partman-target/0000755000000000000000000000000012153102725010670 5ustar partman-target/choose_method/0000755000000000000000000000000011516075131013512 5ustar partman-target/choose_method/priority0000644000000000000000000000001111516075131015306 0ustar critical partman-target/choose_method/question0000644000000000000000000000003511516075131015302 0ustar partman-target/choose_method partman-target/check.d/0000755000000000000000000000000011725771034012200 5ustar partman-target/check.d/encrypted_home_present0000755000000000000000000000225011712402622016660 0ustar #! /bin/sh # Look for an encrypted home directory. . /lib/partman/lib/base.sh working="$(mktemp -d)" tmpl=user-setup/force-encrypt-home db_set $tmpl false for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev partitions= open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue partitions="$partitions $id,$path" done close_dialog for part in $partitions; do id="${part%%,*}" path="${part#*,}" [ -f "$id/method" ] || continue [ ! -f "$id/format" ] || continue [ ! -f "$id/formatted" ] || continue [ -f "$id/acting_filesystem" ] || continue [ -f "$id/mountpoint" ] || continue mountpoint="$(cat "$id/mountpoint")" case $mountpoint in /|/home) mount "$path" "$working" 3>&- if [ "$mountpoint" = / ]; then dir="$working/home" else dir="$working" fi for d in "$dir"/*; do [ -e "$d/.ecryptfs" ] || [ -L "$d/.ecryptfs" ] || continue if ! db_set $tmpl true; then db_register debian-installer/dummy "$tmpl" db_set "$tmpl" true db_subst "$tmpl" ID "$tmpl" fi umount "$path" exit 0 done umount "$working" ;; esac done done exit 0 partman-target/check.d/duplicate_labels0000755000000000000000000000172311516075131015416 0ustar #! /bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev partitions= open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue [ -s "$id/label" ] || continue partitions="${partitions:+$partitions }$(cat "$id/label") $path" done close_dialog partitions="$(echo "$partitions" | sort)" oldlabel= oldpath= IFS="$NL" for partition in $partitions; do restore_ifs label="${partition% *}" path="${partition##* }" if [ "$label" = "$oldlabel" ]; then db_subst partman-target/same_label PART1 "$(humandev "$oldpath")" db_subst partman-target/same_label PART2 "$(humandev "$path")" db_subst partman-target/same_label LABEL "$label" db_capb align db_input critical partman-target/same_label || true db_go || true db_capb backup align exit 1 else oldlabel="$label" oldpath="$path" fi IFS="$NL" done restore_ifs done exit 0 partman-target/check.d/_numbers0000644000000000000000000000014311516075131013724 0ustar 05 duplicate_labels 05 proper_mountpoints 12 system_partitions_formatted 13 encrypted_home_present partman-target/check.d/system_partitions_formatted0000755000000000000000000000231011610004706017753 0ustar #! /bin/sh # Check that all system partitions are formatted. . /lib/partman/lib/base.sh for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev partitions= open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ "$fs" != free ] || continue partitions="$partitions $id,$path" done close_dialog for part in $partitions; do id="${part%%,*}" path="${part#*,}" [ -f "$id/method" ] || continue [ ! -f "$id/reuse" ] || continue [ ! -f "$id/format" ] || continue [ ! -f "$id/formatted" ] || continue [ -f "$id/acting_filesystem" ] || continue [ -f "$id/mountpoint" ] || continue mountpoint="$(cat "$id/mountpoint")" case $mountpoint in /usr/local|/usr/local/*|/var/local|/var/local/*) ;; /|/boot|/boot/*|/usr|/usr/*|/var|/var/*) db_reset ubiquity/partman-system-unformatted db_subst ubiquity/partman-system-unformatted PARTITION "$path" db_subst ubiquity/partman-system-unformatted MOUNTPOINT "$mountpoint" db_input high ubiquity/partman-system-unformatted || true db_go || true db_get ubiquity/partman-system-unformatted if [ "$RET" = true ]; then exit 1 else exit 0 fi ;; esac done done exit 0 partman-target/check.d/proper_mountpoints0000755000000000000000000000337711652117567016132 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh # At least one file system to mount on / no_root () { mountpoints=$( for i in /lib/partman/fstab.d/*; do [ -x "$i" ] || continue $i done | while read fs mp type options dump pass; do echo $mp done ) for mp in $mountpoints; do if [ "$mp" = / ]; then return 0 fi done db_capb align db_input critical partman-target/no_root || true db_go || true db_capb backup align exit 1 } # No two file systems with one and the same mount point same_mountpoints () { mountpoints=$( for i in /lib/partman/fstab.d/*; do [ -x "$i" ] || continue $i done | while read fs mp type options dump pass; do case "$mp" in (/*) echo $mp,$fs;; esac done | sort ) oldmp=' ' for x in $mountpoints; do mp=${x%,*} fs=${x##*,} if [ "$mp" = "$oldmp" ]; then db_subst partman-target/same_mountpoint PART1 $(humandev $oldfs) db_subst partman-target/same_mountpoint PART2 $(humandev $fs) db_subst partman-target/same_mountpoint MOUNTPOINT "$mp" db_capb align db_input critical partman-target/same_mountpoint || true db_go || true db_capb backup align exit 1 else oldmp="$mp" oldfs="$fs" fi done } # Some directories must be on the root file system must_be_on_root () { mountpoints=$( for i in /lib/partman/fstab.d/*; do [ -x "$i" ] || continue $i done | while read fs mp type options dump pass; do echo $mp done ) for mp in $mountpoints; do case $mp in /bin|/dev|/etc|/lib|/lib32|/lib64|/media|/sbin) db_subst partman-target/must_be_on_root MOUNTPOINT "$mp" db_capb align db_input critical partman-target/must_be_on_root || true db_go || true db_capb backup align exit 1 esac done } no_root same_mountpoints must_be_on_root partman-target/debian/0000755000000000000000000000000012153102752012112 5ustar partman-target/debian/di-numbers0000644000000000000000000000016111516075131014102 0ustar display.d lib/partman check.d lib/partman finish.d lib/partman update.d lib/partman active_partition lib/partman partman-target/debian/rules0000755000000000000000000000066311516075131013201 0ustar #! /usr/bin/make -f %: dh $@ --with d-i ARCH_OS=$(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS) ifeq ($(ARCH_OS),linux) DEFAULT_STYLE=uuid endif ifeq ($(ARCH_OS),kfreebsd) DEFAULT_STYLE=uuid endif ifeq ($(ARCH_OS),hurd) DEFAULT_STYLE=traditional endif override_dh_installdebconf: dh_installdebconf sed -i '/^Template: partman\/mount_style/,/^$$/s/^Default: .*/Default: $(DEFAULT_STYLE)/' \ debian/partman-target/DEBIAN/templates partman-target/debian/install0000644000000000000000000000003211516075131013500 0ustar choose_method lib/partman partman-target/debian/partman-target.templates0000644000000000000000000001310311516075131016760 0ustar Template: partman-target/help Type: note # :sl1: #flag:translate!:8 _Description: Help on partitioning Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed to install your new system. You need to choose which partition(s) will be used for the installation. . Select a free space to create partitions in it. . Select a device to remove all partitions in it and create a new empty partition table. . Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system (whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap partition is a necessity. "Swap" is scratch space for an operating system, which allows the system to use disk storage as "virtual memory". . When the partition is already formatted you may choose to keep and use the existing data in the partition. Partitions that will be used in this way are marked with "${KEEP}" in the main partitioning menu. . In general you will want to format the partition with a newly created file system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If you decide to format a partition that is already formatted, it will be marked with "${DESTROY}" in the main partitioning menu. Otherwise it will be marked with "${FORMAT}". . ${ARCHITECTURE_HELP} Template: partman-target/arch_help/i386/generic Type: text # :sl1: _Description: In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "${BOOTABLE}" in the main partitioning menu. Template: partman-target/arch_help/powerpc/powermac_newworld Type: text # :sl4: _Description: In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the partition. Such a partition will be marked with "${BOOTABLE}" in the main partitioning menu. Template: partman-target/same_label Type: error # :sl2: _Description: Identical labels for two file systems Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and ${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, this is likely to cause reliability problems later. . Please correct this by changing labels. Template: partman-target/same_mountpoint Type: error # :sl2: _Description: Identical mount points for two file systems Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} and ${PART2}. . Please correct this by changing mount points. Template: partman-target/no_root Type: error # :sl2: _Description: No root file system No root file system is defined. . Please correct this from the partitioning menu. Template: partman-target/must_be_on_root Type: error # :sl2: _Description: Separate file system not allowed here You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the system to start correctly this directory must be on the root file system. . Please correct this from the partitioning menu. Template: partman-target/mount_failed Type: boolean Default: true # :sl2: _Description: Do you want to resume partitioning? The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at ${MOUNTPOINT} failed. . You may resume partitioning from the partitioning menu. Template: partman-target/choose_method Type: select # :sl2: Choices-C: ${CHOICES} Choices: ${DESCRIPTIONS} _Description: How to use this partition: Help: partman-target/help Template: partman-target/text/method Type: text # :sl2: _Description: Use as: Template: partman-target/text/get_help Type: text # :sl1: _Description: Help on partitioning Template: partman/mount_style Type: select Choices: traditional, label, uuid Default: uuid Description: for internal use; can be preseeded Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier (UUID) as a key; this allows them to be mounted properly even if their device name changes. UUIDs are long and difficult to read, so, if you prefer, the installer can mount filesystems based on the traditional device names, or based on a label you assign. However, note that traditional device names may change based on the order in which the kernel discovers devices at boot, which may cause the wrong filesystem to be mounted; similarly, labels are likely to clash if you plug in a new disk or a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will be random. . If you set "label" here, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead. . Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use their traditional names rather than UUIDs. Template: partman-target/clear_partitions_failed Type: error _Description: Failed to remove conflicting files The installer needs to remove operating system files from the install target, but was unable to do so. The install cannot continue. Template: partman-target/clear_partitions_progress Type: text _Description: Removing conflicting operating system files... Template: ubiquity/partman-system-unformatted Type: boolean _Description: Do you want to return to the partitioner? The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be deleted during the install. . Please ensure that you have backed up any critical data before installing. partman-target/debian/copyright0000644000000000000000000000023611516075131014050 0ustar This package is under the GNU GPL version 2, or any later version at your option. On Debian system, the GPL is available in /usr/share/common-licenses/GPL-2 partman-target/debian/po/0000755000000000000000000000000012153102677012536 5ustar partman-target/debian/po/tr.po0000644000000000000000000002664311741320336013532 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Recai Oktaş , 2004, 2005, 2008. # Osman Yüksel , 2004. # Özgür Murat Homurlu , 2004. # Halil Demirezen , 2004. # Murat Demirten , 2004. # # Mert Dirik , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-29 17:13+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Bölümleme işlemi hakkında yardım" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Sabit diskin bölümlenmesi, yeni sisteminizin kurulumu için gerekli alanı " "oluşturmak amacıyla diskin mantıksal parçalara bölünmesi işleminden " "oluşmaktadır. Kurulumda kullanılacak bölüm veya bölümleri seçmeniz gerekiyor." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Üzerinde bölümler oluşturacağınız boş bir alan seçin." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Üzerindeki tüm bölümleri silerek yeni ve boş bir bölümleme tablosu " "oluşturacağınız bir aygıt seçin." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Silmek veya kullanılma şeklini belirtmek için bir bölüm seçin. Asgari şart " "olarak, (bağlama noktası / olan) kök dosya sistemini içerecek tek bir bölüme " "ihtiyaç duyacaksınız. Birçok kişi ayrı bir takas bölümünü de bir zorunluluk " "olarak görmektedir. \"Takas\", işletim sistemi tarafından \"sanal bellek\" " "olarak kullanılabilecek bir disk alanıdır." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Zaten biçimlenmiş durumda olan bir bölüme dokunmamayı ve bölümdeki veriyi " "kullanmayı seçebilirsiniz. Bu şekilde kullanılacak bölümler ana bölümleme " "menüsünde \"${KEEP}\" olarak işaretlenir." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Genel olarak, yeni oluşturulmuş bir dosya sistemine sahip bir bölümün " "biçimlenmesini isteyeceksiniz. NOT: Bu işlem sonucunda bölümdeki tüm veriler " "geri dönüşü olmayacak şekilde silinecektir. Zaten biçimlenmiş bir bölümü " "biçimlemeye karar vermişseniz, bu bölüm ana bölümleme menüsünde " "\"${DESTROY}\" olarak işaretlenecektir. Aksi halde \"${FORMAT}\" olarak " "işaretlenecektir." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Yeni sisteminizi başlatmak için önyükleyici denilen bir program kullanılır. " "Bu program birincil diskin ana önyükleme kaydına (MBR) veya bir bölüme " "kurulur. Önyükleyicinin bir bölüme kurulması halinde o bölümün " "önyüklenebilir bayrağı etkinleştirilmelidir. Böyle bir bölüm ana bölümleme " "tablosunda \"${BOOTABLE}\" olarak işaretlenecektir." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Yeni sisteminizi başlatmak için önyükleyici denilen bir program kullanılır. " "Bu program bir önyükleme bölümüne kurulur. Bu bölümün önyüklenebilir " "bayrağını etkinleştirmelisiniz. Böyle bir bölüm ana bölümleme menüsünde " "\"${BOOTABLE}\" olarak işaretlenecektir." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "İki dosya sistemi için aynı etiket" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Aynı (${LABEL}) etiketini kullanan iki dosya sistemi var: ${PART1} ve " "${PART2}. Dosya sistemi etiketleri genellikle emsalsiz tanımlayıcılar olarak " "kullanıldığından bu durum ileride güvenilirlik sorunlarına yol açabilir." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Lütfen etiketleri değiştirerek bunu düzeltin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "İki dosya sistemi için aynı bağlama noktası" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "İki dosya sistemi aynı bağlama noktasına (${MOUNTPOINT}) atanmış: ${PART1} " "ve ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Lütfen bağlama noktasını değiştirerek bunu düzeltin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Kök dosya sistemi yok" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Herhangi bir kök dosya sistemi tanımlı değil." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Lütfen bölümleme menüsünü kullanarak bunu düzeltin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Burada ayrı bir dosya sistemine izin verilmiyor" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "${MOUNTPOINT} bağlama noktasına farklı bir dosya sistemi atamışsınız. Fakat " "sistemin doğru şekilde açılması için bu dizin kök dosya sistemi üzerinde " "bulunmalıdır." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Bölümlemeye devam etmek istiyor musunuz?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${TYPE} dosya sisteminin ${DEVICE} aygıtındaki ${MOUNTPOINT} üzerine " "bağlanması işlemi başarısız." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Bölümleme menüsünden işleme devam edebilirsiniz." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Bu bölümün nasıl kullanılacağını belirtin:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Nasıl kullanılacağı:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Çakışan dosyalar kaldırılamadı" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Yükleyicinin, kurulum klasöründeki işletim sistemi dosyalarını kaldırması " "gerekli, fakat bu yapılamadı. Kurulum devam edemeyecek." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Çakışan işletim sistemi dosyaları kaldırılıyor..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Bölücüye geri dönmek istiyor musun?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Disk bölümü ${PARTITION} üzerinde ayrılan ${MOUNTPOINT} dosya sistemi " "biçimlendirme için işaretlenmemiş bulunmaktadır. Hali hazırda herhangi bir " "bağlantı noktası altında tanılmlı olarak bulunan sistem dosyalarını içeren " "dizinler (/etc, /lib, /usr, /var, ...) kurulum sürecinde silineceklerdir." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Kurulumu yapmadan önce bütün önemli verilerinizi yedeklediğinizden emin olun." partman-target/debian/po/ro.po0000644000000000000000000003042511741320335013515 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy Petrișor , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004 # Andrei Popescu , 2010. # Eddy Petrișor , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. # Mişu Moldovan , 2000, 2001. # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ioan Eugen Stan , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 09:41+0300\n" "Last-Translator: Ioan Eugen Stan \n" "Language-Team: ro \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Ajutor pentru partiționare" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Partiționarea unui disc fix constă în împărțirea acestuia pentru a crea " "spațiul necesar pentru a instala noul sistem. Trebuie să alegeți care " "partiție(partiții) va fi folosită pentru instalare." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Selectați un spațiu liber pentru a crea partiții în el." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Selectați un dispozitiv pentru a îndepărta toate partițiile de pe el și " "pentru a crea o tabelă de partiții nouă și goală." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Selectați o partiție pentru a o șterge sau pentru a specifica modul în care " "va fi folosită. Minimal, aveți nevoie de o partiție pentru rădăcina " "sistemului de fișiere (al cărei punct de montare este / ). Cei mai mulți " "oameni consideră că o partiție separată de swap este, de asemenea, necesară. " "„Swap” este o zonă de lucru pentru un sistem de operare, care permite " "sistemului să folosească spațiu pe disc ca și „memorie virtuală”." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Când partiția este deja formatată puteți alege să păstrați și să folosiți " "datele existente în partiție. Partițiile care vor fi astfel utilizate, sunt " "marcate cu „${KEEP}” în meniul principal de partiționare." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "În general se dorește formatarea partiției cu un sistem de fișiere nou " "creat. NOTĂ: toate datele de pe partiție vor fi șterse în mod ireversibil. " "Dacă vă decideți să formatați o partiție care este deja formatată, ea va fi " "marcată cu „${DESTROY}” în meniul principal de partiționare. Altfel, va fi " "marcat cu „${FORMAT}”." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Pentru a porni noul sistem, este folosit un așa-numit încărcător de sistem. " "Acesta poate fi instalat fie în înregistrarea master boot, fie într-o " "partiție. Când încărcătorul de sistem este instalat într-o partiție, trebuie " "să activați fanionul „bootable” pentru ea. O asemenea partiție va fi marcată " "cu „${BOOTABLE}” în meniul principal de partiționare." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Pentru a porni noul dumneavoastră sistem, este folosit un așa numit " "încărcător de sistem. Acesta este instalat într-o partiție de pornire. " "Trebuie să aveți activat indicatorul de „bootable” (poate porni sistemul) " "pentru partiție. O asemenea partiție va fi marcată cu „${BOOTABLE}” în " "meniul principal de partiționare." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Etichete identice pentru două sisteme de fișiere" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Două sisteme de fișiere au asociată aceiași etichetă (${LABEL}): ${PART1} și " "${PART2}. Deoarece etichetele sunt folosite în mod uzual ca identificatori " "unici, acest lucru poate cauza probleme mai târziu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Vă rugăm corectați acest lucru prin schimbarea etichetelor." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Puncte de montare identice pentru două sisteme de fișiere" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Două sisteme de fișiere sunt asociate la același punct de montare " "(${MOUNTPOINT} simultan): ${PART1} și ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Vă rugăm corectați acest lucru prin schimbarea punctelor de montare." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Nu există sistem de fișiere rădăcină" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Nu este definit nici un sistem de fișiere ca rădăcină." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Vă rugăm să corectați acest lucru din meniul de partiționare." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Aici nu este permis un sistem de fișiere separat" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Ați asociat un sistem de fișiere separat pentru ${MOUNTPOINT}, însă, pentru " "ca sistemul să pornească corect, acest director trebuie să se afle pe " "sistemul de fișiere rădăcină." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Doriți să reluați partiționarea?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Încercarea de montare a sistemului de fișiere de tipul ${TYPE} în ${DEVICE} " "la ${MOUNTPOINT}, a eșuat." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Puteți relua partiționarea din meniul de partiționare." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Cum să se utilizeze acestă partiție:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Folosită ca:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Eroare la ștergerea fișierelor în conflict" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Procesul de instalare trebuie să înlăture fișierele sistemului de operare de " "pe partiția țintă dar nu a putut face acest lucru. Instalarea nu poate " "continua." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Se înlatură fișierele în conflict ale sistemului de operare..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Doriți să vă întoarceți la împărțitor?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Sistemul de pe fișiere de pe ${PARTITION} atribuit la ${MOUNTPOINT} nu a " "fost marcat pentru formatare. Dosarele care conțin fișiere de sistem (/etc, /" "lib, /usr, /var, ...) care deja există sub orice punct de montare definit " "vor fi șterse în timpul instalării." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Asigurați-vă că ați salvat toate datele importante înainte de instalare." partman-target/debian/po/zh_TW.po0000644000000000000000000002643311775046247014152 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Traditional Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Wei-Lun Chao , 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003 # Alastair McKinstry , 2001,2002 # Translations from KDE: # - AceLan , 2001 # - Kenduest Lee , 2001 # Tetralet 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 # 趙惟倫 2010 # LI Daobing , 2007. # Hominid He(viperii) , 2007. # Mai Hao Hui , 2001. # Abel Cheung , 2007. # JOE MAN , 2001. # Chao-Hsiung Liao , 2005. # Yao Wei (魏銘廷) , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-03 03:11+0800\n" "Last-Translator: Yao Wei (魏銘廷) \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "磁碟分割的說明資訊" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "硬碟分割也就是在硬碟上進行劃分,以便能建立在安裝新的系統時所需的空間。您必須" "選擇一個或多個分割區來做為安裝之用。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "請選擇一個未使用空間以在其上建立分割區。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "請選擇一個裝置以移除其全部的分割區並建立一個全新的空白磁碟分割表。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "請選擇一個分割區以進行移除,或指定它要作何用途。在最低限度上,您至少需要一個" "分割區來包含 root 檔案系統 (它的掛載點即為 /)。而大部份的人多認為還另外再需要" "一個置換空間。置換 (Swap) 是一個作業系統所使用的塗銷空間 (Scratch Space),系" "統可以利用這些磁碟儲存空間來做為「虛擬記憶體」之用。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "如果該分割區已經過格式化,您可以選擇保留並繼續沿用在分割區裡既有的資料。在主" "要磁碟分割選單中將會把這些分割區標示為\"${KEEP}\"。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "一般而言,您也許想要在分割區上以建立新的檔案系統的方式來進行格式化。注意: 在" "該分割區裡的資料將會被完完全全得清除掉。如果您決定要在一個已格式化的分割區上" "再次進行格式化,在主要磁碟分割選單中它將會被標示為 \"${DESTROY}\"。否則,它則" "是會被標示為 \"${FORMAT}\"。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "您的新系統還必須藉助於開機程式才能夠啟動。它可以安裝在第一個硬碟的主要開機記" "錄 (MBR) 裡,或是安裝在某個分割區中。如果是把開機程式安裝在分割區裡,您必須將" "該分割區設定為 \"啟動\"。在主要磁碟分割選單中,這樣的分割區將被標示為 " "\"${BOOTABLE}\"。" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "您的新系統還必須藉助於開機程式才能夠啟動。您必須將該分割區設定為「啟動」﹔而" "在主要磁碟分割選單中,這樣的分割區將被標示為 \"${BOOTABLE}\"。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "兩個檔案系統使用了相同的標籤" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "有兩個檔案系統使用了相同的標籤 (${LABEL}): ${PART1} 以及 ${PART2}。因為檔案系" "統的標籤常被用來做為獨一無二的識別代號,這樣可能會在之後引發穩定性方面的問" "題。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "請改變標籤以修正這個錯誤。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "兩個檔案系統指向同一個掛載點" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "有兩個檔案系統指定到同一個掛載點 (${MOUNTPOINT}) 上了: ${PART1} 及 ${PART2}。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "請改變掛載點以修正這個錯誤。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "沒有 root 檔案系統" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "沒有定義 root 檔案系統。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "請回到磁碟分割選單來修正這個錯誤。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "無法在此使用個別的檔案系統" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "您指派了 ${MOUNTPOINT} 使用個別的檔案系統,但這個目錄必須位於 root 檔案系統之" "內才能確保系統能夠正常地啟動。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "您是否想要重新分割磁碟?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "試圖將檔案系檔的格式為 ${TYPE} 的 ${DEVICE} 掛載至 ${MOUNTPOINT} 時失敗了。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "您可以返回磁碟分割選單來重新分割磁碟。" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "要如何使用該分割區:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "用途:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "無法移除有衝突檔案" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "安裝程式需要在安裝目的地移除作業系統,但失敗。安裝不能繼續。" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "正在移除有衝容的作業統統檔案..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "您想回到磁碟分割程式嗎?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "在 ${PARTITION} 並被指定掛載於 ${MOUNTPOINT} 的檔案系統可標記為會格式化。任何" "指定掛載點下現存包括系統檔案的目錄 (/etc、/lib、/usr、/var、...) 都會在安裝時" "被刪除。" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "在開始安裝前,請確認您已經備份了所有重要的資料。" partman-target/debian/po/ru.po0000644000000000000000000003371311741320335013526 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ru.po to Russian # Russian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Russian L10N Team , 2004. # Yuri Kozlov , 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov , 2005. # Sergey Alyoshin , 2011. # Yuri Kozlov , 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011. # Alastair McKinstry , 2004. # Mikhail Zabaluev , 2006. # Nikolai Prokoschenko , 2004. # Pavel Maryanov , 2009,2010. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-09 21:40+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Справка по разметке" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. " "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая " "пустая таблица разделов." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. " "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую " "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный " "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой " "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и " "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы " "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: " "все данные в разделе при форматировании будут безвозвратно уничтожены. Если " "вы решитесь отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он " "будет помечен \"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном " "случае метка будет \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. " "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого " "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно " "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" " "в главном меню разметки." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Чтобы запустить новую систему, используется так называемый системный " "загрузчик. Вы должны установить метку «загрузочный» на раздел. Этот раздел " "будет помечен как «${BOOTABLE}» в главном меню разметки дисков." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Одинаковые метки на двух файловых системам" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Двум файловым системам назначена одинаковая метка (${LABEL}): ${PART1} и " "${PART2}. Так как метки файловых систем обычно используются в качестве " "уникальных идентификаторов, то позднее это, скорее всего, приведёт к " "проблемам в работе." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Пожалуйста, поправьте метки." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Одинаковые точки монтирования для двух файловых систем" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Для двух файловых систем указана одна и та же точка монтирования " "${MOUNTPOINT}: ${PART1} и ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Пожалуйста, поправьте точки монтирования." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Нет корневой файловой системы (root file system)" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Корневая файловая система не определена." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Исправьте это из меню разметки." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Здесь нельзя указывать отдельную файловую систему" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Вы назначили отдельную файловую систему для точки монтирования " "${MOUNTPOINT}, но для корректного запуска компьютера этот каталог должен " "находиться в корневой файловой системе." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Хотите ли вы продолжить разметку?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Не удалось смонтировать файловую систему типа ${TYPE} на устройстве " "${DEVICE} в точке ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Продолжить разметку можно из главного меню разметки." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Принцип применения этого раздела:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Использовать как:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Не удалось удалить конфликтующие файлы" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Не удалось удалить файлы операционной системы на целевом разделе. Установка " "не может быть продолжена." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Удаление конфликтующих файлов операционной системы..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Вернуться к программе разметки?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Файловая система на ${PARTITION}, подключенная к ${MOUNTPOINT} не была " "помечена для форматирования. Уже имеющиеся каталоги, содержащие системные " "файлы (/etc, /lib, /usr, /var, ...) под любой определённой точкой " "монтирования будут удалены в процессе установки." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Перед установкой удостоверьтесь в том, что вы сделали резервную копию важных " "данных." partman-target/debian/po/nl.po0000644000000000000000000002734611741320334013515 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nl.po to Dutch # Dutch messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Frans Pop , 2005. # Frans Pop , 2007, 2008, 2009, 2010. # Eric Spreen , 2010. # Jeroen Schot , 2011. # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09. # Tobias Toedter , 2007. # # Elros Cyriatan , 2004. # Luk Claes , 2005. # Freek de Kruijf , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Taco Witte , 2004. # Reinout van Schouwen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-21 12:04+0200\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Helptekst voor schijfindeling tonen" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Het indelen van een harde schijf houdt in dat u ruimte creëert waarin uw " "nieuwe systeem geïnstalleerd zal worden. U dient aan te geven welke partitie" "(s) voor de installatie gebruikt zullen worden." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "U heeft de volgende mogelijkheden om partities aan te maken." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Om op een schijf alle partities te verwijderen en een nieuwe " "schijfindelingstabel aan te maken selecteert u de schijf." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Om een partitie te verwijderen of aan te geven hoe deze gebruikt dient te " "worden, selecteert u de partitie. Er is tenminste één partitie nodig voor " "het basisbestandssysteem (i.e. voor aankoppelpunt '/'). Daarnaast is over " "het algemeen een afzonderlijke partitie voor wisselgeheugen noodzakelijk. " "'Wisselgeheugen' is een soort kladblok dat het besturingssysteem in staat " "stelt om de harde schijf als 'virtueel geheugen' te gebruiken." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Als de partitie reeds geformatteerd is, kunt ervoor kiezen om de bestaande " "gegevens in de partitie te bewaren. Op deze manier gebruikte partities " "worden aangeven met '${KEEP}' in het hoofd-schijfindelingsmenu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Meestal zult u de partitie formatteren met een nieuw aangemaakt " "bestandssysteem. OPMERKING: alle gegevens in de partitie worden daardoor " "onherroepelijk verwijderd. Als u ervoor gekozen heeft om een reeds " "geformatteerde partitie opnieuw te formatteren wordt dit in het hoofd-" "schijfindelingsmenu aangegeven met '${DESTROY}'. Zoniet wordt de partitie " "gemarkeerd met '${FORMAT}'." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Om uw nieuwe systeem op te starten, wordt een zogenaamde opstartlader " "gebruikt. Deze kan geïnstalleerd worden ofwel in het 'master boot record' " "van de eerste harde schijf, ofwel in een partitie. In het laatste geval " "dient u de opstartbaar-vlag voor deze partitie te activeren. Zo'n partitie " "wordt aangegeven met '${BOOTABLE}' in het hoofd-schijfindelingsmenu." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Om uw nieuwe systeem op te starten wordt een zogenaamde opstartlader " "gebruikt. Deze wordt geïnstalleerd in een opstartpartitie. De 'bootable'-" "vlag van deze partitie dient geactiveerd te zijn (de partitie wordt dan " "aangegeven met '${BOOTABLE}' in het hoofd-schijfindelingsmenu)." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Identieke labels voor twee bestandssystemen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Aan twee bestandssystemen is hetzelfde label toegewezen (${LABEL}): ${PART1} " "en ${PART2}. Aangezien labels veelal gebruikt worden als unieke " "identificatie van een bestandssysteem kan dit later problemen met " "betrouwbaarheid veroorzaken." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Gelieve dit te herstellen door de labels te wijzigen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Er zijn twee bestandssystemen met hetzelfde aankoppelpunt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Er zijn 2 bestandssystemen ingesteld om op ${MOUNTPOINT} aangekoppeld te " "worden: ${PART1} en ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Gelieve dit te herstellen door de aankoppelpunten te veranderen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Er is geen basisbestandssysteem" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Er is geen basisbestandssysteem gedefinieerd." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Gelieve dit te herstellen vanuit het schijfindelingsmenu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Afzonderlijk bestandssysteem niet toegestaan" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "U heeft voor ${MOUNTPOINT} een afzonderlijk bestandssysteem toegekend, maar " "deze map dient deel uit te maken van het basisbestandssysteem wil het " "systeem juist kunnen opstarten." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Wilt u het indelen van de schijf hervatten?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "De poging om een ${TYPE}-bestandssysteem van ${DEVICE} aan te koppelen op " "${MOUNTPOINT} is mislukt." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "U kunt de schijfindeling hervatten vanuit het schijfindelingsmenu." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Hoe deze partitie te gebruiken:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Gebruiken als:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Het verwijderen van conflicterende bestanden is mislukt" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Het installatieprogramma moet besturingssysteembestanden verwijderen van het " "installatiedoel, maar slaagde hier niet in. De installatie kan niet worden " "voortgezet." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Verwijderen van conflicterende besturingssysteembestanden..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Wilt u terugkeren naar het partitioneringsprogramma?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Het bestandssysteem op ${PARTITION} dat is toegewezen aan ${MOUNTPOINT} is " "niet gemarkeerd om te formatteren. Mappen die systeembestanden bevatten (/" "etc, /lib, /usr, /var, .....) die reeds bestaan onder een andere mountpunt " "zullen tijdens de installatie worden verwijderd." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Verzeker u ervan dat u een reserverkopie hebt gemaakt van uw belangrijke " "gegevens voordat u begint met installeren." partman-target/debian/po/bg.po0000644000000000000000000003451411741320332013465 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Ognyan Kulev , 2004, 2005, 2006. # Nikola Antonov , 2004. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Georgi Georgiev , 2001, 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # Ognyan Kulev , 2004. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) # (translations from drakfw) # - further translations from ICU-3.9 # Translation of ISO 639 (language names) to Bulgarian # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Copyright (C) # Roumen Petrov , 2010. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-25 18:10+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Български \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Помощ в разделянето" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Разделянето на твърд диск се състои в разделянето му на части, нужно за " "инсталиране на Вашата нова система. Трябва да изберете кои дял(ове) да бъдат " "използвани за инсталация." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Изберете свободно пространство, в което да създадете дялове." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Изберете устройство, в което да се изтрият всички дялове и да се създаде " "нова таблица на дяловете." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Изберете дял, за да го изтриете или за да укажете за какво да бъде " "използван. Като минимум е нужен един дял за главна (root) файлова система " "(чиято точка на монтиране е /). Повечето хора смятат, че е необходимо да има " "отделен дял за виртуална памет (swap). Дялът за виртуална памет допълва " "физическата памет, така че паметта, достъпната за програми се увеличава." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Ако дялът вече е форматиран, можете да изберете да го запазите и да " "използвате съществуващите данни там. Дяловете, които ще бъдат използвани по " "този начин, са отбелязани с „${KEEP}“ в менюто за манипулиране на дялове." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "В общия случай ще искате да форматирате дяла с новосъздадена файлова " "система. Заб.: Всички данни в дяла ще бъдат безвъзвратно изтрити, ще бъде " "отбелязан с „${DESTROY}“ в менюто за манипулиране на дялове. Иначе ще бъде " "отбелязан с „${FORMAT}“." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "За да пуснете Вашата нова система Debian, се използва така наречената " "програма за начално зареждане (boot loader). Тя може да бъде инсталирана " "както в главния блок за начално зареждане (MBR) на първия твърд диск, така и " "в дял. Ако програмата за начално зареждане е инсталирана в дял, трябва да " "зададете като активен. Такъв дял ще бъде отбелязан с „${BOOTABLE}“ в менюто " "за манипулиране на дялове." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "За да пуснете Вашата нова система, се използва така наречената програма за " "начално зареждане (boot loader). Тя се инсталира в дял за начално зареждане " "(boot partition). Този дял трябва да бъде зададен като активен. Такъв дял ще " "бъде отбелязан с „${BOOTABLE}“ в менюто за манипулиране на дялове." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Съвпадение в етикетите файлови системи" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "На две файлови системи е указан един и същ етикет (${LABEL}): ${PART1} и " "${PART2}. Тъй като етикетите на файловите системи обикновено се използват " "като уникални идентификатори, много е вероятно това да причини проблеми в " "последствие." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Моля, поправете това чрез промяна на етикетите." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Едно и също място на монтиране за две файлови системи" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Две файлови системи са определени за една и съща точка на монтиране " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} и ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Моля, поправете това чрез смяна на местата на монтиране." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Няма главна файлова система" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Не е зададена главна (root) файлова система." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Моля, поправете това от менюто за редактиране на дяловете." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Не може да се използва отделна файлова система" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Избрали сте отделна файлова система за ${MOUNTPOINT}, но за нормалното " "стартиране на системата тази директория трябва да е на основната файлова " "система (/)." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Желаете ли да се върнете към редактиране на дяловете?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Грешка при опит за монтиране в ${MOUNTPOINT} на файлова система от тип " "${TYPE} от ${DEVICE}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Можете да продължите с редактиране на дяловете." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Метод за използване на този дял:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Използване като:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Неуспешен опит за преместване на конликни файлове" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Инсталатора трябва да премахне файлове на операционната система, но не може " "да го извърши. Инсталацията не може да продължи." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Премахване на конфлинтни файлове на операционна система..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Искате ли да се върнете в програмата за редактиране на дялове?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Файловата система на ${PARTITION} на ${MOUNTPOINT} не беше маркирана за " "форматиране. Папките съдържащи ситемни файлове (/etc, /lib, /usr, /" "var, ...), които вече съществуват на пососчената точка на монтиране ще бъдат " "изтрити по време на инсталацията." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Моля, уверете се, че сте направили резервно копие на всички важни данни " "преди да инсталирате." partman-target/debian/po/sv.po0000644000000000000000000002611211741320335013523 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/sv.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Swedish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Swedish translation by: # Per Olofsson # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:54+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Hjälp för partitionering" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Partitionering av en hårddisk består av att logiskt dela upp den för att " "skapa det utrymme som behövs för att installera ditt nya system. Du måste " "välja vilken eller vilka partitioner som ska användas till installationen." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Välj ett ledigt utrymme för att skapa partitioner på det." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Välj en enhet för att ta bort alla partitioner på den och skapa en ny tom " "partitionstabell." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Välj en partition för att ta bort eller för att ange hur Debian ska använda " "den. Som ett minimum krävs en partition som ska innehålla rotfilsystemet " "(vars monteringspunkt är /). De flesta tycker också att en separat " "växlingspartition är en nödvändighet. Växlingsutrymmet är ett temporärt " "utrymme för operativsystemet vilket tillåter systemet att använda " "hårddisklagring som \"virtuellt minne\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "När partitionen redan är formaterad kan du välja att behålla och använda den " "befintliga datan på partitionen. Partitioner som kommer att användas på det " "här sättet markeras med \"${KEEP}\" i huvudpartitioneringsmenyn." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Normalt sett vill du formatera partitionen med ett nytt filsystem. " "OBSERVERA: all data på partitionen kommer att tas bort oåterkalleligt. Om du " "väljer att formatera en partition som redan är formaterad kommer den att " "markeras med \"${DESTROY}\" i huvudpartitioneringsmenyn. Annars kommer den " "att markeras med \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "För att starta ditt nya Debiansystem används en så kallad starthanterare. " "Den kan installeras antingen i huvudstartsektorn på första hårddisken eller " "på en partition. När starthanteraren installeras på en partition måste du " "aktivera startbar-flaggan på partitionen. En sådan partition kommer att " "markeras med \"${BOOTABLE}\" i huvudpartitioneringsmenyn." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "För att starta ditt nya Debiansystem används en så kallad starthanterare. " "Den installeras på en startpartition. Du måste aktivera startbar-flaggan på " "partitionen. En sådan partition kommer att markeras med \"${BOOTABLE}\" i " "huvudpartitioneringsmenyn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Identiska etiketter för två filsystem" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Två filsystem är tilldelade samma etikett (${LABEL}): ${PART1} och ${PART2}. " "Eftersom filsystemsetiketter vanligtvis används som unika identifierare så " "kommer detta med säkerhet att orsaka problem senare." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Korrigera det här genom att ändra etiketterna." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Identisk monteringspunkt för två filsystem" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Två filsystem har tilldelats samma monteringspunkt (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "och ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Korrigera det här genom att ändra monteringspunkter." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Inget rotfilsystem" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Inget rotfilsystem är definierat." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Korrigera det här från partitioneringsmenyn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Separat filsystem tillåts inte här" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Du tilldelade ett separat filsystem till ${MOUNTPOINT}, men för att systemet " "ska starta korrekt måste denna katalog finnas på rotfilsystemet." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Vill du återuppta partitioneringen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Försöket att montera ett filsystem av typ ${TYPE} på ${DEVICE} i " "${MOUNTPOINT} misslyckades." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Du kan återuppta partitioneringen från partitioneringsmenyn." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Hur den här partitionen ska användas:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Använd som:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Misslyckades med att ta bort filer i konflikt" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Installationsprogrammet behöver ta bort operativsystemsfiler från " "installationsmålet, men kunde inte göra det. Installationen kan inte " "fortsätta." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Tar bort operativsystemsfiler i konflikt..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Vill du återvända till partitioneraren?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Filsystemet på ${PARTITION} som tilldelats till ${MOUNTPOINT} har inte " "markerats för formatering. Kataloger som innehåller systemfiler (/etc, /" "lib, /usr, /var, ...) som redan finns under definierade monteringspunkter " "kommer att tas bort under installationen." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Försäkra dig om att du gjort säkerhetskopior av eventuella kritiska data " "innan installation." partman-target/debian/po/ca.po0000644000000000000000000002703012102763076013463 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Catalan messages for debian-installer. # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012. # Guillem Jover , 2005, 2007. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004,2006 # Orestes Mas i Casals , 2004-2006. (orestes: He usat la nomenclatura de http://www.traduim.com/) # Softcatalà , 2000-2001 # Toni Hermoso Pulido , 2010. # Traductor: Jordi Ferré msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer wheezy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 18:34+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Ajuda per a la partició" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "El partit d'un disc dur consisteix en dividir-lo per crear l'espai necessari " "per a instal·lar el nou sistema Debian. Heu de seleccionar quines particions " "s'utilitzaran per a la instal·lació." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Seleccioneu un espai lliure per a crear particions en ell." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Seleccioneu un dispositiu del qual suprimir totes les particions i crear una " "nova taula de particions buida." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Seleccioneu una partició per a suprimir-la o especifiqueu com s'ha " "d'utilitzar. Com a mínim, necessiteu una partició que continga l'arrel del " "sistema de fitxers (el seu punt de muntatge és /). Molta gent també creu que " "una partició d'intercanvi separada és una necessitat. «Intercanvi» és espai " "temporal per a un sistema operatiu, que permet al sistema utilitzar " "emmagatzemament de disc com a «memòria virtual»." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Quan la partició ja està formatada, podeu seleccionar preservar-la i " "utilitzar les dades existents a la partició. Les particions que s'utilitzen " "d'aquesta manera es marquen amb «${KEEP}» al menú de partició principal." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "En general, voldreu formatar la partició amb un sistema de fitxers de nova " "creació. NOTA: totes les dades a la partició s'esborraran irreversiblement. " "Si decidiu formatar una partició que ja està formatada, es marcarà amb " "«${DESTROY}» al menú de partició. Si no, es marcarà amb «${FORMAT}»." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Per a iniciar el nou sistema, s'utilitza un programa anomenat «carregador». " "Es pot instal·lar tant al registre mestre d'arrencada del primer disc o en " "una partició. Quan s'instal·la el carregador en una partició, heu d'establir-" "hi el senyalador d'arrencable. Aquesta partició es marcarà amb «${BOOTABLE}» " "al menú de partició principal." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Per tal d'iniciar el vostre sistema nou, s'utilitza un programa anomenat " "«carregador». Està instal·lat en una partició d'arrencada. Heu d'establir-hi " "el senyalador d'arrencable. Aquesta partició es marcarà amb «${BOOTABLE}» al " "menú de partició principal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Etiquetes idèntiques per a dos sistemes de fitxers" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Dos sistemes de fitxers tenen assignada la mateixa etiqueta (${LABEL}): " "${PART1} i ${PART2}. Com les etiquetes dels sistemes de fitxers s'utilitzen " "habitualment com a identificadors únics, és probable que això cause " "problemes de fiabilitat més endavant." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Corregiu açò canviant les etiquetes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Punts de muntatge idèntics per a dos sistemes de fitxers" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Dos sistemes de fitxers tenen assignat el mateix punt de muntatge " "${MOUNTPOINT}: ${PART1} i ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Si us plau, corregiu açò canviant els punts de muntatge." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "No hi ha un sistema de fitxers arrel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "No s'ha definit el sistema de fitxers arrel." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Corregiu açò des del menú de partició." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "No es permet ací un sistema de fitxers separat" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Heu assignat un sistema de fitxers separat a ${MOUNTPOINT}, però per a que " "el sistema arrenque correctament, aquest directori ha d'estar al sistema de " "fitxers arrel." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Voleu continuar amb la partició?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Ha fallat l'intent per muntar un sistema de fitxers de tipus ${TYPE} de " "${DEVICE} a ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Podeu continuar la partició des del menú de partició." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Com emprar aquesta partició:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Utilitza-ho com a:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers que conflicteixen" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "L'instal·lador havia de suprimir fitxers del sistema operatiu de la " "destinació de la instal·lació, però no s'ha pogut dur a terme l'acció. LA " "instal·lació no pot continuar." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" "S'estan suprimint els fitxers del sistema operatiu que conflicteixen..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Voleu tornar cap al partidor?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "El sistema de fitxers a ${PARTITION} assignat a ${MOUNTPOINT} no s'ha marcat " "per a ésser formatat. Se suprimiran els directoris que continguin fitxers de " "sistema (/etc, /lib, /usr, /var, ...) que existeixin sota qualsevol punt de " "muntatge definit." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Assegureu-vos de tenir una còpia de seguretat de les dades importants abans " "d'iniciar la instal·lació." partman-target/debian/po/pt.po0000644000000000000000000002605211741320335013521 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Portuguese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-20 22:02+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Ajuda no particionamento" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Particionar um disco rígido consiste em dividi-lo para criar o espaço " "necessário para instalar o seu novo sistema. Necessita escolher que partição" "(ões) será(ão) utilizada(s) para a instalação." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Escolha um espaço livre para criar nele as partições." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Escolha um dispositivo para lhe remover todas as partições e criar uma nova " "tabela de partições vazia." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Escolha uma partição para remover ou para especificar como deve ser " "utilizada. No mínimo, necessita de uma partição para conter o sistema de " "ficheiros raiz (cujo ponto de montagem é /). A maioria das pessoas também " "acha que é necessária uma partição de swap separada. \"Swap\" é um espaço " "para o sistema operativo, que permite ao sistema utilizar espaço em disco " "como \"memória virtual\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Quando a partição já estiver formatada pode escolher manter e utilizar os " "dados existentes na partição. As partições que irão ser utilizadas desta " "forma são marcadas com \"${KEEP}\" no menu principal de particionamento." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Regra geral pretenderá formatar a partição com um novo sistema de ficheiros. " "NOTA: toda a informação na partição será irreversívelmente apagada. Se " "decidir formatar uma partição que já está formatada, irá ser marcada com " "\"${DESTROY}\" no menu principal de particionamento. Caso contrário será " "marcada com \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Para iniciar o seu novo sistema, é utilizado um chamado gestor de arranque. " "Pode ser instalado tanto no 'master boot record' do primeiro disco rígido, " "como numa partição. Quando o carregador do sistema é instalado numa " "partição é necessário definir a flag bootable para essa partição. Uma " "partição dessas será marcada com \"${BOOTABLE}\" no menu principal de " "particionamento." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Para iniciar o seu novo sistema, é utilizado o chamado carregador do " "sistema. É instalado na partição de arranque. É necessário definir a flag " "bootable para essa partição. Uma partição dessas será marcada com " "\"${BOOTABLE}\" no menu principal de particionamento." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "'labels' idênticos para dois sistemas de ficheiros" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Dois sistemas de ficheiros têmatribuido o mesmo 'label' (${LABEL}): ${PART1} " "e ${PART2}. Como os 'labels' dos sistemas de ficheiros são normalmente " "utilizados como identificadores únicos, é provável que isto posteriormente " "cause problemas de fiabilidade." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Por favor corrija esta situação alterando os 'label'." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Mount points idênticos para dois sistemas de ficheiros." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Dois sistemas de ficheiros estão destinados a serem montados no mesmo ponto " "de montagem (${MOUNTPOINT}): ${PART1} e ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Por favor corrija esta situação alterando os pontos de montagem." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Sem sistema de ficheiros raíz" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Não está definido o sistema de ficheiros raiz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Por favor, corrija esta situação a partir do menu de particionamento." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Aqui não é permitido um sistema de ficheiros separado" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Você atribuiu um sistema de ficheiros separado para ${MOUNTPOINT}, mas para " "o sistema iniciar correctamente este directório tem de estar no sistema de " "ficheiros raiz." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Deseja continuar o particionamento?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Falhou a tentativa de montar um sistema de ficheiros do tipo ${TYPE} em " "${DEVICE} em ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Pode continuar o particionamento a partir do menu de particionamento." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Como utilizar esta partição:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Utilizar como:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Falha ao remover ficheiros conflituosos" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "O instalador precisa de remover arquivos do alvo da instalação, mas foi " "incapaz de o fazer. A instalação não pode continuar." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "A remover ficheiros conflituosos do sistema operativo..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Deseja regressar ao particionador?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "O sistema de ficheiros em ${PARTITION} associado a ${MOUNTPOINT} não foi " "marcado para formatação. Os directórios que contenham ficheiros de sistema (/" "etc, /lib, /usr, /var, ...) que já existam em algum ponto de montagem " "definido irão ser apagadas durante a instalação." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Por favor certifique-se que fez backup de dados importantes antes de " "instalar." partman-target/debian/po/sl.po0000644000000000000000000002631411741320335013515 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of sl.po to Slovenian # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/sl.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # Slovenian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jure Čuhalev , 2005. # Jure Cuhalev , 2006. # Matej Kovačič , 2006. # Jožko Škrablin , 2006. # Vanja Cvelbar , 2008 # Vanja Cvelbar , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-16 15:21+0100\n" "Last-Translator: Vanja Cvelbar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Pomoč pri razdeljevanju" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Razdeljevanje trdega diska je sestavljeno iz opravil, s katerimi pripravimo " "prostor za namestitev vašega novega sistema. Izbrati morate, katere razdelke " "boste uporabili za namestitev." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Izberite prazen prostor kjer želite ustvariti razdelke." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Izberite napravo, iz katere želite odstraniti vse razdelke in ustvariti novo " "tabelo razdelkov." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Izberite razdelek, ki ga želite odstraniti ali določiti, kako naj bo " "uporabljan. V osnovi potrebuje vsaj en razdelek, ki bo vseboval koren " "datotečnega sistema (priklopna točka je /). Večina ljudi je tudi mnenja, da " "je potrebno imeti ločen razdelek za izmenljivi prostor. \"Izmenljivi prostor" "\" je namenjen operacijskemu sistemu in mu omogoča uporabo prostora na disku " "kot\"navidezni pomnilnik\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Ko je razdelek že formatiran, lahko odločite ali boste obdržali in " "uporabljali obstoječe podatke na njem. Razdelki, ki jih boste uporabljali na " "ta način, bodo označeni z \"${KEEP}\" v glavnem meniju razdeljevanja." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "V splošnem boste želeli formatirati razdelek z vašim novim sistemom. OPOMBA: " "vsi podatki na razdelku bodo nepovratno izbrisani. V primeru, da se boste " "odločili, da boste formatirali razdelek, ki je že bil formatiran, bo označen " "z \"${DESTROY}\" v glavnem meniju razdeljevanja. V nasprotnem primeru bo " "označen s \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Za zagon vašega novega sistema, boste potrebovali zagonski nalagalnik. " "Nameščen je lahko v glavni zagonski zapis (MBR) prvega diska ali v razdelek. " "Če zagonski nalagalnik namestite v razdelek, morate zanj nastaviti zagonsko " "zastavico. Takšen razdelek bo označen z \"${BOOTABLE}\" v glavnem meniju " "razdeljevanja." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Za zagon vašega novega sistema, boste potrebovali zagonski nalagalnik. " "Nameščen je v zagonski razdelek, kateremu morate nastaviti zagonsko " "zastavico. Takšen razdelek bo označen z \"${BOOTABLE}\" v glavnem meniju " "razdeljevanja." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Enaka oznaka za dva datotečna sistema" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Dva datotečna sistema imata isto oznako (${LABEL}): ${PART1} in ${PART2}. " "Ker so oznake datotečnega sistema uporabljajo kot edinstveno določilo vam bo " "to kasneje povzročalo težave pri zanesljivosti." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Popravite napako, tako da spremenite oznako." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Enaki priklopni točki za dva datotečna sistema" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Dva datotečna sistema želite sočasno priklopiti na ${MOUNTPOINT}: ${PART1} " "in ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Popravite napako, tako da spremenite priklopni točki." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Ni korenskega datotečnega sistema" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Korenski datotečni sistem ni določen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "To lahko popravite iz menija razdelkov." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Ločeni datotečni sistem tukaj ni dovoljen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Priklopni točki ${MOUNTPOINT} ste dodelili ločen datotečni sistem. Vendar pa " "mora biti ta imenik na korenskem datotečnem sistemu, če želite, da se bo " "sistem pravilno zagnal." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Želite nadaljevati z razdeljevanjem?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Poskus priklopa datotečnega sistema vrste ${TYPE} na ${DEVICE} v " "${MOUNTPOINT} ni uspel." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Razdeljevanje lahko nadaljujete iz menija za razdeljevanje." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Uporaba tega razdelka:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Uporabi kot:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Odstranitev datotek v sporu je spodletela" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Namestilnik mora odstraniti datoteke operacijskega sistema iz cilja " "namestitve, a mu je spodletelo. Namestitev se ne more nadaljevati." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Ostranjujem datoteke operacijskega sistema v sporu..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ali se želite vrniti na particioniranje diska?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Datotečni sistem na ${PARTITION} določen k ${MOUNTPOINT} ni bil označen za " "formatiranje. Mape, ki vsebujejo sistemske datoteke (/etc, /lib, /usr, /" "var, ...), bodo izbrisane, če obstajajo pod katerokoli priklopno točko." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Prosimo, da zagotovite, da ste shranili varnostno kopijo vseh kritično " "pomembnih podatkov pred namestitvijo." partman-target/debian/po/se.po0000644000000000000000000002257411741320335013512 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of se.po to Northern Saami # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # Børre Gaup , 2006, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: se\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 02:09+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Veahkki partišuneremii" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Go partišuneret garraskearru, de juogát dan osiide ja ráhkadat saji gosa\n" "sajáiduhtát ođđa vuogádaga. Fertet válljet guđe partišuvnna(id) galgá\n" "geavahit sajáiduhttimii." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Vállje guorus guovllu masa ráhkadat partišuvnnaid." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Vállje ovttadaga mas háliidat sihkkut buot partišuvnnaid ja\n" "ráhkadit ođđa, guorus partišuvdnatabealla." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Válljes partišuvnna jus háliidat sihkkut dan dahje mearridit mo dan \n" "galgá geavahit. Dárbbašat goittotge ovtta partišuvnna mas lea \n" "fiilavuogádaga ruohta (mas lea čatnanbáiki «/»). Eanáš olbmuid mielas\n" "lea maid dárbu ráhkadit «swap»-partišuvnna. «Swap» lea sadji maid\n" "operatiivavuogádat geavaha virtuella muitun go siskkáldas muitu dievvá." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Go partišuvdna lea formatterejuvvon ovdalgihtii, de sáhtát válljet jus\n" "háliidat geavahit dataid mat juo leat das. Partišuvnnat mat geavahuvvot\n" "dán láhkai merkejuvvo «${KEEP}» partišunerenfálus." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Dábálaččat láve formatteret partišuvnna mas lea easka ráhkaduvvon \n" "fiilavuogádat. FUOMÁŠ: buot datat partišuvnnas biliduvvo áibbas. Jus\n" "áiggut formatteret partišuvnna mii juo lea formatterejuvvon, de dat \n" "merkejuvvo «${DESTROY}» partišunerenfálus. Muđui dat merkejuvvo «${FORMAT}»." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Vai galgá leat vejolaš vuolggahit du ođđa vuogádaga, nu gohččoduvvon\n" "vuolggahangieđahalli geavahuvvo. Dan sahttá sajáiduhttit «Master Boot Record:" "s»\n" "dahje muhtin partišuvnnas. Go vuolggahangieđahalli sajáiduvvo partišuvnnas,\n" "de fertet bidjat vuolggahahtti leavgga dan partišuvnnas. Diekkár " "partišuvdna\n" "merkejuvvo «${BOOTABLE}» partišunerenfálus." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 #, fuzzy msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Sajáiduhte vuolggáhangieđahalli GRUB xfs-fiilavuogádahkii?" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 #, fuzzy msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Divo dan partišuvnnafálus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 #, fuzzy msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Sajáiduhte vuolggáhangieđahalli GRUB xfs-fiilavuogádahkii?" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 #, fuzzy msgid "No root file system" msgstr "Galgamin fiilavuogádagaid ..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Ii oktage ruohtasfiilavuogádat lea meroštuvvon." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Divo dan partišuvnnafálus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 #, fuzzy msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Dán partišuvnna fiilavuogádaga namahus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 #, fuzzy msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Mana ruovttoluotta fállui ja divo meattáhusaid?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Man láhkái áiggut dán partišuvnna geavahit:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/sk.po0000644000000000000000000002574611741320335013524 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Slovak messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Peter Mann # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-21 02:13+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Pomocník - rozdeľovanie" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Rozdelenie pevného disku pozostáva z vytvorenia miesta potrebného na " "inštaláciu vášho nového systému. Zvoľte si oblasť/oblasti, ktoré sa použijú " "na inštaláciu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Zvoľte voľné miesto na vytvorenie oblastí." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Zvoľte zariadenie na zrušenie všetkých oblastí a následne na vytvorenie " "novej prázdnej tabuľky oblastí." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Musíte si zvoliť oblasť na zmazanie alebo určiť ako sa oblasť použije. " "Systém potrebuje najmenej jednu oblasť, ktorá bude obsahovať koreňový " "súborový systém (ktorého prípojný bod je /). Mnoho používateľov zvykne " "používať aj samostatnú odkladaciu (swap) oblasť. „Swap“ je vyhradené miesto " "pre operačný systém, ktoré mu umožňuje využiť tento priestor ako „virtuálnu " "pamäť“." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Ak je už oblasť naformátovaná, môžete si zvoliť ponechanie a použitie " "jestvujúcich údajov na oblasti. Oblasti, ktoré budú použité takýmto " "spôsobom, sú označené „${KEEP}“ v hlavnom menu rozdeľovania." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Vo všeobecnosti bude potrebné naformátovať oblasti, kde boli nanovo " "vytvorené súborové systémy. POZOR: všetky údaje v takýchto oblastiach budú " "nenávratne vymazané. Ak ste sa rozhodli formátovať oblasť, ktorá je už " "naformátovaná, v hlavnom menu rozdeľovania bude takáto oblasť označená " "„${DESTROY}“. V opačnom prípade bude označená „${FORMAT}“." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Aby ste mohli váš nový systém spustiť, je potrebný zavádzač. Ten môže byť " "nainštalovaný v hlavnom štartovacom zázname (MBR) prvého pevného disku alebo " "oblasti. Ak sa zavádzač inštaluje na oblasť, tá musí mať nastavený príznak " "štartovania. Takáto oblasť bude označená „${BOOTABLE}“ v hlavnom menu " "rozdeľovania. " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Aby ste mohli váš nový systém spustiť, je potrebný zavádzač. Ten je " "nainštalovaný na štartovacej oblasti, ktorá musí mať nastavený príznak " "štartovania. Takáto oblasť bude označená „${BOOTABLE}“ v hlavnom menu " "rozdeľovania." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Totožné menovky dvoch súborových systémov" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Dva súborové systémy majú rovnakú menovku (${LABEL}): ${PART1} a ${PART2}. " "Keďže menovka súborového systému sa zvyčajne používa ako jeho jedinečný " "identifikátor, je možné, že to neskôr spôsobí problémy." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Opravte prosím to zmenou menoviek." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Totožné prípojné body pre dva súborové systémy" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "K tomu istému prípojnému bodu sa priradené dva súborové systémy " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} a ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Opravte to zmenou prípojných bodov." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Žiaden koreňový súborový systém" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Nie je určený žiaden koreňový súborový systém." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Opravte to z menu rozdeľovania." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Samostatný súborový systém tu nie je dovolený" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "K ${MOUNTPOINT} ste priradili samostatný súborový systém, ale na správne " "spustenie systému musí byť tento adresár na koreňovom súborovom systéme." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Chcete pokračovať v rozdeľovaní?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Zlyhal pokus o pripojenie súborového systému ${TYPE} z ${DEVICE} do " "${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Pokračovať v rozdeľovaní môžete z menu rozdeľovania." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Spôsob použitia tejto oblasti:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Použiť ako:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť konfliktné súbory" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Inštalátor musí odstrániť súbory operačného systému z cieľovej oblasti " "inštalácie, ale nepodarilo sa mu to. Inštalácia nemôže pokračovať." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Odstraňujú sa konfliktné súbory operačných systémov..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Chcete sa vrátiť do menu rozdeľovania?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Súborový systém na ${PARTITION} priradený k ${MOUNTPOINT} nebol označený na " "naformátovanie. Adresáre obsahujúce systémové súbory (/etc, /lib, /usr, /" "var, ...), ktoré už existujú v ľubovoľnom definovanom bode pripojenia budú " "počas inštalácie zmazané." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Uistite sa prosím, že ste vykonali zálohy dôležitých údajov predtým, než " "budete pokračovať v inštalácii." partman-target/debian/po/ka.po0000644000000000000000000003572711741320333013500 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Georgian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Aiet Kolkhi , 2005, 2006, 2007, 2008. # # This file is maintained by Aiet Kolkhi # # Includes contributions by Malkhaz Barkalaza , # Alexander Didebulidze , Vladimer Sichinava # Taya Kharitonashvili , Gia Shervashidze - www.gia.ge # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-16 23:08+0400\n" "Last-Translator: Aiet Kolkhi \n" "Language-Team: Georgian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "დახმარება" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "დისკის დაყოფა ნიშნავს მასზე ახალი სისტემის დასაყენებელი ადგილის გამოყოფას. " "აირჩიეთ დანაყოფ(ებ)ი სისტემის დასაყენებლად." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "აირჩიეთ თავისუფალი ადგილები დანაყოფის შესაქმნელად." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "აირჩიეთ მოწყობილობა, რომელზეც წაიშლება ყველა დანაყოფი და შეიქმნება დაყოფის " "ახალი სქემა." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "შეგიძლიათ წაშალოთ დანაყოფები ან მიუთითოთ მისი გამოყენების სფერო. თქვენ უნდა " "გქონდეთ ერთი დანაყოფი მაინც ძირითადი ფაილური სისტემისათვის (მონტაჟის " "პუნქტი /). სასურველია კიდევ ერთი დანაყოფი swap-სივრცისათვის. swap-სივრცეს " "არა აქვს სტრუქტურა, გამოიყენება სისტემის მიერ როგორც ვირტუალური მეხსიერება." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "თუ დანაყოფი უკვე დაფორმატებულია, შეგიძლიათ მასზე არსებული მონაცემების " "დატოვება და გამოყენება. დაყოფის მთავარ მენიუში ასეთი დანაყოფი აღნიშნულია " "როგორც \"${KEEP}\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "ახალი სისტემის ინსტალაციისას შეიძლება გადაწყვიტოთ დანაყოფის დაფორმატება. " "გაითვალისწინეთ: ამ დროს დანაყოფზე ყველა მონაცემი წაიშლება. დაფორმატებული " "დანაყოფი დაყოფის მთავარ მენიუში აღნიშნულია როგორც \"${FORMAT}\", ხოლო თუ " "გადააფორმატებთ, მაშინ - \"${DESTROY}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "კომპიუტერის ჩატვირთვისას სისტემის გაშვებას უზრუნველყოფს ე. წ. სისტემური " "ჩამტვირთველი. მისი დაყენება შეიძლება ან პირველი დისკის ჩატვირთვის მთავარ " "ჩანაწერში, ან დანაყოფზე. სისტემური ჩამტვირთველის დაყენების შემდეგ მასზე " "დააყენეთ ჩატვირთვის ალამი. ასეთი დანაყოფი დაყოფის მთავარ მენიუში აღნიშნულია " "როგორც \"${BOOTABLE}\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "კომპიუტერის ჩატვირთვისას სისტემის გაშვებას უზრუნველყოფს ე. წ. სისტემური " "ჩამტვირთველი. ის დაყენებულია ჩატვირთვის დანაყოფზე. დაუყენეთ მას ჩატვირთვის " "ალამი. ასეთი დანაყოფი დაყოფის მთავარ მენიუში აღნიშნულია როგორც " "\"${BOOTABLE}\"." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "ორი ფაილური სისტემისათვის მითითებულია ერთნაირი წარწერა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "ორი ფაილურ სისტემას ერთნაირი წარწერა (label) აქვს (${LABEL}): ${PART1} და " "${PART2}. ვინაიდან ფაილური სისტემების წარწერები ხშირად უნიკალურ " "იდენტიფიკატორებად გამოიყენება, ეს საარაუდოდ თავსებადობის პრობლემებს შექმნის." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "გთხოვთ შეასწოროთ ეს წარწერების შეცვლით." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "ორი ფაილური სისტემისათვის მითითებულია ერთიდაიგივე მონტაჟის პუნქტი." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "ორი ფაილური სისტემისათვის მითითებულია ერთიდაიგივე მონტაჟის პუნქტი " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} და ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "შეასწორეთ მონტაჟის პუნქტები." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "არ არის root ფაილური სისტემა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "არ არის განსაზღვრული root ფაილური სისტემა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "შედით დაყოფის მენიუში და შეასწორეთ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "ცალკეული ფაილური სისტემა აქ დაუშვებელია" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "თქვენ ${MOUNTPOINT}-ს ცალკეული ფაილური სისტემა მიანიჭეთ. თუმცა, სისტემის " "სწორად გასაშვებად ეს დირექტორია ძირეულ (root) ფაილურ სისტემაზე უნდა " "მდებარეობდეს." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "გავაგრძელოთ დაყოფა?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE} მოწყობილობაზე ${MOUNTPOINT} პუნქტში ${TYPE} ფაილური სისტემის " "დაყენება ვერ მოხერხდა." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "დაყოფა შეგიძლიათ გააგრძელოთ დაყოფის მენიუდან." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "დანაყოფის გამოყენება:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "გამოიყენე როგორც:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "შეუძლებელია კონფლიქტის მქონე ფაილების მოშორება" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "ინსტალერს სჭირდება ოპერაციული სისტემის ფაილების ამოღება ინსტალაციის " "სამიზნედან, მაგრამ ვერ ახერხებს. ინსტალაციის გაგრძელება შეუძლებელია." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "ოპერატიული სისტემის კონფლიქტის მქონე ფაილების მოშორება..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "გნებავთ დისკის დაყოფის პროგრამაში დაბრუნება ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "გადაამოწმეთ ნებისმიერი კრიტიკული ინფორმაციის სარეზერვო ასლები ინსტალაციის " "დაწყვებამდე." partman-target/debian/po/el.po0000644000000000000000000003610311741320332013471 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of el.po to # Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # George Papamichelakis , 2004. # Emmanuel Galatoulas , 2004. # Konstantinos Margaritis , 2004, 2006. # Greek Translation Team , 2004, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2006, 2008. # QUAD-nrg.net , 2006. # galaxico@quad-nrg.net , 2009. # Emmanuel Galatoulas , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:11+0300\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για την διαδικασία διαμέρισης" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Η διαμέριση ενός σκληρού δίσκου συνίσταται στον χωρισμό του για την " "δημιουργία του απαραίτητου χώρου για την εγκατάσταση του καινούριου σας " "συστήματος. Θα πρέπει να επιλέξετε ποια(ες) κατάτμηση/κατατμήσεις θα " "χρησιμοποιηθούν για την εγκατάσταση." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Επιλέξτε ελεύθερο χώρο για την δημιουργία νέων τμημάτων." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Επιλέξτε μια μονάδα για διαγραφή όλων των τμημάτων σε αυτή και δημιουργία " "ενός νέου πίνακα τμημάτων." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Επιλέξτε μια κατάτμηση για διαγραφή ή για καθορισμό της χρήσης της. Στην " "ελάχιστη περίπτωση χρειάζεστε μια κατάτμηση που να περιέχει το ριζικό (root) " "σύστημα αρχείων (του οποίου το σημείο προσάρτησης είναι το /). Οι " "περισσότεροι χρήστες αισθάνονται επίσης ότι είναι αναγκαία μια ξεχωριστή " "κατάτμηση εναλλακτικής μνήμης (swap). Ο χώρος \"swap\" είναι ένας κενός " "χώρος για ένα λειτουργικό σύστημα, που του επιτρέπει να χρησιμοποιεί χώρο " "αποθήκευσης στον δίσκο σαν \"εικονική\" μνήμη." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Όταν η κατάτμηση έχει ήδη διαμορφωθεί, μπορείτε να επιλέξετε να διατηρήσετε " "και να χρησιμοποιήσετε τα δεδομένα που υπάρχουν σ' αυτήν. Καταμήσεις που θα " "χρησιμοποιηθούν μ' αυτόν τον τρόπο, έχουν επισημανθεί με \"${KEEP}\" στο " "κυρίως μενού διαμέρισης." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Γενικά, συνιστάται η διαμόρφωση ενός νεοδημιουργηθέντος συστήματος αρχείων. " "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: όλα τα δεδομένα στην κατάτμηση θα διαγραφούν ανεπιστρεπτί. Αν " "αποφασίσετε να διαμορφώσετε μια ήδη διαμορφωμένη κατάτμηση, αυτή θα " "επισημανθεί με \"${DESTROY}\" στο κυρίως μενού διαμέρισης. Διαφορετικά, θα " "επισημανθεί με \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Για να ξεκινήσετε το καινούριο σας συστήμα Debian, χρησιμοποιείται ένας " "λεγόμενος φορτωτής εκκίνησης (boot loader). Αυτός μπορεί να εγκατασταθεί " "είτε στο Master Boot Record του πρώτου σκληρού, ή σε μια κατάτμηση. Όταν ο " "φορτωτής εκκίνησης είναι εγκατεστημένος σε μια κατάτμηση τότε η κατάτμηση " "αυτή πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για εκκίνηση (bootable) και αυτό θα " "φαίνεται με την ένδειξη \"${BOOTABLE}\" στο κυρίως μενού διαμέρισης." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Για την εκκίνηση του νέου Debian συστήματός σας, είναι απαραίτητη η χρήση " "ενός φορτωτή εκκίνησης (boot loader). Η εγκατάσταση του γίνεται σε μια " "κατάτμηση εκκίνησης. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τη σήμανση εκκίνησης στην " "κατάτμηση αυτή. Μια τέτοια κατάτμηση θα έχει την σήμανση \"${BOOTABLE}\" στο " "κυρίως μενού διαμέρισης." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Ταυτόσημα επικεφαλίδες για δύο συστήματα αρχείων" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Έχει δοθεί η ίδια επικεφαλίδα (${LABEL}) για δυο συστήματα αρχείων: ${PART1} " "και ${PART2}. Μιας και οι επικεφαλίδες των συστημάτων αρχείων " "χρησιμοποιούνται συνήθως σαν μέσα μοναδικής ταυτοποίησης, αυτό ενδέχεται να " "δημιουργήσεις προβλήματα αξιοπιστίας αργότερα." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Παρακαλώ διορθώστε το αλλάζοντας τις επικεφαλίδες." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Ταυτόσημα σημεία επαφής για δύο συστήματα αρχείων" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Δύο συστήματα αρχείων, έχουν το ίδιο σημείο επαφής ${MOUNTPOINT}: ${PART1} " "και ${PART2} " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Παρακαλώ διορθώστε αυτό το λάθος αλλάζοντας σημεία επαφής." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Μη ορισμένο βασικό σύστημα αρχείων" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Δεν έχει οριστεί βασικό σύστημα αρχείων!" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Παρακαλώ διορθώστε αυτό το λάθος από το μενού διαμέρισης." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Δεν επιτρέπεται εδώ η ύπαρξη ξεχωριστού συστήματος αρχείων" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Έχετε αποδόσει ένα διαφορετικό σύστημα αρχείων στο σημείο προσάρτησης " "${MOUNTPOINT}, αλλά για να ξεκινήσει σωστά το σύστημα αυτός ο κατάλογος " "πρέπει να βρίσκεται στο ριζικό σύστημα αρχείων." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε την διαμέριση;" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Απέτυχε η προσπάθεια προσάρτησης του συστήματος αρχείων τύπου ${TYPE} από το" "${DEVICE} στο ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Μπορείτε να συνεχίσετε την διαμέριση από το μενού διαμέρισης." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτή η κατάτμηση:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Χρήση ως:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης των συγκρουόμενων αρχείων" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Το πρόγραμμα εγκατάστασης πρέπει να αφαιρέσει τα αρχεία του λειτουργικού " "συστήματος από την επιλεγμένη διαδρομή εγκατάστασης, αλλά απέτυχε να το " "κάνει. Η εγκατάσταση δεν μπορεί να συνεχιστεί." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Αφαίρεση συγκρουόμενων αρχείων λειτουργικού συστήματος..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στον οδηγό διαμέρισης;" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Το σύστημα αρχείων στην ${PARTITION} που έχει προσαρτηθεί στο ${MOUNTPOINT} " "δεν έχει επιλεχθεί για μορφοποίηση. Οι υπάρχοντες κατάλογοι με αρχεία " "συστήματος (/etc, /lib, /usr, /var, ...) σε όλα τα καθορισμένα σημεία " "προσάρτησης θα διαγραφούν κατά την εγκατάσταση." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι έχετε δημιουργήσει αντίγραφα ασφαλείας όλων των " "σημαντικών δεδομένων σας πριν την έναρξη της εγκατάστασης." partman-target/debian/po/ast.po0000644000000000000000000002634112057157770013702 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # astur , 2010 # Marquinos , 2010. # Translations from iso-codes: # Marcos Alvarez Costales , 2009, 2010. # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # Marquinos , 2008. # Mikel González , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-09 13:08+0100\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Softastur\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Ayuda nel particionáu" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Particionar un discu duru ye dividilu pa crear espaciu necesariu pa instalar " "el to sistema nuevu. Necesites escoyer qué partición(es) van usase pa la " "instalación." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Seleiciona un espaciu llibre pa crear particiones nél." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Seleiciona un preséu pa desaniciar toles particiones nél y crear una nueva " "tabla de particiones erma." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Seleiciona una partición pa desaniciala o especificar cómo tendríen d'usase. " "Como mínimo, necesites una partición que contenga'l sistema de ficheros raíz " "(el so puntu de montax ye «/»). La mayor parte de les persones tamién " "consideren imprescindible una partición d'intercambéu separtada. La «estaya " "d'intercambéu» (tamién denomada «swap») ye una estaya del discu que'l " "sistema operativu usa como atroxu en discu como «memoria virtual»." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Cuando la partición tea formatiada dafechu pues escoyer qué caltenimientu y " "usu de los datos existentes na partición. Les particiones que van usase son " "les marcaes con \"${KEEP}\" nel menú de particionáu principal." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "En xeneral, vas querer formatiar la partición con un nuevu sistema de " "ficheros. NOTA: Tolos datos na partición desaniciaránse irreversiblemente. " "Si decides formatiar una partición que yá ta formatiada, conseñaráse como " "\"${DESTROY}\" nel menú de partición principal. N'otru casu conseñaráse como " "\"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "P'aniciar el to nuevu sistema, hai d'usar un cargador d'arranque. Pue " "instalase nel master boot record del primer discu duru, o nuna partición. " "Cuando'l cargador d'arranque s'instale nuna partición, tienes d'afitar la " "etiqueta d'arrancable. Como partición conseñaráse con \"${BOOTABLE}\" nel " "menú de particionáu principal." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "P'aniciar el to nuevu sistema, va llamase al cargador d'arranque. Pue ser " "instaláu nuna partición d'arranque. Afita la etiqueta arrancable pa la " "partición. Como partición va marcase con \"${BOOTABLE}\" nel menú principal " "de particionáu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Etiquetes idéntiques pa los dos sistemes de ficheros" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Hai dos sistemes de ficheros asignaos a la mesma etiqueta (${LABEL}): " "${PART1} y ${PART2}. Dao que les etiquetes de los sistemes de ficheros son " "normalmente identificadores únicos, esto puede ser causa de problemes más " "sero." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Por favor, corrixi esto camudando les etiquetes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Puntos de montaxe idénticos pa los dos sistemes de ficheros" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Hai asignaos dos sistemes de ficheros al mesmu puntu de montaxe " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} y ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Por favor, corrixi esto camudando los puntos de montaxe." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Ensin sistema de ficheros root" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Nun hai sistema de ficheros definíu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Por favor, corrixi esto dende'l menú de particionáu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Sistema de ficheros dixebráu non permitíu equí" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Asignaste un sistema de ficheros dixebráu a ${MOUNTPOINT}, pero n'orde " "p'aniciar el sistema correutamente esti direutoriu tien de ser el sistema de " "ficheros root." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "¿Quies reanudar el particionáu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Falló l'intentu de montar un sistema de ficheros de tipu ${TYPE} en " "${DEVICE} sobro ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Debieres reanudar el particionamientu dende'l menu de particionáu." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Cómo usar esta partición:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Usar como:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Falló esborrar ficheros conflictivos" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "L'instalador necesita desaniciar del destín de la instalación ciertos " "ficheros del sistema operativu, pero nun foi quien a facelo. La instalación " "nun pue continuar." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Esborrando ficheros del sistema operativu conflictivos..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 #, fuzzy msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "¿Quies resumir el particionáu?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "El sistema de ficheros en ${PARTITION} asignáu a ${MOUNTPOINT} nun fué " "marcáu pa formatealu. Direutorios contienen ficheros de sistema (/etc, /" "lib, /usr, /var, ...) que existen baxo un puntu de montaxe definíu que será " "esborráu durante la instalación." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Por favor, asegurate que faes una copia de seguridá de cualisquier datu " "críticu anantes d'instalar." partman-target/debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000006311516075131014306 0ustar [type: gettext/rfc822deb] partman-target.templates partman-target/debian/po/fi.po0000644000000000000000000002555111741320333013475 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Thanks to laatu@lokalisointi.org. # # # Tommi Vainikainen , 2003 - 2004. # Tapio Lehtonen , 2004 - 2006. # Esko Arajärvi , 2007 - 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:24+0300\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Ohjeita osioiden teosta" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Tehtäessä osiot kiintolevylle jaetaan levy osiin joihin uusi järjestelmä " "asennetaan. On valittava mikä tai mitkä osiot käytetään asennuksessa." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Valitse vapaa tila, johon tehdään levyosioita." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Valitse laite, josta poistetaan kaikki levyosiot ja johon luodaan uusi tyhjä " "levyosiotaulu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Valitse osio, joka poistetaan tai jonka käyttötapa määritetään. Tarvitaan " "ainakin yksi levyosio tiedostojärjestelmän juureksi (sen liitoskohta on /). " "Useimpien mielestä myös erillinen sivutusosio (swap) on välttämätön. ”Swap” " "on käyttöjärjestelmän työtilaa, jonka ansiosta levyä voidaan käyttää " "näennäismuistina. " #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Jos levyosiolla on jo tiedostojärjestelmä, se voidaan säilyttää ja käyttää " "sellaisenaan. Tällä tavalla säilytettävien osioiden kohdalla lukee ”${KEEP}” " "osiointisovelluksen päävalikossa." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Useimmiten osio alustetaan uudella tiedostojärjestelmällä. HUOMAA: levyosion " "kaikki tieto katoaa peruuttamattomasti. Jos alustat osion, joka on jo " "alustettu, sen kohdalle merkitään ”${DESTROY}” osiointisovelluksen " "päävalikossa. Muussa tapauksessa merkitään ”${FORMAT}”." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Asennetun järjestelmän käynnistämiseen tarvitaan niin sanottua " "alkulatausohjelmaa. Se voidaan asentaa joko ensimmäisen kiintolevyn " "pääkäynnistyslohkoon tai levyosioon. Kun alkulatausohjelma asennetaan " "levyosioon, osio on merkittävä käynnistyskelpoisuuden ilmaisimella. " "Osiointisovelluksen päävalikossa lukee tällöin ”${BOOTABLE}”." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Asennetun järjestelmän käynnistämiseen tarvitaan niin sanottua " "alkulatausohjelmaa. Se asennetaan käynnistysosioon. Osio on merkittävä " "käynnistyskelpoisuuden ilmaisimella. Osion kohdalla näkyy ”${BOOTABLE}” " "osiointisovelluksen päävalikossa." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Kahdella tiedostojärjestelmällä on sama nimi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Kahdella tiedostojärjestelmällä on sama nimi: ${LABEL}: ${PART1} ja " "${PART2}. Koska tiedostojärjestelmien nimiä käytetään yleensä yksilöivinä " "tunnisteina, tämä luultavasti aiheuttaa ongelmia myöhemmin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Korjaa tämä muuttamalla nimiä." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Kahdella tiedostojärjestelmällä on sama liitoskohta" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Kahdella tiedostojärjestelmällä on sama liitoskohta (${MOUNTPOINT}): " "${PART1} ja ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Korjaa tämä vaihtamalla liitoskohtia." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Juuritiedostojärjestelmää ei ole" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Juuritiedostojärjestelmää ei ole määritelty." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Korjaa tämä osiointivalikossa." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Erillistä tiedostojärjestelmää ei sallita tässä" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Valitsit erillisen tiedostojärjestelmän liitoskohtaan ${MOUNTPOINT}, mutta " "tämän hakemiston tulee olla juuritiedostojärjestelmässä, jotta järjestelmä " "käynnistyisi oikein." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Haluatko jatkaa osiointia?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Tiedostojärjestelmän tyypiltään ${TYPE} liittäminen laitteelle ${DEVICE} " "liitoskohtaan ${MOUNTPOINT} ei onnistunut." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Osioiden tekoa voidaan jatkaa osiointivalikosta." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Miten tätä osiota käytetään:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Käyttö:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Ristiriitaisten tiedostojen poistaminen epäonnistui" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Asennusohjelman täytyy poistaa asennuskohteesta käyttöjärjestelmätiedostoja, " "mutta ei voinut tehdä sitä. Asennus ei voi jatkua." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Poistetaan ristiriitaisia käyttöjärjestelmätiedostoja..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Haluatko palata osiointiin?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Osiolla ${PARTITION} olevaa tiedostojärjestelmää, joka on liitetty " "kohteeseen ${MOUNTPOINT}, ei ole merkitty alustettavaksi. Määriteltyjen " "liitoskohtien alla olevat järjestelmätiedostoja sisältävät hakemistot (/" "etc, /lib, /usr, /var, ...) poistetaan asennuksen aikana." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Varmista ennen asentamista, että kaikista tärkeistä tiedostoista on " "varmuuskopiot." partman-target/debian/po/lo.po0000644000000000000000000003366711775046220013527 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of lo.po to Lao # Lao translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Anousak Souphavanh , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-24 14:01+0700\n" "Last-Translator: Anousak Souphavanh \n" "Language-Team: Lao \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "ຄູ່ມືການແບ່ງພາທິຊັນ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "ການແບ່ງພາທິຊັນຮາດດິສ ປະກອບດ້ວຍການແບ່ງພື້ນທີ່ເພື່ອສ້າງບ່ອນວ່າງສຳຫລັບຕິດຕັ້ງລະບົບ " "ທ່ານຕ້ອງເລືອກພາທິຊັນທີ່ຈະໃຊ້ຕິດຕັ້ງ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "ທ່ານສາມາດເລືອກພື້ນທີ່ວ່າງເພື່ອສ້າງພາທິຊັນໃນນັ້ນ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "ສາມາດເລືອກອຸປະກອນເພື່ອລຶບພາທິຊັນໃນນັ້ນທັ້ງໝົດ ແລ້ວສ້າງຕາລາງພາທິຊັນເປົ່າອັນໃໝ່." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "ຫລື ເລືອກພາທິຊັນເພື່ອລຶບຖິ້ມຫລືກຳນົດວິທີການໃຊ້ງານພາທິຊັນໃໝ່ ຢ່າງໜ້ວຍທີ່ສຸດ " "ທ່ານຕ້ອງມີພາທິຊັນໜຶ່ງເພື່ອເກັບມ້ຽນລະບົບແຟ້ມ (ເຊີ່ງຕຳແໜ່ງເມາສຄື /) ນອກຈາກນີ້ " "ຫລາຍຄນຍັງຮູ້ສຶກວ່າພາທິຊັນສັບປ່ຽນແຍກຕ່າງຫາກກໍ່ຈະເປັນ \"ພື້ນທີ່ສັບປ່ຽນ\" " "ໝາຍເຖີງພື້ນທີ່ສຳຫລັບທດຂອງລະບົບປະຕິບັດການ ເຊີ່ງເຮັດໃຫ້ລະບົບສາມາດໃຊ້ເນື້ອທີ່ໃນດິສເປັນ " "\"ໜ່ວຍຄວາມຈຳຄ້າຍຄື\" ໄດ້." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ຖ້າພາທິຊັນຖືກຟໍແມດໄວ້ແລ້ວ ທ່ານອາດເລືອກທີ່ຈະຮັກສາ ແລະ ໃຊ້ຂໍ້ມູນເກົ່າທີ່ມີຢູ່ໃນພາທິຊັນກໍ່ໄດ້ " "ພາທິຊັນທີ່ຈະຖືກໃຊ້ໃນລັກສະນະນີ້ ຈະສະແດງໂດຍ \"${KEEP}\" ໃນເມນູຫລັກສຳຫລັບແບ່ງພາທິຊັນ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວ ທ່ານຈະຕ້ອງການຟໍແມດພາທິຊັນໂດຍການສ້າງລະບົບແຟ້ມໃໝ່: " "ຂໍ້ມູນທັ້ງໝົດໃນພາທິຊັນຈະຖືກລຶບຖິ້ມຢ່າງເອີ້ນກັບຄືນບໍ່ໄດ້ ຖ້າທ່ານຕັດສິນໃຈທີ່ຈະຟໍແມດມາແລ້ວໂປຣແກມຈະເຮັດເຄື່ອງໝາຍ" "\"${DESTROY}\" ໃນເມນູຫລັກສຳຫລັບແບ່ງພາທິຊັນ ບໍ່ສະນັ້ນ ກໍ່ຈະເຮັດເຄື່ອງໝາຍ\"${FORMAT}\" ແທນ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ການເລີ່ມຕົ້ນເຮັດງານຂອງລະບົບເມື່ອເປີດເຄື່ອງ ຈະອາໃສສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າບູຕໂຫລດເດີ " "ທ່ານສາມາດຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີໃນ master boot record ຂອງຮາດດິສລູກທຳອິດຫລື ໃນພາດິຊັນກໍ່ໄດ້ " "ຖ້າທ່ານຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີໃນພາທິຊັນ ທ່ານຕ້ອງການກຳນົດແຟັກ bootable ໃຫ້ກັບພາທິຊັນໂດຍພາທິຊັນດັ່ງກ່າວ " "ຈະຖືກເຮັດເຄື່ອງໝາຍໂດຍ \"${BOOTABLE}\" ໃນເມນູຫລັກສຳຫລັບແບ່ງພາທິຊັນ." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "ການເລີ່ມຕົ້ນເຮັດວຽກຂອງລະບົບເມື່ອເປີດເຄື່ອງ ຈະອາໄສສີ່ງທີ່ຮ້ອງວ່າບູດໂຫຼດເດີ " "ບູດໂຫຼດເດີຈະຖືກຕິດຕັ້ງໃວ້ໃນພາຣທິຊັ້ນສຳລັບບູດ ທ່ານຕ້ອງກຳນົດແຟັກ bootable ໃຫ້ກັບພາຣທິຊັ້ນດັ່ງກ່າວດ້ວຍ " "ແລະ ພາຣທິຊັ້ນດັ່ງກ່າວ ຈະຖືກເຮັດເຄື່ອງໝາຍດ້ວຍ \"${BOOTABLE}\" ໃນລາຍການຫຼັກສຳລັບແບ່ງພາຣທິຊັ້ນ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "ປ້າຍຊື່ຊ້ຳກັນໃນສອງລະບົບແຟັມ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "ລະບົບແຟັມສອງລະບົບຖຶກກຳນົດປ້າຍຊື່ ${LABEL} ຊ້ຳກັນຄື${PART1} ແລະ ${PART}2 " "ແລະເນື່ອງຈາກປ້າຍຊື່ລະບົບແຟັມຈະໃຊ້ອ້າງຖີງລະບົບແຟັມບໍ່ຊ້ຳກັນ " "ການຕັ້ງຊື່ຊ້ຳກັນຈະເຮັດໃຫ້ເກີດປັນຫາຄວາມລວນຂອງລະບົບໄດ້ນພາຍຫຼັງ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr " ກະລຸນາແກ້ໄຂດວ້ຍການປ່ຽນປ້າຍຊຶ່" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr " ຕຳແໜ່ງເມົາຊ້ຳກົນໃນສອງລະບົບແຟັມ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" " ລະບົບແຟັມສອງລະບົບຖືກກຳນົດຕຳແໜ່ງເມົາ ${MOUNTPOINT} ຊ້ຳກົນຄື ${PART1} ແລະ ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "ກະລຸນາແກ້ໄຂດວ້ຍການປ່ຽນຕຳແໜ່ງເມົາ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "ບໍ່ມີລະບົບແຟັມຮາກ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr " ບໍ່ໄດ້ກຳນົດລະບົບແຟັມຮາກ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr " ກະລຸນາແກ້ໄຂໂດຍສັ່ງທີ່ລາຍການແບ່ງພາທິຊັນ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr " ແຍກລະບົບແຟັມນີ້ອອກໄປຕ່າງຫາກບໍ່ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "ເຈົ້າໄດ້ກຳນົດລະບົບແຟັມແຍກຕ່າງຫາກໃຫ້ກັບ ${MOUNTPOINT} " "ແຕ່ໃນການເປີດຈະຕ້ອງໃຫ້ໄດ້ເຣກທໍຣີນີ້ຢູ່ໃນລະບົບແຟັມຮາກ " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "ເຈົ້າຕອ້ງການຍອ້ນກັບໄປແບ່ງພາທິຊັນໃໝ່ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "ພະຍາຍາມເມົາລະບົບແຟັມດວ້ຍຊະນິດ ${TYPE}ກັບ ${DEVICE} ທີ່ ${MOUNTPOINT} ແລ້ວບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "ເຈົ້າອາດຈະຍອ້ນກັບໄປແບ່ງພາທິຊັນໃໝ່ໂດຍສັ່ງຈາກລາຍການແບ່ງພາທີຊັນ" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "ການໃຊ້ງານພາທິຊັນນີ້:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "ໃຊ້ເປັນ:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 #, fuzzy msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "ເຈົ້າຕອ້ງການຍອ້ນກັບໄປແບ່ງພາທິຊັນໃໝ່ຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/km.po0000644000000000000000000004232211741320334013502 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2010. # # Translations from iso-codes: # eng vannak , 2006. # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-17 13:44+0700\n" "Last-Translator: Chan Sambathratanak \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "ជំនួយ​អំពី​ការ​ចែក​ភាគថាស" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "ការ​ចែក​ដ្រាយ​ថាសរឹង​ជា​ភាគ​រួម​មាន​ទាំង​ការ​បែងចែក ដើម្បី​បង្កើត​ទំហំ​ដែល​ត្រូវការ​ដើម្បី​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី​របស់​" "អ្នក ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ភាគថាស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ដំឡើង ។" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "ជ្រើស​ទំហំ​ទំនេរ ដើម្បី​បង្កើត​ភាគថាស​នៅ​ក្នុង​វា ។" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​មួយ​ដើម្បី​យក​ភាគថាស​ទាំងអស់​ចេញ ហើយ​បង្កើតតារាងភាគថាស​ទំនេរ​ថ្មីមួយ ។" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "ជ្រើស​ភាគ​ថាស​មួយ​ដើម្បី​យក​វា​ចេញ​ ឬ ដើម្បី​បញ្ជាក់ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​វា​ដូចម្ដេច ។ យ៉ាង​ហោច​ណាស់ អ្នក​ត្រូវ​មាន​" "ភាគ​ថាស​មួយ​ដើម្បី​ផ្ទុក​ឫសគល់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ (ចំណុច​ម៉ោន​គឺ /) ។ មនុស្ស​ជាច្រើន​យល់​ថា ការចែកភាគថាស​ស្វប​" "ដោយ​ឡែក​ក៏​ចាំបាច់​ផង​ដែរ ។ \"ស្វប\" គឺ​ជា​ទំហំ​មួយ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ប្រើ​ទំហំ​" "ថាស​ជា \"សតិ​និមិត្ម\" ។" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "នៅ​ពេល​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគថាស​រួច អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថា​ត្រូវ​រក្សា និង ប្រើ​ទិន្នន័យ​មាន​ស្រាប់​នៅ​ក្នុង​ភាគថាស ។ " "ភាគថាស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​វិធី​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ដោយ \"${KEEP}\" នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មេ ។" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "ជាទូទៅ អ្នក​នឹង​ចង់​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​ភាគថាស​ជាមួយ​នឹង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។ ចំណាំ​ថា ៖​ ទិន្នន័យ​" "ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ភាគថាស នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ជា​រៀង​រហូត ។ បើ​អ្នក​សម្រេច​ចិត្ត​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគថាស ដែល​" "បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រួច វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ដោយ \"${DESTROY}\" នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មេ ។​ ផ្សេង​ពី​នេះ វា​នឹង​" "ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ដោយ \"${FORMAT}\" ។" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី​របស់​អ្នក អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​មួយ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​" "ក្នុង​កំណត់ត្រា​ចាប់ផ្ដើម​មេ​របស់​ថាស​រឹង​ទីមួយ ឬ​ក៏​នៅ​ក្នុង​ភាគថាស​មួយ ។ ពេល​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​នៅ​" "ក្នុង​ភាគថាស​មួយ អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ចាប់ផ្ដើម​ឲ្យ​វា ។ ភាគថាស​ប្រភេទ​នោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ដោយ " "\"${BOOTABLE}\" នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មេ ។" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី​របស់​អ្នក អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​មួយ ។ វា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ក្នុង​" "ភាគ​ថាស boot ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ទង់​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ភាគ​ថាស ។ ភាគ​ថាស​ប្រភេទ​នោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​" "ដោយ \"${BOOTABLE}\" នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ការ​បែងចែក​ភាគ​ថាស​មេ ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "ស្លាក​​ដូច​គ្នា​បេះបិទ សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពីរ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពីរ​ត្រូ​វបាន​ផ្ដល់​ស្លាក​ដូច​គ្នា (${LABEL}): ${PART1} និង ${PART2} ។ ព្រោះ​ថា​ស្លាក​" "ប្រព័ន្ធ​តាមធម្មតា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ឧបករណ៍​សម្គាល់​តែ​មួយ​គត់ នេះ​ទំនង​ជា​​​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ដែល​​​អាច​ទទួល​ខុសត្រូវ​" "នៅពេល​ក្រោយ​បាន ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "សូម​កែ​វា ដោយ​ប្ដូរ​ស្លាក ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "ចំណុច​ម៉ោន​ដូច​គ្នា​បេះបិទ សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពីរ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពីរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ចំណុច​ម៉ោន​ដូចគ្នា (${MOUNTPOINT}) ៖ ${PART1} និង ${PART2} ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "សូម​កែប្រែ​វា ដោយ​ប្ដូរ​ចំណុច​ម៉ោន ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "គ្មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ root" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ root ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "សូម​កែប្រែ​វា​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ចែក​ភាគថាស ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ការ​បំបែក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​ទីនេះ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "អ្នក​បានកំណត់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដោយឡែកទៅ ${MOUNTPOINT} ប៉ុន្តែ​ដើម្បីប្រព័ន្ធ​ចាប់ផ្ដើម​ថត​នេះ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ " "ត្រូវ​តែ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ root ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ចែក​ភាគ​ថាស​ឬ​ទេ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "ការ​ប៉ុនប៉ង​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធឯកសារជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ ${TYPE} នៅ​ក្នុង ${DEVICE} នៅ​ត្រង់​${MOUNTPOINT} " "បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "អ្នក​អាច​បន្ត​ចែក​ភាគ​ថាស​តាម​ម៉ឺនុយ​ចែក​ភាគ​ថាស ។" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "របៀប​ប្រើ​ភាគថាស​នេះ ៖" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "ប្រើ​ជា ៖" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​ឯកសារ​ប៉ះទង្គិច​ចេញ" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "កម្មវិធី​ដំឡើង ត្រូវ​យក​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ចេញ​ពី​ទិសដៅ​ដំឡើង, ប៉ុន្ដែ​វា​មិន​អាច​ធ្វើ​ដូច្នេះ​បាន​ទេ ។ " "ការ​ដំឡើង​មិន​អាច​បន្ដ ។" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "កំពុង​យក​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្ដិ​ការ​ដែល​ប៉ះទង្គិច​ចេញ..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ត្រឡប់​ទៅ​ ការ​ចែកភាគថាស​វិញ​ឬ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​លើ​ ${PARTITION} បាន​ផ្ដល់​​​ទៅកាន់​ ${MOUNTPOINT} មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​សម្រាប់​ធ្វើ​" "ទ្រង់ទ្រាយ​ឡើយ​ ។​ ថត​មាន​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ​ (/etc, /lib, /usr, /var, ...) ចំណុច​ម៉ោង​​​​ដែល​បាន​កំណត់​" "ស្រាប់​ហើយ​ ​​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ខណៈ​​ពេល​ដំឡើង​ ។" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​បាន​បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​សំខាន់​មុន​ពេល​ធ្វើ​ការ​ដំឡើង ។" partman-target/debian/po/be.po0000644000000000000000000003320612102763076013470 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of be.po to Belarusian (Official spelling) # Andrei Darashenka , 2005, 2006. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Pavel Piatruk , 2006, 2007, 2008. # Hleb Rubanau , 2006, 2007. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Paul Petruk , 2007. # Pavel Piatruk , 2008, 2009, 2011. # Viktar Siarheichyk , 2010, 2011, 2012. # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Alexander Nyakhaychyk , 2009. # Ihar Hrachyshka , 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-06 01:58+0300\n" "Last-Translator: Viktar Siarheichyk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Дапамога па перадзеле" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Пры перадзеле жорсткага дыска ён дзеліцца на часткі, каб стварыць месца, " "патрэбнае для ўстаноўкі новай сістэмы. Вам трэба выбраць, якія падзелы ўжыць " "для ўстаноўкі." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Пазначце вольнае месца, каб стварыць на ім падзелы." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Пазначце прыладу, каб выдаліць з яе ўсе падзелы і стварыць новую пустую " "табліцу падзелаў." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Пазначце падзел, каб выдаліць яго, ці каб вызначыць, якім чынам яго трэба " "ўжываць. Як мінімум, Вам спатрэбіцца адзін падзел, каб змясціць каранёвы " "каталог файлавай сістэмы (пункт мацавання /). Шмат людзей таксама лічаць " "неабходным падзел для падкачкі (swap). \"Swap\" - прастора, што дазваляе " "аперацыйнай сістэме ўжываць частку дыска як \"віртуальную памяць\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Калі падзел ужо адфарматаваны, Вы маеце магчымасць захаваць і ўжываць " "дадзеныя з яго. Такія падзелы пазначаныя \"${KEEP}\" ў галоўным меню " "перадзелу дыска." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "У агульным выпадку Вам спатрэбіцца адфарматаваць падзел з новай файлавай " "сістэмай. УВАГА: усе дадзеныя ў падзеле будуць незваротна знішчаныя. Калі " "мэтавы падзел ужо адфарматаваны раней, ён будзе пазначаны ў галоўным меню " "перадзелу дыскаў з дапамогай \"${DESTROY}\". Калі не - з дапамогай " "\"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Каб запускаць Вашую новую сістэму, выкарыстоўваецца так званы загрузчык. Ён " "можа быць усталяваны ці ў асноўны загрузачны запіс (MBR) першага жорсткага " "дыска, ці ў пэўны падзел. Калі загрузчык усталяваны ў падзеле, трэба " "выставіць для падзела знак \"загрузачны\". Такі падзел будзе пазначаны ў " "галоўным меню перадзелу дыскаў з дапамогай \"${BOOTABLE}\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Каб запускаць Вашую новую сістэму, выкарыстоўваецца так званы загрузчык. Ён " "усталёўваецца ў падзеле загрузкі, які Вы мусіце адзначыць знакам \"загрузачны" "\". Такі падзел будзе пазначаны ў галоўным меню перадзелу дыскаў з дапамогай " "\"${BOOTABLE}\"." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Аднолькавыя пазнакі для дзвюх файлавых сістэм" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Дзве файлавыя сістэмы пазначаныя як (${LABEL}): ${PART1} і ${PART2}. Пазнакі " "файлавых сістэм звычайна ўжываюцца як унікальныя ідэнтыфікатары, таму гэта " "можа спрычыніць праблемы ў будучыні." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Выпраўце праблему, змяніўшы пазнакі." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Аднолькавыя пункты мацавання для дзвюх файлавых сістэмаў" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Аднолькавы пункт мацавання (${MOUNTPOINT}) прызначаны дзвюм файлавым " "сістэмам: ${PART1} і ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Каб выправіць праблему, змяніце пункты мацавання." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Няма каранёвай файлавай сістэмы" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Не вызначана каранёвай файлавай сістэмы." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Калі ласка, выпраўце гэта з дапамогай меню перадзелу дыскаў." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Аддзяленне файлавай сістэмы не дазволена" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Вы прызначылі асобную файлавую сістэму для ${MOUNTPOINT}, але каб машына " "магла належным чынам загрузіцца, такі каталог павінен быць на каранёвай " "файлавай сістэме." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Вярнуцца да перадзелу дыскаў?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Не атрымалася прымацаваць файлавую сыстэму тыпу ${TYPE} на ${DEVICE} да " "пункту ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Вы можаце вярнуцца да перадзелу дыскаў з дапамогай меню перадзелу." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Як выкарыстоўваць гэты падзел:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Ужываць як:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Няўдача выдаленьня канфліктуючых файлаў" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Няўдача выдаленьня файлаў аперацыйнай сістэмы на мэтавым падзеле. Усталёўка " "ня можа працягвацца." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Выдаленьне канфліктуючых файлаў аперацыйнай сістэмы..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Вярнуцца да праграмы разметкі?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Файлавая сістэма на ${PARTITION}, падлучаная да ${MOUNTPOINT} не была " "адзначана для фарматаваньня. Дырэкторыі, утрымліваючыя сістэмныя файлы (/" "etc, /lib, /usr, /var, ...) на любым азначаным пункце мантаваньня будуць " "выдалены падчас усталёўкі." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Калі ласка, упэўніцеся ў тым, што вы зрабілі рэзервовую копія важных " "дадзеных." partman-target/debian/po/nn.po0000644000000000000000000002554611741320334013517 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Norwegian Nynorsk translation of debian-installer. # Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Håvard Korsvoll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Eirik U. Birkeland , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-26 13:47+0200\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "nynorsk@lists.debian.org>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Hjelp med partisjonering" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Partisjonering av ein harddisk tyder å dela opp disken for å laga plass til " "installasjonen av det nye systemet ditt. Du må velja kva for partisjon(ar) " "som skal brukast til installasjon." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Vel eit ledig område for å laga partisjonar på det." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Vel ei eining for å fjerna alle partisjonar på henne og oppretta ein ny, tom " "partisjonstabell." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Vel ein partisjon for å fjerna han eller for å oppgje korleis han skal " "brukast. Som eit minimum treng du ein partisjon som kan innehalda " "rotfilsystemet (der monteringspunktet er «/»). Nokre føler også at ein eigen " "partisjon for vekselminne (swap) er naudsynt. «Vekselminne» er eit " "skribleområde for eit operativsystem. Det lèt systemet bruka harddiskplass " "som «virtuelt minne»." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Når partisjonen allereie er formatert kan du velja å ta vare på og bruka dei " "eksisterande dataa på partisjonen. Partisjonar som vil verta brukte på denne " "måten er markerte med «${KEEP}» i hovudmenyen for partisjonering." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Generelt bør du formatera partisjonen med eit nyoppretta filsystem. MERK: " "Alle data på partisjonen vil verta sletta for alltid. Viss du vel å " "formatera ein partisjon som allereie er formatert, vil han verta markert med " "«${DESTROY}» i hovudmenyen for partisjonering. Elles vil han verta markert " "med «${FORMAT}»." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "For å starte opp det nye systemet ditt, blir ein sokalla oppstartslastar " "brukt. Han kan installerast anten på hovudoppstartsporet (MBR) på den første " "harddisken, eller på ein partisjon. Når oppstartslastaren er installert på " "ein partisjon, må oppstartsflagget bli sett for denne partisjonen. Ein slik " "partisjon vil bli markert med «${BOOTABLE}» i hovudmenyen til " "partisjoneringa." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "For å starte opp det nye systemet ditt, blir ein sokalla oppstartslastar " "brukt. Han vert installert på ein oppstartspartisjon. Oppstartsflagget må " "setjast for denne partisjonen. Ein slik partisjon vil bli markert med " "«${BOOTABLE}» i hovudmenyen til partisjoneringa." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Identiske merkelappar for to filsystem" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "To filsystem har fått same merke (${LABEL}): ${PART1} og ${PART2}. Sidan " "filsystemmerke må vera unike, kan dette skapa problem seinare." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Rett opp dette ved å endra merkelappar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Identiske monteringspunkt for to filsystem" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "To filsystem er tilordna det same monteringspunktet ${MOUNTPOINT}: ${PART1} " "og ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Rett opp dette ved å endra monteringspunkt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Ingen rot-filsystem" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Ingen rot-filsystem er oppgjeve." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Rett opp dette frå partisjonsmenyen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Eit anna filsystem er ikkje tillatt her" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Du har tilordna eit separat filsystem til ${MOUNTPOINT}, men for at systemet " "skal starte opp riktig, så må denne mappa vere på rotfilsystemet." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Vil du halde fram med partisjonering?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Forsøket med å montera eit filsystem med type ${TYPE} (${DEVICE}) på " "${MOUNTPOINT} feila." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Du kan halde fram med partisjoneringa frå partisjoneringsmenyen." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Korleis bruka denne partisjonen:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Bruk som:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Misslykkast i å fjerne motstridande filer" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Installasjonsprogramet treng å fjerne operativsystemfiler frå " "installasjonsmålet, men vart hindra. Installasjonen kan ikkje forsette." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Fjernar operativsystemfilar som er i konflikt." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Vil du gå attende til partisjoneringa?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Filsystemet på ${PARTITION} som er tilordna ${MOUNTPOINT} er ikkje merka for " "formatering. Katalogar som inneheld systemfiler (/etc, /lib, /usr, /" "var, ...) og som allereie finns under eit kva som helst angitt " "monteringspunkt, vil bli sletta under installasjonen." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Gjer sikker på at du har tatt kopi av alle verdifulle data før du byrjar på " "installasjonen." partman-target/debian/po/vi.po0000644000000000000000000002763011741320336013520 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Vietnamese translation for Debian Installer Level 1. # Copyright © 2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jean Christophe André # Vũ Quang Trung # Trịnh Minh Thành # Clytie Siddall , 2005-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-28 18:01+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Trợ giúp về phân vùng" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Việc phân vùng đĩa cứng là quá trình chia nó ra để tạo chỗ cần thiết để cài " "đặt hệ thống mới. Bạn hãy chọn những phân vùng nào cần dùng khi cài đặt." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Hãy chọn chỗ rỗng nơi cần tạo các phân vùng." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Hãy chọn thiết bị nơi cần gỡ bỏ mọi phân vùng và tạo bảng phân vùng trống " "mới." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Hãy chọn một phân vùng, để gỡ bỏ nó hoặc để ghi rõ cách nên sử dụng nó. Cần " "thiết ít nhất một phân vùng để chứa gốc hệ thống tập tin (mà có điểm lắp « / " "»). Thường cũng cần thiết một phân vùng trao đổi (swap) riêng. Chỗ trao đổi " "(swap space) là chỗ làm việc cho hệ điều hành, mà cho phép hệ điều hành sử " "dụng sức chứa trên đĩa như là bộ nhớ ảo (virtual memory). (Máy vi tính không " "có đủ chỗ trao đổi sẽ chạy chậm, nhất là khi thực hiện công việc phức tạp, " "chẳng hạn khi xử lý đồ họa lớn.)" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Trên phân vùng được định dạng sẵn, bạn có thể chọn giữ và sử dụng các dữ " "liệu đã có. Phân vùng cần dùng bằng cách này có nhãn « ${KEEP} » trong trình " "đơn phân vùng chính." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Nói chung, bạn sẽ muốn định dạng phân vùng bằng hệ thống tập tin mới tạo. " "GHI CHÚ : tất cả các dữ liệu trong vùng này sẽ bị xóa hoàn toàn. Nếu bạn " "chọn định dạng một phân vùng đã được định dạng, nó sẽ có nhãn « ${DESTROY} » " "trong trình đơn phân vùng chính. Không thì nó sẽ có nhãn « ${FORMAT} ». " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Để khởi động hệ thống mới, phần mềm được gọi là bộ nạp khởi động (boot " "loader) được dùng. Có thể cài đặt nó hoặc vào mục ghi khởi động chủ trên đĩa " "cứng thứ nhất, hoặc vào một phân vùng nào đó. Khi bộ nạp khởi động được cài " "đặt vào phân vùng, bạn phải đặt cờ « khởi động được » (bootable) cho nó. " "Phân vùng như vậy sẽ có nhãn « ${BOOTABLE} » trong trình đơn phân vùng chính." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Để khởi động hệ thống mới, phần mềm được gọi là bộ nạp khởi động (boot " "loader) được dùng. Nó được cài đặt vào phân vùng khởi động. Bạn phải đặt cờ " "« khởi động được » (bootable) cho nó. Phân vùng như vậy sẽ có nhãn « " "${BOOTABLE} » trong trình đơn phân vùng chính." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Nhãn trùng nhau cho hai hệ thống tập tin" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Hai hệ thống tập tin được gán cùng một nhãn (${LABEL}): ${PART1} và " "${PART2}. Vì nhãn hệ thống tập tin thường được sử dụng để làm bộ nhận diện " "duy nhất, trường hợp này rất có thể gây ra vấn đề tính tin cậy về sau." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Hãy sửa chữa lỗi này bằng cách thay đổi nhãn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Điểm lắp trùng cho hai hệ thống tập tin" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Hai hệ thống tập tin được gán cùng một điểm lắp (${MOUNTPOINT}): ${PART1} và " "${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Hãy sửa chữa lỗi này bằng cách thay đổi điểm lắp." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Không có hê thống tập tin gốc" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Chưa xác định hệ thống tập tin gốc." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Hãy sửa chữa lỗi này từ trình đơn phân vùng." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Ở đây thì không cho phép hệ thống tập tin riêng" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Bạn đã gán cho điểm lắp ${MOUNTPOINT} một hệ thống tập tin riêng, nhưng để " "khởi động đúng hệ thống thư mục này phải nằm trên hệ thống tập tin gốc." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Bạn có muốn tiếp tục lại tạo phân vùng không?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Việc thử lắp hệ thống tập tin kiểu ${TYPE} trong thiết bị ${DEVICE} tại " "${MOUNTPOINT} bị lỗi." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Bạn có thể tiếp tục lại tạo phân vùng từ trình đơn phân vùng." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Cách dùng phân vùng này:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Dùng làm:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Không thể gỡ bỏ các tệp xung đột" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Trình cài đặt cần gỡ bỏ các tệp hệ điều hành khỏi nơi cài đặt đến, tuy nhiên " "không thể thực hiện được. Quá trình cài đặt không thể tiếp tục." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Đang gỡ các tệp hệ điều hành xung đột..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Bạn có muốn quay lại trình phân vùng đĩa?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Phân vùng ${PARTITION} dùng để làm ${MOUNTPOINT} chưa được đánh dấu để " "format. Những thư mục đã tồn tại có tên như /etc, /lib, /usr, /var, ... sẽ " "bị xóa trong quá trình cài đặt." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "Đừng quên sao lưu tất cả các dữ liệu quan trọng trước khi cài đặt." partman-target/debian/po/ne.po0000644000000000000000000003546511741320334013507 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Pokharel , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Shiva Pokharel , 2007, 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Nabin Gautam , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-09 12:14+0545\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "विभाजनमा मद्दत गर्नुहोस्" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "हार्ड ड्राइभको विभाजन गर्दा तपाईँको नयाँ प्रणालीले स्थापना गर्न चाहेको खाली ठाउँ " "सिर्जनागर्ने कुरा बन्छ । स्थापनाका लागि कुन विभाजन(हरू) प्रयोग हुन्छ तपाईँले रोज्नुपर्दछ ।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "यसमा विभाजनहरू सिर्जना गर्न खाली ठाउँ चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "यसमा सबै विभाजनहरू हटाउनका लागि यन्त्रको चयन गर्नुहोस् र नयाँ खाली विभाजन तालिका " "सिर्जना गर्नुहोस् ।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "यसलाई हटाउन विभाजन चयन गर्नुहोस् वा यो कसरी प्रयोग हुन्छ निर्दिष्ट गर्नुहोस् । एकदम " "न्यूनतममा, तपाईँलाई फाइल प्रणालीको मूल समावेश गर्न एउटा विभाजनको आवश्यक पर्दछ (जसको " "माउन्ट विन्दु / हो) । धेरै मानिसहरुले अलगै स्वाप विभाजनको आवश्यकता महशुस गरे । \"Swap\" " "एउटा संचालन प्रणालीका लागि खाली ठाउँ कोर्ने हो, जसले प्रणालीलाई \"virtual memory\" " "को रुपमा भण्डारण डिस्क भण्डारण भएको डिस्कलाई प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ ।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "यदि विभाजन पहिलेनै ढाँचाबद्ध भईसकेको छ भने तपाईँ विभाजनमा अवस्थित डेटानै राख्न र प्रयोग " "गर्न रोज्न सक्नु हुनेछ । यो तरिकाले प्रयोग हुने विभाजनहरू मुख्य विभाजन मेनुमा \"${KEEP}\" ले " "चिन्ह लगाएको छ । " #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "सामान्य रुपमा तपाईँ विभाजनको ढाँचाबद्ध नयाँ सिर्जित फाइल प्रणालीको आधारमा गर्न चाहानु " "हुनेछ । द्रष्टव्य: विभाजनमा भएका सबै डेटा नफर्किने गरी मेटिनेछ । यदि तपाईँ पहिल्यै ढाँचाबद्ध " "भईसकेको विभाजनलाई ढाँचाबद्ध गर्ने निर्णय गर्नुहुन्छ भने, यसलाई मुख्य विभाजन मेनुमा " "\"${DESTROY}\" ले चिन्ह लगाउनेछ । अन्यथा यसलाई \"${FORMAT}\" ले चिन्ह लगाउनेछ ।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "तपाईँको नयाँ प्रणाली सुरू गर्नका लागि, मानिएको बुट लोडर प्रयोग हुन्छ । यो पहिलो हार्ड " "डिस्कको मास्टर बुटमा वा विभाजनमा स्थापना हुन सक्छ । जब विभाजनमा बुट लोडर स्थापना " "हुन्छ, यसका लागि बुटेवुल झण्डा सेट गर्नुहोस् । त्यस्तो विभाजनलाई मूल विभाजन मेनुमा " "\"${BOOTABLE}\" ले चिन्ह लगाउँदछ ।" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "तपाईँको नयाँ प्रणाली सुरू गर्नका लागि, मानिएको बुट लोडर प्रयोग हुन्छ । यो बुट विभाजनमा " "स्थापना हुन्छ । तपाईँले विभाजनका लागि बुटेवुल झण्डा सेट गर्नुपर्दछ । त्यस्तो विभाजनलाई मूल " "विभाजन मेनुमा \"${BOOTABLE}\" ले चिन्ह लगाउँदछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "दुईवटा फाइल प्रणालीहरुका लागि पहिचाहन भएका लेबुलहरू" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "दुई फाइल प्रणाली उस्तै लेबुलमा अनुक्रमण गरीएका छन् (${LABEL}): ${PART1} र${PART2}. " "भिन्न पहिचानकर्ताको स्वरूपमा प्रयस: प्रयोग हुने फाइल प्रणाली लेबुलहरू सम्म, यो सामान्य " "समस्या पछिको कारण जस्तै हो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "कृपया लेबुलहरू परिवर्तन गरेर यसलाई सुधार्नुहोस् । " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "दुईवटा फाइल प्रणालीहरुका लागि उस्तै माउन्ट विन्दुहरू" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "दुईवटा फाइल प्रणालीहरूले समान माउन्ट विन्दु (${MOUNTPOINT}): ${PART1} र ${PART2} " "मानाङ्कन गर्दछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "कृपया यसलाई माउन्ट विन्दुहरु परिवर्तन गरेर सुधार्नुहोस् । " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "मूल फाइल प्रणाली होइन " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "मूल फाइल प्रणाली परिभाषित गरिएको छैन । " #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "कृपया विभाजन मेनुबाट यसलाई सुधार्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "यहाँ अनुमति नदिएको फाइल प्रणाली विभाजन गर्नुहोस्" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "तपाईँले ${MOUNTPOINT} मा अलगै फाइल प्रणाली मानाङ्कन गर्नुभयो, तर प्रणालीलाई सही " "तरीकाले सुरु गर्न यो डाइरेक्टरी मूल फाइल प्रणालीमा हुनुपर्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "के तपाईँ विभाजनलाई पुन: निरन्तरता दिन चाहानुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${MOUNTPOINT} मा ${DEVICE} मा type ${TYPE} सँगै फाइल प्रणाली माउन्ट गरिएको प्रयत्न " "असफल भयो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "विभाजन मेनुबाट तपाईँ विभाजनलाई पुन: निरन्तरता दिन सक्नुहुन्छ ।" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "यो विभाजन कसरी प्रयोग गर्ने:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "यस किसिमले प्रयोग गर्नुहोस्:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/te.po0000644000000000000000000003353711741320335013514 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of te.po to Telugu # Telugu translation for debian-installer # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # వీవెన్ (Veeven) , 2007. # Y Giridhar Appaji Nag , 2008. # Arjuna Rao Chavala ,2010 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-17 09:00+0530\n" "Last-Translator: Arjuna Rao Chavala \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "విభజన కొరకు సహాయం" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "హార్డ్ డిస్క్ విభజన చేయడమంటే, మీ వ్యవస్థని స్థాపనకి వీలుగా వివిధ భాగాలుగా చేయడం. ఏవిభజన (లు) స్థాపనకి " "వాడాలో మీరు ఎంచుకోవాలి " #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "విభజనలని సృష్టించటానికి ఖాళీగా వున్న నిల్వ ని ఎంచుకో" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "అన్ని విభజనలని తొలగించి, కొత్త ఖాళీ విభజన పట్టికని సృష్టించడానికి డివైస్ ఎంచుకో." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "విభజన తొలగించటానికి లేక దాని వాడు విధము మార్చటానికి ఎంచుకో. కనిష్టంగా, రూట్ ఫైల్ సిస్టము (/ అనుసంధాన " "కేంద్రము) కొరకు ఒక విభజన కావాలి. ప్రత్యేక swap విభజన అవసరం అని చాలా మంది కోరుతారు. \"Swap\" " "అనగా ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ కొరకు డిస్క్ నిల్వని \"virtual memory\" గావాడే చిత్తు స్థలము." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "విభజన ఇప్పటికే ఫార్మాట్ అయివుంటే, దానినిఅలాగే వుంచి దానిలో వుండే డాటాని వాడవచ్చు. ఇలాంటి విభజనలు ప్రధాన " "విభజన మెనూలో \"${KEEP}\" గా గుర్తించబడతాయి." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "సాధారణంగా, కొత్తగా సృష్టించబడిన ఫైల్ సిస్టమ్ ని ఫార్మాట్ చేయాలి. గమనిక: విభజనలో గల మొత్తము డాటా తిరిగి " "తెచ్చుకోవటానికి వీలు లేకుండా తొలగించబడుతుంది. ఇప్పటికే ఫార్మాట్ అయిన విభజన ని ఫార్మాట్ చేయ " "నిశ్చయించుకుంటే, ప్రధాన విభజన మెనూలో దానిని \"${DESTROY}\" గా గుర్తించబడుతుంది. లేనిచో " "\"${FORMAT}\"గా గుర్తించబడుతుంది." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "కొత్త సిస్టమ్ ని ప్రారంభించటానికి, బూట్ లోడర్ వాడతారు. దానిని మొదటి హార్డ్ డిస్క్ లో మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ లో లేక " "విభజన లో స్థాపన చేయవచ్చు. బూట్ లోడర్ని విభజన లో స్థాపనచేసినపుడు, దానికి బూటబుల్ ఫ్లాగ్ ని సెట్ " "చేయాలి. అటువంటి విభజన ని , ప్రధాన విభజన మెనూలో దానిని \"${BOOTABLE}\" గా " "గుర్తించబడుతుంది." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "మీ కొత్తవ్యవస్థ ప్రారంభానికి,బూట్ లోడర్ వాడబడుతుంది. అది బూట్ పార్టిషన్ లో స్థాపించబడుతుంది. దానికిబూటబుల్ " "ప్లాగ్ సెట్ చేయాలి. అటువంటి పార్టిషన్ \"${BOOTABLE}\" గా ప్రధాన పార్టిషనింగ్లో పేర్కొనబడుతుంది." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "రెండు ఫైల్ సిస్టమ్ లకు ఒకే లేబెళ్లు" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "${PART1} మరియు ${PART2} ఫైల్ సిస్టమ్ ల రెండింటికి ఒకే లేబెల్ (${LABEL})ఇవ్వబడినది: ఫైల్ సిస్టమ్ " "లేబెల్ లు సాధారణంగా నిర్దిష్ట గుర్తింపుకలవిగా వాడుతారు కాబట్టి, అలా చేయకపోతే తరువాత రిలయబిలిటి సమస్యలకు " "కారణం అవవచ్చు." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "లేబెళ్లు మార్చడం ద్వారా దీనిని సరి చెయ్యండి." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "ఫైల్ సిస్టమ్ ల రెండింటికి ఒకే అనుసంధాన కేంద్రము ఇవ్వబడినది." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "${PART1} మరియు ${PART2} ఫైల్ సిస్టమ్ ల రెండింటికి ఒకే ఒకే అనుసంధాన కేంద్రము " "(${MOUNTPOINT})ఇవ్వబడినది:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "మౌంట్ పాయింట్లు మార్చడం ద్వారా దీనిని సరి చెయ్యండి." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "రూట్ ఫైల్ సిస్టమ్లేదు" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "రూట్ ఫైల్ సిస్టమ్ నిర్దేశించబడలేదు." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "విభజన జాబితా నుండి దీనిని సరిచెయ్యండి." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "వేరే ఫైల్‍ సిస్టం ఇక్కడ అనుమతించబడదు" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "${MOUNTPOINT} అనుసంధానానికి, వేరొక ఫైల్ సిస్టమ్ ఇచ్చారు. కాని, వ్యవస్థ సరిగా ప్రారంభం కావటానికి, ఈ " "డైరెక్టరీ రూట్ ఫైల్ సిస్టమ్ పై వుండాలి." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "విభజనను తిరిగి కొనసాగించదలచుకున్నారా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE}లో ${TYPE}ఫైల్ సిస్టమ్ రకము ${MOUNTPOINT} దగ్గర అనుసంధానము చేయు ప్రయత్నం " "విఫలమైంది." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "విభజన మెనూ కి వెళ్లి విభజన ప్రక్రియని కొనసాగించవచ్చు." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "ఈ విభజనను (పార్టీషన్ ) వాడుపద్ధతి:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "ఇలా వాడండి:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 #, fuzzy msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "విభజనను తిరిగి కొనసాగించదలచుకున్నారా?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/ja.po0000644000000000000000000003106511741320333013466 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Japanese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-02 10:33+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Debian L10n Japanese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "パーティショニングについてのヘルプ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "ハードドライブのパーティショニングとは、あなたの新しいシステムをインストール" "するのに必要な領域を作るために、ディスクを分割することです。インストールに使" "うパーティションを選ぶ必要があります。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "パーティションを作るための空き領域を選択してください。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "すべてのパーティションを削除して、新しい空のパーティションテーブルを作成する" "デバイスを選択してください。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "削除したい、またはどのように利用するかを指定したいパーティションを選択してく" "ださい。最小のシステムでは、ファイルシステムのルート (マウントポイントは /) " "を含む 1 つのパーティションを必要とします。ほとんどの人はスワップパーティショ" "ンを分割しておくことも必要だと感じるでしょう。\"スワップ\" はオペレーティング" "システムのための一時領域で、システムがディスクストレージを \"仮想メモリ\" と" "して利用できるようにします。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "パーティションがすでに初期化されているときには、そのままにしてパーティション" "の既存のデータを使うように選択することができます。この方法で利用するパーティ" "ションには、メインパーティショニングメニューで \"${KEEP}\" というマークが付き" "ます。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "一般に、あなたは新しく作成するファイルシステムでパーティションを初期化したい" "と思っているでしょう。*注意*: パーティションのすべてのデータは元に戻せない状" "態で削除されます。すでに初期化済みのパーティションを初期化する場合には、メイ" "ンパーティショニングメニューで \"${DESTROY}\" マークが付きます。それ以外の場" "合には、\"${FORMAT}\" マークが付きます。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "あなたの新しいシステムを開始するために、ブートローダと呼ばれるものが使われま" "す。これは、1 番目のハードディスクのマスターブートレコード、またはパーティ" "ションのどちらかにインストールできます。ブートローダがパーティションにインス" "トールされている場合、ブートフラグをそれに設定する必要があります。そのような" "パーティションはメインパーティショニングメニューで \"${BOOTABLE}\" マークが付" "きます。" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "あなたの新しいシステムを開始するために、ブートローダと呼ばれるものが使われま" "す。これは、ブートパーティションにインストールされます。このパーティションに" "は、ブートフラグを設定する必要があります。そのようなパーティションはメイン" "パーティショニングメニューで \"${BOOTABLE}\" マークが付きます。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "同一のラベルが 2 つのファイルシステムにあります" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "同じラベル (${LABEL}) が 2 つのファイルシステムに割り当てられています: " "${PART1} と ${PART2}。ファイルシステムラベルは通常、固有識別子として使われる" "ので、この状態は後で確実に問題を引き起こすものと思われます。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "ラベルを変更してこれを修正してください。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "2つのファイルシステムが同一のマウントポイントにあります" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "2つのファイルシステムが同じマウントポイント (${MOUNTPOINT}) にマウントされて" "います: ${PART1} と ${PART2}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "マウントポイントを変更してこれを修正してください。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "ルートファイルシステムがありません" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "ルートファイルシステムが定義されていません。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "パーティショニングメニューでこれを修正してください。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "ここには別のファイルシステムは許可されていません" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "別のファイルシステムを ${MOUNTPOINT} に割り当てましたが、システムが正しく開始" "するためにはこのディレクトリはルートファイルシステム上になければなりません。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "パーティショニングを再開しますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE} にある ${TYPE} タイプのファイルシステムを ${MOUNTPOINT} にマウント" "する試行に失敗しました。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "パーティショニングメニューからパーティショニングを再開できます。" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "このパーティションの利用方法:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "利用方法:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "対立するファイルを削除できません" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "インストーラはインストールする対象からオペレーティングシステムファイルを削除" "する必要がありますが、削除できませんでした。インストールを継続することができ" "ません。" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "対立するオペレーティングシステムファイルを削除しています..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "partitionerに戻りますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "${MOUNTPOINT}に割り当てられた${PARTITION} のファイルシステムはフォーマットで" "きません。割り当てられたマウントポイント以下に既に存在する、システムファイル" "のあるディレクトリ(/etc, /lib, /usr, /var, ...) はインストールの過程で削除さ" "れます。" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "インストールの前に重要なデータをバックアップしてあることを確かめてください。" partman-target/debian/po/uk.po0000644000000000000000000003352211741320336013516 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of uk.po to Ukrainian # translation of uk.po to # Ukrainian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Eugeniy Meshcheryakov , 2005, 2006, 2007, 2010. # Євгеній Мещеряков , 2008. # Borys Yanovych , 2010, 2011. # Maxim V. Dziumanenko , 2010. # Yuri Chornoivan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 07:23+0300\n" "Last-Translator: Borys Yanovych \n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Допомога по розбивці" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Розбивка жорсткого диску - це поділ його з метою створення простору, який " "потрібен для встановлення нової системи. Вам потрібно вибрати розділи, які " "будуть використані для встановлення." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Виберіть вільний простір для створення розділів на ньому." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Виберіть пристрій на якому потрібно вилучити всі розділи та створити нову " "порожню таблицю розділів." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Виберіть розділ, щоб вилучити його або вказати, як він повинен " "використовуватися. Як мінімум, потрібен один розділ, який містить кореневу " "файлову систему (точкою монтування якого є /). Більшість людей вважають, що " "окремий розділ підкачки також необхідний. Розділ підкачки („swap“) - це " "область диску, яку операційна система може використовувати як „віртуальну " "пам'ять“." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Якщо розділ вже відформатований, ви можете вибрати, чи потрібно зберігати та " "використовувати існуючі на цьому розділі дані. Розділи, які будуть " "використовуватися таким чином, позначені „${KEEP}“ в головному меню розбивки." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "В загальному випадку ви можете відформатувати розділ. ЗАУВАЖЕННЯ: всі дані " "на розділі будуть знищені. Якщо ви вирішите форматувати розділ, який вже " "відформатований, то він буде позначений „${DESTROY}“ в головному меню " "розбивки. Інакше він буде позначений „${FORMAT}“." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Щоб запустити вашу нову систему, потрібно використати так званий системний " "завантажувач. Він може бути встановлений або у головний завантажувальний " "запис (MBR) першого жорсткого диску, або у розділ. Якщо системний " "завантажувач встановлений у розділ, ви повинні встановити помітку " "„завантажувальний“ на ньому. Такий розділ буде позначений „${BOOTABLE}“ у " "головному меню розбивки." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Щоб запустити вашу нову систему, використовується так званий системний " "завантажувач. Він встановлений у завантажувальний розділ. Ви повинні " "встановити помітку „завантажувальний“ на ньому. Такий розділ буде позначений " "„${BOOTABLE}“ у головному меню розбивки." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Однакові мітки для двох файлових систем" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Для двох файлових систем встановлено однакову мітку (${LABEL}): ${PART1} та " "${PART2}. Оскільки в якості міток для файлових систем зазвичай " "використовуються унікальні ідентифікатори, пізніше це може призвести до " "проблем з надійністю." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Будь ласка, виправте це, змінивши мітки." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Однакові точки монтування для двох файлових систем" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Однакова точка монтування (${MOUNTPOINT}) призначена для двох файлових " "систем: ${PART1} та ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Будь ласка, виправте точки монтування." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Немає кореневої файлової системи" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Не визначено кореневу файлову систему." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Виправте це в меню розбивки." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Тут не можна використовувати окрему файлову систему" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Ви призначили окрему файлову систему для ${MOUNTPOINT}, але для того, щоб " "система коректно стартувала, ця тека має бути на кореневій файловій системі." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Чи хочете ви продовжити розбивку?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Не вдалося змонтувати файлову систему типу ${TYPE} на пристрої ${DEVICE} в " "${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Ви можете продовжити розбивку з меню розбивки." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Як використовувати цей розділ:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Використовувати як:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Не вдалося видалити конфліктуючі файли" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Інсталятор повинен видалити файли операційної системи з цільової папки " "встановлення, але виявився неспроможним зробити це. Встановлення не може " "продовжуватися." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Видалення конфліктних файлів операційної системи..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ви хочете запустити програму розподілу диску?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Файлова система на ${PARTITION}, призначена до ${MOUNTPOINT}, не була " "позначена для форматування. Вже існуючі теки з системними файлами (/etc, /" "lib, /usr, /var, ...) в усіх визначених точках монтування будуть видалені " "при встановленні." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Будь ласка, переконайтесь, що ви зробили резервну копію критичних даних " "перед встановленням." partman-target/debian/po/ta.po0000644000000000000000000003530311741320335013501 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ta.po to Tamil # Tamil messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # drtvasudevan , 2006. # Damodharan Rajalingam , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008. # Dr,T,Vasudevan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-18 15:33+0530\n" "Last-Translator: Dr,T,Vasudevan \n" "Language-Team: Tamil >\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "பகிர்வு செய்ய உதவி" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "வன் தட்டை பகிர்வது உங்கள் புதிய இயங்கு தளத்தை நிறுவ இடம் அமைப்பதற்காகதான். எந்த " "பகிர்வுகளில் நிறுவ வேண்டும் என தேர்ந்து எடுக்க வேண்டும்." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "பகிர்வுகளை உருவாக்க ஒரு வெற்று இடத்தை தேர்வு செய்க." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "பகிர்வுகளை நீக்கி புதிய பகிர்வு அட்டவணை உருவாக்கப்பட வேண்டிய சாதனத்தை தேர்வு செய்க." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "நீக்கவோ அல்லது எப்படி உபயோகிப்பது என நிர்ணயிக்கவோ ஒரு பகிர்வை தேர்ந்தெடுங்கள். மிகக் " "குறைவாக மூல (root) கோப்பு அமைப்பிற்கு ஒரு பகிர்வு (இதில் ஏற்றப் புள்ளி / இருக்கும்) " "தேவை.பலர் இடமாற்று இடம் அவசியம் என நினைக்கிறார்கள். இடமாற்று (\"Swap\" ) என்பது இயங்கு " "தளம் அவ்வப்போது எழுதி வைத்துக்கொள்ள பயன் படுத்தும் இடம். இதனால் இந்த வன் தட்டு இடம் மெய்நிகர் " "நினைவகமாக (\"virtual memory\") விளங்கும்." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "பகிர்வு ஏற்கனவே ஒழுங்குபடுத்தப்பட்டிருந்தால் அதை அதிலுள்ள தகவல்களை அழிக்காமல் அப்படியே " "பயன்படுத்தலாம். அப்படிப் பயன்படுத்தப்படும் பகிர்வுகள் முதன்மை பகிர்வு பட்டியில் \"${KEEP}\" " "என்று குறிக்கபப்ட்டிருக்கும்." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "பொதுவாக நீங்கள் பகிர்வை புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட கோப்பு அமைப்பை கொண்டு ஒழுங்குபடுத்த " "விரும்புவீர்கள். குறிக்க: அந்த பகிர்வில் உள்ள அனைத்து தகவல்களும் அழிக்கப்படும். ஏற்கனவே " "ஒழுங்குபடுத்தப்பட்ட பகிர்வை ஒழுங்குப்படுத்த விரும்பினால் முதன்மை பகிர்வு பட்டியில் " "\"${DESTROY}\" என்று குறிக்கப்பட்டிருக்கும். இல்லையேல் \"${FORMAT}\" என்று " "குறிக்கப்பட்டிருக்கும்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "உங்கள் புதிய கணினி அமைப்பை துவக்க துவக்கி (boot loader) பயன் படுத்தப் படும். அதை முதல் " "வன் தட்டின் முதன்மை பூட் பதிவேட்டிலோ ஏதேனும் ஒரு பகிர்விலோ நிறுவ இயலும். அது பகிர்வில் " "றிறுவப் படும் போது அந்த பகிர்வுக்கு துவக்கக் கூடியது என குறியிட வேண்டும். அப்படிப் பட்ட " "பகிர்வு \"${BOOTABLE}\" என முதன்மை பகிர்வு பட்டியில் குறிக்கப் படும். " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "உங்கள் புதிய கணினி அமைப்பை துவக்க துவக்கி (boot loader) பயன் படுத்தப் படும். அது பூட் " "பகிர்வில் றிறுவப் படும். அந்த பகிர்வுக்கு துவக்கக் கூடியது என குறியிட வேண்டும். அப்படிப் " "பட்ட பகிர்வு \"${BOOTABLE}\" என முதன்மை பகிர்வு பட்டியில் குறிக்கப் படும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "இரண்டு கோப்பு அமைப்புகளுக்கு ஒரே மாதிரியான விளக்கச்சீட்டுகள்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "இரண்டு கோப்பு அமைப்புகளுக்கு ஒரே விளக்கச்சீட்டு அமைந்துள்ளன. -(${LABEL}): ${PART1} " "மற்றும் ${PART2}. கோப்பு அமைப்பு விளக்கச்சீட்டு தனித்துவம் உள்ள அடையளம் ஆதலால் பின்னால் பல " "நம்பக பிரச்சினைகள் எழலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "விளக்கச்சீட்டுகளை மாற்றி இதை சரிசெய்க." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "இரண்டு கோப்பு அமைப்புகளுக்கு ஒரே மாதிரியான ஏற்றப் புள்ளிகள்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "இரண்டு கோப்பு அமைப்புகளுக்கு ஒரே ஏற்றப்புள்ளி கொடுக்கப்பட்டுள்ளது (${MOUNTPOINT}): " "${PART1} மற்றும் ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "ஏற்றப்புள்ளிகளை மாற்றி இதை சரிசெய்க." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "மூல (root) கோப்பு அமைப்பு இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "மூல (root) கோப்பு அமைப்பு ஏதும் அறுதியிடப் படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "இதை பகிர்வுப் பட்டியிலிருந்து சரி செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "தனி கோப்பு அமைப்புக்கு இங்கு அனுமதி இல்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "நீங்கள் ${MOUNTPOINT} க்கு ஒரு தனி கோப்பு அமைப்பை ஒதுக்கி உள்ளீர்கள். ஆனால் கணினி சரியாக " "துவங்க ஒரு மூல (ரூட்) கோப்பு அமைப்பில்தான் இந்த அடைவு இருக்க வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "பகிர்தலை தொடர விரும்புகிறீர்களா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${TYPE} வகை கோப்பு அமைப்பை ${DEVICE}-ன் ${MOUNTPOINT}-ல் ஏற்றும் முயற்சி " "தோல்வியுற்றது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "நீங்கள் பகிர்தலை பகிர்வுப் பட்டியிலிருந்து தொடரலாம்." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "இந்த பகிர்வை எப்படி பயன்படுத்த:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "இப்படி பயன்படுத்து:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/bs.po0000644000000000000000000002563411741320332013504 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_bs.po to Bosnian # Bosnian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Safir Secerovic , 2006. # Armin Besirovic , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-27 18:25+0100\n" "Last-Translator: Armin Beširović \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 3\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Pomoć pri particionisanju" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Particionisanje hard diska se sastoji od njegove podjele s ciljem kreiranja " "prostora potrebnog za instalaciju Vašeg novog sistema. Trebate odabrati " "koje će se particije koristiti za instalaciju." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Odaberite slobodni prostor da biste u njemu kreirali particije." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Odaberite disk sa kojeg ćete ukloniti sve particije i kreirati novu praznu " "particionu tabelu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Odaberite particiju za uklanjanje ili navedite kako će se koristiti. " "Minimalno, trebate jednu particiju koja sadrži root datotečni sistem (čija " "je tačka montiranja /). Većina ljudi smatra da je potrebna i odvojena swap " "particija. \"Swap\" je dodatni prostor za operativni sistem, koji omogućava " "sistemu da koristi prostor na disku kao \"virtuelnu memoriju\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Kada je particija već formatirana, možete odabrati da zadržite i koristite " "postojeće podatke na toj particiji. Particije koje se koriste na ovaj način " "su označene sa \"${KEEP}\" u glavnom meniju za particionisanje." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "U opštem slučaju, vi ćete htjeti formatirati particiju sa novo kreiranim " "datotečnim sistemom. PAŽNJA: svi podaci na particiji će biti nepovratno " "obrisani. Ako odlučite formatirati particiju koja je već formatirana, biti " "će označena sa \"${DESTROY}\" u glavnom meniju za particionisanje. U " "suprotnom će biti označena sa \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Kako biste pokrenuli Vaš novi sistem, koristi se takozvani boot loader. On " "se može instalirati ili na master boot record prvog hard diska ili na " "particiju. Kada se boot loader instalira na particiju, morate postaviti " "bootable oznaku na tu particiju. Takva particija će biti označena sa " "\"${BOOTABLE}\" u glavnom meniju za particionisanje." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Kako biste pokrenuli Vaš novi sistem, koristi se takozvani boot loader. On " "se instalira na boot particiju. Morate postaviti bootable oznaku na tu " "particiju. Takva particija će biti označena sa \"${BOOTABLE}\" u glavnom " "meniju za particionisanje." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Identične labele za dva datotečna sistema" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Oba file sistema su dodijeljena istu labelu (${LABEL}): ${PART1} i ${PART2}. " "Pošto se file sistemske labele obično koriste kao jedinstvene oznake, ovo će " "vrlo vjerovatno izazvati probleme kasnije." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Molim ispravite ovo mijenjanjem labela." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Identične tačke montiranja za dva datotečna sistema" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Dvjema datotečnim sistemima je dodjeljena ista tačka montiranja " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} i ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Molim ispravite ovo mijenjanjem tački montiranja." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Nema root datotečnog sistema" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Nije definisan root datotečni sistem." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Molim ispravite ovo iz menija za particionisanje." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Odvojeni datotečni sistem nije dopušten ovdje" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Dodijelili ste odvojen datotečni sistem na ${MOUNTPOINT}, ali da bi se " "sistem pravilno startao ovaj direktorij mora na biti na glavnom (root) " "datotečnom sistemu." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Da li želite nastaviti particionisanje?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Pokušaj montiranja datotečnog sistema tipa ${TYPE} sa ${DEVICE} na " "${MOUNTPOINT} nije uspio." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Možete nastaviti particionisanje iz menija za particionisanje." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Za šta koristiti ovu particiju:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Koristi kao:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Neuspjelo uklanjanje konfliktinh datoteka" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Instalacija mora izbrisati datoteke operativnog sistema sa odabranog diska, " "ali to nije moguće. Instalacija se ne može nastaviti." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Uklanjanje konfliktnih datoteka operativnog sistema..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Želite li se vratiti na particionisanje diska?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Datotečni sistem na ${PARTITION} pridruženoj na ${MOUNTPOINT} nije označena " "za formatiranje. Direktorije koje sadrže sistemske fajlove (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) bit će izbrisane u toku instalacije." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Molimo budite sigurni da ste napravili backup svih potrebnih dokumenata " "prije instaliranja." partman-target/debian/po/mr.po0000644000000000000000000003527311741320334013520 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-29 20:42+0530\n" "Last-Translator: Sampada \n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "विभाजन प्रक्रियेबाबत मदत" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "हार्ड डीस्क वरील विभाजन म्हणजे नवीन प्रणाली अधिष्ठापित करण्यासाठी हार्डडिस्कमध्ये विभाग " "पाडून जागा निर्माण करणे. अधिष्ठापना करण्यासाठी कोणते विभाजन(ने) निवडावयाचे(ची) ते " "तुम्ही ठरवण्याची गरज आहे." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "विभाजने निर्मितीसाठी मोकळी जागा निवडा." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "सर्व विभाजने काढून टाकून नवीन रिक्त विभाजन तालिका बनविण्यासाठी उपकरणाची निवड करा." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "काढून टाकण्यासाठी वा ते कसे वापरणार ते ठरवण्यासाठी एक विभाजन निवडा. मुळ फाइल प्रणाली " "साठवण्यासाठी कमीत कमी एका विभाजनाची (ज्याचा आरोहण बिंदू / असतो) आवश्यकता असते. " "बऱ्याच लोकांना वेगळे अदलाबदल विभाजनाची आवश्यकता असते असे वाटते. प्रचालन प्रणालीसाठी " "\"Swap\" ही तात्पूरत्या कामासाठी वापरली जाणारी कच्च्या कामाची जागा असते ज्यामुळे " "प्रणालीला डिस्कवरील साठवणुकीची जागा \"virtual memory\" म्हणून वापरता येते." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "एखाद्या विभाजनाचे संरुपण आधीच झाले असल्यास त्या विभाजनावरील आधीची माहिती तशीच ठेऊन ते " "वापरण्याचे तुम्ही निवडू शकता. मुख्य विभाजन मेनू मध्ये या पद्धतीने वापरली जाणार असलेली " "विभाजने \"${KEEP}\" अशी चिन्हांकित केली जातात." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "सामान्यपणे तुम्हाला नविन फाइल प्रणाली सह विभाजनाचे संरुपण करावयाचे असेल. लक्षात घ्याः " "अशा विभाजना वरील माहिती कायमची नष्ट होईल. जर तुम्ही या पुर्वी संरुपण केलेले विभाजन परत " "संरुपित करणार असाल तर, हे संरुपण मुख्य विभाजन मेनूमध्ये \"${DESTROY}\" असे चिन्हांकित केले " "जाईल. अन्यथा ते \"${FORMAT}\" असे चिन्हांकित केले जाईल." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "तुमची नवीन प्रणाली आरंभ करण्याकरीता आरंभ सूचक वापरला जातो. हा एकतर पहिल्या " "हार्डडिस्कच्या मुख्य आरंभ अभिलेखात नाहीतर विभाजनावर अधिष्ठापित केला जाऊ शकतो. जेंव्हा " "आरंभ सूचक विभाजनावर अधिष्ठापित केला जातो तेंव्हा त्या विभाजनावर आरंभयोग्य झेंडा निर्धारित " "करणे आवश्यक असते. मुख्य विभाजन मेनूमध्ये असे विभाजन \"${BOOTABLE}\" असे चिन्हांकित करण्यात " "येईल." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "तुमची नवीन प्रणाली आरंभ करण्याकरीता आरंभ सूचक वापरला जातो. हा आरंभ विभाजनावर " "अधिष्ठापित केला जातो. तुम्ही या विभाजनावर आरंभयोग्य झेंडा निर्धारित करणे अत्यावश्यक असते. " "मुख्य विभाजन मेनूमध्ये असे विभाजन \"${BOOTABLE}\" असे चिन्हांकित करण्यात येईल." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "दोन फाइल प्रणालीसाठी एकसमान लेबल्स" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "दोन फाईल प्रणालींना एकसमान लेबल (${LABEL}): ${PART1} आणि ${PART2} दिले गेले आहे. " "फाईल प्रणाली लेबल्स ही सामान्यतः एकमेव ओळखदर्शक म्हणून वापरली जात असल्याने, यामुळे नंतर " "विश्वसनीयतेच्या समस्या उद्भवू शकतात." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "लेबल्स बदलून हा दोष दूर करा." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "दोन फाइल प्रणालीसाठी एकसमान आरोहण बिंदू" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "एकच आरोहण बिंदू (${MOUNTPOINT}): ${PART1} व ${PART2} दोन फाइल प्रणालीसाठी दिला " "गेला आहे." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "आरोहण बिंदू बदलून हा दोष दूर करा." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "कोणतीही मूल फाइल प्रणाली नाही" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "कोणतीही मूल फाइल प्रणाली निश्चीत केलेली नाही" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "विभाजन मेनूमधून हा दोष सुधारा." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "येथे वेगळ्या फाईल प्रणालीला अनुमती नाही." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "तुम्ही ${MOUNTPOINT} शी वेगळी फाईल प्रणाली निगडित केली आहे. पण संगणक योग्य रितीने आरंभ " "होण्याकरिता ही निर्देशिका मूल फाईल प्रणालीवर असणे आवश्यक आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "तुम्हाला विभाजन प्रक्रिया पुन्हा सुरु करायची आहे का?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE}या उपकरणामधील ${TYPE} या प्रकारची फाइल प्रणाली ${MOUNTPOINT} येथे " "आरोहित करण्याचा प्रयत्न असफल." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "तुम्ही विभाजन मेनूमधून विभाजन प्रक्रिया चालू ठेवू शकता." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "हे विभाजन कसे वापरावयाचेः" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "असे वापराः" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "परस्पर-विरोधी फाईल्स काढण्यात विफल" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "परस्पर-विरोधी कार्यप्रणाली फाईल्स काढतो आहे..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "तुम्हाला विभाजकात परत जायचे आहे का?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/pt_BR.po0000644000000000000000000002736611775046220014122 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Translation of Debian Installer templates to Brazilian Portuguese. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2008-2012. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001-2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000 # Juan Carlos Castro y Castro , 2000-2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2009. # Lisiane Sztoltz # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-07 19:57-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Ajuda sobre o particionamento" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Particionar um disco rígido consiste em dividi-lo para criar o espaço " "necessário para instalar seu novo sistema. Você precisa escolher qual(is) " "partição(ões) será(ão) usada(s) para a instalação." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Selecione um espaço livre onde criar partições." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Selecione um dispositivo para remover todas as partições dele e criar uma " "nova tabela de partições vazia." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Selecione uma partição para removê-la ou para especificar como a mesma " "deverá ser usada. No mínimo, você precisa de uma partição para armazenar o " "sistema de arquivos raiz (cujo ponto de montagem é /). A maioria das pessoas " "acham que uma partição de troca separada é uma necessidade. A partição de " "troca (swap) é um espaço de rascunho para um sistema operacional, a qual " "permite que o sistema use armazenamento em disco como \"memória virtual\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Quando a partição já está formatada você pode optar por mantê-la assim e " "usar os dados existentes na partição. Partições que serão usadas dessa forma " "são marcadas como \"${KEEP}\" no menu principal de particionamento." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Geralmente você desejará formatar a partição com um sistema de arquivos " "recém criado. NOTA: todos os dados na partição serão irreversivelmente " "excluídos. Se você decidir formatar uma partição que já esteja formatada, a " "mesma será marcada como \"${DESTROY}\" no menu principal de particionamento. " "Caso contrário, a mesma será marcada como \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Para que seu novo sistema possa ser iniciado, um carregador de inicialização " "é usado. O mesmo pode ser instalado no registro mestre de inicialização do " "primeiro disco rígido ou em uma partição. Quando o carregador de " "inicialização é instalado em uma partição você deverá definir a \"flag\" de " "inicialização para esta partição. Uma partição desse tipo será marcada como " "\"${BOOTABLE}\" no menu principal de particionamento." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Para que seu novo sistema possa ser iniciado, um carregador de inicialização " "é usado. Ele está instalado em uma partição de inicialização. Você deve " "definir a \"flag\" de inicialização para a partição. Uma partição desse tipo " "estará marcada com o identificador \"${BOOTABLE}\" no menu principal de " "particionamento." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Rótulos idênticos para dois sistemas de arquivos" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Dois sistemas de arquivos estão atribuídos para o mesmo rótulo (${LABEL}): " "${PART1} e ${PART2}. Como rótulos de sistemas de arquivos são comumente " "usados como identificadores únicos, isto provavelmente causará, " "posteriormente, problemas de confiabilidade." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Por favor, corrija esta situação mudando os rótulos." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Pontos de montagem idênticos para dois sistemas de arquivos" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Dois sistemas de arquivos estão atribuídos para o mesmo ponto de montagem " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} e ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Por favor, corrija essa situação mudando os pontos de montagem." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Nenhum sistema de arquivos raiz" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Nenhum sistema de arquivos raiz foi definido." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Por favor, corrija essa situação a partir do menu de particionamento." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Sistema de arquivos separado não permitido aqui" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Você atribuiu um sistema de arquivos separado para ${MOUNTPOINT}, mas para " "que o sistema inicie corretamente este diretório deve estar no sistema de " "arquivos raiz." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Você deseja continuar com o particionamento?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "A tentativa de montar um sistema de arquivos do tipo ${TYPE} em ${DEVICE} em " "${MOUNTPOINT} falhou." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "" "Você pode continuar com o particionamento a partir do menu de " "particionamento." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Como usar esta partição:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Usar como:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Falha ao remover arquivos conflitantes" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "O instalador precisa remover arquivos do sistema operacional do destino da " "instalação, mas não foi capaz de fazê-lo. A instalação não pode continuar." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Removendo arquivos conflitantes do sistema operacional..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Você quer retornar para a partição?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "O sistema de arquivos em ${PARTITION} atribuído a ${MOUNTPOINT} não foi " "marcado para formatação. Diretórios contendo arquivos de sistema (/etc, /" "lib, /usr, /var, ...) que já existem em qualquer ponto de montagem definido " "serão apagados durante a instalação." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Por favor tenha certeza que você salvou dados importantes antes da " "instalação." partman-target/debian/po/ga.po0000644000000000000000000002437311741320333013467 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Irish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 14:42-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Cabhair le deighilt" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Is éard atá i gceist nuair a dhéanann tú deighilt ar thiomántán crua ná é a " "roinnt sa chaoi go mbeidh go leor spáis air chun do chóras nua a shuiteáil. " "Ní mór duit cé acu deighiltí is mian leat a úsáid le haghaidh na suiteála." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Roghnaigh spás saor chun deighiltí a chruthú ann." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Roghnaigh gléas chun gach deighilt a bhaint uaidh agus tábla nua folamh " "deighilte a chruthú air." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Roghnaigh deighilt chun í a bhaint amach, nó le sonrú conas ba mhaith leat é " "a úsáid. Tá deighilt amháin de dhíth ort ar a laghad, a gcuirfear fréamh an " "chórais comhad uirthi (le pointe feistithe /). Ceapann formhór daoine go " "bhfuil deighilt bhabhtála de dhíth freisin. Ceadaíonn an deighilt bhabhtála " "don chóras an diosca a úsáid mar \"cuimhne fhíorúil\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Nuair atá an deighilt formáidithe cheana, is féidir leat na sonraí atá ann a " "chaomhnú agus a úsáid. Marcálfar na deighiltí a úsáidfear sa chaoi seo le " "\"${KEEP}\" sa phríomh-roghchlár deighilte." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Go ginearálta, b'fhearr leat an deighilt a fhormáidiú le córas comhad " "nuadhéanta. NÓTA: Scriosfar na sonraí go léir ar an deighilt seo go brách. " "Má shocraíonn tú deighilt a fhormáidiú atá formáidithe cheana féin, " "marcálfar é le \"${DESTROY}\" sa phríomh-roghchlár deighilte. I ngach cás " "eile marcálfar é le \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Chun do chóras nua a thosú, úsáidtear \"luchtóir tosaithe\". Is féidir é a " "shuiteáil i dteascóg na deighilte ar an chéad tiomántán crua, nó i " "ndeighilt. Nuair a shuiteáiltear an luchtóir tosaithe i ndeighilt, ní mór " "duit an bhratach \"intosaithe\" a shocrú ar an deighilt sin. Marcálfar a " "leithéid de dheighilt le \"${BOOTABLE}\" sa phríomh-roghchlár deighilte." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Chun do chóras nua a thosú, úsáidtear \"luchtóir tosaithe\". Tá sé " "suiteáilte ar dheighilt tosaithe. Ní mór duit an bhratach \"intosaithe\" a " "shocrú ar an deighilt sin. Marcálfar a leithéid de dheighilt le " "\"${BOOTABLE}\" sa phríomh-roghchlár deighilte." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Is ionann na lipéid ar an dá chóras comhad" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Tá dhá chóras comhad ann leis an lipéad céanna (${LABEL}): ${PART1} agus " "${PART2}. Toisc go mbaineann úsáid as na lipéid seo mar aitheantóirí " "uathúla, is dócha go mbeidh fadhbanna agat ar ball." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Ceartaigh é seo trí na lipéid a athrú." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Is ionann na pointí feistithe don dá chóras comhad" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Tugadh an pointe feistithe céanna (${MOUNTPOINT}) don dá chóras comhad: " "${PART1} agus ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Ceartaigh é seo trí na pointí feistithe a athrú." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Gan fréamhchóras comhad" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Níl aon fhréamhchóras comhad ann." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Ceartaigh é seo ón roghchlár deighilte." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Ní cheadaítear córas comhad ar leith anseo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Thug tú córas comhad ar leith do ${MOUNTPOINT}, ach caithfidh an chomhadlann " "seo a bheith ar an bhfréamhchóras comhad chun go dtosóidh an córas mar is " "ceart." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Ar mhaith leat leanúint ar aghaidh leis an deighilt?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Níorbh fhéidir córas comhad de chineál ${TYPE} a fheistiú i ${DEVICE} ag " "${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "" "Is féidir leat leanúint ar aghaidh leis an deighilt ón roghchlár deighilte." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Conas a úsáidfear an deighilt seo:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Úsáid mar:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/de.po0000644000000000000000000003056211741320332013464 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # German messages for debian-installer (sublevel1). # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann # Copyright (C) 2008-2011 Holger Wansing # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Holger Wansing , 2008, 2009, 2010, 2011. # Jens Seidel , 2005, 2006, 2007, 2008. # Dennis Stampfer , 2003, 2004, 2005. # Alwin Meschede , 2003, 2004. # Bastian Blank , 2003. # Jan Luebbe , 2003. # Thorsten Sauter , 2003. # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Björn Ganslandt , 2000, 2001. # Bruno Haible , 2004, 2007. # Christian Stimming , 2006. # Dennis Stampfer , 2004. # Karl Eichwalder , 2001. # Simon Hürlimann , 2004. # Stefan Siegel , 2001. # Tobias Quathamer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Wolfgang Rohdewald , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-14 21:42+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: Debian German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Hilfe zur Partitionierung" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Eine Festplatte zu partitionieren bedeutet, den verfügbaren Speicherplatz " "aufzuteilen, damit Ihr neues System installiert werden kann. Sie müssen " "wählen, welche Partition(en) für die Installation genutzt werden soll(en)." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Wählen Sie freien Speicher, um Partitionen darauf zu erstellen." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Wählen Sie ein Gerät, um alle sich darauf befindenden Partitionen zu löschen " "und eine neue, leere Partitionstabelle darauf zu erstellen." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Wählen Sie eine Partition, um sie zu entfernen oder um festzulegen, wie " "damit verfahren werden soll. Als absolutes Minimum benötigen Sie eine " "Partition, die das Root-Dateisystem (Einbindungspunkt /) beinhaltet. Die " "meisten Benutzer wünschen ebenfalls eine separate Swap-Partition, die es dem " "Betriebssystem ermöglicht, Festplattenplatz als virtuellen Arbeitsspeicher " "zu benutzen." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Ist die Partition bereits formatiert, möchten Sie vielleicht die vorhandenen " "Daten auf der Partition behalten und nutzen. Partitionen, die so genutzt " "werden, sind mit »${KEEP}« im Hauptpartitionsmenü gekennzeichnet." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Wahrscheinlich möchten Sie eine Partition, auf der Sie ein Dateisystem neu " "erstellt haben, formatieren. ACHTUNG: Alle Daten auf dieser Partition werden " "unwiderruflich gelöscht. Möchten Sie eine bereits formatierte Partition " "formatieren, wird sie mit »${DESTROY}«, andernfalls mit »${FORMAT}« " "gekennzeichnet." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Damit Ihr Computer Ihr neues System starten kann, wird ein so genannter " "Bootloader benötigt. Er kann entweder im Master Boot Record der ersten " "Festplatte oder in einer Partition installiert werden. Wenn der Bootloader " "in einer Partition installiert wird, muss diese Partition das bootable-Flag " "gesetzt haben. Eine solche Partition wird im Hauptpartitionsmenü mit " "»${BOOTABLE}« gekennzeichnet." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Damit Ihr Computer Ihr neues System starten kann, wird ein so genannter " "Bootloader benötigt. Er wird in einer boot-fähigen Partition installiert. " "Sie müssen das »bootable«-Flag für die Partition aktivieren. Eine solche " "Partition wird im Hauptpartitionsmenü mit »${BOOTABLE}« gekennzeichnet." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Identische Namen für zwei Dateisysteme" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Zwei Dateisystemen wurde der gleiche Name zugewiesen ([${LABEL}]: ${PART1} " "und ${PART2}). Da Dateisystemnamen gewöhnlich als eindeutige Kennungen " "verwendet werden, wird dies wahrscheinlich später Probleme bei der " "Funktionssicherheit verursachen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Bitte beheben Sie dies, indem Sie die Namen ändern." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Identischer Einbindungspunkt für zwei Dateisysteme" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Zwei Dateisystemen wurde derselbe Einbindungspunkt ${MOUNTPOINT} zugewiesen: " "${PART1} und ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Bitte beheben Sie dies, indem Sie die Einbindungspunkte ändern." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Kein Root-Dateisystem" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Es wurde kein Root-Dateisystem festgelegt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Bitte beheben Sie dies im Partitionierungsmenü." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Separates Dateisystem ist hier nicht erlaubt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Sie haben ${MOUNTPOINT} ein separates Dateisystem zugewiesen. Damit das " "System korrekt starten kann, muss sich dieses Verzeichnis im Root-" "Dateisystem befinden." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Möchten Sie die Partitionierung fortsetzen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Der Versuch, ein Dateisystem vom Typ ${TYPE} auf ${DEVICE} als ${MOUNTPOINT} " "einzubinden, ist fehlgeschlagen." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Sie sollten die Partitionierung im Partitionierungsmenü fortsetzen." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Zweck der Partition:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Benutzen als:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Löschen der Konfliktdateien fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Das Installationsprogramm muss Betriebssystemdateien vom Ziellaufwerk " "löschen. Der Versuch, diese zu löschen, ist fehlgeschlagen. Der " "Installationsvorgang kann nicht fortgesetzt werden." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Kollidierende Systemdateien werden gelöscht ..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Möchten Sie zum Partitionsmenü zurückkehren?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Das Dateisystem auf ${PARTITION}, das ${MOUNTPOINT} zugeordnet ist, wurde " "nicht für eine Formatierung gekennzeichnet. Verzeichnisse, die Systemdateien " "beinhalten (/etc, /lib, /usr, /var, ...), werden während der Installation " "gelöscht, wenn diese unter einem beliebigen Einhängepunkt bereits existieren." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Bitte stellen Sie sich, dass alle wichtigen Daten gesichert wurden, bevor " "Sie mit der Installation beginnen." partman-target/debian/po/templates.pot0000644000000000000000000001570011652117567015272 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/am.po0000644000000000000000000002616411741320332013474 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Amharic translation for debian-installer # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # tegegne tefera , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-29 17:14+0800\n" "Last-Translator: Tegegne Tefera \n" "Language-Team: Amharic\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: n>1\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "የመክፈል መመሪያ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "ዲስክን ከፋፍሎ በቂ ባዶ ቦታ በማዘጋጀት አዲስ ስርዓትን መትከል ይቻላል። ለመትከል የትኞቹ ክፋይ(ዮች)ን መጠቀም " "እንዳለብን መምረጥ ይኖርብዎታል።" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "ክፍዮችን ለመፍጠር ባዶ ቦታን ይምረጡ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "ያሉትን ክፋዮች ሁሉ ለመሰረዝና አዲስ ለመፍጠር አካሉን ይምረጡ።" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "ለመሰረዝ ወይም እንዴት በጥቅም ላይ እንደሚውል ለመግለጽ ክፋይን ይምረጡ። ቢያንስ ቢያንስ አንድ ክፋይ የፋይል ስርዓቱን " "ስር የሚይዝ (መጫኛ ጣቢያው / የሆነ) ያስፈልጋል። አብዛኛው ሰው ራሱን የቻለ የመለወጫ ክፋይ እንዲኖር ይፈልጋሉም። " "\"Swap\" ወይም መለወጫ የገዥ ስርዓቱ ዲስኩን እንደ \"virtual memory\" እንዲጠቀም ይረዳል።" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ክፋዩ ቀድሞ የተሟሸ ከሆነ በላዩ ላይ ያለው ዴታ እንዳለ እንዲሆን መምረጥ ይችላሉ። በዚህ ሁኔታ ያሉ ክፋዮች በዋናው " "የክፋይ ሰንጠረዥ ምናሌ የ\"${KEEP}\" ምልክት ይደረግባቸዋል።" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "በተለምዶ ክፋይ በአዲስ የፋይል ስርዓት ይሟሻል። ማስጠንቀቂያ፦ ነክፋዩ ላይ ያለ ዴታ ሁሉ ለመለስ በማይችል ሁኔታ " "ይሰረዛል። ቀደም ሲል የተሟሸ ክፋይ እንደገና ለማሟሸት ካሰቡ ይህ በዋናው ክፋይ ምናሌ \"${DESTROY}\" የሚል " "ምልክት ይሰጠዋል። ይህ ካልሆነ \"${FORMAT}\" የሚል ምልክት ይኖረዋል።" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "አዲሱን ስርዓትዎን ለማስነሳት ቡት አስነሺ የሚባል እንጠቀማለን። ይህም በመጀመሪያው ዲስክ ቡት ክፋይ ወይም በተከላው " "ክፋይ ላይ ይተከላል። ለዚህ ክፋይ የቡት ሰንደቅ መትከል ግዴታ ነው። የዚህ ዓይነ ክፋይ በዋናው ክፋይ ምናሌ " "\"${BOOTABLE}\" የሚል ምልክት ይኖረዋል።" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "ስርዓትዎን ለማስነሳት ቡት አስነሺ የሚባል እንጠቀማለን። ይህም በቡት ክፋዩ ላይ ይተከላል። ለዚህ ክፋይ የቡት ሰንደቅ " "መትከል ግዴታ ነው። የዚህ ዓይነ ክፋይ በዋናው ክፋይ ምናሌ \"${BOOTABLE}\" የሚል ምልክት ይኖረዋል።" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "ለሁለት የፋይል ስርዓቶች ተመሳሳይ ስ ተሰጥቷል" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "ለአንድ መለያ (${LABEL}): ${PART1} ና ${PART2} ሁለት የፋይል ስርዓቶች ተሰይመዋል። ስርዓት በመለያዎች " "ስለሚለይ ይህ በኋላ ችግር ሊፈጥር ይችላል" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "እባክዎን ስምን በመለወጥ ይህንን ያስተካክሉ፡፡" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "ለሁለት የፋይል ስርዓቶች ተመሳሳይ የመጫኛ ጣቢያ ተሰጥቷል" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "ሁለት የፋይል ስርዓቶች አንድ የመጫኛ ጣቢያ (${MOUNTPOINT}) ተመድቦላቸዋል: ${PART1} እና ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "እባክዎን የመጫኛ ጣቢያውን በመለወጥ ይህንን ያስተካክሉ፡፡" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "የስር ፋይል ስርዓት የለም" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "ምንም የስር ፋይል ስርዓት አልተወሰነም፡፡" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "እባክዎ ይህንን፣ ክፋይ ሰንጠርዡ ላይ ያስተካክሉ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "የተለየ የፋይል ስርዓት እዚህ አይፈቀድም" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "ለ ${MOUNTPOINT} የተለየ የፋይል ስርዓትን ሰይመዋል፣ ነገርግን ስርዓቱ በትክክል እንዲሰራ ይህ ዶሴ በroot " "ፋይል ስር ላይ መኖር አለበት" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "ዲስክ መክፈሉን የቀጥል?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "በ${DEVICE} ያለውን የፋይል ስርዓት ${TYPE} በ${MOUNTPOINT} ላይ ለመጫን የተደረገው ሙከራ አልተሳካም፡፡" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "ከከፈላ ምናሌው መክፈሉን መቀጠል ይችላሉ።" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "ይህ ባዶ ቦታ ለምን ጥቅም ይዋል፦" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "ተጠቀም እንደ፦" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "ወደ መከፋፈያው መመልስ ይፈልጋሉ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/dz.po0000644000000000000000000004115612057157770013531 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of dz.po to Dzongkha # Translation of debian-installer level 1 Dzongkha # Debian Installer master translation file template # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Sonam Rinchen , 2006. # # # Translations from iso-codes: # Free Software Foundation, Inc., 2006 # Kinley Tshering , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dDz.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n" "Last-Translator: Jurmey Rabgay \n" "Language-Team: Dzongkha \n" "Language: dz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "འདི་ནང་བར་བཅད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་སྟོངམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་འདི་ནང་བར་བཅད་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་" "འདྲེན་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "ག་དེ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་བར་བཅད་སེལ་འཐུ་" "འབད་ ག་དེ་ཉུང་ཉུང་ལུ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་(whose mount point is /)གི་རྩ་འབྲེལ་ཡོད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་" "ལུ་བར་བཅད་གཅིག་དགོ་ མི་མང་ཤོས་ཅིག་གིས་རང་སོ་སོའི་བརྗེ་སོར་བར་བཅད་འདི་མཁོ་ཆས་སྦེ་འཚོར་སྣང་བྱུང་ཡོད་" "\"Swap\"འདི་རིམ་ལུགས་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འབྲི་བསུབ་བར་སྟོང་ཨིན་ ཌིཀསི་བསག་མཛོད་འད " "\"virtual memory\".བཟུམ་སྦེ་རིམ་ལུགས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "བར་བཅད་འདི་ཧེ་མ་ལས་རྩ་སྒྲིག་འབད་ཚརཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱིས་བཞག་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནི་དང་བར་བཅད་ནང་ལུ་གནད་" "སྡུད་ཡོད་མི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ བར་བཅད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཐབས་ལམ་ཚུ་བར་བཅད་འབད་ནིའི་དཀར་" "ཆག་ངོ་མ་ནང་ལུ་\"${KEEP}\"འདི་རྟགས་བཀལ་ཡོད།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "ཡོངས་ཁྱབ་ལུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་དང་མཉམ་ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་འདི་རྩ་སྒྲིག་འབད་དགོ་ " "བར་བཅད་ནང་གི་གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་བསྐྱར་ལོག་མ་བཏུབ་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ དྲན་འཛིན་འབད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཧེ་མ་ལས་" "རྩ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་དེ་བར་བཅད་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་གྲོས་ཐག་བཅད་པ་ཅིན་ འདི་བར་བཅད་འབད་ནིའི་དཀར་ཆག་ངོ་" "མ་ནང་ལུ་ \"${DESTROY}\"འདི་རྟགས་བཀལ་འོང་ དེ་མེན་པ་ཅིན་འ་ནི་འདི་\"${FORMAT}\".ཟེར་་རྟགས་" "བཀལ་འོང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་གོ་རིམ་ལུ་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ཟེར་མི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་ འདི་སྲ་" "ཆས་ཌིཀསི་དང་པ་གྱི་བུཊི་དྲན་ཐོ་ཨམ་དང་ཡང་ན་བར་བཅད་ནང་གཏི་བཙུགས་འབད་བཏུབ་ བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་" "འདི་བར་བཅད་ནང་ལུ་གཞི་བཙུགསཔ་ད་ འདི་གྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་འབད་བཏུབ་མི་ཟུར་རྟགས་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་" "དགོ་ འདི་བཟུམ་གྱི་བར་བཅད་འདི་བར་བཅད་འབད་མི་དཀར་ཆག་ངོ་མ་ནང་ལུ་\"${BOOTABLE}\"ཟེར་རྟགས་" "བཀལ་འདི་ཡོད།" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་གོ་རིམ་ལུ་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ཟེར་མི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་ འ་ནི་" "འདི་བུཊི་བར་བཅད་ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་ཀྱི་དོན་ལུ་བུཊི་འབད་བཏུབ་ཟུར་རྟགས་འདི་གཞི་" "སྒྲིག་འབད་དགོ་ དེ་བཟུམ་གྱི་བར་བཅད་འདི་བར་བཅད་འབད་མི་དཀར་ཆག་ངོ་མ་ནང་ལུ་\"${BOOTABLE}\"ཟེར་" "བརྟག་བཀལ་འདི་ཡོད།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་དོན་ལུ་དབྱེར་མེད་ཁ་ཡིག་ཚུ།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཉིས་ཁ་ཡིག་ཅོག་གཅིག་མི་་ (${LABEL}): ${PART1} དང་ ${PART2} འགན་སྤྲོད་" "འབད་ཡོདཔ། ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཁ་ཡིག་ཚུ་ མང་ཤོས་གཅིག་ ངོས་འཛིན་པ་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་" "ཡོདཔ་ལས་ འདི་གིས་ཤུལ་ལས་ བློག་ཏད་ཀྱི་དཀའ་ངལ་ཚུ་འབྱུང་ནི་བཟུམ་ཡོདཔ་ཨིན།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "ཁ་ཡིག་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཐོག་ལས་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་གནང་།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་དོན་ལུ་དབྱེར་མེད་པའི་སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་ཚུ།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་འདི་གཅིག་མཚུངས་འགན་སྤྲོད་འབད་ནུག་ " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1}དང་ ${PART2}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འདི་འ་ནི་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་གནང་།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་མིན་འདུག།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་མེད་མི་འདི་ངེས་འཛིན་འབད་ནུག།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "བར་བཅད་འབད་མིའི་དཀར་ཆག་ནང་ལས་འ་ནི་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་གནང་།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ སོར་སོ་ཚུ་ འདི་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཆོག་" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ ${MOUNTPOINT} ལུ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་སོར་སོ་ཅིག་འགན་སྤྲོད་འབད་ཡོད་རུང་ རིམ་ལུགས་འདི་མ་" "འཛོལ་བར་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ སྣོད་ཐོ་འདི་ རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གུ་ཨིན་དགོ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "ཁྱོད་བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་བསྐྱར་ལོག་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${MOUNTPOINT}ལུ་${DEVICE}ནང་གི་${TYPE}དཔར་བསྐྲུན་འབད་མི་དང་མཉམ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་སྦྱར་" "བརྩེགས་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་མི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་འབད་མིའི་དཀར་ཆག་ནང་ལས་བར་བཅད་འབད་ནི་བསྐྱར་ལོག་འབད་དགོཔ་འོང་།" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "བར་བཅད་འདི་ག་དེ་འབད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "བཟུམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/gl.po0000644000000000000000000002607611741320333013504 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of gl.po to galician # Galician messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-22 22:28+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Axuda do particionamento" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "O particionamento dun disco duro consiste na súa división para crear o " "espazo necesario para instalar o novo sistema. Ha ter que indicar que " "partición(s) se ha(n) empregar para a instalación." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Escolla un espazo libre para crear particións nel." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Escolla un dispositivo no que eliminar todas as particións e crear unha nova " "táboa de particións baleira." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Escolla unha partición para borrar ou para especificar como se vai empregar. " "Como mínimo, precisa dunha partición que conteña a raíz do sistema de " "ficheiros (que ten de punto de montaxe /). Moita xente tamén cre que é " "necesaria unha partición de intercambio separada. O \"espazo de intercambio" "\" é un espazo de disco dispoñíbel para que o sistema operativo o empregue " "como \"memoria virtual\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Cando a partición xa está formatada pode decidir gardar e empregar os datos " "xa existentes desta partición. As particións que se han empregar deste xeito " "están marcadas con \"${KEEP}\" no menú principal de particionamento." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Normalmente ha querer formatar a partición cun sistema de ficheiros novo. " "NOTA: hanse borrar de xeito irreversíbel todos os datos da partición. Se " "decide formatar unha partición que xa estea formatada, hase marcar con " "\"${DESTROY}\" no menú principal de particionamento; noutro caso hase marcar " "con \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Para iniciar o seu novo sistema emprégase un cargador de arranque. Pódese " "instalar no sector mestre de arranque do primeiro disco duro ou nunha " "partición. Ao instalar o cargador de arranque nunha partición, debe " "estabelecerse nela o indicador de inicio. Esta partición hase marcar con " "\"${BOOTABLE}\" no menú principal de particionamento." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Para iniciar o novo sistema emprégase un cargador de arranque, que se " "instala nunha partición de arranque. Debe estabelecerse o indicador de " "arranque na partición; esta partición hase marcar con «${BOOTABLE}» no menú " "principal de particionamento." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "As etiquetas do dous sistemas de ficheiros son idénticas" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Asignóuselle a mesma etiqueta a dous sistemas de ficheiros (${LABEL}): " "${PART1} e ${PART2}. Isto pode causar problemas no futuro debido a que " "xeralmente estas etiquetas empréganse como identificadores únicos." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Corrixa isto mudando algunha etiqueta." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Hai puntos de montaxe iguais para dous sistemas de ficheiros" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Hai dous sistemas de ficheiros co mesmo punto de montaxe asignado " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} e ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Corrixa isto mudando algún punto de montaxe." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Non hai un sistema de ficheiros raíz" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Non se definiu ningún sistema de ficheiros raíz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Corrixa isto no menú de particionamento." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Aquí non se admite un sistema de ficheiros separado" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Asignou un sistema de ficheiros separado a ${MOUNTPOINT}, pero para que o " "sistema arranque correctamente este directorio debe residir no sistema de " "ficheiros raíz." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Desexa continuar o particionamento?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Non foi posíbel montar un sistema de ficheiros do tipo ${TYPE} no " "dispositivo ${DEVICE} en ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Pode continuar o particionamento desde o menú de particionamento." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Como empregar esta partición:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Empregar como:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Fallou o borrado dos ficheiros en conflito" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "O instalador precisa remover os ficheiros do sistema operativo do destino, " "pero non o puido facer. A instalación non pode continuar." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "A eliminar os ficheiros do sistema operativo que están en conflito..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Quere voltar ao particionador?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "O sistema de ficheiros de ${PARTITION} asignado a ${MOUNTPOINT} non foi " "marcado para ser formatado. Os directorios que conteñan ficheiros do sistema " "(/etc, /lib, /usr, /var, ...) que xa existan en calquera punto de montaxe " "definido serán borrados durante a instalación." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Asegúrese de ter feita unha copia de seguranza dos datos importantes antes " "de instalar." partman-target/debian/po/da.po0000644000000000000000000002647411741320332013467 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_da.po to # Danish messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Mads Bille Lundby , 2008. # Jesper Dahl Nyerup , 2008. # Jacob Sparre Andersen , 2008, 2010. # Claus Hindsgaul , 2004-2007. # Reviewed 2007 by Niels Rasmussen # # Volume er oversat til diskenhed. Ret hvis Dansk-gruppen finder en anbefaling. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-05 10:48+0200\n" "Last-Translator: Jacob Sparre Andersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Hjælp om partitionering" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Partitionering af en harddisk består i at opdele denne i logiske dele " "(partitioner) for at give plads til at installere dit nye system. Du skal " "vælge hvilke partitioner, der skal bruges til installationen." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Vælg et frit område for at oprette partitioner på det." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Vælg en enhed for at fjerne alle partitionerne på denne og oprette en ny, " "tom partitionstabel." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Vælg en partition for at fjerne den eller angive hvordan Debian skal benytte " "den. Som et absolut minimum skal du have én partition til filsystemets rod " "(hvis monteringspunkt er /). De fleste synes også at det er nødvendigt at " "have en swappartition. \"Swap\" er et styresystems arbejdsområde, som det " "kan bruge som \"virtuel hukommelse\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Når en partition allerede er formateret, kan du vælge at bevare den og bruge " "de eksisterende data på partitionen. Partitioner, der benyttes på denne måde " "markeres med \"${KEEP}\" i partitioneringens hovedmenu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Generelt er det en god idé at formatere partitionen med et nyoprettet " "filsystem. BEMÆRK: Alle data på partitionen vil uigenkaldeligt blive " "slettet. Hvis du vælger at formatere en partition, der allerede er " "formateret, vil den blive markeret med \"${DESTROY}\" i partitioneringens " "hovedmenu. Ellers vil den blive markeret med \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Der skal bruges en såkaldt opstartsindlæser (\"boot loader\") til at starte " "dit nye system op. Den kan installeres enten på den første harddisks " "opstartsspor (\"master boot record\") eller på en partition. Hvis " "opstartsindlæseren installeres på en partition, skal opstartsflaget " "(\"bootable flag\") sættes for denne. Sådan en partition vil være markeret " "med \"${BOOTABLE}\" i partitioneringens hovedmenu." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Der skal bruges en såkaldt opstartsindlæser (\"boot loader\") til at starte " "dit nye system op. Den installeres på en opstartspartition. Du skal aktivere " "denne partitions opstartsflag (\"bootable flag\"). En sådan partition vil " "blive markeret med \"${BOOTABLE}\" i partitioneringens hovedmenu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Identiske mærkater for to filsystemer" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "To filsystemer er blevet angivet med det samme mærkat (${LABEL}): ${PART1} " "og ${PART2}. Da filsystemers mærkater normalt bruges som unikke " "identifikatorer, kan dette skabe problemer med driftsikkerheden på et senere " "tidspunkt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Ret dette ved at ændre mærkaterne." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Identiske monteringspunkter for to filsystemer" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Der er to filsystemer, der er monteret på samme monteringspunkt, " "${MOUNTPOINT}:${PART1} og ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Ret dette ved at ændre monteringspunkterne." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Intet rodfilsystem" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Der er ikke defineret noget rodfilsystem." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Ret dette fra partitioneringsmenuen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Et selvstændigt filsystem er ikke tilladt her" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Du satte et selvstændigt filsystem af til ${MOUNTPOINT}, men hvis systemet " "skal starte korrekt, er det nødvendigt at dette katalog er en del af " "rodfilsystemet (/)." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Vil du fortsætte partitioneringen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Forsøget på at montere et filsystem med typen ${TYPE} fra ${DEVICE} på " "${MOUNTPOINT} mislykkedes." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Du kan fortsætte partitioneringen fra partitioneringsmenuen." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Hvordan denne partition skal bruges:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Brug som:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Kunne ikke fjerne konflikterende filer" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Installationsprogrammet skal fjerne operativsystemsfiler fra " "installationsmålet, men det var ikke muligt. Installationen kan ikke " "forsætte." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Fjerner konflikterende operativsystemsfiler..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Vil du vende tilbage til partitioneringsprogrammet?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Filsystemet på ${PARTITION} tildelt til ${MOUNTPOINT} er ikke blevet " "markeret til formattering. Kataloger der indeholder systemfiler (/etc, /" "lib, /usr, /var, ...), som allerede eksisterer under ethvert angivet " "monteringspunkt, vil blive slettet under installationen." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Du bør sikre dig, at du har sikkerhedskopieret alle vigtige data, før du " "installerer." partman-target/debian/po/ug.po0000644000000000000000000003260611741320336013514 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:40+0600\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "رايونغا ئايرىش ياردىمى" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "دىسكىنى رايونغا ئايرىش يېڭى سىستېمىڭىزنى ئورنىتىشقا لازىملىق بوشلۇق قۇرۇش " "ئۈچۈندۇر. قايسى رايونلارنىڭ ئورنىتىشقا ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى تاللايسىز." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "رايون قۇرىدىغان ئەركىن بوشلۇقنى تاللاڭ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "تاللىغان ئۈسكۈنىدىكى بارلىق رايوننى ئۆچۈرۈپ، يېڭىدىن قۇرۇق رايون تەقسىمات " "جەدۋىلى قۇرىدۇ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "رايوندىن بىرنى تاللاپ ئۇنى ئۆچۈرۈش ياكى قانداق ئىشلىتىشنى بەلگىلەڭ. سىز ئاز " "دېگەندە بىر رايوننى ھۆججەت سىستېمىسىنى قويۇشقا ئىشلىتىسىز (ئۇنىڭ ئېگەرلەش " "نۇقتىسى /). كۆپ كىشىلەر يەنە بىر swap بوشلۇقى بەلگىلەشنى زۆرۈر دەپ قارايدۇ. " "swap بوشلۇقى مەشغۇلات سىستېمىسى قايتا-قايتا ئوقۇپ يازىدىغان بىر بۆلەك بوشلۇق " "بولۇپ، سىستېمىدىكى دىسكىنى «مەۋھۇم ئەسلەك» سۈپىتىدە ئىشلىتىشىگە يول قويىدۇ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ئەگەر رايون ئاللىقاچان فورماتلانغان بولسا رايوندا بار بولغان سانلىق " "مەلۇماتلارنى ساقلاپ قېلىپ ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ. بۇ رايونلارغا ئاساسىي رايون " "تىزىملىكىدە \"${KEEP}\" بەلگىسى قويۇلىدۇ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "ئادەتتىكى ئەھۋالدا يېڭى ھۆججەت سىستېمىسى قۇرۇپ فورماتلاشنى ئۈمىد قىلىسىز. " "دىققەت: رايوندىكى بارلىق سانلىق مەلۇماتلار ئەسلىگە كەلتۈرۈلمەيدىغان ھالدا " "ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەگەر فورماتلانغان رايوننى قايتىدىن فورماتلىماقچى بولسىڭىز، " "ئاساسىي رايونغا ئايرىش تىزىملىكىدە \"${DESTROY}\" بەلگە سېلىنىدۇ. ئۇنداق " "بولمىسا \"${FORMAT}\" بەلگىسى سېلىنىدۇ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "يېڭى سىستېمىڭىزنىڭ قوزغىلالىشى ئۈچۈن، قوزغىتىشنى يېتەكلەش پروگراممىسىدىن " "بىرنى ئىشلىتىشىڭىز لازىم. ئۇ بىرىنچى قاتتىق دىسكىنىڭ باش يېتەكلەش خاتىرىسى " "(MBR)غا ئورنىتىلسا ياكى مەلۇم رايونغا ئورنىتىلسىمۇ بولىدۇ، باشقا رايوندىن " "قوزغالسا ئۇنداقتا سىز شۇ رايونغا قوزغىلىش بەلگىسى بەلگىلىشىڭىز لازىم. " "ئاساسىي رايون تىزىملىكىدە بۇ رايون \"${BOOTABLE}\" قىلىپ بەلگە قويۇلىدۇ." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "يېڭى سىستېمىڭىزنىڭ قوزغىلالىشى ئۈچۈن، قوزغىتىشنى يېتەكلەش پروگراممىسىدىن " "بىرنى ئىشلىتىشىڭىز لازىم. ئۇ قاتتىق دىسكىنىڭ يېتەكلەش رايونغا ئورنىتىلسا " "بولىدۇ، سىز بۇ رايونغا قوزغىلىش بەلگىسى بەلگىلىشىڭىز لازىم. ئاساسىي رايون " "تىزىملىكىدە بۇ رايون \"${BOOTABLE}\" قىلىپ بەلگە قويۇلىدۇ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "ئىككى ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ بەلگىسى ئوخشاش" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "ئىككى ھۆججەت سىستېمىسىغا ئوخشاش ئەن تەقسىملەنگەن (${LABEL}): ${PART1} ۋە " "${PART2}. ھۆججەت سىستېما بەلگىسى بىردىنبىر بەلگە قىلىنغاچقا كېيىن " "ئىشەنچلىكلىك مەسىلىسى كېلىپ چىقىشى مۇمكىن." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "بەلگىنى ئۆزگەرتىش ئارقىلىق بۇ خاتالىقنى تۈزىتىڭ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "ئىككى ھۆججەت سىستېمىسى ئوخشاش بىر ئېگەرلەش نۇقتىسىغا قارىتىلغان" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "${PART1} ۋە ${PART2} ئىككى ھۆججەت سىستېمىسى ئوخشاش بىر ئېگەرلەش نۇقتىسى " "(${MOUNTPOINT}) غا قارىتىلغان." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "ئېگەرلەش نۇقتىسىنى ئۆزگەرتىش ئارقىلىق بۇ خاتالىقنى تۈزىتىڭ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "غول ھۆججەت سىستېمىسى يوق" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "غول ھۆججەت سىستېمىسىغا ئېنىقلىما بېرىلمىگەن." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "بۇنى رايونغا ئايرىش تىزىملىكىدىن توغرىلاڭ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "بۇ يەردە ئايرىم ھۆججەت سىستېمىسى ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "سىز ${MOUNTPOINT} ئۈچۈن ئايرىم بىر ھۆججەت سىستېمىسى بەلگىلىدىڭىز، ئەمما " "مەزكۇر مۇندەرىجە چوقۇم غول ھۆججەت سىستېمىسىدا بولغاندىلا سىستېمىنىڭ نورمال " "قوزغىلىشىغا كاپالەتلىك قىلغىلى بولىدۇ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "رايونغا ئايرىشنى داۋاملاشتۇرامسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE} ئۈسكۈنىسىدىكى ${MOUNTPOINT} غا ${TYPE} ھۆججەت سىستېمىسى ئېگەرلەش " "مەغلۇپ بولدى." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "رايونغا ئايرىش تىزىملىكىدىن رايونغا ئايرىشنى داۋاملاشتۇرالايسىز." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "بۇ رايوننى قانداق ئىشلىتىدۇ:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "ئىشلىتىش:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "توقۇنۇشقان ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "ئورنىتىش پروگراممىسى ئورنىتىش نىشانىدىكى مەشغۇلات سىستېما ھۆججىتىنى ئۆچۈرۈشى " "لازىم، ئەمما ئۆچۈرەلمىدى. ئورنىتىشنى داۋاملاشتۇرالمايدۇ." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "توقۇنۇشقان مەشغۇلات سىستېما ھۆججىتىنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ…" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 #, fuzzy msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "رايونغا ئايرىشنى داۋاملاشتۇرامسىز؟" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "${PARTITION} دىكى ${MOUNTPOINT} غا تەقسىملەنگەن ھۆججەت سىستېمىسى " "فورماتلانمايدۇ. بېكىتىلگەن ئېگەرلەش نۇقتىسىدا سىستېما مۇندەرىجىسى بار " "(مەسىلەن، /boot, /etc, /usr, /var,…قاتارلىقلار). ئورناتقاندا ئۆچۈرۈلىدۇ." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "ئورنىتىشتىن ئىلگىرى مۇھىم مەلۇماتلارنى زاپاسلىغانلىقىڭىزنى جەزملەڭ." partman-target/debian/po/et.po0000644000000000000000000002630511741320332013504 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Estonian translation of Debian-installer # # This translation is released under the same licence as the debian-installer. # # Siim Põder , 2007. # # Thanks to following Ubuntu Translators for review and fixes: # Laur Mõtus # Heiki Nooremäe # tabbernuk # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2004, 2006 # Hasso Tepper , 2006. # Margus Väli , 2000. # Siim Põder , 2006. # Tõivo Leedjärv , 2000, 2001, 2008. # Mattias Põldaru , 2009-2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:38+0200\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Abiinfo partitsioneerimise kohta" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Kõvaketta partitsioneerimine tähendab selle lõikudeks jagamist, et luua uue " "süsteemi paigaldamiseks ruum. Sa pead valima partitsiooni(d), mida " "paigaldamiseks kasutada." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Vali mõni vaba ala, et sinna partitsioone luua." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Vali seade, kust eemaldada kõik partitsioonid, et luua uus tühi " "partitsioonitabel." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Vali partitsioon, et seda eemaldada või täpsustada, kuidas seda kasutama " "peab. Ilmtingimata on vaja üht partitsiooni, kuhu haakida juurfailisüsteem " "(see tähendab haakepunkti /). Enamik kasutajaid leiavad, et lisaks on siiski " "tarvis ka saalepartitsiooni. Saaleala on kõvaketta osa, mis on eraldatud " "operatsioonisüsteemile siseseks kasutamiseks. See võimaldab süsteemil " "kasutada kõvakettaruumi \"virtuaalse mäluna\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Kui partitsioon on juba formaaditud, võid soovi korral selle alles jätta ja " "kasutada juba seal olevaid andmeid. Partitsioonid, mida sel viisil " "tarvitatakse, märgitakse partitsioneerimise peamenüüs \"${KEEP}\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Üldjuhul soovitakse partitsioon vormindada uue failisüsteemiga. HOIATUS: " "kõik partitsioonil olevad andmed lähevad jäädavalt kaduma. Kui otsustad " "vormindada juba vormindatud partitsiooni, märgib seda partitsioneermismenüüs " "\"${DESTROY}\". Varem vormindamata partitsioone märgib \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Et su uut süsteemi käivitada, kasutatakse alglaadurit. Seda saab paigaldada " "kas esimese kõvaketta peamisele alglaadimiskirjele või mõnele " "partitsioonile. Kui alglaadur paigaldatakse partitsioonile, pead selle jaoks " "määrama alglaaditavuse lipu. Sääraseid partitsioone märgib " "partitsioneerimise peamenüüs \"${BOOTABLE}\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Et su uut süsteemi käivitada, kasutatakse alglaadurit. See paigaldatakse " "alglaaduripartitsioonile. Sellele partitsioonile pead alglaaditavuse lipu " "püsti seadma. Sääraseid partitsioone märgib partitsioneerimise peamenüüs " "\"${BOOTABLE}\"." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Kahel failisüsteemil on samad sildid" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Kahel failisüsteemil on sama nimetus (${LABEL}): ${PART1} ja ${PART2}. Kuna " "failisüsteemide nimetusi kasutatakse unikaalsete indentifikaatoritena, võib " "selline valik edaspidi probleeme põhjustada." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Palun paranda see viga silte muutes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Kahel failisüsteemil on sama haakepunkt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Ühele haakepunktile on määratud kaks failisüsteemi (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "ja ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Palun paranda see viga haakepunkte muutes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Pole juurfailisüsteemi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Juurfailisüsteemi pole defineeritud." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Palun paranda see viga partitsioneerimise menüüst." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Eraldi failisüsteem ei ole siin lubatud" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Määrasid haakepunkti ${MOUNTPOINT} eraldi failisüsteemi, süsteemi " "käivitumiseks peaks aga see kataloog asuma juurfailisüsteemil." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Kas soovid partitsioneerimist jätkata?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Katse luua kettale ${DEVICE} haakepunkti ${MOUNTPOINT} tarvis failisüsteem " "${TYPE} nurjus." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Võid partitsioneerimismenüüst partitsioneerimist jätkata." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Selle partitsiooni kasutusviis:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Kasutusviis:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Segavate failide eemaldamine ebaõnnestus" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Paigaldamine ebaõnnestus, sest segavate operatsioonisüsteemi failide " "eemaldamine ebaõnnestus. Paigaldusega ei saa edasi minna." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Segavate operatsioonisüsteemi failide eemaldamine..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 #, fuzzy msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Kas soovid partitsioneerimist jätkata?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Partitsioonil ${PARTITION} asuv failisüsteem, mis on haagitud kohta " "${MOUNTPOINT} ei ole märgitud vormindamiseks. Kataloogid, mis sisaldavad " "süsteemifaile (/etc, /lib, /usr, /var, ...), mis juba asuvad haakepunktis, " "kustutatakse paigalduse käigus." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Palun kontrollige enne paigaldamist, et olete kõik olulised andmed " "varundanud." partman-target/debian/po/eo.po0000644000000000000000000002532711741320332013502 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Esperanto. # Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Samuel Gimeno , 2005. # Serge Leblanc , 2005, 2006, 2007. # Felipe Castro , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Helpo pri diskpartigado" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "La diskpartigado de fiksita disko konsistas en dividi ĝin por krei la " "necesan spacon por instali vian novan sistemon. Vi bezonas elekti kiujn " "diskpartojn estos uzataj por la instalado." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Elektu disponeblan spacon por krei diskpartojn en ĝi." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Elektu aparaton por forigi ĉiujn ĝiajn diskpartojn kaj krei novan malplenan " "diskparto-tabelon." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Elektu diskparton por forigi ĝin aŭ por indiki kiel uzi ĝin. Minimume, vi " "bezonas unu diskparton por enhavi la dosiersisteman radikon (kies munt-" "punkto estas /). Plejmulte da homoj sentas ke uzi apartan interŝanĝan " "diskparton estas nepra bezono. La interŝanĝa spaco \"Swap\" permesas al la " "sistemo uzi diskparton kiel \"virtualan memoron\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Kiam la diskparto estos jam strukturita vi eble elektos konservi kaj uzi " "ĝian ekzistantan datumaron. Diskpartoj uzotaj tiamaniere estas indikitaj per " "\"${KEEP}\" en la ĉefa diskpartiga menuo." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Ordinare oni dezirus strukturigi la diskparton kun tutnova dosiersistemo. " "RIMARKU: tiel, ĉiuj diskpartaj datumoj estos definitive forviŝitaj. Se vi " "decidas strukturigi diskparton, kiu jam estas strukturita, ĝi estos markita " "per \"${DESTROY}\" en la ĉefa diskpartiga menuo. Alimaniere, ĝi estos " "markita per \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Ekŝargilo estos uzata por ekfunkciigi vian novan sistemon. Ĝi povas esti " "instalita aŭ en la ĉefa ekŝarga rikordo de la unua fiksita disko aŭ en " "diskparto. Se la ekŝargilo estos instalita en diskparto, nepre deklaru ĝian " "ekŝargeblan indikilon. Tio estos markita per \"${BOOTABLE}\" en la " "diskpartiga menuo." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Ekŝargilo estos uzita por ekfunkciigi vian novan sistemon. Ĝi estos " "instalata en ekŝarga diskparto. Vi nepre deklaru ĝian ekŝargeblan flagon. " "Tio estos anoncata per '${BOOTABLE}'-marko en la diskpartiga menuo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Egalaj etikedoj por du dosiersistemoj" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Du dosiersistemoj havas la saman etikedon (${LABEL}): ${PART1} kaj ${PART2}. " "Ĉar etikedoj de dosiersistemoj estas ĝenerale uzataj kiel unikaj " "identigantoj, tio verŝajne kaŭzos problemojn pri fidindeco poste." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Bonvolu korekti tion ĉi ŝanĝante la etikedojn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Egalaj munt-punktoj por du dosiersistemoj" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Du dosiersistemoj (${PART1} kaj ${PART2}) indikas la saman munt-punkton: " "${MOUNTPOINT}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Bonvolu korekti tion ĉi ŝanĝante la munt-punktojn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Neniu radika dosiersistemo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Neniu radika dosiersistemo estis difinita." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Bonvolu korekti tion ĉi el la diskpartigada menuo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Aparta dosiersistemo ne estas permesita tie ĉi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Vi indikis apartan dosiersistemon por '${MOUNTPOINT}'. Tamen, por ke la " "sistemo korekte startu, tiu ĉi dosierujo devas esti sur la radika " "dosiersistemo." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Ĉu vi deziras reaktivigi la diskpartigadon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "La provo munti dosiersistemon de la tipo '${TYPE}' en '${DEVICE}' sur " "'${MOUNTPOINT}' malsukcesis." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Vi povas reaktivigi la diskpartigadon el la partig-menuo." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Kiel uzi tiun diskparton:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Uzi kiel:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Malsukcesis forigi konfliktajn dosierojn" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "La instalilo bezonas forigi operaciumdosierojn el la instalcelo, sed ne " "kapablis tion. La instalado ne povas kontinui." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Forigado de konfliktaj operaciumdosieroj..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ĉu vi volas reiri al la subdiskigilo?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "La dosiersistemo sur ${PARTITION} atribuita al ${MOUNTPOINT} ne estas " "markata por formatado. Dosierujoj enhavantaj sistemdosierojn (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) kiu jam ekzistas sub iu ajn difinita surmetingo estos " "forigataj dum la instalado." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Bonvolu certi, ke vi kopiis ĉiujn gravajn datumojn antaŭ instali ĉi tiun " "programon." partman-target/debian/po/sq.po0000644000000000000000000002616112057157770013536 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Albanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004 # Elian Myftiu , 2004,2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-21 18:30+0100\n" "Last-Translator: Elian Myftiu \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Ndihmë rreth ndarjes" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Të ndash një disk të ngurtë konsiston në copëtimin e tij për të krijuar " "hapësirën e duhur për instalimin e sistemit tënd të ri. Duhet të zgjedhësh " "cilën/at ndarje do përdorësh për këtë instalim." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Zgjidh një hapësirë të lirë për të krijuar ndarje në të." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Zgjidh një dispozitiv për të hequr të gjitha ndarjet në të dhe për të " "krijuar një tabelë ndarje të re." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Zgjidh një ndarje për ta hequr ose për të përcaktuar se si duhet përdorur. " "Do të duhet të paktën një ndarje që përmban rrënjën(root) e filesistemit " "(pika e montimit e të cilit është /). Gjithashtu disa mendojnë që një " "hapësirë swap është e nevojshme. \"Swap\" është një hapësirë e papërgatitur " "për një sistem operativ, e cila lejon përdorimin e hapësirës së disqeve të " "ngurtë si \"kujtesë virtuale\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Kur ndarja është e formatuar, mund të zgjedhësh ruajtjen dhe përdorimin e të " "dhënave ekzistuese në atë ndarje. Ndarjet që do përdoren në këtë mënyrë, " "janë shënuar me \"${KEEP}\" në menunë kryesore të ndarjes." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Në përgjithësi do të duhet ta formatosh ndarjen me filesistemin e " "sapokrijuar. SHENIM: të gjitha të dhënat në ndarje do fshihen " "përfundimisht. Nëse vendos të formatosh një ndarje e cila është e " "formatuar, do shënohet me \"${DESTROY}\" në menunë kryesore të ndarjes. " "Përndryshe do shënohet me \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Në mënyrë që sistemi yt i ri të niset, përdoret një i ashtëquajtur ngarkues " "nisjeje. Ky mund të instalohet ose në MBR e diskut të parë të ngurtë, ose " "në një ndarje. Kur ngarkuesi i nisjes instalohet në një ndarje, duhet të " "aktivizosh shenjën e nisjes për të. Një ndarje e tillë do shënohet me " "\"${BOOTABLE}\" në menunë kryesore të ndarjes." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Në mënyrë që sistemi yt i ri Debian të niset, përdoret një i ashtëquajtur " "ngarkues nisjeje. Ai instalohet në një ndarje nisjeje. Duhet të aktivizosh " "shenjën e nisjes për këtë ndarje. Një ndarje e tillë do shënohet me " "\"${BOOTABLE}\" në menunë kryesore të ndarjes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Etiketa të njëjta për dy filesisteme" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Dy filesistemeve iu janë caktuar e njëjta etiketë (${LABEL}: ${PART1} dhe " "${PART2}). Meqë etiketat e filesistemeve zakonisht përdoren si identifikues " "unikë, kjo ka shumë gjasa të sjellë probleme më vonë." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Të lutem korrigjoje këtë duke ndryshuar etiketat." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Pikë montimi e njëjtë për dy filesisteme" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Dy filesistemeve u është caktuar e njëjta pikë montimi (${MOUNTPOINT}): " "${PART1} dhe ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Të lutem korrigjoje këtë duke ndryshuar pikën e montimit." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Asnjë filesistem root" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë filesistem root." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Të lutem korrigjoje këtë nga menuja e ndarjes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Filesistemi i ndarë nuk lejohet këtu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Caktove një filesistem të ndarë për ${MOUNTPOINT}, por që kompjuteri të " "niset si duhet kjo dosje duhet të ndodhet në filesistemin root." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Dëshiron të ripërmbledhësh ndarjen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Përpjekja për të montuar një filesistem të llojit ${TYPE} në ${DEVICE} mbi " "${MOUNTPOINT} dështoi." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Mund të ripërmbledhësh ndarjen nga menuja e ndarjes." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Përdorimi i kësaj ndarjeje:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Përdore si:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Dështuam në largimin e skedarëve konfliktualë" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Instaluesit i duhet t'i heqë skedarët e sistemit operativ nga shënjestra e " "instalimit, por nuk qe në gjendje ta bëjë këtë. Instalimi nuk mund të " "vazhdojë." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Duke hequr skedarët konfliktualë të sistemit operativ..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Doni të ktheheni tek particionuesi?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Sistemi i skedarëve në ${PARTITION} i caktuar për ${MOUNTPOINT} nuk është " "përzgjedhur për formatim. Direktoritë që përmbajnë skedarët e sistemit (/" "etc, /lib, /usr, /var, ...) që tashmë ekzistojnë në çdo pikë montimi të " "përcaktuar do të fshihen gjatë instalimit." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Ju lutemi sigurohuni që keni ruajtur çdo të dhënë kritike para se të " "instaloni." partman-target/debian/po/lt.po0000644000000000000000000002755112057157770013536 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Lithuanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Marius Gedminas , 2004. # Darius Skilinskas , 2005. # Kęstutis Biliūnas , 2004...2010. # Translations from iso-codes: # Gintautas Miliauskas , 2008. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # - Ričardas Čepas # Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004 # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Kęstutis Biliūnas , 2004, 2006, 2008, 2009, 2010. # Rimas Kudelis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 02:00+0300\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Diskų dalijimo pagalba" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Kietojo disko dalijimą sudaro loginis dalijimas, sukuriant vietą, reikiamą " "naujos sistemos įdiegimui. Turite pasirinkti, kurie disko skirsniai bus " "naudojami sistemai įdiegti." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Pasirinkite laisvą vietą disko skirsnių kūrimui joje." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Pasirinkite įrenginį, kuriame norima pašalinti visus disko skirsnius ir " "sukurti naują tuščią skirsnių lentelę." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Pasirinkite disko skirsnį jo pašalinimui arba nurodykite, kaip jis turėtų " "būti naudojamas. Mažų mažiausiai, reikia vieno disko skirsnio, talpinančio " "šakninę failų sistemą (kurios prijungimo taškas yra /). Daugelis žmonių taip " "pat mano, kad atskiras mainų vietos (swap) skirsnis yra būtinas. \"Swap\" - " "tai tokia disko atminties vieta, kurią operacinė sistema panaudoja kaip " "\"virtualią atmintį\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Tuo atveju, kai disko skirsnis jau yra formatuotas, galite pasirinkti " "išsaugoti ir naudoti skirsnyje egzistuojančius duomenis. Skirsnis, kuris bus " "tokiu būdu naudojamas, pagrindiniame disko dalijimo meniu yra pažymėtas žyme " "\"${KEEP}\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Pagrinde Jūs norėsite formatuoti disko skirsnius naujai sukurdami failų " "sistemą. PASTABA: visi duomenys esantys skirsnyje bus negrįžtamai pašalinti. " "Jei nuspręsite formatuoti jau formatuotą disko skirsnį, jis pagrindiniame " "disko dalijimo meniu bus pažymėtas žyme \"${DESTROY}\". Kitu atveju bus " "pažymėtas žyme \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Tam, kad galėtų startuoti nauja sistema, naudojamas taip vadinamas pradinis " "įkėliklis (boot loader). Jis gali būti įdiegtas į pirmojo kietojo disko " "pagrindinį įkelties įrašą (master boot record), arba į disko skirsnį. Kuomet " "pradinis įkėliklis diegiamas į disko skirsnį, jo nustatymuose turi būti " "įjungta įkrovos vėliavėlė (boot flag). Toks skirsnis pagrindiniame disko " "dalijimo meniu bus pažymėtas žyme \"${BOOTABLE}\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Tam, kad galėtų startuoti nauja sistema, naudojama vadinamoji paleidyklė " "(boot loader). Ji įdiegiama standžiojo disko paleidimo (boot) skaidinyje. Šį " "skaidinį turite pažymėti paleidimo žyme. Toks skaidinys pagrindiniame disko " "dalijimo meniu bus pažymėtas žyme „${BOOTABLE}“." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Vienodos žymės dviem failų sistemoms" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Dviem failų sistemoms paskirta ta pati žymė (${LABEL}): ${PART1} ir " "${PART2}. Kadangi failų sistemos žymės yra paprastai naudojamos kaip " "unikalūs identifikatoriai, tikėtina kad tai sukels patikimumo problemų." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Prašau tai pataisyti, pakeičiant žymes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Vienodi prijungimo taškai dviem failų sistemoms" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Dvi failų sistemos yra priskirtos tam pačiam prijungimo taškui " "${MOUNTPOINT}: ${PART1} ir ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Prašau tai pataisyti, pakeičiant prijungimo taškus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Nėra šakninės (root) failų sistemos" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Šakninė (root) failų sistema nenurodyta." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Prašau tai pataisyti iš disko dalijimo meniu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Šioje vietoje atskira failų sistema neleistina" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Jūs priskyrėte atskirą failų sistemą prijungti prie taško ${MOUNTPOINT}, bet " "korektiškam sistemos paleidimui šis aplankas turėtų būti šakninėje failų " "sistemoje." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Ar norite tęsti disko dalijimą?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Bandymas prijungti ${TYPE} tipo failų sistemą, esančią įrenginyje ${DEVICE}," "prie taško ${MOUNTPOINT} nepavyko." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Galite pratęsti dalijimą iš disko dalijimo meniu." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Kaip naudoti šį disko skaidinį:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Naudoti kaip:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Nepavyko pašalinti konfliktuojančių failų" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Diegimo programai būtina pašalinti senus operacinės sistemos failus iš " "pasirinkto pagrindinio Linux skirsnio, tačiau to padaryti nepavyko. Diegimas " "negali būti pratęstas." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Šalinami konfliktuojantys operacinės sistemos failai..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ar norite grįžti į diskų skirsnių tvarkymą?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "${PARTITION} skirsnyje esanti failų sistema, kuri bus prijungiama " "${MOUNTPOINT}, nebuvo pažymėta formatavimui. Įdiegimo metu bus ištrinti " "failai iš operacinės sistemos pagrindinių aplankų (/etc, /lib, /usr, /" "var, ...), kurie jau egzistuoja jūsų pasirinktuose įdiegimui skirsniuose." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Prieš tęsdami įdiegimą įsitikinkite, kad pasidarėte svarbių duomenų " "atsargines kopijas." partman-target/debian/po/it.po0000644000000000000000000003006011741320333013502 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Italian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # The translation team (for all four levels): # Cristian Rigamonti # Danilo Piazzalunga # Davide Meloni # Davide Viti # Filippo Giunchedi # Giuseppe Sacco # Lorenzo 'Maxxer' Milesi # Renato Gini # Ruggero Tonelli # Samuele Giovanni Tonon # Stefano Canepa # Stefano Melchior # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001 # Alessio Frusciante , 2001 # Andrea Scialpi , 2001 # (translations from drakfw) # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Piazzalunga , 2004 # Davide Viti , 2006 # Marcello Raffa , 2001 # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Milo Casagrande , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 21:30+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Aiuto sul partizionamento" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Partizionare il disco fisso significa suddividerlo per creare lo spazio " "necessario per installare il nuovo sistema. È necessario scegliere quale o " "quali partizioni saranno usate per l'installazione." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Selezionare uno spazio libero in cui creare le partizioni." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Selezionare un dispositivo da cui rimuovere tutte le partizioni e in cui " "creare una nuova tabella delle partizioni vuota." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Selezionare la partizione da rimuovere o specificare come dovrà essere " "usata. Come minimo, sarà necessaria una partizione per contenere il file " "system root (il cui punto di mount è /). La maggior parte delle persone " "pensano che una partizione di swap separata sia necessaria. La partizione di " "«swap» è uno spazio libero che un sistema operativo può usare come «memoria " "virtuale»." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Quando una partizione è già formattata è possibile scegliere di mantenerla e " "usare i dati esistenti nella partizione. Le partizioni che verranno usate in " "questo modo sono indicate con «${KEEP}» nel menù principale di " "partizionamento." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Di norma, è necessario formattare la partizione creandovi un nuovo file " "system. NOTA: tutti i dati nella partizione saranno irreversibilmente " "eliminati. Se si decide di formattare una partizione che è già formattata " "sarà indicata come «${DESTROY}» nel menù principale di partizionamento, " "altrimenti sarà indicata come «${FORMAT}»." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Per poter avviare il nuovo sistema viene usato un boot loader che può essere " "installato nel master boot record del primo disco fisso o in una partizione. " "Quando viene installato in una partizione, è necessario impostarne il flag " "di avvio. Questa partizione verrà indicata con «${BOOTABLE}» nel menù " "principale di partizionamento." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Per poter avviare il nuovo sistema viene usato un boot loader, installato in " "una partizione di boot. È necessario impostare il flag avviabile per tale " "partizione. Questa partizione verrà marcata con «${BOOTABLE}» nel menù " "principale di partizionamento." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Etichette identiche per due file system" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "A due file system sono assegnate le stesse etichette (${LABEL}): ${PART1} e " "${PART2}. Poiché le etichette dei file system sono spesso usate come " "identificatori univoci, questa situazione potrebbe causare problemi di " "affidabilità." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Correggere questo problema modificando le etichette." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Punto di mount identico per due file system" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Due file system sono assegnati allo stesso punto di mount (${MOUNTPOINT}): " "${PART1} e ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Correggere questo problema modificando i punti di mount." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Nessun file system di root" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Non è stato definito alcun file system di root." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Correggere questo problema dal menù di partizionamento." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "File system separati non permessi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "È stato assegnato un file system separato per ${MOUNTPOINT} ma affinché il " "sistema si avvii correttamente questa directory deve essere nel file system " "root." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Riprendere il partizionamento?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Tentativo di montare un file system di tipo ${TYPE} in ${DEVICE} su " "${MOUNTPOINT} non riuscito." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "È possibile riprendere il partizionamento dal menù di partizionamento." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Come usare questa partizione:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Usare come:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Rimozione file in conflitto non riuscita" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Il programma di installazione deve rimuovere alcuni file del sistema " "operativo dall'installazione, ma non vi è riuscito. L'installazione non può " "continuare." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Rimozione file in conflitto del sistema operativo..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ritornare al programma di partizionamento?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Il file system su ${PARTITION} assegnato a ${MOUNTPOINT} non è stato " "impostato per essere formattato. Le directory contenenti file di sistema (/" "etc, /lib, /usr, /var, ...) già esistenti in un punto di mount definito, " "verranno eliminate durante il processo di installazione." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Assicurarsi di avere una copia di sicurezza di tutti i dati importanti prima " "di eseguire l'installazione." partman-target/debian/po/bo.po0000644000000000000000000003672011775046326013515 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Tibetan translation for Debian Installer. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:12+0600\n" "Last-Translator: Tennom \n" "Language-Team: bo \n" "Language: bo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "ཁག་བཟོ་སྟངས་ལ་རོགས་འདེབས" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "གསར་སྡེར་ཞིག་གི་ཁག་གསར་བཟོ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་མ་ལག་གསར་བ་དེ་ལ་དགོས་པའི་བར་སྟོང་དེ་གསོག་སྡེར་ནས་ཁག་བགོ་བ་" "ཡིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁག་གང་ཞིག་སྤྱད་ནས་སྒྲིག་འཇུག་དགོས་པ་གདམ་རོགས" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "བར་སྟོང་ཞིག་བདམས་ནས་དེའི་ནང་དུ་ཁག་གསར་བཟོ་བྱེད་པ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "སྒྲིག་ཆས་ཞིག་བདམས་ནས་དེའི་ནང་གི་ཁག་ཡོངས་བསུབ་ནས་ཁག་གི་མིང་ཐོ་གསར་བ་ཞིག་བཟོ་བ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "ཁག་ཞིག་བདམས་ནས་དེ་བསུབ་པའམ་ཡང་ན་དེའི་སྤྱོད་སྟངས་གཏན་འབེབས་བྱེད་པ། ཉུང་ཤོས་ཡང་ཁྱོད་ལ་རྩ་བའི་ཡིག་" "ཆའི་མ་ལག་ཡོད་པའི་(དེའི་བཀར་སའི་གནས་/ ཡིན་པའི) གསོ་སྡེར་ཁག་ཞིག་དགོས་པ མི་མང་པོ་ཞིག་གིས་ལོག་ཏུ་རྗེས་" "རེས་གནས་ཞིག་དགོས་འདོད་ཡོད། \"བརྗེ་རེས་གནས\"་ནི་བར་སྟོང་ཞིག་འཁོར་སྐྱོད་མ་ལག་ལ་བཟོས་པ་དང་དེས་མ་" "ལག་གིས་གསོག་སྡེར་གྱི་མཇུག་མཛོད་ \"རྟོགས་བཟོས་ཡིད་འཛིན་\"་བཞིན་སྤྱོད་དུ་བཅུག" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "གསོག་སྡེར་ཁག་འདི་བཟོ་བཀོད་བསྒྱུར་ཚར་རྗེས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེའི་ཐོག་གི་གྲངས་རྒྱུན་ཉར་ཚགས་བྱས་ནས་བེད་སྤྱོད་པར་བཟོ་" "ཆོག སྤྱིའི་ཁག་བཟོ་སའི་འདེམས་ཐོ་ནང་དུ་འདི་འདྲའི་གསོག་སྡེར་ཁག་ལ་\"${KEEP}\" འཁོད་ཡོད།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "ནམ་རྒྱུན་ཁྱོད་ཀྱིས་གསར་བཟོས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ལ་ཁག་གི་བཟོ་བཀོད་སྒྱུར་སྲིད། ཉེན་བརྡ:དེའི་ཐོག་ཏུ་ཡོད་པའི་" "གྲངས་རྒྱུན་ཡོངས་ཕྱིར་བཤོལ་བྱེད་རྒྱུ་མེད་པ་དུས་བརྟན་དུ་བསུབ་རྒྱུ་རེད། བཟོ་བཀོད་བསྒྱུར་ཟིན་པའི་ཁག་ཞིག་ལ་སླར་" "བཟོ་བཀོད་བསྒྱུར་ན་སྤྱིའི་ཁག་བཟོ་སའི་འདེམས་ཐོའི་ནང་དུ་ཁག་འདི་ལ་\"${DESTROY}\" འཁོད་ཡོད་པ་དང་ཡང་" "ན་སླར་མ་བཟོས་ན་འདི་\"${FORMAT}\" འཁོད་ཡོད" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "རང་ཉིད་ཀྱི་མ་ལག་གསར་བ་དེ་འགོ་འཛུགས་པའི་ཆེད་དུ་འགོ་འཛུགས་ཆས་ཟེར་བ་ཞིག་བེད་སྤྱོད་དགོས། དེ་སྲ་སྡེར་དང་" "པོའམ་ཁག་ཞིག་གི་རྩ་བའི་འགོ་འཛུགས་མིང་ཐོའི་(MBR) ནང་དུ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་ཆོག གསོག་སྡེར་ཁག་ཞིག་གི་ནང་དུ་" "འགོ་འཛུགས་ཆས་དེ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་པའི་སྐབས་ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་དུ་འགོ་འཛུགས་རུང་བའི་(bootable) བརྡ་རྟགས་" "དེ་ལ་བཀར་དགོས དེ་འདྲ་བའི་ཁག་ལ་སྤྱིའི་ཁག་བཟོ་སའི་འདེམས་ཐོའི་ནང་དུ་\"${BOOTABLE}\" འཁོད་ཡོད" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "རང་ཉིད་ཀྱི་མ་ལག་གསར་བ་དེ་འགོ་འཛུགས་པའི་ཆེད་དུ་འགོ་འཛུགས་ཆས་ཟེར་བ་ཞིག་བེད་སྤྱོད་དགོས། དེ་སྲ་སྡེར་དང་" "པོའམ་ཁག་ཞིག་གི་རྩ་བའི་འགོ་འཛུགས་མིང་ཐོའི་(MBR) ནང་དུ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་ཆོག གསོག་སྡེར་ཁག་ཞིག་གི་ནང་དུ་" "འགོ་འཛུགས་ཆས་དེ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་པའི་སྐབས་ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་དུ་འགོ་འཛུགས་རུང་བའི་(bootable) བརྡ་རྟགས་" "དེ་ལ་བཀར་དགོས དེ་འདྲ་བའི་ཁག་ལ་སྤྱིའི་ཁག་བཟོ་སའི་འདེམས་ཐོའི་ནང་དུ་\"${BOOTABLE}\" འཁོད་ཡོད" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ལ་མཚོན་རྟགས་གཅིག་མཚུངས་ཡོད་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "ཡིག་ཆའི་མ་ལག་གཉིས་ལ་མཚོན་རྟགས་གཅིག་མཚུངས་འདི་ (${LABEL}): ${PART1} དང་${PART2}། ཡིག་ཆ་" "མ་ལག་གི་མཚོན་རྟགས་ནི་གཅིག་མཚུངས་མིན་པའི་དམིགས་འཛུགས་ཆས་སྤྱོད་དགོས་པས་དེ་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་ན་སྐྱོན་ལྷག་" "སྲིད" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "མཚོན་རྟགས་བརྗེས་ནས་འདི་དག་བཅོས་བྱེད་རོགས" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "ཡིག་ཆའི་མ་ལག་གཉིས་དེ་བཀར་སའི་གནས་གཅིག་གི་ཐོག་བཞག་ཡོད" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "ཡིག་ཆའི་མ་ལག་འདི་གཉིས་བཀར་སའི་གནས་(${MOUNTPOINT}) ཐོག་བཞག་ཡོད་པ: ${PART1} དང་ " "${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "བཀར་སའི་གནས་བརྗེས་ནས་འདི་དག་བཅོས་བྱེད་རོགས" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "རྩ་བའི་ཡིག་ཆ་མ་ལག་མེད་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "རྩ་བའི་ཡིག་ཆ་གཏན་འབེབས་བྱས་མེད་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "ཁག་བཟོ་སའི་འདེམས་ཐོ་ནས་དག་བཅོས་བྱེད་རོགས" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "འདིའི་ཐོག་ཏུ་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་གཞན་ཡོད་མི་ཆོག་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "${MOUNTPOINT} ལ་ཡིག་ཆ་མ་ལག་གཞན་ཞིག་སྒྲིག་ཡོད་འོན་ཀྱང་མ་ལག་ཡང་དག་པའི་སྒོ་ནས་འགོ་འཛུགས་བྱེད་" "དགོས་ན་འཇུག་སྣོད་དེ་རྩ་བའི་ཡིག་ཆ་མ་ལག་གི་ཐོག་ཏུ་གནས་དགོས" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མུ་མཐུད་གསོག་སྡེར་ཁག་ལ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "སྒྲིག་ཆས་${DEVICE} ཐོག་གི་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་རིགས་ ${TYPE} དེ་བཀར་སའི་གནས་ ${MOUNTPOINT} བཀར་" "མ་ཐུབ་པ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "ཁག་བཟོ་སའི་འདེམས་ཐོ་ནས་ཁག་བཟོ་བཅོས་མུ་མཐུད་བྱེད་ཆོག་པ" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "གསོག་སྡེར་ཁག་འདིའི་སྤྱོད་སྟངས:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "སྤྱོད་སྟངས:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 #, fuzzy msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མུ་མཐུད་གསོག་སྡེར་ཁག་ལ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/lv.po0000644000000000000000000002670411775046220013530 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of lv.po to Latvian # Latvian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003. # Translations from KDE: # Andris Maziks # # Aigars Mahinovs , 2006, 2008. # Viesturs Zarins , 2008. # Aigars Mahinovs , 2006. # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004. # Juris Kudiņš , 2001. # Rihards Priedītis , 2009, 2010. # Rūdolfs Mazurs , 2012. # Peteris Krisjanis , 2008, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2)\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Palīdzība disku dalīšanā" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Diska dalīšana nodalījumos dod nepieciešamo vietu jūsu jaunās sistēmas " "instalācijai. Jums jāizvēlas, kuri nodalījumi šim nolūkam tiks izmantoti." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Izvēlieties brīvo vietu, lai tajā veidotu nodalījumus." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Izvēlieties ierīci, kurā gribat izdzēst visus esošos nodalījumus un izveidot " "jaunu tukšu nodalījumu tabulu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Izvēlieties nodalījumu, kuru dzēst vai kuram norādīt, kā to izmantot. " "Vajadzīgs vismaz viens nodalījums, uz kuras novietot saknes datņu sistēmu " "(ar montēšanas punktu \"/\"). Tāpat ļoti vēlams izveidot nodalījumu " "maiņvietai (swap partition). Operētājsistēma cietā diska maiņvietu izmanto " "kā virtuālo atmiņu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Ja nodalījums ir jau formatēts, jūs varat izvēlēties to saglabāt un lietot " "uz tā esošos datus. Disku dalīšanas izvēlnē šādi nodalījumi tiek apzīmēti ar " "\"${KEEP}\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Vispārīgā gadījumā jums vajadzētu formatēt nodalījumu ar jaunizveidoto datņu " "sistēmu. Piezīme — visi dati nodalījumā tiks neatgriezeniski zaudēti. Ja " "izvēlēsieties pārformatēt jau izveidotu nodalījumu, tas disku dalīšanas " "izvēlnē tiks atzīmēts ar \"${DESTROY}\". Citos gadījumos tas būs atzīmēts ar " "\"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Lai varētu sākt darbu ar jauno sistēmu, tiek lietots tā saucamais palaidējs. " "To var instalēt diska galvenajā palaišanas ierakstā (MBR) vai arī kāda " "nodalījuma sākumā. Ja palaidējs ir uzinstalēts kāda nodalījuma sākumā, tā " "jāatzīmē ar palaišanas iezīmi. Šāds nodalījums disku dalīšanas izvēlnē tiks " "atzīmēts ar \"${BOOTABLE}\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Lai palaistu jauno sistēmu, nepieciešams tā sauktais palaidējs. To instalē " "uz palaišanas nodalījuma. Jums uz šāda nodalījuma jāiestata palaišanas " "iezīme. Šādi iezīmēts nodalījums tiks rādīts kā \"${BOOTABLE}\" disku " "dalīšanas izvēlnē." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Divām datņu sistēmām norādītas identiskas etiķetes" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Divām datņu sistēmām ir piešķirtas vienādas etiķetes (${LABEL}): ${PART1} un " "${PART2}. Parasti datņu sistēmu etiķetes tiek uzskatītas par unikāliem " "identifikatoriem. Vienādu etiķešu izmantošana var radīt problēmas šīs " "sistēmas izmantošanā." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Lūdzu, izlabojiet to, mainot etiķetes" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Divām datņu sistēmām norādīti identiski montēšanas punkti" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Divām datņu sistēmām ir norādīts viens un tas pats montēšanas punkts " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} un ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Lūdzu, izlabojiet to, mainot montēšanas punktus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Nav saknes datņu sistēmas" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Nav norādīta saknes datņu sistēma." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Lūdzu, izlabojiet to disku dalīšanas izvēlnē." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Šajā vietā nav pieļaujama atsevišķa datņu sistēma" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Jūs nozīmējāt atsevišķu datņu sistēmu uz ${MOUNTPOINT}, bet, lai sistēma " "sāktu strādāt korekti, šai mapei jāatrodas saknes datņu sistēmā." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Vai vēlaties turpināt dalīšanu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Neizdevās piemontēt ${TYPE} datņu sistēmu no ${DEVICE} pie ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Jūs varat turpināt dalīšanu no disku dalīšanas izvēlnes." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Kā lietot šo nodalījumu:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Lietot kā:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Neizdevās izdzēst konfliktējošos failus" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Nebija iespējams izdzēst operētājsistēmas failus no instalēšanas mērķa. " "Instalēšana nevar turpināties." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Notiek konfliktējošo failu dzēšana..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Atgriezties pie disku dalīšanas?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Failu sistēma, kas atrodas uz ${PARTITION} un kura ir piemontēta " "${MOUNTPOINT}, nav atzīmēta kā formatējama. Direktorijas, kas satur sistēmas " "failus (/etc, /lib, /usr, /var, ...) un jau eksistē zem jebkura definētā " "montēšanas punkta tiks izdzēstas instalācijas laikā." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Pirms instalācijas, lūdzu, pārliecinieties, vai esat nodublējuši visus " "kritiskos datus." partman-target/debian/po/hi.po0000644000000000000000000003774011741320333013502 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to Hindi # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # # Translations from iso-codes: # Data taken from ICU-2.8; originally from: # - Shehnaz Nagpurwala and Anwar Nagpurwala [first version] # - IBM NLTC: http://w3.torolab.ibm.com/gcoc/documents/india/hi-nlsgg.htm # - Arundhati Bhowmick [IBM Cupertino] # # # Nishant Sharma , 2005, 2006. # Kumar Appaiah , 2008. # Kumar Appaiah , 2008, 2009, 2010. # Kumar Appaiah , 2009. # Alastair McKinstry , 2004. # Kumar Appaiah , 2008. # Kumar Appaiah , 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-17 09:17-0500\n" "Last-Translator: Kumar Appaiah\n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 2X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "पार्टीशन करने में मदद" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "हार्डड्राइव पार्टिशन करने में आप इसे विभाजित करके अपने नये तंत्र को संस्थापित करने के लिए " "स्थान बनातेहैं. आपको चुनना होता है कि कौन-कौन से पार्टिशन संस्थापन के लिए प्रयोग में लाए " "जाएँगे." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "पार्टिशन बनाने के लिए मुक्त स्थान चुनें." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "सभी पार्टिशन मिटा कर नया रिक्त पार्टिशन टेबल बनाने के लिए उपकरण चुनें." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "मिटाने या उपयोग विधि बताने के लिए एक पार्टिशन चुनें. आपको कम से कम एक पार्टिशन चाहिए " "होगाजिस पर कि रूट फाइलतंत्र होगा (जिसका माउंट प्वाइंट / है). अधिकतर लोगों को स्वैप " "पार्टिशन कीआवश्यकता महसूस होती है. \"स्वैप\" एक ऐसा स्थान है जिसको प्रचालन तंत्र आभासी " "मैमोरी की तरहप्रयोग करता है." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "यदि पार्टिशन पहले से ही फॉर्मेट किया हुआ है तो आप मौजूदा डाटा को ही रखने और प्रयोग करने " "का चयन करसकते है. जो भी पार्टिशन इस प्रकार से प्रयोग होंगे पार्टिशन मेन्यू में उनके आगे " "\"${KEEP}\" का चिन्ह होगा." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "सामान्यतः आप एक पार्टिशन को एक नए सृजित फाइलतंत्र से फॉर्मेट करेंगे. नोटः पार्टिशन का " "सारा डाटा मिट जाएगा और वापस नहीं पाया जा सकेगा. यदि आप पहले से ही फॉर्मेट किये गये " "पार्टिशन को फॉर्मेट करने का निश्चय करेंगे तो मुख्य पार्टिशनिंग मेन्यू में वह \"${DESTROY}\" से " "चिन्हित होगा अन्यथा उसे \"${FORMAT}\" से चिन्हित किया जाएगा." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "आपके नए सिस्टम को प्रारंभ करने के लिए एक बूटलोडर प्रयुक्त होता है. इसे या तो प्रथम " "हार्डडिस्क के मास्टर बूट रिकॉर्ड में संस्थापित किया जाता है या फिर एक पार्टिशन में. जब " "बूटलोडर एक पार्टिशन में संस्थापित होता है, तो आपको इसके लिए बूटेबल फ्लैग अवश्य सेट करना " "चाहिए. ऐसा पार्टिशन मुख्य पार्टिशनिंग मेन्यू में \"${BOOTABLE}\" से चिन्हित किया जाएगा." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "आपके नए सिस्टम को प्रारंभ करने के लिए एक बूटलोडर प्रयुक्त होता है. इसे एक बूट पार्टिशन में " "संस्थापित किया जाता है. आपको पार्टिशन के लिए बूटेबल फ्लैग अवश्य सेट करना चाहिए. ऐसा " "पार्टिशन मुख्य पार्टिशनिंग मेन्यू में \"${BOOTABLE}\" से चिन्हित किया जाएगा." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "दो फाइलतंत्रों के लिए एक ही माउन्ट लेबल पाया गया" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "दो फ़ाइल तंत्रों को एक ही लेबल दिया गया (${LABEL}): ${PART1} तथा${PART2}. फ़ाइल " "तंत्रों के लेबल को अलग अलग न देने से कुछ समस्याएं आसकती हैं." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "कृपया लेबल बदल कर इसे सुधारें." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "दो फाइलतंत्रों के लिए एक ही माउन्ट प्वाइंट पाया गया" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "दो फाइलतंत्रों के लिए एक ही माउन्ट प्वाइंट निर्दिष्ट किया गया (${MOUNTPOINT}): " "${PART1} और ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "कृपया माउंट प्वाइंट बदल कर इसे सुधारें." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "कोई रूट फ़ाइल सिस्टम नहीं" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "कोई रूट फाइलतंत्र निर्धारित नहीं है." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "कृपया पार्टिशनिंग मेन्यू में जाकर इसे सही करें." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "उपरान्त फाइल तंत्र यहाँ स्थापित नहीं किया जा सकता।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "आपने ${MOUNTPOINT} के लिए एक अलग फाइल तंत्र चुना, किन्तु सिस्टम के प्रत्याशित प्रारंभ के " "लिए इस डायरेक्ट्री का रूट फाइल सिस्टम पर होना आवश्यक है।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "क्या आप पार्टिशनिंग जारी रखना चाहते हैं?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE} में ${TYPE} प्रकार के फाइलतंत्र को ${MOUNTPOINT} पर आरूढ़ करनेका प्रयास असफल " "रहा." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "आप पार्टिशनिंग मेन्यू में जा कर पार्टिशनिंग जारी रख सकते हैं।" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "इस पार्टीशन का उपयोग कैसे करें:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "ऐसे इस्तेमाल करें:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "परस्पर-विरोधी फाइलों को नहीं हटा सका" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "संस्थापक द्वारा संस्थापन लक्ष्य से आपरेटिंग तंत्र फाइलों को हटाना जरुरी है, परन्तु ऐसा नहीं हो " "पा रहा है। संस्थापना आगे नहीं बढ़ सकता।" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "परस्पर-विरोधी आपरेटिंग तंत्र फाइल को हटाऐं..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "पार्टिशनर पर वाफस जान चाहेंगें?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "${MOUNTPOINT} पर नियत किए गए ${PARTITION} के फाइल तंत्र को फाँरमेट हेतु चिह्नीत नहीं " "किया गया है। निर्देशिका के तंत्र फाइलों (/etc, /lib, /usr, /var, ...) जो निर्धारित " "माउन्ट बिन्दु पर पूर्व से वर्तमान है, संस्थापना के दौरान मिट जाएगा।" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "संस्थापना करने के पहले कृपया सुनिश्चित कर लें कि किसी नाज़ुक आँकड़ो का बैकअप कर लिया गया है।" partman-target/debian/po/nb.po0000644000000000000000000002564711741320334013505 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Knut Yrvin , 2004. # Klaus Ade Johnstad , 2004. # Axel Bojer , 2004. # Bjørn Steensrud , 2004-2007. # Hans Fredrik Nordhaug , 2005, 2007-2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-24 00:34+0200\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Hjelp med partisjoneringa" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Partisjonering av en harddisk består av å dele opp harddisken for å lage " "plass til installasjonen av det nye systemet. Du må velge hvilk(e) partisjon" "(er) du vil bruke til installasjonen." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Velg et ledig område der du vil opprette en partisjon." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Velg en enhet for å fjerne alle partisjonene på den og opprette en ny, tom " "partisjonstabell." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Velg en partisjon for å fjerne den eller for å oppgi hvordan den skal " "brukes. Som et minimum trenger du en partisjon som kan inneholde " "rotfilsystemet (der monteringspunktet er «/»). De fleste vil også ha en egen " "partisjon for veksleminne (swap). Veksleminnet er et midlertidig " "lagringsområde for et operativsystem. Systemet kan bruke dette området som " "«virtuelt minne»." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Når partisjonen allerede er formatert kan du velge å beholde og bruke de " "eksisterende dataene på partisjonen. Partisjoner som vil bli brukt på denne " "måten er markert med «${KEEP}» i partisjoneringens hovedmeny." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Generelt så vil du formatere partisjonen med et nyopprettet filsystem. MERK: " "Alle data på partisjonen vil bli slettet for alltid. Hvis du velger å " "formatere en partisjon som allerede er formatert, vil den bli markert med " "«${DESTROY}» i partisjoneringens hovedmeny. Ellers vil den bli markert med " "«${FORMAT}»." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "En såkalt oppstartslaster brukes til å starte opp det nye systemet ditt. Den " "kan du installere enten på hovedoppstartsporet (MBR) på den første " "harddisken, eller på en partisjon. Når oppstartslasteren er installert på en " "partisjon, må oppstartsflagget settes (være «på») for denne partisjonen. En " "slik partisjon vil bli markert med «${BOOTABLE}» i hovedmenyen til " "partisjoneringa." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "En såkalt oppstartslaster brukes til å starte opp det nye systemet ditt. Den " "er installert på en oppstartspartisjon. Du må sette på oppstartsflagget for " "denne partisjonen. En slik partisjon vil bli markert med «${BOOTABLE}» i " "hovedmenyen til partisjoneringa." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Identiske navn for to filsystem" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "To filsystem er gitt samme navn (${LABEL}): ${PART1} og ${PART2}. Siden " "filsystemnavn som regel er brukt som unike identifaktorer, vil dette " "sannsynligvis føre til problemer senere." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Rett opp dette ved å endre navn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "To filsystem har samme monteringspunkt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "To filsystem er nå tilordnet det samme monteringspunktet, ${MOUNTPOINT}: " "${PART1} og ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Rett opp dette ved å endre monteringspunktene." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Intet rot-filsystem" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Intet rot-filsystem er oppgitt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Rett opp dette fra partisjoneringsmenyen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Separat filsystem er ikke tillatt her" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Du tilordnet et separat filsystem til ${MOUNTPOINT}, men for at systemet " "skal starte korrekt må denne mappa være på rotfilsystemet." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Vil du fortsette partisjoneringa?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Klarte ikke å montere et filsystem av typen ${TYPE} (${DEVICE}) på " "${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Du kan fortsette med partisjoneringa fra partisjoneringsmenyen." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Metode for å bruke denne partisjonen:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Bruk som:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Kunne ikke fjerne filer i konflikt." #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Installasjonsprogrammet må slette systemfiler i bruk fra installasjonsmålet, " "men kunne ikke utføre dette. Installasjonen kan ikke fortsette." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Fjerner operativsystemfiler som er i konflikt." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ønsker du å gå tilbake til partisjoneringsprogrammet?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Filsystemet på ${PARTITION} som er tilordnet ${MOUNTPOINT} er ikke markert " "for formatering. Kataloger som inneholder systemfiler (/etc, /lib, /usr, /" "var, ...) og som allerede finnes under et hvilket som helst angitt " "monteringspunkt, vil bli slettet under installasjonen." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Forsikre deg om at du har tatt sikkerhetskopi av all verdifull data før du " "installerer." partman-target/debian/po/is.po0000644000000000000000000002614311741320333013510 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_is.po to Icelandic # Icelandic messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # # zorglubb , 2008. # Sveinn í Felli , 2010. # Alastair McKinstry, , 2002. # Sveinn í Felli , 2010, 2011. # Alastair McKinstry , 2002. # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2002,2003, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Translations from KDE: # Þórarinn Rúnar Einarsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-27 21:05+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Hjálp við sneiðingu" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Að sneiða harðan disk snýst um að búta hann niður til að búa til plássið sem " "þarf til að setja upp nýtt kerfi. Þú þarft að velja þær sneiðar sem á að " "nota fyrir uppsetninguna." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Veldu laust pláss til að búa til sneiðar á því." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Veldu drif sem á að eyða öllum sneiðum af og búa til nýja tóma sneiðatöflu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Veldu sneið til að fjarlægja eða skilgreina notkun. Þú þarft að lágmarki " "eina sneið til að halda utanum rótarskráakerfið (sem er með " "tengipunktinn /). Flestir halda því fram að einnig sé nauðsynlegt að hafa " "sérstaka swap-sneið. \"Swap\" er pláss sem gerir stýrikerfinu kleift að nota " "diskapláss sem \"sýndarminni\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Þegar sneið er þegar forsniðin, getur þú valið að halda og nota gögnin á " "þeirri sneið. Sneiðar sem eru notaðar á þennan hátt eru merktar sem " "\"${KEEP}\" í aðal sneiðavalmyndinni." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Almennt muntu vilja forsníða sneiðina með nýju skráakerfi. ATHUGIÐ: öllum " "gögnum á sneiðinni verður algerlega eytt. Ef þú velur að forsníða sneið sem " "hefur þegar verið forsniðin, verður hún merkt sem \"${DESTROY}\" í " "sneiðavalmyndinni. Annars verður hún merkt sem \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Til að ræsa nýja kerfið þitt, þarf að setja upp ræsistjóra. Hann má setja " "upp á MBR hluta fyrsta disksins eða á disksneið. Þegar ræsistjórinn er " "settur upp disksneið, þarftu að stilla ræsanlegt flagg fyrir hann. Slík " "sneið er merkt \"${BOOTABLE}\" í aðal sneiðavalmyndinni." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Til að ræsa nýja kerfið þitt er notaður svokallaður ræsistjóri. Hann er " "uppsettur á ræsanlegri sneið. Þú þarft að stilla ræsiflaggið fyrir sneiðina. " "Slík sneið er merkt \"${BOOTABLE}\" í aðal sneiðavalmyndinni." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Sama heiti á tveimur skráakerfum" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Tvö skráarkerfi heita sama nafni (${LABEL}): ${PART1} og ${PART2}. Þetta " "getur valdið vandræðum í framtíðinni þar sem heiti skráakerfa á að greina " "þau í sundur." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Leiðréttu þetta með því að breyta heitunum." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Eins tengipunktar á tveimur skráakerfum" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Tveimur skráakerfum hefur verið úthluta sama tengipunktinum (${MOUNTPOINT}): " "${PART1} og ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Leiðréttu þetta með því að breyta tengipunktunum." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Ekkert skráakerfi fyrir rót" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Ekkert rótarskráakerfi hefur verið skrilgreint." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Leiðréttu þetta í disksneiðavalmyndinni." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Ekki er leyfilegt að hafa hér tvö mismunandi skráakerfi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Þú úthlutaðir mismunandi skráakerfum á ${MOUNTPOINT}, en ef kerfið á að ræsa " "rétt þá verður þessi mappa að vera í rótarskráakerfinu." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Viltu halda disksneiðingu áfram?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Tilraun til að tengja skráakerfi af gerðinni ${TYPE} á ${DEVICE} sem " "${MOUNTPOINT} mistókst." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Þú getur haldið áfram með sneiðingu í sneiðavalmyndinni." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Hvernig á að nota þessa disksneið:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Nota sem:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Gat ekki fjarlægt skrár sem skarast á" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Uppsetningarforritið þarf að fjarlægja skrár úr stýrikerfinu en gat það " "ekki. Hætt verður við uppsetninguna." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Fjarlægi stýrikerfisskrár sem skarast á..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 #, fuzzy msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Viltu halda disksneiðingu áfram?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Skráakerfið á ${PARTITION} á punktinn ${MOUNTPOINT} hefur ekki verið merkt " "til að vera forsniðið. Möppur sem innihalda kerfisskrár (/etc, /lib, /usr, /" "var, ...) sem eru þegar til undir einhverjum tengipunkti verður eytt á meðan " "á uppsetningu stendur." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "Taktu afrit af öllum mikilvægum skrám áður en uppsetning hefst." partman-target/debian/po/gu.po0000644000000000000000000003334111741320333013506 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of d-i.po to Gujarati # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # Contributor: # Kartik Mistry , 2006-2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 11:42+0530\n" "Last-Translator: Kartik Mistry \n" "Language-Team: Gujarati \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "પાર્ટિશન કરવા પર મદદ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "હાર્ડ ડ્રાઇવનું પાર્ટિશન કરવાથી તે તમારી નવી સિસ્ટમ સ્થાપન કરવા માટેની જગ્યા અલગ પાડીને " "બનાવશે. તમારે પસંદ કરવાનું છે કે કયા પાર્ટિશન(નો) સ્થાપન માટે ઉપયોગ થશે." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "પાર્ટિશનો બનાવવા માટે ખાલી જગ્યા પસંદ કરો." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "ઉપકરણનાં બધા પાર્ટિશનો દૂર કરવા માટે તેને પસંદ કરો અને નવું ખાલી પાર્ટિશન કોષ્ટક બનાવો." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "દૂર કરવા માટે પાર્ટિશન પસંદ કરો અથવા સ્પષ્ટ કરો કે તે કઇ રીતે ઉપયોગ થવું જોઇએ. ઓછામાં " "ઓછું, તમારે એક પાર્ટિશન જે રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમ (જેનું માઉન્ટ બિંદુ / હોય) ધરાવતું હોવું જોઇએ. ઘણાં " "લોકો એવું માને છે કે અલગ સ્વેપ પાર્ટિશન જરુરી છે. \"સ્વેપ\" એ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની જગ્યા છે જે, " "સિસ્ટમનાં ડિસ્ક સંગ્રહને \"વર્ચ્યુઅલ મેમરી\" તરીકે ઉપયોગ કરી શકે છે." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "જ્યારે પાર્ટિશન પહેલાંથી ફોર્મેટ કરેલ હોય અને તમે હાજર રહેલ માહિતી તેમ જ રાખવાનું પસંદ કરી " "શકો છો. પાર્ટિશનો કે જે આ પધ્ધતિ ઉપયોગ કરે તે \"${KEEP}\" વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં " "દર્શાવેલ હોય છે." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "સામાન્ય રીતે તમે પાર્ટિશનને નવી બનાવેલ ફાઇલ સિસ્ટમ વડે ફોર્મેટ કરવા માંગતા હશો. નોંધ: " "પાર્ટિશનની બધી માહિતી પાછી ન આવે તે રીતે ભૂંસાઇ જશે. જો તમે પહેલેથી ફોર્મેટ કરેલ " "પાર્ટિશનને ફોર્મેટ કરવાનું નક્કી કરેલ હશે તો, તે \"${DESTROY}\" વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં " "અંકિત કરેલ હશે. અથવા તો તે \"${FORMAT}\" વડે અંકિત કરેલ હશે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "તમારી નવી સિસ્ટમ શરુ કરવા માટે, બૂટ લોડર ઉપયોગ થાય છે. તે પ્રથમ હાર્ડ ડિસ્કનાં મુખ્ય બૂટ " "રેકોરેડ અથવા પાર્ટિશનમાં સ્થાપિત કરી શકાય છે. જ્યારે બૂટ લોડર પાર્ટિશનમાં સ્થાપિત કરવામાં " "આવે છે, ત્યારે તમારે તેના માટે બૂટેબલ નિશાની ગોઠવવી પડશે. આવું પાર્ટિશન \"${BOOTABLE}\" " "નિશાની વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં અંકિત થયેલ હશે." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "તમારી નવી સિસ્ટમ શરુ કરવા માટે, બૂટ લોડર ઉપયોગ થાય છે. તે બૂટ પાર્ટિશનમાં સ્થાપિત થાય " "છે. તમારે પાર્ટિશન માટે બૂટેબલ નિશાની ગોઠવવી જ પડશે. આવું પાર્ટિશન \"${BOOTABLE}\" " "નિશાની વડે મુખ્ય પાર્ટિશન મેનુમાં અંકિત થયેલ હશે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "બે ફાઇલ સિસ્ટમ્સ માટે સમાન લેબલ્સ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "બે ફાઈલ સિસ્ટમ્સને સરખું લેબલ અપાયું છે (${LABEL}): ${PART1} અને ${PART2}. ફાઈલ સિસ્ટમ " "લેબલ્સ એ ઐક્ય ઓળખ તરીકે ઉપયોગમાં લેવાતા હોવાથી, આ પાછળથી મુશ્કેલીઓ સર્જી શકે છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "મહેરબાની કરી આને લેબલ્સ બદલીને સુધારો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "બે ફાઇલ સિસ્ટમ્સ માટે સમાન માઉન્ટ બિંદુઓ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "બે ફાઇલ સિસ્ટમ્સ એક જ માઉન્ટ બિંદુ (${MOUNTPOINT}): ${PART1} અને ${PART2} પર " "ફાળવવામાં આવી છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "મહેરબાની કરી આને માઉન્ટ બિંદુઓ બદલીને સુધારો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "કોઇ રૂટ ફાઈલ સિસ્ટમ નથી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "કોઇ રૂટ ફાઈલ સિસ્ટમ વ્યાખ્યાયિત કરેલ નથી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "મહેરબાની કરી આને પાર્ટિશન મેનુમાંથી સુધારો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "અલગ ફાઇલ સિસ્ટમ અહી માન્ય નથી" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "તમે ${MOUNTPOINT} ને અલગ ફાઇલસિસ્ટમ ફાળવી છે, પણ સિસ્ટમને યોગ્ય રીતે શરૂ કરવા માટે આ " "ડિરેક્ટરી રૂટ ફાઇલ સિસ્ટમમાં જ હોવી જોઇએ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "તમે પાર્ટિશન પાછું લાવવા માંગો છો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${MOUNTPOINT} પર ${DEVICE} માં ${TYPE} પ્રકારની ફાઇલ સિસ્ટમને માઉન્ટ કરવાનો પ્રયત્ન " "નિષ્ફળ ગયો." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "પાર્ટિશન મેનુમાંથી તમે પાર્ટિશન કરવાનું ફરી શરૂ કરી શકો છો." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "આ પાર્ટિશનનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરશો:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "આ રીતે વાપરો:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/sr.po0000644000000000000000000003331511741320335013522 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Serbian/Cyrillic messages for debian-installer. # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, Inc. # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Karolina Kalic , 2010-2011. # Janos Guljas , 2010-2011. # Veselin Mijušković , 2008. # # # Translations from iso-codes: # Aleksandar Jelenak , 2010. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Segan , 2003, 2004, 2005. # Milos Komarcevic , Caslav Ilic , 2009. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-04 00:12+0100\n" "Last-Translator: Karolina Kalic \n" "Language-Team: Serbian/Cyrillic\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Помоћ при партиционисању" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Партиционисање хард драјва се састоји од дељења истог да би се направио " "простор потребан за инсталацију вашег новог система. Потребно је да " "одаберете које партиције ће бити употребљене за инсталацију." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Изаберите празан простор да бисте на њему креирали партиције." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Изаберите уређај са кога ћете уклонити све партиције и креирати нову, празну " "партициону табелу." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Изаберите партицију да бисте је уклонили или назначили као ће бити " "коришћена. Минимално је потребно да имате једну партицију која ће садржати " "„root“ фајл систем (чија тачка монтирања је /). Многи сматрају да је засебна " "партиција за помоћну меморију неопходна. „Помоћна меморија“ дозвољава " "систему да користи простор на диску као своју „виртуелну меморију“." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Када је партиција већ форматирана можете одабрати да је сачувате и " "искористите постојеће податке на њој. Партиције које ће се користити на " "овај начин су означене са „${KEEP}“ у главном менију за партиционисање." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "У општем случају пожелећете да форматирате партицију са новокреираним фајл " "системом. НАПОМЕНА: сви подаци на партицији ће бити неповратно обрисани. " "Ако одлучите да форматирате већ форматирану партицију, она ће бити означена " "са „${DESTROY}“ у менију за партиционисање. У супротном она ће бити " "означена са „${FORMAT}“." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Да би покренули ваш нови систем, морате користити тзв. покретачки програм " "(boot loader). Он може бити инсталиран или на мастер бут запису првог хард " "диска, или на партицији. Када је покретачки програм инсталиран на " "партицији, њој морате поставити покретачку заставицу. Таква партиција ће " "бити означена са „${BOOTABLE}“ у менију за партиционисање." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Да бисте покренули ваш нови систем, морате користити тзв. покретачки " "програм. Он је инсталиран на бут партицији. Морате поставити бутабилну " "заставицу за ту партицију. Таква партиција ће бити означена као " "„${BOOTABLE}“ у менију за партиционисање." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Идентични називи за два фајл система" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Два фајл система имају исте називе (${LABEL}): ${PART1} и ${PART2}. Пошто се " "наиви обично користе као јединствени индетификатори, ово ће највероватније " "изазвати проблеме касније." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Исправите ово мењањем назива." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Идентичне тачке монтирања за два фајл система" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Иста тачка монтирања (${MOUNTPOINT}) је додељена фајл системима: ${PART1} и " "${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Исправите то изменом тачке монтирања." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Не постоји root фајл систем" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Није дефинисан root фајл систем." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Исправите ово у менију за партиционисање." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Посебан фајл систем овде није дозвољен" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Доделили сте посебан фајл систем за ${MOUNTPOINT}, али да би се систем " "стартовао исправно, овај директоријум мора бити у „root“ фајл систему." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Наставити са партиционисањем?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Покушај да се монтира фајл систем типа ${TYPE} са ${DEVICE} на ${MOUNTPOINT} " "није успео." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Можете наставити партиционисање из менија за партиционисање." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Како хоћете да користите ову партицију:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Користи као:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Неуспело уклањање конфликтних фајлова" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Инсталациони програм треба да уклони оперативни систем са циља инсталације, " "али није успео у томе. Инсталација не може да настави даље." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Уклањање конфликтних фајлова оперативног система..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Да ли желите да се вратите у партиционер?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Фајл систем на ${PARTITION} који је додељен ${MOUNTPOIINT} није означен за " "форматирање. Директоријуми који садрже системске фајлове (/etc, /lib, /usr, /" "var, ...) и који већ постоје под било којом дефинисаном тачком монтирања ће " "бити обрисани у току инсталације." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Молим да проверите да ли сте сачували све важне податке пре инсталације." partman-target/debian/po/output0000644000000000000000000000000711516075131014012 0ustar 2 utf8 partman-target/debian/po/mk.po0000644000000000000000000003136411775046220013514 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian # translation of mk.po to # Macedonian strings from the debian-installer. # # Georgi Stanojevski, , 2004, 2005, 2006. # Georgi Stanojevski , 2005, 2006. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002 # Arangel Angov , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Georgi Stanojevski , 2004, 2006. # Translations from KDE: # Danko Ilik # Arangel Angov , 2008, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian <>\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Помош за партиционирање" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Партиционирање на тврд диск се состои во негово делење за да се направи " "простор потребен за твојот нов систем. Потребно е да одбереш која партиција/" "и ќе се користат за инсталацијата." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Одбери празен простор да креираш партиции во него." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Одбери уред од кој ќе ги избришеш сите партиции и ќе креираш нова празна " "партициона табела." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Одбери партиција за да ја избришеш или одреди како ќе се користи. Минимално, " "потребна е една партиција да ја содржи root партицијата (чија точка за " "монтирање е /). Поголемиот дел од корисниците исто така сметаат дека е " "потребна посебна партиција за swap. „Swap “ е простор за скицирање на " "оперативниот систем, ова му овозможува на системот да го користи тврдиот " "диск како „виртуелна меморија“." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Кога партицијата е веќе форматирана, може да одбереш да ги сочуваш веќе " "постоечките податоци во таа партиција. Партициите кои ќе се користат на овој " "начин се означени со „${KEEP}“ во главното мени за партиционирање." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Воглавно ќе сакаш да ја форматираш партицијата од ново. Забелешка: сите " "податоци во партицијата ќе бидат неповратно избришани. Ако одлучиш да " "форматираш партиција која е веќе форматирана, ќе биде означена со „#" "${DESTROY}“ во главното мени за партиционирање. Во останат случај ќе биде " "означена со „${FORMAT}“." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "За да се стартува твојот нов систем, се користи така наречен бут " "подигнувач. Може да биде инсталиран или во главниот запис за подигнување" "(MBR) на правиот тврд диск или на посебна партиција. Кога подигнувачот е " "инсталиран во партиција, мора да ја означиш како бутабилна. Таква партиција " "ќе биде означена со „${BOOTABLE}“ во главното мени за партиционирање." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "За да го стартуваш твојот нов систем, се користи таканаречен бутподигнувач. " "Тој се инсталира во бут партиција. Мора да ја поставиш ознаката за " "бутабилност на таа партиција. Таква партиција ќе биде означена со " "„${BOOTABLE}“ во главното мени за партиционирање." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Идентични ознаки за два датотечни система" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Има два датотечни система со иста ознака (${LABEL}): ${PART1} и ${PART2}. " "Бидејќи ознаките за датотечните системи се користат како уникатни " "идентификатори ова може да Ви предизвика проблеми подоцна." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Ве молам исправете го ова преку менување на ознаки." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Идентични точки за монтирање за два датотечни система" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "На два датотечни системи им е одредена иста точка за монтирање " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} и ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Те молам поправи го ова сменувајќи ги точките за монтирање." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Нема root структура(датотечен систем)" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Не е дефинирана root структура(датотечен систем)." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Те молам поправи го ова од менито за партиционирање." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Посебни датотечни системи не се дозволени" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Дали сакаш да продолжиш со партиционирање?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Обидот да го монтирам датотечниот систем со тип ${TYPE} од ${DEVICE} во " "${MOUNTPOINT} не успеа." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Можеш да продолжиш со партиционирање од менито за партиционирање." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Како да ја користам оваа партиција:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Користи како:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/ml.po0000644000000000000000000004140111741320334013500 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam # Copyright (c) 2006-2010 Debian Project # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ , 2006-2010. # Santhosh Thottingal , 2006. # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ , 2006. # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-27 13:04+0530\n" "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil \n" "Language-Team: Debian Malayalam \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "വിഭജനത്തിനു് സഹായം" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് " "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്‍​ക്കൊള്ളുന്നു. ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങളാണു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുപയോഗിക്കാന്‍ " "പോകുന്നതു് എന്നു് നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു സ്വതന്ത്ര സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "ഒരു ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുത്തു് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക " "സൃഷ്ടിക്കുക." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നു് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. " "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണു്) ഉള്‍​ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം " "നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" " "എന്നതു് \"വിര്‍ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു " "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണു്." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അതു് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് " "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന " "മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "പൊതുവേ നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടു് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: " "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം നീക്കം ചെയ്യുന്നതായിരിയ്ക്കും. നിങ്ങള്‍ " "നേരത്തേ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അതു് " "\"${DESTROY}\" എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അതു് \"${FORMAT}\" എന്നു് " "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഇതു് ആദ്യത്തെ " "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണു്. " "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് " "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്നു് " "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്നു് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. ഒരു ബൂട്ട് " "ഭാഗത്താണ് ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ ആ ഭാഗത്തിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് " "ചെയ്യണം. പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ അങ്ങനെയൊരു ഭാഗം \"${BOOTABLE}\" എന്നു് " "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "രണ്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പേരു്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "രണ്ടു് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്കു് ഒരേ പേരാണു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നതു് (${LABEL}): ${PART1} ഉം " "${PART2}. സാധാരണയായി ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പേരുകള്‍ ഒന്നിലധികം വരാത്ത അടയാളമായി " "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനാല്‍ ഇതു് പിന്നാടു് വിശ്വസനീയതാ പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടാക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "ദയവായി പേരുകള്‍ മാറ്റി ഇതു് തിരുത്തുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "രണ്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പോയിന്റ്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "രണ്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പോയിന്റ് (${MOUNTPOINT}) കൊടുത്തിരിക്കുന്നു: ${PART1} ഉം " "${PART2} ഉം." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "ദയവായി മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ മാറ്റി ഇതു് തിരുത്തുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നുമില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നും നിര്‍വചിച്ചിട്ടില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "ദയവായി വിഭജന മെനുവില്‍ നിന്നും ഇതു് തിരുത്തുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "വേറെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഇവിടെ അനുവദനീയമല്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "${MOUNTPOINT} നു് നിങ്ങള്‍ വേറൊരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാണു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നതു്, പക്ഷേ സിസ്റ്റം ശരിയായി " "തുടങ്ങുന്നതിനു് ഈ തട്ടു് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലായിരിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്. " #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "വിഭജനം പുനരാരംഭിക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE} എന്ന ഉപകരണത്തിലെ ${TYPE} തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ${MOUNTPOINT} ല്‍ മൌണ്ട് " "ചെയ്യാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് വിഭജന മെനുവില്‍ നിന്നും വിഭജനം പുനരാരംഭിക്കാവുന്നതാണു്." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "ഇതു പോലെ ഉപയോഗിയ്ക്കുക:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/fa.po0000644000000000000000000002773511741320333013473 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Persian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-20 13:50+0330\n" "Last-Translator: Behrad Eslamifar \n" "Language-Team: Debian-l10n-persian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "کمک در پارتیشن‌بندی" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "پارتیشن‌بندی یک دیسک به معنی تقسیم آن به چند قسمت است تا فضای لازم برای سیستم " "جدید فراهم شود. شما باید انتخاب کنید که کدام پارتیشن(ها) برای نصب استفاده " "خواهند شد." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "برای ایجاد پارتیشن فضای خالی را انتخاب کنید." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "دستگاهی را انتخاب کنید تا تمام پارتیشن‌های آن حذف و یک جدول پارتیشن خالی " "ایجاد گردد." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "برای مشخص کردن نوع استفاده از پارتیشن در دبیان یا حذف آن، پارتیشن را انتخاب " "کنید. سیستم دبیان برای نصب حداقل به یک پارتیشن احتیاج دارد تا از آن به " "عنوان فایل سیستم ریشه استفاده کند(فایل سیستم ریشه بر روی / بارگذاری می‌شود). " "بسیاری از اشخاص ترجیح میدهند یک پارتیشن swap جداگانه داشته باشند. «Swap» یک " "فضای خام است که به سیستم اجازه میدهد از دیسک به عنوان «virtual memory» " "استفاده کند." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "اگر پارتیشن فرمت شده باشد، ممکن است شما تمایل داشته باشید تا گزینه نگه داشتن " "و استفاده از اطلاعات موچود را انتخاب کنید.. پارتیشن‌هایی که این شرایط را " "دارند با علامت «${KEEP}» در منوی پارتیشن بندی اصلی نمایش داده می‌شوند." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "در حالت کلی شما یک پارتیشن را با یک فایل سیستم جدید فرمت می‌کنید. توجه: تمام " "اطلاعات بر روی این پارتیشن از بین خواهد رفت. اگر این پارتیشن قبلا فرمت شده " "باشد با علامت «${DESTROY}» در منوی اصلی پارتیشن‌بندی دیده میشود؛ در غیر این " "صورت با علامت «${FORMAT}» مشخص خواهد شد." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "برای راه‌اندازی سیستم جدیدتان یک برنامه به نام راه‌انداز (boot loader) لازم " "دارید. این برنامه می‌تواند در رکورد راه‌انداز اصلی (Master Boot Record) دیسک " "اول و یا در یک پارتیشن نصب گردد. وقتی که راه‌انداز در یک پارتیشن نصب گردد، " "شما باید آن را به عنون bootable مشخص کنید. این پارتیشن با علامت " "«${BOOTABLE}» در منوی اصلی نشان داده میشود." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "برای آغاز به کار سیستم دبیان جدید یک راه‌انداز لازم است. این برنامه بر روی یک " "پارتیشن راه‌اندازی نصب میگردد. برای این پارتیشن پرچم بوتیبل باید تنظیم شده " "باشد. همچو پارتیشنی با نشان \"${BOOTABLE}\" در منوی پارتیشن‌بندی نشان داده " "میشود." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "برچسب‌های یکسان برای دو فایل‌سیستم" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "دو فایل‌سیستم با یک نام برچسب خورده‌اند (${LABEL}): ${PART1} and ${PART2}. از " "آنجائیکه برچسب‌های فایل‌سیستم‌ها معمولاً مشخصه‌هایی منحصر بفرداند، احتمال ایجاد " "مشکلات اطمینان در آینده می‌رود." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "لطفاً این را با تغییر برچسب‌ها تصحیح کنید." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "نقاط ماونت یکسان برای دو فایل‌سیستم" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "دو فایل‌سیستم به یک نقطهٔ ماونت نسبت داده شده‌اند (${MOUNTPOINT}): ${PART1} and " "${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "لطفاُ این‌ را با تغییر نقاط ماونت تصحیح کنید." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "هیچ فایل‌سیستم ریشه" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "هیچ فایل‌سیستم ریشه تعریف نشده است." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "لطفاً این مشکل را از منوی پارتیشن‌بندی تصحیح کنید." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "فایل‌سیستم‌های جداگانه اینجا مجاز نیستند" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "شما فایل‌سیستم جداگانه‌ای را به ${MOUNTPOINT} نسبت داده‌اید، برای اینکه سیستم " "به طور صحیح اجرا شود این شاخه باید روی فایل‌سیستم ریشه باشد." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "آیا می‌خواهید پارتیشن‌بندی را ادامه دهید؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "تلاش برای ماونت یک فایل‌سیستم با نوع ${TYPE} درون ${DEVICE} در ${MOUNTPOINT} " "شکست خورد." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "می‌توانید عمل پارتیشن‌بندی را از منوی پارتیشن‌بندی ادامه دهید." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "چگونه از این پارتیشن استفاده شود:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "استفاده به عنوان:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 #, fuzzy msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "آیا می‌خواهید پارتیشن‌بندی را ادامه دهید؟" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/tl.po0000644000000000000000000002503611741320336013517 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Tagalog messages for debian-installer. # Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Ipinamamahagi ang talaksang ito alinsunod sa lisensiya ng debian-installer. # Eric Pareja , 2004-2008 # Rick Bahague, Jr. , 2004 # Reviewed by Roel Cantada on Feb-Mar 2005. # Sinuri ni Roel Cantada noong Peb-Mar 2005. # This file is maintained by Eric Pareja # Inaalagaan ang talaksang ito ni Eric Pareja # # ituloy angsulong mga kapatid http://www.upm.edu.ph/~xenos # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-28 18:49+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Payo sa pag-partisyon" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Ang pag-partisyon ng hard drive ay ang paghahati nito upang bumuo ng mga " "puwang na kailangan upang maluklok ang inyong bagong sistema. Kailangan " "niyong pumili kung aling (mga) partisyon ang gagamitin sa pagluklok." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Pumili ng free space upang bumuo ng mga partisyon dito." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "Pumili ng device upang tanggalin ang nilal" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Pumili ng partisyon upang tanggalin ito o upang itakda kung paano ito " "gagamitin. Kinakailangan ng hindi kukulang sa isang partisyon na maglalaman " "ng root ng file system (na ang kanyang mount point ay /). Marami ang " "hinihikayat na kailangan ang hiwalay na partisyon para sa swap. Ang \"swap\" " "ay puwang na ginagamit ng operating system bilang scratch, na nagagamit ng " "sistema ang disk storage bilang \"virtual memory\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Kapag naka-format na ang partisyon, maaari niyong piliin na ipanatili at " "gamitin ang mga datos sa partisyon. Ang mga partisyon na gagamitin sa " "ganitong paraan ay markado ng \"${KEEP}\" sa pangunahing menu ng pag-" "partisyon." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Karaniwan na hinahanda ang isang partisyon sa pamamagitan ng pag-format nito " "gamit ang isang file system. PAUNAWA: lahat ng datos sa partisyon ay " "mabubura ng tuluyan. Kung magpasiya kayong i-format ang isang partisyon na " "naka-format na, ito ay mamarkahan ng \"${DESTROY}\" sa punong menu ng pag-" "partisyon. Kung hindi, ito ay mamarkahan ng \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Upang mapaandar ang bago niyong sistemang Debian, may boot loader na " "ginagamit. Ito ay nilalagay sa master boot record ng unang hard disk, o sa " "isang partisyon. Kailangan niyong i-set ang bootable flag ng partisyon na " "iyon. Ang partisyon na ganito ay markado na \"${BOOTABLE}\" sa punong menu " "ng pag-partisyon." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Upang mapaandar ang bago niyong sistema, may boot loader na ginagamit. Ito " "ay nilalagay sa boot partisyon. Kailangan niyong i-set ang bootable flag ng " "partisyon na iyon. Ang partisyon na ganito ay markado na \"${BOOTABLE}\" sa " "punong menu ng pag-partisyon." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Magkaparehong label para sa dalawang file system" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "May dalawang file system na magkapareho ng label (${LABEL}): ${PART1} at " "${PART2}. Dahil ang mga label ay ginagamit bilang natatanging pagkilala, " "maaaring magdulot ito ng mga problema." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Ayusin ito sa pamamagitan ng pagpalit ng mga label." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Magkaparehong mount point para sa dalawang file system" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "May dalawang file system na nakalaan sa parehong mount point " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} at ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Ayusin ito sa pamamagitan ng pagpalit ng mga mount point." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Walang root na file system" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Walang root na file system na nakatakda." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Ayusin ito mula sa menu ng pag-partisyon." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Hindi angkop dito ang hiwalay na file system" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Naglaan kayo ng isang hiwalay na file system sa ${MOUNTPOINT}, ngunit upang " "tumakbo nang maayos, ang directory na ito ay kailangang nasa root file " "system." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Nais niyo bang magpatuloy ng pag-partisyon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Bigo ang pag-mount ng file system na uring ${TYPE} sa ${DEVICE} sa " "${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Maaaring ituloy ang pag-partisyon mula sa menu ng pag-partisyon." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Paano gamitin itong partisyon:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Gamitin bilang:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/zh_CN.po0000644000000000000000000002610511741320336014077 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Simplified Chinese translation for Debian Installer. # # Copyright (C) 2003-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translated by Yijun Yuan (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006), # Ming Hua (2005,2006,2007,2008), Xiyue Deng (2008), Kov Chai (2008), # Kenlen Lai (2008), WCM (2008), Ren Xiaolei (2008). # # # Translations from iso-codes: # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003, 2007, 2008. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Translations taken from KDE: # - Wang Jian , 2000. # - Carlos Z.F. Liu , 2004 - 2006. # LI Daobing , 2007, 2008, 2009, 2010. # YunQiang Su , 2011. # # Mai Hao Hui , 2001 (translations from galeon) # YunQiang Su , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-11 11:13+0800\n" "Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "有关分区的帮助信息" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "硬盘分区也就是对硬盘进行逻辑分隔,以创建安装您的新系统所需的空间。您需要选择" "哪些分区将被用于安装。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "请选择一块空闲空间以在其中创建分区。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "请选择一个设备以删除其中所有的分区并创建一个新的空分区表。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "请选择一个分区以删除它或指明将如何使用它。您最少需要一个分区以存放文件系统的" "根 (其挂载点是 /)。大多数人会觉得还有必要设置一个单独的交换分区。“交换区”是一" "块给操作系统反复擦写的空间,可以允许系统将磁盘存储系统作为“虚拟内存”使用。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "如果分区已经被格式化,您也可以保持并使用分区上已有的数据。这些分区将在主分区" "菜单中被标上“${KEEP}”。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "通常情况下,您会希望格式化分区并创建新文件系统。注意:分区中所有的数据都将被" "不可逆转的删除。如果您决定对已格式化的分区重装进行格式化操作,它将在主分区菜" "单中被标上“${DESTROY}”。否则,它将被标注成“${FORMAT}”。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "为了能启动您的新系统,还需要使用一个启动引导器软件。它可以被安装到第一块硬盘" "的主引导记录 (MBR) 上,或者某个分区中。如果您将启动引导器安装到一个分区中,那" "么您就必须为此分区设置可启动 (bootable) 标志。在主分区菜单中,此分区会被标注" "为“${BOOTABLE}”。" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "为了能启动您的新系统,需要使用一个启动引导器软件。它安装在一个引导分区中。您" "必须为此分区设置可启动(bootable)标志。在主分区菜单中,此分区会被标注" "为“${BOOTABLE}”。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "两个文件系统有相同的标签" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "两个文件系统被指定了相同的标签 (${LABEL}): ${PART1} 和 ${PART2}。由于文件系统" "标签通常作为唯一标识符使用,这将有可能在之后引起可靠性问题。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "请通过改变标签来修正此错误。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "两个文件系统使用同一挂载点" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "两个文件系统 ${PART1} 和 ${PART2} 被分配到了同一挂载点 ${MOUNTPOINT} 上。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "请通过改变挂载点来修正此错误。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "没有根文件系统" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "没有定义根文件系统。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "请回到分区菜单以修正此错误。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "这里不允许使用单独的文件系统" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "您为 ${MOUNTPOINT} 指定了一个单独的文件系统,但是该目录必须位于根文件系统上才" "能保证系统正常启动。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "您是否希望重新分区?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "尝试将 ${DEVICE} 设备的一个 ${TYPE} 文件系统挂载到 ${MOUNTPOINT} 上失败。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "您可以返回分区菜单重新进行分区。" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "如何使用此分区:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "用于:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "删除冲突文件失败" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "安装程序需要删除安装目标中的操作系统文件,但未能成功。安装无法继续。" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "正在删除冲突的操作系统文件..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "您希望返回到分区工具吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "已经在 ${PARTITION} 上的${MOUNTPOINT} 的文件系统将不会被格式化。在已定义的挂" "载点中包含系统文件的目录(如 /etc, /lib, /usr, /var, ...)将会在安装时删除。" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "请确认你已经在安装前备份了重要的数据。" partman-target/debian/po/kn.po0000644000000000000000000003575211741320334013514 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Kannada Translations # Vikram Vincent , 2007, 2010, 2011. # Raghavendra S , 2010. # # Translators: # shashi kiran , 2010, 2011. # Prabodh CP , 2011. # # Credits: Thanks to contributions from Free Software Movement Karnataka (FSMK), 2011. # # Translations from iso-codes: # Shankar Prasad , 2009. # Vikram Vincent , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-02 16:55+0530\n" "Last-Translator: Prabodh C P \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "ವಿಭಜನೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಸಹಾಯ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ವಿಭಜಿಸುವ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬೇಕಾದ ಜಾಗಕ್ಕಾಗಿ ವಿಭಾಗ " "ಮಾಡುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಯಾವ ವಿಭಜನೆ(ಗಳು) ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ನೀವು " "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "ಉಪಕರಣದ ಎಲ್ಲ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ನಂತರ ಒಂದು ಖಾಲಿ ವಿಭಜನ ಕೋಷ್ಠಕವನ್ನು ಸೃಷ್ಠಿ ಮಾಡಲು " "ಒಂದು ಉಪಕರಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ " #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು, ತೆಗೆಯಲು ಅಥವಾ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಲು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಕನಿಷ್ಠ್ " "ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೂಲವನ್ನು(ಯಾವುದರ ಏರು ಬಿಂದು /ಯಾಗಿದೆಯೋ) ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಒಂದು " "ವಿಭಜನೆಯಾದರೂ ಬೇಕು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಜನೆಯು ಅಗತ್ಯವೆಂದು ಭಾವಿಸುವರು. " "\"Swap\" ಎಂಬುದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಶೇಖರಿಸುವ ಜಾಗ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಗಣಕ " "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಡಿಸ್ಕ್ ಸಂಗ್ರಹಣೆಯನ್ನು \"virtual memory\"ಯಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯು ಆಗಲೇ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು " "ಬಳಸುವಂತೆ ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಹೀಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು \"${KEEP}\" ಎಂದು ಮುಖ್ಯ " "ವಿಭಜನ ಆಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗುವುದು." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "ಸಾಮನ್ಯವಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಸದೊಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲು " "ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ. ಸೂಚನೆ: ಈ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪೂರ್ವಾವಸ್ಥೆಗೆ ತರಲಾಗದಂತೆ ನಾಶ " "ಮಾಡಲಾಗುವುದು. ನೀವು ಆಗಲೇ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಸಿದ್ಧ ಪಡಿಸಲು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದರೆ, " "ಅದನ್ನು ಮುಖ್ಯ ವಿಭಜನ ಆಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ \"${DESTROY}\" ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. " "ಇಲ್ಲವಾದಲ್ಲಿ \"${FORMAT}\" ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಶುರು ಮಾಡಬೇಕಾದರೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಎಂಬುದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. " "ಅದನ್ನು ಮೊದಲನೆ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮುಖ್ಯ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ " "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು. ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದರೆ ನೀವು ಅದರ ಬೂಟೆಬಲ್ " "ಧ್ವಜವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯ ವಿಭಜನ ಅಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ " "\"${BOOTABLE}\" ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "ಈ ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು. ಇದು ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ " "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದಕ್ಕಾಗಿ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಪತಾಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಿರೀಕರಿಸಿ. ಇಂತಹ ವಿಭಜನೆಯು " "\"${BOOTABLE}\"ನಿಂದ ಮುಖ್ಯ ವಿಭಜನೆ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "ಎರಡೂ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಗೆ ಸಮನಾದ ಹಣೆಪಟ್ಟಿಗಳು" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "ಎರಡೂ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಗೆ (${LABEL}): ${PART1} ಮತ್ತು ${PART2} ಎಂಬ ಒಂದೇ ತಲೆಬರಹ " "ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ತಲೆಬರಹಗಳನ್ನು ಅನನ್ಯ ನಾಮಗಳನ್ನಾಗಿ ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಇದು ಮುಂದೆ " "ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತಾ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನುಂಟು ಮಾಡಬಹುದು." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "ದಯಮಾಡಿ ಹಣೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಮಾಡಿ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "ಎರಡೂ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಗೆ ಸಮನಾದ ಏರು ಬಿಂದುಗಳು" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "ಎರಡೂ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಗೆ (${MOUNTPOINT}): ${PART1} ಮತ್ತು ${PART2} ಎಂಬ ಒಂದೇ ಏರು " "ಬಿಂದುವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "ದಯಮಾಡಿ ಏರು ಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಬದಲಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "ಮೂಲ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಇಲ್ಲ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "ಯಾವುದೇ ಮೂಲ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "ದಯಮಾಡಿ ಇದನ್ನು ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಪಡಿಸಿ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "ಬೇರೊಂದು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "ನೀವು ${MOUNTPOINT}ಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ್ದೀರ, ಆದರೆ ಗಣಕ " "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ಶುರುವಾಗಬೇಕಾದರೆ ಈ ಕಡತಕೋಶವು ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೇಲಿರಬೇಕು." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "ವಿಭಾಗಿಸುವುದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE}ನಲ್ಲಿಯ ${MOUNTPOINT}ನಲ್ಲಿ ${TYPE} ಬಗೆಯ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಏರಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನ " "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "ನೀವು ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬಹುದು." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "ಆಗಿ ಬಳಸಿ:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "ವಿಭಾಗಕಾರಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/pa.po0000644000000000000000000003474711775046220013515 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of pa.po to Punjabi # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # # Translations from iso-codes: # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2006. # A S Alam , 2006, 2007. # A S Alam , 2007, 2010. # Amanpreet Singh Alam , 2008. # Amanpreet Singh Brar , 2008. # Amanpreet Singh Alam , 2008, 2009. # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] , 2005. # A S Alam , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-06 12:14+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਲਈ ਮੱਦਦ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਸ " "ਨੂੰ ਵੰਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਪਵੇਗਾ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੇਬੀਅਨ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਚੁਣੋ।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "ਸਾਰੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਦਰਸਾਓ ਕਿ ਨ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿ ਤਰਾਂ ਵਣਾ ਹੈਤੇ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੂੰ ਇੱਕ " "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ root (ਜਿਸ ਦਾ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ / ਹੈ) ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। " "ਜਿਆਦਾ ਲੋਕ ਅਜਿਹਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਵੱਖਰਾ ਕਿ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। \"Swap\" ਓਪਰੇਟਿੰਗ " "ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੱਕ ਆਰੰਭ ਥਾਂ ਹੈ, ਜੋ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਭੰਡਾਰ ਨੂੰ \"virtual memory\" ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਣ ਦੀ " "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤੁਸੀਂ ਭਾਗ ਵਿਚਲਾ ਮੌਜੂਦ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਅਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ " "ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ, ਜੋ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਨੂੰ ਮੁੱਖ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ " "\"${KEEP}\" ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵੇਂ ਬਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਭਾਗ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਟਿੱਪਣੀ: ਭਾਗ ਵਿੱਚਲਾ " "ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ " "ਕੀਤਾ, ਇਹ ਮੁੱਖ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸੂਚੀ ਵਿਚ \"${DESTROY}\" ਨਾਲ ਦਰਸਾਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਹ " "\"${FORMAT}\" ਨਾਲ ਦਰਸਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਸਿਸਟਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਜਾਂ ਤਾਂ ਪਹਿਲੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਦੇ " "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਡਰ ਵਿੱਜਾਂ ਇੱਕ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਚ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ " "ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਬੂਟ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਚਿੰਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਅਜਿਹਾ ਭਾਗ ਮੁੱਖ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸੂਚੀ " "ਵਿੱਚ \"${BOOTABLE}\" ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ " "ਕੀਤਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਚਿੰਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਅਜਿਹਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੇਨ " "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ \"${BOOTABLE}\" ਨਾਲ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "ਦੋ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਲੇਬਲ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "ਦੋ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਲੇਬਲ (${LABEL}) ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ: ${PART1} ਅਤੇ ${PART2}। ਕਿਉਂਕਿ ਅਕਸਰ " "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲਾਂ ਨੂੰ ਵਿਲੱਖਣ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਵਜੋਂ ਪਛਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਅਦ 'ਚ " "ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "ਲੇਬਲ ਬਦਲ ਕੇ ਇਹ ਠੀਕ ਕਰੋ ਜੀ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "ਦੋ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ ਹਨ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "ਦੋਨੋਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ (${MOUNTPOINT}) ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ: ${PART1} ਅਤੇ ${PART2}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ ਬਦਲ ਕੇ ਇਹ ਠੀਕ ਕਰੋ ਜੀ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "ਕੋਈ root ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "ਕੋਈ root ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਠੀਕ ਕਰੋ ਜੀ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "ਵੱਖਰੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਏਥੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ${MOUNTPOINT} ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਲਾਉਣ " "ਲਈ, ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰੂਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਤੇ ਮੁੜ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE} ਵਿੱਚ ${TYPE} ਕਿਸਮ ਦੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ${MOUNTPOINT} ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ " "ਰਿਹਾ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "ਇੰਝ ਵਰਤੋਂ:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "ਅਪਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਡਾਟਾ ਬੈਕਅੱਪ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।" partman-target/debian/po/fr.po0000644000000000000000000002706711741320333013512 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to French # Copyright (C) 2004-2009 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Christian Perrier , 2002-2004. # Pierre Machard , 2002-2004. # Denis Barbier , 2002-2004. # Philippe Batailler , 2002-2004. # Michel Grentzinger , 2003-2004. # Christian Perrier , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 12:08+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Aide pour le partitionnement" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Le partitionnement d'un disque dur est une opération qui permet de le " "découper logiquement pour créer l'espace nécessaire à l'installation du " "nouveau système. Vous devez choisir quelle(s) partition(s) seront utilisées " "pour l'installation." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Vous pouvez choisir l'espace disponible pour y créer des partitions." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Vous pouvez également choisir un périphérique dont toutes les partitions " "seront supprimées pour la création d'une nouvelle table des partitions." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Vous pouvez enfin choisir une partition à supprimer ou indiquer comment une " "partition existante sera utilisée. Au minimum, une partition est " "indispensable pour la racine du système, dont le point de montage est « / ». " "La plupart des administrateurs préféreront également utiliser un espace " "d'échange distinct. L'espace d'échange (« swap ») permet au système de se " "servir d'une partie du disque comme mémoire virtuelle." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Si la partition est déjà formatée, vous pouvez choisir de la conserver et " "d'utiliser les données qui s'y trouvent. Ces partitions seront indiquées " "avec « ${KEEP} » dans le menu principal de l'outil de partitionnement." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "En général, vous aurez à formater la partition avec un nouveau système de " "fichiers, ce qui détruira irréversiblement les données qui s'y trouvent. Une " "partition existante que vous souhaitez reformater sera marquée avec " "« ${DESTROY} ». Sinon, elle sera marquée avec « ${FORMAT} »." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Pour pouvoir démarrer le nouveau système, un programme de démarrage est " "utilisé. Il peut être installé dans le secteur principal d'amorçage du " "premier disque dur ou sur une partition. Dans ce dernier cas, cette " "partition doit être « amorçable », ce qui sera indiqué par « ${BOOTABLE} » " "dans le menu de partitionnement." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Pour pouvoir démarrer le nouveau système, un programme de démarrage est " "utilisé. Il sera installé sur une partition d'amorçage. Cette partition doit " "être marquée comme « amorçable », ce qui sera indiqué par « ${BOOTABLE} » " "dans le menu de partitionnement." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Étiquettes identiques pour deux systèmes de fichiers" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Deux systèmes de fichiers utilisent la même étiquette (${LABEL}) : ${PART1} " "et ${PART2}. Comme les étiquettes de systèmes de fichiers servent " "généralement d'identifiants uniques, il est très probable que cela puisse " "être la source de problèmes par la suite." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Veuillez corriger cela en modifiant les étiquettes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Points de montage identiques pour deux systèmes de fichiers" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Deux systèmes de fichiers (${PART1} et ${PART2}) partagent le point de " "montage ${MOUNTPOINT}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Veuillez corriger cela en modifiant les points de montage." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Pas de système de fichiers racine" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Aucun système de fichiers n'a été choisi comme racine." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Veuillez corriger cela à partir du menu de partitionnement." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Pas de système de fichiers séparé possible pour ce répertoire" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Vous avez affecté un système de fichiers séparé pour ${MOUNTPOINT}. " "Cependant, pour que le système puisse démarrer normalement, ce répertoire " "doit sur trouver sur le système de fichiers racine." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Souhaitez-vous recommencer le partitionnement ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "La tentative de montage d'un système de fichiers ${TYPE} de ${DEVICE} sur " "${MOUNTPOINT} a échoué." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Vous pouvez recommencer le partitionnement à partir du menu." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Méthode d'utilisation de cette partition :" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Utiliser comme :" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "La suppression des fichiers en conflit a échoué" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "L'installation nécessite la suppression de fichiers système, mais cette " "opération est impossible. L'installation ne peut pas continuer." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Suppression des fichiers système en conflit..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Voulez-vous revenir à l'outil de partitionnement ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Le système de fichier sur ${PARTITION} assigné à ${MOUNTPOINT} n'a pas été " "marqué pour être formaté. Les dossiers contenant les fichiers systèmes (/" "etc, /lib, /usr, /var, ...) qui existent déjà sous tous les points de " "montages seront supprimés durant l'installation." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Veuillez vous assurer que vos données importantes ont été sauvegardées avant " "l'installation." partman-target/debian/po/id.po0000644000000000000000000002714211741320333013471 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of id.po to Bahasa Indonesia # Indonesian messages for debian-installer. # # # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Translators: # # Debian Indonesian L10N Team , 2004. # * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005. # * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004. # * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2007. # * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004. # Arief S Fitrianto , 2008-2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002. # Andhika Padmawan , 2010,2011. # Arief S Fitrianto , 2004-2006. # Erwid M Jadied , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Translations from KDE: # Ahmad Sofyan , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-13 03:15+0700\n" "Last-Translator: Mahyuddin Susanto \n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Panduan tentang proses partisi" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Proses partisi hard disk terdiri atas pembagian hard disk untuk membuat " "ruang yang dibutuhkan untuk menginstal sistem Anda yang baru. Anda perlu " "memilih partisi-partisi apa saja yang akan digunakan untuk instalasi." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Pilih sebuah ruang kosong tempat partisi akan dibuat." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Pilih piranti yang akan dihapus partisinya dan kemudian dibuatkan tabel " "partisi yang kosong." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Pilih sebuah partisi untuk dihapus atau untuk ditentukan bagaimana Debian " "akan menggunakannya. Paling tidak, Anda perlu sebuah partisi yang akan " "berisi sistem berkas root (yang titik kaitnya adalah /). Kebanyakan orang " "juga merasa perlu memiliki partisi swap yang terpisah. \"Swap\" merupakan " "ruang hard disk yang dapat digunakan sistem operasi sebagai \"memori virtual" "\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Bila partisi telah diformat, Anda dapat memilih untuk tetap menggunakannya " "tanpa menghapus data yang telah ada. Partisi yang seperti ini akan ditandai " "dengan \"${KEEP}\" pada menu utama proses partisi." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Secara umum, Anda ingin memformat partisi dengan sistem berkas baru. " "CATATAN: semua data pada partisi akan dihapus tanpa dapat kembali lagi. Jika " "Anda memutuskan untuk memformat partisi yang telah diformat sebelumnya, " "partisi tersebut akan ditandai dengan dengan \"${DESTROY}\" pada menu utama " "proses partisi. Jika tidak akan ditandai dengan \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Agar dapat menjalankan sistem Anda yang baru, dipakai program yg disebut " "boot loader. Program ini dapat dipasang pada master boot record dari hard " "disk pertama atau pada sebuah partisi. Bila boot loader dipasang pada sebuah " "partisi, Anda harus menyalakan tanda 'bootable' pada partisi tersebut. " "Partisi ini akan ditandai dengan \"${BOOTABLE}\" pada menu utama proses " "partisi." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Agar dapat menjalankan sistem Anda yang baru, dipakai program yang bernama " "boot loader. Program ini dipasang pada sebuah partisi boot. Anda harus " "menyalakan tanda dapat diboot pada partisi tersebut. Partisi tsb akan " "ditandai dengan \"${BOOTABLE}\" pada menu utama proses partisi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Nama identik untuk dua buah sistem berkas" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Dua sistem berkas memiliki nama sama: (${LABEL}): ${PART1} dan ${PART2}. " "Karena nama sistem seharusnya merupakan identitas tunggal, hal ini dapat " "menimbulkan masalah nantinya." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Mohon perbaiki dengan mengubah namanya." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Titik kait yang identik untuk dua buah sistem berkas" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Dua buah sistem berkas telah dikaitkan pada titik kait yang sama " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} dan ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Silakan perbaiki dengan mengubah titik-titik kaitnya." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Sistem berkas root tak ada" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Sistem berkas root tidak didefinisikan." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Silakan perbaiki melalui menu partisi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Sistem berkas yang terpisah tidak diizinkan" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Anda memberikan sistem berkas terpisah ke ${MOUNTPOINT}. Tetapi, agar sistem " "dapat berjalan normal, direktori ini harus berada pada sistem berkas root." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan proses pemartisian?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Usaha untuk mengaitkan sebuah sistem berkas dengan jenis ${TYPE} pada " "${DEVICE} ke ${MOUNTPOINT} gagal." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Anda bisa melanjutkan proses pemartisian melalui menu partisi." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Bagaimana partisi ini digunakan:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Gunakan sebagai:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Gagal membuang berkas yang konflik" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Installer akan membuang berkas sistem operasi dari target install, tetapi " "tidak dapat dilakukan. Pemasangan tidak dapat di lanjutkan" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Membuang berkas sistem operasi yang bermasalah" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Apakah anda ingin kembali ke pemartisi?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Sistem berkas pada ${PARTITION} diacukan ke ${MOUNTPOINT} belum ditandai " "untuk diformat. Direktori yang memuat berkas sistem (/etc, /lib, /usr, /" "var, ...) yang telah ada pada sebarang titik kait yang didefinisikan akan " "dihapus selama pemasangan." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Pastikan bahwa anda telah melakukan backup data penting anda sebelum " "melakukan installasi." partman-target/debian/po/eu.po0000644000000000000000000002655011775046220013517 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of eu.po to Euskara # Basque messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Translations from iso-codes: # Copyright (C) # Translations from KDE: # Piarres Beobide , 2004-2009, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2010. # Mikel Olasagasti , 2004. # Piarres Beobide Egaña , 2004,2006,2007, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010. # Free Software Foundation, Inc., 2002. # Alastair McKinstry , 2002. # Marcos Goienetxe , 2002. # Piarres Beobide , 2008. # Xabier Bilbao , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-06 15:56+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: debian-l10n-eu@lists.debian.org\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Partizioak egiteko laguntza" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Disko gogorrean partizioak egitean unitatea zatitu egiten da behar den lekua " "sortzeko eta sistema berria instalatzeko. Instalazioak erabiliko dituen " "partizioa(k) aukeratu behar dituzu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Hautatu leku librea bertan partizioak sortzeko." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Hautatu gailu bat bertako partizio guztiak kentzeko eta partizio-taula berri " "hutsa sortzeko." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Hautatu partizio bat kentzeko edo nola erabiliko den zehazteko. Gutxienez " "partizio bat behar da fitxategi-sistemaren erroa edukitzeko (/ da muntatze-" "puntua). Horrez gain, erabiltzaile gehienen iritziz swap partizioa bereiztu " "behar da. \"Swap\" sistema eragile baten trukatze partizioa da, eta haren " "bidez sistemak disko biltegia \"memoria birtual\" gisa erabil dezake." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak " "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren " "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu nagusian." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Orokorrean, partizioa fitxategi-sistema sortu berri batekin formateatu " "nahiko duzu. OHARRA: partizioko datu guztiak betirako ezabatuko dira. " "Lehendik formateatuta dagoen partizio bat formateatzea erabakitzen baduzu, " "\"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu nagusian. Bestela " "\"${FORMAT}\" marka izango du." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Sistema berria abiarazteko, abioko kargatzailea erabiltzen da. Disko " "gogorreko abioko erregistro maisuan edo partizio batean instala daiteke. " "Abioko kargatzailea partizio batean instalatzen denean, abiagarriaren " "bandera ezarri behar diozu. Partizio horrek \"${BOOTABLE}\" marka izango du " "partizioak egiteko menu nagusian." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Sistema berria abiarazteko, abioko kargatzailea erabiltzen da. Abioko " "partizio batean instalatuta dago. Abiarazgarriaren bandera ezarri behar " "diozu. Partizio horrek \"${BOOTABLE}\" marka izango du partizioak egiteko " "menu nagusian." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Etiketa berdina bi fitxategi-sistementzat" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Bi fitxategi-sistemak etiketa berdina (${LABEL}) dute: ${PART1} eta " "${PART2}. Fitxategi-sistema etiketak identifikatzaile bakan modura " "erabiltzen direnez honek aurrerago arazoak sortu ditzake." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Zuzendu hau etiketak aldatuz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Muntatze-puntu berdina bi fitxategi-sistementzat" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Bi fitxategi-sistemei muntatze-puntu berdina esleitu zaie (${MOUNTPOINT}): " "${PART1} eta ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Zuzendu hau muntatze-puntuak aldatuz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Ez dago erroko fitxategi-sistemarik" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Ez da erroko fitxategi-sistemarik definitu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Zuzendu hau partizioak egiteko menuan." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Ez da bereiztutako fitxategi-sistemarik onartzen hemen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Bereiztutako fitxategi-sistema ezarri duzu ${MOUNTPOINT}(e)n, baina " "direktorio hori erroko fitxategi-sisteman egon behar da sistema behar bezala " "abiarazi ahal izateko." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Huts egin du ${DEVICE} gailuko eta ${TYPE} motako fitxategi-sistema " "${MOUNTPOINT}(e)n muntatzean." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakezu partizioak egiteko menuan." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Nola erabili partizio hau:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Honela erabili:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Errorea fitxategi gatazkatsuak kentzean" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Instalatzaileak sistema-eragilearen fitxategi batzuk kendu behar ditu " "instalazio-helburutik, baina ez da horretarako gai izan. Ezin da " "instalazioarekin jarraitu." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Sistema-eragilearen fitxategi gatazkatsuak kentzen..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Partiziogilera itzuli nahi al duzu?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "${MOUNTPOINT} muntatze-puntura esleitutako ${PARTITION} partizioko fitxategi-" "sistema ez da formateatzeko markatu. Edozein muntatze-puntutan dauden eta " "sistemaren fitxategiak dituzten direktorioak (/etc, /lib, /usr, /var, ...) " "ezabatuko dira instalazioan zehar." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Mesedez, datu garrantzitsu guztien kopia bat baduzula egiaztatu ezazu " "instalatu baino lehen." partman-target/debian/po/bn.po0000644000000000000000000004150411741320332013471 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Bangla translation of Debian-Installer. # Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation. # This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package. # Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain , 2005. # Baishampayan Ghose , 2005-2006. # Quazi Ashfaq-ur Rahman , 2005. # Khandakar Mujahidul Islam , 2005, 2006. # Progga , 2005, 2006. # Jamil Ahmed , 2006-2007. # Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) , 2007. # Tisa Nafisa , 2007. # Md. Rezwan Shahid , 2009. # Sadia Afroz , 2010. # Israt Jahan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n" "Last-Translator: Israt Jahan \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "পার্টিশন সম্পর্কিত সহায়িকা" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "নতুন সিস্টেম ইনস্টল করার জন্য যে স্থান প্রয়োজন, পার্টিশন প্রক্রিয়ায় হার্ড ডিস্ককে খণ্ডিত " "করে সে স্থান সংগ্রহ করা হয়। কোন পার্টিশন (বা পার্টিশনগুলো) ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহৃত " "হবে তা আপনাকে বেছে নিতে হবে।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "এটিতে পার্টিশন তৈরি করতে একটি মুক্ত স্থান নির্বাচন করুন।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন যার সব পার্টিশন অপসারণ করে সম্পূর্ণ নতুন একটি ফাঁকা " "পার্টিশন টেবিল তৈরি করা হবে।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "একটি পার্টিশন বেছে নিন যাকে অপসারণ করা হবে বা কীভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ " "করা হবে। আপনাকে অন্তত একটি পার্টিশন বেছে নিতে হবে যাতে রুট ফাইল সিস্টেম থাকবে " "(যার মাউন্ট পয়েন্ট হল /) । অধিকাংশ ব্যক্তিই মনে করেন যে সিস্টেমের একটি সোয়াপ " "পার্টিশনও থাকা প্রয়োজন। \"সোয়াপ\" হল হার্ড ডিস্কের এমন একটি স্থান যাকে অপারেটিং " "সিস্টেম \"ভার্চুয়াল মেমরি\" হিসেবে ব্যবহার করতে পারে।" # FIXME #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "কোন পার্টিশন যদি ফরম্যাট করা অবস্থাতেই থাকে, তবে আপনি উক্ত পার্টিশনে অবস্থিত তথ্যকে " "অক্ষত রেখে পরবর্তীকালে ব্যবহার করার সিদ্ধান্ত নিতে পারেন। যেসব পার্টিশনকে এভাবে " "রাখা হবে, তারা মূল পার্টিশন মেনুতে \"${KEEP}\" হিসেবে চিহ্নিত থাকবে।" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "সাধারণত আপনি কোন পার্টিশনকে নতুন তৈরিকৃত ফাইল সিস্টেম দ্বারা ফরম্যাট করতে চাইবেন। " "লক্ষ্যণীয়: এর ফলে পার্টিশনের সকল তথ্য চিরতরে অপসারিত হবে। আপনি যদি ফরম্যাটকৃত কোন " "পার্টিশনকে আবারো ফরম্যাট করতে চান, তবে তাকে মূল পার্টিশনকারী মেনুতে " "\"${DESTROY}\" হিসেবে চিহ্নিত করা হবে। অন্যথায় একে \"${FORMAT}\" হিসেবে চিহ্নিত " "করা হবে।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "আপনার নতুন সিস্টেমকে চালু করার জন্য একটি বুট লোডার ব্যবহৃত হয়। একে প্রথম হার্ড ডিস্কের " "মাস্টার বুট রেকর্ড, বা কোন পার্টিশনে ইনস্টল করা যায়। বুট লোডারকে যখন কোন পার্টিশনে " "ইনস্টল করা হয়, তখন অবশ্যই এর বুটযোগ্য ফ্ল্যাগ সক্রিয় করতে হবে। এরকম একটি পার্টিশন মূল " "পার্টিশনকারী মেনুতে \"${BOOTABLE}\" দ্বারা চিহ্নিত থাকে।" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "আপনার নতুন সিস্টেমকে চালু করার জন্য একটি বুট লোডার ব্যবহৃত হয়। একে একটি বুট পার্টিশনে " "ইনস্টল করা হয়। আপনাকে অবশ্যই এই পার্টিশনের বুটযোগ্য ফ্ল্যাগ সক্রিয় করতে হবে। এরকম " "একটি পার্টিশন মূল পার্টিশনকারী মেনুতে \"${BOOTABLE}\" দ্বারা চিহ্নিত থাকে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "দু'টি ফাইল সিস্টেমের জন্য অনুরূপ লেবেল" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "দুটি ফাইল সিস্টেমকে একই লেবেল দেয়া হয়েছে (${LABEL}): ${PART1} এবং ${PART2}। " "যেহেতু ফাইল সিস্টেম লেবেলগুলোকে সাধারনত স্বতন্ত্র আইডেন্টিফায়ার হিসেবে ব্যবহার করা " "হয়, এটি পরবর্তীতে বিশ্বস্ততা সমস্যা তৈরি করতে পারে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক লেবেল পরিবর্তন করে এটি সংশোধন করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "দু'টি ফাইল সিস্টেমের জন্য অনুরূপ মাউন্ট পয়েন্ট" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "দু'টি ফাইল সিস্টেমকে একই মাউন্ট পয়েন্ট (${MOUNTPOINT}) বরাদ্দ করা হয়েছে: ${PART1} " "ও ${PART2} ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক মাউন্ট পয়েন্ট পরিবর্তন করে এটি সংশোধন করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "কোন রুট ফাইল সিস্টেম নেই" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "কোন রুট ফাইল সিস্টেম নির্ধারণ করা হয় নি।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক পার্টিশনকারী মেনু থেকে এটি সংশোধন করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "আলাদা ফাইল সিস্টেম এখানে অনুমোদিত নহে" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "${MOUNTPOINT} কে আপনি একটি আলাদা ফাইলসিস্টেম বরাদ্দ করেছেন, কিন্তু সঠিকভাবে " "সিস্টেম আরম্ভ করতে হলে, এই ডাইরেক্টরিকে রুট ফাইল সিস্টেমে থাকতে হবে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "পুনরায় পার্টিশনকারী প্রক্রিয়া আরম্ভ করতে চান কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "ডিভাইস ${DEVICE}-এর ${MOUNTPOINT} মাউন্ট পয়েন্টে ${TYPE} ধরনের একটি ফাইল " "সিস্টেম মাউন্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "আপনি পার্টিশনকারী মেনু থেকে পুনরায় পার্টিশন করতে পারেন।" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "এই পার্টিশনকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "যেভাবে ব্যবহার করা হবে:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "পরস্পর বিরোধী ফাইল অপসারণ করতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "ইনস্টলের জন্য লক্ষ্যকৃত স্থান থেকে অপারেটিং সিস্টেমের ফাইলগুলো অপসারণ করা প্রয়োজন, " "কিন্তু অপসারণ করা যাচ্ছে না। ইনস্টল চালিয়ে যাওয়া সম্ভব হচ্ছে না।" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের পরস্পর বিরোধী ফাইলগুলো অপসারণ করা হচ্ছে..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "আপনি কি পুনরায় পার্টিশন মেনুতে ফিরে যেতে চান?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "${MOUNTPOINT} এর জন্য নির্ধারিত ${PARTITION}'র ফাইল সিস্টেম বিন্যাস করার জন্য " "চিহ্নিত করা হয়নি। ইনস্টল করার সময় সিস্টেম ফাইল (/etc, /lib, /usr, /var, ...) " "সম্বলিত অভিধান মুছে ফেলা হবে যেগুলো ইতিমধ্যেই কোন নির্ধারিত মাউন্টপয়েন্টের অধীনে " "বিদ্যমান।" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "ইনস্টল করার আগে অনুগ্রহ করে নিশ্চিত হোন যে আপনার গুরুত্বপূর্ণ তথ্যাবলীর ব্যাকআপ রাখা " "হয়েছে।" partman-target/debian/po/cy.po0000644000000000000000000002466011775046331013524 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Welsh # Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jonathan Price , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # - translations from ICU-3.0 # Dafydd Harries , 2002,2004,2006. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Alastair McKinstry , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-14 09:46-0000\n" "Last-Translator: Dafydd Tomos \n" "Language-Team: Welsh <>\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Cymorth ynghylch rhaniadu" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Mae rhaniadu disg galed yn golygu ei rhannu er mwyn creu'r gofod " "angenrheidiol i sefydlu eich system newydd. Mae'n rhaid i chi ddewis pa " "rhaniad(au) a gaiff eu defnyddio ar gyfer y sefydliad." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Dewiswch ofod rhydd er mwyn creu rhaniadau ynddo." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Dewiswch ddyfais er mwyn dileu pob rhaniad ynddo a creu tabl rhaniad newydd " "gwag." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Dewiswch rhaniad i'w ddileu neu i benodi sut y ddylai gael ei ddefnyddio. Ar " "y lleiaf, mae angen un rhaniad yn cynnwys gwraidd y system ffeiliau (wedi ei " "glymu at /). Mae'r rhan fwyaf o bobl yn credu fod rhaniad cyfnewid ar wahan " "yn angenrheidiol. Mae \"cyfnewid\" yn ofod dros dro ar gyfer y system " "gweithredu, sy'n galluogi i'ch system ddefnyddio disg fel \"cof rhithwir\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Pan mae'r rhaniad wedi ei fformatio eisioes cewch ddewis i gadw a " "defnyddio'r data sy'n bodoli yn y rhaniad. Mae'r rhaniadau a gaiff eu " "defnyddio yn y ffordd yma wedi eu marcio gyda \"${KEEP}\" yn y prif " "ddewislen rhaniadu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Yn gyffredinol byddwch eisiau fformati'r rhaniad gyda system ffeiliau " "newydd. SYLWER: caiff yr holl ddata yn y rhaniad ei ddileu yn anadferadwy. " "Os ydych chi'n penderfynu fformatio rhaniad sydd wedi ei fformatio eisioes, " "caiff ei farcio gyda \"${DESTROY}\" yn y prif ddewislen rhaniadu. Fel arall " "caiff ei farcio gyda \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Er mwyn cychwyn eich system newydd, defnyddir rhaglen a elwir yn lwythwr " "ymgychwyn. Gellir ei sefydlu un ai at gofnod ymgychwyn meistr y disg galed " "cyntaf, neu mewn rhaniad. Pan mae'r llwythwr ymgychwyn wedi ei sefydlu mewn " "rhaniad, rhaid i chi osod y faner cychwynadwy arno. Caiff y fath raniad ei " "farcio gyda \"${BOOTABLE}\" yn y brif ddewislen rhaniadu. " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Er mwyn cychwyn eich system newydd, defnyddir rhaglen a elwir yn lwythwr " "ymgychwyn. Sefydlir ef mewn rhaniad ymgychwyn. Rhaid i chi osod y faner " "cychwynadwy ar gyfer y rhaniad. Caiff y fath rhaniad ei farcio gyda " "\"${BOOTABLE}\" yn y prif ddewislen rhaniadu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Labeli yr un fath ar gyfer dau system ffeilio" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Mae yr un label wedi ei aseinio i ddau system ffeilio (${LABEL}): ${PART1} a " "${PART2}.Gan fod labeli system ffeilio fel arfer yn cael eu defnyddio fel " "dynodwyr unigryw, fe allai hyn greu problemau nes ymlaen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Cywirwch hwn drwy newid y labeli." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Pwyntiau clymu yr un fath ar gyfer dau system ffeiliau" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Mae dau system ffeiliau wedi eu penodi i'r un pwynt clymu (${MOUNTPOINT}): " "${PART1} a ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Cywirwch gan newid pwyntiau clymu os gwelwch yn dda." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Dim system ffeiliau gwraidd" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Does dim system ffeiliau gwraidd wedi ei ddiffinio." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Os gwelwch yn dda, cywirwch hyn o'r ddewislen rhaniadu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Ni chaniateir system ffeil ar wahan yma" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Rhoddoch system ffeil ar wahan i ${MOUNTPOINT}, ond er mwyn i'r system " "ddechrau yn iawn mae'n rhaid i'r cyfeiriadur yma fod ar y ffeil system " "gwraidd." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Ydych chi eisiau parhau a'r rhaniadu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Methodd y cais i glymu system ffeiliau gyda'r math ${TYPE} yn ${DEVICE} ar " "${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Cewch parhau gyda rhaniadu o'r dewislen rhaniadu." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Sut i ddefnyddio'r rhaniad hwn:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Defnyddio fel:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 #, fuzzy msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ydych chi eisiau parhau a'r rhaniadu?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/kk.po0000644000000000000000000003140611741320334013501 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Kazakh messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Talgat Daniyarov # Baurzhan Muftakhidinov , 2008, 2009 # Dauren Sarsenov , 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 13:44+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Бөлуге көмектесу" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Қатты дискті бөлу орнатылатын жүйеге қажетті орын жасау болып табылады. " "Орнатуға қандай бөлімдер қолданылатынын таңдаңыз." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Бөлім жасалатын бос кеңістікті таңдаңыз." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Сіз барлық бөлімдер жойылып және жаңа бос бөлімдер кестесі орналасатын " "құрылғыны таңдаңыз." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Бөлімді жою үшін не қалай қолдану керектігін көрсету үшін таңдаңыз. Кем " "дегенде түбірлік файлдық жүйесі бар бөлім керек (тіркеу нүктесі /). Кейбір " "пайдаланушылар бұған қоса, swap бөлімін де керек санайды. \"Swap\" " "операциялық жүйеге арналған бос орын, ол \"виртуалды жады\" ретінде " "қолданылады." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Егер бөлім бұрыннан пішімделіп қойылған болса, мұндай бөлімдерді ішіндегі " "ақпаратымен бірге сақтап қалуға болады. Бөлудің негізгі мәзірінде мұндай " "бөлімдер \"${KEEP}\" деп белгіленеді." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Жалпы алғанда, бөлімді қайта пішімдеуге бет бұрыуыңыз мүмкін. ЕСКЕРТУ: бұл " "бөлімдегі барлық деректер бір жола жойылады. Егер сіз файлдық жүйесі бар " "бөлімді қайта пішімдеуге тәуекел етсеңіз, ол бас мәзірде \"${DESTROY}\" " "ретінде белгіленеді, орындалмаған белгі \"${FORMAT}\" түрінде болады." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Жаңа жүйені қосыла алатындай ету үшін, жүктеуші деп аталатын бағдарлама " "қолданылады, ол бірінші қатты дискінің бас жүктелу жазбасына (MBR) немесе " "жүктелетін бөлімге жазылады. Жүктелетін бөлімнің арнайы белгісі болуы керек. " "Бөлудің негізгі мәзірінде мұндай бөлімдер \"${BOOTABLE}\" деп белгіленеді." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Жаңа жүйені қоса алатындай болу үшін, жүктеуші деп аталатын бағдарлама " "қолданылады, ол жүктелетін бөлімге жазылады. Жүктелетін бөлімнің арнайы " "белгісі болуы керек. Бөлімдеудің негізгі мәзірінде мұндай бөлімдер " "\"${BOOTABLE}\" деп белгіленеді." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Екі файлдық жүйеге бір белгі таңдалды" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Екі файлдық жүйеге бірдей белгі белгіленді, (${LABEL}): ${PART1} және " "${PART2}. Файлдық жүйелердің белгілері қайталанбайтын, және оларды анықтау " "үшін қолдану себебінен, бұл жағдай болашақта мәселелерді туғызуы мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Белгілерін дұрыстап жіберіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Екі жүйеге бір тіркеу нүктесі таңдалды" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Екі файлдық жүйе бір ${MOUNTPOINT} тіркеу нүктесіне тағайындалған: ${PART1} " "және ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Тіркеу нүктелерін дұрыстап жіберіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Түпкі файлдық жүйе (root file system) жоқ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Түбірлік файлдық жүйе көрсетілмеген." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Бөлу мәзірінен дұрысытап жіберіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Бұл жерде бөлек файлдық жүйені көрсетуге болмайды" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Сіз ${MOUNTPOINT} тіркелу нүктесі үшін бөлек файлдық жүйесін көрсеттіңіз, " "бірақ компьютеріңіздің дұрыс жүктелуі үшін бұл бума түпкі файлдық жүйеде " "орналасуы керек." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Бөлуді жалғастыру керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE} құрылғысының ${MOUNTPOINT} нүктесінде ${TYPE} типті файлдық жүйені " "тікреу сәтсіз аяқталды." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Бөлуді мәзірден жалғастыруға болады." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Осы бөлімнің қолдануы:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Пайдалану мақсаты:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Өзара жанжал файлдарын өшіргенде қате кетті." #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Орнатылатын дискі бөлімінде операциялық жүйенің файлдарын өшіргенде қате " "кетті. Орнату әрі қарай жалғастырылмайды." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Операциялық жүйенің өзара жанжал файлдарын өшіру..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 #, fuzzy msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Бөлуді жалғастыру керек пе?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "${MOUNTPOINT} тіркеу нүктесіне тіркелген ${PARTITION} бөлімінің файлдық " "жүйесі пішімдеу үшін белгіленбеген. Ішінде жүйелік файлдар бар бумалар (/" "etc, /lib, /usr, /var, ...) кез-келген тіркеу нүктесінде, орнату кезінде " "өшіріледі." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Орнатудың алдында, сізде маңызды файлдардың көшірмесі барына көз жеткізіңіз." partman-target/debian/po/ar.po0000644000000000000000000003007411741320332013474 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ar.po to Arabic # Arabic messages for debian-installer. Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. This file is distributed under the same license as debian-installer. Ossama M. Khayat , 2005. # Ossama M. Khayat , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-22 23:44+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && n⇐10 ? " "3 : n>=11 && n⇐99 ? 4 : 5\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "مساعدة حول التجزئة" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "تجزئة القرص الصلب تتألّف من تقسيمه لإنشاء المساحة المطلوبة لتثبيت نظامك " "الجديد الخاص بك. ينبغي أن تختار أي الأجزاء ستستخدم للتثبيت." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "إختر مساحةً متاحة لإنشاء أجزاءٍ عليها." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "اختر جهازاً لإزالة كل الأجزاء عليه و إنشاء جدول تجزئة جديدٍ و فارغ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "اختر جزءً لإزالته أو لتحديد كيفية استخدامه. أدنى الحاجة هو جزءٌ واحد لاحتواء " "جذر نظام الملفّات (والذي سبكون موضع تركيبه /). معظم المستخدمين لديهم الحاجة " "لجزء إبدالٍ منفصل. \"الإبدال\" هو مساحة مسودة لنظام التّشغيل ممّا يسمح للنّظام " "باستخدام مساحة القرص كـ \"ذاكرة افتراضيّة\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "عندما يكون الجزء منسّقاً مسبقاً يمكن الإبقاء البيانات الموجودة في الجزء " "واستخدامها. الأجزاء التي ستستعمل بهذه الطريقة مشارٌ إليها بالعلامة " "\"${KEEP}\" في قائمة التجزئة الرّئيسيّة." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "عموماً ستحتاج لتنسيق الجزء بنظام ملفّاتٍ منشأ جديداً. ملاحظة: كل البيانات في " "الجزء ستحذف دون تراجع. إذا قرّرت تنسيق جزءٍ منسّق مسبقاً سيشار إليه بـ " "\"${DESTROY}\" في قائمة التجزئة الأساسيّة. فيما عدا ذلك سيشار إليه بـ " "\"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "حتّى يتسنّى لك تشغيل نظامك الجديد، سيستعمل ما يسمّى بمحمّل الإقلاع. يمكنه أن " "يثبّت إمّا على سجل الإقلاع الرّئيسي لأوّل قرصٍ صلب أو على جزءٍ معيّن. عند تثبيت " "محمّل الإقلاع على جزءٍ ما يجب أن تمكّن علم قابليّة الإقلاع الخاص به. سيشار إلى " "ذلك الجزء بالعلامة \"${BOOTABLE}\" في قائمة التجزئة الرئيسية." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "حتّى يتسنّى لك تشغيل نظامك الجديد سيستعمل ما يسمى بمحمّل الإقلاع. يثبّت هذا في " "جزء إقلاع. يجب تعيين علامة الإقلاع للجزء. سيشار إلى ذلك الجزء بالعلامة " "\"${BOOTABLE}\" في قائمة التجزئة الرّئيسيّة." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "نظامي ملفات لهما نفس الوسم" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "هناك نظامي ملفات لهما نفس الوسم (${LABEL}): ${PART1} و ${PART2}. وحيث أن " "أوسمة أنظمة الملفات تستخدم عادة كمُعرّف مُميّز،فقد يتسبب هذا بمشاكل لاحقاً." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "الرجاء تصحيح هذا الخطأ بتغيير الوسوم." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "موضعا تركيب متماثلتين لنظامي ملفّات" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "هناك اثنان من أنظمة الملفّات عيّنت لهما موضع التركيب ذاته: (${MOUNTPOINT}): " "${PART1} و ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "الرجاء تصحيح هذا بتغيير مواضع التركيب." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "لا يوجد نظام ملفّات جذري" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "لم يعرّف أي نظام ملفّات جذري." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "الرجاء تصحيح هذا من قائمة التجزئة." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "لا يسمح بنظام ملفات منفصل هنا" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "لقد عيّنت نظام ملفات منفصل لـ ${MOUNTPOINT}، ولكي يتمكن النظام من البدء " "تلقائياً يجب أن يكون هذا الدليل على نظام ملفات جذر." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "هل تريد أن تستأنف التجزئة؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "فشلت محاولة تركيب نظام الملفّات ذو الفئة ${TYPE} في الجهاز ${DEVICE} عند " "${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "يمكنك أن تستأنف التجزئة من قائمة التجزئة." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "كيفيّة استخدام هذا الجزء:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "طريقة الاستخدام:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "تعذرت إزالة الملفات المتضاربة" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "المثبت يحتاج إلى إزالة ملفات نظام التشغيل من الهدف، لكنه لم يتمكن من ذلك. " "التثبيت لا يمكن ان يستمر." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "إزالة الملفات متضاربة في نظام التشغيل..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "أتريد العودة إلى المجزئ؟" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "نظام الملفات على ${PARTITION} المعطى إلى ${MOUNTPOINT} لم يعلم للتهيئة. " "الأدلة المحتوية على ملفات النظام (/etc، /lib ، /usr ، /var ، ...) الموجودة " "أصلاً تحت أي نقطة وصل معرفة سوف تمحى خلال التثبيت." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "يرجى التأكد من أن لديك أي نسخ احتياطية للبيانات الحرجة قبل التثبيت." partman-target/debian/po/th.po0000644000000000000000000003645511741320336013522 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Thai translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2011 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-02 11:11+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "คู่มือการแบ่งพาร์ทิชัน" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "การแบ่งพาร์ทิชันฮาร์ดดิสก์ ประกอบด้วยการแบ่งพื้นที่เพื่อสร้างที่ว่างสำหรับติดตั้งระบบ " "คุณต้องเลือกพาร์ทิชันที่จะใช้ติดตั้ง" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "คุณสามารถเลือกพื้นที่ว่างเพื่อสร้างพาร์ทิชันในนั้น" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "สามารถเลือกอุปกรณ์เพื่อลบพาร์ทิชันในนั้นทั้งหมด แล้วสร้างตารางพาร์ทิชันเปล่าอันใหม่" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "หรือเลือกพาร์ทิชันเพื่อลบทิ้งหรือกำหนดวิธีการใช้งานพาร์ทิชันใหม่ อย่างน้อยที่สุด " "คุณต้องมีพาร์ทิชันหนึ่งเพื่อเก็บระบบแฟ้มราก (ซึ่งตำแหน่งเมานท์คือ /) นอกจากนี้ " "หลายคนยังรู้สึกว่าพาร์ทิชันสลับแยกต่างหากก็จำเป็น \"พื้นที่สลับ\" " "หมายถึงพื้นที่สำหรับทดของระบบปฏิบัติการ ซึ่งทำให้ระบบสามารถใช้เนื้อที่ในดิสก์เป็น " "\"หน่วยความจำเสมือน\" ได้" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ถ้าพาร์ทิชันถูกฟอร์แมตไว้แล้ว คุณอาจเลือกที่จะรักษาและใช้ข้อมูลเดิมที่มีอยู่ในพาร์ทิชันก็ได้ " "พาร์ทิชันที่จะถูกใช้ในลักษณะนี้ จะแสดงด้วย \"${KEEP}\" ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิชัน" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "โดยทั่วไปแล้ว คุณจะต้องการฟอร์แมตพาร์ทิชันด้วยการสร้างระบบแฟ้มใหม่ โปรดสังเกต: " "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ทิชันจะถูกลบทิ้งอย่างเรียกกลับคืนไม่ได้ " "ถ้าคุณตัดสินใจที่จะฟอร์แมตพาร์ทิชันที่เคยฟอร์แมตมาแล้ว โปรแกรมจะทำเครื่องหมาย \"${DESTROY}\" " "ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิชัน มิฉะนั้น ก็จะทำเครื่องหมาย \"${FORMAT}\" แทน" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "การเริ่มต้นทำงานของระบบเมื่อเปิดเครื่อง จะอาศัยสิ่งที่เรียกว่าบูตโหลดเดอร์ " "คุณสามารถติดตั้งบูตโหลดเดอร์ใน master boot record ของฮาร์ดดิสก์ลูกแรก หรือในพาร์ทิชันก็ได้ " "ถ้าคุณติดตั้งบูตโหลดเดอร์ในพาร์ทิชัน คุณต้องกำหนดแฟล็ก bootable ให้กับพาร์ทิชันด้วย " "พาร์ทิชันดังกล่าว จะถูกทำเครื่องหมายด้วย \"${BOOTABLE}\" ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิช้น" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "การเริ่มต้นทำงานของระบบเมื่อเปิดเครื่อง จะอาศัยสิ่งที่เรียกว่าบูตโหลดเดอร์ " "บูตโหลดเดอร์จะถูกติดตั้งไว้ในพาร์ทิชันสำหรับบูต คุณต้องกำหนดแฟล็ก bootable " "ให้กับพาร์ทิชันดังกล่าวด้วย และพาร์ทิชันดังกล่าว จะถูกทำเครื่องหมายด้วย \"${BOOTABLE}\" " "ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิช้น" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "ป้ายชื่อซ้ำกันในสองระบบแฟ้ม" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "ระบบแฟ้มสองระบบถูกกำหนดป้ายชื่อ ${LABEL} ซ้ำกัน คือ ${PART1} และ ${PART2} " "และเนื่องจากป้ายชื่อระบบแฟ้มจะใช้อ้างถึงระบบแฟ้มแบบไม่ซ้ำกัน " "การตั้งชื่อซ้ำกันจะทำให้เกิดปัญหาความรวนของระบบได้ในภายหลัง" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "กรุณาแก้ไขด้วยการเปลี่ยนป้ายชื่อ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "ตำแหน่งเมานท์ซ้ำกันในสองระบบแฟ้ม" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "ระบบแฟ้มสองระบบถูกกำหนดตำแหน่งเมานท์ ${MOUNTPOINT} ซ้ำกัน คือ ${PART1} และ ${PART2}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "กรุณาแก้ไขด้วยการเปลี่ยนตำแหน่งเมานท์" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "ไม่มีระบบแฟ้มราก" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "ไม่ได้กำหนดระบบแฟ้มราก" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "กรุณาแก้ไขโดยสั่งที่เมนูแบ่งพาร์ทิชัน" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "แยกระบบแฟ้มนี้ออกไปต่างหากไม่ได้" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "คุณได้กำหนดระบบแฟ้มแยกต่างหากให้กับ ${MOUNTPOINT} แต่ในการเปิดระบบ " "จะต้องให้ไดเรกทอรีนี้อยู่ในระบบแฟ้มราก" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "คุณต้องการย้อนไปแบ่งพาร์ทิชันใหม่หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "พยายามเมานท์ระบบแฟ้มด้วยชนิด ${TYPE} กับ ${DEVICE} ที่ ${MOUNTPOINT} แล้วไม่สำเร็จ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "คุณอาจย้อนกลับไปแบ่งพาร์ทิชันใหม่โดยสั่งจากเมนูแบ่งพาร์ทิชัน" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "การใช้งานพาร์ทิชันนี้:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "ใช้เป็น:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "ไม่สามารถลบไฟล์ที่มีปัญหา" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "ตัวติดตั้งจะต้องลบไฟล์ของระบบจากระบบเป้าหมายแต่ไม่สามารถทำได้ " "การติดตั้งไม่สามารถดำเนินต่อไปได้" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "กำลังลบไฟล์ระบบปฎิบัติการที่ขัดแย้งกัน..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "คุณต้องการกลับไปยังตัวจัดพาร์ติชั่นหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "ระบบแฟ้มบน ${PARTITION} ซึ่งเมานท์ที่ ${MOUNTPOINT} ไม่ได้กำหนดไว้สำหรับฟอร์แมท " "แฟ้มของระบบเช่น (/etc, /lib, /usr, /var, ...)ที่อยู่ภายใต้ของจุดที่เมานท์จะถูกลบทิ้งขณะติดตั้ง" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้สำรองข้อมูลสำคัญใดๆ ก่อนการติดตั้งแล้ว" partman-target/debian/po/hr.po0000644000000000000000000002623312153102676013514 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Croatian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001, 2004. # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004 # Josip Rodin, 2008 # Krunoslav Gernhard, 2004 # Vladimir Vuksan , 2000. # Vlatko Kosturjak, 2001 # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian-installer 1st-stage master file HR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-17 18:08+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Pomoć pri particioniranju" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Particioniranje tvrdog diska znači njegovu podjelu radi stvaranja prostora " "koji vam treba za instalaciju vašeg novog sustava. Trebate odrediti koja " "particija ili koje particije će se rabiti za instalaciju." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Izaberite slobodan prostor za stvaranje particije." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Izaberite cijeli uređaj za uklanjanje svih particija s njega i stvaranje " "nove prazne particijske tablice." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Izaberite particiju za uklanjanje ili da bi odredili kako je treba " "koristiti. Potrebno je imati minimalno jednu particiju koja će sadržavati " "korijenski datotečni sustav (čija je točka montiranja \"/\"). Većina " "korisnika koristi i odvojenu swap particiju. \"Swap\" je prostor na disku " "odvojen za to da bi ga operacijski sustav računala koristio kao \"virtualnu " "memoriju\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Kad je particija već formatirana, možete sačuvati na njoj postojeće podatke. " "Particije koje ćete tako koristiti označene su s \"${KEEP}\" u glavnom " "izborniku particioniranja." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Općenito trebate formatirati particiju novim datotečnim sustavom. " "UPOZORENJE: svi podaci na particiji bit će nepovratno obrisani. Ako odlučite " "preformatirati već formatiranu particiju, bit će označena s \"${DESTROY}\" u " "glavnom izborniku particioniranja. Inače će biti označena s \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Da biste pokrenuli svoj novi sustav koristi se tzv. boot učitavač. On se " "može instalirati ili u osnovni boot zapis na prvom tvrdom disku, ili na " "particiju. Kad je instaliran na particiju, morate ju označiti zastavicom " "\"bootable\". Takva particija bit će označena s \"${BOOTABLE}\" u glavnom " "izborniku particioniranja." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Da biste pokrenuli svoj novi sustav, rabit ćete tzv. boot učitavač. On je " "instaliran na boot particiju koju morate označiti zastavicom \"bootable\". " "Takva particija bit će označena s \"${BOOTABLE}\" u glavnom izborniku " "particioniranja." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Iste oznake za dva datotečna sustava" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Dva datotečna sustava imaju dodijeljene iste oznake (${LABEL}): ${PART1} i " "${PART2}. Budući da se oznake datotečnih sustava obično koriste kao " "jedinstveni identifikatori, ovo će vjerojatno kasnije uzrokovati probleme s " "nepouzdanošću." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Molim ispravite to mijenjajući oznake." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Iste točke montiranja za dva datotečna sustava" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Dva datotečna sustava imaju istu točku montiranja (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "i ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Molim ispravite to mijenjajući točke montiranja." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Nema korijenskog datotečnog sustava." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Nije određen korijenski datotečni sustav." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Molim ispravite to u izborniku particioniranja." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Odvojeni datotečni sustav ovdje nije dopušten" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Postavili ste odvojeni datotečni sustav na ${MOUNTPOINT}, ali taj direktorij " "mora biti na osnovnom datotečnom sustavu kako bi se sustav mogao podići." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Želite li nastaviti particioniranje?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Pokušaj montiranja datotečnog sustava tipa ${TYPE} na uređaj ${DEVICE} u " "točku ${MOUNTPOINT} nije uspio." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Možete nastaviti particioniranje iz glavnog izbornika." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Kako će se koristiti ova particija:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Koristi kao:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Neuspjelo uklanjanje sukobljujućih datoteka." #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Instalacija mora ukloniti datoteke operativnog sustava, ali to nije bilo " "moguće napraviti. Instalacija se ne može nastaviti." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Uklanjanje proturječnih datoteka operativnog sustava..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Želite li se vratiti na particioniranje?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Datotečni sustav na ${PARTITION}, pridružen na ${MOUNTPOINT} nije označen za " "formatiranje. Direktoriji koji sadrže datoteke sustava (/etc, /lib, /usr, /" "var, ...), a postoje pod bilo kojom točkom montiranja, biti će obrisani " "prilikom instalacije." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Molim, provjerite jeste li sačuvali sigurnosnu kopiju svih ključnih podataka " "prije nastavka instalacije." partman-target/debian/po/pl.po0000644000000000000000000002720111741320335013506 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Polish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2004-2010 Bartosz Feński # # # Translations from iso-codes: # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Jakub Bogusz , 2009-2011 # # Alastair McKinstry , 2001 # Alastair McKinstry, , 2004. # Andrzej M. Krzysztofowicz , 2007 # Cezary Jackiewicz , 2000-2001 # Free Software Foundation, Inc., 2000-2010 # Free Software Foundation, Inc., 2004-2009 # GNOME PL Team , 2001 # Jakub Bogusz , 2007-2011 # Tomasz Z. Napierala , 2004, 2006. # Translations from KDE: # - Jacek Stolarczyk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:46+0100\n" "Last-Translator: Marcin Owsiany \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Pomoc na temat partycjonowania" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Partycjonowanie dysku twardego polega na jego podzieleniu w celu " "przygotowania przestrzeni potrzebnej do instalacji nowego systemu. Musisz " "wybrać, która partycja (bądź partycje) zostanie użyta do instalacji." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Wybierz wolną przestrzeń by utworzyć na niej partycje." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Wybierz urządzenie z którego zostaną usunięte wszystkie partycje i powstanie " "nowa, pusta tablica partycji." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Wybierz partycję do usunięcia lub określ jak powinna być użyta. Wymagana " "jest przynajmniej jedna partycja zawierająca główny system plików (którego " "punktem montowania jest /). Większość ludzi uważa, że potrzebna jest również " "oddzielna partycja wymiany. \"Przestrzeń wymiany\" pozwala systemowi na " "używanie miejsca na dysku jako \"pamięci wirtualnej\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Jeśli partycja jest już sformatowana, możesz wybrać by zachować istniejące " "na niej dane. Takie partycje zostaną oznaczone jako \"${KEEP}\" w głównym " "menu partycjonowania." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Zazwyczaj będziesz chciał sformatować partycję używając nowego systemu " "plików. ZAUWAŻ: wszystkie dane zostaną nieodwracalnie usunięte. Jeśli " "zdecydujesz się na sformatowanie partycji aktualnie zamontowanej, zostanie " "ona oznaczona jako \"${DESTROY}\" w głównym menu partycjonowania. W " "przeciwnym razie będzie to oznaczenie \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Do uruchamiania systemu, używany jest tak zwany program rozruchowy. Może być " "zainstalowany albo w głównym rekordzie rozruchowym pierwszego dysku albo na " "partycji. W drugim przypadku trzeba ustawić flagę rozruchową dla tej " "partycji. Taka partycja będzie oznaczona jako \"${BOOTABLE}\" w głównym menu " "partycjonowania." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Do uruchamiania systemu, używany jest tak zwany program rozruchowy. Jest " "instalowany na partycji rozruchowej. Trzeba dla niej ustawić flagę " "rozruchową. Taka partycja będzie oznaczona jako \"${BOOTABLE}\" w głównym " "menu partycjonowania." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Identyczne etykiety dla dwóch systemów plików" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Dwa systemy plików mają przydzieloną taką samą etykietę (${LABEL}): ${PART1} " "i ${PART2}. Ponieważ etykiety systemów plików są zazwyczaj używane jako " "unikalne identyfikatory, może to później doprowadzić do problemów." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Proszę to poprawić zmieniając etykiety." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Identyczne punkty montowania dla dwóch systemów plików" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Dwa systemy plików mają przydzielony ten sam punkt montowania " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} i ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Proszę to poprawić zmieniając punkty montowania." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Brak głównego systemu plików" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Nie zdefiniowano głównego systemu plików." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Proszę to poprawić w menu partycjonowania." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Oddzielny system plików niedozwolony" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Przydzielono oddzielny system plików dla ${MOUNTPOINT}, ale by system " "uruchamiał się prawidłowo katalog musi znajdować się na głównym systemie " "plików." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Czy chcesz kontynuować partycjonowanie?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Próba zamontowania systemu plików ${TYPE} na ${DEVICE} w ${MOUNTPOINT} nie " "powiodła się." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Możesz kontynuować partycjonowanie z menu partycjonowania." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "W jaki sposób użyć tej partycji:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Użyj jako:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Nie udało się usunąć plików powodujących konflikt." #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Wymagane przez instalatora usunięcie plików systemowych z docelowego punktu " "instalacji nie powiodło się. Instalacja nie może być kontynuowana." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Usuwanie plików systemowych mogących powodować konflikty..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Czy powrócić do programu partycjonującego?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "System plików na ${PARTITION}, przydzielony do ${MOUNTPOINT}, nie został " "wybrany do sformatowania. Katalogi zawierające pliki systemowe (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...), istniejące już w wybranych punktach montowania zostaną " "usunięte w trakcie instalacji." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Przed instalacją upewnij się, iż zostały wykonane kopie zapasowe wszelkich " "istotnych danych." partman-target/debian/po/si.po0000644000000000000000000003340611741320335013512 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Danishka Navin , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 07:01+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "කොටස් කිසීම සඳහා උදව්" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "ඔබගේ නම පද්ධතිය ස්ථාපනය කිරීමට අවශය ඉඩ බෙදීම දෘඩ ධාවකයක් කොටස් කිරීමට අඩංගු වේ. ස්ථාපනය " "සඳහා භාවිතා වන කොටස (කොටස්) තේරීමට ඔබට අවශ්‍ය වේ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "කොටසක් නිර්මාණය කිරීම සඳහා නිදහස් ඉඩක් තෝරන්න." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "උපකරණයේ ඇති සියළු කොටස් ඉවත් කර නව හිස් කොටස් වගුවක් සෑදීමට උපකරණයක් තෝරන්න." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "කොටසක් ඉවත් කිරීමට හෝ එය කෙසේ භාවිතා විය යුතුදැයි විශේෂණය කිරීමට කොටසක් තෝරන්න. අවම වශයෙන් " "ගොනු පද්ධතියේ මූලය අඩංගු වීමට ඔබට එක් කොටසක් අවශ්‍ය වේ (එහි ස්ථාපන අග්‍රය / වේ). වෙන්වූ swap " "කොටසක්ද අවශ්‍ය බව බොහෝ පුද්ගලයින්ගෙ මතයයි. \"Swap\" යනු තැටි ඉඩ \"අතථ්‍ය මතකය\" ලෙස " "භාවිතා කිරීමට පද්ධතියට ඉඩ දෙන මෙහෙයුමෙ පද්ධතියක් සඳහා වූ හදිස්සියෙන් දත්ත රැස් කරගන්නා ඉඩයි." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "කොටස දැනටමත් ආකෘතිකරණය කර ඇති විට ඔබ කොටස තබාගෙන එහි දැනට පවතින දත්ත භාවිතා කිරීමට " "තේරිය හැක. මේ ආකාරයට භාවිතා වන කොටස් ප්‍රධාන කොටස් මෙනුවේ \"${KEEP}\" ලෙස සටහන් වනු " "ඇත." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "සාමාන්‍යයෙන් ඔබට කොටස නව ගොනු පද්ධතියකින් ආකෘරිකරණය කිරීමට අවශ්‍ය වනු ඇත. සටහන: කොටසේ සියළු " "දත්ත නැවත ගත නොහැකි ලෙස මැකෙනු ඇත. ඔබ දැනටමත් ආකෘතිකරණය කර ඇති කොටසක් ආකෘතිකරණය කිරීමට " "තීරණය කළ හොත් එය ප්‍රධාන කොටස් මෙනුවේ \"${DESTROY}\" ලෙස සටහන් වනු ඇත. එසේ නොමැති නම් " "එය \"${FORMAT}\" ලෙස සටහන් වනු ඇත." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "නව පද්ධතියක් ආරම්භ කිරීමට පණගැන්වුම් ප්‍රවේශකය නැමැත්තක් භාවිතා කරයි. එය එක්කෝ පළමු දෘඩ තැටියේ " "ප්‍රධාන පණගැන්වුම් වාර්තාවේ හෝ කොටසක ස්ථාපනය කළ හැක. පණගැන්වුම් ප්‍රවේශකය කොටසක ස්ථාපනය " "කර ඇති විට ඔබ ඒ සඳහා පණගැන්වුම් ධජය භාවිතා කළ යුතුය. එවැනි කොටසක් ප්‍රධාන කොටස් මෙනුවේ " "\"${BOOTABLE}\" ලෙස සටහන් වනු ඇත." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "ඔබේ නව පද්ධතිය ආරම්භ කිරීම සඳහා, ආරම්භක කොටසක් තුළ ගබඩා කර ඇති ආරම්භක පූරකය ලෙස " "හැඳින්වෙන්නක් භාවිත වේ. ඔබට එම කොටස සඳහා ආරම්භකලහැකි ධජය යෙදීමට සිදුවේ. එවන් කොටස් ප්‍රධාන " "කොටස්කිරීම් මෙනුවේ \"${BOOTABLE}\" ලෙස ලකුණු කෙරේ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "ගොනු පද්ධති දෙක සඳහා හඳුනාගත හැකි ලේබල" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "එකම (${LABEL}) ලේබලයට ගොනු පද්ධති දෙකක් සකසා ඇත: ${PART1} හා ${PART2}. සාමාන්‍යයෙන් " "ගොනු පද්ධති ලේබල අනන්‍ය වූ හඳුන්වන ලෙස යොදාගන්නා නිසා මෙය ස්ථිරභාවය පිළිබඳ ගැටළු ඇති කල හැක." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "ලේබල වෙනස් කිරීම මගින් මෙය නිවැරදි කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "ගොනු පද්ධති දෙක සඳහා හඳුනාගත හැකි රැදවුම් ස්ථාන" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "(${MOUNTPOINT}) රැඳවුම් ස්ථානය සඳහා ගොනු පද්ධති දෙකක් සකසා ඇත: ${PART1} හා ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "රැඳවුම් ස්ථාන වෙනස්කිරීම මගින් මෙය නිවැරදි කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "මූල ගොනු පද්ධතියක් නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "කිසිඳු මූල ගොනු පද්ධතියක් නිවේශනය කර නොමැත." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "කරුණාකර මෙය කොටස්කිරීමේ මෙනුවෙන් නිවැරදි කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "වෙන් වූ ගොනු පද්ධති සඳහා මෙහි ඉඩදී නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "ඔබ විසින් ${MOUNTPOINT} සඳහා වෙන්වූ ගොනු පද්ධතියක් සැකසූ නමුත් පද්ධතිය නිවැරදිව ක්‍රියාත්මක වීම " "සඳහා මෙම බහාළුම මූල ගොනු පද්ධතිය මත පැවතිය යුතුයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "ඔබට කොටස් කිරීම කරගෙන යාමට ඇවැසිද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" " ${DEVICE} හී ${MOUNTPOINT} මත ${TYPE} වර්ගයේ ගොනු පද්ධතියක් රැඳවීමේ උත්සාහය අසාර්ථකයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "ඔබට කොටස් කිරීමේ මෙනුව මගින් කොටස්කිරීම කරගෙන යාමට හැක." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "මෙම පංගුව භාවිතා කරන්නේ කෙසේද:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "ලෙස භාවිත කරන්න:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 #, fuzzy msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "ඔබට කොටස් කිරීම කරගෙන යාමට ඇවැසිද?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/hu.po0000644000000000000000000002461011741320333013506 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Hungarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-08 09:16+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Debian L10n Hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Particionálási súgó" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Egy merevlemez particionálása megosztásából áll egy új rendszer számára " "létrehozandó hely érdekében. Ki kell választani, a telepítésre használt 1 " "vagy több partíciót." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Válassz szabad helyet partíció létrehozásához" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Válassz eszközt, melyen törlöd a partíciókat és új üres partíciós táblát " "hozol létre." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Egy partíciót kiválasztva az törölhető vagy megadható felhasználása. " "Legalább 1, a fájlrendszer gyökerét tartalmazó partíció szükséges (melynek " "csatolási pontja /). A legtöbben a külön cserepartíciót is szükségesnek " "tartják. A \"cserehely\" \"virtuális memória\" feladatot tölt be." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Már formázott partíciók adatai megőrizhetők. Az így használt partíciók a " "\"${KEEP}\" jellel jelöltek a fő particionáló-menüben." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Az új partíciókat általában újonnan létrehozott fájlrendszerrel formázzuk. " "MEGJEGYZÉS: a partíción lévő minden adat elvész. Ha újraformázol egy " "partíciót, a \"${DESTROY}\" jelzi a fő particionáló menüben. Amúgy " "\"${FORMAT}\" jelet kap." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Egy új rendszer indítását az ún. boot betöltő végzi. Telepíthető az 1. " "merevlemez MBR-jébe vagy egy partíción. Ha egy partícióra települ, azon be " "kell állítani a boot zászlót. Az ilyen partíciók a \"${BOOTABLE}\" jelet " "kapják a fő partícináló menüben." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Egy új rendszer indítását az ún. boot betöltő végzi. Ez egy boot partícióra " "települ, melyen be kell állítani a boot zászlót. Az ilyen partíciók a " "\"${BOOTABLE}\" jelet kapják a fő partícináló menüben." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Azonos címke 2 fájlrendszerhez" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "2 fájlrendszer azonos címkével: (${LABEL}): ${PART1} és ${PART2}. Mivel a " "fájlrendszer címkéket általában egyedi azonosítóként használjuk, ez később " "megbízhatósági gondokat okozhat." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Javítsd ki a címkék módosításával." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Azonos csatolási pont 2 fájlrendszerhez" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "${PART1} és ${PART2} egy csatolási ponthoz rendelt (${MOUNTPOINT})." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Módosítsd a megadott csatolási pontokat." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Nincs gyökér-fájlrendszer" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Nincs gyökér-fájlrendszer megadva" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "A particionáló menüben adj meg egyet." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Más fájlrendszer itt nem választható" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Külön fájlrendszert választottál ehhez: ${MOUNTPOINT}, de a rendszer sikeres " "indulásához a könyvtárnak a gyökér fájlrendszeren kell lennie." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Folytatod a particionálást?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE} ${TYPE} fájlrendszere ${MOUNTPOINT} pontra csatolása meghiúsult." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "A particionálást a particionáló-menüben folytathatod." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Partíció felhasználása:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Használat:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Az ütköző fájlok eltávolítása meghiúsult" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "A telepítőnek a telepítési célról operációsrendszer-fájlokat kellene " "eltávolítania, de ez meghiúsult. A telepítés nem folytatódhat." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Ütköző operációsrendszer-fájlok eltávolítása..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Visszatér a particionálóhoz?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "A(z) ${PARTITION} partíció fájlrendszere a(z) ${MOUNTPOINT} csatolási ponton " "nincs kijelölve formázásra. A megadott csatolási pontok alatti meglévő, " "rendszerfájlokat tartalmazó könyvtárak (/etc, /lib, /usr, /var) törlésre " "kerülnek a telepítés során." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy a telepítés előtt minden kritikus adatot mentett." partman-target/debian/po/cs.po0000644000000000000000000002542711741320332013505 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Czech messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-20 19:50+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Nápověda pro rozdělování" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Rozdělení pevného disku spočívá v logickém rozdělení disku za účelem " "vytvoření místa pro instalaci nového systému. Musíte si vybrat, které " "oblasti se použijí pro instalaci." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Vyberte volné místo pro vytvoření nových oblastí." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Vyberte zařízení pro smazání všech oblastí na něm umístěných a vytvoření " "nové, prázdné tabulky oblastí." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Vyberte oblast pro její smazání, nebo pro změnu způsobu, jakým se s ní bude " "pracovat. Minimálně potřebujete jednu oblast, která bude obsahovat kořenový " "souborový systém (připojuje se jako /). Většina uživatelů doporučuje použít " "i samostatnou oblast pro odkládací prostor. Odkládací prostor (swap) je " "místo na disku, které operační systém využívá jako „virtuální paměť“." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Pokud je oblast již zformátovaná, můžete ji zachovat a používat data v ní " "obsažená. Takovéto oblasti jsou v hlavním rozdělovacím menu označeny jako " "„${KEEP}“." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Většinou budete chtít formátovat oblast novým souborovým systémem. POZNÁMKA: " "veškerá data v oblasti budou nenávratně smazána. Pokud se rozhodnete " "formátovat oblast, která je již naformátovaná, bude v rozdělovacím menu " "označena symbolem „${DESTROY}“. Jinak bude označená jako „${FORMAT}“." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Pro spuštění operačního systému se používá takzvaný zavaděč. Můžete jej " "nainstalovat buď do hlavního zaváděcího záznamu prvního disku, nebo do " "oblasti. Je-li zavaděč nainstalován do oblasti, musíte jí nastavit příznak " "zavádění. Tyto oblasti jsou v hlavním rozdělovacím menu označeny symbolem " "„${BOOTABLE}“." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Pro spuštění operačního systému se používá takzvaný zavaděč. Ten je " "nainstalovaný v zaváděcí oblasti. Zaváděcí oblast musí mít příznak zavádění. " "Tyto oblasti jsou v hlavní rozdělovací nabídce označeny symbolem " "„${BOOTABLE}“." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Stejné názvy pro různé souborové systémy" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Dva souborové systémy (${PART1} a ${PART2}) mají přiřazen stejný název " "(${LABEL}). Protože se názvy obvykle používají jako jednoznačné " "identifikátory, může to později způsobit problémy se spolehlivostí." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Opravte to změnou některých názvů." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Stejné přípojné body pro různé souborové systémy" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Pod přípojný bod ${MOUNTPOINT} jsou zároveň přiřazeny dva souborové systémy: " "${PART1} a ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Opravte to změnou přípojných bodů." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Žádný kořenový souborový systém" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Není určen kořenový souborový systém." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Opravte to z příslušného menu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Samostatný souborový systém zde není povolen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Adresáři ${MOUNTPOINT} jste přiřadili samostatný souborový systém, avšak pro " "korektní start systému musí tento adresář ležet na kořenovém souborovém " "systému." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Chcete pokračovat v rozdělování?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Pokus o připojení souborového systému ${TYPE} z ${DEVICE} pod ${MOUNTPOINT} " "selhal." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Z menu rozdělování můžete v dělení pokračovat." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Způsob použití této oblasti:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Použít jako:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Nepodařilo se odstranit konfliktní soubory" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Instalační program potřebuje z cíle instalace odstranit soubory operačního " "systému, ale nebyl schopen tak učinit. Instalace nemůže pokračovat." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Odstraňování konfliktních souborů operačního systému..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Chcete se vrátit k rozdělování disku?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Souborový systém na ${PARTITION} přiřazený k ${MOUNTPOINT} nebyl označen pro " "zformátování. Adresáře obsahující systémové soubory (/etc, /lib, /usr, /" "var, ...), které již existují na libovolném přípojném bodu, budou během " "instalace vymazány." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Před instalací si prosím ověřte, zda jste zazálohovali veškerá důležitá data." partman-target/debian/po/ku.po0000644000000000000000000002411211741320334013507 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ku.po to Kurdish # Kurdish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Rizoyê Xerzî # Erdal Ronahi , 2008. # Erdal , 2010. # Erdal Ronahî , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-09 21:51+0200\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Alîkariya partîsiyonkirinê" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Partîsiyonkirin an dabeşkirina dîskeke sabît parvekirina wê ye. Bi wî rengî " "cihê vala ji bo pergala te ya nû tê afirandin. Divê tu partîsiyona an " "partîsiyonan ji bo sazkirinê hilbijêrî." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Qadeke vala ya tu yê li ser wê beşan pêk bîne hilbijêrî." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Ji bo ku hemû beş biavêjî navî, cîhazekê hilbijêre û beşeke vala ya nû " "biafirîne." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Ji bo avêtinê partîsiyonê hilbijêre an jî bi awayekî vekirî diyar bike bê " "çawa bê bikaranîn. Ji te re partîsiyoneke ku pergala pelan a rootê bihewîne " "divê (beşa xala mountê /). Gelek kes veqetandina partîsiyoneke swap pêwist " "dibîne. \"Swap\" ji bo pergalên xebatê cihekî xêzî ne ku dihêlin pergal, " "depokirina dîskê wekî \"virtual memory\" bi kar bînin." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Dema ku beş jixwe formatbûyî be, dikarî daneyên heyî di beşê de biparêzî û " "bi kar bînî. Beşên wisa dê di pêşeka beşan de bi \"${KEEP}\" bên nîşankirin." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Bi giştî tu yê bixwazî ku beşê bi pergaleke nû ya pelan format bikî. NÎŞE: " "hemû daneyên di partîsiyonê de dê jê bên birin. Heke biryar bidî ku " "partîsiyon jixwe formatbûyî ye, ew ê di pêşeka beşan de bi \"${DESTROY}\" bê " "nîşankirin. Wekî din dê bi \"${FORMAT}\" bê nîşankirin." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Destpêkirineke têkûz a pergala te bi bikaranîna barkera boot e. Ew di beşa " "yekem a hard dîskê de dikare bê sazkirin. Dema ku barkera boot saz bû, divê " "alaya bootable ji bo wê mîheng bikî. Ev beş dê di beşa navendî de bi " "\"${BOOTABLE}\" bê nîşankirin." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Destpêkirineke têkûz a pergala te bi bikaranîna barkera boot e. Ew di beşeke " "boot de hat sazbûyî ye. Ji bo dabeşkirinê divê alayeke bootalbe mîheng bikî. " "Ev beş dê di beşa navendî de bi \"${BOOTABLE}\" bê nîşankirin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Ji bo du heb pergalên pelan etîketa heman" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Ji kerema xwe re etîketan biguherîne û bi vî rengî sererast bike." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Ji bo du heb pergalên pelan heman xala girêdanê" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Du heb pergalên pelan tayînî heman xala girêdanê (${MOUNTPOINT}) bûne: " "${PART1} ve ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Ji kerema xwe re xala girêdanê biguherîne û vê yekê sererast bike." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Pergala pelan a root tune" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Tu pergala pelên kok nehatiye danasîn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Ji kerema xwe re pêşeka dabeşkirinê vê yekê sererast bikî." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Li vir ji bo pergala pelan a cuda destûr tune" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Te ji ${MOUNTPOINT} re pergealeke pelan ya cuda eyar kir, lê ji bo " "destpêkeke pergalê ya rast divê ev pelrêç di pergala pelan ya root de hebe." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Tu dixwazî dabeşkirinê bidomînî?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Pergala dosgiyan a ${TYPE} di amûra ${DEVICE} de bi ${MOUNTPOINT} re nehate " "girêdan." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Tu dikarî ji pêşeka dabeşkirinê kar bidomînî." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Ev partisiyon çawa were bikaranîn:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Bi kar bîne wekî:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Dixwazî vegerî dabeşkarê?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" partman-target/debian/po/ko.po0000644000000000000000000002670111741320334013507 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Korean messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003,2004,2005,2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Changwoo Ryu , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-09 02:14+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "파티션하기에 대한 도움말" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "하드 드라이브를 파티션한다는 말은 하드 드라이브를 나눠서 데비안 시스템 설치" "에 필요한 공간을 만든다는 뜻입니다. 어떤 파티션에 데비안을 설치할지 지정해야 " "합니다." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "파티션을 만들 빈 공간을 하나 선택하십시오." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "장치 안의 파티션을 모두 지우고 빈 파티션 테이블을 새로 만드려면 장치를선택하" "십시오." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "파티션을 지우거나 데비안에서 어떻게 사용할 지 지정하려면 파티션을 하나 선택하" "십시오. 데비안은 최소한 루트 파일 시스템을 위한 파티션 한 개가 필요합니다 (마" "운트 위치는 /입니다). 많은 사람들은 스왑 파티션을 별도로 만들어야 한다고 권장" "합니다. \"스왑\"은 운영 체제에서 임시로 사용하는 공간으로, 디스크 저장 공간" "을 \"가상 메모리\"로 사용합니다." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "이미 포맷한 파티션의 경우, 이 파티션의 현재 데이터를 유지하고 계속 사용할 수" "도 있습니다. 현재 데이터를 유지할 경우 그 파티션은 주 파티션 메뉴에 " "\"${KEEP}\" 표시가 됩니다." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "일반적으로는 파티션을 포맷해서 파일 시스템을 새로 만듭니다. 주의: 이 파티션" "의 모든 데이터를 복구할 수 없게 지울 것입니다. 이미 포맷한 파티션을 포맷하는 " "경우, 주 파티션 메뉴에서 \"${DESTROY}\" 표시가 됩니다. 포맷하지 않은 파티션" "은 \"${FORMAT}\" 표시가 됩니다." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "새로 설치한 데비안 시스템을 시작하려면, 부트로더라는 것을 사용합니다. 부트로" "더는 첫 번째 하드 디스크의 마스터 부트 레코드에 설치할 수도 있고, 파티션 안" "에 설치할 수도 있습니다. 부트로더를 파티션 안에 설치할 경우, 그 파티션에 부" "팅 가능 플래그를 설정해야 합니다. 그러한 파티션은 주 파티션 메뉴에서 \\" "\"${BOOTABLE}\\\" 표시가 됩니다." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "새로 설치한 데비안 시스템을 시작하려면, 부트로더라는 것을 사용합니다. 부트로" "더는 부팅 파티션에 설치합니다. 그리고 그 파티션에 부팅 가능 플래그를 설정해" "야 합니다. 그러한 파티션은 주 파티션 메뉴에서 \"${BOOTABLE}\" 표시가 됩니다." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "파일 시스템 두 개의 레이블이 같습니다." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "두 파일 시스템에 같은 레이블이 붙어 있습니다 (${LABEL}): ${PART1} 및 " "${PART2}. 파일 시스템 레이블은 파일 시스템을 구별하는데 사용하므로 같은 레이" "블이 붙어 있으면 문제를 일으킬 수 있습니다." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "레이블을 바꿔서 바로 잡으십시오." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "파일 시스템 두 개의 마운트 위치가 같습니다" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "파일 시스템 두 개를 같은 위치에 (${MOUNTPOINT}) 마운트합니다: ${PART1} 및 " "${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "마운트 위치를 바꿔서 바로 잡으십시오." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "루트 파일 시스템이 없습니다." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "루트 파일 시스템이 정의되지 않았습니다." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "파티션 메뉴에서 이 문제를 바로 잡으십시오." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "여기에 별도 파일 시스템 금지" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "${MOUNTPOINT}에 따로 파일 시스템을 배정했습니다. 하지만 이 디렉터리는 루트 파" "일 시스템에 들어 있어야 시스템이 올바르게 시작합니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "파티션을 다시 시작하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${MOUNTPOINT} 위치에 ${DEVICE} 장치의 ${TYPE} 타입 파일 시스템을 마운트하는 " "데 실패했습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "파티션 메뉴에서 파티션 나누기를 다시 시작할 수 있습니다." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "이 파티션의 용도:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "용도:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "중복되는 파일의 삭제에 실패했습니다." #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "설치 프로그램은 설치 대상에서 운영 체제 시스템 파일을 제거하려고 했으나 실패" "하였습니다. 설치가 계속될 수 없습니다." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "중복되는 운영 체제 파일을 삭제하는 중입니다." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "파티션 프로그램으로 돌아가시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "${MOUNTPOINT}로 지정된 ${PARTITION}의 파일 시스템이 포맷하도록 표시되지 않았" "습니다. 이전에 마운트 위치로 정의된 곳에 있던 시스템 파일들이 들어있는 디렉" "터리들은 (/etc, /lib, /usr, /var, ...) 설치하는 동안 지워질 겁니다." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "설치 전에 중요한 데이터를 백업받았는지 다시 한번 확인하여 주시기 바랍니다." partman-target/debian/po/es.po0000644000000000000000000003116711741320332013505 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Spanish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Contributors to the translation of debian-installer: # Teófilo Ruiz Suárez , 2003. # David Martínez Moreno , 2003, 2005. # Carlos Alberto Martín Edo , 2003 # Carlos Valdivia Yagüe , 2003 # Rudy Godoy , 2003-2006 # Steve Langasek , 2004 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2005 # Rubén Porras Campo , 2005 # Javier Fernández-Sanguino , 2003-2010 # Omar Campagne , 2010 # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) # # NOTAS: # # - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por # 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y # también 'gestor de arranque' # # - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena # fatal (y es poco conocida) # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-04 03:13+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Ayuda del particionado" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "El particionado de un disco duro consiste en dividirlo para crear el espacio " "libre necesario para instalar el nuevo sistema. Debe elegir qué partición/es " "se utilizará/n para la instalación." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Seleccione el espacio libre para crear particiones en éste." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Seleccione un dispositivo para eliminar todas las particiones y crear una " "nueva tabla de partición vacía." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Seleccione una partición para eliminarla o especificar cómo debería " "utilizarse. Como mínimo, necesita una partición que contenga el sistema de " "ficheros raíz (cuyo punto de montaje es «/»). La mayor parte de las personas " "también consideran imprescindible una partición de intercambio separada. La " "«Âárea de intercambio» (también llamada «swap») es una zona de disco que el " "sistema operativo utiliza como almacenamiento en disco como «memoria " "virtual»." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Cuando la partición ya esté formateada puede decidir mantener y utilizar los " "datos existentes en la partición. Las particiones que se utilicen así se " "marcarán como «${KEEP}» en el menú principal de particionado." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "En general, deseará formatear la partición con un nuevo sistema de ficheros. " "NOTA: Se borrarán de forma irreversible todos los datos de la partición. Si " "desea formatear una partición que ya esté formateada se marcará como " "«${DESTROY}» en el menú de particionado. Si no lo está se marcará como " "«${FORMAT}»." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Se utiliza un cargador de arranque para poder cargar el nuevo sistema. Éste " "se puede instalar en el «Master Boot Record» del primer disco o en una " "partición. Debe establecer la marca de arranque en una partición cuando el " "cargador de arranque se va a instalar en éste. Esta partición estará marcada " "como «${BOOTABLE}» en el menú principal de particionado." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Se utiliza un cargador de arranque para poder cargar el nuevo sistema. Éste " "se puede instalar en una partición de arranque. Debe establecer la marca de " "arranque en la partición. Esta partición estará marcada con «${BOOTABLE}» en " "el menú principal de particionado." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Etiquetas idénticas en dos sistemas de ficheros" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Dos sistemas de ficheros tienen asignadas la misma etiqueta (${LABEL}): " "${PART1} y ${PART2}. Esto probablemente pueda causar problemas de " "estabilidad más adelante dado que las etiquetas de los sistemas de ficheros " "se utilizan habitualmente como identificadores únicos." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Por favor, corrija esto cambiando las etiquetas." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "" "Los puntos de montaje son idénticos en dos sistemas de ficheros distintos" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Dos sistemas de ficheros están asignado al mismo punto de montaje " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} y ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Por favor, corrija esto cambiando los puntos de montaje." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "No hay sistema de ficheros raíz" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "No se definió un sistema de ficheros raíz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Por favor, corrija esto en el menú de particionado." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "No es posible tener un sistema de ficheros independiente aquí" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Vd. ha asignado un sistema de ficheros independiente para ${MOUNTPOINT}. " "Pero este directorio debe estar en el sistema de ficheros raíz para que el " "sistema pueda arrancar correctamente." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "¿Desea reanudar con el particionado?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Falló el intento de montar un sistema de ficheros de tipo ${TYPE} en " "${DEVICE} sobre ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Puede reanudar el particionado en el menú de particionado." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Cómo usar esta partición:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Utilizar como:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Error al eliminar los archivos conflictivos" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "El instalador necesita eliminar del destino de la instalación ciertos " "archivos del sistema operativo, pero no ha sido capaz de hacerlo. La " "instalación no puede continuar." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Eliminando archivos conflictivos del sistema operativo..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "¿Desea volver al programa de particionado?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "El sistema de archivos en ${PARTITION} asignado a ${MOUNTPOINT} no ha sido " "marcado para formateado. Los directorios que contenga el sistema de archivos " "(/etc, /lib, /usr, /var, ...) que ya existe bajo cualquier punto de montaje " "definido se eliminará durante la instalación." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Asegúrese de que tiene una copia de cualquier dato crítico antes de instalar." partman-target/debian/po/he.po0000644000000000000000000003060211741320333013464 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of he.po to Hebrew # Hebrew messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Amit Dovev , 2007. # Meital Bourvine , 2007. # Omer Zak , 2008, 2010. # Lior Kaplan , 2004-2007, 2008, 2010, 2011. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Alastair McKinstry , 2002 # Translations from KDE: # Meni Livne , 2000. # # Translations taken from KDE: # # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003. # Alastair McKinstry , 2002. # - Meni Livne , 2000. # Lior Kaplan , 2005,2006, 2007, 2008, 2010. # Meital Bourvine , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-26 23:28+0200\n" "Last-Translator: Lior Kaplan \n" "Language-Team: Hebrew <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: \n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "קבלת עזרה לגבי החלוקה למחיצות" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "חלוקה למחיצות של דיסק קשיח מורכבת מחלוקה שלו כדי ליצור את השטח הדרוש להתקנת " "המערכת החדשה שלך. עליך לבחור באיזה מחיצה/ות יעשה שימוש לצורך ההתקנה." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "בחר שטח פנוי כדי ליצור בו מחיצות." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "בחר התקן כדי להסיר את כל המחיצות שבו וליצור טבלת מחיצות ריקה חדשה." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "בחר מחיצה כדי להסירה או כדי להגדיר את השימוש בה. צריך לכל הפחות מחיצה אחת " "שתכיל את שורש מערכת הקבצים (שנקודת העגינה שלו היא /). בנוסף, לדעת רוב האנשים " "נחוץ להגדיר מחיצה נפרדת שתשמש כשטח דפדוף. שטח דפדוף הינו שטח עבודה בשביל " "מערכת ההפעלה, שמאפשר לה להשתמש בו כזיכרון וירטואלי." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "כאשר המחיצה כבר פורמטה, תוכל לבחור להשאיר ולהשתמש במידע הקיים במחיצה. מחיצות " "שיושארו במצב כזה יסומנו עם \"${KEEP}\" בתפריט המחיצות הראשי." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "בדרך כלל תרצה לפרמט כל מחיצה עם מערכת קבצים חדשה. הערה: כל המידע שנמצא " "במחיצה ימחק באופן בלתי הפיך. אם תחליט לפרמט מחיצה שכבר מפורמטת, היא תסומן עם " "\"${DESTROY}\" בתפריט המחיצות הראשי. אחרת היא תסומן עם \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "כדי לאתחל את המערכת החדשה שלך, משתמשים במנהל אתחול. ניתן להתקין אותו בסקטור " "האתחול (MBR) של הדיסק הראשון, או במחיצה כלשהי. אם מנהל האתחול מותקן במחיצה, " "עליך לקבע את דגל האתחול במחיצה זאת. מחיצה כזאת תסומן עם \"${BOOTABLE}\" " "בתפריט המחיצות הראשי." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "כדי להתחיל את המערכת החדשה שלך, משתמשים במנהל אתחול. מנהל האתחול מותקן " "במחיצת אתחול. אתה חייב לקבע את דגל האתחול במחיצה זאת. מחיצה כזאת תסומן עם " "\"${BOOTABLE}\" בתפריט המחיצות הראשי." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "תוויות זהות לשתי מערכות קבצים" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "יש לשתי מערכות קבצים אותה התווית (${LABEL}): ${PART1} ו-${PART2}. מכיוון " "שתוויות מערכות קבצים משמשות בדרך כלל כמזהים חד-חד-ערכיים, קרוב לוודאי שזה " "יגרום לבעיות אמינות לאחר מכן." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "נא לתקן זאת על ידי שינוי תוויות." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "נקודות עגינה זהות על שתי מערכות קבצים" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "שתי מערכות קבצים מיועדות לאותה נקודת העגינה ${MOUNTPOINT}: ${PART1} ו-" "${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "נא לתקן זאת על ידי שינוי נקודות העגינה." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "אין שורש מערכת קבצים" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "לא הוגדר שורש מערכת קבצים." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "נא לתקן זאת מתפריט החלוקה למחיצות." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "הפרדת מערכות קבצים אינה מותרת כאן" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "הקצית מערכת קבצים נפרדת עבור ${MOUNTPOINT}, אך לתפקוד תקין של המערכת, התיקיה " "חייבת להיות על שורש מערכת הקבצים." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "האם ברצונך להמשיך בחלוקה למחיצות?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "כישלון בניסיון לעגות את מערכת המקבצים מסוג ${TYPE} בהתקן ${DEVICE} על נקודת " "העגינה ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "ניתן להמשיך את החלוקה למחיצות מתפריט החלוקה למחיצות." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "כיצד להשתמש במחיצה:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "השתמש עבור:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "כשל בהסרת הקבצים המנוגדים" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "תוכנית ההתקנה אמורה להסיר את קבצי מערכת ההפעלה מיעד ההתקנה, אך אינה יכולה " "לעשות זאת. לא ניתן להמשיך בהתקנה." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "מסיר את קבצי המערכת המנוגדים..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "האם ברצונך לחזור ליוצר המחיצות?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "מערכת הקבצים שעל גבי ${PARTITION} המוקצית ל${MOUNTPOINT} לא סומנה לאתחול. כל " "התיקיות המכילות קבצי מערכת (/etc, /lib, /usr, /var, ...) שכבר קיימות תחת כל " "נקודת עגינה מוגדרת ימחקו בתהליך ההתקנה." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "אנא וודא כי גיבית כל מידע קריטי טרם ההתקנה." partman-target/debian/compat0000644000000000000000000000000211516075131013312 0ustar 7 partman-target/debian/control0000644000000000000000000000165112057160014013516 0ustar Source: partman-target Section: debian-installer Priority: standard Maintainer: Ubuntu Installer Team XSBC-Original-Maintainer: Debian Install System Team Uploaders: Anton Zinoviev , Max Vozeler , Christian Perrier Build-Depends: debhelper (>= 7.0.50~), dh-di, po-debconf (>= 0.5.0) XS-Debian-Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=d-i/partman-target.git XS-Debian-Vcs-Git: git://git.debian.org/d-i/partman-target.git Vcs-Bzr: http://bazaar.launchpad.net/~ubuntu-core-dev/partman-target/ubuntu Package: partman-target Package-Type: udeb Architecture: all Depends: ${misc:Depends}, partman-basicfilesystems, partman-basicmethods, di-utils-mapdevfs, di-utils (>= 1.68) Description: Provides partman with ability to prepare /target This udeb allows the user to choose how partitions should be used. partman-target/debian/changelog0000644000000000000000000026205112153102752013772 0ustar partman-target (83ubuntu1) saucy; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Mount floppies with 'exec' and 'utf8'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Check that all system partitions are formatted. - Stop adding removable devices to /etc/fstab, now that apt knows how to find CD-ROM devices using libudev. - Notify user-setup if there is an encrypted home partition present. - Stop creating /var/run and /var/lock on the root filesystem, now that these are symlinks into /run. -- Colin Watson Mon, 03 Jun 2013 13:02:48 +0100 partman-target (83) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Croatian (hr.po) by Tomislav Krznar -- Christian Perrier Sun, 19 May 2013 18:14:37 +0200 partman-target (82ubuntu1) saucy; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Mount floppies with 'exec' and 'utf8'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Check that all system partitions are formatted. - Stop adding removable devices to /etc/fstab, now that apt knows how to find CD-ROM devices using libudev. - Notify user-setup if there is an encrypted home partition present. - Stop creating /var/run and /var/lock on the root filesystem, now that these are symlinks into /run. -- Colin Watson Fri, 03 May 2013 16:46:31 -0700 partman-target (82) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Croatian (hr.po) by Tomislav Krznar -- Christian Perrier Sat, 30 Mar 2013 17:58:52 +0100 partman-target (81ubuntu1) raring; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Mount floppies with 'exec' and 'utf8'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Check that all system partitions are formatted. - Stop adding removable devices to /etc/fstab, now that apt knows how to find CD-ROM devices using libudev. - Notify user-setup if there is an encrypted home partition present. - Stop creating /var/run and /var/lock on the root filesystem, now that these are symlinks into /run. -- Colin Watson Fri, 01 Feb 2013 15:59:22 +0000 partman-target (81) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach -- Christian Perrier Wed, 12 Dec 2012 07:43:33 +0100 partman-target (80ubuntu1) raring; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Mount floppies with 'exec' and 'utf8'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Check that all system partitions are formatted. - Stop adding removable devices to /etc/fstab, now that apt knows how to find CD-ROM devices using libudev. - Notify user-setup if there is an encrypted home partition present. - Stop creating /var/run and /var/lock on the root filesystem, now that these are symlinks into /run. -- Colin Watson Mon, 03 Dec 2012 17:25:04 +0000 partman-target (80) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by ivarela -- Christian Perrier Tue, 16 Oct 2012 13:23:00 +0200 partman-target (79) unstable; urgency=low * Add myself to Uploaders. [ Updated translations ] * Lithuanian (lt.po) by Rimas Kudelis -- Christian Perrier Sun, 23 Sep 2012 12:07:56 +0200 partman-target (78ubuntu1) quantal; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Mount floppies with 'exec' and 'utf8'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Check that all system partitions are formatted. - Stop adding removable devices to /etc/fstab, now that apt knows how to find CD-ROM devices using libudev. - Notify user-setup if there is an encrypted home partition present. - Stop creating /var/run and /var/lock on the root filesystem, now that these are symlinks into /run. * finish.d/clear_partitions: Don't remove /var/lib/mysql or /var/lib/mythtv, since they contain user data in the form of databases (LP: #992241). -- Colin Watson Wed, 04 Jul 2012 15:05:56 +0100 partman-target (78) unstable; urgency=low * Team upload [ Joey Hess ] * Stop adding /proc to /etc/fstab on Linux (automatically mounted) Closes: #674481 Thanks, Roger Leigh [ Christian Perrier ] * Turn XC-Package-Type into Package-Type [ Joey Hess ] [ Updated translations ] * Tibetan (bo.po) by Tennom * Welsh (cy.po) by Dafydd Tomos * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Lao (lo.po) by Anousak Souphavanh * Lithuanian (lt.po) by Rimas Kudelis * Latvian (lv.po) by Rūdolfs Mazurs * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Yao Wei (魏銘廷) -- Christian Perrier Fri, 15 Jun 2012 17:02:16 +0200 partman-target (77ubuntu2) precise; urgency=low * Exit 0 at the end of finish.d/clear_partitions, so that partman-commit will carry on even if the final rmdir fails (which is a bug in itself, but shouldn't blow away the whole install; LP: #985526). * Use 'umount -l' in finish.d/clear_partitions, to work around an as yet unidentified race that keeps the filesystem busy (LP: #946663). -- Colin Watson Thu, 19 Apr 2012 11:54:45 +0100 partman-target (77ubuntu1) precise; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Mount floppies with 'exec' and 'utf8'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Check that all system partitions are formatted. - Stop adding removable devices to /etc/fstab, now that apt knows how to find CD-ROM devices using libudev. - Mount /proc with nodev,noexec,nosuid. - Notify user-setup if there is an encrypted home partition present. - Stop creating /var/run and /var/lock on the root filesystem, now that these are symlinks into /run. -- Colin Watson Wed, 11 Apr 2012 16:21:25 +0100 partman-target (77) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by Mikel González * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * German (de.po) by Holger Wansing * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Indonesian (id.po) by Mahyuddin Susanto * Icelandic (is.po) by Sveinn í Felli * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Khmer (km.po) by Chan Sambathratanak * Kannada (kn.po) by Prabodh C P * Dutch (nl.po) by Jeroen Schot * Polish (pl.po) by Marcin Owsiany * Romanian (ro.po) by Ioan Eugen Stan * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Sinhala (si.po) * Serbian (sr.po) by Karolina Kalic * Ukrainian (uk.po) by Borys Yanovych * Simplified Chinese (zh_CN.po) by YunQiang Su -- Otavio Salvador Thu, 15 Mar 2012 15:13:07 -0300 partman-target (76ubuntu2) precise; urgency=low * check.d/encrypted_home_present, finish.d/clear_partitions: Close mount's fd 3 so that it doesn't inherit a debconf file descriptor. * Update Ubuntu-specific translations from Launchpad. -- Colin Watson Wed, 07 Mar 2012 23:42:39 +0000 partman-target (76ubuntu1) precise; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Mount floppies with 'exec' and 'utf8'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Check that all system partitions are formatted. - Stop adding removable devices to /etc/fstab, now that apt knows how to find CD-ROM devices using libudev. - Mount /proc with nodev,noexec,nosuid. - Notify user-setup if there is an encrypted home partition present. - Stop creating /var/run and /var/lock on the root filesystem, now that these are symlinks into /run. -- Colin Watson Thu, 27 Oct 2011 11:02:54 +0100 partman-target (76) unstable; urgency=low [ Robert Millan ] * check.d/proper_mountpoints: List lib32 and lib64 explicitly instead of using lib* wildcard, so that mountpoints like /lib/modules are supported. (Closes: #637032) [ Samuel Thibault ] * Set hdd partition hurd-i386 translators in installed system. -- Robert Millan Tue, 09 Aug 2011 13:28:45 +0200 partman-target (75) unstable; urgency=low [ Jérémy Bobbio ] * Stop treating ISO hybrid images on USB sticks as real optical drives. (Closes: #597223) [ Updated translations ] * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Sinhala (si.po) by Danishka Navin -- Jérémy Bobbio Wed, 27 Jul 2011 18:39:59 +0200 partman-target (74) unstable; urgency=low [ Samuel Thibault ] * Remove user option on hurd-i386 and kfreebsd-i386 for removable media. * Set filesystem type to fatfs on hurd-i386 for floppy/USB for now. -- Otavio Salvador Sun, 24 Jul 2011 01:55:04 +0200 partman-target (73ubuntu1) oneiric; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Mount floppies with 'exec' and 'utf8'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Check that all system partitions are formatted. - Stop adding removable devices to /etc/fstab, now that apt knows how to find CD-ROM devices using libudev. - Mount /proc with nodev,noexec,nosuid. - Notify user-setup if there is an encrypted home partition present. * Stop creating /var/run and /var/lock on the root filesystem, now that Oneiric has migrated these to being symlinks into /run (LP: #810700). -- Colin Watson Fri, 15 Jul 2011 10:58:09 +0100 partman-target (73) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Uyghur (ug.po) by Sahran -- Christian Perrier Sat, 23 Apr 2011 22:20:37 +0200 partman-target (72) unstable; urgency=medium [ Christian Perrier ] * Point users to blkid instead of non-existing vol_id (on the installed system) in /etc/fstab file header Closes: #608996 [ Joey Hess ] * On kFreeBSD, mount does not follow symlinks in the mountpoint, so the way mount points were set up for removable media caused problems. So on that OS only, rather than making /media/cdrom -> /media/cdrom0, and putting /media/cdrom0 in /etc/fstab, instead make /media/cdrom a directory, and put /media/cdrom in /etc/fstab. This way¸ "mount /media/cdrom", "mount /media/usb" etc all work, and so does apt-cdrom add. Closes: #611569 (Note that additional CD devices will be set up as /media/cdrom1, etc, same as before. This leads to the minor inconsistency on kFreeBSD that "mount /media/cdrom1" is needed for the second CD, while "mount /media/cdrom0" won't work for the first, but I don't see a way to avoid that.) -- Joey Hess Tue, 01 Feb 2011 14:24:09 -0400 partman-target (71ubuntu2) natty; urgency=low * Filter out partitions that are being used by the reuse autopartitioning recipe. -- Evan Dandrea Mon, 28 Feb 2011 16:29:39 +0000 partman-target (71ubuntu1) natty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Mount floppies with 'exec' and 'utf8'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Don't clear partitions or complain about them not being formatted if they've already been formatted by a previous partitioner run. - Recommend blkid rather than vol_id in /etc/fstab. - Stop adding removable devices to /etc/fstab, now that apt knows how to find CD-ROM devices using libudev. - Mount /proc with nodev,noexec,nosuid. - Notify user-setup if there is an encrypted home partition present. -- Colin Watson Mon, 06 Dec 2010 14:11:51 +0000 partman-target (71) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Build-depend on debhelper (>= 7.0.50~) for override support. [ Aurelien Jarno ] * Fix generation of fstab CD-ROM entries on GNU/kFreeBSD (closes: #601144). [ Updated translations ] * Lao (lo.po) by Anousak Souphavanh * Sinhala (si.po) by Danishka Navin -- Aurelien Jarno Fri, 03 Dec 2010 22:12:57 +0100 partman-target (70ubuntu1) natty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Mount floppies with 'exec' and 'utf8'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Don't clear partitions or complain about them not being formatted if they've already been formatted by a previous partitioner run. - Recommend blkid rather than vol_id in /etc/fstab. - Stop adding removable devices to /etc/fstab, now that apt knows how to find CD-ROM devices using libudev. - Mount /proc with nodev,noexec,nosuid. - Notify user-setup if there is an encrypted home partition present. -- Colin Watson Mon, 15 Nov 2010 11:04:53 +0000 partman-target (70) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Bengali (bn.po) by Israt Jahan * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Icelandic (is.po) by Sveinn í Felli * Kazakh (kk.po) by Baurzhan Muftakhidinov * Telugu (te.po) by Arjuna Rao Chavala -- Otavio Salvador Fri, 12 Nov 2010 16:27:44 -0200 partman-target (69ubuntu1) natty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Mount floppies with 'exec' and 'utf8'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Don't clear partitions or complain about them not being formatted if they've already been formatted by a previous partitioner run. - Recommend blkid rather than vol_id in /etc/fstab. - Stop adding removable devices to /etc/fstab, now that apt knows how to find CD-ROM devices using libudev. - Mount /proc with nodev,noexec,nosuid. - Notify user-setup if there is an encrypted home partition present. -- Colin Watson Tue, 12 Oct 2010 22:49:21 +0100 partman-target (69) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Use 'dh $@ --options' rather than 'dh --options $@', for forward-compatibility with debhelper v8. [ Jeremie Koenig ] * Hurd support (closes: #592671): - finish.d/create_fstab_header: add a hurd case; - debian/rules: set as OS-dependant default for partman/mount_style, using the same method as partman-base for partman/default_filesystem. [ Aurelien Jarno ] * Teach finish.d/fstab_removable_media_entries how to write CD-ROM entries in /etc/fstab with the correct filesystem. -- Aurelien Jarno Mon, 23 Aug 2010 00:23:20 +0200 partman-target (68) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by Tegegne Tefera * Belarusian (be.po) by Viktar Siarheichyk * Bosnian (bs.po) by Armin Beširović * Danish (da.po) by Jacob Sparre Andersen * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay * Persian (fa.po) by acathur * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Kazakh (kk.po) by Baurzhan Muftakhidinov * Central Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Malayalam (ml.po) by Praveen Arimbrathodiyil * Nepali (ne.po) * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Eirik U. Birkeland * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Romanian (ro.po) by ioan-eugen stan * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Christian Perrier Sun, 11 Jul 2010 19:32:58 +0200 partman-target (67ubuntu1) maverick; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Mount floppies with 'exec' and 'utf8'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Don't clear partitions or complain about them not being formatted if they've already been formatted by a previous partitioner run. - Recommend blkid rather than vol_id in /etc/fstab. - Stop adding removable devices to /etc/fstab, now that apt knows how to find CD-ROM devices using libudev. - Mount /proc with nodev,noexec,nosuid. - Notify user-setup if there is an encrypted home partition present. -- Colin Watson Wed, 26 May 2010 14:50:31 +0100 partman-target (67) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Ensure that /dev isn't assigned a separate mount point (closes: #445211). [ Aurelien Jarno ] * Add code to create a GNU/kFreeBSD specific version of /etc/fstab. -- Aurelien Jarno Thu, 13 May 2010 20:35:50 +0200 partman-target (66) unstable; urgency=low * No longer create /cdrom compatibility symlink. Closes: #573252. With thanks to Maximilian Attems. Requires base-installer (>= 1.106). * Remove unnecessary braces in finish.d scripts. [ Updated translations ] * Hebrew (he.po) by Omer Zak * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar -- Frans Pop Sun, 14 Mar 2010 08:33:08 +0100 partman-target (65) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Merge from Ubuntu: - Rather than pretending that partitions have no longer been formatted after the partitioner is complete, reset their intended state from "format the partition" to "keep and use the existing data". This still solves the original problem reported in Debian bug #256090 while also stopping partitions from being needlessly reformatted if you go back to the partitioner after base system installation and then forward again (LP: #29712). * Use ${var:-alternative} syntax in active_partition/method/choices rather than writing out an 'if' block. * Only run display.d/init_help the first time. [ Frans Pop ] * Remove no longer needed Lintian override for missing Standards-Version field. [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Asturian (ast.po) by astur * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * German (de.po) by Holger Wansing * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Galician (gl.po) by Marce Villarino * Dutch (nl.po) by Frans Pop * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar * Simplified Chinese (zh_CN.po) by 苏运强 -- Frans Pop Mon, 22 Feb 2010 04:13:45 +0100 partman-target (64ubuntu9) lucid; urgency=low * Notify user-setup that there is an encrypted home partition present (LP: #566552). -- Evan Dandrea Wed, 21 Apr 2010 17:14:55 +0100 partman-target (64ubuntu8) lucid; urgency=low * Update Ubuntu-specific translations from Launchpad. -- Colin Watson Thu, 15 Apr 2010 00:57:03 +0100 partman-target (64ubuntu7) lucid; urgency=low * Mount /proc with nodev,noexec,nosuid. -- Colin Watson Mon, 15 Mar 2010 14:37:21 +0000 partman-target (64ubuntu6) lucid; urgency=low * Stop adding removable devices to /etc/fstab, now that apt knows how to find CD-ROM devices using libudev (LP: #33512). * Update translations of Ubuntu-specific strings from Launchpad. -- Colin Watson Tue, 02 Feb 2010 15:41:10 -0800 partman-target (64ubuntu5) karmic; urgency=low * Fix clearing of subdirectories of /usr and /var (LP: #461698). -- Colin Watson Tue, 27 Oct 2009 15:14:57 +0000 partman-target (64ubuntu4) karmic; urgency=low * Don't preseed nonexistent passwd/user-gid. Guard against setting a UID of 0 when /home is a separate partition (LP: #442998). * Don't touch /usr/src, /var/local, and /usr/local when clearing partitions. Account for them existing in / (LP: #431993). -- Evan Dandrea Fri, 16 Oct 2009 17:00:15 +0100 partman-target (64ubuntu3) karmic; urgency=low * Merge debian/partman-target.install into debian/install, as otherwise critical files in /lib/partman/choose_method don't get installed (LP: #444804). -- Colin Watson Wed, 07 Oct 2009 10:12:25 +0100 partman-target (64ubuntu2) karmic; urgency=low * Do not ever set the UID and GID for the to-be-created user to 0 in clear_partitions (LP: #442998). -- Evan Dandrea Mon, 05 Oct 2009 13:17:08 +0100 partman-target (64ubuntu1) karmic; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Mount CD-ROMs and floppies with 'exec' and 'utf8'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Rather than pretending that partitions have no longer been formatted after the partitioner is complete, reset their intended state from "format the partition" to "keep and use the existing data". This still solves the original problem reported in Debian bug #256090 while also stopping partitions from being needlessly reformatted if you go back to the partitioner after base system installation and then forward again. - Don't clear partitions or complain about them not being formatted if they've already been formatted by a previous partitioner run. - Recommend blkid rather than vol_id in /etc/fstab. -- Colin Watson Sun, 04 Oct 2009 21:38:11 +0100 partman-target (64) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Upgrade to debhelper v7. [ Max Vozeler ] * Revert change that used LABEL in fstab if configured by the user. Labels have non-obvious problems that make them unsuitable for use as device specifiers in fstab. (http://launchpad.net/bugs/347817) [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by Tegegne Tefera * Asturian (ast.po) by Marcos Antonio Alvarez Costales * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Turkish (tr.po) by Mert Dirik * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall -- Colin Watson Wed, 23 Sep 2009 10:44:31 +0100 partman-target (63) unstable; urgency=low * Use /dev/mapper/ paths instead of UUID to refer to device mapper devices in /etc/fstab. * Use LABEL rather than UUID for entries in /etc/fstab if the label was explicitly configured by the user. * Add myself to uploaders. [ Updated translations ] * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Italian (it.po) by Milo Casagrande -- Max Vozeler Thu, 13 Aug 2009 02:35:24 +0200 partman-target (62ubuntu2) karmic; urgency=low * Update translations from Launchpad. -- Colin Watson Tue, 01 Sep 2009 13:27:00 +0100 partman-target (62ubuntu1) karmic; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Mount CD-ROMs and floppies with 'exec' and 'utf8'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Rather than pretending that partitions have no longer been formatted after the partitioner is complete, reset their intended state from "format the partition" to "keep and use the existing data". This still solves the original problem reported in Debian bug #256090 while also stopping partitions from being needlessly reformatted if you go back to the partitioner after base system installation and then forward again. - Don't clear partitions or complain about them not being formatted if they've already been formatted by a previous partitioner run. - Recommend blkid rather than vol_id in /etc/fstab. -- Colin Watson Thu, 16 Jul 2009 21:38:30 +0100 partman-target (62) unstable; urgency=low * Re-upload, this time with properly up-to-date translations from Subversion. [ Updated translations ] * German (de.po) by Holger Wansing * Hindi (hi.po) * Italian (it.po) by Milo Casagrande -- Colin Watson Thu, 16 Jul 2009 21:22:03 +0100 partman-target (61) unstable; urgency=low * Merge from Ubuntu: - Fix disk_containing function to use its argument rather than relying on $dev. - /media must be on the root file system (although subdirectories may be mounted separately), since the installer relies on being able to mount things like /media/cdrom during installation. Check this (LP: #16871). * Convert choose_partition help menu option to a debconf Help: field. [ Updated translations ] * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * Turkish (tr.po) by Mert Dirik -- Colin Watson Thu, 16 Jul 2009 20:00:49 +0100 partman-target (60ubuntu1) karmic; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Mount CD-ROMs and floppies with 'exec' and 'utf8'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Check that /media is on the root file system, since the installer relies on being able to mount things like /media/cdrom during installation. - Fix disk_containing function to use its argument rather than relying on $dev. - Rather than pretending that partitions have no longer been formatted after the partitioner is complete, reset their intended state from "format the partition" to "keep and use the existing data". This still solves the original problem reported in Debian bug #256090 while also stopping partitions from being needlessly reformatted if you go back to the partitioner after base system installation and then forward again. - Don't clear partitions or complain about them not being formatted if they've already been formatted by a previous partitioner run. - Recommend blkid rather than vol_id in /etc/fstab. -- Colin Watson Tue, 16 Jun 2009 11:25:53 +0100 partman-target (60) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Merge from Ubuntu: - Escape spaces, tabs, newlines, and backslashes in fstab according to the procedure described in getmntent(3) (LP: #38224). - Issue an error message if two file systems are assigned the same label (LP: #320872). - Revamp filesystem mounting. We now default to using UUID= fstab syntax for all partitions if a UUID is available; this is controllable by preseeding partman/mount_style (choices: traditional, label, uuid). Add a comment above each label or UUID fstab entry to indicate the corresponding device at install time (closes: #225802). * Don't display the Back button while checking partitioning and displaying errors as a result, since we ignore backup there anyway (closes: #368294). * Fix proper_mountpoints check to cope with mountpoints containing commas. * Use block-attr from di-utils 1.68. [ Max Vozeler ] * Use udevadm instead of udevinfo if available (closes: #530904). [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by Marcos Alvarez Costales * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Bengali (bn.po) by Md. Rezwan Shahid * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Greek (el.po) by Emmanuel Galatoulas * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by marce villarino * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Kazakh (kk.po) by Dauren Sarsenov * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Malayalam (ml.po) by Praveen Arimbrathodiyil * Marathi (mr.po) by Sampada * Norwegian Bokmal (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Deng Xiyue -- Colin Watson Tue, 02 Jun 2009 13:51:22 +0100 partman-target (59ubuntu2) karmic; urgency=low * Use block-attr from di-utils 1.68. * Recommend blkid rather than vol_id in /etc/fstab. -- Colin Watson Tue, 12 May 2009 17:37:37 +0100 partman-target (59ubuntu1) karmic; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Use UUID= fstab syntax for all partitions if a UUID is available, and add a comment above each UUID to indicate the corresponding device at install time. - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Don't use UUIDs in fstab for those device types that volumeid.postinst refuses to convert. - Mount CD-ROMs and floppies with 'exec'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Mount CD-ROMs and floppies with the "utf8" option by default. - Check that /media is on the root file system, since the installer relies on being able to mount things like /media/cdrom during installation. - Expand comment above each UUID-mounted partition, based on a suggestion by Daniel Pocock in Debian #509378. - Add a note about 'vol_id --uuid' to the top of /etc/fstab. - Fix disk_containing function to use its argument rather than relying on $dev. - Fix use of udevinfo rather than udevadm info when checking if a disk is USB. - Escape spaces, tabs, newlines, and backslashes in fstab according to the procedure described in getmntent(3). - Issue an error message if two file systems are assigned the same label. - Improve fstab comments for partitions without mount points (e.g. swap). - Rather than pretending that partitions have no longer been formatted after the partitioner is complete, reset their intended state from "format the partition" to "keep and use the existing data". This still solves the original problem reported in Debian bug #256090 while also stopping partitions from being needlessly reformatted if you go back to the partitioner after base system installation and then forward again. - Don't clear partitions or complain about them not being formatted if they've already been formatted by a previous partitioner run. - Introduce partman/mount_style (choices: traditional, label, uuid) to allow controlling how filesystems are mounted. Default this to uuid. -- Steve Langasek Mon, 04 May 2009 08:23:02 -0700 partman-target (59) unstable; urgency=high * Rebuild with fixed Danish translation -- Christian Perrier Fri, 09 Jan 2009 07:53:05 +0100 partman-target (58ubuntu7) jaunty; urgency=low * Update Ubuntu-specific strings from Launchpad. -- Colin Watson Thu, 09 Apr 2009 02:20:52 +0100 partman-target (58ubuntu6) jaunty; urgency=low * Rather than pretending that partitions have no longer been formatted after the partitioner is complete, reset their intended state from "format the partition" to "keep and use the existing data". This still solves the original problem reported in Debian bug #256090 while also stopping partitions from being needlessly reformatted if you go back to the partitioner after base system installation and then forward again (LP: #29712). * Don't clear partitions or complain about them not being formatted if they've already been formatted by a previous partitioner run. * Introduce partman/mount_style (choices: traditional, label, uuid) to allow controlling how filesystems are mounted. Default this to uuid, and stop using labels by default since they have unavoidable problems with removable disks (LP: #347817). -- Colin Watson Fri, 27 Mar 2009 11:59:04 +0000 partman-target (58ubuntu5) jaunty; urgency=low * Issue an error message if two file systems are assigned the same label (LP: #320872). * Improve fstab comments for partitions without mount points (e.g. swap). -- Colin Watson Mon, 16 Mar 2009 14:46:47 +0000 partman-target (58ubuntu4) jaunty; urgency=low * Escape spaces, tabs, newlines, and backslashes in fstab according to the procedure described in getmntent(3) (LP: #38224). * Use labels rather than UUIDs if they exist (LP: #320871). -- Colin Watson Tue, 24 Feb 2009 13:10:14 +0000 partman-target (58ubuntu3) jaunty; urgency=low * Fix disk_containing function to use its argument rather than relying on $dev. * Fix use of udevinfo rather than udevadm info when checking if a disk is USB. -- Colin Watson Fri, 06 Feb 2009 16:23:57 +0100 partman-target (58ubuntu2) jaunty; urgency=low * /media must be on the root file system (although subdirectories may be mounted separately), since the installer relies on being able to mount things like /media/cdrom during installation. Check this (LP: #16871). * Expand comment above each UUID-mounted partition, based on a suggestion by Daniel Pocock in Debian #509378. * Add a note about 'vol_id --uuid' to the top of /etc/fstab; thanks to Chris Cheney for the suggestion (LP: #221474). -- Colin Watson Tue, 06 Jan 2009 17:18:06 +0000 partman-target (58ubuntu1) jaunty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Use UUID= fstab syntax for all partitions if a UUID is available, and add a comment above each UUID to indicate the corresponding device at install time. - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Don't use UUIDs in fstab for those device types that volumeid.postinst refuses to convert. - Mount CD-ROMs and floppies with 'exec'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Mount CD-ROMs and floppies with the "utf8" option by default. -- Evan Dandrea Thu, 20 Nov 2008 15:55:19 +0000 partman-target (58) unstable; urgency=low [ Giuseppe Iuculano ] * active_partition/method/choices: remove check for the sataraid file; Serial ATA RAID partitions are now treated like any other partition. Patch based on work done by Luke Yelavich in Ubuntu. [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Bengali (bn.po) by Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) * Bosnian (bs.po) by Armin Besirovic * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Welsh (cy.po) by Jonathan Price * Danish (da.po) * Greek, Modern (1453-) (el.po) * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * French (fr.po) by Christian Perrier * Hebrew (he.po) by Omer Zak * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Latvian (lv.po) by Peteris Krisjanis * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Serbian (sr.po) by Veselin Mijušković * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke -- Otavio Salvador Sun, 21 Sep 2008 22:11:23 -0300 partman-target (56) unstable; urgency=low [ Jérémy Bobbio ] * Update to the new debconf_select interface. Requires partman-base (>= 124). * Use cdebconf's new column alignment feature for active_partition. Requires cdebconf (>= 0.133). [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Basque (eu.po) by Iñaki Larrañaga Murgoitio * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Turkish (tr.po) by Mert Dirik -- Otavio Salvador Tue, 05 Aug 2008 14:06:24 -0300 partman-target (55ubuntu5) intrepid; urgency=low * Remove the cdrom mounpoint if the filesystem is not iso9660 or udf (LP: #150872). -- Evan Dandrea Mon, 20 Oct 2008 11:38:26 -0400 partman-target (55ubuntu4) intrepid; urgency=low * Update Ubuntu-specific strings from Launchpad. -- Colin Watson Sun, 12 Oct 2008 00:11:37 +0100 partman-target (55ubuntu3) intrepid; urgency=low * active_partition/method/choices: Remove check for the sataraid file. Sataraid partitions are now treated like any other partition. -- Luke Yelavich Thu, 21 Aug 2008 09:29:55 +1000 partman-target (55ubuntu2) intrepid; urgency=low [ Evan Dandrea ] * Don't clear boot. It makes sharing a boot partition impossible and other distributions use sufficiently different kernel names anyway. (LP: #231727) -- Colin Watson Mon, 28 Jul 2008 09:49:33 +0100 partman-target (55ubuntu1) intrepid; urgency=low [ Evan Dandrea ] * Ensure that if we clear the root partition, / is owned by root:root (LP: #224446). [ Colin Watson ] * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Use UUID= fstab syntax for all partitions if a UUID is available, and add a comment above each UUID to indicate the corresponding device at install time. - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Don't use UUIDs in fstab for those device types that volumeid.postinst refuses to convert. - Mount CD-ROMs and floppies with 'exec'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Mount CD-ROMs and floppies with the "utf8" option by default. -- Colin Watson Fri, 13 Jun 2008 21:14:30 +0100 partman-target (55) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by tegegne tefera * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Gujarati (gu.po) by Kartik Mistry * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ * Marathi (mr.po) by Sampada * Panjabi (pa.po) by Amanpreet Singh Alam -- Otavio Salvador Thu, 08 May 2008 01:14:46 -0300 partman-target (54ubuntu6) hardy; urgency=low * Remove some mistakenly-placed po-debconf flags. * Update translations of Ubuntu-specific strings from Launchpad. -- Colin Watson Tue, 15 Apr 2008 01:12:54 +0100 partman-target (54ubuntu5) hardy; urgency=low * Backed out check.d/12partitions_formatted. Moved the ubiquity version into partman-target. -- Evan Dandrea Mon, 14 Apr 2008 16:20:45 -0400 partman-target (54ubuntu4) hardy; urgency=low * Whitelist /usr/local in clear_partitions (LP: #200582). * Whitelist /var/local in clear_partitions. -- Evan Dandrea Thu, 13 Mar 2008 09:43:28 -0400 partman-target (54ubuntu3) hardy; urgency=low * Fix build; commit.d is gone, really. -- Colin Watson Thu, 06 Mar 2008 22:13:09 +0000 partman-target (54ubuntu2) hardy; urgency=low * Don't clear partitions that aren't marked as using a filesystem. * Run clear_partitions from finish.d, not commit.d; commit.d is run in all sorts of places, such as while configuring RAID, where we don't want to clear partitions yet (LP: #198106). -- Colin Watson Thu, 06 Mar 2008 13:24:59 +0000 partman-target (54ubuntu1) hardy; urgency=low [ Colin Watson ] * Resynchronise with Debian, largely to pick up checks for directories that must be on the root file system (LP: #148331). Remaining changes: - Use UUID= fstab syntax for all partitions if a UUID is available, and add a comment above each UUID to indicate the corresponding device at install time. - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Don't use UUIDs in fstab for those device types that volumeid.postinst refuses to convert. - Mount CD-ROMs and floppies with 'exec'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. - Mount CD-ROMs and floppies with the "utf8" option by default. * Don't clear partitions marked "do not use" (LP: #198106). [ Evan Dandrea ] * Clean up mountpoint check for bug fixing and readability. Thanks Colin Watson. -- Colin Watson Mon, 03 Mar 2008 22:49:56 +0000 partman-target (54) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Ensure that /bin, /etc, /lib*, and /sbin are on the root file system. [ Frans Pop ] * Add default value for mount_failed template (see #457901). [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by tegegne tefera * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * German (de.po) by Jens Seidel * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Italian (it.po) by Stefano Canepa * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Central Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Latvian (lv.po) by Viesturs Zarins * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ * Norwegian Bokmål (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Nepali (ne.po) by Shyam Krishna Bal * Dutch (nl.po) by Frans Pop * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll * Panjabi (pa.po) by Amanpreet Singh Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Slovenian (sl.po) by Matej Kovacic * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş * Ukrainian (uk.po) * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Otavio Salvador Fri, 15 Feb 2008 15:43:39 -0200 partman-target (53) unstable; urgency=low [ Frans Pop ] * Moved definitions.sh to ./lib/base.sh. Requires partman-base (>= 114). * Major whitespace cleanup and a few minor coding style fixes. [ Colin Watson ] * udev 117 merged all udev tools into a single binary called udevadm. Check for this and use it instead of udevinfo if available. [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by tegegne tefera * Belarusian (be.po) by Hleb Rubanau * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Slovak (sk.po) by Ivan Masár -- Frans Pop Sat, 29 Dec 2007 22:16:34 +0100 partman-target (52ubuntu6) hardy; urgency=low * Fixed major bug in 60clear_partitions and re-enabled it. -- Evan Dandrea Wed, 20 Feb 2008 02:37:59 -0500 partman-target (52ubuntu5) hardy; urgency=low * fstab_removable_media_entries: Mount CD-ROMs and Floppies with the "utf8" option by default, since this is our only supported encoding since Hoary. (LP: #22623) -- Martin Pitt Wed, 13 Feb 2008 15:56:29 +0100 partman-target (52ubuntu4) hardy; urgency=low * Temporarily disable clear_partitions. It's removing directories on partitions that it should not be. -- Evan Dandrea Fri, 01 Feb 2008 07:22:23 -0500 partman-target (52ubuntu3) hardy; urgency=low * Updated translations. * Rework clear_partitions to not try to remove active mountpoints (LP: #186711). -- Evan Dandrea Wed, 30 Jan 2008 12:39:17 -0500 partman-target (52ubuntu2) hardy; urgency=low [ Colin Watson ] * Set Vcs-Bzr for Ubuntu. [ Evan Dandrea ] * Added support for installing without reformatting existing partitions for the ubiquity-preserve-home specification (LP: #174619): - Remove critical system files from the existing filesystem before installing. - Preserve the UID and GID of the initial user, if possible. Requires a patch to user-setup. -- Evan Dandrea Tue, 22 Jan 2008 16:06:55 +0000 partman-target (52ubuntu1) hardy; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Use UUID= fstab syntax for all partitions if a UUID is available, and add a comment above each UUID to indicate the corresponding device at install time. - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Don't use UUIDs in fstab for those device types that volumeid.postinst refuses to convert. - Mount CD-ROMs and floppies with 'exec'. - Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. - Always set the loop option for loop devices. -- Colin Watson Tue, 23 Oct 2007 17:53:53 +0100 partman-target (52) unstable; urgency=low * Use 'mkdir -p' rather than more awkward test-then-create constructions (or the labyrinthine reimplementation in finish.d/mount_partitions). [ Updated translations ] * Bengali (bn.po) by Jamil Ahmed * Italian (it.po) by Stefano Canepa * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall -- Colin Watson Tue, 02 Oct 2007 17:25:50 +0100 partman-target (51) unstable; urgency=low [ Frans Pop ] * Move deletion of SVN directories to install-rc script. * Improve the way install-rc is called. * Do not offer to set method for a Serial ATA RAID disk. [ Colin Watson ] * Filter ro out of options passed to mount.d scripts. [ Updated translations ] * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Ukrainian (uk.po) -- Colin Watson Wed, 04 Jul 2007 16:30:01 +0100 partman-target (50ubuntu5) gutsy; urgency=low [ Colin Watson ] * Always set the loop option for loop devices. * Fix loop device detection. [ Reinhard Tartler ] * don't do UUID conversion for /dev/mapper/*_crypt devices. Those are created by partman-crypto, and are used by cryptsetup's cryptroot-hook. LP: #144390 -- Reinhard Tartler Fri, 28 Sep 2007 18:26:30 +0200 partman-target (50ubuntu4) gutsy; urgency=low * Use the path of the file associated with a loop device in /etc/fstab, rather than the filesystem's UUID or the loop device path. -- Colin Watson Fri, 07 Sep 2007 12:48:53 +0100 partman-target (50ubuntu3) gutsy; urgency=low * Mount CD-ROMs and floppies with 'exec' (LP: #131506). -- Colin Watson Tue, 21 Aug 2007 11:07:33 +0100 partman-target (50ubuntu2) gutsy; urgency=low * Sync with udev 113-0ubuntu4: allow mounting /dev/mapper/*, /dev/evms/*, and /dev/md[0-9]* by UUID. -- Colin Watson Fri, 13 Jul 2007 23:52:32 +0100 partman-target (50ubuntu1) gutsy; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Use UUID= fstab syntax for all partitions if a UUID is available, and add a comment above each UUID to indicate the corresponding device at install time. - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Don't use UUIDs in fstab for those device types that volumeid.postinst refuses to convert. -- Colin Watson Mon, 30 Apr 2007 11:42:14 +0100 partman-target (50) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Create /var/lock and /var/run on the root filesystem before /var is mounted, so that they can be mounted as tmpfses as in Ubuntu (https://launchpad.net/bugs/44142). * We don't need to call update_partition if the user backs up from selecting a method. * Move sanity-checking scripts from finish.d to check.d. Requires partman-base 106. [ Frans Pop ] * Code cleanup: remove no longer used code in fstab_removable_media_entries. [ Updated translations ] * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud -- Colin Watson Fri, 27 Apr 2007 09:18:23 +0100 partman-target (49) unstable; urgency=low * Add missing devfs translation for USB devices. Closes: #414733. -- Frans Pop Tue, 13 Mar 2007 18:40:32 +0100 partman-target (48) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Malayalam (ml.po) by Praveen A -- Frans Pop Tue, 27 Feb 2007 18:26:31 +0100 partman-target (47) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Bengali (bn.po) by Jamil Ahmed * Bosnian (bs.po) by Safir Secerovic * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Estonian (et.po) by Siim Põder * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Kurdish (ku.po) by Amed Çeko Jiyan * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Malayalam (ml.po) by Praveen A * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Slovenian (sl.po) by Matej Kovačič * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja -- Frans Pop Wed, 31 Jan 2007 12:27:42 +0100 partman-target (46ubuntu2) feisty; urgency=low * Move sanity-checking scripts from finish.d to check.d. * Set Maintainer to ubuntu-installer@lists.ubuntu.com. -- Colin Watson Wed, 21 Feb 2007 00:10:37 +0000 partman-target (46ubuntu1) feisty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Create /var/lock and /var/run on the root filesystem before /var is mounted, so that udev can use them. - Use UUID= fstab syntax for all partitions if a UUID is available, and add a comment above each UUID to indicate the corresponding device at install time. - Disable automatic mounting of USB removable devices. - Don't use UUIDs in fstab for those device types that volumeid.postinst refuses to convert. -- Colin Watson Mon, 20 Nov 2006 16:44:48 +0000 partman-target (46) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Mark ${ARCHITECTURE_HELP} in partman-target/help as untranslatable. [ Frans Pop ] * Add missing debconf dependency. * Remove standards-version and add Lintian override for it. [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Andrei Darashenka * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Estonian (et.po) by Siim Põder * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hindi (hi.po) by Nishant Sharma * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tamil (ta.po) by Damodharan Rajalingam * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke -- Frans Pop Tue, 24 Oct 2006 16:38:31 +0200 partman-target (45ubuntu3) edgy; urgency=low * Don't use UUIDs in fstab for those device types that volumeid.postinst refuses to convert, namely /dev/disk/*, floppies, devmapper, EVMS, and RAID (closes: Malone #62476). -- Colin Watson Tue, 26 Sep 2006 21:57:11 +0100 partman-target (45ubuntu2) edgy; urgency=low * Disable automatic mounting of USB removable devices (closes: Malone #60552). -- Colin Watson Sat, 23 Sep 2006 00:47:42 +0100 partman-target (45ubuntu1) edgy; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Create /var/lock and /var/run on the root filesystem before /var is mounted, so that udev can use them. - Use UUID= fstab syntax for all partitions if a UUID is available, and add a comment above each UUID to indicate the corresponding device at install time. -- Colin Watson Wed, 30 Aug 2006 11:22:43 +0100 partman-target (45) unstable; urgency=low * Remove partman-target/choose_filesystem, partman-target/text/choose_filesystem, and partman-target/text/no_file_system templates; none of these have been used since partman-basicmethods started handling filesystems (partman-target 25). * Use list-devices to find CDs and floppies. Requires di-utils 1.33. * Use sysfs and udevinfo if available to find usb-storage devices. [ Updated translations ] * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Greek, Modern (1453-) (el.po) by quad-nrg.net * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Italian (it.po) by Giuseppe Sacco * Korean (ko.po) by Sunjae park * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Colin Watson Tue, 29 Aug 2006 11:58:53 +0100 partman-target (44) unstable; urgency=low * finish.d/mount_partitions: partman-doc specifies that mount.d scripts print the command needed to unmount the partition; avoid that this output ends up in the syslog even though it is currently unused. [ Updated translations ] * Punjabi (pa.po) by A S Alam * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Frans Pop Wed, 19 Jul 2006 22:17:56 +0200 partman-target (43) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Bengali (bn.po) by Progga * Bosnian (bs.po) by Safir Secerovic * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * German (de.po) by Jens Seidel * Dzongkha (dz.po) * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Estonian (et.po) by Siim Põder * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Irish (ga.po) by Kevin Patrick Scannell * Hungarian (hu.po) by SZERVÑC Attila * Italian (it.po) by Giuseppe Sacco * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Khmer (km.po) by Leang Chumsoben * Korean (ko.po) by Sunjae park * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud * Nepali (ne.po) by Shiva Pokharel * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tamil (ta.po) by Damodharan Rajalingam * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall -- Frans Pop Thu, 13 Jul 2006 17:44:28 +0200 partman-target (42ubuntu2) edgy; urgency=low * Use UUID= fstab syntax for all partitions if a UUID is available, and add a comment above each UUID to indicate the corresponding device at install time. -- Colin Watson Tue, 25 Jul 2006 12:17:00 +0100 partman-target (42ubuntu1) edgy; urgency=low * Resynchronise with Debian. -- Colin Watson Thu, 29 Jun 2006 16:51:29 +0100 partman-target (42) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Greek, Modern (1453-) (el.po) by Konstantinos Margaritis * Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen * French (fr.po) by Christian Perrier * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Malagasy (mg.po) by Jaonary Rabarisoa * Punjabi (Gurmukhi) (pa_IN.po) by Amanpreet Singh Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovenian (sl.po) by Jure Cuhalev * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall -- Frans Pop Tue, 24 Jan 2006 22:14:29 +0100 partman-target (41ubuntu1) dapper; urgency=low * Create /var/lock and /var/run on the root filesystem before /var is mounted, so that udev can use them (closes: Malone #44142). -- Colin Watson Thu, 11 May 2006 10:17:10 +0100 partman-target (41ubuntu0) dapper; urgency=low * Write out UUID entries for devices on removable buses (IEEE1394, USB). -- Tollef Fog Heen Fri, 3 Feb 2006 18:47:54 +0100 partman-target (41) unstable; urgency=low * Tweak syntax of case statements within command substitution so that bash is happy with it as well as busybox sh. [ Updated translations ] * French (fr.po) by Christian Perrier * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander -- Colin Watson Thu, 24 Nov 2005 11:53:21 +0000 partman-target (40) unstable; urgency=low * Don't explicitly mount CD-like removable media read-only, as that breaks packet writing to DVDs, and the kernel will deal with mounting truly read-only media read-only (closes: Ubuntu #11775). [ Updated translations ] * Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev * Bengali (bn.po) by Baishampayan Ghose * Icelandic (is.po) by David Steinn Geirsson * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander -- Colin Watson Mon, 14 Nov 2005 13:20:15 +0000 partman-target (39) unstable; urgency=low [ Joey Hess ] * Update help for the removal of the utf-8 symbols. * Update help regarding installation over other unix system files, since it mostly works and checks will catch any problems. [ Colin Watson ] * Use 'rm -f' rather than more awkward test-then-remove constructions. [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Bengali (bn.po) by Baishampayan Ghose * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * German (de.po) by Jens Seidel * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Italian (it.po) by Giuseppe Sacco * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Macedonian (mk.po) by Georgi Stanojevski * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Norwegian Nynorsk (nn.po) * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua -- Colin Watson Sun, 23 Oct 2005 18:56:17 +0100 partman-target (38) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Reword help templates to avoid unnecessary Debian "branding". [ Joey Hess ] [ Updated translations ] * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * German (de.po) by Holger Wansing * Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Italian (it.po) by Giuseppe Sacco * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes * Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke -- Joey Hess Mon, 26 Sep 2005 18:19:39 +0200 partman-target (37) unstable; urgency=low * Updated translations: - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Tagalog (tl.po) by Eric Pareja - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Fri, 15 Jul 2005 17:29:29 +0300 partman-target (36) unstable; urgency=low * Colin Watson - Create /media/* mount points, but still don't mount filesystems on them. * Updated translations: - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor -- Colin Watson Thu, 16 Jun 2005 11:05:07 +0100 partman-target (35) unstable; urgency=low * Christian Perrier - Rename the templates file to help out translators working on a single file * Colin Watson - Shell cleanups: avoid complicated 'test' arguments. - Mount /media/cdrom as udf,iso9660 rather than iso9660, to help DVDs. - Don't mount hard disk filesystems whose mount points are /media/*; it gets in the way of os-prober. * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat - Catalan (ca.po) by Guillem Jover - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña - Basque (eu.po) - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Colin Watson Fri, 3 Jun 2005 14:55:31 +0100 partman-target (34) unstable; urgency=low * Matt Kraai - Fix the spelling of "file system". * Updated translations: - Gallegan (gl.po) by Jacobo Tarrio - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Wed, 16 Feb 2005 22:12:26 -0500 partman-target (33) unstable; urgency=low * Includes fixes for variable substitution in translated templates. * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - Gallegan (gl.po) by Hctor Fenndez Lpez - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Dmitry Beloglazov - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev -- Joey Hess Wed, 2 Feb 2005 17:44:17 -0500 partman-target (32) unstable; urgency=low * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - French (fr.po) by French Team - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard -- Joey Hess Wed, 20 Oct 2004 14:51:37 -0400 partman-target (31) unstable; urgency=low * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by French Team - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard - Hungarian (hu.po) by VEROK Istvan - Indonesian (id.po) by Debian Indonesia Team - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnasn - Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by Bjorn Steensrud - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Russian L10N Team - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Swedish (sv.po) by Per Olofsson - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Wed, 6 Oct 2004 15:25:50 -0400 partman-target (30) unstable; urgency=low * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by French Team - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnasn - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by Axel Bojer - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Russian (ru.po) by Russian L10N Team - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev - Swedish (sv.po) by Per Olofsson - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Mon, 27 Sep 2004 21:26:27 -0400 partman-target (29) unstable; urgency=low * Remove seen flag munging to better support preseeding. -- Joey Hess Wed, 1 Sep 2004 16:23:14 -0400 partman-target (28) unstable; urgency=low * Joey Hess - Don't assume that the hd-media device is usb without checking. Closes: #265707 * Updated translations: - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Joey Hess Sat, 14 Aug 2004 13:29:02 -0300 partman-target (27) unstable; urgency=low * Updated translations: - Persian (fa.po) by Arash Bijanzadeh -- Joey Hess Mon, 26 Jul 2004 13:32:34 -0400 partman-target (26) unstable; urgency=low * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Abdulaziz Al-Arfaj - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kuře - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by George Papamichelakis - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by Christian Perrier - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard - Hungarian (hu.po) by VERÓK István - Indonesian (id.po) by I Gede Wijaya S - Italian (it.po) by Stefano Canepa - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Swedish (sv.po) by Per Olofsson - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua - Persian (fa.po) by Arash Bijanzadeh -- Joey Hess Sun, 25 Jul 2004 19:21:19 -0400 partman-target (25) unstable; urgency=low * Anton Zinoviev - acknowledge NMU: closes: #250190 - active_partition/filesystem: removed as now partman-basicmethods cares about file systems - update.d/filesystems: do not create file `available_filesystems' as it is not used any more and the file system is always specified explicitly by a file `filesystem' - templates (text/method): s/Usage method/Use as/ - update.d/filesystems: there is acting_filesystem only when the method is such that use_filesystem. Thanks to Jurij Smakov and Joey Hess, closes: #250453, #251487 - add finish.d/reformat_after_restart: remove the information which file systems have been already formatted. Thanks to Matt Kraai, closes: #256090 * Updated translations: - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Arabic (ar.po) by Abdulaziz Al-Arfaj - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović - German (de.po) by Dennis Stampfer - Croatian (hr.po) by Kruno - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll -- Anton Zinoviev Tue, 20 Jul 2004 15:59:57 +0300 partman-target (24) unstable; urgency=low * Matt Kraai - Explain the bootable flag on the help page on NewWorld PowerPCs. * Joey Hess - Don't unconditionally modprobe floppy. In fact, don't modprobe floppy at all; that's hw-detect's job. Fixes crash on G5. -- Joey Hess Sat, 10 Jul 2004 17:04:35 -0400 partman-target (23) unstable; urgency=low * Updated translations: - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu -- Joey Hess Tue, 25 May 2004 12:32:51 -0300 partman-target (22) unstable; urgency=low * Colin Watson - Fix English errors in package description and help text. * Christian Perrier - Add a short description to the partman-target/help template Closes: #250190 -- Christian Perrier Fri, 21 May 2004 19:03:24 +0200 partman-target (21) unstable; urgency=low * Colin Watson - Depend on partman. * Anton Zinoviev - sort the entries for non-removable media in fstab acording to the mount point. Thanks to Sylvain Sauvage and Guido Trotter, closes: #245145, #247439 - remove dependency on partman as otherwise main-menu falls in infinite loop - partman depends on partman-target -- Anton Zinoviev Sat, 15 May 2004 07:40:13 +0300 partman-target (20) unstable; urgency=low * Joey Hess - Don't provide created-fstab, as the fstab is not created when this package is unpacked and configured, but when partman is run. Thus, partman should provide it. Closes: #247927 - Bogons ate version 19. -- Joey Hess Fri, 7 May 2004 20:31:51 -0400 partman-target (18) unstable; urgency=low * Joey Hess - Add currently available usb storage devices to the fstab. It is unfortunatly too hard (and probably not wise) to do anything if usb is available but no usb storage is plugged in. This will at least do reasonable things when installing from usb, or on systems with integrated usb storage. - Even if there is only one removable device in a class right now, there may be more later. So always use the numbered mount points scheme with the symlink. - Make a /cdrom link to media/cdrom, instead of adding a duplicate fstab entry for the device. Closes: #245898 * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll -- Joey Hess Fri, 7 May 2004 13:56:49 -0400 partman-target (17) unstable; urgency=low * Updated translations: - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - Bokmal, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Slovenian (sl.po) by Matjaz Horvat -- Joey Hess Fri, 23 Apr 2004 13:15:15 -0400 partman-target (16) unstable; urgency=low * Anton Zinoviev - update.d/filesystems: count properly the number of available file systems - removed extra `-n' from two echo commands. Thanks to Martin Michlmayr, closes: #244424. * Updated translations: - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kuře - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Konstantinos Margaritis - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - French (fr.po) by Christian Perrier - Gallegan (gl.po) by Héctor Fernández López - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Hungarian (hu.po) by VERÓK István - Indonesian (id.po) by I Gede Wijaya S - Italian (it.po) by Stefano Canepa - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Nikolai Prokoschenko - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Swedish (sv.po) by André Dahlqvist - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Tue, 20 Apr 2004 09:54:36 -0400 partman-target (15) unstable; urgency=low * Anton Zinoviev - add a help item in the main menu - it gives description to ☻, ☺, ☠ and ↯. Thanks to Kenshi Muto (closes: #238060) - update.d/filesystems: take into consideration the new file use_filesystem. - finish.d/fstab_removable_media_entries: add entries for all CD/DVD and floppy devices, create in /target/media sub directories acording to FHS, ver 2.3. - rules: remove .svn directories from the package * Joshua Kwan - Use the new debhelper udeb support. * Joey Hess - Template polishing. * Updated translations: - Czech (cs.po) by Miroslav Kuře - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Konstantinos Margaritis - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - French (fr.po) by Christian Perrier - Gallegan (gl.po) by - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Hungarian (hu.po) by VERÓK István - Indonesian (id.po) by I Gede Wijaya S - Italian (it.po) by Stefano Canepa - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Swedish (sv.po) by André Dahlqvist - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Sun, 11 Apr 2004 21:27:57 -0400 partman-target (14) unstable; urgency=low * Joey Hess - Fix inverted test and bad loopback mount detection in cdrom fstab code. * Updated translations: - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu -- Joey Hess Thu, 25 Mar 2004 13:53:14 -0500 partman-target (13) unstable; urgency=low * Joey Hess - Add an entry to /target/etc/fstab for a CD if one is mounted. Closes: #238776 - Add commented out floppy and CD entries also as examples. * Updated translations: - Italian (it.po) by Stefano Canepa - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel -- Joey Hess Tue, 23 Mar 2004 12:39:13 -0500 partman-target (12) unstable; urgency=low * Updated translations: - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel * Anton Zinoviev - finish.d/proper_mountpoints: do not complain when two swap spaces are in use. -- Anton Zinoviev Sun, 14 Mar 2004 12:18:30 +0200 partman-target (11) unstable; urgency=low * Anton Zinoviev - active_partition/*/choices: use stralign where appropriately. * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev -- Joey Hess Fri, 12 Mar 2004 13:00:11 -0500 partman-target (10) unstable; urgency=low * Anton Zinoviev - finish.d/fstab_hd_entries: print entries for all devices (includingly LVM), not only for IDE and SCSI disks. -- Joey Hess Tue, 9 Mar 2004 12:18:04 -0500 partman-target (9) unstable; urgency=HIGH * Remove the inform_partconf-mkfstab kludge. * Write fstab header, including /proc to fstab on our own. Closes: #236995 * fstab_hd_entries moves to here from partman. * Depend on di-utils-mapdevfs for mapdevfs. * Provide created-fstab. -- Joey Hess Tue, 9 Mar 2004 02:52:17 -0500 partman-target (8) unstable; urgency=low * Joey Hess - Remove autogenerated postrm. - In mount_partitions, call mount.d scripts on items that do not have a mount point, such as swap. * Maybe some translations changed. I don't know. -- Joey Hess Mon, 8 Mar 2004 19:43:25 -0500 partman-target (7) unstable; urgency=low * Anton Zinoviev - update.d/filesystems: invoke opendialog CHANGE_FILE_SYSTEM only when the new file system differs from the file system know by parted_server. * Updated translations: - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kuře - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Konstantinos Margaritis - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by Christian Perrier - Hungarian (hu.po) by VERÓK István - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Dravidian (Other) (nl.po) by Bart Cornelis - (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (pt.po) by Nuno Sénica - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Thu, 4 Mar 2004 14:37:39 -0500 partman-target (6) unstable; urgency=low * Christian Perrier - unmess changelog * Anton Zinoviev - new look of the menu items of active_partition - use translatable file system and method names as described in the new version of the documentation * Updated translations: - Stefano Canepa - Add Italian (it) translation - Miroslav Kure - fix Czech translation - Peter Mann - Update Slovak translation - Nuno Sénica - Added Portuguese translation (pt.po) - h3li0s - added albanian translation (sq.po) - Jordi Mallach - Add Catalan translation (ca.po). - Eugen Meshcheryakov - added Ukrainian translation (uk.po) - Kęstutis Biliūnas - Updated Lithuanian translation (lt.po). -- Anton Zinoviev Tue, 24 Feb 2004 20:16:55 +0200 partman-target (5) unstable; urgency=low * Bartosz Fenski - Add Polish (pl) translation. * Kenshi Muto - Add Japanese translation (ja.po) - Update Japanese translation * Christian Perrier - First debconf templates polishing - Run debconf-updatepo * André Luís Lopes - Added Brazilian Portuguese (pt_BR) translation. * Nikolai Prokoschenko - Added russian translation * Peter Mann - Initial Slovak translation * Anton Zinoviev - the install target in debian/rules removes all files CVS from the generated package. - added local variable for Emacs `coding: utf-8' at the end of the changelog. * Christian Perrier - Initial French translation (fr.po) * Anmar Oueja - Initial Arabic Trnaslation (ar.po) * Claus Hindsgaul - Initial Danish Trnaslation (da.po) * Miroslav Kure - Initial Czech translation * Ming Hua - Initial Simplified Chinese translation (zh_CN.po) * Bart Cornelis - Initial Dutch (nl.po) translation * Dennis Stampfer - Initial German translation (de.po) * Kęstutis Biliūnas - Initial Lithuanian (lt.po) translation. * Safir Secerovic - Add Bosnian translation (bs.po). * Joey Hess - Fix udeb filename. -- Joey Hess Wed, 21 Jan 2004 14:20:29 -0500 partman-target (4) unstable; urgency=low * Uses debconf-po. * Use db_metaget to translate strings. * Konstantinos Margaritis - Initial Greek translation (el.po) -- Anton Zinoviev Mon, 22 Dec 2003 22:33:15 +0200 partman-target (3) unstable; urgency=low * finish.d/ensure_root renamed to finish.d/check_mountpoints. Added check that no file systems are assigned one and the same mount point. * Uses `exit 0' and `return 0' instead of just `exit' and `return'. -- Anton Zinoviev Fri, 12 Dec 2003 09:09:26 +0200 partman-target (2) unstable; urgency=low * First version. -- Anton Zinoviev Wed, 10 Dec 2003 12:54:40 +0200 partman-target/active_partition/0000755000000000000000000000000011516075131014236 5ustar partman-target/active_partition/method/0000755000000000000000000000000011516075131015516 5ustar partman-target/active_partition/method/do_option0000755000000000000000000000022511516075131017435 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh dev=$2 id=$3 if ask_user /lib/partman/choose_method "$dev" "$id"; then update_partition $dev $id fi exit 0 partman-target/active_partition/method/choices0000755000000000000000000000104711516075131017063 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh dev=$1 id=$2 cd $dev if [ -f $id/method ]; then method=$(cat $id/method) else method=dont_use fi if [ -f $id/filesystem ] && \ ([ "$method" = keep ] || [ "$method" = format ]); then fs=$(cat $id/filesystem) db_metaget partman/filesystem_long/$fs description || RET='' description="${RET:-$fs}" else db_metaget partman/method_long/$method description || RET='' description="${RET:-$method}" fi db_metaget partman-target/text/method description printf "method\t%s\${!TAB}%s\n" "${RET}" "$description" partman-target/active_partition/_numbers0000644000000000000000000000001211516075131015764 0ustar 15 method partman-target/finish.d/0000755000000000000000000000000011775046714012410 5ustar partman-target/finish.d/reformat_after_restart0000755000000000000000000000063411516075131017071 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd "$dev" open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do if [ -f "$id/method" ]; then method=$(cat "$id/method") if [ "$method" = format ]; then echo keep >"$id/method" fi fi if [ -f "$id/format" ]; then rm -f "$id/format" fi done close_dialog done partman-target/finish.d/fstab_removable_media_entries0000755000000000000000000000315111652117753020355 0ustar #!/bin/sh [ -f /target/etc/fstab ] || exit 0 MEDIA=/media # or MEDIA='' to make directories in / escape () { printf %s "$1" | \ sed 's/\\/\\134/g; s/ /\\040/g; s/ /\\011/g; s/\n/\\012/g' } # dev, mountpoint, type, options, dump, pass addfstab () { printf "%-15s %-15s %-7s %-15s %-7s %s\n" \ "$(escape "$1")" "$(escape "$2")" \ "$(escape "$3")" "$(escape "$4")" \ "$5" "$6" >> /target/etc/fstab } rm_dir_or_link () { if [ -L "$1" ]; then rm "$1" elif [ -d "$1" ]; then rmdir "$1" fi } # category, file system, options, main device, other devices ... populate_media () { local category fs options number mount_point category=$1 fs=$2 options=$3 shift; shift; shift mkdir -p /target$MEDIA symlink_to_0=1 if [ "`udpkg --print-os`" = kfreebsd ]; then symlink_to_0="" fi if [ "$1" ] && [ "$symlink_to_0" ] ; then rm_dir_or_link /target$MEDIA/$category ln -s ${category}0 /target$MEDIA/$category fi number=0 while [ "$1" ]; do mount_point="$MEDIA/$category$number" if [ ! "$symlink_to_0" ] && [ "$number" = 0 ]; then mount_point="$MEDIA/$category" fi addfstab "$1" "$mount_point" "$fs" "$options" 0 0 rm_dir_or_link /target$mount_point mkdir -p /target$mount_point number=$(($number + 1)) shift done } FDDEVICES='' for dev in $(list-devices floppy); do mapdev=$(mapdevfs $dev) if [ "$mapdev" ]; then FDDEVICES="$FDDEVICES $mapdev" fi done case `udpkg --print-os` in linux) populate_media floppy auto rw,user,noauto,exec,utf8 $FDDEVICES ;; kfreebsd) populate_media floppy auto rw,noauto $FDDEVICES ;; hurd) populate_media floppy fatfs rw,noauto $FDDEVICES ;; esac partman-target/finish.d/create_fstab_header0000755000000000000000000000235311775046224016267 0ustar #!/bin/sh mkdir -p /target/etc case `udpkg --print-os` in linux) cat >/target/etc/fstab <' '' '' '' '' '' >> /target/etc/fstab ;; kfreebsd) cat >/target/etc/fstab <' '' '' '' '' '' >> /target/etc/fstab printf "%-15s %-15s %-7s %-15s %-7s %s\n" proc /proc linprocfs rw 0 0 >> /target/etc/fstab printf "%-15s %-15s %-7s %-15s %-7s %s\n" sys /sys linsysfs rw 0 0 >> /target/etc/fstab printf "%-15s %-15s %-7s %-15s %-7s %s\n" fdesc /dev/fd fdescfs rw 0 0 >> /target/etc/fstab ;; hurd) cat >/target/etc/fstab <' '' '' '' '' '' >> /target/etc/fstab ;; esac partman-target/finish.d/_numbers0000644000000000000000000000021611516075131014130 0ustar 10 clear_partitions 20 mount_partitions 39 create_fstab_header 40 fstab_hd_entries 50 fstab_removable_media_entries 75 reformat_after_restart partman-target/finish.d/fstab_hd_entries0000755000000000000000000000405211652117567015641 0ustar #!/bin/sh . /usr/share/debconf/confmodule [ -f /target/etc/fstab ] || exit 0 OS=$(udpkg --print-os) escape () { printf %s "$1" | \ sed 's/\\/\\134/g; s/ /\\040/g; s/ /\\011/g; s/\n/\\012/g' } # dev, mountpoint, type, options, dump, pass addfstab () { printf "%-15s %-15s %-7s %-15s %-7s %s\n" \ "$(escape "$1")" "$(escape "$2")" \ "$(escape "$3")" "$(escape "$4")" \ "$5" "$6" if [ "$OS" = hurd ] ; then if [ -x /target/hurd/"$3" ] then settrans -pk "/target/$2" /hurd/"$3" "$1" elif [ -x /target/hurd/"$3fs" ] then settrans -pk "/target/$2" /hurd/"$3fs" "$1" fi fi } db_get partman/mount_style style="$RET" fstab=$( for i in /lib/partman/fstab.d/*; do [ -x "$i" ] || continue $i done | while read fs mp type options dump pass; do echo $mp $fs $type $options $dump $pass done | sort | while read mp fs type options dump pass; do case "$fs" in (/dev/disk/*|/dev/fd[0-9]*|/dev/mapper/*) addfstab "$(mapdevfs $fs)" "$mp" "$type" "$options" "$dump" "$pass" ;; (/*) dev="/var/lib/partman/devices/$(echo "$fs" | sed 's:/:=:g')" if [ -f "$dev/loop" ]; then loop="$(cat "$dev/loop")" if [ "$options" = defaults ]; then options=loop else options="loop,$options" fi addfstab "$loop" "$mp" "$type" "$options" "$dump" "$pass" else case "$mp" in (/*) desc="$mp" ;; (*) desc="$type" ;; esac if [ "$style" = label ] && \ label="$(block-attr --label $fs)" && \ [ "$label" ]; then printf "# %s was on %s during installation\n" "$desc" "$(mapdevfs $fs)" addfstab "LABEL=$label" "$mp" "$type" "$options" "$dump" "$pass" elif ([ "$style" = label ] || [ "$style" = uuid ]) && \ uuid="$(block-attr --uuid $fs)" && \ [ "$uuid" ]; then printf "# %s was on %s during installation\n" "$desc" "$(mapdevfs $fs)" addfstab "UUID=$uuid" "$mp" "$type" "$options" "$dump" "$pass" else addfstab "$(mapdevfs $fs)" "$mp" "$type" "$options" "$dump" "$pass" fi fi ;; esac done ) echo "$fstab" >>/target/etc/fstab partman-target/finish.d/mount_partitions0000755000000000000000000000272611610004270015736 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh fstab=$( for i in /lib/partman/fstab.d/*; do [ -x "$i" ] || continue $i done | while read fs mp type options dump pass; do echo $mp $fs $type $options $dump $pass done | sort | while read mp fs type options dump pass; do newoptions= while [ "$options" ]; do case $options in (ro,*) options="${options#ro,}" ;; (ro) options= ;; (*,*) newoptions="${newoptions:+$newoptions,}${options%%,*}" options="${options#*,}" ;; (*) newoptions="${newoptions:+$newoptions,}$options" options= ;; esac done if [ -z "$newoptions" ]; then newoptions=defaults fi echo $fs $mp $type $newoptions $dump $pass done ) IFS="$NL" for f in $fstab; do restore_ifs set -- $f case "$2" in /media/*) mkdir -p "/target$2" continue ;; /*) mkdir -p "/target$2" ;; esac for m in /lib/partman/mount.d/*; do [ -x "$m" ] || continue # partman-doc specifies that mount.d scripts output the command # needed to unmount the partition; currently this is unused unmount_cmd=$($m "$f") if [ "$?" = 0 ]; then continue 2 fi done db_subst partman-target/mount_failed DEVICE $(humandev $1) db_subst partman-target/mount_failed MOUNTPOINT $2 db_subst partman-target/mount_failed TYPE $3 db_input critical partman-target/mount_failed || true db_go || exit 1 db_get partman-target/mount_failed if [ "$RET" = true ]; then exit 1 else exit 2 fi done partman-target/finish.d/clear_partitions0000755000000000000000000000721411775046572015706 0ustar #! /bin/sh # Remove critical files to ensure we don't end up with a mixed system. . /lib/partman/lib/base.sh failed () { db_progress STOP db_input critical partman-target/clear_partitions_failed || true db_go || true exit 1 } count=0 partitions=$( for dev in $DEVICES/*; do [ -d "$dev" ] || continue cd $dev open_dialog PARTITIONS while { read_line num id size type fs path name; [ "$id" ]; }; do [ -f "$id/method" ] || continue [ -f "$id/use_filesystem" ] || continue [ -f "$id/mountpoint" ] || continue [ "$fs" != free ] || continue [ -f "$id/format" ] && continue [ -f "$id/formatted" ] && continue count=$(($count + 1)) mp="$(cat "$id/mountpoint")" echo "$mp,$path" done close_dialog done | sort ) [ -n "$partitions" ] || exit 0 echo "Considering $partitions." | tr '\n' ' ' | logger -t clear_partitions tmp="/mnt/tmpmount" mkdir -p "$tmp" template=partman-target/clear_partitions_progress db_progress START 0 $count ubiquity/install/title db_progress INFO $template to_delete="" for part in $partitions; do mp="${part%,*}" path="${part#*,}" if [ "$mp" = "/" ]; then mount $path $tmp 3>&- || failed for x in bin dev etc lib lib32 lib64 proc sbin sys; do [ -e "$tmp/$x" ] && (rm -rf "$tmp/$x" && logger -t clear_partitions "Removing $x from / ($path)." || failed) done for x in "$tmp/usr/"* "$tmp/var/"*; do case "$x" in $tmp/usr/local|$tmp/usr/src|$tmp/var/lib|$tmp/var/local) continue ;; esac [ -e "$x" ] && (rm -rf "$x" && logger -t clear_partitions "Removing ${x#$tmp/} from / ($path)." || failed) done for x in "$tmp/var/lib/"*; do case "$x" in $tmp/var/lib/mysql|$tmp/var/lib/mythtv) # Databases continue ;; esac [ -e "$x" ] && (rm -rf "$x" && logger -t clear_partitions "Removing ${x#$tmp/} from / ($path)." || failed) done for x in $tmp/initrd* $tmp/vmlinuz*; do [ -e "$x" ] && (rm -rf "$x" || failed) done # /home could be a symlink. [ -f "$tmp/home" ] && (rm "$tmp/home" || failed) # / could have the wrong owner. chown root:root $tmp # Preserve the UID, if possible. db_get passwd/username || true username="$RET" if [ -n "$username" ] && [ -d "$tmp/home/$username" ]; then uid="$(stat -c %u "$tmp/home/$username")" if [ -n "$uid" ] && [ "$uid" != 0 ]; then db_set passwd/user-uid "$uid" || true fi fi # Nothing should have anything in $tmp open at this point, # but apparently something does: # https://bugs.launchpad.net/bugs/946663 umount -l $tmp elif [ "$mp" = "/home" ]; then mount $path $tmp 3>&- || failed # Preserve the UID, if possible. db_get passwd/username || true username="$RET" if [ -n "$username" ] && [ -d "$tmp/$username" ]; then uid="$(stat -c %u "$tmp/$username")" if [ -n "$uid" ] && [ "$uid" != 0 ]; then db_set passwd/user-uid "$uid" || true fi fi # Nothing should have anything in $tmp open at this point, # but apparently something does: # https://bugs.launchpad.net/bugs/946663 umount -l $tmp else case "$mp" in /usr/local|/usr/local/*|/var/local|/var/local/*|/usr/src|/usr/src/*) logger -t clear_partitions "Skipping $mp ($path)." continue ;; esac for x in bin dev etc lib lib32 lib64 proc sbin usr var sys; do if echo "$mp" | egrep -q "^/$x(\$|/)"; then mount $path $tmp 3>&- || failed logger -t clear_partitions "Removing everything from $mp ($path)." rm -rf $tmp/* || failed # Nothing should have anything in $tmp open # at this point, but apparently something # does: # https://bugs.launchpad.net/bugs/946663 umount -l $tmp break fi done fi db_progress STEP 1 done db_progress STOP rmdir $tmp exit 0 partman-target/display.d/0000755000000000000000000000000011516075131012561 5ustar partman-target/display.d/_numbers0000644000000000000000000000001511516075131014312 0ustar 01 init_help partman-target/display.d/init_help0000755000000000000000000000120211516075131014455 0ustar #!/bin/sh . /usr/share/debconf/confmodule # Only run the first time if [ -f /var/lib/partman/initial_help ]; then exit 0 fi mkdir -p /var/lib/partman touch /var/lib/partman/initial_help if [ -x /bin/archdetect ]; then arch=$(archdetect) else arch=unknown/generic fi db_reset partman-target/arch_help/$arch db_subst partman-target/arch_help/$arch BOOTABLE 'B' db_reset partman-target/help db_metaget partman-target/arch_help/$arch description || RET='' db_subst partman-target/help ARCHITECTURE_HELP "$RET" db_subst partman-target/help KEEP 'K' db_subst partman-target/help DESTROY 'F' db_subst partman-target/help FORMAT 'f' exit 0 partman-target/update.d/0000755000000000000000000000000011516075131012376 5ustar partman-target/update.d/filesystems0000755000000000000000000000233011516075131014671 0ustar #!/bin/sh . /lib/partman/lib/base.sh dev=$1 num=$2 id=$3 size=$4 type=$5 fs=$6 path=$7 name=$8 cd $dev mkdir -p $id if [ $fs = free ]; then rm -f $id/method fi if [ ! -f $id/method ] || [ ! -f $id/use_filesystem ]; then rm -f $id/acting_filesystem exit 0 fi if [ -f $id/filesystem ]; then cp $id/filesystem $id/acting_filesystem else rm -f $id/acting_filesystem fi open_dialog PARTITION_INFO $id read_line num id size type fs path name close_dialog acting_filesystem='' if [ -f $id/acting_filesystem ] && \ acting_filesystem=$(cat $id/acting_filesystem) && \ [ -f /lib/partman/parted_names/$acting_filesystem ] && \ new_fs=$(cat /lib/partman/parted_names/$acting_filesystem) && \ [ "$fs" != "$new_fs" ]; then open_dialog CHANGE_FILE_SYSTEM $id $new_fs close_dialog fi existing=no formatable=no for i in /lib/partman/valid_filesystems/*; do [ -x $i ] || continue if [ "$($i $dev $id existing)" = "$acting_filesystem" ]; then existing=yes fi if [ "$($i $dev $id formatable)" = "$acting_filesystem" ]; then formatable=yes fi done if [ $existing = yes ]; then > $dev/$id/existing else rm -f $dev/$id/existing fi if [ $formatable = yes ]; then > $dev/$id/formatable else rm -f $dev/$id/formatable fi partman-target/update.d/_numbers0000644000000000000000000000001711516075131014131 0ustar 50 filesystems