partman-ext3/0000755000000000000000000000000012243411743010270 5ustar partman-ext3/check.d/0000755000000000000000000000000012176703731011575 5ustar partman-ext3/check.d/nomountpoint_ext30000755000000000000000000000171711516071270015236 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev partitions= open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue partitions="$partitions $id,$num" done close_dialog for part in $partitions; do id=${part%,*} num=${part#*,} [ -f $id/method ] || continue [ -f $id/acting_filesystem ] || continue filesystem=$(cat $id/acting_filesystem) case "$filesystem" in ext3|ext4) [ ! -f "$id/mountpoint" ] || continue RET='' db_metaget partman/filesystem_short/"$filesystem" description || RET='' [ "$RET" ] || RET="$filesystem" T=partman-basicfilesystems/no_mount_point db_subst $T PARTITION "$num" db_subst $T FILESYSTEM "$filesystem" db_subst $T DEVICE $(humandev $(cat device)) db_input critical $T || true db_go || exit 1 db_get $T if [ "$RET" = true ]; then exit 1 fi ;; esac done done partman-ext3/check.d/_numbers0000644000000000000000000000007411516071270013324 0ustar 09 nomountpoint_ext3 10 alignment_ext3 10 ext2_or_ext3_boot partman-ext3/check.d/alignment_ext30000755000000000000000000000231111647256445014450 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh bad= for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd "$dev" partitions= open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue partitions="$partitions $id,$path" done close_dialog for part in $partitions; do id="${part%,*}" path="${part#*,}" [ -f "$id/method" ] || continue [ -f "$id/format" ] || continue [ -f "$id/acting_filesystem" ] || continue [ -f "$id/mountpoint" ] || continue filesystem="$(cat "$id/acting_filesystem")" mountpoint="$(cat "$id/mountpoint")" case $filesystem in ext3|ext4) if [ -f $id/formatted ] && \ [ $id/formatted -nt $id/method ] && \ ([ ! -f $id/filesystem ] || \ [ $id/formatted -nt $id/filesystem ]); then continue fi open_dialog ALIGNMENT_OFFSET $id read_line offset close_dialog if [ "$offset" != 0 ]; then db_subst partman-ext3/bad_alignment PARTITION "$path" db_subst partman-ext3/bad_alignment MOUNTPOINT "$mountpoint" db_subst partman-ext3/bad_alignment OFFSET "$offset" db_input critical partman-ext3/bad_alignment || true db_go || true exit 1 fi ;; esac done done partman-ext3/check.d/ext2_or_ext3_boot0000755000000000000000000000610112176703731015071 0ustar #!/bin/sh # Check that the boot partition is the 1st (primary) partition, that # it is of type ext2 or ext3, and that it is marked as bootable. ARCH="$(archdetect)" case $ARCH in arm*) machine=$(grep "^Hardware" /proc/cpuinfo | sed 's/Hardware\s*:\s*//') || true case "$machine" in "Buffalo Linkstation Pro/Live" | "Buffalo/Revogear Kurobox Pro" \ | "Buffalo Linkstation Mini") ;; "GLAN Tank") ;; "HP Media Vault mv2120") ;; *) exit 0 ;; esac ;; mipsel/loongson-2f) ;; *) exit 0 ;; esac . /lib/partman/lib/base.sh for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue [ -f $id/method ] || continue [ -f $id/acting_filesystem ] || continue [ -f $id/mountpoint ] || continue mountpoint=$(cat $id/mountpoint) filesystem=$(cat $id/acting_filesystem) if [ "$mountpoint" = / ]; then root_fs=$filesystem root_type=$type root_path=$path if [ -f $id/bootable ]; then root_bootable=yes fi elif [ "$mountpoint" = /boot ]; then boot_fs=$filesystem boot_type=$type boot_path=$path if [ -f $id/bootable ]; then boot_bootable=yes fi fi done close_dialog done # If no separate boot partition exists root acts as boot if [ -z "$boot_path" ]; then boot_fs=$root_fs boot_type=$root_type boot_path=$root_path boot_bootable=$root_bootable fi # We need an ext2 or ext3 filesystem to boot if [ "$boot_fs" != ext2 ] && [ "$boot_fs" != ext3 ]; then db_set partman-ext3/boot_not_ext2_or_ext3 true db_input critical partman-ext3/boot_not_ext2_or_ext3 || true db_go || true db_get partman-ext3/boot_not_ext2_or_ext3 if [ "$RET" = true ]; then exit 1 fi fi # The boot file system has to be the first primary partition # ... but for now don't run the check if /boot is on RAID1. Right now, # there's no good way to map a RAID device to its physical partition # and then run the checks on that partition (see #509799). if echo $boot_path | grep -q "^/dev/md"; then raid=${boot_path#/dev/} if grep "^$raid" /proc/mdstat | grep -q " raid1 "; then exit 0 fi fi part_num=$(echo "$boot_path" | sed -e 's/.*[^0-9]\+//') if [ "$boot_type" != primary ] || [ "$part_num" -ne 1 ]; then db_set partman/boot_not_first_partition true db_input critical partman/boot_not_first_partition || true db_go || true db_get partman/boot_not_first_partition if [ "$RET" = true ]; then exit 1 fi fi # Make sure that the boot partition is marked as bootable ## Note: this won't work for RAID because the physical partition must be ## marked bootable whereas we're checking the /boot partition (i.e. the ## md partition on top of the physical partition). However, there's ## some code above that exists this script when /boot is on RAID1. if [ "$ARCH" != mipsel/loongson-2f ] && [ "$boot_bootable" != "yes" ]; then db_set partman-ext3/boot_not_bootable true db_input critical partman-ext3/boot_not_bootable || true db_go || true db_get partman-ext3/boot_not_bootable if [ "$RET" = true ]; then exit 1 fi fi partman-ext3/commit.d/0000755000000000000000000000000012214330715011777 5ustar partman-ext3/commit.d/format_ext30000755000000000000000000000706511516071270014172 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh enable_swap for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev partitions= open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue partitions="$partitions $id,$num" done close_dialog for part in $partitions; do id=${part%,*} num=${part#*,} [ -f $id/method -a -f $id/format \ -a -f $id/acting_filesystem ] || continue filesystem=$(cat $id/acting_filesystem) case $filesystem in ext3|ext4) if [ -f $id/formatted ] && \ [ $id/formatted -nt $id/method ] && \ ([ ! -f $id/filesystem ] || \ [ $id/formatted -nt $id/filesystem ]); then continue fi log "Try to create file system for $dev/$id" if [ -f $id/mountpoint ]; then template=partman-basicfilesystems/progress_formatting_mountable db_subst $template MOUNT_POINT "$(cat $id/mountpoint)" else template=partman-basicfilesystems/progress_formatting fi open_dialog PARTITION_INFO $id read_line x1 x2 x3 x4 x5 device x6 close_dialog RET='' db_metaget partman/filesystem_short/$filesystem description || RET='' [ "$RET" ] || RET=$filesystem db_subst $template TYPE "$RET" db_subst $template PARTITION "$num" db_subst $template DEVICE $(humandev $(cat device)) status=failed # Commented out for now. As libparted can't create resizable # file systems and ext2prepare is too buggy to use for etch, # we will always use mkfs.ext3 directly in etch, although # that doesn't give us a progress bar. # This will also give us dir_index by default. #if [ -x /sbin/tune2fs ] && ! [ -f $id/usage ]; then # name_progress_bar $template # open_dialog CREATE_FILE_SYSTEM $id ext2 # read_line status # close_dialog # sync # if [ "$status" = OK ]; then # log-output -t partman --pass-stdout \ # /sbin/tune2fs -j $device >/dev/null || status=failed # sync # fi #fi if [ "$status" != OK ]; then db_progress START 0 3 partman/text/formatting db_progress INFO $template db_progress SET 1 if [ -f $id/usage ]; then usage="-T $(cat $id/usage)" else usage='' fi # According to Szabolcs Szakacsits, the NTFS-3g # author, it is safer to format the loop file, # rather than the device. if [ -s loop ]; then device="$(cat loop)" force=-F fi options='' db_get partman-ext3/lazy_itable_init if [ "$RET" = true ]; then options='-E lazy_itable_init' fi if log-output -t partman --pass-stdout \ mkfs.$filesystem $options $force "$device" $usage >/dev/null; then sync status=OK else status=failed fi db_progress STOP fi if [ "$status" = OK ]; then label='' if [ -f $id/label ]; then label=$(cat $id/label | \ sed 's/\(................\).*/\1/g') fi if [ "$label" ]; then log-output -t partman --pass-stdout \ tune2fs -L "$label" $device >/dev/null fi if [ -f $id/reserved_for_root ]; then log-output -t partman --pass-stdout \ tune2fs -m $(cat $id/reserved_for_root) $device >/dev/null fi fi if [ "$status" != OK ]; then RET='' db_metaget partman/filesystem_short/"$filesystem" description || RET='' [ "$RET" ] || RET="$filesystem" T=partman-basicfilesystems/create_failed db_subst $T TYPE "$RET" db_subst $T PARTITION "$num" db_subst $T DEVICE $(humandev $(cat device)) db_input critical $T || true db_go || true #disable_swap exit 1 fi >$id/formatted ;; esac done done #disable_swap partman-ext3/commit.d/_numbers0000644000000000000000000000001711516071270013534 0ustar 50 format_ext3 partman-ext3/debian/0000755000000000000000000000000012243411766011517 5ustar partman-ext3/debian/di-numbers0000644000000000000000000000024011516071270013475 0ustar active_partition lib/partman valid_filesystems lib/partman init.d lib/partman check.d lib/partman commit.d lib/partman finish.d lib/partman mount.d lib/partman partman-ext3/debian/rules0000755000000000000000000000005111516071270012565 0ustar #! /usr/bin/make -f %: dh $@ --with d-i partman-ext3/debian/install0000644000000000000000000000010611516071270013077 0ustar mountoptions lib/partman fstab.d lib/partman parted_names lib/partman partman-ext3/debian/copyright0000644000000000000000000000023611516071270013445 0ustar This package is under the GNU GPL version 2, or any later version at your option. On Debian system, the GPL is available in /usr/share/common-licenses/GPL-2 partman-ext3/debian/po/0000755000000000000000000000000012243411704012125 5ustar partman-ext3/debian/po/tr.po0000644000000000000000000001607711647256722013143 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Recai Oktaş , 2004, 2005, 2008. # Osman Yüksel , 2004. # Özgür Murat Homurlu , 2004. # Halil Demirezen , 2004. # Murat Demirten , 2004. # # Mert Dirik , 2008, 2009. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # (translations from drakfw) # Fatih Demir , 2000. # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004 # Kemal Yilmaz , 2001. # Mert Dirik , 2008. # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Recai Oktaş , 2004. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ömer Fadıl USTA , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-11 19:59+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 günlüklü dosya sistemi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 günlüklü dosya sistemi" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Menüye geri dönerek hataları düzeltmek ister misiniz?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Açılış (boot) bölümünüz ext2 veya ext3 dosya sistemiyle yapılandırılmamış. " "Makinenizin açılması için bu şartın sağlanması gerekir. Lütfen geri dönün ve " "ext2 veya ext3 dosya sistemini kullanın." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Bölümleme menüsüne geri dönerek bu hatayı düzeltmezseniz bölüm bu şekliyle " "kullanılacaktır. Bu, sabit diskten açılış yapmanın mümkün olmayabileceği " "anlamına gelmektedir." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Açılış (boot) bölümü sabit diskinizin ilk birincil bölümü olarak " "ayarlanmamış. Makinenin açılması için bu şartın sağlanması gerekiyor. Lütfen " "geri dönün ve açılış bölümü olarak için birincil bölümlerden ilkini kullanın." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Önyüklenebilir bayrağını ayarlamak için menüye geri dönülsün mü?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Önyükleme bölümü önyüklenebilir olarak işaretlenmemiş, oysa bilgisayarınızın " "açılması için bu gereklidir. Geri dönüp önyükleme bölümü için önyüklenebilir " "bayrağını ayarlamalısınız." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Bölümleme menüsüne geri dönerek bu hatayı düzeltmezseniz bölüm bu şekliyle " "kullanılacaktır. Bu, sabit diskten açılış yapmanın mümkün olmayabileceği " "anlamına gelir." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Bölümleme menüsüne dönmek ister misiniz?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} konumuna bağlı olan ${PARTITION} bölümü, bulunduğu diskin en " "küçük hizalama konumundan ${OFFSET} byte kadar ileride başlıyor. Bu yüzden " "disk performansı ciddi şekilde düşebilir." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Zaten bu bölümü formatlamakta olduğunuz için bu bölümü hizalayarak bu sorunu " "çözmeniz önerilir. Daha sonra hizalama yapmak mümkün değildir. Hizalama " "yapmak için, bölümleme ana menüsüne geri dönün, bölümü silin ve aynı yerde " "aynı ayarları kullanarak bölümü tekrar oluşturun. Böyle yaptığınızda bölüm, " "disk için en uygun olan konumdan başlayacaktır." partman-ext3/debian/po/ro.po0000644000000000000000000001644211741310525013115 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy Petrișor , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004 # Andrei Popescu , 2010. # Eddy Petrișor , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. # Mişu Moldovan , 2000, 2001. # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ioan Eugen Stan , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-19 11:42+0200\n" "Last-Translator: Ioan Eugen Stan \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Sistem de fișiere ext3 cu jurnalizare" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Sistem de fișiere ext4 cu jurnalizare" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Înapoi la meniu pentru a corecta această problemă?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Partiția dumneavoastră de pornire nu a fost configurată cu sistemul de " "fișiere ext2 sau ext3. Acest lucru este necesar sistemului dumneavoastră " "pentru a putea porni. Vă rugăm folosiți unul din sistemele de fișiere ext2 " "sau ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Dacă nu vă întoarceți la meniul de partiționare să corectați aceste erori, " "partiția va fi folosită așa cum este. În acest caz este posibil să nu puteți " "porni de pe discul fix." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Partiția dumneavoastră de pornire nu se află pe prima partiție primară a " "discului fix. Acest lucru este necesar pentru ca sistemul dumneavoastră să " "pornească. Vă rugăm să vă întoarceți și să utilizați prima partiție primară " "ca partiție de pornire." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Reveniți la meniu pentru a defini indicatorul de pornire?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Partiția de pornire nu a fost marcată ca o partiție de inițializare, deși " "acest lucru este necesar pentru ca sistemul să poată porni. Ar trebui să " "reveniți și să definiți indicatorul de pornire pentru partiția de pornire. " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Dacă nu veți corecta acest lucru, partiția va fi folosită așa cum este și " "este probabil ca sistemul să nu poată porni de pe discul fix." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Doriți să vă întoarceți la meniul de partiționare?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Partiția ${PARTITION} alocată punctului de montare ${MOUNTPOINT} începe cu o " "deplasare de ${OFFSET} octeți de la alinierea minimă pentru acest disc. " "Acest lucru ar putea duce la performanță scăzută." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Deoarece urmează să formatați această partiție ar trebui să corectați " "această problemă acum, prin re-alinierea partiției, deoarece va fi dificil " "de corectat ulterior. Pentru aceasta trebuie să mergeți înapoi la meniul de " "partiționare, să ștergeți partiția și să o recreați în aceiași poziție cu " "aceleași setări. În acest fel partiția va începe în punctul cel mai potrivit " "pentru acest disc." partman-ext3/debian/po/zh_TW.po0000644000000000000000000001505711770575251013544 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Traditional Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Wei-Lun Chao , 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003 # Alastair McKinstry , 2001,2002 # Translations from KDE: # - AceLan , 2001 # - Kenduest Lee , 2001 # Tetralet 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 # 趙惟倫 2010 # LI Daobing , 2007. # Hominid He(viperii) , 2007. # Mai Hao Hui , 2001. # Abel Cheung , 2007. # JOE MAN , 2001. # Chao-Hsiung Liao , 2005. # Yao Wei (魏銘廷) , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-03 03:11+0800\n" "Last-Translator: Yao Wei (魏銘廷) \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 日誌式檔案系統" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 日誌式檔案系統" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "是否返回選單並更正此錯誤?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "您的啟動分割區並未設定為使用 ext2 或 ext3 檔案系統。但您必須如此設定,您的機" "器才能夠開機。請返回並使用 ext2 或 ext3 檔案系統。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "如果您不返回磁碟分割選單並修正此錯誤,將不能使用此磁碟分割區。這意味著您可能" "無法從您的硬碟進行開機。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "您的啟動分割區並未位於硬碟的第一個主要分割區。但您必須如此設定,您的機器才能" "夠開機。請返回並將您的第一個主要分割區設定為啟動分割區。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "是否返回選單以進行 \"可開機\" 設定?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "啟動分割區並未被標示為可開機的分割區,但您的機器必須要如此設定才能順利開機。" "您應當返回,並把啟動分割區標示為可開機。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "如果您不加以修正,該分割區將會以現行的設定運作,且很可能會使得這台機器無法由" "自己的硬碟開機。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "您是否想返回磁碟分割選單?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "指定在 ${MOUNTPOINT} 的分割區 ${PARTITION} 從最小對齊點偏移了 ${OFFSET} 位" "元,可能會導致極差的效能。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "既然您要格式化此分割區,您應該重新對齊分割區以立即修正這個問題,因為此後將難" "以修改。若要修正,請回到主要分割區選單,刪除該分割區,並以相同設定與相同位置" "重新建立此分割區,如此一來該分割區將會位於您硬碟的最佳位置。" partman-ext3/debian/po/ru.po0000644000000000000000000001766011647256662013146 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ru.po to Russian # Russian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Russian L10N Team , 2004. # Yuri Kozlov , 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov , 2005. # Sergey Alyoshin , 2011. # Yuri Kozlov , 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011. # Alastair McKinstry , 2004. # Mikhail Zabaluev , 2006. # Nikolai Prokoschenko , 2004. # Pavel Maryanov , 2009,2010. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 21:31+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Журналируемая файловая система Ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Журналируемая файловая система Ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Вернуться в меню и исправить эту проблему?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "В загрузочном разделе не используется файловая система ext2 или ext3. Чтобы " "машина могла загружаться требуется выбрать любую из них. Вернитесь и укажите " "файловую систему ext2 или ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Если вы не вернётесь в меню разметки и не исправите эту ошибку, то раздел " "будет использован таким, каким вы его задали. Вероятно, вы не сможете " "загрузиться с жёсткого диска." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Ваш загрузочный раздел располагается не на первом первичном разделе жёсткого " "диска. Это необходимо, чтобы машина могла загружаться. Вернитесь и " "установите первый первичный раздел в качестве загрузочного." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Вернуться в меню для установки загрузочного флага?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Загрузочный раздел не помечен как загружаемый, но это необходимо, чтобы " "машина могла загружаться. Вернитесь и установите флаг загрузки на " "загрузочный раздел." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Если вы не исправите это, то раздел будет использован таким, каким вы его " "задали. Вероятно, что машина не сможет загрузиться с этого жёсткого диска." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Хотите вернуться в меню разметки?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Раздел ${PARTITION}, монтируемый к ${MOUNTPOINT}, начинается со смещения " "${OFFSET} байт от минимального выравнивания для этого диска, что может " "привести к очень плохой производительности." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Так как вы форматируете этот раздел, задайте другое выравнивание для решения " "данной проблемы. Лучше сделать это сейчас, так как позже это выполнить " "гораздо сложнее. Для этого вернитесь в главное меню разметки, удалите " "раздел, и пересоздайте его в том же месте и с теми же параметрами. При этом " "раздел теперь будет размещён в более подходящем месте на диске." partman-ext3/debian/po/nl.po0000644000000000000000000001540711647256650013123 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nl.po to Dutch # Dutch messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Frans Pop , 2005. # Frans Pop , 2007, 2008, 2009, 2010. # Eric Spreen , 2010. # Jeroen Schot , 2011. # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09. # Tobias Toedter , 2007. # # Elros Cyriatan , 2004. # Luk Claes , 2005. # Freek de Kruijf , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Taco Witte , 2004. # Reinout van Schouwen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-21 12:04+0200\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 loggend bestandssysteem" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 loggend bestandssysteem" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Wilt u teruggaan naar het menu om dit probleem op te lossen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Uw opstartpartitie is niet ingesteld met het ext2- of ext3-bestandssysteem. " "Dit is echter noodzakelijk om de computer correct te kunnen opstarten. U " "kunt best teruggaan en het ext2- dan wel het ext3-bestandssysteem gebruiken." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Als u niet teruggaat naar het schijfindelingsmenu om dit probleem op te " "lossen zal deze partitie zo gebruikt worden. Dit houdt in dat u de computer " "mogelijk niet vanaf de schijf kan opstarten." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Uw opstartpartitie bevindt zich niet op de eerste primaire partitie van uw " "harde schijf. Dit is echter noodzakelijk om de computer correct te kunnen " "opstarten. U kunt best teruggaan om uw eerste primaire partitie aan te " "wijzen als opstartpartitie." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Terugkeren naar het menu om de 'bootable'-vlag te zetten?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Uw opstartpartitie is niet gemarkeerd als opstartbare partitie, terwijl dat " "wel vereist is om uw machine te kunnen opstarten. U wordt aangeraden terug " "te keren en de 'bootable'-vlag te zetten voor uw opstartpartitie." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Als dit niet wordt gecorrigeerd, is het waarschijnlijk dat het systeem niet " "vanaf de harde schijf zal kunnen opstarten." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Wilt u terugkeren naar het schijfindelingsmenu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "De partitie ${PARTITION} toegewezen aan ${MOUNTPOINT} begint op een " "afwijking van ${OFFSET} bytes van de minimale uitlijning voor deze schijf, " "wat voor slechte prestaties kan veroorzaken." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Aangezien u deze partitie nu toch formatteert kunt u dit het beste nu " "corrigeren door de partitie opnieuw uit te lijnen, omdat het moeilijk is om " "dit achteraf te veranderen. U doet dit door terug te gaan naar het algemene " "schijfindelingsmenu, de partitie te verwijderen en vervolgens opnieuw aan te " "maken op dezelfde plek en met dezelfde instellingen. Dit zal ervoor zorgen " "dat de partitie begint op een plek die het meest geschikt is voor deze " "schijf." partman-ext3/debian/po/bg.po0000644000000000000000000001775511741310525013075 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Ognyan Kulev , 2004, 2005, 2006. # Nikola Antonov , 2004. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Georgi Georgiev , 2001, 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # Ognyan Kulev , 2004. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) # (translations from drakfw) # - further translations from ICU-3.9 # Translation of ISO 639 (language names) to Bulgarian # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Copyright (C) # Roumen Petrov , 2010. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-25 18:10+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Български \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Журнална файлова система ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Журнална файлова система ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Връщане обратно в менюто и поправяне на проблема?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Вашият зареждащ дял не е настроен да използва файлова система ext2 или ext3. " "Това е нужно, за да може машината да зарежда. Моля, върнете се и укажете " "файлова система ext2 или ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Ако не се върнете в менюто за разделяне и не поправите този проблем, дялът " "ще бъде използван както си е в момента." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Вашият зареждащ дял не е разположен на първия главен (primary) дял на Вашия " "твърд диск. Това е необходимо, за да може машината да зарежда. Моля, върнете " "се и използвайте Вашия първи главен (primary) дял като зареждащ дял." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Връщане към менюто за маркиране на дяла за начално зареждане?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Дялът за начално зареждане не е маркиран като подходящ за начално зареждане, " "въпреки че това е необходимо, за да може машината да зарежда. Върнете се и " "отбележете дяла за начално зареждане като такъв." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Ако не поправите този проблем, дялът ще бъде използван както си е в момента " "и най-вероятно машината няма да може да зареди операционната система от " "твърдия диск." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Искате ли да се върнете в менюто за манипулиране на дялове?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Дялът ${PARTITION}, използван за ${MOUNTPOINT} започва на отместване " "${OFFSET} байта от минималното подравняване на диска, което може да доведе " "до много лоша производителност." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Така и така ще форматирате дяла, най-добре е да коригирате проблема сега " "като подравните дяла, тъй като това е много трудно да се поправи по-късно. " "Върнете се до менюто за разделяне на дялове, изтрийте дяла и го създайте " "отново на същата позиция със същите настройки. Това ще създаде дяла от " "подходящо място за този диск." partman-ext3/debian/po/sv.po0000644000000000000000000001502511647256706013140 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Swedish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Swedish translation by: # Per Olofsson # Daniel Nylander , 2006. # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Mattias Newzella , 2001. # Christian Rose , 2004. # Daniel Nylander , 2007. # Martin Bagge , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 00:03+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Journalförande filsystemet ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Journalförande filsystemet ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Gå tillbaka till menyn och korrigera det här felet?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Din startpartition har inte konfigurerats med filsystemet ext2 eller ext3. " "Det är nödvändigt för att din dator ska kunna starta upp. Gå tillbaka och " "använd antingen ext2 eller ext3 som filsystem." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Om du inte går tillbaka till partitioneringsmenyn och korrigerar det här " "felet så kommer den här partitionen att användas som den är. Det betyder att " "du kanske inte kommer att kunna starta datorn från hårddisken." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Din startpartition ligger inte på den första primära partitionen på " "hårddisken. Det är nödvändigt att den gör det för att din dator ska kunna " "starta. Gå tillbaka och välj den första primära partitionen som " "startpartition." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Återgå till menyn för att ställa in startbar-flaggan?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Din uppstartspartition har inte markerats som en startbar partition, vilket " "krävs för att din dator ska kunna starta upp. Du bör gå tillbaka och ställa " "in startbar-flaggan för uppstartspartitionen." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Om du inte rättar till detta så kommer partitionen att användas som den är " "och det är inte troligt att datorn kommer att kunna starta upp från dess " "hårddisk." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Vill du återvända till partitioneringsmenyn?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Partitionen ${PARTITION} för ${MOUNTPOINT} börjar vid ${OFFSET} byte från " "minsta tillåtna justering, detta kan leda till dålig prestanda." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "I och med att du nu formaterar partitionen bör du korrigera detta problem " "genom att justera partitionen. Det blir besvärligt att lösa detta senare. " "För att göra detta gå tillbaka till partitionsmenyn, ta bort partitionen och " "skapa den på samma position med samma inställningar. Detta medför att " "partitionen börjar på en plats som bättre passar disken." partman-ext3/debian/po/ca.po0000644000000000000000000001516211741310525013056 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Catalan messages for debian-installer. # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012. # Guillem Jover , 2005, 2007. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004,2006 # Orestes Mas i Casals , 2004-2006. (orestes: He usat la nomenclatura de http://www.traduim.com/) # Softcatalà , 2000-2001 # Toni Hermoso Pulido , 2010. # Traductor: Jordi Ferré msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer wheezy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:56+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Sistema de fitxers transaccional ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Sistema de fitxers transaccional ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Voleu tornar al menú i corregir aquest problema?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "La partició d'arrencada no s'ha configurat amb el sistema de fitxers ext2 o " "ext3. Això és necessari per a que l'ordinador puga arrencar. Aneu enrere i " "utilitzeu el sistema de fitxers ext2 o ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Si no aneu enrere al menú de partició i corregiu aquest error, la partició " "s'utilitzarà com està. Això vol dir que potser no podreu arrencar des del " "disc dur." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "La partició d'arrencada no està ubicada a la primera partició primària del " "disc dur. Això és necessari per a que l'ordinador puga arrencar. Aneu enrere " "i utilitzeu la partició primària com a partició d'arrencada." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Voleu tornar al menú per a establir el senyalador d'arrencable?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "No s'ha marcat la partició d'arrencada com a partició arrencable, tot i que " "això és requerit per a que l'ordinador arrenque. Hauríeu d'anar enrere i " "establir el senyalador d'arrencable per a la partició d'arrencada." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Si no corregiu aquest error, la partició s'utilitzarà com està, i és " "probable que no pugueu arrencar des del disc dur." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Voleu tornar al menú de partició?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "La partició ${PARTITION} assignada a ${MOUNTPOINT} comença en un òfset de " "${OFFSET} octets des de la alineació mínima per a aquest disc, cosa què pot " "provocar un rendiment molt pobre." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Com esteu formatant aquesta partició, hauríeu de corregir ara aquest " "problema tornant a alinear la partició, ja que això serà difícil de canviar " "més endavant. Per fer això, torneu al menú principal de la partició, " "suprimiu la partició i torneu-la a crear en la mateixa posició, amb els " "mateixos paràmetres. Això farà que la partició comence al lloc més " "recomanable per a aquest disc." partman-ext3/debian/po/pt.po0000644000000000000000000001506211647256660013133 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Portuguese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2003-2011 Miguel Figueiredo # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Miguel Figueiredo , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2004 # Filipe Maia , 2001. # Alastair McKinstry , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-24 08:28+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Sistema de ficheiros Ext3 com journal" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Sistema de ficheiros Ext4 com journal" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Voltar atrás ao menu e corrigir este problema?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "A sua partição de arranque não foi configurada com o sistema de ficheiros " "ext2 ou ext3. A sua máquina necessita disto para que possa arrancar. Por " "favor volte atrás e utilize o sistema de ficheiros ext2 ou ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Se não voltar atrás ao menu de particionamento e corrigir este erro, a " "partição será utilizada como está. Isto significa que poderá não ser " "possível iniciar a partir do seu disco rígido." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "A sua partição de arranque não se encontra localizada na primeira partição " "primária do seu disco rígido. Isto é necessário pela sua máquina de modo a " "arrancar. Por favor volte atrás e utilize a sua primeira partição primária " "como partição de boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Voltar ao menu para definir a flag de arranque?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "A sua partição de arranque não está marcada como tal, isto é necessário para " "que a sua máquina arranque. Deve voltar atrás e activar a flag de arranque " "na partição de arranque." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Se não corrigir isto, a partição será utilizada como está e provavelmente a " "máquina não poderá arrancar a partir do seu disco rígido." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Deseja voltar ao menu de particionamento?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "A partição ${PARTITION} atribuida a ${MOUNTPOINT} começa num offset de " "${OFFSET} bytes a partir do alinhamento mínimo para este disco, o que pode " "levar a um desempenho muito fraco." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Já que está a formatar esta partição, deve corrigir agora este problema " "realinhando a partição, já que posteriormente será difícil de alterar. Para " "fazer isto, volte atrás ao menu de particionamento, apague a partição, e " "crie-a novamente na mesma posição e com as mesmas definições. Isto fará com " "que a partição começe no ponto mais adequado para este disco." partman-ext3/debian/po/sl.po0000644000000000000000000001574311770575251013131 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of sl.po to Slovenian # # # Slovenian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jure Čuhalev , 2005. # Jure Cuhalev , 2006. # Matej Kovačič , 2006. # Jožko Škrablin , 2006. # Vanja Cvelbar , 2008 # Vanja Cvelbar , 2009, 2010. # # Translations from iso-codes: # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Primož Peterlin , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Alastair McKinstry , 2002. # Translations from KDE: # Roman Maurer , 2002. # Primož Peterlin , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # Andraz Tori 2000. # Alastair McKinstry, , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-27 15:43+0100\n" "Last-Translator: Vanja Cvelbar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Dnevniški datotečni sistem Ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Dnevniški datotečni sistem ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Se želite vrniti v meni in popraviti to napako?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Vaš zagonski razdelek ni bil nastavljen z datotečnim sistemom ext2 ali " "ext3. To je potrebno, da se lahko vaš računalnik zažene. Prosim vrnite se " "nazaj in uporabite datotečni sistem ext2 ali ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Če se ne boste vrnili na meni za razdeljevanje in popravili teh napak, bo ta " "razdelek uporabljen takšen kot je. To pomeni, da morda ne boste mogli " "zagnati računalnika iz vašega trdega diska." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Vaš zagonski razdelek se ne nahaja na prvem primarnem razdelku vašega trdega " "diska. To je potrebno, da se lahko vaš računalnik zažene. Prosim vrnite se " "nazaj in uporabite vaš prvi primarni razdelek kot zagonski razdelek." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Se želite vrniti v meni, da nastavite zagonsko oznako?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Zagonski razdelek ni označen kot zagonski razdelek trdega diska, kar je " "potrebno za zagon računalnika. Prosim vrnite se nazaj in nastavite zagonsko " "oznako na zagonski razdelek." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "V primeru, da sne popravite teh napak, bo ta razdelek uporabljen takšen kot " "je in verjetno ne bo mogoče zagnati računalnika iz trdega diska." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Se želite vrniti na meni za razdeljevanje?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Razdelek ${PARTITION} dodeljen ${MOUNTPOINT} se začne z odmikom ${OFFSET} " "bytov od najmanjše poravnave za ta disk. To lahko povzroči zelo nizko " "hitrost delovanja." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Glede na to, da ta razdelek formatirate bi bilo dobro, da odpravite to " "težavo sedaj s tem, da ponovno poravnate razdelke. Kasneje bo to težje " "spremeniti. Vrnite se na glavni meni za razdeljevanje, izbrišite razdelek " "in ga ponovno ustvarite na istem mestu z istimi nastavitvami. Razdelek bo " "tako začel na najboljši točki za ta disk." partman-ext3/debian/po/se.po0000644000000000000000000001154411647256673013124 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of se.po to Northern Saami # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # Børre Gaup , 2006, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: se\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 02:09+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 #, fuzzy msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Galgamin fiilavuogádagaid ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 #, fuzzy msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Galgamin fiilavuogádagaid ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Mana ruovttoluotta fállui ja divo meattáhusaid?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Jus it mana ruovttoluotta partišunerenfállui dáid meattáhusaid divvut de " "partišuvnnat geavahuvvvojit nugo dál leat." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Jus it mana ruovttoluotta partišunerenfállui dáid meattáhusaid divvut de " "partišuvnnat geavahuvvvojit nugo dál leat." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Háliidatgo máhccat partišuvdnafállui?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" partman-ext3/debian/po/sk.po0000644000000000000000000001527211647256676013137 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Slovak messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Peter Mann # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # (translations from drakfw) # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Free Software Foundation, Inc., 2004 # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Translations taken from sk.wikipedia.org on 2008-06-17 # Pavol Cvengros , 2001. # Peter Mann , 2004, 2006. # bronto, 2007. # # source: # http://www.geodesy.gov.sk # http://www.fao.org/ (historic names) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-25 18:03+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "žurnálovací súborový systém ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "žurnálovací súborový systém ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Vrátiť sa späť do menu a odstrániť tento problém?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Vaša štartovacia oblasť nepoužíva súborový systém ext2 ani ext3, čo je " "potrebné na spustenie vášho počítača. Prosím vráťte sa späť a použite buď " "súborový systém ext2 alebo ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Ak sa nevrátite späť do menu rozdeľovania a neodstránite túto chybu, oblasť " "sa použije taká, aká je. To znamená, že váš systém nebudete môcť spustiť z " "pevného disku." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Vaša štartovacia oblasť sa nenachádza na prvej primárnej oblasti vášho " "pevného disku, čo je potrebné pre spustenie vášho počítača. Prosím vráťte sa " "späť a ako štartovaciu oblasť použite vašu prvú primárnu oblasť." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Vrátiť sa do menu kvôli nastaveniu príznaku zavádzania?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Vaša koreňová oblasť nie je zavádzacia oblasť na vašom pevnom disku, čo je " "potrebné pre spustenie vášho počítača. Mali by ste sa vrátiť sa späť a " "nastaviť príznak zavádzania zavádzacej oblasti." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Ak to nenapravíte, oblasť sa použije taká, aká je a je pravdepodobné, že váš " "systém nebudete môcť zaviesť z pevného disku." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Chcete sa vrátiť do menu rozdeľovania?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Disková oblasť ${PARTITION} priradená k ${MOUNTPOINT} začína na ofsete " "${OFFSET} bajtov od minimálneho zarovnania pre tento disk, čo môže mať z " "následok veľmi nízky výkon." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Pretože teraz túto oblasť formátujete, mali by ste tento problém napraviť " "teraz správnym zarovnaním oblasti, pretože by bolo ťažké to zmeniť neskôr. " "Ak tak chcete urobiť, vráťte sa do menu rozdeľovania, zmažte oblasť a znova " "ju vytvorte na rovnakej pozícii s rovnakými nastaveniami. To spôsobí, že " "oblasť bude začínať na najvhodnejšom mieste pre tento disk." partman-ext3/debian/po/ka.po0000644000000000000000000001707411647256445013111 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Georgian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Aiet Kolkhi , 2005, 2006, 2007, 2008. # # This file is maintained by Aiet Kolkhi # # Includes contributions by Malkhaz Barkalaza , # Alexander Didebulidze , Vladimer Sichinava # Taya Kharitonashvili , Gia Shervashidze - www.gia.ge # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Aiet Kolkhi , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n" "Last-Translator: Aiet Kolkhi \n" "Language-Team: Georgian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 ჟურნალებში აღწერადი ფაილური სისტემა" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 journaling ფაილური სისტემა" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "დავბრუნდეთ მენუში და გავასწოროთ შეცდომები?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "თქვენ ჩატვირთვადი პარტიცია ext2 ან ext3 სისტემით არის კონფიგურირებული. ეს " "აუცილებელია თქვენი სისტემის ჩატვირთვისათვის. გთხოვთ დაბრუნდეთ და გამოიყენოთ " "ext2 ან ext3 ფაილური სისტემა." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "თუკი თქვენ არ დაბრუნდებით დაყოფის მენუში და არ გაასწორებთ ამ შეცდომებს, " "დანაყოფი იქნება გამოყენებული არსებული სახით. ეს კი ნიშნავს, რომ შესაძლოა " "მყარი დისკიდან ჩატვირთვა ვერ მოხერხდეს." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "თქვენი boot დანაყოფი თქვენი მყარი დისკის პირველ primary დანაყოფზე არ არის. " "ეს კი თქვენს სისტემას ჩასატვირთად ჭირდება. გთხოვთ დაბრუნდეთ და ჩატვირთვად " "დანაყოფიდ თქვენი პირველი primary დანაყოფი ამოირჩიეთ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "გსურთ მენიუში დაბრუნება ჩატვირთვის პარამეტრის მისათითებლად?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "თქვენი ჩატვირთვის დანაყოფი ჩატვირთვადად არ არის მონიშნული, ეს კი თქვენს " "სისტემას ჩასატვირთად ჭირდება. გთხოვთ დაბრუნდეთ და ჩატვირთვის დანაყოფზე " "მონიშნოთ boot პარამეტრი." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "თუ თქვენ ამ შეცდომებს არ გაასწორებთ, დანაყოფი არსებული სახით იქნება " "გამოყენებული. ეს კი ნიშნავს, რომ შესაძლოა მყარი დისკიდან ჩატვირთვა ვერ " "მოხერხდეს." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "დავბრუნდეთ დაყოფის მენიუში?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" partman-ext3/debian/po/el.po0000644000000000000000000002125511741310525013073 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of el.po to # Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Panayotis Pakos # George Papamichelakis , 2004. # Emmanuel Galatoulas , 2004. # Konstantinos Margaritis , 2004, 2006. # Greek Translation Team , 2004, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2006, 2008. # QUAD-nrg.net , 2006. # galaxico@quad-nrg.net , 2009, 2011. # Emmanuel Galatoulas , 2009, 2010. # Tobias Quathamer , 2007. # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # QUAD-nrg.net , 2006, 2010. # Simos Xenitellis , 2001. # Konstantinos Margaritis , 2004. # Athanasios Lefteris , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-23 15:57+0200\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "σύστημα αρχείων ext3 με journal" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "σύστημα αρχείων ext4 με journal" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού και να διορθώσετε τα σφάλματα;" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Η κατάτμηση εκκίνησης δεν έχει ρυθμιστεί με το σύστημα αρχείων ext2 ή ext3. " "Αυτό είναι απαραίτητο για το μηχάνημά σας ώστε να μπορεί να εκκινήσει. " "Παρακαλώ, επιστρέψτε πίσω και χρησιμοποιήστε το ext2 ή ext3 σύστημα αρχείων." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης για να διορθώσετε αυτό το σφάλμα, η " "κατάτμηση θα χρησιμοποιηθεί όπως έχει. Αυτό σημαίνει ότι πιθανά δεν θα " "μπορείτε να εκκινήσετε από τον σκληρό σας δίσκο." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Η κατάτμηση εκκίνησης δεν βρίσκεται στην πρώτη πρωτεύουσα κατάτμηση του " "δίσκου σας. Αυτό είναι απαραίτητο για την εκκίνηση του συστήματός σας. " "Παρακαλώ, πηγαίνετε πίσω και χρησιμοποιήστε την πρώτη πρωτεύουσα κατάτμηση " "ως κατάτμηση εκκίνησης." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού για να ορίσετε τη σήμανση εκκίνησης;" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Η κατάτμηση εκκίνησης δεν έχει χαρακτηριστεί ως εκκινήσιμη αν και αυτό " "απαιτείται για την εκκίνηση του συστήματός σας. Θα πρέπει να επιστρέψετε και " "να ορίσετε την σήμανση εκκίνησης για την κατάτμηση εκκίνησης." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Αν δεν το διορθώσετε αυτό, η κατάτμηση θα χρησιμοποιηθεί ως έχει και είναι " "πιθανόν το σύστημά σας να μην μπορεί να εκκινήσει από τον σκληρό σας δίσκο." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης;" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Η κατάτμηση ${PARTITION} που έχει αποδοθεί στο σημείο προσάρτησης " "${MOUNTPOINT} ξεκινά από μια μετατόπιση (offset)${OFFSET} byte από την " "ελάχιστη ευθυγράμμιση του δίσκου, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε πολύ " "μειωμένη απόδοση." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Αφού μορφοποιείτε αυτή την κατάτμηση, θα πρέπει να διορθώσετε το πρόβλημα " "τώρα με επανευθυγράμμιση της κατάτμησης, καθώς θα είναι δύσκολο να κάνετε " "αυτή την αλλαγή αργότερα. Για να το κάνετε αυτό, επιστρέψτε στο μενού " "διαμέρισης, διαγράψτε την κατάτμηση και ξαναδημιουργήστε την στο ίδιο σημείο " "και με τις ίδιες ρυθμίσεις. Αυτό θα προκαλέσει την εκκίνηση της κατάτμησης " "από το καταλληλότερο σημείο για αυτόν τον δίσκο." partman-ext3/debian/po/ast.po0000644000000000000000000001453211741310525013262 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # astur , 2010 # Marquinos , 2010. # Translations from iso-codes: # Marcos Alvarez Costales , 2009, 2010. # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # Marquinos , 2008. # Mikel González , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-28 13:25+0100\n" "Last-Translator: Mikel González \n" "Language-Team: Softastur\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Sistema de ficheros tresaccional ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Sistema de ficheros tresaccional ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "¿Volver al menú y correxir esti problema?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "La to partición d'arranque nun ta configurada col sistema de ficheros ext2 o " "ext3. Esto ye necesario pa poder arrancar l'equipu. Por favor, vuelve y usa " "un sistema de ficheros ext2 o ext2." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Si nun vuelves al menú de particionáu y corrixes esti error, la partición va " "usase como ta definida. Esto significa que puede nun ser arrancable nel to " "discu duru." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "La to partición d'arranque nun ta llocalizada na primer partición primaria " "del to discu duru. Esto ye necesario pa que l'equipu pueda arrancar. Por " "favor, vuelve y usa la to primer partición primaria como partición " "d'arranque." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "¿Volver al menú p'afitar la etiqueta d'arrancable?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "La to partición d'arranque nun se marcó como partición d'arranque, esto ye " "necesario pa que la to máquina pueda arrancar. Deberíes de volver y afitar " "la etiqueta arrancable pa la partición d'arranque." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Si nun igües esto, la partición va usase usada como ta y posiblemente " "l'equipu nun pueda arrancar dende'l discu duru." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "¿Quies regresar al menu de particionáu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "La partición ${PARTITION} asignada a ${MOUNTPOINT} entama nun " "posicionamientu de ${OFFSET} bytes dende'l alliniamientu mínimu pa esti " "discu, esto puede dar unos resultaos probes enforma." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Yá que tas formateando esta partición, deberíes poner igua a esti problema " "agora realliniando la partición, ye dificil cambialu más alantre. Pa facer " "esto, torna otra vuelta al menú de particionáu, desanicia la partición, y " "xenérala otra vuelta na mesma posición y coles mesmes opciones. Esto fairá " "que la partición entame nel puntu más afayadizu pal discu." partman-ext3/debian/po/tg.po0000644000000000000000000001724512222507226013112 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # Victor Ibragimov , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-15 16:26+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik \n" "Language: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Системаи файлии Ext3 journaling" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Системаи файлии Ext4 journaling" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Ба меню бармегардед ва ин мушкилиро ҳал мекунед?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Қисмбандии роҳандозии шумо бо системаи файлии ext2 ё ext3 конфигуратсия " "нашудааст. Ин ба компютери шумо барои роҳандозӣ лозим аст. Лутфан, ба қафо " "баргардед, ва системаи файлии ext2 ё ext3-ро истифода баред." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Агар шумо ба менюи қисмгузорӣ бар нагардед, ва ин хатогиро ислоҳ накунед, " "қисмбандӣ чӣ хеле ки мебошад, истифода мешавад. Ин маънои онро дорад, ки " "эҳтимолан шумо аз диски сахти худ роҳандозӣ намекунед." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Қисмбандии роҳандозии шумо дар қисмбандии аввалини асосии диски сахти шумо " "ҷойгир намебошад. Ин ба компютери шумо барои роҳандозӣ лозим аст. Лутфан, " "ба қафо баргардед, ва қисмбандии аввалини асосии худро ҳамчун қисмбандии " "роҳандозӣ истифода баред." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Барои танзими байрақчаи боршаванда ба меню бармегардед?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Қисмбандии роҳандозӣ ҳамчун қисмбандии роҳандозишаванда қайд нашудааст, " "гарчанде ки ин барои роҳандозии компютери шумо лозим аст. Шумо бояд ба қафо " "баргашта, байрақчаи роҳандозишавандаро барои қисмбандии роҳандозӣ таъин " "кунед." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Агар шумо инро ислоҳ накунед, қисмбандӣ чӣ хеле ки ҳаст, истифода мешавад, " "ва эҳтимол аст, ки компютер аз диски сахти худ роҳандозӣ шуда наметавонад." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Шумо мехоҳед, ки ба менюи қисмбандӣ баргардонед?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Қисмбандии ${PARTITION}, ки ба ${MOUNTPOINT} таъин шудааст, дар омезиши " "${OFFSET} байт аз москунии хурдтарин барои ин диск оғоз меёбад, ки метавонад " "сабаби самаранокии хеле паст гардад." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Азбаски шумо ин қисмбандиро формат карда истодаед, шумо бояд ин мушкилиро бо " "москунии дубораи қисмбандӣ ҳал кунед, чунки тағйирдиҳии баъдина душвортар " "мебошад. Барои иҷрои ин амал, ба менюи асосии қисмгузорӣ баргардед, " "қисмбандиро нест кунед, ва онро дар ҳамон ҷойгиршавӣ бо танзимоти якхела аз " "нав эҷод кунед. Ин сабаби он мегардад, ки қисмбандӣ дар нуқтаи беҳтарин " "барои ин диск оғоз меёбад." partman-ext3/debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000006111516071270013701 0ustar [type: gettext/rfc822deb] partman-ext3.templates partman-ext3/debian/po/fi.po0000644000000000000000000001522711770575251013106 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Thanks to laatu@lokalisointi.org. # # # Tommi Vainikainen , 2003 - 2004. # Tapio Lehtonen , 2004 - 2006. # Esko Arajärvi , 2007 - 2008, 2009, 2010. # Timo Jyrinki , 2012. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2007 Tobias Toedter . # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Tommi Vainikainen , 2005-2010. # Copyright (C) 2005-2006, 2008-2010 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-20 16:35+0200\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 tapahtumakirjanpidon sisältävä tiedostojärjestelmä" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 tapahtumakirjanpidon sisältävä tiedostojärjestelmä" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Palataanko valikkoon korjaamaan tämä ongelma?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Käynnistysosion tiedostojärjestelmä ei ole ext2 tai ext3. Järjestelmää ei " "voida käynnistää, jos se ei ole toinen näistä. Palaa takaisin ja käytä ext2- " "tai ext3-tiedostojärjestelmää." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Mikäli et palaa osiointivalikkoon ja korjaa tätä virhettä, osiota käytetään " "sellaisena kuin se on. Tämä tarkoittaa ettei järjestelmää luultavasti voi " "käynnistää kiintolevyltä." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Käynnistysosio ei ole kiintolevyn ensimmäisellä ensisijaisella levyosiolla. " "Tämä tarvitaan koneellasi jotta käynnistys onnistuu. Palaa takaisin ja käytä " "ensimmäistä ensisijaista osiota käynnistysosiona. " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Palataanko valikkoon käynnistyskelpoisuuden ilmaisimen asettamiseksi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Käynnistysosiota ei ole merkitty käynnistyskelpoiseksi osioksi, vaikka " "järjestelmän käynnistäminen vaatii tämän asetuksen. Palaa takaisin ja aseta " "käynnistysosiolle käynnistyskelpoisuuden ilmaisin." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Mikäli et korjaa tätä virhettä, osiota käytetään sellaisena kuin se on. Tämä " "tarkoittaa ettei järjestelmää luultavasti voi käynnistää kiintolevyltä." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Haluatko palata osiointivalikkoon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Kohteeseen ${MOUNTPOINT} liitetty osio ${PARTITION} alkaa aloituskohdasta, " "joka on etäisyydellä ${OFFSET} tavua levyn pienimmästä kohdistuksesta. Tästä " "saattaa seurata tavallista huonompaa suorituskykyä." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Koska olet alustamassa tätä osiota, tämä ongelma tulisi korjata nyt " "kohdistamalla osio uudelleen, sillä ongelma on vaikea korjata jälkikäteen. " "Tehdäkseksi kohdistuksen mene takaisin pääosiointivalikkoon, poista osio ja " "luo se uudelleen samaan sijaintiin ja samoilla asetuksilla. Tällöin osio " "asetetaan alkamaan levylle parhaiten sopivasta kohdasta." partman-ext3/debian/po/lo.po0000644000000000000000000001672311770575251013124 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of lo.po to Lao # Lao translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Anousak Souphavanh , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:59+0700\n" "Last-Translator: Anousak Souphavanh \n" "Language-Team: Lao \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "ລະບົບແຟັມournaling ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "ລະບົບແຟັມ journaling ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr " ຍອ້ນກັບໄປທີ່ລາຍການເພື່ອແກ້ໄຂປັນຫານີ້ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "ພາທິຊັນບູດຂອງເຈົ້າບໍ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃຫ້ເປັນລະບົບແຟັມ ext2ຫຼື ext3ຊື່ງຈຳເປັນສຳລັບການບູດເຄື່ອງຂອງ " "ກະລຸນາຍອ້ນກັບໄປກຳນົດພາທິຊັນບູດໃຫ້ເປັນລະບົບແຟັມ ext2 ຫຼື ext3" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" " ຖ້າເຈົ້າບໍ່ຍອ້ນກັບໄປທີ່ລາຍການແບ່ງພາທິຊັນເພື່ອແກ້ໄຂຂໍ້ຜິດພາດນີ້ ລະບົບຈະໃຊ້ພາທິຊັນຕາມສະພາບທີ່ມັນເປັນ " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "ພາທິຊັນມາລີອັນແລກໃຫ້ເປັນພາທິຊັນບູດ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "ຈະຍອ້ນກັບໄປທີ່ລາຍການເພື່ອກຳນົດແຟັກບູດຫຼືບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "ພາທິຊັນບູດຂອງເຈົ້າຍັງບໍ່ໄດ້ເຮັດເຄືອງໝາຍວ່າເປັນພາທີຊັນທີ່ບູດໄດ້ ຊື່ງຈຳເປັນສຳລັບການບູດເຄື່ອງຂອງເຈົ້າ " "ເຈົ້າຄວນຍອ້ນກັບໄປກຳນົດແຟັກບູດສຳລັບພາທິຊັນບູດ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "ຖ້າເຈົ້າບໍ່ແກ້ໄຂ ລະບົບກໍຈະໃຊ້ພາທິຊັນຕາມສະພາບທີ່ມັນເປັນ " "ຊື່ງມີແນວໂນ້ມວ່າເຄື່ອງຂອງເຈົ້າຈະບໍ່ສາມາດບູດຈາກຮາດດິດໄດ້" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr " ເຈົ້າຕອ້ງການກັບໄປທີ່ລາຍການແບ່ງພາທິຊັນຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "ການຈັດເເບ່ງ ${PARTITION} ມອບໝາຍໃຫ້ ${MOUNTPOINT} ເລີ້ມເເຕ່ ${OFFSET} ໄບ້ທ໌ ຈາກ " "ການເເບ່ງໃຫ້ຕໍາຂອງດິຊ໌ຕົວນີ້, ທີ່ມັນອາດຈະເປັນການທໍາງານຊ້າກະໃດ້." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "ເນື່ອງວ່າເຈົ້າຈະຟອມເເມດ໌ສ່ວນເເບ່ງ (Partion) ນີ່, ເຈົ້າຄວນເເກ້ໄຂປັນຫາໂດຍປັບປຸງ ສ່ວນເເບ່ງ " "(Partion), ເພາະຍ້ານຈະເເກ້ໄຂຍາກພາຍລັງ. ວິທີການ, ກັບຄືນໄປເມນູຫຼັກຂອງສ່ວນເເບ່ງ (Partion), " "ລົບສ່ວນເເບ່ງ (Partion) ອອກ, ເເລະ ກໍ່ສ້າງ ສ່ວນເເບ່ງ (Partion) ເກົ່າຄືນ ໂດຍນໍາໃຊ້ຄ່າເກົ່າ. " "ເເບບນີ້ມັນຈະເລິ້ມ ສ່ວນເເບ່ງ (Partion) ທີ່ຈຸດໝໍ້ສົມສໍາລັບດິດຊ໌ນີ້." partman-ext3/debian/po/km.po0000644000000000000000000002226411741310525013103 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of km.po to Khmer # # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2010. # eng vannak , 2006. # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2010, 2012. # Translations from iso-codes: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:49+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទិន្នានុប្បវត្តិ ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ Ext4 journaling" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ ហើយ​កែ​កំហុស​នេះ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ជា​​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ext2 ឬ ext3 ទេ ។ វា​ទាមទារ​" "ដោយ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម ។ សូម​ត្រឡប់​ក្រោយ​ ហើយ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ext2 ឬ ext3 ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ត្រឡប់​ក្រោយ​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ការ​ចែកភាគ​ថាស​ និង​កែ​កំហុស​ទេ ការ​ចែក​ភាគ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ នេះ​" "មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ថាសរឹង​របស់​អ្នក​បាន​​ទេ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "ភាគថាស boot របស់​អ្នក​មិន​ស្ថិត​នៅ​លើ​ភាគថាស​ចម្បង​របស់​ថាសរឹង​អ្នក​ឡើយ ។ ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាមទារ​ប្រព័ន្ធ​" "ឯកសារ​នេះ ដើម្បី​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ។ សូម​ត្រឡប់​ថយក្រោយ ហើយ​ប្រើ​ភាគថាស​ចម្បង​ទីមួយ​របស់​អ្នក ជា​ភាគថាស " "boot ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ ដើម្បី​កំណត់​ទង់​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "ភាគ​ថាស​ចាស់ផ្ដើម​មិន​ត្រូវបាន​សម្គាល់​ថា​ជា​ភាគ​ថាស​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ ទោះបី​ជា​វា​ត្រូវបាន​ទាមទារ​" "ដោយ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ក៏​ដោយ ។ អ្នកគួរ​តែ​ត្រឡប់​ក្រោយ ហើយ​កំណត់​ទង់​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន សម្រាប់​" "ភាគថាស​ចាប់ផ្ដើម ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិនកែ​វា​ទេ ភាគថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ហើយ​វា​​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ថាស​រឹង​របស់​វា​បាន​" "ទេ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "តើ​អ្នកចង់​ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ចែក​ភាគថាស​វិញ​ឬ​ទេ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "ភាគ​ថាស ${PARTITION} បានផ្ដល់​ទៅ ${MOUNTPOINT} ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​អុហ្វសិត${OFFSET} បៃ ពី​ការ​" "តម្រឹម​អប្បបរមា​សម្រាប់​ថាស​នេះ ដែល​អាច​នាំទៅរក​កា​របង្ហាញ​មិន​ល្អ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "ព្រោះ​ថា​អ្នកកំពុង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​ថាស​នេះ អ្នក​គួរ​តែ​កែ​បញ្ហា​នេះ​ឥឡូវ ដោយ​តម្រឹម​ភាគ​ថាស​ឡើង​វិញ ដោយ​សារ​" "តែ​វា​នឹង​មាន​ផល​លំបាក​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេល​ក្រោយ ។ ដើម្បី​ធ្វើ​ដូច​នេះ​បាន ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​" "ថាស​ចម្បង លុប​ភាគ​ថាស និង​បង្កើត​វា​ឡើង​វិញ​នៅ​​ទីតាំង​ដដែល​ព្រម​ទាំង​មាន​ការ​កំណត់​ដដែល ។ វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាគ​" "ថាស​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ចំណុច​ល្អ​បំផុត​សម្រាប់​ថាស​នេះ ។" partman-ext3/debian/po/be.po0000644000000000000000000001737512057165125013076 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of be.po to Belarusian (Official spelling) # Andrei Darashenka , 2005, 2006. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Pavel Piatruk , 2006, 2007, 2008. # Hleb Rubanau , 2006, 2007. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Paul Petruk , 2007. # Pavel Piatruk , 2008, 2009, 2011. # Viktar Siarheichyk , 2010, 2011, 2012. # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Alexander Nyakhaychyk , 2009. # Ihar Hrachyshka , 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 01:58+0300\n" "Last-Translator: Viktar Siarheichyk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Файлавая сістэма ext3 з падтрымкай журнала" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Файлавая сістэма ext4 з падтрымкай журнала" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Вярнуцца ў меню, каб выправіць праблему?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Ваш падзел загрузкі не наладжаны, каб выкарыстоўваць файлавую сістэму " "старога ext2 або ext3. Такая наладка неабходная, каб Вашая машына магла " "загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, каб ужыць сістэму ext2 або ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Калі Вы не вернецеся да меню перадзелу дыскаў, каб выправіць гэтую памылку, " "падзел будзе ўжыты як ёсць. Магчыма, у выніку Вы не зможаце загрузіць " "сістэму з жорсткага дыска." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "На першым primary падзеле Вашага жорсткага дыска не знойдзена падзелу " "загрузкі. Ён неабходны, каб машына магла загрузіцца. Калі ласка, " "вярніцеся, каб ужыць першы primary падзел у якасці падзела загрузкі." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Вярнуцца ў меню, каб усталяваць загрузачны флаг?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Загрузачны падзел не быў пазначаны як загрузачны, але гэта неабходна, каб " "машына магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся і пазначце загрузачным флагам " "загрузачны падзел." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Калі Вы гэта не выправіце, падзел будзе ўжыты як ёсць. Магчыма, у выніку Вы " "не зможаце загрузіць сістэму з жорсткага дыска." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Ці хочаце Вы вярнуцца ў меню перадзелу?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Падзел ${PARTITION}, назначаны на ${MOUNTPOINT}, пачынаецца са зрухам " "${OFFSET} байтаў ад мінімальнага раўнавання гэтага дыску, што можа прывесці " "да вельмі нізкай прадукцыйнасці." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Паколькі вы фарматуеце гэты падзел, вам варта зараз выправіць гэтую памылку: " "перараўнаць гэты падзел, таму што пазней гэта змяніць будзе цяжка. Для " "гэтага вярніцеся ў галоўнае меню падзелаў, выдаліце гэты падзел і стварыце " "яго наноў у тым самым месцы з тымі ж параметрамі. Так ён пачнецца з месца, " "што больш прыдатнае для гэтага дыску." partman-ext3/debian/po/nn.po0000644000000000000000000001416411647256445013126 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Norwegian Nynorsk translation of debian-installer. # Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Håvard Korsvoll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Eirik U. Birkeland , 2010. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004. # Håvard Korsvoll , 2004,2006, 2007. # Karl Ove Hufthammer , 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.). # Kjartan Maraas , 2001. # Roy-Magne Mo , 2001. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-26 13:47+0200\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "nynorsk@lists.debian.org>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 journalførande filsystem" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 journalførande filsystem" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Gå tilbake til menyen og retta opp dette problemet?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Oppstartspartisjonen din er ikkje sett opp med eit ext2 eller ext3-" "filsystem. Dette er naudsynt for at maskina di skal kunne starte opp. Gå " "tilbake og bruk anten ext2 eller ext3-filsystemet." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Viss du ikkje går tilbake til partisjoneringsmenyen og rettar opp desse " "feila, vil partisjonen bli brukt som han er. Dette tyder at det kan vere du " "ikkje kan starte opp maskina frå harddisken." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Oppstartspartisjonen er ikkje plassert på den første primære partisjonen på " "harddisken. Dette er naudsynt for at maskina di skal kunne starte opp. Gå " "tilbake og bruk den første primære partisjonen som oppstartspartisjon." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Vil du gå til menyen for å gjera partisjonen oppstartbar?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Oppstartspartisjonen er ikkje merkt som oppstartbar, sjølv om dette er " "nødvendig for at maskina di skal kunna starta opp. Gå tilbake og vel den " "rette innstillinga, slik at han kan starta opp." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Viss du ikkje rettar opp dette, vil partisjonen verta brukt som han er, og " "du vil kanskje ikkje kunna starta opp maskina frå harddisken." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Vil du gå tilbake til partisjoneringsmenyen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" partman-ext3/debian/po/vi.po0000644000000000000000000001551411770575251013125 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Vietnamese translation for Debian Installer Level 1. # Copyright © 2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jean Christophe André # Vũ Quang Trung # Trịnh Minh Thành # Clytie Siddall , 2005-2010 # Hai-Nam Nguyen , 2012 # # Translations from iso-codes: # Clytie Siddall , 2005-2009. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hùng Vũ , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-11 00:58+0100\n" "Last-Translator: Hai-Nam Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Hệ thống tập tin ghi nhật ký ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Hệ thống tập tin ghi nhật ký Ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Trở về trình đơn để sửa chữa lỗi này chứ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Phân vùng khởi động của bạn chưa được cấu hình bằng hệ thống tập tin ext2 " "hay ext3. Trường hợp này cần thiết để khởi động máy này. Hãy quay lại và sử " "dụng hệ thống tập tin kiểu hoặc ext2 hoặc ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Nếu bạn không trở về trình đơn phân vùng để sửa chữa lỗi này, phân vùng này " "sẽ được dùng như có. Có nghĩa là bạn có thể không khởi động được từ đĩa cứng." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Phân vùng khởi động của bạn không nằm trên phân vùng chính thứ nhất của đĩa " "cứng. Trường hợp này cần thiết để khởi động máy này. Hãy trở về và sử dụng " "phân vùng chính thứ nhất như là phân vùng khởi động." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Trở về trình đơn để đặt cờ có thể khởi động ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Phân vùng khởi động chưa được đánh dấu là một phân vùng có khả năng khởi " "động: không làm thì máy tính không khởi động được. Có nên lùi lại để đặt cờ " "có thể khởi động vào phân vùng khởi động." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Nếu bạn không sửa chữa lỗi này, phân vùng sẽ được dùng như có. Vì thế máy " "tính rất có thể không khởi động được từ đĩa cứng." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Bạn có muốn trở về trình đơn phân vùng chứ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Phân vùng ${PARTITION} gán cho ${MOUNTPOINT} bắt đầu tại offset ${OFFSET} " "byte từ alignment tối thiểu trên đĩa này, có thể dẫn đến hiệu năng rất kém." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Do bạn đang tiến hành định dạng phân vùng này, bạn nên giải quyết vấn đề này " "bằng cách căn lề lại các phân vùng, vì nếu sau này đổi lại rất khó. Để làm " "điều này, quay lại trình đơn phân vùng chính, xóa phân vùng đi, và tạo lại " "trên cùng vị trí với cùng tham số. Điều này sẽ đặt phân vùng vào vị trí bắt " "đầu phù hợp nhất trên đĩa này." partman-ext3/debian/po/ne.po0000644000000000000000000001750011647256445013112 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Pokharel , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Shiva Pokharel , 2007, 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Nabin Gautam , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2008, 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 जर्नल गर्ने फाइल प्रणाली" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 जर्नल गर्ने फाइल प्रणाली" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "मेनुमा फर्केर यो समस्या सुधार्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "तपाईँको बुट विभाजन ext2 वा ext3 बाट कन्फिगर गरिएको छैन ।तपाईँको प्रणाली बुट हुनको " "लागि यो हुन जरूरी छ।कृपया पछाडि जानुहोस र ext2 वा ext3 फाइल प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर जानुहुन्न र यो त्रुटिलाई सुधार्नुहुन्छ भने, यो विभाजन जस्ताको " "तस्तै प्रयोग हुन्छ । यसको मतलव तपाईँ तपाईँको हार्ड डिस्कबाट बुट गर्न सक्षम हुनुहुने छैन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "तपाईँको बुट विभाजन तपाईँको हार्ड डिस्कको पहिलो प्राथमिक विभाजनमा अवस्थित छैन । बुट " "गर्नका लागि तपाईँको मेशिनलाई यो चाहिन्छ । कृपया पछाडि जानुहोस् र बुट विभाजनको रुपमा " "तपाईँको पहिलो प्राथमिक विभाजनलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "बुटेबल झण्डा सेट गर्नको लागि मेनुमा फर्कनुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "तपाईँको मूल विभाजन तपाईँको हार्ड डिस्कको प्राथमिक विभाजन होइन । बुट गर्नका लागि " "तपाईँको मेशिनलाई यो चाहिन्छ । तपाईँले पछाडि जानैपर्ने हुन्छ र मूल विभाजनका लागि प्राथमिक " "विभाजन प्रयोग गर्नुहोस् । " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर जानुहुन्न र यो त्रुटिलाई सुधार्नुहुन्छ भने, यो विभाजन जस्ताको " "तस्तै प्रयोग हुन्छ । यसको मतलव तपाईँ तपाईँको हार्ड डिस्कबाट बुट गर्न सक्षम हुनुहुने छैन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "के तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्कनु चाहानुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" partman-ext3/debian/po/te.po0000644000000000000000000002011711647256715013116 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of te.po to Telugu # Telugu translation for debian-installer # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # # Translations from iso-codes: # వీవెన్ (Veeven) , 2007. # Y Giridhar Appaji Nag , 2008. # Arjuna Rao Chavala ,2010. # Y Giridhar Appaji Nag , 2008, 2009. # Krishna Babu K , 2009. # Arjuna Rao Chavala , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-08 12:07+0530\n" "Last-Translator: Arjuna Rao Chavala \n" "Language-Team: d-i \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "swap" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 జర్నలింగ్ ఫైల్ సిస్టం" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 జర్నలింగ్ దస్త్ర క్రమ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "వెనక్కి వెళ్ళి జాబితాలో ఈ సమస్యని సరిచెయ్యాలా ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" " మీ బూట్ విభజన ext2 లేక ext3 ఫైల్ సిస్టమ్ గా అమరిక చేయలేదు. మీ మెషీన్ బూట్ కావాలంటే ఇది కావాలి. " "దయచేసి వెనక్కి వెళ్లి, ext2 లేక ext3 ఫైల్ సిస్టమ్ వాడండి." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "విభజన మెనూ కి వెనక్కి వెళ్లి, ఈ తప్పు సరి దిద్దనిచో, విభజన ఉన్నపళంగా వాడబడుతుంది. అంటే, మీరు హార్డ్ " "డిస్క్ నుండి బూట్ చేయలేక పోవచ్చు." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" " మీ హార్డ్ డిస్క్ యొక్క మొదటి ప్రధాన విభజన లో బూట్ విభజన లేదు. మీ మెషీన్ బూట్ కావాలంటే ఇది కావాలి. దయచేసి " "వెనక్కి వెళ్లి, మొదటి ప్రధాన విభజన ని బూట్ విభజన గా వాడండి." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "మెనూకి తిరిగి వెళ్లి, బూట్ చేయగల ఫ్లాగ్ సెట్ చేయాలా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" " మీ బూట్ విభజన బూట్ చేయగల విభజన గా గుర్తించ లేదు, మీ మెషీన్ బూట్ కావాలంటే ఇది కావాలి. దయచేసి " "వెనక్కి వెళ్లి, బూట్ విభజన కి బూట్ చేయగల ఫ్లాగ్ సెట్ చేయండి" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "ఈ తప్పు సరి దిద్దనిచో, విభజన ఉన్నపళంగా వాడబడుతుంది. అంటే, బహుశా మీరు హార్డ్ డిస్క్ నుండి బూట్ " "చేయలేక పోవచ్చు." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "మీరు విభజన మెనూ కి తిరిగి వెళ్లాలనుకుంటున్నారా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "విభజన${PARTITION} ${MOUNTPOINT}కి జతచేసినది ప్రారంభ సాపేక్షస్థానం ${OFFSET} ఈ డిస్క్ కి " "కనీస అనుగుణం(alignment) నుండి బైట్లు, దీనివలన పని సామర్థ్యం తగ్గవచ్చు." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "ఈ విభజనని తయారుచేయుచున్నావు కాబట్టి, ఈ సమస్యని ఇప్పుడు పరిష్కరించాలి విభజనని సరిచేయటం ద్వారా, తరువాత " "మార్పు కష్టం. అలాచేయటానికి విభజన మెనూ (వెనక్కి) వెళ్లి, విభజనని తొలగించి మరల అదే వివరాలతో మరల " "సృష్టించండి. దీనివలన ఈ డిస్క్ కి సరియైన ప్రారంభం దగ్గర విభజన మొదలవుతుంది" partman-ext3/debian/po/ja.po0000644000000000000000000001626011647256636013106 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Japanese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001, 2004, 2005, 2006 # IIDA Yosiaki , 2004, 2005, 2006. # Kenshi Muto , 2006-2007 # Takayuki KUSANO , 2001. # Takuro Ashie , 2001. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # - Taiki Komoda # Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011. # Yukihiro Nakai , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-09 19:55+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Debian L10n Japanese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "ext3 ジャーナリングファイルシステム" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "ext4 ジャーナリングファイルシステム" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "メニューに戻ってこの問題を修正しますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "パーティショニングメニューを戻ってこのエラーを修正しないと、パーティションは" "そのままにされます。これは、ハードディスクから起動できない可能性があるという" "ことを意味します。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "パーティショニングメニューに戻ってこのエラーの修正をしないと、パーティション" "は結局利用できません。これは、あなたのハードディスクから起動できない可能性が" "あることを意味します。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "あなたのブートパーティションは、あなたのハードディスクの最初の基本パーティ" "ションとして配置されていません。これはあなたのマシンで起動するために必要で" "す。戻ってあなたの最初の基本パーティションをブートパーティションとして使って" "ください。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "メニューに戻ってブート可能フラグを設定しますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "これを直さないと、パーティションはそのまま使われますが、マシンがそのハード" "ディスクから起動できなくなる可能性があります。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "これを直さないと、パーティションはそのまま使われますが、マシンがそのハード" "ディスクから起動できなくなる可能性があります。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "パーティショニングメニューに戻りますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} に割り当てられているパーティション ${PARTITION} は、このディス" "クの最小アライメントから ${OFFSET} バイトのオフセットから始まっており、極めて" "低い性能になってしまいます。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "このパーティションをフォーマットしようとしていますが、パーティションを再編成" "することでこの問題を今すぐ修正すべきです (後から変更するのは困難です)。これを" "行うには、メインパーティショニングメニューに戻り、パーティションを削除して、" "同じ設定の同じ位置から再作成してください。これで、パーティションがこのディス" "クに最適な場所から始まるようになります。" partman-ext3/debian/po/uk.po0000644000000000000000000001744512243411703013116 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of uk.po to Ukrainian # translation of uk.po to # Ukrainian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Eugeniy Meshcheryakov , 2005, 2006, 2007, 2010. # Євгеній Мещеряков , 2008. # Borys Yanovych , 2010, 2011. # Maxim V. Dziumanenko , 2010. # Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-02 18:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "файлова система Ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "журнальна файлова система Ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Повернутися до меню та виправити цю проблему?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Ваш завантажувальний розділ не був сконфігурований з файловою системою ext2 " "або ext3. Це є необхідною умовою для завантаження вашої машини. Будь ласка, " "поверніться та вкажіть файлову систему ext2 або ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Якщо ви не повернетесь до меню розбивки та не виправите цю помилку, то " "розділ буде використаний „як є“. Це значить, що, можливо, ви не матимете " "можливість завантажитися із вашого жорсткого диска." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Ваш завантажувальний розділ не знаходиться на першому первинному розділі " "вашого жорсткого диска. Це необхідно, щоб ваша система мала можливість " "завантажуватися. Поверніться назад і використайте перший первинний розділ як " "завантажувальний." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Повернутися до меню та визначити завантажувальний розділ? " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Розділ boot не був позначено як завантажувальний, хоча це необхідно для " "завантаження вашої машини. Ви повинні повернутися назад та встановити " "завантажувальний прапорець для розділу boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Якщо не виправите це, розділ буде використовуватись так як є і, цілком " "імовірно, що машина не зможе завантажитись з жорсткого диска." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Чи бажаєте ви повернутися до меню розбивки?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Розділ ${PARTITION}, який монтується до ${MOUNTPOINT}, розпочинається зі " "зміщення у ${OFFSET} байт від мінімального вирівнювання для цього диска, що " "може призвести до дуже поганої продуктивності." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Так як ви форматуєте цій розділ, задайте інше вирівнювання для вирішення " "цієї проблеми, тому що це складно буде змінити пізніше. Для цього " "поверніться до головного меню розмітки, видаліть розділ та створіть його " "знов у тієї ж позиції з тими ж самими налаштуваннями. При цьому розділ буде " "розміщено у більш придатному місці на диску." partman-ext3/debian/po/ta.po0000644000000000000000000002206111647256710013105 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ta.po to Tamil # Tamil messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # drtvasudevan , 2006. # Damodharan Rajalingam , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2010. # Dr,T,Vasudevan , 2010. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2011. # Dwayne Bailey , 2009. # I. Felix , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-14 21:07+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ஈஎக்ஸ்டி3 (ext3)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "ஈஎக்ஸ்டி3 (Ext3) ஆய்விதழ் எழுதும் கோப்பு அமைப்பு" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ஈஎக்ஸ்டி4 (ext4)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "ஈஎக்ஸ்டி4 (Ext4) ஆய்விதழ் எழுதும் கோப்பு அமைப்பு" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "மீண்டும் பட்டியலுக்கு சென்று தவறுகளை திருத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "தங்களது துவக்கி பகிர்வு ext2 அல்லது ext3 கோப்பு அமைப்பை கொண்டு உருவாக்கப்படவில்லை. " "தங்களது கணிணி துவங்குவதற்கு இது அவசியமாகும். பின்சென்று ext2 அல்லது ext3 " "கோப்பு·அமைப்பை-உபயோகிக்கவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "நீங்கள் பகிர்வு பட்டிக்குத் திரும்பி பிழைகளை திருத்தாவிடில் பகிர்வு உள்ளபடியே " "பயன்படுத்தப்படும். இதனால் நீங்கள் கணிணியை வட்டைக் கொண்டு துவக்க இயலாமல் போகக்கூடும்" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "தங்களது துவக்கி பகிர்வு வன்வட்டின் பகிர்வில் இல்லை. தங்கள் கணிணி துவங்குவதற்கு இது " "அவசியமாகும். பின்சென்று தங்களது முதல்·முதன்மை·பகிர்வை துவக்கி பகிர்வாக உபயோகிக்கவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "மெனுவுக்கு மீண்டும் சென்று துவக்க குறியை அமைக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "கணிணி துவங்க அவசியமானாலும் தங்களது கணினி துவக்க பகிர்வு ஒரு முதன்மை பகிர்வாக " "குறிக்கப்படவில்லை. பின்சென்று கணினி துவக்க பகிர்வுக்கு துவக்கப் பகிர்வு அடையாளத்தை " "அமைக்கவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "நீங்கள் பிழைகளை திருத்தாவிடில் பகிர்வு உள்ளபடியே பயன்படுத்தப்படும். இதனால் நீங்கள் " "வன்வட்டிலிருந்து கணினியை துவக்க இயலாமல் போகக்கூடும்" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "பகிர்வு பட்டிக்குத் திரும்ப விரும்புகிறீர்களா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} க்கு குறித்தளித்த ${PARTITION} பகிர்வு இந்த வட்டுக்கு குறைந்த பட்ச " "வரிசைக்கிரமத்துக்கு ${OFFSET} பைட்டுகள் விலக்கத்தில் துவங்குகிறது. இது மிக மோசமான " "செயல்பாட்டை கொடுக்கலாம்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "நீங்கள் இப்போது இந்த பகிர்வை ஒழுங்கு படுத்துவாதால், இந்த பிரச்சினையை இப்போதே தீர்க்க " "வேன்டும். இதற்கு பகிர்வை மறு வரிசை கிரமம் ஆக்க வேண்டும். ஏனெனில் பின்னால் இது மாற்ற " "சிரமமாகும். இதை செய்ய முதன்மை பகிர்வு மெனுவுக்கு போய் பகிர்வை நீக்கவும். அதே இடத்தில் " "மீண்டும் அதே அமைப்புடன் மறு உருவாக்கம் செய்யவும். இதனால் இந்த வட்டுக்கு பொருத்தமான " "புள்ளியில் பகிர்வு துவக்கப்படும். " partman-ext3/debian/po/bs.po0000644000000000000000000001513611647256524013115 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_bs.po to Bosnian # Bosnian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Safir Secerovic , 2006. # Armin Besirovic , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2002,2003,2004 # Safir Šećerović , 2004,2006. # Vedran Ljubovic , 2001 # (translations from drakfw). # Translations from KDE: # Nesiren Armin , 2002 # Vedran Ljubovic , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 12:18+0100\n" "Last-Translator: Armin Besirovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 3\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 journaling datotečni sistem" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 journaling datotečni sistem" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Da li se želite vratiti se nazad na meni i ispraviti greške?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Vaša boot particija nije formatirana sa ext2 ili ext3 datotečnim sistemom. " "Ovo je potrebno kako bi se vaša mašina mogla pokrenuti. Molim vratite se " "nazad i koristite ili ext2 ili ext3 datotečni sistem." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Ako se ne vratite nazad na meni za particionisanje i ispravite ovu grešku, " "particija će se koristiti onakva kakva jeste. Ovo znači da možda nećete " "moći podići sistem sa vašeg hard diska." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Vaša boot particija se ne nalazi na prvoj primarnoj particiji vašeg hard " "diska. Ovo je potrebno kako bi se vaša mašina mogla podići. Molim vratite " "se nazad i koristite vašu prvu primarnu particiju kao boot particiju." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Vratiti se na meni i postaviti bootabilnu zastavicu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Boot particija nije označena kao bootabilnom particijom iako je ovo potrebno " "vašoj mašini za bootanje. Trebali biste se vratiti nazad i postaviti " "bootabilnu zastavicu za boot particiju." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Ako ne ispravite ovo particije će biti iskorištena kakva jeste i vrlo " "vjerovatno da se mašina neće moći podići sa hard diska." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Da li se želite vratiti na meni za particionisanje?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Particija ${PARTITION} dodijeljena ${MOUNTPOINT} počinje na udaljenosti " "${OFFSET} bytea od minimalnog poravnanja za ovaj disk što može rezultirati " "vrlo lošim performansama." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Pošto formatirate ovu particiju, trebali biste popraviti ovaj problem sada " "poravnavanjem particije jer će to biti teško promijeniti kasnije. Da uradite " "ovo idite nazad na glavni meni particionisanja, obrišite particiju i " "rekreirajte je u istoj poziciji sa istim postavkama. Rezultat je da će " "particija počinjati na najboljoj poziciji za ovaj disk." partman-ext3/debian/po/mr.po0000644000000000000000000002112511741310525013105 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Priti Patil , 2007. # Sampada Nakhare, 2007. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07 15:45+0530\n" "Last-Translator: sampada \n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "ईएक्सटी३ जर्नलिंग फाइल प्रणाली" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "ईएक्सटी४ जर्नलिंग फाइल प्रणाली" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "मागे मेन्यूकडे जाउन ही समस्या सुधारायची?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "आपले आरंभ विभाजन ईएक्सटी२ वा ईएक्सटी३ फाइल प्रणालीने संरचित केलेले नाही. आपल्या संगणकाचा " "आरंभ होण्याकरिता हे आवश्यक आहे. कृपया मागे जा व ईएक्सटी२ किंवा ईएक्सटी३ फाइल प्रणाली " "वापरा." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "जर तुम्ही मागील पायरीवर जाउन हा दोष काढून टाकला नाही तर, विभाजनांची सद्य स्थिती " "कायम धरली जाईल. याचा अर्थ असा की कदाचित तुम्ही तुमच्या हार्डडीस्क वरून संगणक सुरु करू " "शकणार नाही." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "तुमचे आरंभक विभाजन हार्डडिस्क वरील पहिल्या प्राथमिक विभाजनावर स्थित नाही.संगणक सुरु " "होण्यासाठी हा क्रम आवश्यक असतो. कृपया मागील पायरीवर जाउन पहिले प्राथमिक विभाजन " "आरंभक विभाजन म्हणून निवडा." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "आरंभयोग्य झेंडा निर्धारित करण्यासाठी मेन्यूकडे परत जायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "आरंभ विभाजन हे आरंभयोग्य म्हणून चिन्हांकित नाही, जे असणे तुमचा संगणक आरंभ होण्यासाठी आवश्यक " "आहे. तुम्ही मागे जाउन आरंभ विभाजनासाठी आरंभयोग्य झेंडा निर्धारित करणे गरजेचे आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "जर तुम्ही ही सुधारणा केली नाही, तर विभाजन तसेच वापरले जाईल आणि तुमच्या हार्डडीस्क वरून " "संगणक सुरु न होण्याची शक्यता आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "आपल्याला विभाजनाच्या मेन्यूकडे परत जायचे आहे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} ला नेमून दिलेले विभाजन ${PARTITION} हे या डिस्कसाठीच्या किमान " "जुळणीपासून ${OFFSET} बाइट्सवर सुरू होते, ज्यामुळे कामगिरी अतीशय सुमार होण्याची शक्यता आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "तुम्ही या विभाजनाचे संरूपण करणार असल्याने, तुम्ही आता या विभाजनाची पुनर्जुळणी करून ही " "समस्या सुधारली पाहिजे, कारण नंतर बदल करणे कठीण होईल. हे करण्यासाठी, मुख्य विभाजनाच्या " "मेन्यूकडे परत जा, ते विभाजन काढून टाका, व त्याच स्थितीला व त्याच सेटिंग्जसह ते पुन्हा " "निर्माण करा. असे केल्याने हे विभाजन या डिस्कसाठी सर्वोत्तम असलेल्या बिंदूवर सुरू होईल." partman-ext3/debian/po/pt_BR.po0000644000000000000000000001526711770575251013522 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Translation of Debian Installer templates to Brazilian Portuguese. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2008-2012. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001-2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000 # Juan Carlos Castro y Castro , 2000-2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2009. # Lisiane Sztoltz # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-07 19:57-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Sistema de arquivos com \"journaling\" ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Sistema de arquivos com \"journaling\" ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Voltar ao menu e corrigir esse problema?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Sua partição de inicialização não foi configurada com o sistema de arquivos " "ext2 ou ext3. Isto é necessário para que seu computador possa ser " "inicializado. Por favor, volte e use o sistema de arquivos ext2 ou ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Se você não quiser voltar ao menu de particionamento e corrigir esse erro, a " "partição será usada da maneira como se encontra. Isso significa que você " "pode não conseguir inicializar seu computador a partir do disco rígido." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Sua partição de inicialização não está localizada na primeira partição de " "seu disco rígido. Isso é necessário para que seu computador possa ser " "inicializado. Por favor, volte e use sua primeira partição primária como uma " "partição de inicialização." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Retornar ao menu e configurar a opção inicializável?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Sua partição de inicialização (\"boot\") não foi marcada como uma partição " "inicializável, ainda que isto seja requerido para que sua máquina possa ser " "inicializada. Você deveria voltar e definir a \"flag\" inicializável para a " "partição de inicialização." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Se você não corrigir isto, a partição será usada como está e é provável que " "a máquina não consiga inicializar a partir do disco rígido." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Você deseja voltar ao menu de particionamento?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "A partição ${PARTITION} atribuída a ${MOUNTPOINT} inicia com um deslocamento " "de ${OFFSET} bytes do alinhamento mínimo para este disco, o que pode " "resultar em um péssimo desempenho." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Como você está formatando esta partição, você deveria corrigir este problema " "agora realinhando a partição, pois será difícil fazer a mudança depois. Para " "isso, volte ao menu principal de particionamento, exclua a partição e recrie-" "a na mesma posição com as mesmas configurações. Isto fará com que a partição " "inicie em um ponto melhor para este disco." partman-ext3/debian/po/ga.po0000644000000000000000000001472311647256615013102 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Irish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001,2002 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003 # Kevin Patrick Scannell , 2004, 2008, 2009, 2011. # Sean V. Kelley , 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 14:42-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Córas comhad iriseáin Ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Córas comhad iriseáin Ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Fill ar an roghchlár agus ceartaigh an fhadhb seo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Níor cumraíodh do dheighilt tosaithe leis an gcóras comhad ext2 ná ext3. Ní " "mór duit ceann de na córais seo a úsáid chun do ríomhaire a thosú. Téigh ar " "ais agus roghnaigh an córas ext2 nó ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Mura dtéann tú ar ais go dtí an roghchlár deighilte agus an earráid seo a " "cheartú, úsáidfear an deighilt mar atá. Sa chás seo seans nach mbeidh tú in " "ann an ríomhaire a thosú ó do dhiosca crua." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Níl an deighilt /boot ar chéad phríomhdheighilt do dhiosca crua. Ní mór di " "a bheith ar an chéad phríomhdheighilt chun an ríomhaire a thosú. Téigh ar " "ais agus roghnaigh do chéad phríomhdheighilt mar dheighilt /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Fill ar an roghchlár chun an bhratach 'intosaithe' a shocrú?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Ní raibh an deighilt tosaithe marcáilte leis an mbratach \"intosaithe\", cé " "go bhfuil sé seo riachtanach chun do ríomhaire a thosú. Ba chóir duit dul ar " "ais agus an bhratach \"intosaithe\" a roghnú ar an deighilt tosaithe." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Mura dtéann tú ar ais go dtí an roghchlár deighilte agus an earráid seo a " "cheartú, úsáidfear an deighilt mar atá. Sa chás seo seans nach mbeidh tú in " "ann an ríomhaire a thosú ó do dhiosca crua." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Ar mhaith leat dul ar ais go dtí an roghchlár deighilte?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Tosaíonn deighilt ${PARTITION} i gcomhair ${MOUNTPOINT} ag fritháireamh " "${OFFSET} beart ón íosailíniú don diosca seo; uaireanta is cúis le " "drochfheidhmíocht é seo." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Toisc go bhfuil tú ag formáidiú na deighilte seo, ba chóir duit an fhadhb " "seo a réiteach anois, trí athailíniú a dhéanamh ar an deighilt, mar go " "mbeidh sé deacair an t-ailíniú a athrú ar ball. Chun é seo a dhéanamh, téigh " "ar ais go dtí an príomhroghchlár, scrios an deighilt, agus cruthaigh arís é, " "san ionad céanna leis na socruithe céanna. Tar éis seo, tosóidh an deighilt " "in áit atá oiriúnach don diosca seo." partman-ext3/debian/po/de.po0000644000000000000000000001700312057165125013064 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # German messages for debian-installer (sublevel1). # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Holger Wansing , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Jens Seidel , 2005, 2006, 2007, 2008. # Dennis Stampfer , 2003, 2004, 2005. # Alwin Meschede , 2003, 2004. # Bastian Blank , 2003. # Jan Luebbe , 2003. # Thorsten Sauter , 2003. # # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann # Copyright (C) 2008-2011 Holger Wansing # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Björn Ganslandt , 2000, 2001. # Bruno Haible , 2004, 2007. # Christian Stimming , 2006. # Dennis Stampfer , 2004. # Karl Eichwalder , 2001. # Simon Hürlimann , 2004. # Stefan Siegel , 2001. # Tobias Quathamer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Wolfgang Rohdewald , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-04 14:05+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: Debian German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3-Journaling-Dateisystem" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4-Journaling-Dateisystem" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Möchten Sie zum Hauptmenü zurückkehren, um die Fehler zu beheben?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Ihre Boot-Partition wurde nicht mit dem Ext2- oder Ext3-Dateisystem " "konfiguriert. Dies ist allerdings nötig, damit der Computer starten kann. " "Bitte gehen Sie zurück und wählen Sie entweder ext2 oder ext3 als " "Dateisystem aus." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Wenn Sie nicht zum Partitionierungsmenü zurückkehren und diesen Fehler " "beheben, wird die Partition genutzt, wie sie jetzt ist. Das bedeutet, dass " "Sie eventuell nicht von Ihrer Festplatte starten können." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Ihre Boot-Partition befindet sich nicht auf der ersten primären Partition " "Ihrer Festplatte. Dies ist aber nötig, damit der Computer starten kann. " "Bitte gehen Sie zurück und wählen Sie die erste primäre Partition als Boot-" "Partition aus." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Zum Menü zurückkehren, um die boot-fähig-Markierung zu setzen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Die boot-Partition wurde nicht als boot-fähig markiert; dies ist jedoch " "nötig, damit Ihr Computer starten kann. Sie sollten zurückgehen und die boot-" "fähig-Markierung für die boot-Partition setzen." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Wenn Sie dies nicht korrigieren, wird die Partition so verwendet, wie sie " "jetzt ist und es ist wahrscheinlich, dass Sie Ihren Computer dann nicht von " "der Festplatte starten können." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Möchten Sie zum Partitionierungsmenü zurückkehren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Die Partition ${PARTITION}, die ${MOUNTPOINT} zugewiesen ist, beginnt bei " "einem Offset von ${OFFSET} Bytes ab der Minimum-Grenze für diese Platte, was " "zu einer sehr schlechten Performance führen könnte." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Da Sie diese Partition formatieren möchten, sollten Sie dieses Problem jetzt " "korrigieren, indem Sie die Partition neu ausrichten, da es schwierig sein " "wird, dies später zu ändern. Gehen Sie dazu zum Haupt-Partitionierungsmenü " "zurück, löschen Sie die Partition und erzeugen Sie sie an der gleichen " "Position mit den gleichen Einstellungen neu. Dies führt dazu, dass die " "Partition an dem für diese Platte optimalen Punkt beginnt." partman-ext3/debian/po/templates.pot0000644000000000000000000001010711647256445014666 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" partman-ext3/debian/po/am.po0000644000000000000000000001400311770575251013074 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Amharic translation for debian-installer # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # tegegne tefera , 2006. # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Data taken from ICU-2.8; contributed by: # - Daniel Yacob , Ge'ez Frontier Foundation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-17 22:22+0100\n" "Last-Translator: Tegegne Tefera \n" "Language-Team: Amharic\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: n>1\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 የፋይል ስርዓት" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "Ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 የፋይል ስርዓት" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "ወደ ምናሌው ልመለስና ስህተቱ ይታረም?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "ማስነሻ ክፋይ በext2 ወይም ext3 ፋይል ስርዓት አልተስተካከለም፡፡ አስሊ መኪናዎ ለመነሳት ይህንን የፋይል ስርዓት " "ይፈልጋል፡፡ እባክዎ ወደኋላ ይመለሱና ext2 ወይም ext3 ን ይጠቀሙ፡፡" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "ወደ መክፈያው ምናሌ ተመልሰው ስህተቱን ካላረሙ ክፋዩ እንዳለ በጥቅም ላይ ይውላል፡፡" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "የማስነሻ ክፋዩ በመጀመሪያ በዲስክዎ ዋና ክፋይ ላይ አይደለም። አስሊዎ እንዲነሳ ይህን ማድረግ ያስፈልጋል። እባክዎ ወደ " "ኋላ ይመለሱና የመጀመሪያ ዋና ክፋይን አንደ ማስነሻ ክፋይ ይሰይሙ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "የተነሺ ባንዲራን ለመትከል ወደምናሌ ልመለስ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "ተነሺ ክፋዩ የተነሺ ክፋይ መሆኑ አልተወሰነለትም፡፡ ይህንን ለማድረግ እባክዎ ይመለሱና የማስነሻ ባንዲራውን ይትከሉ፡፡" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "ወደ መክፈያው ምናሌ ተመልሰው ስህተቱን ካላረሙ ክፋዩ እንዳለ በጥቅም ላይ ይውላል፡፡ አስሊውም ከዲስኩ ላይ ላይነሳሳ " "ይችላል" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "ወደ መክፈያ ምናሌው መመለስ ይፈልጋሉ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" partman-ext3/debian/po/dz.po0000644000000000000000000002306312043777317013123 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of dz.po to Dzongkha # Translation of debian-installer level 1 Dzongkha # Debian Installer master translation file template # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Sonam Rinchen , 2006. # # # Translations from iso-codes: # Free Software Foundation, Inc., 2006 # Kinley Tshering , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dDz.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n" "Last-Translator: Jurmey Rabgay \n" "Language-Team: Dzongkha \n" "Language: dz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 ཇོར་ན་ལིང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 ཇོར་ན་ལིང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "དཀར་ཆག་ལུ་ལོག་འགྱོ་འདི་དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་བུཊི་བར་བཅད་འདི་ ext2 ཡང་ན་ ext3 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དང་གཅིག་ཁར་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས། " "དེ་ཡང་ བུཊི་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་མ་འཕྲུལ་ལུ་དགོཔ་འདུག། དེ་འབདཝ་ལས་ ལོག་འགྱོ་སྟེ་ ext2 ཡང་" "ན་ ext3 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ། " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་འབད་མིའི་དཀར་ཆག་ནང་ལུ་ལོག་མ་འགྱོཝ་དང་འཛོལ་བ་འདི་ནོར་བཅོས་མ་འབད་བ་ཅིན་ བར་" "བཅད་འདི་ག་ཨིནམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ འ་ནི་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་སྲ་ཆས་ཌིཀསི་ནང་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་འབད་མི་ཚུགསཔ་" "འོང་ཟེར་བའི་དོན་ཨིན།" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་སྲ་ཆས་ཌིཀསི་ཀྱི་བར་བཅད་གཞི་རིམ་དང་པ་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་བུཊི་བར་བཅད་འདི་མ་གནས་པས་ འ་ནི་འདི་བུཊི་" "གོ་རིམ་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲུལ་གྱིས་འགོཔ་ཨིན་ ལོག་འགྱོ་འདི་བུཊི་བར་བཅད་བཟུམ་སྦེ་ཁྱོད་ཀྱི་བར་བཅད་གཞི་" "རིམ་དང་པ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "བུ་ཊེབཱལ་ཟུར་རྟགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ནང་སླར་ལོག།" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "བུཊི་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲུལ་ལུ་འདི་དགོཔ་ཨིན་རུང་ད བུཊི་བར་བཅད་འདི་བུཊེབཱལ་་བར་བཅད་སྦེ་རྟགས་" "མ་བཀལ་བས། བུཊི་བར་ཅད་ཀྱི་དོན་ལུ་བུ་ཊེབཱལ་ཟུར་རྟགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ལོག་འགྱོ་དགོ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་་འདི་ནོར་བཅོས་མ་འབད་བ་ཅིན་ བར་བཅད་འདི་ག་ཨིནམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་ གློག་འཕྲུལ་འདི་ཁོ་" "རའི་ཧརཌི་ཌིཀིསི་ནང་ལས་བུཊི་འབད་མི་ཚུགས།" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "ཁྱོད་ བར་བཅད་འབད་མིའི་དཀར་ཆག་ནང་ལུ་སླར་ལོག་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} ལུ་འགན་སྤྲོད་འབད་ཡོད་པའི་ བར་བཅད་ ${PARTITION} འདི་ ${OFFSET} བཱའིཊི་ གི་" "པར་ལེན་ལས་ ཌིཀསི་འདི་གི་ཕྲང་སྒྲིག་ཉུང་མཐའ་ལས་འགོ་བཙུགས་ཨིན་ཏེ་ ལཱ་ཤུགས་མེད་པའི་རྐྱེན་འབྱུང་སྲིད།" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ བར་བཅད་འདི་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིནམ་ལས་ ལོག་ཤུལ་ལས་སྔོན་སྒྲིག་སྦེ་སོར་བཏུབ་ལས་ སྟབས་མ་བདེཝ་འདི་" "ད་ལྟོ་ལས་ བར་བཅད་ལོག་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་དེ་ ནོར་བཅོས་འབད། འདི་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བར་བཅད་གཙོ་བོ་དཀར་" "ཆག་ལུ་འགྱོ་ བར་བཅད་བཏོན་གཏང་ དེ་ལས་ སྒྲིག་སྟངས་གཅིག་པའི་ཐོག་ གནས་ཁོངས་འདི་ན་རང་ ལོག་གསར་བསྐྲུན་" "འབད། འདི་གིས་ ཌིཀསི་འདི་ལུ་ལྡན་པའི་ས་ཚིག་དྲག་ཤོས་ནང་ལུ་ བར་བཅད་འགོ་བཙུགས་འོང་།" partman-ext3/debian/po/gl.po0000644000000000000000000001457512043777317013120 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of gl.po to Galician # Galician messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009. # Jorge Barreiro , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-11 00:57+0200\n" "Last-Translator: Jorge Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Sistema de ficheiros transaccional ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Sistema de ficheiros transaccional ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Desexa volver ao menú e corrixir este problema?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "A partición de inicio non está configurada co sistema de ficheiros ext2 ou " "ext3. Isto é preciso para que a máquina arranque. Volte e empregue o sistema " "de ficheiros ext2 ou ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Se non volta ao menú de particionamento e corrixe este erro, a partición " "hase empregar tal como está. Isto significa que podería non arrancar desde o " "disco duro." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "A partición de inicio non é a primeira partición primaria do disco duro. " "Isto necesítao a máquina para arrancar. Volte e empregue a primeira " "partición primaria como partición de inicio." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Desexa volver ao menú para poñer o indicador de inicio?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "A partición de inicio non ten o indicador de inicio. Isto necesítao a " "máquina para poder arrancar. Volte poña o indicador de inicio na partición " "de inicio." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Se non corrixe este erro, a partición hase empregar tal como está. Isto " "significa que seguramente non poderá arrancar desde o disco duro." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Desexa volver ao menú de particionamento?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "A partición ${PARTITION} asignada a ${MOUNTPOINT} comeza con un " "desprazamento de ${OFFSET} bytes desde o aliñamento mínimo para este disco, " "o que pode provocar un rendemento moi baixo." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Aproveitando que vai formatar esta partición, debería corrixir este problema " "agora realiñando a partición, xa que isto será complicado de cambiar máis " "tarde. Para iso, volva ao menú principal de particionamento, borre a " "partición e volva a crealo na mesma posición e cas mesmas opcións. Isto fará " "que a partición comece no punto do disco que mellor lle acaia." partman-ext3/debian/po/da.po0000644000000000000000000001637211741310525013063 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_da.po to # Danish messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Joe Hansen , 2011, 2012. # Ask Hjorth Larsen , 2010. # Mads Bille Lundby , 2008. # Jesper Dahl Nyerup , 2008. # Jacob Sparre Andersen , 2008, 2010. # Claus Hindsgaul , 2004-2007. # Reviewed 2007 by Niels Rasmussen # # Volume er oversat til diskenhed. Ret hvis Dansk-gruppen finder en anbefaling. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Claus Hindsgaul , 2006. # Claus Hindsgaul , 2004, 2005, 2006. # Computeroversættelse Tobias Toedter , 2007. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2006. # Frederik 'Freso' S. Olesen , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2004, 2005. # Joe Hansen , 2009, 2010, 2011. # Keld Simonsen , 2000, 2001. # Kenneth Christiansen , 2000. # Ole Laursen , 2001. # # vedrørende russisk: # (bogstavet й bliver normalt til j på dansk og y på engelsk. Der er # også nogle forskelle med de mange s/sh-agtige lyde) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-03 20:12+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3-journalfilsystem" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4-journalfilsystem" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Gå tilbage til menuen for at ordne dette problem?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Din opstartspartition er ikke blevet sat op med et ext2- eller et ext3-" "filsystem. Dette er nødvendigt for at din maskine skal kunne startes op. Gå " "tilbage og brug enten et ext2- eller et ext3-filsystem." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Hvis du ikke går tilbage til partitioneringsmenuen og ordner disse " "problemer, vil partitionen blive brugt som den er. Det vil betyde at du " "muligvis ikke vil kunne starte op fra din harddisk." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Din opstartspartition ligger ikke på den første primære partition på din " "harddisk. Dette er nødvendigt for at din maskine skal kunne startes op. Gå " "tilbage og brug den første primære partition som opstartspartition." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Gå tilbage til menuen for at sætte »bootable«-flaget?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Din opstartspartition er ikke markeret som »bootable«. Dette er nødvendigt " "for at din maskine skal kunne starte. Gå tilbage og marker " "opstartspartitionen som »bootable«." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Hvis du ikke retter fejlen, vil partitionen blive brugt som den er. Det vil " "betyde at du muligvis ikke vil kunne starte op fra din harddisk." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Vil du tilbage til partitioneringsmenuen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Partitionen ${PARTITION} tildelt til ${MOUNTPOINT} starter med en " "forskydning på ${OFFSET} byte fra den minimale justering for denne disk, " "hvilket kan medføre meget dårlig ydelse." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Da du formaterer denne partition, bør du rette dette problem nu ved at rette " "partitionen, da det vil være svært at gøre senere. For at gøre dette så gå " "tilbage til hovedmenuen for partitionering, slet partitionen og gendan den " "på den samme placering med de samme indstillinger. Dette vil medføre at " "partitionen starter på et sted, som er bedst egnet for denne disk." partman-ext3/debian/po/ug.po0000644000000000000000000001604611647256730013124 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Translations from iso-codes: # Sahran , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:40+0600\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 journaling ھۆججەت سىستېمىسى" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 journaling ھۆججەت سىستېمىسى" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "تىزىملىككە قايتىپ بۇ مەسىلىنى ھەل قىلامسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "سىز قوزغاتقان رايون ext2 ياكى ext3 ھۆججەت سىستېمىسى قىلىپ تەڭشەلمىدى. " "كومپيۇتېرىڭىزنى قوزغىتىش ئۈچۈن بۇنى تەڭشەش زۆرۈر. ئالدىنقى كۆزنەككە قايتىپ " "ext2 ياكى ext3 ھۆججەت سىستېمىسىنى تاللاڭ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "رايونغا ئايرىش تىزىملىكىگە قايتىپ بۇ خاتالىقنى تۈزەتمىسىڭىز، رايون شۇ پېتى " "قېلىۋېرىدۇ. بۇنىڭ بىلەن سىستېما قاتتىق دىسكىدىن قوزغىلالماسلىقى مۇمكىن" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "قوزغىتىش رايونى دىسكىدىكى بىرىنچى ئاساسىي رايوندا ئەمەس ئىكەن. مەزكۇر " "كومپيۇتېر ئۈچۈن شۇنداق بولۇشى زۆرۈر. ئارقىغا قايتىپ بىرىنچى ئاساسىي رايوننى " "قوزغىتىش رايونى قىلىپ سەپلەڭ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "تىزىملىككە قايتىپ قوزغىلىشچان بەلگىسى تەڭشەمدۇ؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "بۇ ماشىنىڭىزنى قوزغىتىشتا زۆرۈر بولغان مەشغۇلات بولسىمۇ قوزغىتىش رايونىغا " "قوزغىلىشچان رايون بەلگىسى قويۇلمىغان. سىز كەينىگە قايتىپ، قوزغىتىش رايونىنى " "قوزغىلىشچان رايون قىلىپ تەڭشەڭ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "ئەگەر بۇ تاللانمىنى تۈزەتمىسىڭىز، رايون شۇ پېتى قېلىۋېرىدۇ. بۇنىڭ بىلەن " "سىستېما قاتتىق دىسكىدىن قوزغىلالماسلىقى مۇمكىن." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "رايونغا ئايرىش تىزىملىكىگە قايتامسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} غا تەقسىملەنگەن partition ${PARTITION} نىڭ باشلىنىش ئورنى " "${OFFSET} ئىكەن. بۇنداق بولسا سىستېمىڭىزنىڭ ئۈنۈمى(سۈرئىتى) تۆۋەنلەپ كېتىدۇ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "دىسكىنى فورماتلايدىغان بولغاندىن كېيىن، رايوننى قايتىدىن ئورۇنلاشتۇرۇپ بۇ " "مەسىلىنى تۈزىتىڭ، بولمىسا كېيىن تۈزەتمەك تەس بولىدۇ. بۇنى قىلىش ئۈچۈن، باش " "رايونغا ئايرىش تىزىملىكىگە قايتىپ، رايوننى ئاۋۋال ئۆچۈرۈپ، ئاندىن ھازىرقى " "بىلەن ئوخشاش قىلىپ قايتا قۇرۇڭ. بۇنىڭ بىلەن رايون دىسكىدىكى ئەڭ مۇۋاپىق " "ئورۇندىن باشلىنىدىغان بولىدۇ." partman-ext3/debian/po/et.po0000644000000000000000000001501711741310525013102 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Estonian translation of Debian-installer # # This translation is released under the same licence as the debian-installer. # # Siim Põder , 2007. # # Thanks to following Ubuntu Translators for review and fixes: # Laur Mõtus # Heiki Nooremäe # tabbernuk # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2004, 2006 # Hasso Tepper , 2006. # Margus Väli , 2000. # Siim Põder , 2006. # Tõivo Leedjärv , 2000, 2001, 2008. # Mattias Põldaru , 2009-2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-25 02:09+0200\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Žurnaaliv failisüsteem ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Žurnaaliv failisüsteem ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Kas minna tagasi menüüsse ja viga parandada?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Su alglaaduripartitsiooni ei ole seadistatud ext2 või ext3 failisüsteemile. " "See on aga vajalik selleks, et su masin alglaaduks. Palun mine tagasi ja " "kasuta kas ext2 või ext3 failisüsteemi." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Kui sa ei naase partitsioneerimismenüüsse ega paranda seda viga, kasutatakse " "partitsiooni nii nagu ta on. Selle tulemusena võib juhtuda, et sa ei saa oma " "kõvakettalt alglaadimist sooritada." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Su alglaaduripartitsiooni ei asu kõvaketta esimesel primaarsel " "partitsioonil. See oleks aga vajalik, et su masin alglaaduks. Palun mine " "tagasi ja kasuta alglaaduripartitsioonina oma kõvaketta esimest primaarset " "partitsiooni." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Kas naaseda menüüsse, et määrata alglaaditavuse lipp?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Alglaadimis-partitsioon ei ole märgitud alglaaditavaks, kuigi see on " "vajalik, et masin alglaaduks. Palun mine tagasi ja määra " "alglaadimispartitsioonile alglaadimise lipp." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Kui sa seda ei paranda, kasutatakse partitsiooni nii, nagu see on, ning " "tõenäoliselt ei suuda masin kõvakettalt alglaadimist sooritada." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Kas soovid minna tagasi partitsioneerimise menüü juurde?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Partitsioon ${PARTITION} haakepuntkis ${MOUNTPOINT} algab ${OFFSET} baiti " "pärast selle ketta lubatud algust, see võib vähendada jõudlust." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Kuna sa vormindad selle partitsiooni, peaksid selle vea kohe parandama " "partitsiooni nihutades, kuna selle hilisem muutmine on tülikas. Selle " "tegemiseks mine tagasi partitsioneerimise peamenüüsse, kustuta partitsioon " "ning loo see uuesti samasse asukohta samade sätetega. Sellega algab " "partitsioon selle ketta jaoks kõige sobivamast kohast." partman-ext3/debian/po/eo.po0000644000000000000000000001472111647256555013117 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Esperanto. # Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Samuel Gimeno , 2005. # Serge Leblanc , 2005, 2006, 2007. # Felipe Castro , 2008, 2009, 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKInstry , 2001,2002. # Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # D. Dale Gulledge (translations from drakfw), 2001. # Edmund GRIMLEY EVANS , 2004-2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-14 21:52-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Protokoliga dosiersistemo Ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Protokoliga dosiersistemo Ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Ĉu retroiri al la menuo kaj korekti tiun ĉi problemon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Via ekŝarga diskparto ne estis akomodita kun la dosiersistemo 'ext2' aŭ " "'ext3'. Tio estas nepre necesa por ekŝargi vian sistemon. Bonvolu retroiri " "kaj indiki dosiersistemon 'ext2' aŭ 'ext3'." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Se vi ne retroiras al diskpartiga menuo kaj ne korektas tiun ĉi eraron, la " "diskparto estos uzata tiel, kiel ĝi estas. Verŝajne, vi ne povos ekŝargi el " "via fiksita disko." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Via ekŝarga diskparto ne lokiĝas en la unua ĉefa diskparto de via fiksita " "disko. Tio nepre necesas por ekŝargi vian maŝinon. Bonvolu retroiri kaj " "indiki vian unuan ĉefan diskparton kiel ekŝargan diskparton." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Ĉu retroiri al la menuo por marki la ekŝargan indikilon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "La ekŝarga diskparto ne estas markita kiel ŝargebla diskparto, eĉ se tio " "estas postulata de via maŝino por ekŝargo. Bonvolu retroiri kaj marki la " "ekŝargan indikilon por la koncerna ekŝarga diskparto." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Se vi ne korektos tion ĉi, la diskparto estos uzata tiel, kiel ĝi estas. Kaj " "verŝajne, la maŝino ne povos ekŝargi el via fiksita disko." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Ĉu vi volas retroiri al la diskpartiga menuo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "La diskparto ${PARTITION} atribuata al ${MOUNTPOINT} komencas je deŝovo de " "${OFFSET} bajtoj ekde la minimuma poziciigo por ĉi tiu disko, kio povus " "konduki al tre malbona rendimento." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Ĉar vi estas formatante ĉi tiun diskparton, vi nun korektu ĉi tiun problemon " "per repoziciigo de la diskparto, ĉar poste estos malfacile ŝanĝi. Por fari " "ĉi tion, reiru al la ĉefa diskpartiga menuo, forigu la diskparton, kaj " "rekreu ĝin je la sama pozicio kun la samaj agordoj. Ĉi tio kaŭzos ke la " "diskparto komencos je punkto plej taŭga por ĉi tiu disko." partman-ext3/debian/po/sq.po0000644000000000000000000001314111770575251013124 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Albanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004 # Elian Myftiu , 2004,2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-21 18:30+0100\n" "Last-Translator: Elian Myftiu \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Filesistem Ext3 journaling" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Filesistem Ext4 journaling" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Të kthehem mbrapa në menu dhe të korrigjoj gabimet?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Ndarja e nisjes nuk është konfiguruar me filesistemin ext2 apo ext3. Kjo " "është e nevojshme në mënyrë që kompjuteri të niset. Të lutem kthehu mbrapa " "dhe përdor filesistemin ext2 ose ate ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Nëse nuk kthehesh mbrapa tek menuja e ndarjes të korrigjosh këto gabime, " "atëhere ndarja nuk do përdoret fare. Ndoshta mund të mos jesh në gjendje të " "nisesh nga disku i ngurtë." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Ndarja e nisjes nuk gjendet në ndarjen e parë primare të diskut të ngurtë. " "Kjo është e nevojshme në mënyrë që kompjuteri të niset. Të lutem kthehu " "mbrapa dhe përdor ndarjen e parë primare si ndarje nisjeje." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Të rikthehem tek menuja për të caktuar shenjën e nisjes?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Ndarja e nisjes nuk është shënuar si një ndarje nisjeje, edhe pse kjo është " "e domosdoshme në mënyrë që kompjuteri të niset. Duhet të kthehesh pas dhe të " "caktosh shenjën e nisjes për këtë ndarje." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Nëse nuk korrigjon këtë, atëhere ndarja do të përdoret si është dhe me shumë " "gjasa kompjuteri nuk do të niset nga disku i ngurtë." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Dëshiron të kthehesh tek menuja e ndarjes?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" partman-ext3/debian/po/lt.po0000644000000000000000000001547411770575251013133 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Lithuanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Marius Gedminas , 2004. # Darius Skilinskas , 2005. # Kęstutis Biliūnas , 2004...2010. # Translations from iso-codes: # Gintautas Miliauskas , 2008. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # - Ričardas Čepas # Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004 # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Kęstutis Biliūnas , 2004, 2006, 2008, 2009, 2010. # Rimas Kudelis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-27 19:07+0300\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 žurnalinė failų sistema" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 žurnalinė failų sistema" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Ar grįžti į meniu ir pataisyti šią problemą?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Paleidimo skaidiniui nebuvo pasirinkta ext2 ar ext3 failų sistema. Tai " "būtina, kad Jūsų kompiuteris galėtų paleisti operacinę sistemą. Grįžkite " "atgal ir pasirinkite ext2 arba ext3 failų sistemą." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Jei negrįšite į disko dalijimo meniu ir neištaisysite šių klaidų, šis " "skaidinys bus naudojamas kaip yra. Tai reiškia, kad negalėsite paleisti " "operacinės sistemos iš kietojo disko." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Paleidimo skaidinys nėra pirmajame pirminiame Jūsų kietojo disko skaidinyje. " "Tai būtina, kad kompiuteris galėtų paleisti operacinę sistemą. Grįžkite " "atgal ir kaip paleidimo skaidinį pasirinkite pirmąjį pirminį skaidinį." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Ar grįžti į meniu, įkelties vėliavėlės nustatymui?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Paleidimo skaidiniui nesuteikta atitinkama žymė. Tai būtina, kad kompiuteris " "galėtų paleisti operacinę sistemą. Grįžkite atgal ir suteikite skaidiniui " "paleidimo skaidinio žymę." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Jei neištaisysite šios klaidos, šis skaidinys bus naudojamas kaip yra ir " "tikėtina, kad negalėsite įkelti operacinės sistemos iš savo kieto disko." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Ar norite grįžti į disko dalijimo meniu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Skaidinys ${PARTITION}, prijungiamas prie ${MOUNTPOINT}, prasideda su " "${OFFSET} B poslinkiu nuo minimalaus lygiavimo diske. Tai gali labai žymiai " "pakenkti našumui." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Kadangi ketinate formatuoti šį skaidinį, primygtinai patartina šią problemą " "ištaisyti, skaidinį tinkamai sulygiuojant – vėliau tai atlikti bus žymiai " "sunkiau. Jeigu norite skaidinį sulygiuoti, grįžkite į disko skaidymo meniu, " "skaidinį panaikinkite, o tada sukurkite iš naujo, nurodydami tą pačią " "poziciją ir kitus parametrus. Kuriant skaidinį, jo pradžia bus pakoreguota, " "kad geriausiai tiktų šiam diskui." partman-ext3/debian/po/it.po0000644000000000000000000001626511647256632013131 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Italian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # The translation team (for all four levels): # Cristian Rigamonti # Danilo Piazzalunga # Davide Meloni # Davide Viti # Filippo Giunchedi # Giuseppe Sacco # Lorenzo 'Maxxer' Milesi # Renato Gini # Ruggero Tonelli # Samuele Giovanni Tonon # Stefano Canepa # Stefano Melchior # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001 # Alessio Frusciante , 2001 # Andrea Scialpi , 2001 # (translations from drakfw) # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Piazzalunga , 2004 # Davide Viti , 2006 # Marcello Raffa , 2001 # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Milo Casagrande , 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-21 18:53+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "File system ext3 con journaling" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "File system ext4 con journaling" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Tornare al menù e correggere questo problema?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "La partizione di avvio non è stata configurata con il file system ext2 o " "ext3. Questo è necessario affinché il computer si avvii. Tornare indietro e " "usare il file system ext2 o ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Se non si torna al menù di partizionamento per correggere questo errore, la " "partizione verrà utilizzata così come è. Questo vuol dire che potrebbe " "essere impossibile avviare da questo disco fisso." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "La partizione di avvio non è nella prima partizione primaria del disco " "fisso. Questo è necessario affinché il computer si avvii. Tornare indietro e " "usare la prima partizione primaria come partizione di avvio." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Ritornare al menù per impostare il flag avviabile?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "La partizione boot non è stata impostata come partizione avviabile, anche se " "questo è necessario affinché il computer si avvii. Tornare indietro e " "impostare il flag avviabile alla partizione." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Se non viene corretto questo errore la partizione verrà utilizzata così " "com'è ed è probabile che il computer non possa essere avviato dal disco " "fisso." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Tornare al menù di partizionamento?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "La partizione ${PARTITION} assegnata a ${MOUNTPOINT}, ha inizio a un offset " "di ${OFFSET} byte dall'allineamento minimo per questo disco: potrebbe " "portare a prestazioni non ottimali." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Poiché è in corso la formattazione di questa partizione, è utile correggere " "ora questo problema, in quanto potrebbe essere difficile farlo in seguito. " "Per risolvere il problema, tornare al menù principale di partizionamento, " "eliminare la partizione e ricrearla nella stessa posizione e con le stesse " "impostazioni. In questo modo, il punto d'inizio della partizione sarà il " "miglior punto possibile per il disco." partman-ext3/debian/po/bo.po0000644000000000000000000002034011770575251013100 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Tibetan translation for Debian Installer. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:12+0600\n" "Last-Translator: Tennom \n" "Language-Team: bo \n" "Language: bo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 ཟིན་ཐོའི་མ་ལག" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 ཟིན་ཐོའི་མ་ལག" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "འདེམས་ཐོའི་ཐོག་ཏུ་ཕྱིར་ལོག་ནས་སྐྱོན་དག་བཅོས་བྱེད་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་སྒུལ་སློང་ཁག་དེ་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ ext2 དང་ཡང་ན ext3 སྒྲིག་འགོད་བྱས་མི་འདུག འདི་ནི་འཕྲུལ་ཆས་ལ་" "དགོས་ངེས་ཡིན་པས་འདེམས་ཐོའི་ཐོག་ཏུ་ཕྱིར་ལོག་བྱས་ནས་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ext2 ཡང་ན ext3 འདེམས་རོགས" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "ཁག་བཟོ་སའི་འདེམས་ཐོའི་ཐོག་ཏུ་ཕྱིར་ལོག་ནས་ནོར་འཁྲུལ་འདི་དག་དག་བཅོས་མ་བྱས་ན་ཁག་འདི་དེ་འདྲ་སྤྱོད་རྒྱུ་" "ཡིན། རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲ་སྡེར་ཐོག་ནས་སྒུལ་སློང་བྱེད་མི་ཐུབ་པའི་ཉེན་ཁ་ཡོད" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་སྒུལ་སློང་ཁག་དེ་གསོག་སྡེར་གྱི་རྩ་བའི་ཁག་དང་པོའི་ཐོག་ཏུ་གནས་མེད་པ། འདི་ནི་འཕྲུལ་ཆས་ལ་དགོས་ངེས་" "ཡིན་པས་ཕྱིར་ལོག་ནས་རྩ་བའི་ཁག་དང་པོ་དེ་སྤྱོད་རོགས" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "འདེམས་ཐོའི་ཐོག་ཏུ་ཚུར་ལོག་ནས་སྒུལ་སློང་བརྡ་རྟགས་སྒྲིག་འཛུགས་བྱེད་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲུལ་ཆས་སྒུལ་སློང་བྱེད་དགོས་པའི་ཆེད་དུ་སྒུལ་སློང་གི་གསོག་སྡེར་ཁག་ལ་སྒུལ་སློང་རུང་བའི་རྟགས་བཀོད་" "དགོས། ཕྱིར་ལོག་ནས་སྒུལ་སློང་ཁག་ལ་སྒུལ་སློང་རྟགས་ཞིག་སྒྲིག་འཛུགས་བྱེད་དགོས" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དག་བཅོས་མ་བཟོས་ན་འཕྲུལ་ཆས་འདི་སྲ་སྡེར་ནས་སྒུལ་སློང་བྱེད་མི་ཐུབ་པའི་ཉེན་ཁ་ཡོད" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "ཁག་བཟོ་སའི་འདེམས་ཐོའི་ཐོག་ཏུ་ཕྱིར་ལོག་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "བཀར་སའི་གནས་${MOUNTPOINT} ལ་སྒྲིག་ཡོད་པའི་ཁག་${PARTITION} ཡི་འགོ་བརྒྱད་འབྲུ་ ${OFFSET} " "from the minimum alignment for this disk, འདིས་འགྲོས་ཚད་དལ་དུ་གཏོང་བའི་ཉེན་ཁ་ཡོད" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁག་འདིའི་བཟོ་བཀོད་བསྒྱུར་བཞིན་པའི་སྐབས་དང་བསྟུན་ནས་ཁག་གི་གྲལ་སྒྲིག་སྟངས་བརྗེས་ནས་སྐྱོན་འདི་དག་" "བཅོས་བཟོ་དགོས། འདི་བཟོ་བར་ཁག་བཟོ་སའི་འདེམས་ཐོའི་ཐོག་ཕྱིར་ལོག་ནས་ཁག་དེ་བསུབ་དེ་ནས་སྒྲིག་སྟངས་གཅིག་" "པར་ཡིན་པའི་ཁག་ཞིག་གསར་འཛུགས་བྱེད་དགོས། འདིས་གསོག་སྡེར་འདི་ལ་འོས་འཚམས་ཀྱི་ཁག་ཞིག་བཟོ་ཐུབ" partman-ext3/debian/po/lv.po0000644000000000000000000001612012043777317013123 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of lv.po to Latvian # Latvian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003. # Translations from KDE: # Andris Maziks # # Aigars Mahinovs , 2006, 2008. # Viesturs Zarins , 2008. # Aigars Mahinovs , 2006. # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004. # Juris Kudiņš , 2001. # Rihards Priedītis , 2009, 2010. # Rūdolfs Mazurs , 2012. # Peteris Krisjanis , 2008, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-27 01:38+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2)\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 datņu sistēma ar žurnālu" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 datņu sistēma ar žurnālu" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Atgriezties uz galveno izvēlni un izlabot kļūdas?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Jūsu palaišanas (boot) nodalījums nav nokonfigurēts ar ext2 vai ext3 datņu " "sistēmu. Taču šāda konfigurācija ir nepieciešama, lai jūsu dators varētu " "tikt palaists. Lūdzu, atgriezieties un izvēlieties ext2 vai ext3 datņu " "sistēmu." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Ja neatgriezīsieties uz nodalījumu veidošanas izvēlni un neizlabosiet " "radušās kļūdas, nodalījumi tiks izmantoti esošajā konfigurācijā. Tas nozīmē, " "ka, iespējams, jūs vēlāk nevarēsiet palaist savu datoru no cietā diska." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Jūsu palaišanas (boot) nodalījums neatrodas uz jūsu cietā diska pirmā " "primārā nodalījuma. Taču tas ir nepieciešams, lai jūsu dators varētu tikt " "palaists. Lūdzu, atgriezieties un palaišanas nodalījumam izvēlieties sava " "diska pirmo primāro nodalījumu." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Atgriezties uz izvēlni, lai iestatīt nodalījuma ielādējamību?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Jūsu saknes (root) nodalījums nav atzīmēts kā ielādējams nodalījums. Taču " "tas ir nepieciešams, lai datoru varētu ielādēt. Lūdzu, atgriezieties un " "norādiet savu saknes (root) nodalījumu kā ielādējamu." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Ja neatgriezīsieties uz nodalījumu veidošanas izvēlni un neizlabosiet " "radušās kļūdas, nodalījums tiks izmantots esošajā konfigurācijā. Visticamāk, " "jūs nevarēsiet ielādēt sistēmu jūsu datorā." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Vai vēlaties atgriezties disku dalīšanas izvēlnē?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Nodalījums ${PARTITION}, kas piesaistīts ${MOUNTPOINT}, sākums ir ar " "${OFFSET} baitu nobīdi no minimālā diska izvietojuma. Tas var stipri mazināt " "diska veiktspēju." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Tā kā jūs vēlaties sagatavot šo diska nodalījumu turpmākam darbam, jums " "obligāti būtu šī kļūda jāizlabo jau tagad, pievienojot šī diska nodalījumu " "no jauna. Vēlāk šo problēmu būs daudz grūtāk izlabot. Lai to veiktu:\n" " - dodieties atpakaļ uz galveno diska nodalījumu veidošanas izvēlni\n" " - izdzēsiet šo problemātisko diska nodalījumu\n" " - izveidojiet jaunu tādu pašu diska nodalījumu tai pašā vietā un\n" " ar tādiem pašiem iestatījumiem kā iepriekš" partman-ext3/debian/po/hi.po0000644000000000000000000002203011647256622013077 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to Hindi # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # # Translations from iso-codes: # Data taken from ICU-2.8; originally from: # - Shehnaz Nagpurwala and Anwar Nagpurwala [first version] # - IBM NLTC: http://w3.torolab.ibm.com/gcoc/documents/india/hi-nlsgg.htm # - Arundhati Bhowmick [IBM Cupertino] # # # Nishant Sharma , 2005, 2006. # Kumar Appaiah , 2008. # Kumar Appaiah , 2008, 2009, 2010. # Kumar Appaiah , 2009. # Alastair McKinstry , 2004. # Kumar Appaiah , 2008. # Kumar Appaiah , 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-24 23:43-0500\n" "Last-Translator: Kumar Appaiah\n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 2X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ईएक्सटी3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "ईएक्सटी3 जर्नलिंग फ़ाइल सिस्टम" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ईएक्सटी4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "ईएक्सटी4 जर्नलिंग फ़ाइल सिस्टम" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "मेन्यू में वापस जाएँ तथा त्रुटियों को सुधारें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "आपका बूट पार्टिशन ईएक्सटी२ या ईएक्सटी३ फाइलसिस्टम में नहीं बना है. आपके यंत्र को बूट करने " "के लिए यह आवश्यक है. कृपया वापस जा कर ईएक्सटी२ या ईएक्सटी३ फाइलसिस्टम चुनिए." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "यदि आप पार्टिशनिंग सूची में वापस जाकर इन त्रुटियों को नहीं सुधारते हैं, तो पार्टिशन जैसे हैं " "वैसे ही प्रयोग में ले लिए जाएँगे. अर्थात् शायद अपने हार्ड डिस्क से बूट नहीं कर सकेंगे." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "आपका बूट पार्टिशन आपके हार्ड डिस्क के प्राथमिक पार्टिशन पर स्थित नहीं है. यह आपके तंत्र को " "बूट करने के लिए आवश्यक है. कृपया वापस जा कर अपने प्राथमिक पार्टिशन को बूट पार्टिशन के रूप " "में उपयोग करें." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "मेनू में वापस जा कर बूटेबल फ्लैग प्रदान करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "आपके बूट पार्टिशन को बूटेबल नहीं बनाया गया है, आपकी मशीन को बूट करने के लिएऐसा " "होनाआवश्यक है. कृपया पीछे जाएँ और अपने बूट पार्टिशन के लिए बूटेबल फ्लैगप्रदान करें." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "यदि आप इन त्रुटियों को नहीं सुधारते हैं, तो पार्टिशन जैसे हैंवैसे ही प्रयोग में ले लिए जाएँगे. " "अर्थात् शायद अपने हार्ड डिस्क से बूट नहीं कर सकेंगे." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "क्या आप पार्टीशनिंग मेन्यू में वापस लौटना चाहेंगे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "पार्टीशन ${PARTITION}, जोकि ${MOUNTPOINT} से जुडा है, वह इस यन्त्र के न्यूनतम संरेखन से " "${OFFSET} बाईट हटा हुआ है, जिससे निष्पादन बुरा हो सकता है." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "आप यन्त्र को फॉर्मेट कर रहे हैं. इसलिए, इस समस्या को पार्टीशन को फिर से संगठित करके अभी " "सुधारना उचित है, क्योंकि बाद में इसे सुधारना काफी कठिन है. इसे करने के लिए वापस " "पार्टिशनिंग मेनूमें जाइए, पार्टीशन को हटाइये और उसे वापस उसे स्थान पर उन्ही प्राचलों के साथ " "बनाइये. ऐसे करने सेपार्टीशन ऐसे स्थान पर शुरू होगा जोकि इस यन्त्र के लिए उचित है." partman-ext3/debian/po/nb.po0000644000000000000000000001563311741310525013075 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Knut Yrvin , 2004. # Klaus Ade Johnstad , 2004. # Axel Bojer , 2004. # Bjørn Steensrud , 2004-2007. # Hans Fredrik Nordhaug , 2005, 2007-2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002 # Axel Bojer , 2004. # Bjørn Steensrud , 2006. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Hans Fredrik Nordhaug , 2007-2011. # Håvard Korsvoll , 2004. # Knut Yrvin , 2004. # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # Rune Nordvik , 2001 # Kjartan Maraas , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-22 22:37+0200\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3-journalførende filsystem" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4-journalførende filsystem" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Vil du gå tilbake til menyen og rette opp feilen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Oppstartspartisjonen din er ikke satt opp med det ext2- eller ext3-" "filsystemet. Dette er nødvendig for din maskin for at den skal kunne starte " "opp. Gå tilbake og bruk enten ext2- eller ext3-filsystemet." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Hvis du ikke går tilbake til partisjoneringsmenyen og retter opp disse " "feilene, vil partisjonen bli brukt som den er. Dette betyr at du kanskje " "ikke vil kunne starte systemet fra harddisken." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Oppstartspartisjonen din ligger ikke på den første primærpartisjonen på " "harddisken. Maskinen trenger dette for å kunne starte opp. Gå tilbake og " "bruk den første primærpartisjonen som oppstartspartisjon." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Gå tilbake til menyen for å sette oppstartsflagget?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Oppstartspartisjonen din er ikke en merket som oppstartbar selvom dette er " "nødvendig for at maskinen skal kunne starte opp. Gå tilbake og sett " "oppstartbarflagget for oppstartspartisjonen." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Hvis du ikke retter opp dette, vil partisjonen bli brukt som den er og det " "er sannsynlig at maskinen ikke kan starte fra harddisken." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Vil du gå tilbake til partisjoneringsmenyen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Partisjonen ${PARTITION} tilordnet til ${MOUNTPOINT} begynner med en " "forskyvning på ${OFFSET} byte fra minimum justeringen for denne disken som " "kan føre til svært dårlig ytelse." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Siden du skal formatere denne partisjonen, bør du rette dette problemet nå " "ved å rejustere partisjonen fordi det vil være vanskelig å endre senere. " "Hvis du vil gjøre dette, kan du gå tilbake til hovedmenyen for " "partisjonering, slette partisjonen og opprette den på nytt i samme posisjon " "med de samme innstillingene. Dette vil føre til at partisjonen starter ved " "et punkt best egnet for denne disken." partman-ext3/debian/po/is.po0000644000000000000000000001535611741310525013113 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_is.po to Icelandic # Icelandic messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # # zorglubb , 2008. # Sveinn í Felli , 2010. # Alastair McKinstry, , 2002. # Sveinn í Felli , 2010, 2011. # Alastair McKinstry , 2002. # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2002,2003, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Translations from KDE: # Þórarinn Rúnar Einarsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-27 21:05+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 dagbókarstutt skráakerfi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 dagbókarstutt skráakerfi" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Fara aftur í valmyndina og laga vandamálið?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Ræsidisksneiðin er ekki sett upp með ext2 eða ext3 skráakerfunum . Þetta " "þarf til að tölvan geti keyrt. Farðu til baka og veldu annað hvort ext2 eða " "ext3 skráakerfi." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Ef þú ferð ekki til baka í disksneiðingarvalmyndina til að leiðrétta þessa " "villu, þá verður disksneiðin notuð í þessu ástandi. Þetta þýðir að ekki er " "víst að þú getir ræst vélina upp af harða disknum." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Ræsidisksneiðin (boot partition) er ekki staðsett á fyrstu aðaldisksneið " "(primary partition) harða disksins. Það er nauðsynlegt svo að tölvan geti " "ræst sig upp. Farðu til baka og láttu fyrstu aðaldisksneiðina vera " "ræsidisksneið." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Fara aftur í valmyndina til að setja ræsiflaggið?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Ræsidisksneiðin (boot partition) hefur ekki verið merkt sem ræsanleg " "disksneið, þótt það sé nauðsynlegt svo að tölvan geti ræst sig upp. Farðu " "til baka og settu ræsiflagg á ræsidisksneiðina." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Ef þú ferð ekki aftur í disksneiðavalmyndina og leiðréttir þessar villur, " "mun disksneiðin verða notuð í núverandi ástandi." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Viltu fara aftur á disksneiðavalmyndina?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Disksneiðin ${PARTITION} sem er úthlutaður tengipunkturinn ${MOUNTPOINT} " "byrjar með hliðrun um${OFFSET} bæti frá lágmarksjöfnuninni á þessum diski, " "þetta gæti leitt til mjög lélegra afkasta." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Fyrst þú ert að forsníða þessa disksneið, þá ættirðu að leiðrétta þetta " "vandamál strax með því að endurstaðsetja disksneiðina, því slíkt er miklu " "erfiðara síðar. Til að gera þetta ferðu aftur í aðal-" "disksneiðingarvalmyndina, eyðir disksneiðinni, eg endurgerir hana á sama " "stað með sömu stillingum. Það mun hafa í för með sér að disksneiðin hefst á " "þeim stað sem heppilegastur er fyrir þennan disk." partman-ext3/debian/po/gu.po0000644000000000000000000002040111647256617013116 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of d-i.po to Gujarati # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # Contributor: # Kartik Mistry , 2006-2011 # # # Translations from iso-codes: # - translations from ICU-3.0 # # Alastair McKinstry , 2004. # Kartik Mistry , 2006, 2007, 2008. # Ankit Patel , 2009,2010. # Sweta Kothari , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 11:42+0530\n" "Last-Translator: Kartik Mistry \n" "Language-Team: Gujarati \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 જર્નલિંગ ફાઈલ સિસ્ટમ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 જર્નલિંગ ફાઈલ સિસ્ટમ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "મેનુમાં પાછા જશો અને આ સમસ્યા દૂર કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "તમારુ બુટ પાર્ટિશન જૂની ext2 અથવા ext3 ફાઇલ સિસ્ટમ સાથે રૂપરેખાંકિત કરેલ નથી. આ તમારા " "મશીનને શરુ કરવા માટે જરુરી છે. મહેરબાની કરી પાછા જાવ અને ext2 અથવા ext3 ફાઇલ સિસ્ટમ " "વાપરો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "જો તમે પાર્ટિશન કરવાનાં મેનુમાં પાછા જઇ અને આ ક્ષતિને સુધારશો નહી તો, પાર્ટિશન જેમ છે એમ " "જ વપરાશે. એનો અર્થ એ થયો કે તમે તમારી હાર્ડ ડિસ્કમાંથી બૂટ કરી શકશો નહી." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "તમારુ બુટ પાર્ટિશન તમારી હાર્ડ ડિસ્કનાં પ્રાથમિક પાર્ટિશનમાં નથી. આ તમારા મશીનને શરુ " "કરવા માટે જરુરી છે. મહેરબાની કરી પાછા જાવ અને તમારા પ્રાથમિક પાર્ટિશનને બૂટ પાર્ટિશન " "તરીકે ઉપયોગ કરો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "બૂટેબલ નિશાની ગોઠવવા મેનુ પર પાછા ફરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "તમારા મશીનને બૂટ કરવા માટે જરુરી હોવા છતાં, બૂટ પાર્ટિશન એ બૂટેબલ પાર્ટિશન તરીકે નિશાની " "કરેલ નથી. તમારે પાછા જઈ અને બૂટ પાર્ટિશન માટે બૂટ નિશાની કરવી જોઈએ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "જો તમે આને સુધારશો નહી તો, પાર્ટિશન જેમ છે એમ જ વપરાશે અને કદાચ મશીન હાર્ડ ડિસ્કમાંથી " "બૂટ કરી શકાશે નહી." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "શું તમે પાર્ટિશન મેનુમાં પાછા જવા માંગો છો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} ને આપેલ પાર્ટિશન ${PARTITION} એ ${OFFSET} ઓફસેટ બાઈટ્સ પર ડિસ્કની " "ન્યૂનતમ ગોઠવણી પર શરુ થાય છે, જે કદાચ ખૂબ ખરાબ કાર્યક્ષમતા તરફ દોરી જશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "તમે આ પાર્ટિશનનું ફોરમેટિંગ કરી રહ્યા હોવાથી, તમારે આ મુશ્કેલી અત્યારે પાર્ટિશન ફરી ગોઠવીને " "સુધારી લેવી જોઈએ, કારણ કે તે પાછળથી બદલવું મુશ્કેલ હશે. આ કરવા માટે, મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુ પર " "પાછા જાવ, પાર્ટિશન દૂર કરો, અને તેને એજ પાર્ટિશનમાં એજ ગોઠવણીઓ સાથે ફરી બનાવો. આ " "પાર્ટિશનને ડિસ્કના યોગ્ય બિંદુથી શરુ થવાનું શક્ય બનાવશે." partman-ext3/debian/po/sr.po0000644000000000000000000001725611741310525013125 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Serbian/Cyrillic messages for debian-installer. # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, Inc. # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Karolina Kalic , 2010-2011. # Janos Guljas , 2010-2011. # Veselin Mijušković , 2008. # # # Translations from iso-codes: # Aleksandar Jelenak , 2010. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Segan , 2003, 2004, 2005. # Milos Komarcevic , Caslav Ilic , 2009. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-04 00:12+0100\n" "Last-Translator: Karolina Kalic \n" "Language-Team: Serbian/Cyrillic\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 журналски фајл систем" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 журналски фајл систем" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Вратити се назад у мени и исправити проблем?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Ваша бут партиција није конфигурисана са ext2 или ext3 фајл системом. Ово је " "потребно да би ваша машина могла да се покрене. Вратите се назад и " "употребите ext2 или ext3 фајл систем." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Ако се не вратите назад на мени за партиционисање и исправите ове грешке " "партиција ће бити употребљена таква каква је. То значи да можда нећете моћи " "да покренете систем са вашег диска." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Ваша покретачка партиција није на првој примарној партицији вашег хард " "диска. Ово је потребно да би ваша машина могла да се покрене. Вратите се " "назад и употребите вашу прву примарну партицију као покретачку партицију." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Вратити се у мени за поставку бут заставице?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Ваша бут партиција није бутабилна партиција вашег хард диска. Ово је " "потребно да би ваша машина могла да се покрене. Вратите се назад и наместите " "бут заставицу за вашу бут партицију." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Ако не поправите ово, партиција ће се користити као таква и вероватно се " "машина неће подићи са хард диска." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Да ли желите да се вратите на мени за партиционисање?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Партиција ${PARTITION} додељења ${MOUNTPOINT} почиње на удаљености ${OFFSET} " "бајта од минималног поравнања за овај диск што може довести до веома лоших " "перфомански." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Пошто форматирате ову партицију, требали бисте поправити овај проблем сада " "поравнавањем партиције, јер ће то бити тешко променити касније. Да урадите " "ово, идите назад на главни мени за партиционисање, обришите партицију и " "поново је направите у истој позицији са истим поставкама. Резултат је да ће " "партиција почињати на најбољем месту за овај диск." partman-ext3/debian/po/output0000644000000000000000000000000711516071270013407 0ustar 2 utf8 partman-ext3/debian/po/mk.po0000644000000000000000000001751711770575251013123 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian # translation of mk.po to # Macedonian strings from the debian-installer. # # Georgi Stanojevski, , 2004, 2005, 2006. # Georgi Stanojevski , 2005, 2006. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002 # Arangel Angov , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Georgi Stanojevski , 2004, 2006. # Translations from KDE: # Danko Ilik # Arangel Angov , 2008, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian <>\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 датотечен систем со journaling" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 journaling датотечен систем" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Врати се во менито и поправи го проблемот?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Вашата партицијата за подигнување не е конфигурирана со ext2 или ext3 " "датотечен систем. Ова е потребно за да може да се подигнува машината. Ве " "молам вратете се назад и изберете го ext2 или ext3 датотечен систем." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Ако не се вратиш во мениот за партиционирање и ја поправиш оваа грешка, " "партицијата ќе се користи како што е. Ова значи дека можеби нема да можеш да " "подигнеш од твојот тврд диск." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Твојата бут партиција не е лоцирана на првата примарна партиција од тврдиот " "диск. Ова е потребно за да може да се бутира твојата машина. Те молам врати " "се и искористи ја твојата прва примарна партиција како бут партиција." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Да се вратам во менито за поставување на знаменце за подигнување?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Партицијата за подигнување не е обележана како таква иако тоа е потребно за " "подигнување на машината. Треба да се вратите назад и да ја штиклирате " "потребната опција за обележување на партицијата за подигнување." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Ако не го исправите ова, партицијата ќе биде користена каква што е и " "веројатно машината нема да може да се подигне од тврдиот диск." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Дали сакаш да се вратиш во менито за партиционирање?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Партицијата ${PARTITION} доделена на ${MOUNTPOINT} започнува со офсет од " "${OFFSET} бајти од минималното порамнување за овој диск. Ова може да " "придонесе за спори перформанси." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Бидејќи ја форматираш оваа партиција, треба да го поправиш овој проблем сега " "преку усогласување на партицијата, бидејќи ќе биде многу потешко да го " "направиш тоа подоцна. Врати се назад во главното мени за партиционирање, " "избриши ја партицијата и рекреирај ја на истата позиција со истите " "поставувања. Ова ќе резултира со поставување на партицијата на на место каде " "што најдобро одговара." partman-ext3/debian/po/ml.po0000644000000000000000000002364412057165125013114 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam # Copyright (c) 2006-2010 Debian Project # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ , 2006-2010. # Santhosh Thottingal , 2006. # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ , 2006. # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Praveen A , 2006, 2008. # Ani Peter , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-30 10:16+0530\n" "Last-Translator: Hrishikesh K B \n" "Language-Team: Debian Malayalam \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 ജേര്‍ണലിങ്ങ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 ജേര്‍ണലിങ്ങ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം ext2 അല്ലെങ്കില്‍ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടല്ല ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നതു്. " "നിങ്ങളുടെ മഷീന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഇതു് ആവശ്യമാണു്. ദയവായി തിരിച്ചു് പോയി ext2 അല്ലെങ്കില്‍ ext3 " "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ വിഭജന മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങ്കില്‍ ഭാഗം അങ്ങനെ തന്നെ " "ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞെന്ന് വരില്ല " "എന്നാണ് ഇതിനര്‍ത്ഥം." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യത്തെ പ്രാഥമിക ഭാഗത്തല്ല സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്. " "നിങ്ങളുടെ മഷീന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനു് ഇതു് ആവശ്യമാണു്. ദയവായി തിരിച്ചു് പോയി നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ " "പ്രാഥമിക ഭാഗം ബൂട്ട് ഭാഗമായി ഉപയോഗിയ്ക്കുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "മെനുവില്‍ തിരിച്ചു് പോയി ബൂട്ടു് ചെയ്യാവുന്ന (bootable) എന്നടയാളപ്പെടുത്തണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ മഷീന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യണമെങ്കില്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന (bootable) ഭാഗമായി " "അടയാളപ്പെടുത്തണമെങ്കിലും നിങ്ങളതു് ചെയ്തിട്ടില്ല. ദയവായി തിരിച്ചു് പോയി ബൂട്ട് ഭാഗത്തെ ബൂട്ട് " "ചെയ്യാവുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങ്കില്‍ ഭാഗം അങ്ങനെ തന്നെ ഉപയോഗിയ്ക്കുകയും അതു് മഷീന്‍ ഹാര്‍ഡ് " "ഡിസ്കില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ കഴിയാത്തതാക്കുകയും ചെയ്തേയ്ക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "വിഭജന മെനുവിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് പോകണോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} ല്‍ അസൈന്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ${PARTITION} എന്ന പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഡിസ്കിന്റെ " "തുടക്കത്തില്‍ നിന്ന് ${OFFSET} ബൈറ്റുകളില്‍ നിന്ന് ആരംഭിക്കുന്നു. ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമത കുറക്കാന്‍ " "കാരണമാക്കും" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" ".താങ്കള്‍ ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുകയായതിനാല്‍ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ റീ അലൈന്‍ ചെയ്ത് ഈ പ്രശ്നം " "തിരുത്തേണ്ടതാണ്. കാരണം ഇത് പിന്നീട് മാറ്റാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. ഇതിനായി പുറകിലെ പ്രധാന " "പാര്‍ട്ടീഷനിങ് മെനുവില്‍ പോയി പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഡിലീറ്റ് ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇതേ സജ്ജീകരണത്തോടെ വീണ്ടും " "സൃഷ്ടിക്കുക. ഇതു മൂലം ഈ‌ ഡീസ്കില്‍ യോജിച്ച സ്ഥലത്തുനിന്ന് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആരംഭിക്കുന്നതാണ്" partman-ext3/debian/po/fa.po0000644000000000000000000001645411647256607013105 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Persian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # , 2005. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry - further translations from ICU-3.0 # Alastair McKinstry , 2001,2004. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004 # Roozbeh Pournader , 2004,2005. # Sharif FarsiWeb, Inc., 2004 # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from kde: # - FarsiKDE Team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 07:08+0330\n" "Last-Translator: Behrad Eslamifar \n" "Language-Team: Debian-l10n-persian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "فایل‌سیستم ... Ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "فایل‌سیستم ... Ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "بازگشت به منو و تصحیح این مشکل؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "پارتیشن بوت شما با سیستم‌فایل ext2 یا ext3 پیکربندی نشده است. اینکار برای " "بالا آمدن سیستم شما لازم است. لطفاً برگردید و یکی از این دو را انتخاب کنید." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "اگر شما به منوی پارتیشن‌بندی بازنگشته و این خطا را اصلاح نکنید، پارتیشن " "همانگونه که هست استفاده خواهد شد. این بدین معنی است که ممکن است نتوانید از " "دیسک‌سخت بالا بیایید." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "پارتیشن بوت شما در اولین پارتیشن اصلی دیسک سخت قرار ندارد. اینکار برای بالا " "آمدن سیسام شما لازم است. لطفاً برگردید و اولین پارتیشن اصلی خود را به عنوان " "پارتیشن بوت برگزینید." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "بازگشت به منو و تنظیم برچم قابل‌بوت‌شدن؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "پارتیشن بوت به عنوان پارتیشن قابل بوت علامت زده نشده است، اگرچه که این برای " "ماشین شما برای بالا آمدن لازم است. می‌بایست برگردید . پرچم قابل‌بوت‌شدن را برای " "این پارتیشن تنظیم کنید." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "اگر این را تصحیح نکنید، پارتیشن همانگونه که هست استفاده خواهد شد و احتمال آن " "هست دستگاه نمی‌تواند از دیسک‌سخت خود بالا بیاید." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "آیا می‌خواهید به منوی پارتیشن‌بندی بازگردید؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "پارتیشن ${PARTITION} که به ${MOUNTPOINT} نسبت داده شده است، در ${OFFSET} " "bytes با کمترین تنظیم برای این دیسک شروع شده است، که منجر به کمترین بازدهی " "می شود." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "از آنجایی که شما این پارتیشن را فرمت کرده‌اید، باید این مشکل را با میزان کردن " "این پارتیشن، که تغییر در آن بعد‌ها مشکل خواهد بود، برطرف کنید. به همین منظور " "به عقب، منوی پاتیشن بندی، برگردید و پارتیشن را پاک کنید، سپس آن را در همان " "محل و با همان تنظیمات ایجاد کنید. این کار باعث می‌شود تا پارتیشن در نقطه‌ای " "شروع شود که برای دیسک مناسب تر است." partman-ext3/debian/po/tl.po0000644000000000000000000001372611647256445013135 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Tagalog messages for debian-installer. # Copyright (C) 2004-2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Ipinamamahagi ang talaksang ito alinsunod sa lisensiya ng debian-installer. # Eric Pareja , 2004-200 # Rick Bahague, Jr. , 2004 # Reviewed by Roel Cantada on Feb-Mar 2005. # Sinuri ni Roel Cantada noong Peb-Mar 2005. # This file is maintained by Eric Pareja # Inaalagaan ang talaksang ito ni Eric Pareja # # ituloy angsulong mga kapatid http://www.upm.edu.ph/~xenos # # # Translations from iso-codes: # Eric Pareja 2005,2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-09 22:53+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 journaling file system" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 journaling file system" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Bumalik sa menu at ayusin ang problemang ito?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Ang boot partisyon niyo ay hindi nakaayos na gumamit ng ext2 o ext3 na file " "system. Ito ay kailangan ng inyong makina upang ito ay makapag-boot. Bumalik " "at gamitin ang alinman sa ext2 o ext3 na file system." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Kung hindi kayo babalik sa menu ng pag-partisyon at ayusin itong error, " "gagamitin ang partisyon ng ganito. Ibig sabihin nito ay maaaring hindi kayo " "makapag-boot mula sa hard disk." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Ang boot partisyon niyo ay wala sa unang primary partisyon ng inyong hard " "disk. Ito ay kailangan ng inyong makina upang makapag-boot. Mangyari na " "bumalik at gamitin ang unang primary partisyon bilang boot partisyon." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Ang inyong root partisyon ay hindi pangunahing partisyon ng inyong hard " "disk. Kailangan ito ng inyong makina upang ito ay makapag-boot. Bumalik " "kayo at gumamit ng pangunahing partisyon bilang root partisyon." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Kung hindi kayo babalik sa menu ng pag-partisyon at ayusin itong error, " "gagamitin ang partisyon ng ganito. Ibig sabihin nito ay maaaring hindi kayo " "makapag-boot mula sa hard disk." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Nais ba ninyong bumalik sa menu ng pag-partisyon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" partman-ext3/debian/po/zh_CN.po0000644000000000000000000001476211647256735013522 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Simplified Chinese translation for Debian Installer. # # Copyright (C) 2003-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translated by Yijun Yuan (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006), # Ming Hua (2005,2006,2007,2008), Xiyue Deng (2008), Kov Chai (2008), # Kenlen Lai (2008), WCM (2008), Ren Xiaolei (2008). # # # Translations from iso-codes: # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003, 2007, 2008. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Translations taken from KDE: # - Wang Jian , 2000. # - Carlos Z.F. Liu , 2004 - 2006. # LI Daobing , 2007, 2008, 2009, 2010. # YunQiang Su , 2011. # # Mai Hao Hui , 2001 (translations from galeon) # YunQiang Su , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-11 11:13+0800\n" "Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 日志文件系统" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 日志文件系统" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "返回菜单并更正此问题吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "您的启动分区并未被设置成 ext2 或 ext3 文件系统。为了启动您的计算机这是必须" "的。请退回此前的界面并选择使用 ext2 或 ext3 文件系统。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "如果您不返回分区菜单并更正此错误,此分区将会以目前的状态被使用。这意味着您可" "能无法从您的硬盘启动。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "您的启动分区并非位于硬盘的第一主分区上。这是启动您的机器所需要的。请退回并使" "用第一主分区作为启动分区。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "返回到菜单设置可启动标识吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "即使这是您的机器要启动所需要的,boot 分区未标记为可启动分区。您应该返回并且" "为 boot 分区设置可启动选项。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "如果您不更正此项,此分区将会以目前的状态被使用并且很可能机器不能从它的硬盘启" "动。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "您是否想返回分区菜单?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "分配到 ${MOUNTPOINT} 的分区 ${PARTITION} 开始于 ${OFFSET} 字节,使用磁盘的最" "小对齐,这可能造成非常差的性能。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "既然想要重新格式化此分区,现在就应该通过重新对齐分区来修正此错误,因为以后更" "改会非常麻烦。要这么做,请返回主分区才的,删除此分区,再于同样位置,使用同样" "设置重新创建。这将会使此分区在一个最适合的位置开始。" partman-ext3/debian/po/kn.po0000644000000000000000000002115411741310525013101 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Kannada Translations # Vikram Vincent , 2007, 2010, 2011. # Raghavendra S , 2010. # # Translators: # shashi kiran , 2010, 2011. # Prabodh CP , 2011. # # Credits: Thanks to contributions from Free Software Movement Karnataka (FSMK), 2011. # # Translations from iso-codes: # Shankar Prasad , 2009. # Vikram Vincent , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-17 11:35+0530\n" "Last-Translator: Prabodh C P \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 ದಾಖಲಾತಿ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext3 ದಾಖಲಾತಿ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ದೋಷವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುವುದೆ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ext2 ಅಥವಾ ext3 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ " "ಯಂತ್ರವನ್ನು ಚಾಲನೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಇದು ಅವಶ್ಯಕ. ದಯಮಾಡಿ ಮತ್ತೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ext2 ಅಥವಾ ext3 " "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "ನೀವು ವಿಭಜನ ಆಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ದೋಷಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ, ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹಾಗೆ " "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದಾಗಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿರಬಹುದು." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೊದಲನೆ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ. " "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಇದು ಅವಶ್ಯಕ. ದಯಮಾಡಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲನೆ ಪ್ರಾಥಮಿಕ " "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಿ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "ಬೂಟ್ ಧ್ವಜವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗುವುದೆ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬೂಟೆಬಲ್ ವಿಭಜನೆಯಾಗಿ ಗುರುತು ಮಾಡಿಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಚಾಲನೆ ಮಾಡಲು ಇದು " "ಅವಶ್ಯಕ. ನೀವು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಹೋಗಿ ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯ ಬೂಟ್ ಧ್ವಜವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "ನೀವಿದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸದಿದ್ದರೆ ಈ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಗಣಕವನ್ನು ಈ ಹಾರ್ಡ್ " "ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿರಬಹುದು." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಲು ನೀವು ಬಯಸುವಿರಾ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT}ಗೆ ನೇಮಿಸಿದ ${PARTITION} ವಿಭಜನೆಯು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಕನಿಷ್ಟತಮ " "ಜೋಡಣೆಯಿಂದ ${OFFSET} ಬೈಟುಗಳಷ್ಟು ದೂರದಿಂದ ಶುರುವಾಗುತ್ತದೆ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆ " "ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "ನೀವೀಗ ಈ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ಈ ದೋಷವನ್ನು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು " "ಮರುಜೋಡಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು, ಇಲ್ಲವಾದಲ್ಲಿ ನಂತರದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು " "ಕ್ಲಿಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಮತ್ತೆ ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಈ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು " "ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಮತ್ತದೇ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಅದೇ ಸಂಯೋಜನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮರುನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಡಿ. " "ಇದರಿಂದಾಗಿ ವಿಭಜನೆಯು ಈ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಸೂಕ್ತವಾದ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ." partman-ext3/debian/po/pa.po0000644000000000000000000002120211770575251013076 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of pa.po to Punjabi # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # # Translations from iso-codes: # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2006. # A S Alam , 2006, 2007. # A S Alam , 2007, 2010. # Amanpreet Singh Alam , 2008. # Amanpreet Singh Brar , 2008. # Amanpreet Singh Alam , 2008, 2009. # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] , 2005. # A S Alam , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-06 12:14+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 ਜਰਨਲਿੰਗ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 ਜਰਨਲਿੰਗ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸੂਚੀ ਤੇ ਜਾਓ ਅਤੇ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ext2 ਜਾਂ ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ " "ਮਸ਼ਿਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਲਈ ਲੋੜ ਹੈ। ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ ਜੀ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣਾ ext2 ਜਾਂ ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤੋਂ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਿੱਛੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਾ ਗਏ ਅਤੇ ਇਹ ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਨਾ ਕੀਤੀ, ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਉਸੇ ਤਰਾਂ ਹੀ " "ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਬੂਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੇ ਸਥਿਤ ਨਹੀਂ। ਇਸ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ " "ਮਸ਼ਿਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਲਈ ਲੋੜ ਹੈ। ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ ਜੀ ਅਤੇ ਪਹਿਲਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੌਰ ਤੇ " "ਵਰਤੋਂ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ ਉੱਤੇ ਜਾ ਕੇ ਬੂਟ-ਹੋਣਯੋਗ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ boot ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਦੇ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੇ ਸਥਿਤ ਨਹੀਂ। ਇਸ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ " "ਨੂੰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਲਈ ਜਰੂਰਤ ਹੈ। ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ boot ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਬੂਟ-ਹੋਣਯੋਗ " "ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਠੀਕ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇੰਝ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਇਸ " "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਬੂਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਮੇਨੂ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ${PARTITION} ${MOUNTPOINT} ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਡਿਸਕ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ " "ਇਕਸਾਰਤਾ ਤੋਂ ${OFFSET} ਬਾਈਟ ਦੇ ਆਫਸੈੱਟ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਬਹੁਤ ਹੀ ਘਟੀਆਂ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣ " "ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਹੁਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵੇਖ ਕੇ ਠੀਕ " "ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕਰਨਾ ਔਖਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ, ਮੁੱਖ " "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਮੇਨ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਉ, ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਇਸੇ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਮੁੜ-" "ਬਣਾਉ। ਇਸ ਨਾਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇਸ ਡਿਸਕ ਸਭ ਤੋਂ ਢੁੱਕਵੇਂ ਬਿੰਦੂ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।" partman-ext3/debian/po/fr.po0000644000000000000000000001610511647256612013113 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to French # Copyright (C) 2004-2009 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Christian Perrier , 2002-2004. # Pierre Machard , 2002-2004. # Denis Barbier , 2002-2004. # Philippe Batailler , 2002-2004. # Michel Grentzinger , 2003-2004. # Christian Perrier , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Alastair McKinstry , 2001. # Cedric De Wilde , 2001. # Christian Perrier , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Christophe Fergeau , 2000-2001. # Christophe Merlet (RedFox) , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004, 2005, 2006. # Grégoire Colbert , 2001. # Tobias Quathamer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-24 08:11+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "système de fichiers journalisé ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "système de fichiers journalisé ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Revenir au menu et corriger ce défaut ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "La partition de démarrage n'a pas été configurée avec un système de fichiers " "ext2 ou ext3. Ce système de fichiers est indispensable pour le démarrage de " "la machine. Veuillez recommencer et utiliser un système de fichiers ext2 ou " "ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Si vous ne revenez pas au menu de partitionnement pour corriger ce défaut, " "la partition sera utilisée telle quelle. Cela signifie que vous ne pourrez " "probablement pas démarrer à partir du disque dur." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "La partition de démarrage n'est pas la première partition primaire du " "disque. Cela est indispensable pour le démarrage de la machine. Veuillez " "recommencer et utiliser la première partition primaire comme partition de " "démarrage." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Revenir au menu pour placer l'indicateur d'amorçage ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "La partition de démarrage n'est pas marquée comme étant amorçable. Cela est " "indispensable pour le démarrage de la machine. Veuillez revenir au menu et " "placer l'indicateur d'amorçage à cette partition." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Si vous ne corrigez pas cela, la partition sera utilisée telle quelle et la " "machine ne pourra probablement pas démarrer à partir du disque dur." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Souhaitez-vous revenir au menu de partitionnement ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "La partition ${PARTITION} affectée à ${MOUNTPOINT} commence avec un décalage " "de ${OFFSET} octets de l'alignement minimum pour ce disque, ce qui peut " "avoir des conséquences importantes sur les performances." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Comme vous êtes en train de formater cette partition, vous devriez corriger " "ce problème maintenant en réalignant la partition car cela sera difficile à " "modifier plus tard. Pour cela, il est nécessaire de revenir au menu de " "partitionnement, supprimer la partition et la recréer au même endroit avec " "les mêmes réglages. Cela permettra qu'elle commence à un endroit adapté pour " "ce disque." partman-ext3/debian/po/id.po0000644000000000000000000001562011741310525013066 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of id.po to Bahasa Indonesia # Indonesian messages for debian-installer. # # # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Translators: # # Debian Indonesian L10N Team , 2004. # * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005. # * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004. # * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2007. # * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004. # Arief S Fitrianto , 2008-2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002. # Andhika Padmawan , 2010,2011. # Arief S Fitrianto , 2004-2006. # Erwid M Jadied , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Translations from KDE: # Ahmad Sofyan , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-13 03:15+0700\n" "Last-Translator: Mahyuddin Susanto \n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "sistem berkas berjurnal Ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "sistem berkas berjurnal Ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Kembali ke menu sebelumnya dan perbaiki kesalahan tersebut?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Partisi boot Anda belum dikonfigurasi untuk menggunakan sistem berkas ext2 " "atau ext3. Hal ini diperlukan Anda agar dapat menjalankan komputer. Silakan " "kembali ke menu sebelumnya dan gunakan sistem berkas ext2 atau ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Jika Anda tidak kembali ke menu partisi dan memperbaiki kesalahan-kesalahan " "ini, partisi ini akan digunakan menurut kondisi sebelumnya. Hal ini berarti " "Anda mungkin tidak dapat menyalakan komputer lewat hard disk." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Partisi boot Anda tidak terletak pada partisi utama (primer) pertama hard " "disk. Hal ini diperlukan agar dapat menyalakan komputer Anda. Silakan " "kembali ke menu sebelumnya dan gunakan partisi utama pertama hard disk " "sebagai partisi boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Kembali ke menu untuk menetapkan tanda bisa-boot?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Partisi boot Anda belum ditandai sebagai partisi bisa-boot. Hal ini " "diperlukan agar komputer Anda dapat menyala. Silakan kembali ke menu " "sebelumnya dan beri tanda bisa-boot pada partisi boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Jika Anda tidak memperbaikinya, partisi ini akan digunakan apa adanya. Hal " "ini berarti Anda mungkin tidak dapat menyalakan komputer lewat hard disk." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Apakah Anda ingin kembali ke menu partisi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Partisi ${PARTITION} yang dikaitkan ke ${MOUNTPOINT} dimulai dari offset" "${OFFSET} bytes dari keselarasan minimum dari diska ini, yang mungkin " "dapatmenyebabkan kinerja yang buruk" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Karena Anda memformat partisi ini, Anda harus memperbaiki masalah ini " "sekarangdengan menselaraskan kembali partisi, karena akan sulit untuk " "berubah nanti.Untuk melakukannya, kembali ke menu partisi utama, hapus " "partisi, dan buat ulangdalam posisi yang sama dengan pengaturan yang sama. " "Hal ini akan menyebabkan partisimemulai pada titik yang paling cocok untuk " "disk ini." partman-ext3/debian/po/eu.po0000644000000000000000000001530311770575251013114 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of eu.po to Euskara # Basque messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Translations from iso-codes: # Copyright (C) # Translations from KDE: # Piarres Beobide , 2004-2009, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2010. # Mikel Olasagasti , 2004. # Piarres Beobide Egaña , 2004,2006,2007, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010. # Free Software Foundation, Inc., 2002. # Alastair McKinstry , 2002. # Marcos Goienetxe , 2002. # Piarres Beobide , 2008. # Xabier Bilbao , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13 00:19+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: debian-l10n-eu@lists.debian.org\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 egunkaridun fitxategi-sistema" # # msgid "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" # # msgid "Ext3 journaling file system" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 egunkaridun fitxategi-sistema" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Menura itzuli eta arazo hau konpondu nahi duzu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Abioko partizioa ez da ext2 edo ext3 motako fitxategi-sistema batekin " "konfiguratu. Makinak hori behar du abiarazi ahal izateko. Joan atzera eta " "erabili ext2 edo ext3 fitxategi-sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Partizioak egiteko menura itzuli eta errore hau zuzentzen ez baduzu, " "partizioa dagoen bezala erabiliko da. Horrek esan nahi du agian ezingo " "duzula disko gogorretik abiarazi." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Abioko partizioa ez dago disko gogorreko lehen mailako partizioan kokatuta. " "Makinak hori behar du abiarazi ahal izateko. Joan atzera eta erabili lehen " "mailako partizioa abioko partizio gisa." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Menura itzuli abio bandera ezartzeko?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Erroko partizioa ez dago partizio abiarazgarri bezala markatuta. Makinak " "hori behar du abiarazi ahal izateko. Joan atzera eta ezarri abio bandera " "abio partizioari." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Hau zuzentzen ez baduzu, partizioa dagoen bezala erabiliko da. Horrek esan " "nahi du agian ezingo duzula disko gogorretik abiarazi." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT}-n ezarritako ${PARTITION} partizioa ${OFFSET} byteko " "marjinarekin hasten da disko honen gutxieneko lerrokatzerako, honek " "errendimendu baxua sor dezake." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Partizioa sortzen ari zarenez, arazo hau orain konpondu beharko zenuke " "partizioa berriz lerrokatuaz, berau beranduago aldatzeko oso zail izango " "bait da. Hau egiteko, partiziogile menura atzera itzuli, partizio hau " "ezabatu eta kokaleku berdinean ezarpen berdinekin berriz sor ezazu. Honek " "partizioa diskoaren errendimendurako leku egokienean hasiko du." partman-ext3/debian/po/bn.po0000644000000000000000000002276011741310525013074 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Bangla translation of Debian-Installer. # Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation. # This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package. # Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain , 2005. # Baishampayan Ghose , 2005-2006. # Quazi Ashfaq-ur Rahman , 2005. # Khandakar Mujahidul Islam , 2005, 2006. # Progga , 2005, 2006. # Jamil Ahmed , 2006-2007. # Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) , 2007. # Tisa Nafisa , 2007. # Md. Rezwan Shahid , 2009. # Sadia Afroz , 2010. # Israt Jahan , 2010. # Zenat Rahnuma , 2011. # # Translations from iso-codes: # Debian Foundation, 2005. # Progga , 2005. # Jamil Ahmed , 2006. # Md. Rezwan Shahid , 2009. # Israt Jahan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-11 11:32+0600\n" "Last-Translator: Ayesha Akhtar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 জার্নালিং ফাইল সিস্টেম" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 জার্নালিং ফাইল সিস্টেম" # FIXME #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "মেনুতে পেছনে গিয়ে এই সমস্যাটি দূর করবেন কি?" # FIXME #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "আপনার বুট পার্টিশনকে ext2 অথবা ext3 ফাইল সিস্টেম দ্বারা কনফিগার করা হয় নি। আপনার " "কম্পিউটারকে বুট করার জন্য এটি প্রয়োজন। অনুগ্রহপূর্বক পেছনে ফিরে গিয়ে ext2 অথবা ext3 " "ফাইল সিস্টেম এর কোন একটি বেছে নিন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "আপনি যদি পেছনে পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে গিয়ে এই ত্রুটিটি দূর না করেন, তবে " "পার্টিশনটি ত্রুটিপূর্ণ অবস্থাতেই ব্যবহৃত হবে। এর ফলে হয়তো আপনার হার্ড ডিস্ক থেকে বুট " "করাই সম্ভব হবে না।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "আপনার কম্পিউটারের বুট পার্টিশনটি হার্ড ডিস্কের প্রথম প্রাইমারি পার্টিশনে অবস্থিত নয়। " "আপনার কম্পিউটারকে বুট করার জন্য এটি প্রয়োজন। অনুগ্রহপূর্বক পেছনে ফিরে গিয়ে প্রথম " "প্রাইমারি পার্টিশনকে বুট পার্টিশন হিসেবে বেছে নিন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "বুটযোগ্য ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করার জন্য মেনুতে রিটার্ন করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "বুট পার্টিশনটি বুটযোগ্য পার্টিশন হিসেবে চিহ্নিত করা হয়নি, এমনকি যদিও এটি আপনার " "মেশিন বুট করার জন্য প্রয়োজন। আপনার পিছনে যেতে হবে এবং বুট পার্টিশনের জন্য বুটযোগ্য " "ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করতে হবে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "আপনি যদি পেছনে পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে গিয়ে এই সমস্যাটি দূর না করেন, তবে " "পার্টিশনটি ত্রুটিপূর্ণ অবস্থাতেই ব্যবহৃত হবে। এর ফলে হয়তো আপনার হার্ড ডিস্ক থেকে বুট " "করা সম্ভব হবে না।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "আপনি কি পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে আসতে চান?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "এই ডিস্কের জন্য সর্বনিম্ন প্রান্তিকীকরণ থেকে ${OFFSET} বাইটের অফসেট বিভাজন " "${PARTITION} আরোপিত ${MOUNTPOINT} তে শুরু করুন, যা ক্ষুদ্র কার্যকারিতা পরিচালনা " "করতে পারে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "যেহেতু আপনি এই বিভাজন ফরম্যাট করেছেন, আপনার বিভাজন পুনঃসংস্থাপিত করার মাধ্যমে এই " "সমস্যা সমাধান করা উচিত, যেহেতু পরে পরিবর্তন করা কঠিন হবে। এটি করতে, প্রধান " "বিভাজনকারী মেনুতে যান, বিভাজন মুছে ফেলুন, এবং একই সেটিংয়ের মাধ্যমে একই অবস্থানে " "এটি পুনরায় তৈরি করুন। এই ডিস্কের জন্য এই বিভাজন একটি বিন্দুতে সবচাইতে উপযুক্ত সময়ে " "শুরু হতে হবে।" partman-ext3/debian/po/cy.po0000644000000000000000000001425611770575251013124 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Welsh # Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jonathan Price , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # - translations from ICU-3.0 # Dafydd Harries , 2002,2004,2006. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Alastair McKinstry , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-14 09:46-0000\n" "Last-Translator: Dafydd Tomos \n" "Language-Team: Welsh <>\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "System ffeiliau dyddlyfru ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "System ffeiliau dyddlyfru ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Dychwelyd i'r ddewislen a chywiro gwallau?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Mae'r rhaniad ymgychwyn ddim wedi ei gyflunio gyda'r system ffeil ext2 neu " "ext3. Mae angen hwn ar y peiriant er mwyn iddo gychwyn. Dychwelwch a " "defnyddiwch naill ai y system ffeil ext2 neu ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Os nad ydych chi'n dychwelyd i'r ddewislen rhaniadu a chywiro'r gwallau hyn, " "caiff y rhaniad ei ddefnyddio fel y mae." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Nid yw'ch rhaniad ymgychwyn wedi'i leoli ar y rhaniad cynradd cyntaf o'ch " "ddisg caled. Mae angen hwn ar eich peiriant er mwyn iddo gychwyn. Dychwelwch " "a defnyddiwch eich rhaniad cynradd cyntaf fel rhaniad ymgychwyn." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Dychwelyd i'r fwydlen i osod y faner cychwynadwy?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Nid yw'ch rhaniad ymgychwyn wedi ei nodi fel rhaniad cychwynadwy, er fod " "angen gwneud hyn er mwyn i'ch peiriant gychwyn. Fe ddylech fynd nôl a gosod " "y faner cychwynadwy ar eich rhaniad ymgychwyn." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Os nad ydych chi'n cywiro hwn, mi fydd y rhaniad yn cael ei ddefnyddio fel y " "mae a mae'n anhebygol y bydd y peiriant yn gallu cychwyn o'r ddisg galed." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "A hoffech ddychwelyd i'r ddewislen rhaniadu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Mae'r rhaniad ${PARTITION} wedi ei benodi i ${MOUNTPOINT} yn dechrau ar " "atred o ${OFFSET} beit o'r aliniad isaf ar gyfer y disg hwn, a allai arwain " "at berfformiad gwael iawn." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Gan eich bod yn fformatio'r rhaniad hwn, fe ddylech chi gywiro'r problem hwn " "drwy ail-aseinio'r rhaniad, gan y bydd hwn yn anodd i newid yn ddiweddarach. " "I newid hyn, ewch yn ôl i'r brif fwydlen rhaniadu, dileu y rhaniad, a'i ail-" "greu yn yr un lle gyda'r un gosodiadau. Mi fydd yn golygu fod y rhaniad yn " "dechrau ar y pwynt gorau ar gyfer y disg hwn." partman-ext3/debian/po/kk.po0000644000000000000000000001675611741310525013112 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Kazakh messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Talgat Daniyarov # Baurzhan Muftakhidinov , 2008-2011 # Dauren Sarsenov , 2008, 2009 # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Sairan Kikkarin , 2006 # KDE Kazakh l10n team, 2006 # Baurzhan Muftakhidinov , 2008, 2009, 2010 # Dauren Sarsenov , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-21 14:41+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Журналданушы Ext3 файлдың жүйесі" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Журналданушы Ext4 файлдың жүйесі" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Мәзірге оралып, қателерді түзетуді қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Сіздің жүктейтін бөліміңіз ext2 не ext3 файлдық жүйесімен пішімделмеді. " "Компьютер жүктелуі үшін бұл міндетті операция. Артқа оралып, ext2 не ext3 " "файлдық жүйесін пайдалануды таңдаңыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Егер сіз бөлу мәзіріне оралып, осы қатені түземесеңіз, бөлім бар күйінде " "пайдаланылады. Демек сіз қатты дискіңізден жүктеле алмайтын боласыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Жүктейтін бөлім алғашқы біріншілік бөлімде орналаспаған. Компьютер жүктелуі " "үшін бұл міндетті операция. Артқа оралып, алғашқы біріншілік бөлімді " "жүктейтін бөлім ретінде таңдаңыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Жүктелетін жалаушасын орнату үшін мәзірге оралу керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Компьютеріңіз дұрыс жүктелу үшін осыны талап етсе де, жүктелу бөлімі " "жүктелетін бөлім деп белгіленбеген. Сіз қазір артқа қайтып, ол бөлім үшін " "жүктелетін жалаушасын қоюыңыз керек." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Егер сіз осы қатені түземесеңіз, бөлім бар күйінде пайдаланылады, демек, сіз " "қатты дискіңізден жүктеле алмайтын боласыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Сіз бөлшектеу мәзіріндегі бөлімдерге оралуды қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} тіркелу нүктесіне байланысқан ${PARTITION} бөлімі бұл диск " "үшін минималды туралаудан ${OFFSET} байт шегіністен басталады, бұл " "өнімділіктін төмендеуіне әкеп соғуы мүмкін." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Бұл бөлімді пішімдеуді таңдаған соң, бөлімдерді қайта туралау арқылы бұл " "мәселені қазір шешуіңіз керек, кейін бұл өте қиын болады. Осыны орындау " "үшін, басты бөлімдеу мәзіріне қайта оралып, бөлімді өшіріңіз де, оны қайта " "дәл сол орында мен дәл сол баптаулармен жасаңыз. Осы әрекет нәтижесінде бұл " "бөлім осы диск үшін жарайтын жерден басталатын болады." partman-ext3/debian/po/ar.po0000644000000000000000000001622011741310525013071 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ar.po to Arabic # Arabic messages for debian-installer. Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. This file is distributed under the same license as debian-installer. Ossama M. Khayat , 2005. # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from kde-i18n/desktop.po: # # Ossama M. Khayat , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Alastair McKinstry , 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2004. # Ossama M. Khayat , 2006, 2008, 2010. # Tobias Quathamer , 2007. # Mohammad Gamal , 2001. # Ossama Khayat , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-15 14:34+0300\n" "Last-Translator: Ossama Khayat \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && n⇐10 ? " "3 : n>=11 && n⇐99 ? 4 : 5\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "نظام ملفّات ext3 سجلّي" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "نظام ملفّات ext4 سجلّي" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "هل تريد العودة إلى القائمة و تصحيح هذه المشكلة؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "جزء الإقلاع لم يُهيّأ باستخدام نظام ملفّات ext2 أو ext3. يتطلّب جهازك هذا الأمر " "كي يتمكّن من الإقلاع. رجاءً عُد واستخدم نظام الملفّات ext2 أو ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "إذا لم تعد إلى قائمة التجزئة و تقم بتصحيح هذا الخطأ فسيستعمل الجزء كما هو. " "هذا يعني أنّك قد لا تتمكّن من الإقلاع من قرصك الصّلب." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "جزء الإقلاع لا يقع في الجزء الأساسي الأوّل من قرصك الصّلب. هذا مطلوبٌ من قبل " "جهازك ليتمكّن من الإقلاع. الرجاء العودة واستخدام الجزء الأساسي الأوّل كجزء " "إقلاع." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "تريد الرجوع إلى القائمة لتضع علامة الإقلاع؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "لم يتم تحديد الجزء boot على أنه قابل للإقلاع، مع أن هذا مطلوب كي يتمكن جهازك " "من الإقلاع. يجب أن تعود وتضع علامة الإقلاع على جزء boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "إن لم تصحح هذا الخطأ، فسيتم استخدام الجزء كما هو. وقد لا يتمكن جهازك من " "الإقلاع من القرص الصلب." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "هل تريد العودة إلى قائمة التجزئة؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "الجزء ${PARTITION} المرتبط مع ${MOUNTPOINT} يبدأ بفارق${OFFSET} بايتات من " "أدنى قيمة محاذاة لهذا القرص، والذي قدينتج عنه أداء سيء جداً." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "حيث أنك تُنسّق هذا الجزء، يجب أن تصحح هذه المشكلة الآن بإعادة مُحاذاة الجزء، " "حيث سيصعب القيام بذلك لاحقا. ولتقوم بهذا، عُد إلى قائمة التجزئة الرئيسية، " "واحذف الجزء، ثم أنشئه من جديد في نفس الموضع وبنفس الإعدادات. وبهذا العمل " "سيتم إنشاء الجزء ليبدء من أفضل نقطة مناسبة لهذا القرص." partman-ext3/debian/po/th.po0000644000000000000000000002122611647256717013125 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Thai translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2011 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006-2011. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003,2004 # Alastair McKinstry , 2002, 2004 # Translations from KDE: # - Thanomsub Noppaburana # Thanomsub Noppaburana (Translations from KDE) # Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-17 22:42+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "ระบบแฟ้ม journaling ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "ระบบแฟ้ม journaling ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "ย้อนกลับไปที่เมนูเพื่อแก้ไขปัญหานี้หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "พาร์ทิชันบูตของคุณไม่ได้กำหนดไว้ให้เป็นระบบแฟ้ม ext2 หรือ ext3 " "ซึ่งจำเป็นสำหรับการบูตเครื่องของคุณ กรุณาย้อนกลับไปกำหนดพาร์ทิชันบูตให้เป็นระบบแฟ้ม ext2 หรือ " "ext3" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "ถ้าคุณไม่ย้อนกลับไปที่เมนูแบ่งพาร์ทิชันเพื่อแก้ไขข้อผิดพลาดนี้ ระบบจะใช้พาร์ทิชันตามสภาพที่มันเป็น " "ซึ่งอาจหมายถึงว่าคุณจะไม่สามารถบูตเครื่องจากฮาร์ดดิสก์ได้" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "พาร์ทิชันบูตของคุณไม่ใช่พาร์ทิชันที่เป็นไพรมารีอันแรกของฮาร์ดดิสก์ ซึ่งจำเป็นสำหรับการบูตเครื่องของคุณ " "กรุณาย้อนกลับไปกำหนดพาร์ทิชันที่เป็นไพรมารีอันแรกให้เป็นพาร์ทิชันบูต" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "จะย้อนกลับไปยังเมนูเพื่อกำหนดแฟล็กบูตหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "พาร์ทิชันบูตของคุณยังไม่ได้ทำเครื่องหมายว่าเป็นพาร์ทิชันที่บูตได้ ซึ่งจำเป็นสำหรับการบูตเครื่องของคุณ " "คุณควรย้อนกลับไปกำหนดแฟล็กบูตสำหรับพาร์ทิชันบูต" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "ถ้าคุณไม่แก้ไข ระบบก็จะใช้พาร์ทิชันตามสภาพที่มันเป็น " "ซึ่งมีแนวโน้มว่าเครื่องของคุณจะไม่สามารถบูตจากฮาร์ดดิสก์ได้" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "คุณต้องการกลับไปยังเมนูแบ่งพาร์ทิชันหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "พาร์ทิชัน ${PARTITION} ที่กำหนดเป็น ${MOUNTPOINT} เริ่มต้นที่ออฟเซ็ต ${OFFSET} " "ไบต์นับจากจุดจัดเรียงต่ำสุดของดิสก์ ซึ่งอาจทำให้ได้ประสิทธิภาพต่ำ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "เนื่องจากคุณกำลังจะฟอร์แมตพาร์ทิชันนี้ คุณควรถือโอกาสแก้ปัญหานี้ตอนนี้โดยจัดเรียงพาร์ทิชันใหม่ " "เพราะจะแก้ภายหลังได้ยาก วิธีการคือ ให้กลับไปที่เมนูหลักของการแบ่งพาร์ทิชัน แล้วลบพาร์ทิชันนี้ " "และสร้างพาร์ทิชันอีกครั้งที่ตำแหน่งเดิมด้วยค่าตั้งเดิม " "จะทำให้พาร์ทิชันตั้งต้นที่ตำแหน่งที่เหมาะสมที่สุดสำหรับดิสก์นี้" partman-ext3/debian/po/hr.po0000644000000000000000000001460112151124335013077 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Croatian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001, 2004. # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004 # Josip Rodin, 2008 # Krunoslav Gernhard, 2004 # Vladimir Vuksan , 2000. # Vlatko Kosturjak, 2001 # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian-installer 1st-stage master file HR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-17 18:08+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 dnevnički datotečni sustav" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 dnevnički datotečni sustav" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Vrati se u izbornik i ispravi taj problem" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Vaša boot particija nije podešena za ext2 ili ext3 datotečni sustav. To je " "potrebno vašem računalu radi podizanja sustava. Molim vratite se i izaberite " "ext2 ili ext3 datotečni sustav." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Ako se ne vratite u izbornik particioniranja i ne ispravite taj problem, ta " "će particija ostati kakva jest. To znači da možda nećete moći podizati " "sustav s tvrdog diska." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Vaša boot particija nije prva primarna particija vašeg tvrdog diska. To je " "potrebno vašem računalu radi podizanja sustava. Molim vratite se i koristite " "prvu primarnu particiju kao boot particiju." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Vrati se u izbornik i podesi oznaku 'bootable'?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Vaša boot particija nije označena kao 'bootable' particija. To je potrebno " "vašem računalu radi podizanja sustava. Molim vratite se i postavite oznaku " "'bootable' za boot particiju." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Ako ne ispravite taj problem, ta će particija ostati kakva jest i vjerojatno " "nećete moći podizati sustav s tvrdog diska." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Želite li se vratiti u izbornik particioniranja?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Particija ${PARTITION} pridružena točki montiranja ${MOUNTPOINT} počinje s " "pomakom ${OFFSET} bajtova od minimalnog položaja za disk, što može dovesti " "do vrlo lošeg rada." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "S obzirom da formatirate ovu particiju, trebali biste popraviti ovaj problem " "mijenjanjem položaja particije, što bi kasnije moglo biti neizvedivo. Da " "biste to napravili, vratite se u glavni izbornik particioniranja, izbrišite " "particiju i ponovo ju napravite na istom mjestu s istim postavkama. Ovo će " "postaviti početak particije na položaj koji najbolje odgovara ovom disku." partman-ext3/debian/po/pl.po0000644000000000000000000001606212243411703013104 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Polish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2004-2010 Bartosz Feński # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Translations from KDE: # - Jacek Stolarczyk # # Tobias Toedter , 2007. # Jakub Bogusz , 2009-2011. # Alastair McKinstry , 2001. # Alastair McKinstry, , 2004. # Andrzej M. Krzysztofowicz , 2007. # Cezary Jackiewicz , 2000-2001. # Free Software Foundation, Inc., 2000-2010. # Free Software Foundation, Inc., 2004-2009. # GNOME PL Team , 2001. # Jakub Bogusz , 2007-2011. # Tomasz Z. Napierala , 2004, 2006. # Marcin Owsiany , 2011. # Michał Kułach , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:46+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "System plików ext3 z księgowaniem" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "System plików ext4 z księgowaniem" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Powrócić do menu i poprawić ten błąd?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Twoja partycja rozruchowa nie została skonfigurowana do użycia systemu " "plików ext2 ilub ext3. Jest to wymagane by system mógł się uruchomić. Proszę " "wrócić i użyć któregoś z wymienionych systemów." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Jeśli nie wrócisz do menu partycjonowania i nie poprawisz tego błędu, " "partycja zostanie użyta w takim stanie w jakim się obecnie znajduje. To " "oznacza, że prawdopodobnie nie będzie możliwości uruchamiania systemu z " "dysku twardego." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Twoja partycja rozruchowa nie jest pierwszą, podstawową partycją na dysku " "twardym. To jest wymagane by uruchomić komputer. Proszę wrócić i użyć " "pierwszej, podstawowej partycji jako partycji rozruchowej." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Powrócić do menu by ustawić flagę uruchomieniową?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Główna partycja nie została oznaczona jako uruchomieniowa, a jest to " "wymagane by uruchomić komputer. Proszę wrócić i oznaczyć partycję jako " "uruchomieniową." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Jeśli tego nie zrobisz, komputer prawdopodobnie nie uruchomi się z dysku " "twardego." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Chcesz wrócić do menu partycjonowania?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Partycja ${PARTITION} przydzielona do ${MOUNTPOINT} rozpoczyna się ${OFFSET} " "bajt(y/ów) od minimalnego wyrównania dla tego dysku, co może prowadzić do " "bardzo słabej wydajności." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Ponieważ formatujesz tą partycję, powinieneś teraz naprawić ten problem " "przez dostosowanie wyrównania partycji, ponieważ będzie trudno poprawić to " "później. Aby tego dokonać, wróć do menu partycjonowania, skasuj partycję, a " "następnie utwórz ją ponownie w tym samym miejscu, z tymi samymi " "ustawieniami. Spowoduje to, że partycja zacznie się w miejscu najbardziej " "odpowiadającym temu dyskowi." partman-ext3/debian/po/si.po0000644000000000000000000001741011741310525013104 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Danishka Navin , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 07:01+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 ජර්නල ගොනු පද්ධතිය" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 ජර්නල ගොනු පද්ධතිය" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "මෙනුවට ආපසු ගොස් මෙම දෝශය නිවැරදි කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "ඔබේ ආරම්භක කොටස ext2 හෝ ext3 මගින් සකසා නොමැත. මෙය ඔබේ පරිගණකය ආරම්භ වීමට අත්‍යාවශ්‍ය " "වේ. කරුණාකර ආපසු ගොස් ext2 හෝ ext3 ගොනු පද්ධතියක් තෝන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "ඔබ කොටස්කරණ මෙනුවට ආපසු ගොස් මෙම දෝශය නිවැරදි නොකලේ නම්. මෙම කොටස එලෙසම භාවිත වනු ඇත. " "එනම් ඔබට දෘඩ තැටිය මගින් පරිගණකය ආරම්භ කල නොහැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "ඔබේ ආරම්භක කොටස ඔබේ දෘඩ තැටියේ ප්‍රථම ප්‍රාථමික කොටස මත නොපවතී. මෙය ඔබේ පරිගණකය ආරම්භ " "වීමට අත්‍යාවශ්‍යයි. කරුණාකර ආපසු ගොස්, ආරම්භක කොටස ලෙස ඔබේ ප්‍රථම ප්‍රාථමික කොටස තෝරන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "ඔබට කොටස් මෙනුවට ආපසු ගොස් ආරම්භක ධජය සකසන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "ආරම්භක කොටස ආරම්භ කල හැකි කොටසක් ලෙස ලකුණු කර නොමැත. එය ඔබේ පරිගණකය ආරම්භ වීමට " "අත්‍යාවශ්‍ය කරුණක් නිසා, ආපසු ගොස් ආරම්භක කොටස සඳහා ආරම්භක ධජයක් සකසන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "ඔබ මෙය නිවැරදි නොකලේ නම්. කොටස එලෙසම තැබෙන අතර එම නිසා පරිගණකයට එහි දෘඩ තැටියෙන් " "ආරම්භ වීම කල නොහැකි වේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "ඔබට කොටස් මෙනුවට ආපසු යාමට අවශ්‍යද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} හි ස්ථානගත කර ඇති ${PARTITION} කොටස මෙම තැටිය සඳහා වන අවම " "ස්ථානගතකිරීම වන බයිට ${OFFSET} ක ඔෆ්සෙට් එකක් අරඹයි. මෙය ඉතා දුර්වල ක්‍රියාකාරීත්වයකට " "හේතුවිය හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "ඔබ මෙම කොටස හැඩසවි ගන්වන බැවින්, පසුව වෙනස්කම් සිදුකිරීම අපහසු බැවින් ඔබට දැන්ම කොටස නැවත " "සැකසීම මගින් මෙම ගැටළුව නිරාකරණය කිරීමට සිදුවේ. මෙය සිදු කිරීමට ප්‍රධාන කොටස්කිරීමේ මෙනුවට ආපසු " "ගොස්, කොටස මකාදමා පෙර සැකසුම් හා ඉඩ අනුවම නැවත සකසන්න. මෙමගින් එම කොටස තැටියේ වඩාත් " "සුදුසු ස්ථානයක පිහිටුවීම සිදුවේ. " partman-ext3/debian/po/hu.po0000644000000000000000000001462411770575251013124 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Hungarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008 # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Arpad Biro , 2001. # VERÓK István , 2004. # SZERVÁC Attila , 2006. # Kálmán Kéménczy , 2007, 2008. # Gabor Kelemen , 2006, 2007. # Kalman Kemenczy , 2010. # Andras TIMAR , 2000-2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-20 10:20+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Debian L10n Hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 naplózó fájlrendszer" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 naplózó fájlrendszer" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Visszalépsz a menübe és javítod a hibát?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "A rendszerindító partíciót nem a ext2 vagy ext3 fájlrendszerrel " "konfiguráltad. Ez szükséges az indításhoz. Lépj vissza és válaszd a régi " "ext2 vagy ext3 fájlrendszert." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Ha nem térsz vissza a particionáló-menübe és orvoslod e gondokat, a partíció " "így kerül használatba. A merevlemezről való indítás meghiúsulhat." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "A rendszerindító partíció nem a merevlemez legelső elsődleges partícióján " "található. Ez szükséges az indításhoz. Lépj vissza és rendszerindító " "partíciónak válaszd a legelső elsődleges partíciót." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Visszatérsz a menühöz a B (indítható) zászló beállításhoz?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Az indítópartíció nincs ilyennek megjelölve, pedig e gépnél ez szükséges az " "indításhoz. Lépj vissza és állítsd be az indító zászlót az indítópartícióhoz." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Ha nem javítod, a partíció így kerül használatba és a merevlemezről való " "indítás meghiúsulhat." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Visszatérsz a particionáló-menübe?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "A ${MOUNTPOINT} ponthoz társított ${PARTITION} partíció a lemez minimum " "igazításától ${OFFSET} távú bájtnál kezdődik, ami nagyon rossz teljesítményt " "eredményezhet." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "E partíció formázása miatt, e probléma javítható a partíció " "újraigazításával, ezt később nehezebb lenne. E célból térj vissza a " "particionáló menübe, töröld a partíciót és hozd létre újra hasonló " "pozícióban ugyanilyen beállításokkal. Így a partíció kezdete a legjobb " "helyre kerül e lemezen." partman-ext3/debian/po/cs.po0000644000000000000000000001446711647256543013125 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Czech messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, 2002,2004 # Miroslav Kure , 2004--2010. # Petr Cech (Petr Čech), 2000. # Stanislav Brabec , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-31 18:37+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "žurnálovací souborový systém Ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Žurnálovací souborový systém Ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Vrátit se zpět do menu a opravit tento problém?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Zaváděcí oblast nemá nastaven souborový systém ext2 nebo ext3, což je na " "vašem počítači nutný předpoklad pro správné zavádění systému. Vraťte se " "prosím zpět a použijte buď souborový systém ext2 nebo ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Pokud se nevrátíte zpět do rozdělovacího menu a neopravíte tyto chyby, " "oblast se použije tak, jak je. To znamená, že se možná nepovede zavést " "systém z pevného disku." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Zaváděcí oblast není umístěna na první primární oblasti pevného disku, což " "je na vašem počítači nutný předpoklad pro správné zavádění systému. Vraťte " "se prosím zpět a použijte pro zavádění první primární oblast." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Vrátit se zpět a nastavit zaváděcí příznak?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Zaváděcí oblast není označena zaváděcím příznakem, což je na vašem počítači " "nutný předpoklad pro správné zavádění systému. Měli byste se vrátit zpět a " "nastavit na zaváděcí oblasti příznak pro zavádění." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Pokud to neopravíte, oblast se použije tak, jak je. To znamená, že se možná " "nepovede zavést systém z pevného disku." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Chcete se vrátit do rozdělovacího menu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Začátek oblasti ${PARTITION} přiřazené k ${MOUNTPOINT} je posunutý o " "${OFFSET} bajtů od minimálního zarovnání tohoto disku, což může vést k " "nízkému výkonu." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Protože nyní oblast stejně formátujete, měli byste ji nechat znovu zarovnat, " "protože později to bude obtížné. Nové zarovnání oblasti provedete tak, že se " "vrátíte do rozdělovacího menu, oblast smažete a vytvoříte ji na stejném " "místě se stejnými parametry jako nyní. Tím se oblast automaticky zarovná na " "nejvhodnější pozici pro tento disk." partman-ext3/debian/po/ku.po0000644000000000000000000001336611647256445013135 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ku.po to Kurdish # Kurdish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Rizoyê Xerzî # Erdal Ronahi , 2008. # Erdal , 2010. # Erdal Ronahî , 2010. # # Translations from iso-codes: # Erdal Ronahi , 2005. # Erdal Ronahi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-16 00:19+0200\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Pergala pelan ya bijurnal Ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Pergala pelan ya bijurnal Ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Bizivire pêşekê û şaştiyan serast bike?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Beşa te ya root bi pergala pelan a ext2 an ext3 nehat mîhenkirin. Makîneya " "te ji bo booteke têkûz vê dixwaze. Ji kerema xwe re paşde here û pergala " "pelan a ext2 an ext3 bi kar bîne." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Heke tu venegerî pêşeka dabeşkirinê û tu çewtiyan serast nekî dê beş bi vî " "rengî bête bikaranîn. Yanî, dibe ku ji dîska te nayê bootkirin." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Beşa te ya root di beşa yekemîn a bingehîn a hard dîska te de nehat " "bicihkirin. Makîneya te ji bo booteke têkûz vê dixwaze. Ji kerema xwe re " "paşde here û beşa yekem bingehîn ji bo beşa xwe ya root hilbijêre." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Partîsiyona te ya root ne wekî partîsiyona ji bo bootkirinê hate nîşankirin, " "lê makîneya te ji bo booteke têkûz vê dixwaze. Ji kerema xwe re paşde here û " "ala bootable ji bo partîsiyona xwe ya root hilbijêre." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Heke tu vê sererast nekî, partîsiyona bi vî rengî de were bi kar anîn û bi " "îhtimalê mezin makîneya te ji dîska xwe nayê bootkirin." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Dixwazî bizivirî menuya partîsiyonkirinê?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" partman-ext3/debian/po/ko.po0000644000000000000000000001555211647256646013131 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Korean messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003,2004,2005,2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Changwoo Ryu , 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) # Alastair McKinstry , 2001. # Changwoo Ryu , 2004, 2008, 2009, 2010, 2011. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Eungkyu Song , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003 # Jaegeum Choe , 2001. # (translations from drakfw) # Kang, JeongHee , 2000. # Sunjae Park , 2006-2007. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-13 00:51+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "EXT3 저널링 파일 시스템" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "EXT4 저널링 파일 시스템" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "메뉴로 돌아가서 이 문제를 바로잡으시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "부팅 파티션을 EXT2나 EXT3 파일 시스템으로 설정하지 않았습니다. 이 컴퓨터에서 " "부팅하려면 EXT2나 EXT3 파일 시스템을 사용해야 합니다. 돌아가서 EXT2나 EXT3 파" "일 시스템을 사용하십시오." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "파티션 메뉴로 돌아가서 이 오류를 바로잡지 않으면, 이 파티션을 지금 상태로 사" "용합니다. 이렇게 하면 하드 디스크에서 부팅할 수 없을 수도 있습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "부팅 파티션이 하드 디스크의 첫 번째 주 파티션이 아닙니다. 이 컴퓨터에서 부팅" "하려면 이 파티션이 필요합니다. 돌아가서 첫 번째 주 파티션을 부팅 파티션으로 " "사용하십시오." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "메뉴로 돌아가서 부팅 가능 플래그를 설정하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "부팅 파티션을 부팅 가능 파티션으로 표시하지 않았습니다. 이 컴퓨터에서 부팅하" "려면 부팅 가능 파티션을 설정해야 합니다. 돌아가서 부팅 파티션에 부팅 가능 플" "래그를 설정하십시오." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "이 오류를 바로잡지 않으면 이 파티션을 지금 상태로 사용합니다. 이렇게 하면 이 " "컴퓨터는 하드 디스크에서 부팅할 수 없을 것입니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "파티션 메뉴로 돌아가시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} 위치에서 사용할 ${PARTITION} 파티션이 이 디스크의 최소 정렬 단" "위의${OFFSET} 바이트 오프셋에서 시작합니다. 이렇게 하면 성능이 매우 떨어질 " "수 있습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "파티션을 포맷하는 중이므로, 파티션 정렬을 지금 바로잡을 수 있습니다. 나중에" "는 바꾸기 어렵습니다. 바로잡으려면 주 파티션 메뉴로 돌아가서, 파티션을 지운 " "다음, 같은 위치에 같은 설정으로 파티션을 다시 만드십시오. 그렇게 하면 파티션" "이 알맞는 위치에서 시작하게 됩니다." partman-ext3/debian/po/es.po0000644000000000000000000001775611647256560013132 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Spanish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Contributors to the translation of debian-installer: # Teófilo Ruiz Suárez , 2003. # David Martínez Moreno , 2003, 2005. # Carlos Alberto Martín Edo , 2003 # Carlos Valdivia Yagüe , 2003 # Rudy Godoy , 2003-2006 # Steve Langasek , 2004 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2005 # Rubén Porras Campo , 2005 # Javier Fernández-Sanguino , 2003-2010 # Omar Campagne , 2010 # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) # # NOTAS: # # - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por # 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y # también 'gestor de arranque' # # - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena # fatal (y es poco conocida) # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004 # Javier Fernández-Sanguino , 2004-2008, 2010 # Juan Manuel García Molina , 2001. # Ricardo Fernández Pascual , 2000, 2001. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-13 02:45+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "sistema de ficheros ext3 transaccional" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "sistema de ficheros ext4 transaccional" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "¿Desea volver al menú y corregir este error?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "La partición de arranque no ha sido configurada con el sistema de ficheros " "ext2 o ext3. Esto es necesario para el arranque del sistema. Por favor, " "vuelva atrás y utilice el sistema de ficheros ext2 o ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Si no vuelve al menú de particionado y corrige estos errores, la partición " "se utilizará como está definida. Esto significa que puede que no sea capaz " "de arrancar del disco duro." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "La partición de arranque no está ubicada en la primera partición primaria " "del disco duro. Esto es necesario para que el sistema arranque. Por favor, " "vuelva atrás y utilice la primera partición primaria como partición de " "arranque." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "¿Desea volver al menú para fijar la marca de arranque?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "La partición de arranque no se ha marcado como una partición arrancable, " "aunque esto es necesario para que su sistema arranque. Debería volver atrás " "y fijar la partición como arrancable." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "La partición se utilizará como está definida si no corrige este error y es " "probable que el sistema no pueda arrancar del disco duro." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "¿Desea volver al menú de particionado?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "La partición ${PARTITION} asignada a ${MOUNTPOINT} empieza en un «offset» de " "${OFFSET} bytes desde el alineamiento mínimo para este disco, esto puede dar " "lugar a un rendimiento muy bajo." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Debería corregir ahora este problema realineando la partición ahora que está " "formateando la partición, porque será más difícil cambiar ésto más adelante. " "Para hacerlo, vuelva al menú de particionado, borre la partición, y vuélvala " "a crear en la misma posición con los mismos parámetros. Esto hará que la " "partición comience en un punto más apropiado para este disco." partman-ext3/debian/po/he.po0000644000000000000000000001666311770575251013111 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_he.po to Hebrew # Hebrew messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # # Translations taken from KDE: # # # Amit Dovev , 2007. # Meital Bourvine , 2007. # Omer Zak , 2008, 2010, 2012. # Lior Kaplan , 2004-2007, 2008, 2010, 2011. # Tobias Quathamer , 2007. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004. # Alastair McKinstry , 2002. # Meni Livne , 2000. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003. # - Meni Livne , 2000. # Lior Kaplan , 2005,2006, 2007, 2008, 2010. # Meital Bourvine , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-17 01:53+0300\n" "Last-Translator: Omer Zak \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "מערכת קבצים מבוססת יומן מסוג ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "מערכת קבצים מבוססת יומן מסוג ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "לחזור חזרה לתפריט ולתקן את השגיאה?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "מחיצת האתחול שלך לא הוגדרה עם מערכת קבצים ext2 או ext3. הגדרה זאת נדרשת על " "ידי המחשב שלך כדי שיוכל לאתחל. חזור אחורה ובחר במערכת הקבצים ext2 או ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "אם לא תחזור לתפריט הגדרת המחיצות ותתקן שגיאה זו, המחיצה תהיה בשימוש כמות " "שהיא. כלומר שייתכן שלא תוכל לאתחל מהדיסק הקשיח שלך." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "מחיצת האתחול שלך לא ממוקמת על המחיצה הראשית הראשונה של הדיסק הקשיח שלך. " "מיקום זה נדרש על מנת לאתחל את המחשב. חזור אחורה ובחר במחיצה הראשית הראשונה " "שלך כמחיצת אתחול." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "לחזור לתפריט כדי לשים את דגל האתחול?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "מחיצת האתחול שלך לא סומנה כמחיצת אתחול, למרות שהדבר נדרש לאתחול מחשבך. חזור " "אחורה ושים את דגל האתחול על מחיצת האתחול." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "אם לא תחזור לתפריט הגדרת המחיצות ותתקן שגיאה זו, המחיצה תהיה בשימוש כמות " "שהיא. כלומר שקרוב לוודאי, שהמחשב לא יוכל לאתחל מהדיסק הקשיח שלו." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "האם ברצונך לחזור לתפריט החלוקה למחיצות?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "המחיצה ${PARTITION} ששוייכה ל-${MOUNTPOINT} מתחילה בהיסט של ${OFFSET} תווים " "מהיישור המינימלי עבור דיסק זה, מה שיכול לגרום לביצועים גרועים מאוד." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "מכיוון שהינך מפרמט מחיצה זו, מומלץ שתתקן בעיה זו עכשיו על ידי יישור מחדש של " "המחיצה, מכיוון שיהיה קשה לשנות אחר כך. כדי לעשות זאת, חזור לתפריט הראשי " "לחלוקה למחיצות, מחק מחיצה זו וצור אותה מחדש באותו המקום עם אותם הפרמטרים. " "פעולה זו תגרום למחיצה להתחיל בנקודה המתאימה ביותר עבור דיסק זה." partman-ext3/debian/source/0000755000000000000000000000000012176703731013020 5ustar partman-ext3/debian/source/format0000644000000000000000000000001512176703731014227 0ustar 3.0 (native) partman-ext3/debian/partman-ext3.templates0000644000000000000000000000633511647256754016004 0ustar Template: partman-ext3/text/ext3 Type: text # :sl1: # File system name (untranslatable in many languages) _Description: ext3 Template: partman/filesystem_long/ext3 Type: text # :sl2: # File system name _Description: Ext3 journaling file system Template: partman/filesystem_short/ext3 Type: text # :sl1: # Short file system name (untranslatable in many languages) _Description: ext3 Template: partman-ext3/text/ext4 Type: text # :sl1: # File system name (untranslatable in many languages) _Description: ext4 Template: partman/filesystem_long/ext4 Type: text # :sl2: # File system name _Description: Ext4 journaling file system Template: partman/filesystem_short/ext4 Type: text # :sl1: # Short file system name (untranslatable in many languages) _Description: ext4 Template: partman-ext3/boot_not_ext2_or_ext3 Type: boolean # :sl2: _Description: Go back to the menu and correct this problem? Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use either the ext2 or ext3 file system. . If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the partition will be used as is. This means that you may not be able to boot from your hard disk. Template: partman/boot_not_first_partition Type: boolean # :sl2: _Description: Go back to the menu and correct this problem? Your boot partition is not located on the first primary partition of your hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use your first primary partition as a boot partition. . If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the partition will be used as is. This means that you may not be able to boot from your hard disk. Template: partman-ext3/boot_not_bootable Type: boolean # :sl2: _Description: Return to the menu to set the bootable flag? The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though this is required by your machine in order to boot. You should go back and set the bootable flag for the boot partition. . If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely that the machine cannot boot from its hard disk. Template: partman-ext3/bad_alignment Type: boolean # :sl2: _Description: Do you want to return to the partitioning menu? The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of ${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to very poor performance. . Since you are formatting this partition, you should correct this problem now by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and recreate it in the same position with the same settings. This will cause the partition to start at a point best suited for this disk. Template: partman-ext3/lazy_itable_init Type: boolean Default: false Description: for internal use; can be preseeded Pass '-E lazy_itable_init' to mkfs. This is currently unsafe when used on previously-used areas of disk, since e2fsck can then get confused with inodes from previous filesystems, so it's off by default; but it can make filesystem initialisation much faster on large disks. partman-ext3/debian/compat0000644000000000000000000000000212176703731012716 0ustar 9 partman-ext3/debian/control0000644000000000000000000000146412176704011013120 0ustar Source: partman-ext3 Section: debian-installer Priority: standard Maintainer: Ubuntu Installer Team XSBC-Original-Maintainer: Debian Install System Team Uploaders: Christian Perrier Build-Depends: debhelper (>= 9), dh-di, po-debconf (>= 0.5.0) XS-Debian-Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=d-i/partman-ext3.git XS-Debian-Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/d-i/partman-ext3.git Vcs-Bzr: http://bazaar.launchpad.net/~ubuntu-core-dev/partman-ext3/ubuntu Package: partman-ext3 Package-Type: udeb Architecture: all Depends: ${misc:Depends}, e2fsprogs-udeb, ext3-modules, ext4-modules, partman-basicfilesystems (>= 59), partman-base (>= 140) Provides: partman-filesystem Description: Add to partman support for ext3 and ext4 partman-ext3/debian/changelog0000644000000000000000000020532212243411766013375 0ustar partman-ext3 (80ubuntu1) trusty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Add preseedable partman-ext3/lazy_itable_init question, which if true runs mkfs.ext* with '-E lazy_itable_init', greatly speeding up mkfs on large drives. This defaults to false since it is currently unsafe for use on areas of disk that previously contained a filesystem. -- Colin Watson Thu, 21 Nov 2013 14:08:51 +0000 partman-ext3 (80) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Ukrainian (uk.po) by Yuri Chornoivan -- Christian Perrier Sat, 09 Nov 2013 22:35:08 +0100 partman-ext3 (79ubuntu1) saucy; urgency=low * Resynchronise with Debian (LP: #978032). Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Add preseedable partman-ext3/lazy_itable_init question, which if true runs mkfs.ext* with '-E lazy_itable_init', greatly speeding up mkfs on large drives. This defaults to false since it is currently unsafe for use on areas of disk that previously contained a filesystem. -- Colin Watson Tue, 01 Oct 2013 09:59:23 +0100 partman-ext3 (79) unstable; urgency=low [ Stephen Gran ] * Allow "discard" and "nodiratime" options for ext4. Closes: #722598 -- Christian Perrier Fri, 13 Sep 2013 07:51:35 +0200 partman-ext3 (78) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Tajik (tg.po) by Victor Ibragimov -- Christian Perrier Sat, 17 Aug 2013 08:26:29 +0200 partman-ext3 (77ubuntu1) saucy; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Add preseedable partman-ext3/lazy_itable_init question, which if true runs mkfs.ext* with '-E lazy_itable_init', greatly speeding up mkfs on large drives. This defaults to false since it is currently unsafe for use on areas of disk that previously contained a filesystem. -- Colin Watson Fri, 02 Aug 2013 11:21:42 +0100 partman-ext3 (77) unstable; urgency=low [ Milan Kupcevic ] * Check for ext[23] /boot on Linkstation Mini too. Thanks to Benjamin Cama. (Closes: #637340) -- Christian Perrier Thu, 25 Jul 2013 10:36:36 +0200 partman-ext3 (76) unstable; urgency=low [ Dmitrijs Ledkovs ] * Set debian source format to '3.0 (native)'. * Bump debhelper compat level to 9. * Set Vcs-* to canonical format. -- Christian Perrier Sat, 13 Jul 2013 13:44:10 +0200 partman-ext3 (75ubuntu1) saucy; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Add preseedable partman-ext3/lazy_itable_init question, which if true runs mkfs.ext* with '-E lazy_itable_init', greatly speeding up mkfs on large drives. This defaults to false since it is currently unsafe for use on areas of disk that previously contained a filesystem. -- Colin Watson Tue, 28 May 2013 13:54:30 +0100 partman-ext3 (75) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Croatian (hr.po) by Tomislav Krznar -- Christian Perrier Sun, 19 May 2013 18:01:19 +0200 partman-ext3 (74ubuntu1) raring; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Add preseedable partman-ext3/lazy_itable_init question, which if true runs mkfs.ext* with '-E lazy_itable_init', greatly speeding up mkfs on large drives. This defaults to false since it is currently unsafe for use on areas of disk that previously contained a filesystem. -- Colin Watson Mon, 03 Dec 2012 18:08:30 +0000 partman-ext3 (74) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * German (de.po) by Holger Wansing -- Christian Perrier Sat, 10 Nov 2012 16:14:50 +0100 partman-ext3 (73) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Malayalam (ml.po) by Hrishikesh K B -- Christian Perrier Thu, 01 Nov 2012 19:55:48 +0100 partman-ext3 (72ubuntu1) raring; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Add preseedable partman-ext3/lazy_itable_init question, which if true runs mkfs.ext* with '-E lazy_itable_init', greatly speeding up mkfs on large drives. This defaults to false since it is currently unsafe for use on areas of disk that previously contained a filesystem. -- Colin Watson Tue, 30 Oct 2012 16:24:39 +0000 partman-ext3 (72) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Galician (gl.po) by Jorge Barreiro -- Christian Perrier Tue, 16 Oct 2012 22:27:33 +0200 partman-ext3 (71) unstable; urgency=low * Add myself to Uploaders. Drop Anton who is not longer active in D-I. [ Updated translations ] * Latvian (lv.po) fixed by removing "\r" -- Christian Perrier Sun, 07 Oct 2012 12:14:09 +0200 partman-ext3 (70ubuntu1) quantal; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Add preseedable partman-ext3/lazy_itable_init question, which if true runs mkfs.ext* with '-E lazy_itable_init', greatly speeding up mkfs on large drives. This defaults to false since it is currently unsafe for use on areas of disk that previously contained a filesystem. -- Colin Watson Thu, 21 Jun 2012 11:43:40 +0100 partman-ext3 (70) unstable; urgency=low * Team upload [ Updated translations ] * Croatian (hr.po) by Tomislav Krznar -- Christian Perrier Tue, 19 Jun 2012 08:18:40 +0200 partman-ext3 (69) unstable; urgency=low * Team upload * Replace XC-Package-Type by Package-Type [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by Tegegne Tefera -- Christian Perrier Mon, 18 Jun 2012 13:30:31 +0200 partman-ext3 (68) unstable; urgency=low * Team upload [ Updated translations ] * Tibetan (bo.po) by Tennom * Welsh (cy.po) by Dafydd Tomos * German (de.po) by Holger Wansing * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Finnish (fi.po) by Timo Jyrinki * Galician (gl.po) by Jorge Barreiro * Hebrew (he.po) by Omer Zak * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Lao (lo.po) by Anousak Souphavanh * Lithuanian (lt.po) by Rimas Kudelis * Latvian (lv.po) by Rūdolfs Mazurs * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar * Vietnamese (vi.po) by Hai-Nam Nguyen * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Yao Wei (魏銘廷) -- Christian Perrier Fri, 15 Jun 2012 15:03:54 +0200 partman-ext3 (67ubuntu1) precise; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Add preseedable partman-ext3/lazy_itable_init question, which if true runs mkfs.ext* with '-E lazy_itable_init', greatly speeding up mkfs on large drives. This defaults to false since it is currently unsafe for use on areas of disk that previously contained a filesystem. -- Colin Watson Wed, 11 Apr 2012 15:14:23 +0100 partman-ext3 (67) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama Khayat * Asturian (ast.po) by Mikel González * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Bengali (bn.po) by Ayesha Akhtar * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Danish (da.po) by Joe Hansen * Greek (el.po) by galaxico * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Indonesian (id.po) by Mahyuddin Susanto * Icelandic (is.po) by Sveinn í Felli * Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Kannada (kn.po) by Prabodh C P * Marathi (mr.po) by sampada * Norwegian Bokmal (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Romanian (ro.po) by Ioan Eugen Stan * Serbian (sr.po) by Karolina Kalic -- Otavio Salvador Thu, 15 Mar 2012 16:00:00 -0300 partman-ext3 (66ubuntu1) precise; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Add preseedable partman-ext3/lazy_itable_init question, which if true runs mkfs.ext* with '-E lazy_itable_init', greatly speeding up mkfs on large drives. This defaults to false since it is currently unsafe for use on areas of disk that previously contained a filesystem. -- Colin Watson Tue, 18 Oct 2011 12:10:53 +0100 partman-ext3 (66) unstable; urgency=low * Merge from Ubuntu: - Warn when reformatting an existing misaligned partition for use as ext3/ext4, since it will result in poor performance and this is about the only sensible opportunity to fix it (LP: #530071). [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Viktar Siarheichyk * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Bengali (bn.po) by Zenat Rahnuma * Bosnian (bs.po) by Armin Besirovic * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * German (de.po) by Holger Wansing * Dzongkha (dz.po) by Yumkee * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino * Basque (eu.po) * Persian (fa.po) by Behrad Eslamifar * French (fr.po) by Christian Perrier * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Dutch (nl.po) by Jeroen Schot * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Polish (pl.po) by Marcin Owsiany * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Ioan Eugen Stan * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Sinhala (si.po) by Danishka Navin * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Swedish (sv.po) by Martin Bagge / brother * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan * Telugu (te.po) by Arjuna Rao Chavala * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Turkish (tr.po) by Mert Dirik * Simplified Chinese (zh_CN.po) by YunQiang Su -- Colin Watson Mon, 17 Oct 2011 23:09:01 +0100 partman-ext3 (65) unstable; urgency=low * Check for ext2/ext3 /boot on mipsel/loongson-2f. This subarchitecture needs all the same checks as the listed ARM systems, except that it doesn't matter whether the boot partition is marked as bootable. -- Colin Watson Thu, 02 Jun 2011 14:34:14 +0100 partman-ext3 (64ubuntu1) oneiric; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Warn when reformatting an existing misaligned partition for use as ext3/ext4, since it will result in poor performance and this is about the only sensible opportunity to fix it. - Add preseedable partman-ext3/lazy_itable_init question, which if true runs mkfs.ext* with '-E lazy_itable_init', greatly speeding up mkfs on large drives. This defaults to false since it is currently unsafe for use on areas of disk that previously contained a filesystem. -- Colin Watson Tue, 03 May 2011 12:56:07 +0100 partman-ext3 (64) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Uyghur (ug.po) by Sahran -- Christian Perrier Sat, 23 Apr 2011 21:29:20 +0200 partman-ext3 (63) unstable; urgency=low [ Joey Hess ] * Return ext4 as valid filesystem before ext3. (Probably this makes it be listed first, and it's default now.) [ Updated translations ] * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup -- Otavio Salvador Sat, 12 Mar 2011 15:07:09 -0300 partman-ext3 (62ubuntu1) natty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Offer ext4 before ext3. - Warn when reformatting an existing misaligned partition for use as ext3/ext4, since it will result in poor performance and this is about the only sensible opportunity to fix it. - Add preseedable partman-ext3/lazy_itable_init question, which if true runs mkfs.ext* with '-E lazy_itable_init', greatly speeding up mkfs on large drives. This defaults to false since it is currently unsafe for use on areas of disk that previously contained a filesystem. -- Colin Watson Mon, 31 Jan 2011 14:55:38 +0000 partman-ext3 (62) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Lao (lo.po) by Anousak Souphavanh * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup * Sinhala (si.po) by Danishka Navin * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar -- Otavio Salvador Fri, 24 Dec 2010 20:26:40 -0200 partman-ext3 (61ubuntu1) natty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Offer ext4 before ext3. - Warn when reformatting an existing misaligned partition for use as ext3/ext4, since it will result in poor performance and this is about the only sensible opportunity to fix it. - Add preseedable partman-ext3/lazy_itable_init question, which if true runs mkfs.ext* with '-E lazy_itable_init', greatly speeding up mkfs on large drives. This defaults to false since it is currently unsafe for use on areas of disk that previously contained a filesystem. -- Colin Watson Mon, 15 Nov 2010 11:00:22 +0000 partman-ext3 (61) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Use 'dh $@ --options' rather than 'dh --options $@', for forward-compatibility with debhelper v8. [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by maacub * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Bengali (bn.po) by Israt Jahan * Bosnian (bs.po) by Armin Beirovi * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Danish (da.po) by Jacob Sparre Andersen * Icelandic (is.po) by Sveinn Felli * Telugu (te.po) by Arjuna Rao Chavala -- Otavio Salvador Fri, 12 Nov 2010 10:48:03 -0200 partman-ext3 (60ubuntu1) natty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Offer ext4 before ext3. - Warn when reformatting an existing misaligned partition for use as ext3/ext4, since it will result in poor performance and this is about the only sensible opportunity to fix it. - Add preseedable partman-ext3/lazy_itable_init question, which if true runs mkfs.ext* with '-E lazy_itable_init', greatly speeding up mkfs on large drives. This defaults to false since it is currently unsafe for use on areas of disk that previously contained a filesystem. -- Colin Watson Sun, 17 Oct 2010 02:47:06 +0100 partman-ext3 (60) unstable; urgency=low [ Joey Hess ] * Remove unused partman-ext3/check_failed template. * Remove unused partman-ext3/progress_checking template. * Convert code to use template from partman-basicfilesystems, and remove identical partman-ext3/create_failed template. * Convert code to use template from partman-basicfilesystems, and remove identical partman-ext3/no_mount_point template. * Convert code to use template from partman-basicfilesystems, and remove identical partman-ext3/text/specify_mountpoint template. [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by Tegegne Tefera * Asturian (ast.po) by astur * Belarusian (be.po) by Viktar Siarheichyk * Bosnian (bs.po) by Armin Beširović * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Danish (da.po) by Jacob Sparre Andersen * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Persian (fa.po) by acathur * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jorge Barreiro * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Kazakh (kk.po) by Baurzhan Muftakhidinov * Central Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Malayalam (ml.po) by Praveen Arimbrathodiyil * Marathi (mr.po) by Sampada * Nepali (ne.po) * Dutch (nl.po) by Frans Pop * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Eirik U. Birkeland * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Romanian (ro.po) by ioan-eugen stan * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar * Tamil (ta.po) by Dr,T,Vasudevan * Ukrainian (uk.po) by Borys Yanovych -- Christian Perrier Sun, 11 Jul 2010 19:15:22 +0200 partman-ext3 (59ubuntu1) maverick; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Offer ext4 before ext3. - Warn when reformatting an existing misaligned partition for use as ext3/ext4, since it will result in poor performance and this is about the only sensible opportunity to fix it. - Add preseedable partman-ext3/lazy_itable_init question, which if true runs mkfs.ext* with '-E lazy_itable_init', greatly speeding up mkfs on large drives. This defaults to false since it is currently unsafe for use on areas of disk that previously contained a filesystem. -- Colin Watson Tue, 25 May 2010 18:43:20 +0100 partman-ext3 (59) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Upgrade to debhelper v7. [ Frans Pop ] * Remove no longer needed Lintian override for missing Standards-Version field. [ Christian Perrier ] * Drop double spaces after period in templates. [ Martin Michlmayr ] * check.d/ext2_or_ext3_boot: when a RAID1 partition is used for /boot don't check whether it's the 1st primary partition. There's no good way to map a RAID partition to its physical partition at the moment. (Closes: #504397). * check.d/ext2_or_ext3_boot: ensure that the /boot partition has the bootable flag (Closes: #509799). [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by Tegegne Tefera * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Asturian (ast.po) by marquinos * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Bengali (bn.po) by Israt Jahan * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Danish (da.po) by Ask Hjorth Larsen * German (de.po) by Holger Wansing * Greek, Modern (1453-) (el.po) * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Marce Villarino * Hindi (hi.po) * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Marathi (mr.po) by Sampada * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Dutch (nl.po) by Frans Pop * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Turkish (tr.po) by Mert Dirik * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke * Simplified Chinese (zh_CN.po) by 苏运强 -- Frans Pop Mon, 22 Feb 2010 04:18:34 +0100 partman-ext3 (58ubuntu3) lucid; urgency=low * Add preseedable partman-ext3/lazy_itable_init question, which if true runs mkfs.ext* with '-E lazy_itable_init', greatly speeding up mkfs on large drives (LP: #556621). This defaults to false since it is currently unsafe for use on areas of disk that previously contained a filesystem. -- Colin Watson Thu, 15 Apr 2010 00:52:48 +0100 partman-ext3 (58ubuntu2) lucid; urgency=low * Warn when reformatting an existing misaligned partition for use as ext3/ext4, since it will result in poor performance and this is about the only sensible opportunity to fix it (LP: #530071). -- Colin Watson Wed, 31 Mar 2010 16:29:29 +0100 partman-ext3 (58ubuntu1) karmic; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Offer ext4 before ext3. -- Colin Watson Thu, 25 Jun 2009 22:22:25 +0100 partman-ext3 (58) unstable; urgency=low * Enable ext4 support. Closes: #534306. -- Otavio Salvador Tue, 23 Jun 2009 13:27:15 -0300 partman-ext3 (57ubuntu1) karmic; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Enable ext4 support, and offer it before ext3. * Drop ext3/ext4 relatime default, as it's now the default in the kernel. -- Colin Watson Mon, 15 Jun 2009 17:33:37 +0100 partman-ext3 (57) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Make valid_filesystems/ext4 executable. [ Updated translations ] * Bengali (bn.po) by Md. Rezwan Shahid * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * Slovak (sk.po) by Ivan Masár -- Christian Perrier Sat, 13 Jun 2009 08:15:03 +0200 partman-ext3 (56ubuntu3) karmic; urgency=low * Offer ext4 before ext3, since it's now the default. -- Colin Watson Thu, 04 Jun 2009 23:48:03 +0100 partman-ext3 (56ubuntu2) jaunty; urgency=low * Make valid_filesystems/ext4 executable (LP: #354851). -- Colin Watson Mon, 06 Apr 2009 12:52:19 +0100 partman-ext3 (56ubuntu1) jaunty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Default to mounting ext3 and ext4 with relatime. - Enable ext4 support. -- Colin Watson Wed, 01 Apr 2009 11:30:11 +0100 partman-ext3 (56) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * check.d/nomountpoint_ext3: - partman-ext3/no_mount_point is a boolean, not a select (thanks, Nicolas Valcárcel; LP: #256459). * Add ext4 support, merged from Ubuntu. This requires several changes outside d-i before it's functional: see http://lists.debian.org/debian-boot/2009/01/msg00188.html. * Disable ext4 support for now until bugs elsewhere in Debian are resolved; it'll be a one-line change here to re-enable it. [ Frans Pop ] * Remove myself as uploader. -- Colin Watson Wed, 01 Apr 2009 11:01:56 +0100 partman-ext3 (55ubuntu2) jaunty; urgency=low * Add ext4 support (LP: #293465). Some translatable strings are still incorrect, but that will be fixed once this gets into Debian. -- Colin Watson Thu, 08 Jan 2009 16:51:06 +0000 partman-ext3 (55ubuntu1) jaunty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Default to mounting ext3 with relatime. - check.d/nomountpoint_ext3: Make $RET look for a boolean value. -- Colin Watson Mon, 10 Nov 2008 12:18:45 +0000 partman-ext3 (55) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Bengali (bn.po) by Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) * Bosnian (bs.po) by Armin Besirovic * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Danish (da.po) * German (de.po) by Jens Seidel * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay * Greek, Modern (1453-) (el.po) by quad-nrg.net * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Hebrew (he.po) by Omer Zak * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Central Khmer (km.po) by KHOEM Sokhem * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Malayalam (ml.po) by പ്രവീണണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയിലല്‍ * Marathi (mr.po) by Sampada * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Nepali (ne.po) by Shiva Prasad Pokharel * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll * Panjabi (pa.po) by Amanpreet Singh Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu * Serbian (sr.po) by Veselin Mijušković * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Turkish (tr.po) by Mert Dirik * Ukrainian (uk.po) by Borys Yanovych * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Deng Xiyue -- Otavio Salvador Sun, 21 Sep 2008 21:14:17 -0300 partman-ext3 (54) unstable; urgency=low [ Martin Michlmayr ] * Add a check to make sure the boot partition is a) the 1st primary partition and b) either ext2 or ext3 on the HP mv2120, the Kurobox Pro, Linkstation Pro/Live and GLAN Tank. [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay(Bongop) (DIT,BHUTAN) * Greek, Modern (1453-) (el.po) * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Gujarati (gu.po) by Kartik Mistry * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ * Marathi (mr.po) by Sampada * Norwegian Bokmål (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Dutch (nl.po) by Frans Pop * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Turkish (tr.po) by Mert Dirik * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Martin Michlmayr Wed, 27 Aug 2008 20:17:44 +0300 partman-ext3 (53) unstable; urgency=low [ Jérémy Bobbio ] * Use cdebconf's new column alignment feature for active_partition. Requires partman-base (>= 124). [ Updated translations ] * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Basque (eu.po) by Iñaki Larrañaga Murgoitio * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Italian (it.po) by Milo Casagrande -- Otavio Salvador Tue, 05 Aug 2008 13:55:11 -0300 partman-ext3 (52ubuntu3) intrepid; urgency=low * check.d/nomountpoint_ext3: - Make $RET look for a boolean value (LP: #256459) -- Nicolas Valcárcel Fri, 03 Oct 2008 21:42:24 -0500 partman-ext3 (52ubuntu2) intrepid; urgency=low * Add Vcs-Bzr for Ubuntu. -- Colin Watson Fri, 19 Sep 2008 02:33:24 +0100 partman-ext3 (52ubuntu1) intrepid; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Default to mounting ext3 with relatime. -- Colin Watson Tue, 24 Jun 2008 16:00:17 +0100 partman-ext3 (52) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ * Marathi (mr.po) by Sampada * Panjabi (pa.po) by Amanpreet Singh Alam -- Otavio Salvador Thu, 08 May 2008 01:07:46 -0300 partman-ext3 (51ubuntu1) intrepid; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. - Default to mounting ext3 with relatime. -- Colin Watson Wed, 07 May 2008 13:21:30 +0100 partman-ext3 (51) unstable; urgency=low * Use common mount options template; requires partman-basicfilesystems (59). * Drop dependency on ancient version of di-utils. -- Frans Pop Wed, 26 Mar 2008 15:40:54 +0100 partman-ext3 (50) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Central Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Kurdish (ku.po) by Amed Çeko Jiyan * Latvian (lv.po) by Viesturs Zarins * Nepali (ne.po) by Shyam Krishna Bal * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Slovenian (sl.po) by Matej Kovacic * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş * Ukrainian (uk.po) -- Otavio Salvador Fri, 15 Feb 2008 09:34:22 -0200 partman-ext3 (49ubuntu2) hardy; urgency=low * Add Choices-C entries for mount options. * Default to mounting ext3 with relatime (LP: #160450). -- Colin Watson Tue, 04 Mar 2008 20:16:59 +0000 partman-ext3 (49ubuntu1) hardy; urgency=low * Special case loopmounted filesystems as it's safer to format the underlying file, not the device. -- Evan Dandrea Fri, 11 Jan 2008 17:07:46 -0500 partman-ext3 (49) unstable; urgency=low * Moved definitions.sh to ./lib/base.sh. Requires partman-base (>= 114). * Major whitespace cleanup and some coding style improvements. [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by tegegne tefera * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ * Norwegian Bokmål (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor -- Frans Pop Sat, 29 Dec 2007 22:13:58 +0100 partman-ext3 (48) unstable; urgency=low [ Frans Pop ] * Move deletion of SVN directories to install-rc script. * Improve the way install-rc is called. [ Colin Watson ] * Honour all supplied mount options. Requires partman-target 51 to filter out ro. * Use 'mkdir -p' rather than more awkward test-then-create constructions. * Add support for relatime mount option (see http://lkml.org/lkml/2006/8/25/380; requires util-linux(-ng) 2.13). * Remove redundant "defaults" if adding other mount options. [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Hleb Rubanau * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * German (de.po) by Jens Seidel * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Italian (it.po) by Stefano Canepa * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Korean (ko.po) by Sunjae Park * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll * Punjabi (Gurmukhi) (pa.po) by A S Alam * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua -- Colin Watson Tue, 23 Oct 2007 16:18:00 +0100 partman-ext3 (47) unstable; urgency=low * Move sanity-checking scripts from finish.d to check.d. Requires partman-base 106. [ Updated translations ] * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud -- Colin Watson Fri, 27 Apr 2007 00:35:33 +0100 partman-ext3 (46) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Malayalam (ml.po) by Praveen A -- Frans Pop Tue, 27 Feb 2007 18:22:43 +0100 partman-ext3 (45ubuntu2) feisty; urgency=low * Fix script executability. -- Colin Watson Tue, 20 Feb 2007 23:53:44 +0000 partman-ext3 (45ubuntu1) feisty; urgency=low * Move sanity-checking scripts from finish.d to check.d. -- Colin Watson Tue, 20 Feb 2007 21:00:59 +0000 partman-ext3 (45) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * Kurdish (ku.po) by Amed Çeko Jiyan * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Slovak (sk.po) by Peter Mann -- Frans Pop Wed, 31 Jan 2007 12:25:06 +0100 partman-ext3 (44) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * We don't need to call update_partition if the user backs up from selecting a mountpoint. [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Bosnian (bs.po) by Safir Secerovic * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Kurdish (ku.po) by rizoye-xerzi * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Malayalam (ml.po) by Praveen A * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Slovenian (sl.po) by Matej Kovačič -- Frans Pop Thu, 21 Dec 2006 16:36:47 +0100 partman-ext3 (43) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Andrei Darashenka * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Tamil (ta.po) by Damodharan Rajalingam * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall -- Frans Pop Tue, 24 Oct 2006 15:58:25 +0200 partman-ext3 (42) unstable; urgency=low * Don't use libparted to create ext3 partitions for now. As libparted can't create resizable filesystems and ext2prepare is too buggy to use for etch, we will always use mkfs.ext3 directly in etch, although that doesn't give us a progress bar. This will also give us dir_index by default. Closes: #358001. * Add dependency on debconf. * Remove standards-version and add Lintian override for it. * Add myself to uploaders. [ Updated translations ] * German (de.po) by Jens Seidel * Greek (el.po) by quad-nrg.net * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Estonian (et.po) by Siim Põder * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen * Gujarati (gu.po) by Kartik Mistry * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hindi (hi.po) by Nishant Sharma * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Marathi (mr.po) by Priti D. Patil * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Punjabi (Gurmukhi) (pa.po) by A S Alam * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Frans Pop Fri, 6 Oct 2006 03:10:55 +0200 partman-ext3 (41) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Don't use the mountpoint as a default label (closes: #310754). [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Bosnian (bs.po) by Safir Secerovic * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Welsh (cy.po) by Dafydd Harries * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * German (de.po) by Jens Seidel * Dzongkha (dz.po) * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Irish (ga.po) by Kevin Patrick Scannell * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Hungarian (hu.po) by SZERVÑC Attila * Italian (it.po) by Stefano Canepa * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Khmer (km.po) by Leang Chumsoben * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Nepali (ne.po) by Shiva Pokharel * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tamil (ta.po) by Damodharan Rajalingam * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall -- Joey Hess Wed, 7 Jun 2006 22:18:25 -0400 partman-ext3 (40) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Use 'rm -f' rather than more awkward test-then-remove constructions. [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Bengali (bn.po) by Baishampayan Ghose * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * German (de.po) by Jens Seidel * Greek, Modern (1453-) (el.po) by Konstantinos Margaritis * Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Hindi (hi.po) by Nishant Sharma * Icelandic (is.po) by David Steinn Geirsson * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Malagasy (mg.po) by Jaonary Rabarisoa * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Norwegian Nynorsk (nn.po) * Punjabi (Gurmukhi) (pa_IN.po) by Amanpreet Singh Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor * Slovenian (sl.po) by Jure Cuhalev * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua -- Frans Pop Tue, 24 Jan 2006 22:02:35 +0100 partman-ext3 (39) unstable; urgency=low * Use log-output. [ Updated translations ] * German (de.po) by Holger Wansing * Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Persian (fa.po) by Arash Bijanzadeh * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Joey Hess Thu, 22 Sep 2005 21:52:14 +0200 partman-ext3 (38) unstable; urgency=low * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña - Estonian (et.po) by Siim Põder - Basque (eu.po) by Piarres Beobide - Gallegan (gl.po) by Jacobo Tarrio - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto - Italian (it.po) by Giuseppe Sacco - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Tagalog (tl.po) by Eric Pareja - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall - Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke - Xhosa (xh.po) by Canonical Ltd -- Joey Hess Fri, 15 Jul 2005 17:20:09 +0300 partman-ext3 (37) unstable; urgency=low * Christian Perrier - Add a comment about the Choices length for translators in the debconf templates file - Rename the debconf templates file * Colin Watson - Shell cleanup. - Add user_xattr mount option. * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović - Catalan (ca.po) by Guillem Jover - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Spanish (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by Christian Perrier - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Italian (it.po) by Stefano Canepa - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Swedish (sv.po) by Per Olofsson - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Colin Watson Thu, 5 May 2005 11:52:40 +0100 partman-ext3 (36) unstable; urgency=low * Matt Kraai - Fix the spelling of "file system". - Use the US English spelling of "journaling". * Updated translations: - Gallegan (gl.po) by Jacobo Tarrio - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Italian (it.po) by Stefano Canepa - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Joey Hess Wed, 16 Feb 2005 22:09:36 -0500 partman-ext3 (35) unstable; urgency=low * Note that this includes fix(es) for substitutions in translated templates. * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - Gallegan (gl.po) by Hctor Fenndez Lpez - Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor -- Joey Hess Wed, 2 Feb 2005 17:37:31 -0500 partman-ext3 (34) unstable; urgency=low * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - French (fr.po) by French Team - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard -- Joey Hess Wed, 20 Oct 2004 14:27:26 -0400 partman-ext3 (33) unstable; urgency=low * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by French Team - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard - Hungarian (hu.po) by VEROK Istvan - Indonesian (id.po) by Debian Indonesia Team - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnasn - Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by Bjorn Steensrud - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Russian L10N Team - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Swedish (sv.po) by Per Olofsson - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Wed, 6 Oct 2004 15:22:38 -0400 partman-ext3 (32) unstable; urgency=low * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by French Team - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard - Hungarian (hu.po) by VERÓK István - Indonesian (id.po) by Parlin Imanuel Toh - Italian (it.po) by Stefano Canepa - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnasn - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by Axel Bojer - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Russian L10N Team - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev - Swedish (sv.po) by Per Olofsson - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Mon, 27 Sep 2004 21:24:40 -0400 partman-ext3 (31) unstable; urgency=low * Joey Hess - Fix reset and seen flag setting for preseeding support. Probably incomplete, I see some forced setting of question answers. * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Abdulaziz Al-Arfaj -- Joey Hess Wed, 1 Sep 2004 16:09:53 -0400 partman-ext3 (30) unstable; urgency=low * Anton Zinoviev - use the script select_mountpoint from partman-basicfilesystems - templates: remove unused templates for mount points - use the scripts get_mountoptions and select_mountoptions - templates: remove one unused template for mount options - use capital letter in the long name of the file system ("Ext3 file system") to be consistent with the names of the other file systems. Thanks to Changwoo Ryu, closes: #259897 - allow user to specify usage type (the -T parameter of mkfs.ext2) and percentage reserved blocks for super-user (the -m parameter of tune2fs). * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Christian Perrier - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - French (fr.po) by French Team - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Mon, 30 Aug 2004 12:19:39 -0400 partman-ext3 (29) unstable; urgency=low * Updated translations: - Greek, Modern (1453-) (el.po) by George Papamichelakis -- Joey Hess Sun, 25 Jul 2004 19:19:57 -0400 partman-ext3 (28) unstable; urgency=low * Joey Hess - don't disable swap after formatting -- Joey Hess Wed, 21 Jul 2004 17:55:28 -0400 partman-ext3 (27) unstable; urgency=low * Anton Zinoviev - disable the "noexec" mount option for the file system mounted on /tmp; thanks to Mika Bostrom, Stephen Touset and Ken Schweigert (closes: #249322, #255135, #258117) - remove finish.d/check_ext3: often strange error messages are issued due to the inability of parted to check many ext3 file systems. Thanks to Frans Pop and Pete Shinners, closes: #238179, #251170 * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Abdulaziz Al-Arfaj - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries - German (de.po) by Dennis Stampfer - Persian (fa.po) by - Croatian (hr.po) by Kruno - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel -- Anton Zinoviev Tue, 20 Jul 2004 16:01:40 +0300 partman-ext3 (26) unstable; urgency=low * Updated translations: - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - Hungarian (hu.po) by VERÓK István - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev -- Joey Hess Tue, 25 May 2004 12:31:24 -0300 partman-ext3 (25) unstable; urgency=low * Colin Watson - Depend on partman. * Anton Zinoviev - send output of modprobe to /dev/null - commit.d/format_ext3: do not use timestamps of the form "formatted_as_ext3", but use just "formatted". This allows other parts of partma to know whether some partition is going to be formatted again or not. - remove dependency on partman as otherwise main-menu falls in infinite loop - partman depends on partman-target, partman-target depends on partman-basicfilesystems - active_partition/ext3/*, commit.d/format_ext3: support for labels * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Swedish (sv.po) by André Dahlqvist -- Anton Zinoviev Sat, 15 May 2004 07:40:57 +0300 partman-ext3 (24) unstable; urgency=low * Updated translations: - Bokmal, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll -- Joey Hess Fri, 23 Apr 2004 13:14:07 -0400 partman-ext3 (23) unstable; urgency=low * Joey Hess - Add a missing ] in format_ext3. -- Joey Hess Wed, 21 Apr 2004 16:23:10 -0400 partman-ext3 (22) unstable; urgency=low * Updated translations: - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Konstantinos Margaritis - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - Gallegan (gl.po) by Héctor Fernández López - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Indonesian (id.po) by I Gede Wijaya S - Italian (it.po) by Stefano Canepa - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Bokmal, Norwegian (nb.po) by Axel Bojer - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Tue, 20 Apr 2004 11:05:53 -0400 partman-ext3 (21) unstable; urgency=low * Anton Zinoviev - the formatting progress bar provides feedback on the mount point (when such is assigned). - templates: remove partman-ext3/progress_formatting. - use partman-basicfilesystems/text/no_mountpoint instead of partman-ext3/text/no_mountpoint - rules: remove .svn directories from the package - commit.d/format_ext3: do not format already formatted partitions for second time * Joshua Kwan - Switch to debhelper's new udeb support * Updated translations: - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - Gallegan (gl.po) by Héctor Fernández López - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Hungarian (hu.po) by VERÓK István - Indonesian (id.po) by I Gede Wijaya S - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Swedish (sv.po) by Anders Lundgren - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Sun, 11 Apr 2004 21:25:14 -0400 partman-ext3 (20) unstable; urgency=low * Updated translations: - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Italian (it.po) by Stefano Canepa - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Swedish (sv.po) by Anders Lundgren - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu -- Joey Hess Tue, 30 Mar 2004 14:54:45 -0500 partman-ext3 (19) unstable; urgency=low * Updated translations: - Russian (ru.po) by Nikolai Prokoschenko - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel -- Joey Hess Sun, 14 Mar 2004 13:16:37 -0500 partman-ext3 (18) unstable; urgency=low * Updated translations: - Russian (ru.po) by Nikolai Prokoschenko -- Anton Zinoviev Sun, 14 Mar 2004 17:22:10 +0200 partman-ext3 (17) unstable; urgency=HIGH * Anton Zinoviev - init.d/kernelmodules_ext3: add missing /proc/filesystems -- Anton Zinoviev Sun, 14 Mar 2004 11:04:29 +0200 partman-ext3 (16) unstable; urgency=low * Joey Hess - Look for ext3 in /proc/filesystems before concluding it is not supported, in case it is not modular. Closes: #237735 * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu -- Joey Hess Sat, 13 Mar 2004 12:38:43 -0500 partman-ext3 (15) unstable; urgency=low * Anton Zinoviev - active_partition/ext3/choices: use stralign where appropriately. * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - Italian (it.po) by Stefano Canepa - Bokmal, Norwegian (nb.po) by Steinar H. Gunderson - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Fri, 12 Mar 2004 12:55:46 -0500 partman-ext3 (14) unstable; urgency=low * Anton Zinoviev - add sync after creation of file system. (At least for swap spaces this is necessary, not sure for the others.) - enable the swap during file system creation. -- Joey Hess Tue, 9 Mar 2004 13:45:38 +0100 partman-ext3 (13) unstable; urgency=low * Remove autogenerated postrm. -- Joey Hess Mon, 8 Mar 2004 15:45:38 -0500 partman-ext3 (12) unstable; urgency=low * Anton Zinoviev - Changed the number of valid_filesystems/ext3 (5->05) * Updated translations: - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Konstantinos Margaritis - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by Christian Perrier - Hungarian (hu.po) by VERÓK István - Italian (it.po) by Stefano Canepa - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - (nn.po) by Håvard Korsvoll - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Fri, 5 Mar 2004 09:28:34 -0900 partman-ext3 (11) unstable; urgency=low * Joey Hess - Call ext3 ext3, not "extended 3". - Make ext3 the default for new filesystems. * Anton Zinoviev - Make the package architecture independent. - Add progress bar when formatting ext3. Parted is used to format ext2 and then tune2fs to convert to ext3. - Do not create empty files mountoptions in partition directories. Otherwise the setting "defaults" disappears in active_partition menu. - Move the mount options definitions in the select list after option names. - active_partition/ext2/do_option (do_mountpoint_manual): correct the non-existing template partman-basicfilesystems/ext2 (instead of partman-ext2/mountpoint_manual). - check_ext3: add forgotten command db_get * Updated translations: - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Konstantinos Margaritis - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by Christian Perrier - Hungarian (hu.po) by VERÓK István - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - (nn.po) by Håvard Korsvoll - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Anton Zinoviev Thu, 4 Mar 2004 21:17:15 +0200 partman-ext3 (10) unstable; urgency=low * Joey Hess - Remove e3mount, mount -t ext3 can be used now. * Translations - Håvard Korsvoll - Update Norwegian, nynorsk translation (nn.po) - Added Norwegian, bokmål translation, (nb.po). From Axel Bojer -- Joey Hess Sun, 29 Feb 2004 19:15:10 -0500 partman-ext3 (9) unstable; urgency=low * Anton Zinoviev - new release * Joey Hess - depend on ext3-modules, not ext3-modules-2.4.22-1-386-di - this package should be available by default, so standard priority - change aptinstall_ext3's number from 90 to 70, anton says this fixes a hang. * Christian Perrier - added a missing dot in one template. Unfuzzied translations * Translations : - Miguel Figueiredo - Updated Portuguese translation (pt.po) - Stefano Canepa - Introduced a new header, some new translation and error corrections - Bartosz Fenski - Updated Polish translation (pl.po) - Pierre Machard - Updated French translation (fr.po) - André Luís Lopes - Updated Brazilian Portuguese translation (pt_BR.po) - Håvard Korsvoll - Added Norwegian, nynorsk translation (nn.po). - Peter Mann - Updated Slovak translation (sk.po) - Carlos Z.F. Liu - update Simplified Chinese translation (zh_CN.po) - Changwoo Ryu - Added Korean translation (ko.po) - Elian Myftiu - Updated Albanian translation (sq.po) - Eugeniy Meshcheryakov - Updated Ukrainian translation (uk.po) - Jordi Mallach - Updated Catalan translation (ca.po) - Miroslav Kure - Updated Czech translation (cs.po) - Kęstutis Biliūnas - Updated Lithuanian translation (lt.po) - Konstantinos Margaritis - Updated Greek translation - Dennis Stampfer - Update German translation (de.po) - Kenshi Muto - Updated Japanese translation (ja.po) - Claus Hindsgaul - Updated Danish translation (da.po) - Bart Cornelis - Updated Dutch translation (nl.po) - Javier Fernandez-Sanguino - Added Spanish translation (es.po) - Ming Hua - Initial Traditional Chinese translation (zh_TW.po), by Tetralet - Updated Traditional Chinese translation (zh_TW.po), by Tetralet -- Joey Hess Sat, 28 Feb 2004 19:18:49 -0500 partman-ext3 (8) unstable; urgency=low * Anton Zinoviev - apt-install e2fsprogs when ext3 is used. - new look of the items in the active_partition menu. - provides templates with names of the file systems as said in the new version of the documentation. The scripts in valid_filesystems also changed * Translations: - Eugeniy Meshcheryakov -Updated Ukrainian translation (uk.po) - Kęstutis Biliūnas - Updated Lithuanian translation (lt.po) -- Anton Zinoviev Tue, 24 Feb 2004 20:14:30 +0200 partman-ext3 (7) unstable; urgency=low * Anton Zinoviev - Check if `ext3' kernel module is already loaded before `modprobe ext3'. -- Anton Zinoviev Sat, 14 Feb 2004 20:24:22 +0200 partman-ext3 (6) unstable; urgency=low * Denis Barbier - Because of a bug in po2debconf, generated templates file is corrupted if a comment appears before the Template line, as before the partman-ext3/text/specify_mountpoint template. Closes: #232496 * Translations: - Bartosz Fenski - Updated Polish (pl) translation. - Bart Cornelis - Updated Dutch (nl.po) translation - Claus Hindsgaul - Updated Danish translation (da.po) - Nikolai Prokoschenko - Updated Russian translation (ru.po) - Konstantinos Margaritis - Updated Greek translation (el.po) - Nuno Sénica - Added Portuguese translation (pt.po) - Christian Perrier - Update French translation (fr.po) - Dennis Stampfer - Update German translation (de.po) - Carlos Z.F. Liu - update Simplified Chinese translation (zh_CN.po) - Kenshi Muto - Updated Japanese translation (ja.po) - Miroslav Kure - Update Czech translation (cs.po) - Miguel Figueiredo - Update Portuguese translation (pt.po) - André Luís Lopes - Updated Brazilian Portuguese (pt_BR) translation. - h3li0s - added Albanian translation (sq.po) - Jordi Mallach - Update Catalan translation (ca.po). - Kęstutis Biliūnas - Update Lithuanian translation (lt.po). - Safir Šećerović - Update Bosnian translation (bs.po). - Eugen Meshcheryakov - Added Ukrainian translation (uk.po) - Anders Lundgren - Initial Swedish translation (sv.po) -- Anton Zinoviev Fri, 13 Feb 2004 09:56:54 +0200 partman-ext3 (5) unstable; urgency=low * Christian Perrier - Missing space in finnish translations (fi.po) - fixed minor pt_BR inconsistencies (did not need language knowledge!) - fixed minor fi inconsistencies (did not need language knowledge!) * Carlos Z.F. Liu - fix some small Simplified Chinese translation errors * Miroslav Kure - fix Czech translation * Peter Mann - Update Slovak translation * Anton Zinoviev - changelog: new release 5. Move some of the stuff from already released and uploaded 4 to 5. - templates, active_partition/ext3/do_option: shorten template partman-ext3/options. Reuse the help information from partman-basicfilesystems/options_help. Show it only once. - templates: s/_Descriptions:/_Description:/ - templates: correct some punctuation signs. - control: add dependency on partman-basicfilesystems. -- Anton Zinoviev Thu, 29 Jan 2004 12:54:04 +0200 partman-ext3 (4) unstable; urgency=low * Stefano Canepa - Add Italian translation (it.po) * Bart Cornelis - Small update to Dutch translation as a result of [DICO] discussion on debian-l10n-dutch@l.d.o * Anton Zinoviev - The package made architecture dependent. -- Anton Zinoviev Fri, 23 Jan 2004 12:49:36 +0200 partman-ext3 (3) unstable; urgency=low * Bartosz Fenski - Add Polish (pl) translation. * Kenshi Muto - Added Japanese translation (ja.po) * Christian Perrier - First debconf templates polishing - Run debconf-updatepo * André Luís Lopes - Added Brazilian Portuguese (pt_BR) translation. * Nikolai Prokoschenko - Added russian translation (ru.po) * Peter Mann - Initial Slovak translation * Anton Zinoviev - the install target in debian/rules removes all files CVS from the generated package. - added local variable for Emacs `coding: utf-8' at the end of the changelog. * Christian Perrier - Turn the check_failed template to boolean - Run debconf-updatepo - Initial French translation (fr.po) - Turn the no_mount_point template to boolean - Run debconf-updatepo * Konstantinos MArgaritis - Updated Greek translation (el.po) * Anmar Oueja - Initial Arabic Translation (ar.po) * Dennis Stampfer - Initial German translation (de.po) * Claus Hindsgaul - Initial Danish translation (da.po) * Ming Hua - Initial Simplified Chinese translation (zh_CN.po) * Bart Cornelis - Initial Dutch (nl.po) translation * Miroslav Kure - Initial Czech translation * Kęstutis Biliūnas - Initial Lithuanian (lt.po) translation. * Safir Secerovic - Add Bosnian translation (bs.po). * Joey Hess - Fix udeb filename. -- Joey Hess Wed, 21 Jan 2004 14:19:03 -0500 partman-ext3 (2) unstable; urgency=low * Uses po-debconf. * Use db_metaget to translate strings. * Added support to set mount options. * Konstantinos Margaritis - Initial Greek translation (el.po) -- Anton Zinoviev Mon, 5 Jan 2004 22:27:32 +0200 partman-ext3 (1) unstable; urgency=low * First version. -- Anton Zinoviev Wed, 10 Dec 2003 10:25:33 +0200 Local Variables: coding: utf-8 End: partman-ext3/active_partition/0000755000000000000000000000000011516071270013633 5ustar partman-ext3/active_partition/ext3/0000755000000000000000000000000011516071270014516 5ustar partman-ext3/active_partition/ext3/do_option0000755000000000000000000000350211516071270016436 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh dev=$2 id=$3 part=$dev/$id cd $dev [ -f $part/method -a -f $part/acting_filesystem ] || exit 0 filesystem=$(cat $part/acting_filesystem) case $1 in mountpoint) if select_mountpoint $dev $id; then update_partition $dev $id fi ;; options) select_mountoptions $dev $id ;; label) label='' if [ -f $part/label ]; then label=$(cat $part/label) fi db_set partman-basicfilesystems/choose_label "$label" db_input critical partman-basicfilesystems/choose_label || true db_go || exit 1 db_get partman-basicfilesystems/choose_label if [ "$RET" ]; then echo "$RET" >$part/label else rm -f $part/label fi db_reset partman-basicfilesystems/choose_label ;; reserved_for_root) if [ -f $part/reserved_for_root ]; then reserved=$(cat $part/reserved_for_root) else reserved=5 fi db_set partman-basicfilesystems/specify_reserved "$reserved%" db_input critical partman-basicfilesystems/specify_reserved || true db_go || exit 1 db_get partman-basicfilesystems/specify_reserved RET=$(expr "$RET" : '\([0-9][0-9]\?\)\([,. %].*\)\?$') if [ "$RET" ]; then echo "$RET" >$part/reserved_for_root else rm -f $part/reserved_for_root fi db_reset partman-basicfilesystems/specify_reserved ;; usage) db_metaget partman-basicfilesystems/text/typical_usage description typical_usage="$RET" if [ -f $part/usage ]; then usage=$(cat $part/usage) else usage="$typical_usage" fi db_subst partman-basicfilesystems/specify_usage CHOICES "$typical_usage, news, largefile, largefile4" db_set partman-basicfilesystems/specify_usage "$usage" db_input critical partman-basicfilesystems/specify_usage || true db_go || exit 1 db_get partman-basicfilesystems/specify_usage if [ "$RET" != "$typical_usage" ]; then echo "$RET" >$part/usage else rm -f $part/usage fi ;; esac exit 0 partman-ext3/active_partition/ext3/choices0000755000000000000000000000451311516071270016064 0ustar #!/bin/sh . /usr/share/debconf/confmodule set -e dev=$1 id=$2 part=$dev/$id cd $dev [ -f $part/method -a -f $part/acting_filesystem ] || exit 0 filesystem=$(cat $part/acting_filesystem) case "$filesystem" in ext3|ext4) : ;; *) exit 0 ;; esac choice_mountpoint () { if [ -f $part/mountpoint ]; then mp=$(cat $part/mountpoint) else db_metaget partman-basicfilesystems/text/no_mountpoint description mp="$RET" fi db_metaget partman-basicfilesystems/text/specify_mountpoint description printf "mountpoint\t%s\${!TAB}%s\n" "$RET" "$mp" } choice_options () { db_metaget partman-basicfilesystems/text/options description printf "options\t%s\${!TAB}%.45s\n" "$RET" "$(get_mountoptions $dev $id)" } choice_label () { # allow to set label only if the partition is to be formatted [ -f $part/format ] || return 0 [ ! -f $part/formatted \ -o $part/formatted -ot $part/method \ -o $part/formatted -ot $part/filesystem ] || return 0 case "$filesystem" in ext3|ext4) if [ -f $part/label ]; then label=$(cat $part/label) else db_metaget partman-basicfilesystems/text/none description label=$RET fi db_metaget partman-basicfilesystems/text/specify_label description printf "label\t%s\${!TAB}%s\n" "$RET" "$label" ;; esac } choice_reserved () { local reserved # allow to set reserved space only if the partition is to be formatted [ -f $part/format ] || return 0 [ ! -f $part/formatted \ -o $part/formatted -ot $part/method \ -o $part/formatted -ot $part/filesystem ] || return 0 if [ -f $part/reserved_for_root ]; then reserved=$(cat $part/reserved_for_root) else reserved=5 fi db_metaget partman-basicfilesystems/text/reserved_for_root description printf "reserved_for_root\t%s\${!TAB}%s\n" "$RET" "$reserved%" } choice_usage () { local usage # allow to set usage only if the partition is to be formatted [ -f $part/format ] || return 0 [ ! -f $part/formatted \ -o $part/formatted -ot $part/method \ -o $part/formatted -ot $part/filesystem ] || return 0 if [ -f $part/usage ]; then usage=$(cat $part/usage) else db_metaget partman-basicfilesystems/text/typical_usage description usage=$RET fi db_metaget partman-basicfilesystems/text/usage description printf "usage\t%s\${!TAB}%s\n" "$RET" "$usage" } choice_mountpoint choice_options choice_label choice_reserved choice_usage partman-ext3/active_partition/_numbers0000644000000000000000000000001011516071270015357 0ustar 45 ext3 partman-ext3/mountoptions/0000755000000000000000000000000012222507226013045 5ustar partman-ext3/mountoptions/ext30000644000000000000000000000011211516071270013645 0ustar noatime relatime nodev nosuid noexec ro sync usrquota grpquota user_xattr partman-ext3/mountoptions/ext40000644000000000000000000000013512222507226013653 0ustar discard noatime nodiratime relatime nodev nosuid noexec ro sync usrquota grpquota user_xattr partman-ext3/mount.d/0000755000000000000000000000000011516071270011653 5ustar partman-ext3/mount.d/ext30000755000000000000000000000033111516071270012461 0ustar #!/bin/sh set -- $1 fs=$1 mp=$2 type=$3 options=$4 dump=$5 pass=$6 case $type in ext3|ext4) mount -t $type ${options:+-o "$options"} $fs /target$mp || exit 1 echo "umount /target$mp" exit 0 ;; esac exit 1 partman-ext3/mount.d/_numbers0000644000000000000000000000001011516071270013377 0ustar 70 ext3 partman-ext3/init.d/0000755000000000000000000000000011516071270011454 5ustar partman-ext3/init.d/_numbers0000644000000000000000000000002611516071270013207 0ustar 03 kernelmodules_ext3 partman-ext3/init.d/kernelmodules_ext30000755000000000000000000000122611516071270015217 0ustar #!/bin/sh mkdir -p /var/lib/partman cat /proc/modules | while read module_name x; do if [ "$module_name" = ext3 ]; then >/var/lib/partman/ext3 fi if [ "$module_name" = ext4 ]; then >/var/lib/partman/ext4 fi done if ! [ -f /var/lib/partman/ext3 ] && \ modprobe ext3 >/dev/null 2>/dev/null; then >/var/lib/partman/ext3 fi if ! [ -f /var/lib/partman/ext4 ] && \ modprobe ext4 >/dev/null 2>/dev/null; then >/var/lib/partman/ext4 fi if ! [ -f /var/lib/partman/ext3 ] && \ grep -q ext3 /proc/filesystems; then >/var/lib/partman/ext3 fi if ! [ -f /var/lib/partman/ext4 ] && \ grep -q ext4 /proc/filesystems; then >/var/lib/partman/ext4 fi partman-ext3/finish.d/0000755000000000000000000000000011516071270011771 5ustar partman-ext3/finish.d/_numbers0000644000000000000000000000002311516071270013521 0ustar 70 aptinstall_ext3 partman-ext3/finish.d/aptinstall_ext30000755000000000000000000000076311516071270015043 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh ext3=no for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev partitions= open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue [ -f $id/method -a -f $id/acting_filesystem ] || continue filesystem=$(cat $id/acting_filesystem) case $filesystem in ext3|ext4) ext3=yes ;; esac done close_dialog done if [ "$ext3" = yes ]; then apt-install e2fsprogs || true fi partman-ext3/parted_names/0000755000000000000000000000000011516071270012731 5ustar partman-ext3/parted_names/ext30000644000000000000000000000000511516071270013532 0ustar ext3 partman-ext3/parted_names/ext40000644000000000000000000000000511516071270013533 0ustar ext4 partman-ext3/valid_filesystems/0000755000000000000000000000000011557766341014034 5ustar partman-ext3/valid_filesystems/ext30000755000000000000000000000042611516071270014630 0ustar #!/bin/sh dev=$1 id=$2 property=$3 [ -f /var/lib/partman/ext3 ] || exit 0 case $property in formatable) echo ext3 ;; existing) [ -f $id/detected_filesystem ] || exit 0 fs=$(cat $id/detected_filesystem) case "$fs" in ext3) echo ext3 ;; esac ;; esac partman-ext3/valid_filesystems/_numbers0000644000000000000000000000002011557766337015566 0ustar 06 ext3 05 ext4 partman-ext3/valid_filesystems/ext40000755000000000000000000000042411516071270014627 0ustar #!/bin/sh dev=$1 id=$2 property=$3 [ -f /var/lib/partman/ext4 ] || exit 0 case $property in formatable) echo ext4 ;; existing) [ -f $id/detected_filesystem ] || exit 0 fs=$(cat $id/detected_filesystem) case "$fs" in ext4) echo ext4 ;; esac ;; esac partman-ext3/fstab.d/0000755000000000000000000000000011516071270011610 5ustar partman-ext3/fstab.d/ext30000755000000000000000000000164611516071270012430 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh for dev in $DEVICES/*; do [ -d $dev ] || continue cd $dev open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ $fs != free ] || continue [ -f "$id/method" ] || continue [ -f "$id/acting_filesystem" ] || continue method=$(cat $id/method) filesystem=$(cat $id/acting_filesystem) case "$filesystem" in ext3|ext4) [ -f "$id/mountpoint" ] || continue mountpoint=$(cat $id/mountpoint) # due to #249322, #255135, #258117: if [ "$mountpoint" = /tmp ]; then rm -f $id/options/noexec fi options=$(get_mountoptions $dev $id) if [ "$mountpoint" = / ]; then if [ "$options" = defaults ]; then options="errors=remount-ro" else options="${options},errors=remount-ro" fi pass=1 else pass=2 fi echo "$path" "$mountpoint" $filesystem $options 0 $pass ;; esac done close_dialog done