップを再実行してください。このプログラム" "はここで中止します。" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "暗号化パスフレーズ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} を暗号化するのに使うパスフレーズを選ぶ必要があります。" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "暗号化の全体の強度はこのパスフレーズに強く依存するので、簡単に推測されないよ" "うパスフレーズの選定に注意すべきです。辞書に載っているような単語や、ミドル" "ネームのようなあなたに関係することが容易にわかる単語を選ぶべきではありませ" "ん。" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "良いパスフレーズは、英字文字、数値、それに記号の組み合わせを含むものです。パ" "スフレーズは 20 文字以上の長さを持つことが推奨されます。" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "このパスフレーズを無くしても、パスフレーズを再発行する方法はありません。デー" "タを失わないようにパスフレーズを書き留めてコンピュータから離れた安全な場所に" "保存しておいてください。" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "確認のためにもう 1 度パスフレーズを入力:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "正しくタイプしたかの確認のために、同じパスフレーズを再び入力してください。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "パスフレーズ入力エラー" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "入力した 2 つのパスフレーズが同じではありません。もう 1 度試してください。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "空のパスフレーズ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "空のパスフレーズが入力されましたが、これは許可されていません。空でないパスフ" "レーズを選んでください。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "脆弱なパスフレーズを使いますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "${MINIMUM} 文字より少ないパスフレーズで構成されたパスフレーズを入力しました" "が、これは非常に脆弱と思われます。より強固なパスフレーズを選ぶべきです。" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} の暗号化鍵が作成されました。" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "鍵データは正常に作成されました。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "鍵ファイルの作成に失敗しました" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "鍵ファイルの作成中にエラーが発生しました。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "暗号化の設定に失敗しました" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "暗号化パーティションにルートファイルシステムを格納するよう選択しました。この" "機能はカーネルと initrd を格納する分割された /boot パーティションを必要としま" "す。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "戻って /boot パーティションをセットアップすべきです。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "暗号化パーティションに /boot ファイルシステムを格納するよう選択しました。ブー" "トローダがカーネルと initrd をロードできないので、これは不可能です。このまま" "続けると、インストールしたものは利用できません。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "戻って暗号化されていないパーティションを /boot ファイルシステムに選ぶべきで" "す。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "本当に乱数鍵を使いますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "${DEVICE} に乱数鍵形式を選びましたが、ファイルシステムを作成するのにそれを使" "うよう partitioner に要求しています。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "乱数鍵形式の利用は、パーティションのデータを再起動のたびに破壊するということ" "を意味します。これは、スワップパーティションでのみ使われるべきものです。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "暗号化コンポーネントのロードに失敗しました" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "追加の暗号化コンポーネントのダウンロード試行中にエラーが発生しました。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "メモリ不足ですが、暗号化コンポーネントのインストールを進めますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "追加の暗号化コンポーネントをインストールするのに十分な空きメモリがないように" "見えます。それでも進めることを選択した場合、インストール処理が失敗するかもし" "れません。" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "暗号化されたボリュームの作成" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "完了" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "暗号化設定アクション" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "このメニューでは、暗号化ボリュームを設定できます。" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "暗号化するデバイス:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "暗号化するデバイスを選択してください。" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "1 つ以上のデバイスを選択できます。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "デバイスが選択されていません" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "暗号化するデバイスが選択されていません。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "デバイスが選択されていません" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "ループバック (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/ku.po0000664000000000000000000005732712176700042015335 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ku.po to Kurdish # Kurdish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Rizoyê Xerzî # Erdal Ronahi , 2008. # Erdal , 2010. # Erdal Ronahî , 2010. # # Translations from iso-codes: # Erdal Ronahi , 2005. # Erdal Ronahi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-16 00:19+0200\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "volume ya fîzîkî ji bo şîfrekirinê" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "şifre" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "neçalak" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Renga şîfrekirinê:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Awaza şîfrekirina ji bo vê partîsiyonê:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Şifrekirin:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Şîfrekirina ji bo vê partîsiyonê:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Mezinahiya mifteyê:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Mezinahiya mifteyê ji bo vê partîsiyonê:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algorîtma IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Mifteya şîfrekirinê:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Cureyê şîfrekirinê ji bo vê partîsiyonê:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hash a mifteya şîfrekirinê:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Cureyê hash a mifteya şîfrekirina ji bo vê partîsiyonê:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Daneyan jê bibe:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "na" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "erê" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Daneyên vê partîsiyonê jê bibe" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "" "Bi rastî daneyên diska ${DEVICE} bi tevahî werin pakijkirin, yanî jêbirin?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Diska ${DEVICE} bi tevahî tê pakijkirin" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Pakijkirina ${DEVICE} serneket" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Şîfrekirin tê sazkirin..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Volumên şifrekirî mîheng bike" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Tu partîsiyona ji bo şîfrekirinê tune" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "partîsiyonên bên şîfrekirin nehatin hilbijartin." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Bernameyên pêwîst ne amade ne" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Mîhengên şîfrekirinê yên pêwîst ne amade ne" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Mîhengên şîfrekirinê yên ${DEVICE}·ne temam in. Ji kerema xwe re bizivire " "menuya partîsiyonkirinê û mîhengên pêwîst hilbijêre." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "neamade" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Wekî volume ya fîzîkî ji bo voluma şîfrekirinê ${DEV} tê bikaranîn" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Sazkirina pakêta şîfrekirinê serneket" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Pakêta modula kernel ${PACKAGE}·nehat dîtin an di sazkirinê de çewtiyek " "derket holê." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Guherandinê werin nivîsîn diskê û volumên şîfrekirî werin veavakirin?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Berê sazkirina volumên şîfrekirî, divê şablona partîsiyonkirinê bê " "nivîsandin diskê. Ev guherandin nayên bizivirandin paşê." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Piştî veavakirina volumên şîfrekirî, destûr nayê dayîn ku bila guherîneke " "din di dîskên ku volumên şîfrekirî bihundirînin were kirin. Ji kerema xwe re " "sax bin bê ka dabeşkirinên heyî yên li ser van dîskan gorî xwestekên te ye " "yan na." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Bila pergala dabeşkirina heyî were parastin û volumên şîfrekirî werin " "veavakirin?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Sazkirina volumên şîfrekirî bi ser neket" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Çewtiya sazkirina volumên şîfrekirî derket holê." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Veavakirina RAID'ê hate betalkirin." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Sazkirina volumên şîfrekirî bi ser neket" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Di sazkirina volumên şîfrekirî çewtiyek derket holê." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Hevoka şîfreyê" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "pela mifteyan (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Mifteya tesadufî" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Ciyê swapê neewlekar hat dîtin" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Cihê swap a ne ewlekar hat dîtin." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Hevoka şîfrekirinê:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "" "Ji bo şîfrekirina ${DEVICE} pêwîst e tu hevokeke şîfrekirinê hilbijêrî." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Ji bo rastkirinê nasnavî carekî din binivîse:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Ji kerema xwe re heman hevoka şîfrekirinê binivîse." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Çewtiya nivîsandina nasnavê" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Her du hevokên şîfrekirinê hevdu nagirin. Ji kerema xwe re careke din " "biceribîne." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Nasnavê vala" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Nabe ku hevoka şîfrekirinê vala be. Ji kerema xwe re hevokeke ne vala " "hilbijêre." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Hevoka şîfreyê ya bêhêz bi kar bîne?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Di hevoka şîfrekirina tê ji ·${MINIMUM} kêmtir tîp hene. Ji ber vê gelek " "lawaz e. Hevokeke şîfrekirina ye xurtir hilbijêre." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Mifteya şîfrekirinê ji bo ${DEVICE} niha tê afirandin." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Daneyên mifteyê bi serkeftî hatin afirandin." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Afirandina pela nifteyê bi ser neket" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Di afirandina pela mifteyê de pirsgirêk derket holê." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Mîhenkirina şîfrekirinê bi ser neket" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Divê vegerî û partîsiyoneke /boot saz bikî." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Divê vegerî û ji bo pergala pelan /boot partîsiyoneke neşîfrekirî hilbijêrî." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Ji dil dixwazî bişkojkeke random bi kar bînî?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Bikaranîna mifteyeke tesadufî tê wateyê agahiyên partîsiyonê di her " "bootkirinê de bên tunekirin. Ev bi tenê ji bo partîsiyonên swap bê bi kar " "anîn." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Pêkhatiya sazkirinê nehat barkirin" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Çewtiya sazkirina volumên şîfrekirî derke holê." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Volumên şifrekirî biafirîne" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Dawî" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Çalakiyên mîhengkirina şîfrekirinê" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Bi vê pêşekê re dikarî volumên şîfrekirî mîheng bikî." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Cîhazên ku werin şîfrekirin:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Ji kerema xwe re cîhazên ku weren şîfrekirin hilbijêre." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Tu dikarî yek an zêdetir amûr hilbijêrî." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Tu cîhaz nehate hilbijartin" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Tu cîhaz ji bo şîfrekirinê nehatine hilbijartin." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Tu cîhaz nehate hilbijartin" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/ru.po0000664000000000000000000007710112176700042015334 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ru.po to Russian # Russian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Russian L10N Team , 2004. # Yuri Kozlov , 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov , 2005. # Sergey Alyoshin , 2011. # Yuri Kozlov , 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011. # Alastair McKinstry , 2004. # Mikhail Zabaluev , 2006. # Nikolai Prokoschenko , 2004. # Pavel Maryanov , 2009,2010. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 18:43+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "физический том для шифрования" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "не активен" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Алгоритм шифрования:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Алгоритм шифрования для этого раздела:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Изменение алгоритма шифрования приведёт к установки других полей, " "относящихся к шифрованию, в их значения по умолчанию." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрование:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Шифрование для этого раздела:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Размер ключа:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Размер ключа для этого раздела:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV алгоритм:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Алгоритм генерации инициализационного вектора для этого раздела:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Существует несколько алгоритмов получения инициализационного вектора каждого " "сектора. Этот выбор влияет на безопасность шифрования. Обычно, не нужно " "изменять значения по умолчанию, кроме как для совместимости со старыми " "системами." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Ключ шифрования:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Тип ключа шифрования для этого раздела:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Хэш ключа шифрования:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Тип хэша ключа шифрования для этого раздела:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Ключ шифрования получается с помощью вычисления односторонней хэш функции " "над ключевой фразой. Обычно, не нужно изменять значения по умолчанию и " "изменение может понизить стойкость шифрования." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Стереть данные:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "нет" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "да" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Стирание данных на этом разделе" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Стереть данные на ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Информация на ${DEVICE} будет затёрта произвольными данными. После " "завершения этого шага их нельзя будет восстановить. Это последняя " "возможность отменить уничтожение." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Стирание данных на ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Стирание данных на ${DEVICE} завершилось неудачно" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Во время стирания данных на ${DEVICE} произошла ошибка. Данные не были " "уничтожены." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Настройка шифрования..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Настроить шифрование для томов" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Разделы для шифрования не найдены" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Разделы для шифрования не выбраны." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Отсутствуют необходимые программы" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "В данной сборке debian-installer не содержится одной или нескольких " "программ, которые необходимы для правильной работы partman-crypto." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Отсутствуют необходимые параметры шифрования" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Для ${DEVICE} указаны не все параметры шифрования. Вернитесь в меню разметки " "и выберите необходимые параметры." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "отсутствует" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Используется в качестве физического тома для шифрованного тома ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Не удалось установить пакет шифрования" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Пакет ${PACKAGE} с модулями ядра не найден или произошла ошибка во время " "установки." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Вероятно возникновение проблем при перезагрузке, когда система попытается " "настроить шифрованные разделы. Вы ещё можете исправить ситуацию установив " "требуемый пакет(ы) позже." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Записать изменения на диск и настроить шифрование томов?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Перед настройкой шифрования томов нужно записать информацию о разделах на " "диск. Эти изменения будет невозможно отменить." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "После настройки шифрования томов больше нельзя изменять разметку диска, " "содержащих шифрованные тома. Прежде чем продолжить настройку, убедитесь, что " "вы довольны текущей разметкой дисков." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Сохранить текущую раскладку и настройку шифрования томов?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Не удалось настроить шифрование томов" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Произошла ошибка при настройке шифрования томов." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Настройка была прервана." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Не удалось инициализировать шифрованный том" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Произошла ошибка при настройке шифрования томов." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Ключевая фраза" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "файл ключа (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Произвольный ключ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Обнаружено небезопасное пространство подкачки" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Было обнаружено небезопасное пространство подкачки." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Это неустранимая ошибка, так как секретные данные могут попасть на диск в " "нешифрованном виде. Это позволит любому, имеющему доступ к диску, " "восстановить части ключа шифрования или ключевой фразы." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Выключите пространство подкачки (например, запустив swapoff) или настройте " "шифрование пространства подкачки, а затем запустите настройку шифрования " "томов заново. На этом данная программа завершает работу." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Ключевая фраза для шифрования:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Вам необходимо ввести ключевую фразу для шифрования ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Вся сила шифрования напрямую зависит от этой ключевой фразы, поэтому вы " "должны выбрать такую ключевую фразу, которую трудно угадать. Это не должно " "быть слово из словаря или фраза легко ассоциирующаяся с вами." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Хорошая ключевая фраза состоит из смеси символов, цифр и знаков пунктуации. " "Рекомендуется, чтобы ключевые фразы были длиной 20 или более символов." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Утерянный пароль не подлежит восстановлению. Поэтому, во избежание потери " "данных, рекомендуется записать пароль и хранить его в безопасном месте " "отдельно от компьютера." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Для проверки введите ключевую фразу ещё раз:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Введите эту же ключевую фразу ещё раз, чтобы убедиться, что вы набрали её " "правильно." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Ключевая фраза введена неправильно" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Две ключевые фразы, которые вы ввели, не совпадают. Попробуйте ещё раз." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Пустая ключевая фраза" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Вы ввели пустую ключевую фразу, что не допускается. Введите не пустую " "ключевую фразу." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Использовать не стойкую ключевую фразу?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Вы ввели ключевую фразу, которая состоит из менее чем ${MINIMUM} символов, " "что является признаком нестойкости к взлому. Вам нужно выбрать более стойкую " "ключевую фразу." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Создаётся ключ шифрования для ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Данные ключа успешно созданы." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Не удалось создать файл ключа" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Произошла ошибка при создании файла ключа." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Отказ настройки шифрования" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Вы указали, что корневая файловая система будет располагаться на шифрованном " "разделе. Для этого требуется отдельный раздел /boot, на котором можно было " "бы хранить ядро и initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Вы должны вернуться назад и настроить раздел /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Вы указали, что файловая система в разделе /boot будет располагаться на " "шифрованном разделе. Это невозможно, так как системный загрузчик не сможет " "загрузить ядро и initrd. Продолжение привело бы к неработоспособной " "установленной системы." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Вы должны вернуться и выбрать не шифрованный раздел для файловой системы /" "boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Вы уверены, что хотите использовать произвольный ключ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Для раздела ${DEVICE} был выбран произвольный ключ, который будет создан по " "запросу программы разметки при создании файловой системы." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Использование произвольного ключа означает, что данные на разделе будут " "уничтожаться при каждой перезагрузке. Данный тип должен использоваться " "только для разделов подкачки." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Не удалось скачать компоненты шифрования" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Произошла ошибка при получении дополнительных компонент шифрования." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Продолжить установку компонент шифрования несмотря на недостаток памяти?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Кажется, что для установки дополнительных компонент шифрования недостаточно " "памяти. Если вы выберете продолжить, установка может завершиться неудачно." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Создать шифрованные тома" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Закончить" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Действия по настройке шифрования" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Из этого меню можно настраивать шифрованные тома." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Шифруемые устройства:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Выберите устройства, которые нужно шифровать." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Вы можете выбрать одно или несколько устройств." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Устройства не выбраны" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Устройства для шифрования не выбраны." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Устройства не выбраны" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/el.po0000664000000000000000000010532312176700042015304 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of el.po to # Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Panayotis Pakos # George Papamichelakis , 2004. # Emmanuel Galatoulas , 2004. # Konstantinos Margaritis , 2004, 2006. # Greek Translation Team , 2004, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2006, 2008. # QUAD-nrg.net , 2006. # galaxico@quad-nrg.net , 2009, 2011. # Emmanuel Galatoulas , 2009, 2010. # Tobias Quathamer , 2007. # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # QUAD-nrg.net , 2006, 2010. # Simos Xenitellis , 2001. # Konstantinos Margaritis , 2004. # Athanasios Lefteris , 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-08 16:37+0300\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "φυσικός τόμος για κρυπτογράφηση" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "κρυπτογράφηση" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "μή ενεργή" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Μέθοδος κρυπτογράφησης:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Μέθοδος κρυπτογράφησης γι' αυτήν την κατάτμηση:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Η αλλαγή της μεθόδου κρυπτογράφησης θα θέσει άλλα πεδία που σχετίζονται με " "την κρυπτογράφηση στις προκαθορισμένες τους τιμές για την καινούρια μέθοδο " "κρυπτογράφησης." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Κρυπτογράφηση:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Κρυπτογράφηση γι' αυτή την κατάτμηση:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Μέγεθος κλειδιού:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Μέγεθος κλειδιού γι' αυτή την κατάτμηση:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Αλγόριθμος IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "" "Αλγόριθμος δημιουργίας ανύσματος αρχικοποίησης γι' αυτήν την κατάτμηση:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Υπάρχουν διαφορετικοί αλγόριθμοι για την παραγωγή του διάνυσματος " "αρχικοποίησης για κάθε τομέα. Η επιλογή αυτή επηρεάζει την ασφάλεια της " "κρυπτογράφησης. Συνήθως, δεν υπάρχει λόγος να αλλάξετε την συνιστώμενη " "προκαθορισμένη τιμή, παρά μόνον ίσως για λόγους συμβατότητας με παλιότερα " "συστήματα." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Είδος κλειδιού κρυπτογράφησης γι' αυτή την κατάτμηση:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Κλειδί hash κρυπτογράφησης:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Τύπος του κλειδιού hash κρυπτογράφησης γι' αυτήν την κατάτμηση:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Το κλειδί της κρυπτογράφησης παράγεται από την συνθηματική φράση με την " "εφαρμογή μιας μονόδρομης συνάρτησης hash σ' αυτήν. Συνήθως, δεν υπάρχει " "λόγος να το αλλάξετε αυτό από την συνιστώμενη προκαθορισμένη τιμή και αν το " "κάνετε με λάθος τρόπο πιθανόν να μειώσετε την ισχύ της κρυπτογράφησης." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Διαγραφή δεδομένων:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "όχι" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ναι" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Διαγραφή δεδομένων σ' αυτήν την κατάτμηση" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά τα δεδομένα στη συσκευή ${DEVICE};" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Τα δεδομένα στην συσκευή ${DEVICE} θα αντικατασταθούν από τυχαία δεδομένα. " "Δεν θα μπορούν πλέον να ανακτηθούν μετά την ολοκλήρωση αυτού του βήματος. " "Αυτή είναι η τελευταία σας ευκαιρία να ακυρώσετε την διαγραφή." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Διαγραφή των δεδομένων στη συσκευή ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Η διαγραφή των δεδομένων στη συσκευή ${DEVICE} απέτυχε" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Προέκυψε σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής των δεδομένων στη συσκευή " "${DEVICE}. Τα δεδομένα δεν διεγράφησαν." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Ρύθμιση κρυπτογράφησης..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Ρύθμιση κρυπτογραφημένων τόμων" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Δε θα γίνει κρυπτογραφηση τμημάτων" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Δεν έχουν επιλεχθεί κατατμήσεις για κρυπτογράφηση." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Λείπουν προγράμματα που απαιτούνται." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Αυτή η έκδοση του debian-installer δεν περιλαμβάνει ένα ή περισσότερα " "προγράμματα που απαιτούνται για την σωστή λειτουργία του partman-crypto." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Λείπουν επιλογές για την κρυπτογράφηση που απαιτούνται" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Οι επιλογές κρυπτογράφησης για την κατάτμηση ${DEVICE} δεν είναι πλήρεις. " "Παρακαλώ, επιστρέψτε στο μενού διαμέρισης και διαλέξτε όλες τις απαιτούμενες " "επιλογές." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "λείπει" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Σε χρήση σαν φυσικός τόμος για τον κρυπτογραφημένο τόμο ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Αποτυχία στην εγκατάσταση του πακέτου κρυπτογράφησης" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Δεν βρέθηκε το πακέτο του αρθρώματος του πυρήνα ${PACKAGE} ή συνέβη κάποιο " "σφάλμα κατά την εγκατάστασή του." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Πιθανόν να υπάρξουν προβλήματα κατά την ρύθμιση κρυπτογραφημένων κατατμήσεων " "όταν το σύστημα επανεκκινήσει. Μπορείτε πιθανόν ακόμα να το διορθώσετε αυτό " "εγκαθιστώντας το(α) απαιτούμενα(α) πακέτο(α) αργότερα." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές στους δίσκους και να γίνει ρύθμιση των " "κρυπτογραφημένων τόμων;" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Προτού γίνει η ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων, το παρόν σχήμα " "διαμέρισης θα πρέπει να αποθηκευτεί στο δίσκο. Αυτές οι αλλαγές δε μπορούν " "να αναιρεθούν." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Μετά τη ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων, δεν επιτρέπονται επιπλέον " "αλλαγές στις κατατμήσεις των δίσκων που περιέχουν κρυπτογραφημένους τόμους. " "Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι είσαστε ικανοποιημένος/η με το παρόν σχήμα " "διαμέρισης γι' αυτούς τους δίσκους πριν συνεχίσετε." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Να διατηρηθεί το παρόν περίγραμμα διαμέρισης και να ρυθμιστούν οι " "κρυπτογραφημένοι τόμοι;" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Η ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων απέτυχε" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Η ρύθμιση εγκαταλείφθηκε." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Η αρχικοποίηση των κρυπτογραφημένων τόμων απέτυχε." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα κατά τη ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Συνθηματική φράση" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Αρχείο-κλειδί (keyfile, GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Στοχαστικό κλειδί" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Ανιχνεύθηκε μη ασφαλής χώρος swap" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Ανιχνεύτηκε ένας μη ασφαλής χώρος swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Αυτό είναι ένα μοιραίο σφάλμα καθώς ευαίσθητα δεδομένα θα μπορούσαν να " "γραφτούν στον δίσκο μη κρυπτογραφημένα. Αυτό θα μπορούσε να επιτρέψει σε " "κάποιον με πρόσβαση στο δίσκο να ανακτήσει μέρος του κλειδιού κρυπτογράφησης " "ή της συνθηματικής φράσης." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Παρακαλώ απενεργοποιήστε τον χώρο swap (πχ. εκτελώντας την εντολή swapoff) ή " "διαμορφώνοντας έναν κρυπτογραφημένο χώρο swap και εκτελώντας στην συνέχεια " "και πάλι την ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων. Το παρόν πρόγραμμα θα " "τερματιστεί τώρα." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Συνθηματική φράση κρυπτογράφησης:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "" "Θα πρέπει να διαλέξετε μια συνθηματική φράση για την κρυπτογράφηση της " "κατάτμησης ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Η συνολική ισχύς της κρυπτογράφησης εξαρτάται πολύ απ' αυτήν την συνθηματική " "φράση, επομένως θα πρέπει προσέξετε στην επιλογή μιας φράσης που δεν θα " "είναι εύκολο να προβλεφθεί. Δεν θα πρέπει να είναι μια λέξη ή φράση που " "βρίσκεται σε λεξικά ή μια φράση που θα μπορούσε να συσχετιστεί εύκολα με σας." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Μια καλή συνθηματική φράση πρέπει να περιέχει ένα μείγμα γραμμάτων, αριθμών " "και σημείων στίξης. Οι συνθηματικές φράσεις συνίσταται επίσης να έχουν μήκος " "ίσο ή μεγαλύτερο από 20 χαρακτήρες." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Δεν υπάρχει τρόπος να ανακτήσετε το συνθηματικό εάν το χάσετε. Για να μην " "χάσετε δεδομένα, θα πρέπει να καταγράψετε το συνθηματικό και να το κρατήσετε " "σε ένα ασφαλές μέρος μακριά από τον υπολογιστή." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Επανεισαγωγή συνθηματικής φράσης για επαλήθευση:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε ξανά την ίδια συνθηματική φράση για να επαληθευτεί ότι την " "έχετε πληκτρολογήσει σωστά." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή της φράσης" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Οι δύο συνθηματικές φράσεις που πληκτρολογήσατε δεν είναι οι ίδιες. Παρακαλώ " "προσπαθήστε ξανά." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Κενή συνθηματική φράση" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Εισάγατε μια κενή συνθηματική φράση, κάτι που δεν είναι επιτρεπτό. Παρακαλώ " "επιλέξτε μια μη κενή φράση." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Χρήση μη ισχυρής συνθηματικής φράσης;" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Εισάγατε μια συνθηματική φράση που αποτελείται από λιγότερους από ${MINIMUM} " "χαρακτήρες, που θεωρείται πολύ ασθενής. Θα πρέπει να διαλέξετε μια " "ισχυρότερη συνθηματική φράση." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Δημιουργείται το κλειδί κρυπτογράφησης για την κατάτμηση ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Τα δεδομένα για το κλειδί έχουν δημιουργηθεί με επιτυχία" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Αποτυχία στην δημιουργία του αρχείου για το κλειδί" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την δημιουργία του αρχείου του κλειδιού." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της κρυπτογράφησης" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Έχετε επιλέξει την αποθήκευση του ριζικού συστήματος αρχείων σε μια " "κρυπτογραφημένη κατάτμηση. Αυτό το χαρακτηριστικό απαιτεί μια ξεχωριστή " "κατάτμηση /boot στην οποία να μπορούν να αποθηκευτούν ο πυρήνας και ο δίσκος " "μνήμης initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Θα πρέπει να πάτε πίσω και να προσδιορίσετε μια κατάτμηση /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Έχετε επιλέξει την αποθήκευση του συστήματος αρχείων /boot σε μια " "κρυπτογραφημένη κατάτμηση. Αυτό δεν είναι δυνατόν γιατί ο φορτωτής εκκίνησης " "δεν θα μπορούσε να φορτώσει τον πυρήνα και τον δίσκο μνήμης initrd. Αν " "συνεχίσετε θα καταλήξετε με μια εγκατάσταση που δεν θα μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Θα πρέπει να πάτε πίσω και να επιλέξετε μια μη-κρυπτογραφημένη κατάτμηση για " "το σύστημα αρχείων /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να δημιουργήσετε ένα τυχαίο κλειδί;" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Έχετε επιλέξει ένα τυχαίο κλειδί για την κατάτμηση ${DEVICE}αλλά ζητήσατε " "από το πρόγραμμα διαμέρισης την δημιουργία ενός συστήματος αρχείων στην " "κατάτμηση αυτή." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Η χρήση ενός τύπου τυχαίου κλειδιού σημαίνει ότι τα δεδομένα της κατάτμησης " "θα καταστρέφονται σε κάθε επανεκκίνηση. Αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί " "μόνο για κατατμήσεις swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Αποτυχία στο κατέβασμα των συνιστωσών του crypto" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Προέκυψε σφάλμα κατά την προσπάθεια κατεβάσματος επιπλέον συνιστωσών του " "crypto." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Να προχωρήσει η εγκατάσταση συνιστωσών της κρυπτογράφησης παρά την ανεπαρκή " "μνήμη;" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Φαίνεται να μην υπάρχει επαρκής διαθέσιμη μνήμη για την εγκατάσταση επιπλέον " "συνιστωσών κρυπτογράφησης. Αν επιλέξετε να προχωρήσετε και να συνεχίσετε " "έτσι κι αλλιώς, η διαδικασία εγκατάστασης μπορεί να αποτύχει." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Δημιουργία κρυπτογραφημένων τόμων" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Ολοκλήρωση" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Ενέργειες ρύθμισης Κρυπτογράφησης" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Αυτό το μενού επιτρέπει τη ρύθμιση κρυπτογραφημένων τόμων" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Συσκευές που θα κρυπτογραφηθούν:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τις συσκευές που θα κρυπτογραφηθούν." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μία ή περισσότερες μονάδες." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συσκευές" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συσκευές για κρυπτογράφηση." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συσκευές" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/es.po0000664000000000000000000007176412176700042015326 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Spanish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Contributors to the translation of debian-installer: # Teófilo Ruiz Suárez , 2003. # David Martínez Moreno , 2003, 2005. # Carlos Alberto Martín Edo , 2003 # Carlos Valdivia Yagüe , 2003 # Rudy Godoy , 2003-2006 # Steve Langasek , 2004 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2005 # Rubén Porras Campo , 2005 # Omar Campagne , 2010 # Javier Fernández-Sanguino , 2003-2012 # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) # # NOTAS: # # - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por # 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y # también 'gestor de arranque' # # - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena # fatal (y es poco conocida) # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004 # Javier Fernández-Sanguino , 2004-2008, 2010 # Juan Manuel García Molina , 2001. # Ricardo Fernández Pascual , 2000, 2001. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-21 15:23+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "volumen físico para cifrado" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "cifrado" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "no activo" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Método de cifrado:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Método de cifrado para esta partición:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Si cambia el método de cifrado se fijarán todos los demás campos " "relacionados con el cifrado a sus valores por omisión para el nuevo método " "de cifrado seleccionado." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Cifrado:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Cifrado para esta partición:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Longitud de clave:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Longitud de clave para esta partición:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algoritmo de VI:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "" "Algoritmo de generación del vector de inicialización para esta partición:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Se pueden utilizar distintos algoritmos para derivar el vector de " "inicialización (VI) para cada sector. El valor que defina aquí afectará a la " "seguridad del cifrado a utilizar. Habitualmente, no es necesario cambiarlo " "del valor recomendado por omisión salvo que se quiera tener compatibilidad " "con sistemas antiguos." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Clave de cifrado:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Tipo de clave de cifrado para esta partición:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hash de la clave de cifrado:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Tipo de hash de la clave de cifrado para esta partición:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "La clave de cifrado se deriva de la frase de paso definida aplicando a ésta " "una función de hash de una sola dirección. Generalmente no es necesario " "cambiar este valor del recomendado por omisión. Si lo cambia erróneamente " "puede reducir la robustez del cifrado que se va a utilizar." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Borrar los datos:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "no" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "sí" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Borrar datos de esta partición:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "¿Desea realmente borrar los datos de ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Se sobrescribirán los datos en ${DEVICE} con datos aleatorios. Este paso no " "es recuperable y es su última oportunidad para interrumpir el borrado." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Borrando los datos en ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Falló el borrado de datos en ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Se produjo un error cuando se intentaban borrar los datos en ${DEVICE}. No " "se han podido borrar los datos." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Configurando el cifrado..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Configurar los volúmenes cifrados" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "No se han encontrado particiones para cifrar" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "No se ha seleccionado una partición para el cifrado." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Faltan los programas necesarios" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Esta compilación del «debian-installer» no tiene uno o más de los programas " "necesarios para que funcione correctamente el módulo «partman-crypto»." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Faltan opciones necesarias para el cifrado" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Las opciones de cifrado para ${DEVICE} no están completas. Por favor, vuelva " "al menú de particionado y seleccione todas las opciones necesarias." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "no disponible" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Utilizada como volumen físico para el volumen cifrado ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "La instalación del paquete de cifrado ha fallado." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "No se pudo encontrar el paquete de módulos del núcleo ${PACKAGE} o se ha " "producido un error durante la instalación." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Posiblemente tendrá problemas cuando el sistema arranque e intente " "configurar las particiones cifradas. Puede corregir esto instalando el/los " "paquete/s necesario/s más adelante." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" "¿Desea guardar los cambios a los discos y configurar los volúmenes cifrados?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Debe guardarse el esquema de particionado actual en el disco antes de\n" "que pueda configurar los volúmenes cifrados. Estos cambios no se\n" "pueden deshacer." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Después de configurar los volúmenes cifrados no podrá hacer más cambios a " "las particiones de los discos que contengan estos volúmenes. Por favor, " "asegúrese que está satisfecho con el esquema de particionado actual antes de " "continuar." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "¿Desea mantener la distribución de particiones existente y configurar los " "volúmenes cifrados?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Fallo en la configuración de volúmenes cifrados" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Se produjo un error mientras se configuraban los volúmenes cifrados." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Se ha interrumpido la configuración." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Falló un paso de la inicialización de volúmenes cifrados" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Se produjo un fallo al definir los volúmenes cifrados." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de contraseña" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Fichero de clave (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Clave aleatoria" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Se detectó un espacio de intercambio inseguro" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Se ha detectado un espacio de intercambio inseguro." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Éste es un error fatal dado que pueden llegar a escribirse datos sensibles " "en el disco sin cifrar. Esto podría permitir que otros pudieran acceder al " "disco para recuperar partes de la clave de cifrado o la frase de contraseña." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Por favor, deshabilite el espacio de intercambio (ejecutando, por ejemplo, " "«swapoff») y configure una zona de intercambio cifrada. Hecho esto deberá " "configurar de nuevo los volúmenes cifrados. Este programa abortará ahora." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Frase de contraseña de cifrado:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Debe elegir una frase de contraseña para cifrar ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "La robustez del cifrado depende en gran medida de esta frase de contraseña " "así que debería asegurarse de que escoge una que no se pueda adivinar " "fácilmente. No debería ser una palabra o una frase que se puede encontrar en " "un diccionario o una frase que se puede asociar fácilmente con usted." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Una buena frase de contraseña tendrá una mezcla de números, letras y signos " "de puntuación. Es recomendable que las frases de contraseña tengan una " "longitud de 20 o más caracteres." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "No hay manera de recuperar esta frase de paso si la pierde. Para evitar " "pérdidas de datos, debería escribir la frase de paso y guardarla en un lugar " "seguro y alejado de este equipo." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Introduzca de nuevo la frase de contraseña para verificarla:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Por favor, introduzca la misma frase de contraseña para verificar que la ha " "escrito correctamente." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Se ha producido un error en la entrada de la frase de contraseña" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Las frases que ha introducido no coinciden. Por favor, intente de nuevo." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Frase de contraseña vacía" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "No está permitido el uso de una frase de contraseña vacía. Debe introducir " "una frase no vacía." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "¿Utilizar una frase de contraseña débil?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Su frase de contraseña se considera débil ya que ha introducido menos de " "${MINIMUM} caracteres. Debería elegir una frase de contraseña más larga." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Se está creando ahora la clave de cifrado para ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Se han guardado los datos de la clave con éxito." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Se produjo un error en la creación del fichero de clave" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Se produjo un error mientras se creaba el fichero de clave." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Fallo en la configuración del cifrado" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Ha elegido crear el sistema de ficheros raíz en una partición cifrada. Para " "utilizar esta función necesita utilizar una partición «/boot» donde guardar " "el núcleo y el initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Debería volver y configurar una partición /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Ha elegido crear el sistema de ficheros /boot en una partición cifrada. No " "puede hacer esto porque el cargador de arranque no podría cargar el núcleo y " "el initrd. Si continúa obtendrá una instalación que no puede utilizarse." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Por favor, vuelva atrás y escoja una partición no cifrada para el sistema de " "ficheros /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "¿Seguro que quiere utilizar una clave aleatoria?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Ha elegido una clave aleatoria para ${DEVICE} pero ha seleccionado que el " "particionador cree un sistema de ficheros en él." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "La utilización de una clave aleatoria significa que los datos de la " "partición se borrarán tras cada rearranque. Esto debería utilizarse sólo " "para particiones de swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Se produjo un fallo al descargar los componente criptográficos" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Se produjo un error al intentar descargar los componentes criptográficos " "adicionales." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "¿Desea instalar los componentes criptográficos adicionales a pesar de la " "falta de memoria?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "No parece tener suficiente memoria disponible para poder instalar los " "componentes adicionales relacionados con la criptografía. El proceso de " "instalación fallará si decide seguir y continuar de todas formas." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Crear volúmenes cifrados" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Acciones de configuración del cifrado" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Este menú le permite configurar sus volúmenes cifrados." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Dispositivos a cifrar:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Por favor, seleccione los dispositivos que desea cifrar." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Puede seleccionar uno o más dispositivos." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "No se ha seleccionado ningún dispositivo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "No se ha seleccionado ningún dispositivo para el cifrado." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "No se ha seleccionado ningún dispositivo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/pa.po0000664000000000000000000010255612176700042015311 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of pa.po to Punjabi # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # # Translations from iso-codes: # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2006. # A S Alam , 2006, 2007. # A S Alam , 2007, 2010. # Amanpreet Singh Alam , 2008. # Amanpreet Singh Brar , 2008. # Amanpreet Singh Alam , 2008, 2009. # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] , 2005. # A S Alam , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-13 21:39+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ਜੰਤਰ-ਮੈਪਰ (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ਐਕਟਿਵ ਨਹੀਂ" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "ਇੰਕਰਿਪਟਡ ਢੰਗ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਢੰਗ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਹੋਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਢੰਗ ਲਈ ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ " "ਕਰੇਗਾ" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਾਈਜ਼:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਅਕਾਰ:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV ਐਲੋਗਰਿਥਮ:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ਵੈਕਟਰ ਬਣਾਉਣ ਐਲੋਗਰਿਥਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਭਾਗ:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ਹਰੇਕ ਸੈਕਟਰ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵੈਕਟਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਐਲੋਗਰਿਥਮ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ " "ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਮੂਲ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਤੋਂ ਬਦਲਣ ਦਾ ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਸਿਰਫ਼ " "ਪੁਰਾਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ।" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਟਾਈਪ:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਹੈਸ਼:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਟਾਈਪ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਇਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਫੰਕਸ਼ਨ ਲਾਗੂ ਕਰਕੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਤਿਆਰ ਕਰਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। " "ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਮੂਲ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਤੋਂ ਬਦਲਣ ਦਾ ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਗਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕਰਨ " "ਨਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਸਮੱਰਥਾ ਘੱਟਦੀ ਹੈ।" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "ਡਾਟਾ ਸਾਫ਼:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ਨਹੀਂ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ਹਾਂ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਹਟਾਓ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "ਕੀ ${DEVICE} ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} ਉੱਤੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਰਲਵੇਂ ਡਾਟੇ ਨਾਲ ਲਿਖ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਸਟੈਪ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਇਹ ਮੁੜ-" "ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਇਹ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਖਰੀ ਮੌਕਾ ਹੈ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} ਉੱਤੇ ਡਾਟਾ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "${DEVICE} ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਸੰਰਚਨਾ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀਂ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਭਾਗ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਗੁੰਮ ਹੈ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "debian-installer ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦਾਂ ਜਿਆਦਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ ਜੋ partman-crypt ਦੇ ਠੀਕ " "ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚੋਣ ਗੁੰਮ ਹੈ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "${DEVICE} ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚੋਣ ਅਧੂਰੀ ਹੈ। ਵਿਭਾਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ ਅਤੇ ਸਭ ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਚੁਣੋ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "ਗੁੰਮ ਹੈ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "ਇੰਕਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ${DEV} ਲਈ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲਤਾ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "ਕਰਨਲ ਮੋਡੀਊਲ ਪੈਕੇਜ ${PACKAGE} ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ ਇਸ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "ਇੰਜ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੰਕਰਿਪਟਡ ਭਾਗ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਵੇਗੀ। " "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "ਕੀ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਿਖਣੀਆਂ ਅਤੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨੇ ਹਨ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸਕੀਮ ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਿਖੀ ਹੋਵੇ। ਇਹ " "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਮੈਨੇਜਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਿਡ ਵਾਲੀਅਮ ਵਾਲੀ ਡਿਸਕ ਤੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ " "ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕਰੋ ਕਿ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾ ਡਿਸਕਾਂ ਤੇ " "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਭਾਗ ਖਾਕਾ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "ਇੰਕਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਸੰਰਚਨਾਲਿਖਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਹੋਈ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਅਧੂਰੀ ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "ਇੰਕਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਸੈੱਟਅੱਪ ਲਿਖਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਹੋਈ ਹੈ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "ਸ਼ਬਦ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਫਾਇਲ (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "ਰੈਂਡਮ ਕੁੰਜੀ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਵੈਪ ਸਪੇਸ ਲੱਭੀ ਹੈ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਪੇਸ ਲੱਭੀ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "ਇਹ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਜਰੂਰੀ ਡਾਟਾ ਨਾ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਕਿਸੇ " "ਨੂੰ ਵੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਸਕ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "ਸਵੈਪ ਸਪੇਸ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ (ਉਦਾਪਰਨ ਲਈ swapoff ਚਲਾ ਕੇ) ਜਾਂ ਇੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਵੈਪ ਸਪੇਸ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ ਅਤੇ " "ਫਿਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਸੈੱਟਅੱਪ ਚਲਾਓ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੁਣ ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ ਹੋਵੇਗਾ।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸ਼ਬਦ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ${DEVICE} ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਚੁਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਘਣਤਾ ਇਸ ਪਹਿਰੇ ਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਪਹਿਰਾ " "ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਦਾਜਾ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਨਾ ਲੱਗੇ। ਇਹ ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਵਾਕ, ਜਾਂ " "ਸ਼ਬਦ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਨੰਬਰ ਨਾ ਹੋਵੇ।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰਾਂ, ਅੰਕਾਂ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਰਾਮਾਂ ਦਾ ਮਿਸ਼ਰਣ ਹੋਵੇਗਾ। ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਲੰਬਾਈ 20 ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ " "ਅੱਖਰ ਹੋਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "ਜਾਂਚ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਮੁੜ ਭਰੋ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਠੀਕ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਫਿਰ ਉਹੀ ਪ੍ਹੈਰਾ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਇੰਪੁੱਟ ਗਲਤੀ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "ਭਰੇ ਹੋਏ ਦੋਨੋਂ ਪ੍ਹੈਰੇ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਭਰੋ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ਖਾਲੀ ਸ਼ਬਦ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਸ਼ਬਦ ਭਰਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਾ-ਖਾਲੀ ਸ਼ਬਦ ਚੁਣੋ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "ਕੀ ਕਮਜ਼ੋਰ ਸ਼ਬਦ ਵਰਤਣੇ ਹਨ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਬਦ ਭਰਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ${MINIMUM} ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹਨ, ਜੋ ਕਮਜ਼ੋਰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਖਤ " "ਸ਼ਬਦ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} ਲਈ ਹੁਣ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਬਣ ਗਈ ਹੈ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "ਮੁੱਖ ਡਾਟਾ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "ਕੁੰਜੀ-ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਸਫਲਤਾ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਰੂਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਫੀਚਰ ਲਈ ਵੱਖਰੇ /boot ਭਾਗ " "ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਰਨਲ ਅਤੇ initrd ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਜਾ ਕੇ /boot ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ /boot ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ, " "ਕਿਉਂਕਿ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਕਰਨਲ ਅਤੇ initrd ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ। ਹੁਣ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ " "ਹੋਵੇਗੀ, ਜਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਜਾ ਕੇ /boot ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਨਾ-ਇੰਕਰਿਪਟਡ ਭਾਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਲਗਾਤਾਰ ਕੁੰਜੀ ਵਰਤਣਾ ਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ${DEVICE} ਲਈ ਲਗਾਤਾਰ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੀ ਹੈ ਪਰ ਇਸ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ " "ਕਰਤਾ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "ਲਗਾਤਾਰ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਭਾਗ ਡਾਟਾ ਹਰ ਵਾਰ ਮੁੜ ਚੱਲਣ ਤੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ " "ਸਿਰਫ ਸਵੈਪ ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "cryto ਭਾਗ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "ਹੋਰ cryto ਭਾਗ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "ਘੱਟ ਮੈਮੋਰੀ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਵੀ ਕੀ cryto ਭਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਹਨ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "ਹੋਰ crypto ਭਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ " "ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਅੱਗੇ ਗਏ ਤਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "ਸਮਾਪਤ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਐਕਸ਼ਨ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ ਜੰਤਰ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਜੰਤਰ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "ਲੂਪਬੈਕ (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/tr.po0000664000000000000000000006716112176700042015340 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Recai Oktaş , 2004, 2005, 2008. # Osman Yüksel , 2004. # Özgür Murat Homurlu , 2004. # Halil Demirezen , 2004. # Murat Demirten , 2004. # # Mert Dirik , 2008-2012. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # (translations from drakfw) # Fatih Demir , 2000. # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004 # Kemal Yilmaz , 2001. # Mert Dirik , 2008. # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Recai Oktaş , 2004. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ömer Fadıl USTA , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 22:56-0000\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "şifreleme için fiziksel cilt" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "şifreli" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Aygıt-eşleyici (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "etkin değil" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Şifreleme yöntemi:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Bu bölüm için şifreleme yöntemi:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Şifreleme yöntemini değiştirmek; şifrelemeyle ilgili diğer alanları, yeni " "şifreleme yönteminin öntanımlı değerlerine ayarlayacak." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Şifreleme:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Bu bölüm için şifreleme:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Anahtar uzunluğu:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Bu bölüm için anahtar uzunluğu:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "İV algoritması:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Bu bölüm için \"ilklendirme vektörü\" üretim algoritması:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Her bir sektör için ilklendirme vektörünü türeten çeşitli algoritmalar " "mevcuttur. Bu seçim şifrelemenin güvenlik seviyesini etkileyecektir. " "Önerilen öntanımlı seçeneği, eski sistemlerle uyumluluğu gözetme gerekçesi " "dışında, normal şartlarda değiştirmek gerekmez." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Şifreleme anahtarı:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Bu bölüm için şifreleme anahtar türü:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Şifreleme anahtarı:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Bu bölüm için şifreleme anahtar türü:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Şifreleme anahtarı geçiş parolasına tek yönlü bir eşleştirme işlevi " "uygulanarak türetilir. Önerilen öntanımlı seçeneği normal şartlarda " "değiştirmek gerekmez ve bilâkis yanlış bir seçim halinde şifrelemenin " "etkililiği azalabilir." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Verileri sil:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "hayır" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "evet" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Bu bölümdeki verileri sil" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "" "${DEVICE} üzerindeki tüm verinin silinmesini gerçekten istiyor musunuz?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} üzerindeki verilerin üzerine rastgele veriler yazılacaktır. Bu " "adım tamamlandığında verilerin kurtarılması artık mümkün olmayacaktır. Bu " "uyarı silme işleminden vazgeçmeniz için son şansınızdır." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} üzerindeki tüm veriler siliniyor" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} üzerindeki verilerin silinmesi başarısız" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "${DEVICE} üzerindeki veriler silinmeye çalışılırken bir hata oluştu. Veriler " "silinemedi." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Şifreleme ayarlanıyor..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Şifrelenmiş cilt yapılandır" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Herhangi bir bölüm bulunamadı" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Şifrelemek için bir bölüm seçilmedi." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Gerekli programlar eksik" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Debian kurulum programının bu sürümü \"partman-crypt\"in doğru çalışması " "için gerekli bir veya daha fazla programı içermiyor." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Gerekli şifreleme seçenekleri eksik" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} aygıtına ilişkin şifreleme seçenekleri eksik. Lütfen bölümleme " "menüsüne geri dönerek gerekli bütün seçenekleri girin." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "eksik" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Şifrelenmiş ${DEV} cildi için fiziksel cilt olarak kullanılan bölüm" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Şifreleme paketinin kurulumu başarısız" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Çekirdek modül paketi ${PACKAGE} bulunamadı veya paketin kurulumu esnasında " "bir hata oluştu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Açılış sırasında şifrelenmiş bölümler ayarlanırken hata oluşması pek " "mümkündür. Gerekli paket(ler)i daha sonra kurarak bu hataları " "düzeltebilirsiniz." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Değişiklikler diske kaydedilerek şifrelenmiş ciltler yapılandırılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Şifrelenmiş ciltler yapılandırılmadan önce mevcut bölümleme şeması diske " "kaydedilmelidir. Bu değişiklikler geri alınamaz." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Şifrelenmiş ciltler yapılandırıldıktan sonra, şifrelenmiş cilt içeren " "disklerdeki bölümler üzerinde ek bir değişikliğe izin verilmez. Lütfen devam " "etmeden önce bu disklerdeki mevcut bölümlemenin isteğinize uygun şekilde " "yapıldığından emin olun." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Mevcut bölümleme düzeni korunarak şifrelenmiş ciltler yapılandırılsın mı?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Şifrelenmiş ciltlerin yapılandırılması başarısız" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Şifrelenmiş ciltler yapılandırılırken bir hata oluştu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Yapılandırma iptal edildi." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Şifrelenmiş ciltlerin ilklendirilmesi başarısız" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Şifrelenmiş ciltler ayarlanırken bir hata oluştu." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Geçiş parolası" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Anahtar dosyası (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Rastgele anahtar" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Güvenli olmayan takas alanı algılandı" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Güvenli olmayan bir takas alanı algılandı." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Göz ardı edilmesi halinde, mahrem verileriniz şifrelenmemiş diske " "yazılacağından bu ölümcül bir hata. Böyle bir durum, diske erişimi olan " "birilerinin şifreleme anahtarını veya geçiş parolasını ele geçirmesine yol " "açardı." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Lütfen takas alanını (ör. swapoff komutunu çalıştırarak) etkisizleştirin " "veya şifrelenmiş bir takas alanı yapılandırın ve şifrelenmiş cilt ayarlarına " "tekrar girin. Bu yapılandırma programı şimdi sonlanacaktır." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Şifreleme geçiş parolası:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} aygıtını şifrelemek için bir geçiş parolası gerekiyor." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Şifrelemenin gücü büyük ölçüde bu geçiş parolasıyla belirlenir. Dolayısıyla " "tahmin edilmesi güç bir parola seçmeye özen gösterin. Bu parola sözlükte " "bulunabilecek veya sizinle ilgisi kolayca belirlenebilecek bir sözcük " "olmamalıdır." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "İyi bir geçiş parolası harfler, rakamlar ve işaretleme karakterlerinin bir " "karışımından oluşmalıdır. Geçiş parolalarının en az 20 karakter uzunluğunda " "olması tavsiye edilir." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Eğer kaybederseniz bu şifreyi hatırlatmanın hiçbir yolu yoktur. Verileri " "kaybetmemek için şifreyi not edin ve bu bilgisayardan ayrı güvenli bir yerde " "saklayın." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Doğrulama için geçiş parolasını tekrar girin:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Lütfen doğru yazıldığına emin olmak için aynı geçiş parolasını tekrar girin." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Geçiş parolası giriş hatası" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Girdiğiniz iki geçiş parolası aynı değil. Lütfen tekrar deneyin." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Boş geçiş parolası" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Boş bir geçiş parolası girdiniz, böyle bir şeye izin verilmez. Lütfen boş " "olmayan bir geçiş parolası girin." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Zayıf geçiş parolası kullanılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "${MINIMUM} karakterden daha az sayıda karakter içeren bir geçiş parolası " "girdiniz. Bu zayıf bir parola. Daha güçlü bir geçiş parolası seçmelisiniz." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Şimdi ${DEVICE} aygıtı için şifreleme anahtarı üretiliyor." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Anahtar verisi başarıyla oluşturuldu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Anahtar dosyası oluşturma hatası" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Anahtar dosyası oluşturulurken bir hatayla karşılaşıldı." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Şifreleme yapılandırma hatası" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Kök dosya sisteminin şifrelenmiş bir bölümde tutulmasını seçtiniz. Bu " "özellik, çekirdek ve \"initrd\"nin üzerine kaydedileceği ayrı bir /boot " "bölümünün varlığını gerektiriyor." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Geri dönerek bir /boot bölümü ayarlamalısınız." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "\"/boot\" dosya sisteminin şifrelenmiş bir bölümde tutulmasını seçtiniz. " "Önyükleyici, çekirdek ve \"initrd\"yi yükleyemeyeceğinden bu özelliğin " "kullanılması mümkün değil. Devam etmeniz halinde gerçekleşecek kurulum " "kullanılabilir nitelikte olmayacaktır." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "Lütfen geri dönün ve /boot bölümü için şifrelenmemiş bir bölüm seçin." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Rastgele bir anahtar kullanmak istediğinize emin misiniz?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "${DEVICE} için rastgele bir anahtar türü kullanılmasını, fakat " "bölümleyicinin bunun üzerinde bir dosya sistemi oluşturmasını seçtiniz." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Rastgele bir anahtar türü kullanmak, bölüm bilgisinin her açılışta yok " "edileceği anlamına gelir. Bu sadece takas bölümleri için kullanılmalıdır." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Şifreleme bileşenleri indirilemedi" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "İlâve şifreleme bileşenleri indirilirken bir hata oluştu." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Şifreleme bileşenlerinin kurulumuna yetersiz belleğe rağmen devam edilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "İlâve şifreleme bileşenlerinin kurulumu için yeterli bellek mevcut değil " "gözüküyor. Buna rağmen devam etmeyi seçerseniz kurulum işlemi başarısız " "olabilir." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Şifrelenmiş cilt oluşturma" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Bitir" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Şifreleme yapılandırması" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Bu menü şifrelenmiş ciltleri yapılandırmaya yarar." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Şifrelenecek aygıtlar:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Lütfen şifrelemek istediğiniz aygıtları seçin." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Bir veya daha fazla aygıt seçebilirsiniz." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Herhangi bir aygıt seçilmedi" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Şifrelemek için bir aygıt seçilmedi." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Herhangi bir aygıt seçilmedi" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/bn.po0000664000000000000000000011233012176700042015277 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Bangla translation of Debian-Installer. # Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation. # This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package. # Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain , 2005. # Baishampayan Ghose , 2005-2006. # Quazi Ashfaq-ur Rahman , 2005. # Khandakar Mujahidul Islam , 2005, 2006. # Progga , 2005, 2006. # Jamil Ahmed , 2006-2007. # Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) , 2007. # Tisa Nafisa , 2007. # Md. Rezwan Shahid , 2009. # Ayesha Akhtar , 2010. # Israt Jahan , 2010. # Zenat Rahnuma , 2011. # # Translations from iso-codes: # Debian Foundation, 2005. # Progga , 2005. # Jamil Ahmed , 2006. # Md. Rezwan Shahid , 2009. # Israt Jahan , 2010. # Ayesha Akhtar , 2012. # Robin Mehdee (রবিন মেহদী) , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:06+0600\n" "Last-Translator: Robin Mehdee (রবিন মেহদী) \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "এনক্রিপশনের জন্য ফিজিক্যাল ভলিউম" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "ক্রিপ্টো" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ডিভাইস-ম্যাপার (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "এনক্রিপশন পদ্ধতি:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের এনক্রিপশন পদ্ধতি:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "এনক্রিপশন মেথড পরিবর্তন করা হলে নতুন এনক্রিপশন মেথডের জন্য অন্যান্য এনক্রিপশন-" "সম্পর্কিত ফিল্ড তাদের ডিফল্ট মানে সেট হবে।" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "এনক্রিপশন:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের জন্য এনক্রিপশন:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "কী (key) এর আকার:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের জন্য কী (key) এর আকার:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV এ্যালগরিদম:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ইনিশিয়ালাইজেশন ভেক্টর জেনারেশন এ্যালগরিদম ফর দিস পার্টিশন:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "প্রতি সেক্টরের জন্য ভেক্টর ডিরাইভ করতে বিভিন্ন এলগোরিদম থাকে। এটি এনক্রিপশন " "নিরাপত্তা প্রভাবিত করে। সাধারণত, এই সুপারিশকৃত ডিফল্ট কাঠামোটি পরিবর্তন করার কারণ " "নেই, শুধু পুরাতন সিস্টেমের সাথে খাপ খাওয়ানো ছাড়া।" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "এনক্রিপশন কী (key):" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের জন্য এনক্রিপশন কী (key) এর ধরন:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "এনক্রিপশন কী (key) হ্যাশ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "এই পার্টিশনের জন্য এনক্রিপশন কী (key) হ্যাশ এর ধরন:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "ওয়ান ওয়ে হ্যাশ ফাংশন ব্যবহার করে পাশফ্রেজ হতে এনক্রিপশন কী ডিরাইভ করা হয়। " "সাধারণত, সুপারিশকৃত ডিফল্ট কাঠামো পরিবর্তনের কারণ নেই, বরং তা সঠিক না করতে পারলে " "এনক্রিপশন শক্তিশালী হবে না।" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "ডাটা মুছে ফেলো:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "না" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "হ্যাঁ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "এই পার্টিশনের ডাটা মুছে ফেলো" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE} এর সমস্ত ডাটা সত্যিই কি মুছে ফেলা হবে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "পরিবর্তনশীল ডাটা দ্বারা ${DEVICE} এর ডাটা প্রতিস্থাপিত হবে। এই ধাপ পূর্ণ হলে এটা " "আর ফেরত পাওয়া যাবেনা। ডাটা মোছা বাদ দেবার, এটিই আপনার শেষ সুযোগ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} এর সমস্ত ডাটা মোছা হচ্ছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE}'র ডাটা মুছতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "${DEVICE} এর ডাটা মুছতে গিয়ে একটি সমস্যা সংগঠিত হয়েছে। ডাটা মোছা হয়নি।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "এনক্রিপশন প্রক্রিয়াকে প্রস্তুত করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করো" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য কোন পার্টিশনই নেই" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "কোন পার্টিশনকেই এনক্রিপশন করার জন্য বেছে নেয়া হয় নি।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "প্রয়োজনীয় প্রোগ্রাম নিরুদ্দেশ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "partman-crypt-এর সঠিক কার্যক্রমের জন্য প্রয়োজনীয় এক বা একাধিক প্রোগ্রাম ডেবিয়ান-" "ইনস্টলারের এই সংস্করণের সাথে দেওয়া নেই।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "প্রয়োজনীয় এনক্রিপশন অপশন নিরুদ্দেশ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE}-এর এনক্রিপশন সংক্রান্ত অপশনগুলো অসম্পূর্ণ। অনুগ্রহপূর্বক পার্টিশনকারী মেনুতে " "ফিরে গিয়ে প্রয়োজনীয় সকল অপশন বেছে নিন।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "নিখোঁজ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "এনক্রিপটেড ভলিউম ${DEV} এর জন্য ফিজিক্যাল ভলিউম হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "এনক্রিপশন প্যাকেজ ইনস্টলেশনে ব্যর্থতা" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "কার্ণেল মডিউল প্যাকেজ ${PACKAGE} পাওয়া যায় নি আর নয়তো ইনস্টলেশনের সময় কোন সমস্যা " "হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "এরকম হতে পারে যে, সিস্টেম রিবুট হওয়ার সময় এনক্রিপ্টেড পার্টিশন ব্যবহার করতে গেলে " "সমস্যা হতে পারে। তবে সমস্যা দূর করার জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলোকে আপনি পরেও ইনস্টল " "করতে পারবেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" "ডিস্কে পরিবর্তনসমূহ কার্যকর করা হবে কি এবং এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "এনক্রিপ্টেড ভলিউমগুলোকে কনফিগার করার পূর্বে বর্তমান পার্টিশন বিন্যাসকে ডিস্কে লিখতে " "হবে। এই পরিবর্তনগুলোকে পরে আর বাতিল করা যাবে না।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করার পর এনক্রিপটেড ভলিউম সংশ্লিষ্ট ডিস্কের পার্টিশন " "বিন্যাসে বাড়তি কোন পরিবর্তন যোগ করা যাবে না। সামনে এগিয়ে যাওয়ার আগে অনুগ্রহপূর্বক " "নিশ্চিত হন যে, এই ডিস্কগুলোর বর্তমান পার্টিশন বিন্যাস নিয়েই আপনি সন্তুষ্ট।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "সাম্প্রতিক পার্টিশন বিন্যাস অপরিবর্তিত রেখে এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করবো কি?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগারেশন ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করার সময় একটি সমস্যা হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "কনফিগারেশন বাতিল হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "এনক্রিপটেড ভলিউম ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম স্থাপন করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছিল।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "কী (key) ফাইল (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "এলোমেলো কী" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "অনিরাপদন সোয়াপ স্থান সনাক্ত করা গিয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "একটি অনিরাপদ সোয়াপ স্থান সনাক্ত করা হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "স্পর্শকাতর তথ্য এনক্রিপশনবিহীন অবস্থায় ডিস্কে লেখা হতে পারে বিধায় এটি একটি মারাত্মক " "সমস্যা। এর ফলে ডিস্ক ব্যবহার করতে সক্ষম এরূপ কোন ব্যক্তি এনক্রিপশন কী (key) বা " "পাসওয়ার্ডের অংশ বিশেষ পড়তে পারবে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক সোয়াপ নিষ্ক্রিয় করুন (যেমন swapoff চালিয়ে) বা প্রথমে একটি এনক্রিপ্টেড " "সোয়াপ কনফিগার করে তারপর এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগারকারী প্রোগ্রাম চালান। এই " "প্রোগ্রামটি এখন প্রস্থান করবে।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "এনক্রিপশন passphrase:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}-কে এনক্রিপ্ট করার জন্য আপনাকে একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিতে হবে।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" " পাসওয়ার্ডের অভেদ্যতার উপর এনক্রিপশনের অভেদ্যতা বহুলাংশে নির্ভরশীল, এজন্য আপনার " "উচিত এমন একটি পাসওয়ার্ড বেছে নেয়া, যা সহজে অনুমান করা যাবে না। পাসওয়ার্ড হিসেবে " "এমন কোন শব্দ বা বাক্য নির্বাচন করবেন না যা অভিধানে রয়েছে, বা আপনার সাথে কোনভাবে " "সম্পর্কিত।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ভাল একটি পাসওয়ার্ডের মধ্যে অক্ষর, সংখ্যা ও যতিচিহ্নের সংমিশ্রন থাকবে। সুপারিশকৃত " "পাসওয়ার্ডের দৈর্ঘ্য অন্তত ২০ অক্ষর বা তার বেশী হওয়া উচিত।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "আপনি এই passphrase হারিয়ে ফেললে তা পুনরূদ্ধার করার কোন উপায় নেই। তথ্য না হারাতে " "চাইলে, আপনার উচিত passphrase টি লিখে এই কম্পিউটার থেকে পৃথক কোন নিরাপদ স্থানে " "সংরক্ষণ করে রাখা।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "যাচাই করার জন্য পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন যাতে নিশ্চিত হওয়া যায় যে আপনি এটি সঠিকভাবে " "টাইপ করেছেন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "পাসওয়ার্ড ইনপুট ত্রুটি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "আপনি যে পাসওয়ার্ডদ্বয় দিয়েছেন, তারা অনুরূপ নয়। অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ফাঁকা পাসওয়ার্ড" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "আপনি পাসওয়ার্ড হিসেবে কিছুই লিখেননি, যা অনুমোদিত নয়। অনুগ্রহপূর্বক এমন একটি " "পাসওয়ার্ড বেছে নিন যা ফাঁকা নয়।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "দুর্বল পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "আপনার লিখিত পাসওয়ার্ডের দৈর্ঘ্য ${MINIMUM} অক্ষর থেকে কম বিধায় এটি দুর্বল পাসওয়ার্ড " "হিসেবে গণ্য হবে। আপনার আরো কঠিন একটি পাসওয়ার্ড বেছে নেওয়া উচিত।" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE}-র জন্য এনক্রিপশন কী (key) এখন তৈরি করা হচ্ছে।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "কী ডাটা সফলভাবে তৈরি করা হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "কী (key) ফাইল সৃষ্টিতে ব্যর্থতা" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "কী (key) ফাইল তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "এনক্রিপশন কনফিগারেশনে ব্যর্থতা" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "আপনি রুট ফাইল সিস্টেমকে একটি এনক্রিপ্টকৃত পার্টিশনে সংরক্ষণের সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। এর " "জন্য একটি পৃথক /boot পার্টিশন প্রয়োজন, যেখানে কার্ণেল এবং initrd সংরক্ষণ করা হবে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "আপনার পেছনে ফিরে /boot পার্টিশন সেটআপ করা উচিত।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "আপনি /boot ফাইল সিস্টেমকে একটি এনক্রিপ্টকৃত পার্টিশনে সংরক্ষণের সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। " "এটা সম্ভব নয় কারণ বুট লোডার কার্ণেল এবং initrd লোড করতে অসমর্থ হতে পারে। " "এমতাবস্থায় অগ্রসর হলে এমন একটি ইনস্টলেশন হবে যা পরবর্তীতে ব্যবহার করা যাবেনা।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "আপনার পেছনে ফিরে /boot ফাইল সিস্টেমের জন্য একটি নন-এনক্রিপ্টকৃত পার্টিশন পছন্দ করা " "উচিত।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "আপনি কি এলোমেলো কী (key) ব্যবহার করার ব্যাপারে নিশ্চিত?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "আপনি ${DEVICE}-র জন্য একটি এলোমেলো কী-র (key) ধরণ বেছে নিয়েছেন এবং একই সাথে " "পার্টিশনকারী প্রোগ্রামকে এতে একটি ফাইল সিস্টেম তৈরি করতে বলেছেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "এলোমেলো ধরনের কী (key) বেছে নেয়ার অর্থ হল যে সংশ্লিষ্ট পার্টিশনে সংরক্ষিত তথ্য " "প্রতিবার সিস্টেম রিবুট হওয়ার সময় ধ্বংস হয়ে যাবে। এটি শুধুমাত্র সোয়াপ পার্টিশনের " "ক্ষেত্রেই ব্যবহার করা উচিত।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ক্রিপ্টো কম্পোনেন্ট ডাউনলোড করতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "অতিরিক্ত ক্রিপ্টো কম্পোনেন্ট ডাউনলোডের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "অপর্যাপ্ত মেমরি থাকা সত্ত্বেও ক্রিপ্টো কম্পোনেন্ট ইনস্টল করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "অতিরিক্ত ক্রিপ্টো কম্পোনেন্ট ইনস্টল করার জন্য যথেষ্ট মেমরী ফাঁকা নেই বলে মনে হচ্ছে। " "আপনি যদি তারপরও সামনে এগিয়ে যেতে চান এবং যেকোনভাবেই হোক চালিয়ে যেতে চান, " "তাহলে হয়তো ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া ব্যর্থ হতে পারে।" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "এনক্রিপ্টকৃত ভলিউম তৈরি করা হবে" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "সম্পন্ন" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "এনক্রিপশন কনফিগারেশনের কাজ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "এই মেনু আপনাকে এনক্রিপ্টকৃত ভলিউম কনফিগার করার অনুমতি দেয়।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "যেসব ডিভাইসে এনক্রিপ্ট করা হবে:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এনক্রিপ্ট করার জন্য ডিভাইস নির্বাচন করুন।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "আপনি এক বা একাধিক ডিভাইস বেছে নিতে পারেন।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "কোন ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "এনক্রিপশনের জন্য কোন ডিভাইস নির্বাচন করা নেই।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "কোন ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "লুপব্যাক (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/ro.po0000664000000000000000000006774012176700042015336 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy Petrișor , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004 # Andrei Popescu , 2010. # Eddy Petrișor , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. # Mişu Moldovan , 2000, 2001. # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ioan Eugen Stan , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:07+0200\n" "Last-Translator: Ioan Eugen Stan \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "volumul fizic pentru criptare" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "cripto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Dispozitiv de mapare (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "inactiv" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Metoda de criptare:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Metoda de criptare pentru acestă partiție:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Odată cu schimbarea metodei de criptare, se vor inițializa și alte câmpuri " "referitoare la criptare cu valorile implicite pentru noua metodă de criptare." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Criptare:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Criptarea pentru acestă partiție:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Dimensiunea cheii:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Dimensiunea cheii pentru acestă partiție:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algoritmul VI:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "" "Algoritmul de generare a vectorului de inițializare pentru acestă partiție:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Există diferiți algoritmi pentru obținerea vectorului de inițializare pentru " "fiecare sector. Acestă opțiune influențează nivelul de securitate la " "criptare. În mod normal, nu există un motiv pentru a schimba această opțiune " "față de cea implicită, exceptând compatibilitatea cu sistemele mai vechi." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Cheia de criptare:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Tipul de cheie de criptare pentru acestă partiție:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Cheia de căutare pentru criptare:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Tipul de cheie de căutare pentru criptare asociat acestei partiții:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Cheia de criptare este obținută din fraza-parolă prin aplicarea asupra ei a " "unei funcții hash unidirecțională. În mod normal, nu este necesară " "schimbarea acestei opțiuni față de cea implicită, iar schimbarea ei în mod " "greșit poate reduce calitatea criptării." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Șterge datele:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "nu" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "da" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Șterge datele de pe acestă partiție" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Într-adevăr se șterg datele de pe ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Datele de pe ${DEVICE} vor fi suprascrise cu date aleatoare. Acestea nu mai " "pot fi recuperate după terminarea acestui pas. Aceasta este ultima șansă să " "abandonați ștergerea." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Se șterg datele de pe ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Ștergerea datelor de pe ${DEVICE} a eșuat" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "A apărut o eroare la încercarea de ștergere a datelor de pe ${DEVICE}. " "Datele nu au fost șterse." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Se pregătește criptarea..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Configurează volumele criptate" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Nu s-au găsit partiții pentru criptat" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Nici o partiție nu este selectată pentru criptare." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Lipsesc programe necesare" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Această variantă de program de instalare Debian nu include unul sau mai " "multe programe care sunt necesare lui partman-crypto pentru a funcționa " "corect." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Lipsesc opțiunile necesare de criptare" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Opțiunile de criptare pentru ${DEVICE} sunt incomplete. Vă rugăm să vă " "întoarceți la meniul de partiționare și să selectați toate opțiunile " "necesare." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "lipsă" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Folosită ca volum fizic pentru volumul criptat ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Eșec la instalarea pachetului de criptare" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Pachetul de modul de nucleu ${PACKAGE} nu a putut fi găsit sau a apărut o " "eroare în timpul instalării lui." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Probabil că vor fi probleme în timpul pornirii când sistemul încearcă să " "pregătească partițiile criptate. Probabil veți putea corecta acest lucru mai " "târziu, prin instalarea pachetelor necesare." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Se scriu schimbările pe disc și se configurează volumele criptate?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Înainte ca volumele criptate să poată fi configurate, schema de partiționare " "curentă trebuie scrisă pe disc. Aceste schimbări nu pot fi anulate." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "După ce volumele criptate vor fi configurate, nu mai sunt permise alte " "schimbări pe discurile care conțin volume criptate. Vă rugăm să vă decideți " "dacă schema de partiționare este cea finală pentru aceste discuri înainte de " "a continua." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Se păstrează configurația curentă a partițiilor și se configurează volumele " "criptate?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Eșec la configurarea volumelor criptate" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "A apărut o eroare în timpul configurării volumelor criptate." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Procesul de configurare a fost abandonat." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Inițializarea volumelor criptate a eșuat" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "A apărut o eroare în timpul pregătirii volumelor criptate." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Frază-parolă" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Fișier de chei (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Cheie aleatoare" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "S-a detectat spațiu de swap nesigur" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Un spațiu de swap nesigur a fost detectat." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Aceasta este o eroare fatală deoarece date sensibile ar putea fi scrise pe " "disc necriptate. Aceasta ar permite cuiva cu acces la disc să recupereze " "părți din cheia de criptare sau din fraza-parolă." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Vă rugăm să dezactivați spațiul de swap (prin rularea swapoff) sau să " "configurați un spațiu de swap criptat și să rulați din nou programul de " "pregătire a volumelor. Acest program se va închide acum." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Fraza-parolă pentru criptare:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Trebuie să alegeți o frază-parolă ca să criptați ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Eficiența criptării depinde foarte mult de acestă frază-parolă, deci ar " "trebui să aveți grijă să alegeți o frază-parolă care nu poate fi ușor " "ghicită. Nu ar trebui să fie un cuvânt care se găsește în dicționar sau o " "frază care poate fi asociată ușor cu dumneavoastră." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "O frază-parolă bună va conține un amestec de litere, numere și semne de " "punctuație. Se recomandă ca frazele-parolă să aibă 20 sau mai multe " "caractere." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Parola nu poate fi recuperată în caz că o pierdeți. Pentru a preveni " "pierderea informațiilor, ar trebui sa scrieți parola și să o țineți intr-un " "loc sigur, separat de acest calculator." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Reintroduceți fraza-parolă pentru verificare:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Vă rugăm să reintroduceți aceiași fraza-parolă pentru a verifica faptul că " "ați introdus-o corect." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Eroare la introducerea frazei-parolă" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Cele două fraze-parolă introduse de dumneavoastră nu sunt identice. Vă rugăm " "să încercați din nou." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Frază-parolă nulă" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Ați introdus o frază-parolă nulă, lucru nepermis. Vă rugăm să alegeți o " "frază-parolă nenulă." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Se folosește o frază-parolă slabă?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Ați introdus o frază-parolă care are mai puțin de ${MINIMUM} caractere, de " "aceea este considerată prea slabă. Ar trebui să alegeți o frază-parolă mai " "puternică." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Cheia de criptare pentru ${DEVICE} se creează acum." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Datele cheii au fost create." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Eșec la crearea fișierului-cheie" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "A apărut o eroare în timpul creării fișierului-cheie." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Eșec la configurarea criptării" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Ați optat să stocați sistemul de fișiere rădăcină pe o partiție criptată. " "Această facilitate necesită o partiție /boot distinctă pe care să se " "stocheze nucleul și imaginea initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Ar trebui să vă întoarceți și să pregătiți o partiție /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Ați selectat să stocați sistemul de fișiere /boot pe o partiție criptată. " "Acest lucru nu este posibil deoarece încărcătorul de sistem nu ar putea " "încărca nucleul și imaginea initrd. Continuarea va duce la o instalare de " "sistem inutilizabilă." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Ar trebui să vă întoarceți și să alegeți o partiție necriptată pentru " "sistemul de fișiere /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Sigur doriți să folosiți o cheie aleatoare?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Ați ales o cheie de tip aleator pentru ${DEVICE} dar ați cerut programului " "de partiționare să creeze un sistem de fișiere acolo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Folosirea unui chei de tip aleator înseamnă că datele partiției vor fi " "distruse la fiecare repornire. Acest tip ar trebui să fie folosit doar " "pentru partiții swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Descărcarea componentelor de criptare a eșuat" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul tentativei de descărcare a componentelor de " "criptare suplimentare." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Se continuă instalarea componentelor de criptare deși nu este memorie " "suficientă?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Se pare că nu este suficientă memorie disponibilă pentru a instala modulele " "de criptare adiționale. Dacă, totuși, alegeți să continuați, este posibil ca " "instalarea să eșueze." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Crează volume criptate" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Finalizează" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Acțiuni la configurarea criptării" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Acest meniu vă permite să configurați volumele criptate." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Criptează dispozitivele:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Alegeți dispozitivele ce urmează să fie criptate." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Puteți selecta unul sau mai multe dispozitive." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Niciun dispozitiv ales" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Nu s-a ales niciun dispozitiv pentru criptat." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Niciun dispozitiv ales" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Dispozitiv buclă (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/kk.po0000664000000000000000000007376012176700042015322 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Kazakh messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Talgat Daniyarov # Baurzhan Muftakhidinov , 2008-2011 # Dauren Sarsenov , 2008, 2009 # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Sairan Kikkarin , 2006 # KDE Kazakh l10n team, 2006 # Baurzhan Muftakhidinov , 2008, 2009, 2010 # Dauren Sarsenov , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 16:54+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "шифрленетін физикалық том" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ешқандай" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Шифрлеу әдісі:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Осы бөлімді шифрлеу әдісі:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Шифрлеу әдісінің өзгеруі шифрлеуге қатысты өзге жолдарды әдеттегі мәндеріне " "асырады." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрлеу:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Осы бөлімді шифрлеу:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Кілт көлемі:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Осы бөлім кілтінің көлемі:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV алгоритмі:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Осы бөлімнің инициализация векторын генерациялау алгоритмі:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Әрбір секторға жаңа инициализация веторын тудыратын алгоритмдер бар. Барлық " "алгоритмдер шифрлеу қауіпсіздігіне әсер етеді. Ескі жүйелермен үйлесімдік " "табу мақсатытан басқа жағдайда, әдеттегі мәндерді өзгерту қажет емес." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Шифрлеу кілті:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Осы бөлімді шифрлеу кілтінің түрі:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Шифрлеу кілтінің хеші:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Осы бөлімді шифрлеу кілті хешінің түрі:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Шифрлеу кілті парольге біржақты хеш функциясын пайдалану арқылы алынады, " "сондықтан шифрлеу беріктігін төмендетіп алмас үшін, әдеттегі мәндерді " "қалдыру ұсынылады." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Деректерді өшіру:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "жоқ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "иә" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Осы бөлімдегі деректерді өшіру" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Сіз шынымен ${DEVICE} құрылғысындағы деректерді өшіруді қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} үстіне кездейсоқ деректер жазылады. Бұл қадамнан кейін алдыңғы " "деректерді қалпына келтіру мүмкін болмайды. Өшіруден бас тарту бұдан былай " "мүмкін болмайды." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} деректерін өшіру" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} деректерін өшіру сәтсіз аяқталды" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "${DEVICE} құрамындағы деректерді өшіру кезінде қате кетті. Деректер өшпей " "қалды." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Шифрлеуді баптау..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Шифрленген томдарды баптау" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Шифрлейтін бөлімдер жоқ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Ешбір шифрлейтін бөлім таңдалмады." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Қажетті бағдарламалар жетіспейді" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Debian орнату бағдарламасының бұл жинағы partman-crypto жұмысына қажетті " "кейбір бағдарламаны қамтымайды." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Қажетті шифрлеу опциялары жетіспейді" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} шифрлеу үшін қажетті опциялар түгел көрсетілмеген. Мәзірге оралып, " "барлық қажетті опцияларды таңдаңыз." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "жетіспейді" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "${DEV} шифрленген томына арналған физикалық томы ретінде қолданылады" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Шифрлеу дестесін орнату сәтсіз аяқталды" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "${PACKAGE} ядролық құрама дестесі табылмайды не оны орнату кезінде қате кетті" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Жүйе қайта жүктелгеннен кейін шифрленген бөлімдерден қиындық байқалуы " "мүмкін. Оны шешу үшін кейінірек қажетті дестелерді орнатыңыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Сіз өзгерістерді дискке жазып, шифрленген томды баптауды қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Шифрленген томды баптамай тұрып, бөлудің схемасын дискке жазу керек. Бұл " "өзгерістерді болдырмау мүмкін болмайды." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Шифрленген томдарды баптағаннан кейін, шифрленген томдардағы бөлімдерге " "ешқандай өзгеріс енгізу мүмкін болмайды. Жалғастырмас бұрын осы схеманың " "сізге жарайтындығына көз жеткізіңіз." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Сіз бөлу схемасын сақтап, шифрленген томды баптауды қалайсыз ба?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Шифрленген томды баптау сәтсіз аяқталды" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Шифрленген томды баптау кезінде қате кетті." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Баптаудан бас тартылды." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Шифрленген томды инициализациялау сәтсіз аяқталды" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Шифрленген томды баптау кезінде қате кетті." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Пароль" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Кілттік файл (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Кездейсоқ кілт" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Қауіпті своп аймағы табылды" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Қауіпті своп аймағы табылды" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Бұл өте қауіпті қате болып табылады, себебі жеке деректер дискке " "шифрленбеген түрде жазылуы мүмкін. Дискіге қолы жететін қаскүнем мұндай " "файлдардан шифрлеу кілтін не паролін анықтап алуы мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Своп аймағын пайдалануды өшіріңіз (swapoff арқылы) не своп аймағын шифрлеп " "алып, осы бағдарламаны қосыңыз. Бағдарлама жұмысын тоқтатады." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Шифрлеу паролі:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} шифрлеу үшін пароль көрсетуіңіз керек." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Шифрлеудің жалпы беріктігі осы парольға байланысты, сондықтан сіз қиын " "пароль таңдауыңыз керек. Пароль сөздіктен алынған сөз немесе сізге " "байланысты сөз (мысалы, әкеңіздің аты) болмауы тиіс." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Жақсы пароль әріп, сан және пунктуация белгілерінен тұруы керек. Парольдің " "ұзындығы 20 не одан да көп таңбадан асуы керек." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Жоғалған парольді қайтаруға болмайды. Сондықтан, мәліметтерді жоғалтуды " "алдын-алу үшін, парольду жазып алып, оны қауіпсіз, компьютеріңізден бөлек " "жерде ұстауы ұсынылады." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Парольді қайталап енгізіңіз:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Енгізілген парольдің дұрыстығын тексеру үшін, оны тағы да бір рет енгізіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Пароль енгізу қатесі" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Сіз енгізген парольдар бір-бірімен сәйкес келмейді. Парольді қайта енгізіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Бос пароль" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "Сіз бос пароль енгіздіңіз. Бос парольдер қолдануға болмайды." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Әлсіз парольді қолдану керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Сіз ${MINIMUM} таңбадан кем тұратын пароль енгіздіңіз. Мұндай парольдер өте " "әлсіз болып табылады. Берік пароль енгізіңіз." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} шифрлеу кілті жасалып жатыр." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Кілт сәтті жасалды." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Кілт файл жасау сәтсіз аяқталды" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Кілт файл жасау кезінде қате кетті" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Шифрлеуді баптау сәтсіз аяқталды" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Сіз түбірлік файлдық жүйені шифрленген бөлімде сақтауды таңдаңыз. Бұл " "мүмкіндікті пайдалану үшін ядро мен initrd орналасатын /boot бөлімі жеке " "болуы керек." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Артқа шегініп, /boot бөлімін баптауыңыз қажет." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Сіз /boot файлдық жүйені шифрленген бөлімде сақтауды таңдаңыз. Бұл мүмкін " "емес, себебі жүктеуші ядро мен initrd жүктей алмайтын болады. Жалғастыруды " "қаласаңыз, нәтижесінде пайдалануға жарамсыз жүйе аласыз." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "Артқа шегініп, /boot файлдық жүйесіне шифрленбеген бөлім таңдаңыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Сіз шынымен кездейсоқ кілтті пайдалануды қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "${DEVICE} үшін кездейсоқ кілт таңдалды. Сонымен қатар файлдық жүйе құру " "туралы сұрадыңыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Кездейсоқ кілтті пайдалану кезінде бөлімдегі деректер компьютер жүктелген " "сайын жойылып отырады. Яғни кездейсоқ кілтті своп бөлімдер үшін ғана " "пайдалануға болады." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Криптографиялық құраманы жүктеу сәтсіз аяқталды" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Қосымша криптографиялық құраманы жүктеу кезінде қате кетті." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Сіз криптографиялық құраманы жады жеткіліксіздігіне қарамастан орнатуды " "қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Қосымша криптографиялық құраманы орнатуға компьютердегі жады жетпеуі мүмкін. " "Жалғастыруды қаласаңыз, орнату процесі сәтсіз аяқталуы мүмкін." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Шифрленген бөлімдерді жасау" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Аяқтау" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Шифрлеуді баптау әрекеттері" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Бұл мәзір көмегімен шифрленген бөлімдерді баптай аласыз." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Шифрленетін құрылғылар:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Шифрлену үшін құрылғыларды көрсетіңіз." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Сіз бір немесе бірнеше құрылғыны таңдай аласыз." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Құрылғылар таңдалмады" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Шифрлену үшін құрылғылар таңдалмады." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Құрылғылар таңдалмады" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/th.po0000664000000000000000000010725712176700042015327 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Thai translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2012 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006-2011. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003,2004 # Alastair McKinstry , 2002, 2004 # Translations from KDE: # - Thanomsub Noppaburana # Thanomsub Noppaburana (Translations from KDE) # Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 11:17+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "โวลุมจริงที่จะเข้ารหัสลับ" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "แมปอุปกรณ์ (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ไม่ใช้" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "วิธีเข้ารหัสลับ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "วิธีเข้ารหัสลับสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "ในการเปลี่ยนวิธีเข้ารหัสลับ " "จะทำให้ข้อมูลอื่นที่เกี่ยวกับการเข้ารหัสลับถูกกำหนดเป็นค่าปริยายสำหรับวิธีเข้ารหัสลับใหม่ที่กำหนดไปด้วย" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "การเข้ารหัสลับ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "การเข้ารหัสลับสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "ขนาดกุญแจ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ขนาดกุญแจสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "อัลกอริทึม IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "อัลกอริทึมสำหรับสร้างเวกเตอร์เริ่มต้นสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "มีอัลกอริทึมต่างๆ กันหลายแบบสำหรับสร้างเวกเตอร์เริ่มต้นสำหรับแต่ละเซกเตอร์ " "ตัวเลือกนี้มีผลต่อความแน่นหนาของการเข้ารหัสลับ โดยปกติแล้ว " "ไม่มีเหตุผลสมควรที่จะเปลี่ยนค่านี้ไปจากค่าปกติที่แนะนำ ยกเว้นเพื่อความเข้ากันได้กับระบบเก่าๆ" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "กุญแจเข้ารหัสลับ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ชนิดของกุญแจเข้ารหัสลับสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "ค่าแฮชของกุญแจเข้ารหัสลับ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ชนิดของค่าแฮชของกุญแจเข้ารหัสลับสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "กุญแจเข้ารหัสลับจะสร้างจากวลีรหัสผ่าน โดยคำนวณฟังก์ชันแฮชทางเดียวจากวลีดังกล่าว โดยปกติแล้ว " "ไม่มีเหตุผลสมควรที่จะเปลี่ยนค่านี้ไปจากค่าปกติที่แนะนำ และการเปลี่ยนแปลงดังกล่าวแบบผิดวิธี " "อาจลดความแน่นหนาของการเข้ารหัสลับได้" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "ลบข้อมูล:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ไม่" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ใช่" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "ลบข้อมูลในพาร์ทิชันนี้" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "จะลบข้อมูลใน ${DEVICE} จริงๆ หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "ข้อมูลใน ${DEVICE} จะถูกเขียนทับด้วยข้อมูลสุ่ม " "และจะไม่สามารถเรียกคืนมาได้อีกหลังจากเสร็จขั้นตอนนี้แล้ว นี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่จะยกเลิกการลบนี้" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "กำลังลบข้อมูลใน ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "ลบข้อมูลใน ${DEVICE} ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามลบข้อมูลใน ${DEVICE} ข้อมูลยังไม่ถูกลบ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "กำลังตั้งค่าการเข้ารหัสลับ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "ตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "ไม่มีพาร์ทิชันที่จะเข้ารหัสลับ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "ไม่ได้เลือกพาร์ทิชันที่จะเข้ารหัสลับ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "โปรแกรมที่ต้องการขาดหายไป" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "โปรแกรมติดตั้งเดเบียนชุดนี้ ไม่ได้รวมโปรแกรมที่ partman-crypto ต้องใช้ " "เพื่อจะทำงานได้อย่างถูกต้อง" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "ตัวเลือกการเข้ารหัสลับที่ต้องใช้ขาดหายไป" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "ตัวเลือกการเข้ารหัสลับสำหรับ ${DEVICE} ไม่สมบูรณ์ กรุณากลับไปที่เมนูแบ่งพาร์ทิชัน " "แล้วเลือกตัวเลือกที่จำเป็นให้ครบ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "ขาดหาย" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "กำลังใช้งานเป็นโวลุมจริงสำหรับโวลุม ${DEV} ที่เข้ารหัสลับ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "ติดตั้งแพกเกจสำหรับการเข้ารหัสลับไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "ไม่พบแพกเกจสำหรับมอดูลของเคอร์เนล ${PACKAGE} หรืออาจเกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งแพกเกจดังกล่าว" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "เป็นไปได้ว่าจะเกิดปัญหาขณะตั้งค่าพาร์ทิชันเข้ารหัสลับเมื่อรีบูตระบบ คุณอาจแก้ปัญหานี้ภายหลังได้ " "ด้วยการติดตั้งแพกเกจที่จำเป็นดังกล่าว" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "จะบันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดลงดิสก์ แล้วตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "ก่อนที่จะตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับได้ จะต้องบันทึกการแบ่งพาร์ทิชันปัจจุบันลงในดิสก์เสียก่อน " "ซึ่งการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ ไม่สามารถเรียกคืนได้อีก" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "เมื่อตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับแล้ว จะไม่สามารถเปลี่ยนแปลงพาร์ทิชันต่างๆ ในดิสก์ที่มีโวลุมเข้ารหัสลับได้อีก " "กรุณาตัดสินใจ ว่าคุณพอใจกับการแบ่งพาร์ทิชันปัจจุบันในดิสก์เหล่านี้แล้ว ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "จะคงโครงสร้างพาร์ทิชันปัจจุบันไว้ แล้วตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับหรือไม่?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "ตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "การตั้งค่าถูกยกเลิก" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "เริ่มสร้างโวลุมเข้ารหัสลับไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "วลีรหัสผ่าน" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "แฟ้มกุญแจ (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "กุญแจสุ่ม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "ตรวจพบพื้นที่สลับที่ไม่ปลอดภัย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "ตรวจพบพื้นที่สลับที่ไม่ปลอดภัย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "เรื่องนี้ถือเป็นเรื่องร้ายแรง เนื่องจากข้อมูลสำคัญอาจถูกเขียนลงดิสก์โดยไม่มีการเข้ารหัสลับ " "ทำให้บางคนที่เข้าอ่านดิสก์ได้ สามารถแกะส่วนต่างๆ ของกุญแจในการเข้ารหัสลับ หรือวลีรหัสผ่านได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "กรุณาปิดการใช้พื้นที่สลับ (เช่น โดยสั่ง swapoff) หรือกำหนดพื้นที่สลับแบบเข้ารหัสลับ " "แล้วเรียกเครื่องมือตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับใหม่อีกครั้ง จะขอจบการทำงานก่อนในตอนนี้" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "วลีรหัสผ่านสำหรับเข้ารหัสลับ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "คุณต้องตั้งวลีรหัสผ่านสำหรับเข้ารหัสลับ ${DEVICE}" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "ความแน่นหนาของการเข้ารหัสลับ ขึ้นอยู่กับวลีรหัสผ่านนี้อย่างยิ่งยวด ดังนั้น " "คุณจึงควรระวังที่จะเลือกวลีรหัสผ่านที่ไม่สามารถเดาได้ง่ายๆ ไม่ควรเป็นคำหรือประโยคที่มีในพจนานุกรม " "หรือวลีที่สามารถเชื่อมโยงกับตัวคุณได้ง่าย" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "วลีรหัสผ่านที่ดี จะมีตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนคละกัน " "ขอแนะนำให้ตั้งวลีรหัสผ่านยาวอย่างน้อย 20 ตัวอักษร" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "ไม่มีวิธีที่จะกู้รหัสผ่านนี้ถ้าคุณลืมมัน ในการป้องกันการสูญหายของข้อมูล " "คุณควรจดรหัสผ่านและเก็บไว้ในที่ปลอดภัยที่ไม่ใช่เครื่องคอมพิวเตอร์นี้" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "ป้อนวลีรหัสผ่านอีกครั้งเพื่อตรวจสอบ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "กรุณาป้อนวลีรหัสผ่านเดิมซ้ำอีกครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณไม่ได้พิมพ์ผิด" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "การป้อนวลีรหัสผ่านผิดพลาด" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "วลีรหัสผ่านที่คุณป้อนทั้งสองครั้งไม่ตรงกัน กรุณาลองใหม่" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "วลีรหัสผ่านว่างเปล่า" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "คุณได้ป้อนวลีรหัสผ่านที่ว่างเปล่า ซึ่งไม่อนุญาต กรุณาตั้งวลีรหัสผ่านที่ไม่ว่างเปล่า" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "จะใช้วลีรหัสผ่านหละหลวมจริงหรือ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "คุณได้ตั้งวลีรหัสผ่านที่ยาวน้อยกว่า ${MINIMUM} ตัวอักษร ซึ่งถือว่าหละหลวมเกินไป " "คุณควรตั้งวลีรหัสผ่านที่แน่นหนากว่านี้" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "กำลังสร้างกุญแจเข้ารหัสลับสำหรับ ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "สร้างกุญแจเข้ารหัสลับสำเร็จแล้ว" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "สร้างแฟ้มกุญแจไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มกุญแจ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "ตั้งค่าการเข้ารหัสลับไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "คุณได้เลือกให้ระบบแฟ้มรากอยู่ในพาร์ทิชันที่เข้ารหัสลับ ความสามารถนี้ ต้องการให้พาร์ทิชัน /boot " "แยกเป็นพาร์ทิชันต่างหาก ซึ่งใช้เก็บเคอร์เนลและ initrd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "คุณควรกลับไปตั้งพาร์ทิชัน /boot เสียก่อน" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "คุณได้เลือกให้ระบบแฟ้ม /boot อยู่ในพาร์ทิชันที่เข้ารหัสลับ ซึ่งเป็นไปไม่ได้ " "เพราะบูตโหลดเดอร์จะไม่สามารถโหลดเคอร์เนลและ initrd ได้ การดำเนินการต่อไป " "จะทำให้ได้ระบบที่ใช้งานไม่ได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "คุณควรกลับไปเลือกพาร์ทิชันที่ไม่ได้เข้ารหัสลับ เพื่อใช้กับระบบแฟ้ม /boot" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "คุณแน่ใจหรือ ว่าต้องการใช้กุญแจสุ่ม?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "คุณได้เลือกที่จะใช้กุญแจสุ่มสำหรับ ${DEVICE} แต่ให้เครื่องมือแบ่งพาร์ทิชันสร้างระบบแฟ้มในนั้น" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "การใช้กุญแจแบบสุ่ม หมายความว่า ข้อมูลในพาร์ทิชันจะถูกทำลายทุกครั้งที่บูตเครื่องใหม่ " "การใช้กุญแจแบบนี้ ควรใช้กับพาร์ทิชันสลับเท่านั้น" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ดาวน์โหลดองค์ประกอบ crypto ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลดองค์ประกอบเข้ารหัสลับเพิ่มเติม" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "ดำเนินการติดตั้งองค์ประกอบ crypto ต่อไปแม้หน่วยความจำจะไม่พอหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "ดูเหมือนหน่วยความจำจะไม่พอสำหรับติดตั้งองค์ประกอบเข้ารหัสลับเพิ่มเติม ถ้าคุณเลือกที่จะดำเนินการต่อ " "กระบวนการติดตั้งอาจล้มเหลวได้" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "สร้างโวลุมเข้ารหัสลับ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "เสร็จสิ้น" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "ตั้งค่าการเข้ารหัสลับ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "เมนูนี้ช่วยคุณตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "อุปกรณ์ที่จะเข้ารหัสลับ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "กรุณาเลือกอุปกรณ์ที่จะเข้ารหัสลับ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "คุณสามารถเลือกอุปกรณ์ได้มากกว่าหนึ่งชิ้น" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "ไม่ได้เลือกอุปกรณ์ไว้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "ไม่ได้เลือกอุปกรณ์ที่จะเข้ารหัสลับ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "ไม่ได้เลือกอุปกรณ์ไว้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "วกกลับ (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/pt_BR.po0000664000000000000000000006726212176700042015723 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Translation of Debian Installer templates to Brazilian Portuguese. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2008-2012. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001-2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000 # Juan Carlos Castro y Castro , 2000-2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2009. # Lisiane Sztoltz # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-27 01:39-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "volume físico a ser criptografado" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "não ativo" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Método de criptografia:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Método de criptografia para esta partição:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Mudar o método de criptografia ajustará outros campos relacionados à " "criptografia para os valores padrão do novo método de criptografia." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Criptografia:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Criptografia para esta partição:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Tamanho da chave:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Tamanho da chave para esta partição:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algoritmo IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algoritmo de geração de vetor de inicialização para esta partição:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Existem diferentes algoritmos a partir do quais vetores de inicialização " "podem ser derivados para cada setor. Esta escolha influencia na segurança da " "criptografia. Normalmente, não há razão para mudar para uma opção diferente " "da padrão recomendada, exceto por compatibilidade com sistemas mais antigos." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Chave criptográfica:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Tipo de chave criptográfica para esta partição:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hash de chave criptográfica:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Tipo de hash de chave criptográfica para esta partição:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "A chave criptográfica é derivada da frase secreta através da aplicação de " "uma função hash de mão única à mesma. Normalmente, não há razão para mudar " "para uma opção diferente da padrão recomendada e, na verdade, fazer essa " "mudança de maneira errada pode reduzir a força da criptografia." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Apagar dados:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "não" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "sim" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Apagar dados nesta partição" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Realmente apagar os dados em ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Os dados em ${DEVICE} serão sobrescritos com dados aleatórios. Os mesmos não " "poderão ser recuperados após este passo ter sido finalizado. Esta é a última " "oportunidade de abortar o processo que apagará os dados." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Apagando dados em ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Falha ao apagar dados em ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Um erro ocorreu durante a tentativa de apagar os dados em ${DEVICE}. Os " "dados não foram apagados." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Configurando criptografia..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Configurar volumes criptografados" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Nenhuma partição a ser criptografada" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Nenhuma partição foi selecionada para criptografia." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Programas necessários faltando" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Esta construção do debian-installer não inclui um ou mais programas " "necessários para que o partman-crypto funcione corretamente." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Opções de criptografia necessárias faltando" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "As opções de criptografia para ${DEVICE} estão incompletas. Por favor, " "retorne ao menu de particionamento e selecione todas as opções necessárias." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "faltando" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Em uso como volume físico para volume criptografado ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Falha na instalação de pacote de criptografia" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "O pacote de módulo de kernel ${PACKAGE} não pôde ser encontrado ou um erro " "ocorreu durante a instalação do mesmo." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "É provável que surjam problemas na configuração de partições criptografadas " "quando o sistema for reinicializado. Você poderá ser capaz de corrigi-los " "instalando o(s) pacote(s) necessário(s) posteriormente." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Gravar as mudanças no disco e configurar volumes criptografados?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Antes que os volumes criptografados possam ser configurados, o esquema de " "particionamento atual precisa ser gravado em disco. Essas mudanças não " "poderão ser desfeitas." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Depois que os volumes criptografados forem configurados, nenhuma mudança " "adicional nas partições dos discos que contêm os volumes criptografados será " "permitida. Por favor, decida se você está satisfeito com o esquema de " "particionamento atual nesses discos antes de continuar." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Manter o layout de particionamento atual e configurar volumes criptografados?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Falha na configuração de volumes criptografados" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Um erro ocorreu durante a configuração dos volumes criptografados." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "A configuração foi abortada." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Falha na inicialização de volume criptografado" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Um erro ocorreu durante a configuração dos volumes criptografados." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Frase secreta" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Arquivo de chave (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Área de troca insegura detectada" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Uma área de troca insegura foi detectada." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Esse é um erro fatal, uma vez que dados sensíveis podem ser gravados no " "disco não criptografado. Isso poderia permitir a alguém com acesso ao disco " "recuperar partes da chave criptográfica ou da frase secreta." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Por favor, desabilite a área de troca (por exemplo, executando swapoff) ou " "configure uma área de troca (swap) criptografada e então execute a " "configuração dos volumes criptografados novamente. Este programa irá agora " "abortar." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Frase secreta criptográfica:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Você precisa escolher uma frase secreta para criptografar ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "A força geral da criptografia depende fortemente dessa frase secreta, " "portanto você deve tomar o cuidado de escolher uma frase secreta que não " "seja fácil de ser adivinhada. A mesma não deverá ser uma palavra ou uma " "sentença encontradas em dicionários ou mesmo uma frase que possa ser " "facilmente associada a você." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Uma boa frase secreta contém uma mistura de letras, números e sinais de " "pontuação. É recomendado que frases secretas tenham um tamanho igual ou " "superior a 20 caracteres." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Não há forma de recuperar esta frase secreta se você perdê-la. Para evitar " "perda de dados, você deve escrever a frase secreta em guardá-la em um lugar " "seguro, separado deste computador." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Informe a frase secreta novamente para verificação:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Por favor, informe a mesma frase secreta novamente para verificar se você a " "digitou corretamente." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Erro na entrada da frase secreta" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "As duas frases secretas que você informou não são iguais. Por favor, tente " "novamente." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Frase secreta vazia" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Você informou uma frase secreta vazia, o que não é permitido. Por favor, " "escolha uma frase secreta não vazia." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Usar frase secreta fraca?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Você informou uma frase secreta que consiste de menos do que ${MINIMUM} " "caracteres, o que é considerado muito fraco. Você deveria escolher uma frase " "secreta mais forte." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "A chave criptográfica para ${DEVICE} está sendo criada agora." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Dados da chave foram criados com sucesso." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Falha na criação do arquivo de chave" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Um erro ocorreu durante a criação do arquivo de chave." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Falha na configuração da criptografia" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Você selecionou o armazenamento do sistema de arquivos raiz em uma partição " "criptografada. Esse recurso requer uma partição /boot separada, na qual o " "kernel e o initrd possam ser armazenados." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Você deveria voltar e configurar uma partição /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Você selecionou o armazenamento do sistema de arquivos /boot em uma partição " "criptografada. Isso não é possível devido ao carregador de inicialização não " "conseguir carregar o kernel e o initrd a partir de uma partição " "criptografada. Continuar agora resultaria em uma instalação que não poderia " "ser usada." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Você deveria voltar e selecionar uma partição não criptografada para o " "sistema de arquivos /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Você têm certeza que deseja usar uma chave aleatória?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Você selecionou um tipo de chave aleatória para ${DEVICE} mas requisitou ao " "particionador criar um sistema de arquivos neste dispositivo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Usar um tipo de chave aleatória significa que os dados da partição serão " "destruídos a cada reinicialização. Esse tipo de chave deveria ser usado " "somente para partições de troca (swap)." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Falha ao baixar componentes de criptografia" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Um erro ocorreu durante a tentativa de baixar os componentes de criptografia " "adicionais." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Continuar a instalar os componentes de criptografia mesmo com memória " "insuficiente?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Parece não existir memória suficiente disponível para instalar componentes " "de criptografia adicionais. Caso você opte por ir em frente e continuar " "mesmo assim, o processo de instalação poderá falhar." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Criar volumes criptografados" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Ações de configuração da criptografia" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Este menu permite que você configure volumes criptografados." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Dispositivos a serem criptografados:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Por favor, selecione os dispositivos que serão criptografados." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Você pode selecionar um ou mais dispositivos." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Nenhum dispositivo selecionado" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Nenhum dispositivo foi selecionado para criptografia." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Nenhum dispositivo selecionado" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/de.po0000664000000000000000000007144212176700042015300 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # German messages for debian-installer (sublevel1). # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Holger Wansing , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Jens Seidel , 2005, 2006, 2007, 2008. # Dennis Stampfer , 2003, 2004, 2005. # Alwin Meschede , 2003, 2004. # Bastian Blank , 2003. # Jan Luebbe , 2003. # Thorsten Sauter , 2003. # # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann # Copyright (C) 2008-2011 Holger Wansing # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Björn Ganslandt , 2000, 2001. # Bruno Haible , 2004, 2007. # Christian Stimming , 2006. # Dennis Stampfer , 2004. # Karl Eichwalder , 2001. # Simon Hürlimann , 2004. # Stefan Siegel , 2001. # Tobias Quathamer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Wolfgang Rohdewald , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-31 21:08+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: Debian German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # FIXME: letzter Buchstabe "g" wird abgeschnitten #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "physikalisches Volume für Verschlüsselung" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "nicht aktiv" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Verschlüsselungsmethode:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Verschlüsselungsmethode für diese Partition:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Das Ändern der Verschlüsselungsmethode wird andere verschlüsselungsbezogene " "Felder auf zur neuen Verschlüsselungsmethode passende Standardwerte setzen." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Verschlüsselung:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Verschlüsselung für diese Partition:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Schlüssellänge:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Schlüssellänge für diese Partition:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV-Algorithmus:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "" "Algorithmus zur Erzeugung des Initialisierungsvektors für diese Partition:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Verschiedene Algorithmen zur Bestimmung des Initialisierungsvektors für " "jeden Sektor existieren. Diese Wahl beeinflusst die Sicherheit der " "Verschlüsselung. Normalerweise gibt es keinen Grund, die empfohlenen " "Standardwerte zu ändern, es sei denn zwecks Kompatibilität mit älteren " "Systemen." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Schlüssel:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Typ des Schlüssels für diese Partition:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hash des Schlüssels:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Typ des Hash-Schlüssels für diese Partition:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Der Schlüssel wird aus einer Passphrase durch Anwendung einer Ein-Wege-Hash-" "Funktion bestimmt. Normalerweise gibt es keinen Grund, den empfohlenen " "Standardwert zu ändern. Eine falsche Wahl kann die Verschlüsselungsstärke " "reduzieren." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Daten löschen:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "Nein" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "Ja" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Löschen von Daten auf dieser Partition" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Wirklich die Daten auf ${DEVICE} löschen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Die Daten auf ${DEVICE} werden mit zufälligen Daten überschrieben. Sie " "können nach diesem Schritt nicht mehr wiederhergestellt werden. Dies ist die " "letzte Gelegenheit, die Löschung abzubrechen." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Daten auf ${DEVICE} werden gelöscht" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Löschen von Daten auf ${DEVICE} fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Ein Fehler trat beim Versuch auf, die Daten auf ${DEVICE} zu löschen. Die " "Daten wurden nicht gelöscht." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Einrichten der Verschlüsselung ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Verschlüsselte Datenträger konfigurieren" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Keine Partitionen zu verschlüsseln" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Es wurden keine Partitionen zur Verschlüsselung ausgewählt." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Benötigte Programme fehlen" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Diese Version des debian-installers enthält ein oder mehrere Programme " "nicht, die von partman-crypto benötigt werden, um korrekt zu funktionieren." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Benötigte Verschlüsselungsoptionen fehlen" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Die Verschlüsselungsoptionen für ${DEVICE} sind unvollständig. Bitte gehen " "Sie zum Partitionsmenü zurück und wählen Sie alle benötigten Optionen." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "fehlt" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "" "Wird als physikalisches Volume für verschlüsselten Datenträger ${DEV} " "verwendet" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Installation des Verschlüsselungspakets fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Das Kernel-Modulpaket ${PACKAGE} konnte nicht gefunden werden oder es trat " "während der Installation ein Fehler auf." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Es wird wahrscheinlich nach dem Neustart Probleme mit der Einrichtung " "verschlüsselter Partitionen geben. Sie können dies später eventuell durch " "Installation der benötigten Pakete korrigieren." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Änderungen auf die Platte schreiben und verschlüsselte Datenträger " "konfigurieren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Bevor verschlüsselte Datenträger konfiguriert werden können, muss die " "aktuelle Aufteilung der Partitionen auf die Festplatte geschrieben werden. " "Diese Änderungen können nicht rückgängig gemacht werden." # FIXME: fast exakt obige Meldung!!! #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Nachdem die verschlüsselten Datenträger konfiguriert wurden, sind weitere " "Änderungen an Partitionen auf den Festplatten, die verschlüsselte " "Datenträger enthalten, nicht mehr erlaubt. Bitte überzeugen Sie sich, ob die " "aktuelle Einteilung der Partitionen auf diesen Festplatten richtig ist, " "bevor Sie fortfahren." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Aktuelle Einteilung der Partitionen beibehalten und verschlüsselte " "Datenträger konfigurieren?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Konfiguration der verschlüsselten Datenträger fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf, als die verschlüsselten Datenträger konfiguriert " "wurden." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Die Konfiguration wurde abgebrochen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Initialisierung eines verschlüsselten Datenträgers fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf, als die verschlüsselten Datenträger eingerichtet " "wurden." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Schlüsseldatei (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Zufälliger Schlüssel" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Unsicherer Swap-Speicher entdeckt" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Ein unsicherer Swap-Speicher wurde entdeckt." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Dies ist ein schwerwiegender Fehler, da sensible Daten unverschlüsselt auf " "die Platte geschrieben werden könnten. Das würde es jemandem mit Zugriff auf " "die Platte erlauben, Teile des Schlüssels oder der Passphrase auszulesen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Bitte deaktivieren Sie den Swap-Speicher (z.B. mit swapoff) oder " "konfigurieren Sie einen verschlüsselten Swap-Speicher und starten Sie die " "Einrichtung verschlüsselter Datenträger danach erneut. Dieses Programm wird " "nun abgebrochen." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Verschlüsselungspassphrase:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Sie müssen eine Passphrase wählen, um ${DEVICE} zu verschlüsseln." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Die Gesamtstärke der Verschlüsselung hängt stark von dieser Passphrase ab. " "Sie sollten deshalb eine Passphrase wählen, die nicht einfach zu erraten " "ist. Es sollte kein Wort oder Satz aus einem Wörterbuch und keine Phrase " "sein, die leicht mit Ihnen in Verbindung gebracht werden kann." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Eine gute Passphrase enthält eine Mischung aus Buchstaben, Zahlen und " "Satzzeichen. Passphrasen sollten empfohlenerweise eine Länge von 20 oder " "mehr Zeichen haben." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Es ist nicht möglich, die Passphrase wiederherzustellen, falls Sie sie " "verloren haben. Um Datenverlust zu vermeiden sollten Sie die Passphrase " "notieren und an einem sicheren Ort aufbewahren." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Erneute Eingabe der Passphrase zur Überprüfung:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie dieselbe Passphrase noch einmal ein, um sicherzustellen, " "dass Sie sich nicht vertippt haben." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Passphrasen-Eingabefehler" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Die zwei von Ihnen eingegebenen Passphrasen sind nicht identisch. Bitte " "versuchen Sie es erneut." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Leere Passphrasen" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Sie haben eine leere Passphrase eingegeben. Dies ist nicht erlaubt. Bitte " "wählen Sie eine nicht-leere Passphrase." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Schwache Passphrasen verwenden?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Sie haben eine Passphrase eingegeben, die aus weniger als ${MINIMUM} " "Buchstaben besteht und als zu schwach eingestuft wird. Sie sollten eine " "stärkere Passphrase wählen." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Der Schlüssel für ${DEVICE} wird jetzt erzeugt." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Schlüsseldaten wurden erfolgreich erstellt." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Schlüsseldateierstellung fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Es trat ein Fehler beim Erzeugen der Schlüsseldatei auf." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Verschlüsselungskonfiguration fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Sie haben gewählt, dass das Root-Dateisystem auf einer verschlüsselten " "Partition abgelegt werden soll. Dieses Merkmal erfordert eine separate /boot-" "Partition, auf die der Kernel und die initrd gespeichert werden können." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Sie sollten zurückgehen und eine /boot-Partition einrichten." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Sie haben gewählt, dass das /boot-Dateisystem auf einer verschlüsselten " "Partition abgelegt werden soll. Dies ist nicht möglich, da der Bootloader " "nicht in der Lage wäre, den Kernel und die initrd zu laden. Ein Fortfahren " "würde in einer Installation enden, die nicht benutzt werden kann." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Sie sollten zurückgehen und eine nicht verschlüsselte Partition für das /" "boot-Dateisystem wählen." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie einen zufälligen Schlüssel verwenden möchten?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Sie haben einen zufälligen Schlüsseltyp für ${DEVICE} ausgewählt, aber den " "Partitionierer angewiesen, ein Dateisystem darauf zu erzeugen." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Die Verwendung eines zufälligen Schlüsseltyps bedeutet, dass die " "Partitionsdaten bei jedem Neustart zerstört werden. Dies sollte nur für Swap-" "Partitionen verwendet werden." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Herunterladen der Verschlüsselungskomponenten fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "Es trat ein Fehler beim Versuch auf, zusätzliche Verschlüsselungskomponenten " "herunterzuladen." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Trotz unzureichendem Speicher mit der Installation der " "Verschlüsselungskomponenten fortfahren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Es scheint nicht ausreichend Speicher vorhanden zu sein, um zusätzliche " "Verschlüsselungskomponenten zu installieren. Der Installationsvorgang kann " "fehlschlagen, falls Sie sich entscheiden, dennoch fortzufahren." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Verschlüsselte Datenträger erzeugen" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Aktionen zur Verschlüsselungskonfiguration" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Dieses Menü erlaubt die Konfiguration verschlüsselter Datenträger." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Zu verschlüsselnde Geräte:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Bitte wählen Sie die Geräte aus, die verschlüsselt werden sollen." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Sie können ein oder mehrere Geräte auswählen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Keine Geräte ausgewählt" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Es wurden keine Geräte zur Verschlüsselung ausgewählt." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Keine Geräte ausgewählt" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/sq.po0000664000000000000000000006535012176700042015334 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Albanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004 # Elian Myftiu , 2004,2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-21 18:30+0100\n" "Last-Translator: Elian Myftiu \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "volumi fizik për kriptimin" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Rilevues i dispozitivit (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "jo aktiv" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Mënyra e kriptimit:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Mënyra e kriptimit për këtë ndarje:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Kur ndryshon mënyrën e kriptimit do të aktivizosh fusha të tjera me vlerat e " "parazgjedhura për mënyrën e re të kriptimit." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Kriptimi:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Kriptimi për këtë ndarje:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Madhësia e çelësit:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Madhësia e çelësit për këtë ndarje:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algoritmi IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Vektori i nisjes për gjenerimin e algoritmit për këtë ndarje:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Algoritma të ndryshëm ekzistojnë për të arritur në nisjen vektor për çdo " "sektor. Kjo zgjedhje influencon në sigurinë e kriptimit. Normalisht, nuk ka " "arsye për të ndryshuar këtë nga a përzgjedhura e këshilluar, përveç " "përputhshmërisë me sisteme më të vjetër." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Çelësi i kriptimit:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Lloji i çelësit të kriptimit për këtë ndarje:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Çelës hash kriptimi:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Lloji i çelësit hash të kriptimit për këtë ndarje:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Çelësi·i·kriptuar·krijohet·nga·fjalëkalimi·duke·i·aplikuar·një·funksion·hash·një-" "kalimësh.·Normalisht,·nuk·është·e·nevojshme që ky të ndryshohet nga ai i " "parazgjedhuri dhe nëse e bën në mënyrën e gabuar mund të ulë forcën e " "kriptimit." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Fshi të dhëna:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "jo" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "po" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Fshi të dhënat në këtë ndarje" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Vërtet t'i fshij të dhënat në ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Të dhënat në ${DEVICE} do të mbishkruhen me të dhëna të çfarëdoshme. Nuk " "mund të ripërtërihen më pasi ky hap të ketë përfunduar. Kjo është mundësia e " "vetme për të anulluar fshirjen." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Duke fshirë të dhënat në ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Fshirja e të dhënave në ${DEVICE} dështoi" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Ndodhi një gabim ndërsa fshiheshin të dhënat në ${DEVICE}. Të dhënat nuk " "janë fshirë." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Duke rregulluar kriptimin..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Konfiguro volumet e kriptuara" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Asnjë ndarje për t'u kriptuar" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë ndarje për kriptim" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Programet e duhura mungojnë" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Ky përpilim i debian-installer nuk përmban një apo disa programe që " "nevojiten që partman-crypto të punojë siç duhet." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Mundësitë e duhura të kriptimit mungojnë" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Mundësitë e kriptimit për ${DEVICE} nuk janë të plota. Të lutem kthehu tek " "menuja e ndarjes dhe zgjidh të gjitha mundësitë e duhura." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "mungon" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Në përdorim si volum fizik për volumin e kriptuar ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Instalimi i paketit të kriptimit dështoi" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Paketi i modulit të kernelit ${PACKAGE} nuk u gjet ose ndodhi një gabim " "gjatë instalimit të tij." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Mund të ketë probleme gjatë nisjes ndërsa sistemi përpiqet të rregullojë " "ndarjet e kriptuara. Mund ta korrigjosh këtë duke instaluar paketin(at) e " "duhur më vonë." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "T'i kryej ndryshimet në disk dhe t'i konfiguroj volumet e kriptuara?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Përpara se volumet e kriptuara të konfiguroheshin, skema e tanishme e " "ndarjes duhet shkruar në disk. Këto ndryshime nuk mund të zhbëhen." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Pasi volumet e kriptuara të jenë konfiguruar, nuk lejohen më ndryshime " "shtesë në disqet që përmbajnë volumet e kriptuar. Të lutem sigurohu nëse je " "i kënaqur me skemën e tanishme të ndarjes për këto disqe përpara se të " "vazhdosh." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Ti ruaj ndarjet e tanishme dhe t'i konfiguroj volumet e kriptuara?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Konfigurimi i volumeve të kriptuara dështoi" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Ndodhi një gabim duke konfiguruar volumet e kriptuara." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Konfigurimi është anulluar." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Nisja e volumit të kriptuar dështoi" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Ndodhi një gabim duke rregulluar volumet e kriptuara." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Fjalëkalim" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Çelësi (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Çelës i rastësishëm" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "U gjet hapësirë swap e rrezikshme" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "U gjet një hapësirë swap e rrezikshme" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Ky është një gabim i pashmangshëm pasi të dhëna të ndjeshme mund të shkruhen " "në disk jo të kriptuara. Kjo mund të lejojë dikë me mundësi hyrjeje në disk " "për të rifitojë pjesë të çelëit të kriptimit apo të fjalëkalimit." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Të lutem çaktivizo hapësirë swap (p.sh. duke ekzekutuar swapoff) ose duke " "konfiguruar një hapësirë swap të kriptuar dhe më pas duke konfiguruar sërish " "vëllimet e kriptuara. Ky program do përfundojë tani." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Fjalëkalimi i kriptimit:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Duhet të zgjedhësh një fjalëkalim për të kriptuar ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Rezistenca e përgjithshme e kriptimit varet fuqishëm nga ky fjalëkalim, " "kështu që duhet të kesh kujdes në zgjedhjen e një fjalëkalimi që nuk është e " "lehtë për t'u marrë me mend. Nuk duhet të jetë një fjalë apo shprehje e " "gjetur nëpër fjalorë, ose mund të lidhet lehtë me ty." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Një fjalëkalim i mirë do të përmbajë një përzierje gërmash, numrash dhe " "shenjash pikëzimi. Fjalëkalimet këshillohet të kenë një gjatësi prej 20 apo " "më shumë shkronjash." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Nuk ka asnjë mënyrë për të rekuperuar një fjalëkalim nëse e humbisni atë. " "Për të evituar humbjen e të dhënave, ju nprmalisht duhet ta shkruani " "fjalëkalimin dhe ta mbani atë në një vend të sigurtë larg nga kompjuteri." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Ri-shtyp fjalëkalimin për ta vërtetuar:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Të lutem shkruaj dhe një herë të njëjtin fjalëkalim për të vërtetuar që e ke " "shtypur saktësisht." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Gabim në futjen e fjalëkalimit" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Dy fjalëkalimet që shkruajte nuk ishin të njëjta. Të lutem riprovoje." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Fjalëkalim bosh" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Fute një fjalëkalim bosh, gjë që nuk lejohet. Të lutem zgjidh një fjalëkalim " "jo bosh." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Të përdor fjalëkalim të dobët?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Fute një fjalëkalim i përbërë prej më pak se ${MINIMUM} shkronjash, që " "konsiderohet i dobët. Duhet të zgjedhësh një fjalëkalim më të fuqishëm." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Çelësi i kriptimit për ${DEVICE} po krijohet." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Të dhënat kyç u krijuan me sukses." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Krijimi i çelësit dështoi" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Ndodhi një gabim duke krijuar çelësin." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Dështim në konfigurimin e kriptimit" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Zgjodhe që filesistemi root të ruhet në një ndarje të kriptuar. Kjo kërkon " "një ndarje /boot të veçuar mbi të cilën kerneli dhe initrd mund të ruhen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Duhet të kthehesh mbrapa për të rregulluar një ndarje /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Zgjodhe që filesistemi /boot të ruhet në një ndarje të kriptuar. Kjo nuk " "është e mundur pasi ngarkuesi i nisjes nuk do mund të ngarkonte kernelin dhe " "initrd. Nëse vazhdon tani do sillte një instalim të papërdorshëm." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Të lutem kthehu prapa dhe zgjidh një ndarje jo të kriptuar për filesistemin /" "boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Je i sigurtë që do të përdorësh një çelës të rastësishëm?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Ke zgjedhur llojin e çelësit të rastësishëm për ${DEVICE} por i kërkove " "ndarësit të krijojë një filesistem në të." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Të përdorësh një çelës të rastësishëm nënkupton që të dhënat e ndarjes do të " "shkatërrohen në çdo rinisje të sistemit. Kjo duhet përdorur vetëm për " "ndarjet swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Dështoi në ngarkimin e përbërësve të kriptimit" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Ndodhi një gabim duke shkarkuar përbërësit shtesë të kriptimit." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Të vazhdoj me instalimin e përbërësve të kriptimit paçka kujtesës së mangut?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Nuk ngjan të ketë kujtesë të mjaftueshme për të instaluar përbërës shtesë " "kriptimi. Nëse zgjedh të ecësh përpara dhe të vazhdosh, proçesi i instalimit " "mund të dështojë." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Krijo volume të kriptuara" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Mbaro" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Veprime konfigurimi kriptimi" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Kjo menu të lejon të konfigurosh volumet e kriptuara." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Dispozitivët për kriptim:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Të lutem zgjidh një dispozitiv për kriptim." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Mund të zgjedhësh një apo më shumë dispozitva." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "Nuk u zgjodh asnjë dispozitiv" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Nuk u zgjodh asnjë dispozitiv për kriptim." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Nuk u zgjodh asnjë dispozitiv" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (cikël AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/dz.po0000664000000000000000000012046012176700042015320 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of dz.po to Dzongkha # Translation of debian-installer level 1 Dzongkha # Debian Installer master translation file template # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Sonam Rinchen , 2006. # # # Translations from iso-codes: # Free Software Foundation, Inc., 2006 # Kinley Tshering , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dDz.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n" "Last-Translator: Jurmey Rabgay \n" "Language-Team: Dzongkha \n" "Language: dz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "གསང་བཟོའི་དོན་ལས་དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་།" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "ཀིརིབ་ཊོ།" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་-ས་ཁྲ་བཟོ་མི་(dm-crypt)།" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ཤུགས་ལྡན་མིན་འདུག།" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "གསང་བཟོ་ཐབས་ལམ་:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "བར་བཅད་འདི་གི་དོན་ལུ་གསང་བཟོ་ཐབས་ལམ་:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "གསང་བཟོའི་ཐབས་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་དེ་གིས་ གཞན་གསང་བཟོ་དང་འབྲེལ་བའི་ས་སྒོ་ཚུ་ ཁོང་རའི་ གསང་" "བཟོའི་ཐབས་ལམ་གསརཔ་གི་སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་འོང་།" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "གསང་བཟོ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "བར་བཅད་འདི་གི་དོན་ལུ་གསང་བཟོ:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "ལྡེ་མིག་བུ་གི་ཚད:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "བར་བཅད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་བུ་གི་ཚད:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV ཨཱལ་གོ་རི་དམ་:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "བར་བཅད་འདི་གི་དོན་ལུ་ འགོ་བྱེད་མཉམ་ཐིག་བཟོ་བཏོན་ཨཱལ་གོ་རི་དམ་:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "དུམ་ཚན་རེ་རེ་གི་དོན་ལུ་ འགོ་བྱེད་མཉམ་ཐིག་འབྱུང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨཱལ་གོ་རི་དམ་སོ་སོ་ཡོདཔ་ཨིན། གདམ་ཁ་འདི་" "གིས་ གསང་བཟོ་སྲུང་སྐྱོབས་ལུ་རྒྱུད་བསྐུལ་འབདཝ་ཨིན། སྤྱིར་བཏང་ལུ་འདི་ རིམ་ལུགས་རྙིང་ཤོས་ཚུ་དང་བཅས་མཐུན་" "འགྱུར་ལུ་མ་གཏོགས་ འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་སྔོན་སྒྲིག་ནང་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད།" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་བུ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "བར་བཅད་འདི་གི་དོན་ལུ་གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་བུ་གི་དབྱེ་བ:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་དྲྭ་རྟགས་:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "བར་བཅད་འདི་གི་དོན་ལུ་གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་དྲྭ་རྟགས་ཀྱི་དབྱེ་བ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "དྲྭ་རྟགས་ལས་འགན་ཐབས་ལམ་གཅིག་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་འདི་ ཆོག་ཚིག་ནང་ལས་བྱུང་" "ཡི། སྤྱིར་བཏང་ལུ་ འདི་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་སྔོན་སྒྲིག་ནང་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེདཔ་ཨིནམ་" "དང་ ཕྱི་འགྱུར་སྦེ་འབད་བ་ཅིན་ གསང་བཟོའི་སྟོབས་ཤུགས་མར་ཕབ་འབད་འོང་།" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "གནད་སྡུད་ཀྲེག་གཏང་:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "མེན།" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ཨིན།" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "བར་བཅད་འདི་གུ་ གནད་སྡུད་ཀྲེག་གཏང་:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE}གུ་ འཐད་རི་འབའ་རི་གནད་སྡུད་ཀྲེག་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE}གུ་ལུ་ཡོད་པའི་གནད་སྡུད་འདི་ གང་འབྱུང་གནད་སྡུད་དང་བཅས་ཚབ་སྲུང་འབད་འོང་། གོ་རིམ་འདི་" "མཇུག་བསྡུ་བའི་ཤུལ་ལས་ཕར་ གནད་སྡུད་འདི་སླར་གསོ་མི་འབད། འ་ནི་འདི་ ཀྲེག་གཏང་བར་བཤོལ་འབད་ནིའི་གོ་" "སྐབས་མཇུག་ཨིན།" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr " ${DEVICE}གུ་ གནད་སྡུད་ཀྲེག་གཏང་དོ།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE}གུ་ལུ་གནད་སྡུད་ཀྲེག་གཏང་ནི་འདི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "${DEVICE}གུ་ གནད་སྡུད་ཀྲེག་གཏང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི། གནད་སྡུད་འདི་ ཀྲེག་མ་" "གཏང་།" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "གསང་བཟོ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "གསང་བ་བཟོ་ནི་ལུ་བར་བཅད་ཚུ་མིན་འདུག།" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "གསང་བཟོ་གི་དོན་ལུ་བར་བཅད་ཚུ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་ལས་རིམ་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ།" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "partman-crypto འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་ལས་འགན་གྲུབ་ནི་གི་དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་དེ་ཚུ་ཌི་བི་ཡཱན་-གཞི་" "བཙུགས་པའི་བཟོ་བཙིགས་འདི་ལུ་གཅིག་ ཡང་ན་ ལས་རིམ་ཚུ་ལྷག་སྟེ་གྲངས་སུ་མི་བཙུགས།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་གསང་བཟོ་གདམ་ཁ་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE}གི་དོན་ལས་གསང་བཟོ་གདམ་ཁ་ཚུ་ཆ་མ་ཚངས་པས། དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་" "འབད་ནི་དང་བར་བཅད་དཀར་ཆག་འདི་ལུ་སླར་ལོག་འབད།" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ།" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ ${DEV}གི་དོན་ལུ་ དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་བཟུམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཏེ་ཡོད།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "གསང་བཟོ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "ཀར་ནེལ་ཚད་གཞི་ཐུམ་སྒྲིལ་${PACKAGE}འདི་འཚོལ་མ་ཐོབ་ ཡང་ན་ གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "རིམ་ལུགས་འདི་གིས་གསང་བཟོས་བར་བཅད་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ བུཊི་འབདཝ་ད་དཀའ་" "ངལ་ཚུ་འབྱུང་ནི་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཤུལ་ལས་དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་" "ཚུ་ངེས་བདེན་འབད་ཚུགསཔ་འོང་།" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "ཌིཀསི་ཚུ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བྲིས་དེ་ལས་ གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ད་ལྟོའི་བར་བཅད་འཆར་ལས་འདི་ཌིཀསི་ལུ་བྲིས་དགོ། བསྒྱུར་" "བཅོས་འདི་ཚུ་འབད་ཚར་མི་ཚུགས།" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་ གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་ཡོད་པའི་ཌིཀསི་འདི་ནང་གི་" "བར་བཅད་ཚུ་གི་ཁ་སྐོང་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འབད་མི་ཆོག འཕྲོ་མཐུད་དེ་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཌིཀསི་ནང་གི་ད་ལྟོའི་བར་" "བཅད་འཆར་ལས་དང་མཉམ་ ཁྱོད་ངལ་རང་ཡི་ག་གྲོས་ཐག་བཅད་གནང་།" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "ད་ལྟོའི་བར་བཅད་སྒྲིག་བཀོད་འབད་བཞག་ནི་དང་གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "རིམ་སྒྲིག་འདི་ བར་བཤོལ་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "འགོ་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "ཆོག་ཚིག།" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "ཡིག་སྣོད་གཙོ་བོ (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "གང་འབྱུང་གི་ལྡེ་མིག་བུ།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "ཉེན་ཅན་བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ཡོད།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "ཉེན་ཅན་བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་འདི་སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ནུག།།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "ཌིཀསི་གསང་བཟོས་མ་འབད་བ་ཚོར་ཅན་གནད་སྡུད་མ་འབྲི་བ་ལས་ཚུར་འ་ནི་འདི་འཚུབ་ཆེན་འཛོལ་བ་ཨིན། འ་ནི་འདི་" "གིས་གང་རུང་མཉམ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་འདི་གིས་ཌིཀསི་གིས་གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་བུ་གི་ཡན་ལག་ཚུ་སླར་གསོ་འབད་ནི་" "དང་ ཡང་ན་ ཆོག་ཚིག་འབད་བཅུག་འོང་།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་གནང་(e.g. by running swapoff) ཡང་ན་ གསང་བཟོས་བརྗེ་སོར་" "བར་སྟོང་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་དང་དེ་ལས་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་ལོག་གཡོག་བཀོལ། ལས་རིམ་" "འདི་གིས་ད་བར་བཤོལ་འབད་འོང་།" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "གསང་བཟོ་ཆོག་ཚིག:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}གསང་བ་བཟོ་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཚིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་དགོ།" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "གསང་བཟོ་འདི་གི་སྤྱིར་བཏང་ནུས་ཤུགས་འདི་འ་ནི་ཆོག་ཚིག་འདི་ལུ་སྒྲིང་སྒྲིང་སྦེ་བརྟེནམ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་" "ཆོག་ཚིག་འདི་ཕོག་ཚད་དཔག་ནི་ལུ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་མེད་མི་གདམ་ཁ་རྐྱབཧ་ནི་ལུ་དྲན་པ་བརྟེན་དགོ། དེ་མིང་ཚིག་མེན་མི་" "ཅིག་དང་ ཡང་ན་ ཚིག་མཛོད་ནང་ལས་འཚོལ་མ་ཐོབ་མི་ཚིག་བརྗོད་ ཡང་ན་ ཁྱོད་དང་འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་འབྲེལ་བ་" "འཐབ་ཚུགས་པའི་ཚིག་ཚན་དགོ།" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ཆོག་ཚིག་ལེགས་ཤོམ་འདི་ལུ་ཡིག་རྟགས་དང་ཨང་ཚུ་དེ་ལས་ཡི་གུ་ཚུ་གི་བསྲེ་སྦྱོར་ནང་ན་གནས་འདི་འོང་། ཆོག་ཚིག་" "འདི་ལུ་རིང་ཚད་འདི་༢༠་དང་ཡང་ན་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་དགོ་པའི་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད།" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་ཆོག་ཚིག་ལོག་བཙུགས:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ནུག་ག་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་ཆོག་ཚིག་གཅིག་པ་འདི་ལོག་བཙུགས་གནང་།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "ཆོག་ཚིག་ཨིན་པུཊི་འཛོལ་བ།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་ཡོད་པའི་ཆོག་ཚིག་གཉིས་གཅིག་པ་མིན་འདུག། ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "ཆོག་ཚིག་སྟོངམ།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཆོག་མི་ ཆོག་ཚིག་སྟོངམ་བཙུགས་ནུག། ཆོག་ཚིག་སྟོངམ་མེན་མི་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "ནུས་མེད་ཆོག་ཚིག་ལག་ལེན་འཐབ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "ན་མེད་ས་མེད་ནུས་མེད་སྦེ་ཆ་འཇོག་འབད་ཡོད་མི་${MINIMUM}ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ལས་ཉུང་ཤོས་ཡོད་མི་གི་ཆོག་ཚིག་འདི་" "ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་ནུག། ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཚིག་སྒྲིང་སྒྲིག་ཡོད་མི་གདམ་ཁ་རྐྱབ་དགོ།ཀྱིས་" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE}དོན་ལུ་གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་ད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡི།" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "གནད་སྡུད་གཙོ་བོ་འདི་ ལེགས་ཤོམ་པས་གསར་བཏོན་འབད་ཡོདཔ།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "ཡིག་སྣོད་གཙོ་བོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "ཡིག་སྣོད་གཙོ་བོ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "གསང་བཟོ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ གསང་བཟོས་བར་བཅད་ལུ་བསག་མཛོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་" "ནུག འ་ནི་ཁྱད་རྣམ་འདི་ཐོབ་མི་ཚུགསཔ་དང་ ད་ལྟོ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་ གཞི་བཙུགས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་" "བཏུབ་པའི་གྲུབ་འབྲས་འབྱུང་འོང་།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ལོག་འགྱོ་ཞིནམ་ལས་ བུཊི་བར་བཅད་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་གསང་བཟོས་བར་བཅད་འདི་གུ་བསག་མཛོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་" "ནུག། འ་ནི་ཁྱད་རྣམ་འདི་ཐོབ་ཚུགས་མེདཔ་དང་ ད་ལྟོ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་གཞི་བཙུགས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་" "མ་བཏུབ་པའི་གྲུབ་འབྲས་འབྱུང་འོང་།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལོག་འགྱོ་སྟེ་གསང་བཟོས་མེན་མི་བར་བཅད་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "ཁྱོད་གང་བྱུང་ལྡེ་མིག་བུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་${DEVICE}གི་དོན་ལུ་ཡིག་དཔར་གང་བྱུང་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ནུག་དེ་འབདཝ་ད་དེ་ཁར་ལུ་བར་" "བཅད་འབད་མི་འདི་གིས་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ཞུ་བ་འབད་ཡོད།" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "གང་བྱུང་ལྡེ་མིག་བུ་གི་དབྱེ་བ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཟེར་མི་དེ་བར་བཅད་གནད་སྡུད་འདི་ལོག་བུཊི་རེ་རེ་ལུ་རྩ་མེད་བཏང་" "ནི་ཨིན། འ་ནི་འདི་བརྗེ་སོར་བར་བཅད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ཀིརིབ་ཊོ་ཆ་ཤས་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ད་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "ཁ་སྐོང་ཅན་གྱི་ཀིརིབ་ཊོ་ཆ་ཤས་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "དྲན་ཚད་ལངམ་མེད་དེ་འབད་རུང་ ཀིརིབ་ཊོ་ཆ་ཤས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད།" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "དེ་ནང་ཁ་སྐོང་ཅན་གྱི་ཀིརིབ་ཊོ་ཆ་ཤས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག " "ཁྱོད་ཀྱིས་ གདོང་ཁར་བཤུད་དེ་འཕྲོ་མཐུད་པ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་ལས་སྦྱོར་འདི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་འོང་།" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "རྫོགས་ནི།" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "གསང་བཟོ་རིམ་སྒྲིག་བྱ་ལས།" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "དཀར་ཆག་འདི་གིས་ ཁྱོད་ལུ་གསང་བཟོས་བོ་ལུསམ་རིམ་སྒྲིག་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "གསང་བ་བཟོ་ནིའི་ཐབས་འཕྲུལ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "གསང་བཟོ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་གཅིག་ཡང་ན་ལེ་ཤ་སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices selected" msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "གསང་བཟོའི་དོན་ལས་ ཐབས་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "ལུཔ་བེཀ་(loop-AES)།" partman-crypto-63ubuntu2/debian/po/tl.po0000664000000000000000000006576712176700042015344 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Tagalog messages for debian-installer. # Copyright (C) 2004-2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Ipinamamahagi ang talaksang ito alinsunod sa lisensiya ng debian-installer. # Eric Pareja , 2004-200 # Rick Bahague, Jr. , 2004 # Reviewed by Roel Cantada on Feb-Mar 2005. # Sinuri ni Roel Cantada noong Peb-Mar 2005. # This file is maintained by Eric Pareja # Inaalagaan ang talaksang ito ni Eric Pareja # # ituloy angsulong mga kapatid http://www.upm.edu.ph/~xenos # # # Translations from iso-codes: # Eric Pareja 2005,2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-02 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-09 22:53+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "pisikal na volume para sa encryption" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "hindi aktibo" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Pamamaraan ng encryption:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Paraan ng encryption para sa partisyon na ito:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Ang pagpapalit ng encryption method ay magtatakda ng ibang mga punan na may " "kinalaman sa encryption sa kanilang mga default na value para sa bagong " "encryption method." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Encryption:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Encryption para sa partisyon na ito:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Laki ng susi:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Laki ng susi para sa partisyon na ito:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algoritmong IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algoritmong pagbuo ng initialization vector para sa partisyong ito:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "May iba't ibang mga algoritmo upang makabuo ng initialization vector para sa " "bawat sector. May epekto ang pagpili nito sa seguridad ng encryption. " "Kadalasan, walang dahilan upang baguhin ito mula sa rekomendadong default " "maliban sa pakikibagay sa mga lumang sistema." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Susi ng encryption:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Uri ng encryption key para sa partisyong ito:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hash ng susi ng encryption:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Uri ng encryption key hash para sa partisyong ito:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Ang encryption key ay binubuo mula sa kontrasenyas sa pamamagitan ng " "paggamit ng one-way hash function dito. Kadalasan, walang dahilan upang " "baguhin ito mula sa rekomendadong default at ang pagbabago nito sa maling " "paraan ay maaaring makapagpahina ng lakas ng encryption." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Burahin ang mga datos:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "hindi" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "oo" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Burahin ang datos sa partisyong ito" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Burahin ang datos sa ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Ang datos sa ${DEVICE} ay papatungan ng datos na random. Hindi na maibabalik " "o makukuha ang datos na ito matapos nitong hakbang na ito. Ito ang huling " "pagkakataon na mahinto ang pagbubura ng datos." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Binubura ang datos sa ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Bigo ang pagbura ng datos sa ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "May error na naganap habang sinubukang burahin ang datos sa ${DEVICE}. Hindi " "nabura ang datos." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Hinahanda ang encryption..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Isaayos ang mga volume na encrypted" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Walang partisyon na i-eencrypt" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Walang partisyon na pinili para sa encryption." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "Required programs missing" msgstr "Wala ng mga programang kinakailangan" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Ang bersyon ng debian-installer na ito ay hindi nagsasama ng isa o ilang mga " "programa na kinakailangan upang tumakbo ang partman-crypto ng wasto. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Mga kinakailangang opsiyon ng encryption ay wala" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Ang opsiyon ng encryption para sa ${DEVICE} ay kulang. Bumalik sa menu ng " "pagpartisyon at piliin ang lahat ng mga opsiyong kinakailangan." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "missing" msgstr "kulang" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Gamit bilang pisikal na volume para sa encrypted na volume ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Bigo ang pagluklok ng paketeng encryption" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Ang pakete ng kernel module ${PACKAGE} ay hindi mahanap o may error na " "naganap habang nagluluklok." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Maaaring magkaroon ng problema sa pagboot kapag sinubukan ng sistema na " "isaayos ang mga partisyong may encryption. Maaari niyong ayusin ito sa " "pamamagitan ng pagluklok ng mga paketeng kailangan sa hinaharap." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Isulat ang mga pagbabago sa mga disk at magsaayos encrypted na volume?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Bago maisaayos ang mga encrypted na volume, kailangan maisulat sa disk ang " "kasalukuyang pagkaayos ng mga partisyon. Hindi maaaring ibawi ang mga " "pagbabagong ito." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Matapos maisaayos ang encrypted na volume, walang karagdagang pagbabago sa " "mga partisyon sa mga disk na naglalaman ng mga pisikal na volume ay " "pahihintulutan. Magpasiya kayo kung kuntento na kayo sa kasalukuyang " "nakatakdang pag-partisyon sa mga disk na ito bago kayo magpatuloy." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Ipanatili ang kasalukuyang layout ng partisyon at magsaayos ng encrypted na " "volume?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Bigo ang pagsasaayos ng encrypted na volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "May naganap na error habang nagsasaayos ng encrypted na volume." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Hininto ang pagsasaayos." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Bigo ang paghanda ng encrypted na volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "May naganap na error habang isinasaayos ang encrypted na volume." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Di ligtas na swap space ang nakita" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Hindi ligtas ang swap space na nakita." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Ito ay fatal error dahil maaaring masulat ang maselan na datos na walang " "encryption sa disk. Maaring gamitin ito ng tao na may akses sa disk na " "mahanap ang encryption key o passphrase." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Paki-disable ang swap space (hal. patakbuhin ang swapoff) o magsaayos ng " "swap space na encrypted at patakbuhin muli ang pagsasaayos ng encrypted na " "mga volume. Hihinto na ang programang ito." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Passphrase para sa encryption:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Kailangan niyong pumili ng passphrase upang ma-encrypt ang ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Ang kabuuang lakas ng encryption ay mabigat na umaasa sa kontrasenyas na " "ito, kaya't kinakailangan na ingatan niyo na ang kontrasenyas na pipiliin ay " "hindi madaling hulaan. Dapat hindi ito matatagpuan sa diksiyonaryo, o kaya'y " "salita o parirala na maaaring kilanlin sa inyo." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Ang magandang passphrase ay naglalaman ng halo ng mga titik, numero at mga " "simbolo. Rekomendado na may haba na 20 o labis na karakter ang inyong " "passphrase." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Paki-ulit ang passphrase upang makasiguro na tama ang pagkapasok:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Ibigay muli ang kontrasenyas para sa remote na pagluklok upang masiguro na " "ito'y natanggap ng tugma." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Error sa pagpasok ng passphrase" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Hindi magkapareho ang dalawng kontrasenyas na ibinigay niyo. Pakiulit ang " "pagbigay ng kontrasenyas." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Walang laman ang passphrase" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Nagbigay kayo ng passphrase na walang laman. Hindi ito pinahihintulutan. " "Pumili ng passphrase na may laman." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Gumamit ng mahinang passphrase?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Gumamit kayo ng passphrase na naglalaman ng di abot ng ${MINIMUM} na " "karakter, at tinuturing itong mahina. Dapat pumili kayo ng mas-malakas na " "passphrase." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Ang encryption key para sa ${DEVICE} ay nililikha." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Nabuo ng wasto ang key data." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Bigo ang paglikha ng keyfile" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "May naganap na error habang nililikha ang keyfile." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Bigo ang pagsasaayos ng encryption" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Pinili niyo na ang root file system ay imbakin sa encrypted na partisyon. " "Kinakailangan ng feature na ito na may hiwalay na partisyong /boot kung saan " "ilalagay ang kernel at ang initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Kailangan niyong bumalik at magsaayos ng partisyong /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Pinili niyo na ang /boot file system ay imbakin sa encrypted na partisyon. " "Hindi ito maaaring gawin dahil hindi maipapasok ng bootloader ang kernel at " "initrd. Ang pagpapatuloy ay magdudulot ng iniluklok na sistemang hindi " "magagamit." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Bumalik at pumili ng hindi encrypted na partisyon para sa /boot file system." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Sigurado ba kayong gagamit kayo ng random key?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Kayo ay pumili ng random key type para sa ${DEVICE} ngunit hiniling ninyo " "ang taga-partisyon na lumikha ng file system dito." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Ibig sabihin ng random key type ay ang nilalaman ng partisyon ay buburahin " "sa bawat pag-boot. Dapat gamitin lamang ito sa mga partisyong pang-swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Bigo sa pagkuha ng mga crypto component" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "May naganap na error habang kinukuha ang mga karagdagang crypto component." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "Magpatuloy ng pagluklok ng crypto components kahit kulang ang memory?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Mukhang kulang ng memory na magagamit upang magluklok ng karagdagang crypto " "component. Kung piliin ninyong magpatuloy pa rin, maaaring mabigo ang " "proseso ng pagluklok." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 #, fuzzy msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Isaayos ang mga volume na encrypted" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Finish" msgstr "Wakas" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 #, fuzzy msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Bigo ang pagsasaayos ng encryption" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54002 #, fuzzy msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "" "Ipanatili ang kasalukuyang layout ng partisyon at magsaayos ng encrypted na " "volume?" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 #, fuzzy msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Mga serbissyo na gamitin:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 #, fuzzy msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Piliin ang mga device para sa bagong volume group." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Maaari kayong pumili ng isa o ilang mga device." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 #, fuzzy msgid "No devices selected" msgstr "Walang piniling mga pisikal na volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 #, fuzzy msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Walang partisyon na pinili para sa encryption." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Walang piniling mga pisikal na volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" partman-crypto-63ubuntu2/debian/partman-crypto-dm.install0000664000000000000000000000004512040634157020672 0ustar ciphers/dm-crypt lib/partman/ciphers partman-crypto-63ubuntu2/TODO0000664000000000000000000000045712231242264013175 0ustar IMPORTANT o Check that the tests in choose_partition/crypto/do_option cover all cases in which unencrypted swap may be setup. GENERAL o Find a better way to check required libraries that were installed indirectly by crypto_load_udebs() o Understand and add undo.d scripts if required partman-crypto-63ubuntu2/Makefile0000664000000000000000000000011112176676606014153 0ustar build: $(MAKE) -C blockdev-wipe clean: $(MAKE) -C blockdev-wipe clean