preseed-1.62ubuntu1/0000755000000000000000000000000012231242772011305 5ustar preseed-1.62ubuntu1/preseed_aliases0000644000000000000000000000120712073273055014362 0ustar priority debconf/priority fb debian-installer/framebuffer language debian-installer/language country debian-installer/country locale debian-installer/locale theme debian-installer/theme auto auto-install/enable classes auto-install/classes file preseed/file url preseed/url domain netcfg/get_domain hostname netcfg/get_hostname interface netcfg/choose_interface protocol mirror/protocol suite mirror/suite modules anna/choose_modules recommends base-installer/install-recommends tasks tasksel:tasksel/first desktop tasksel:tasksel/desktop dmraid disk-detect/dmraid/enable keymap keyboard-configuration/layoutcode preseed-md5 preseed/file/checksum preseed-1.62ubuntu1/preseed_command0000755000000000000000000000072412073273055014365 0ustar #!/bin/sh -e # Run a preseeded command. ct=$1 . /usr/share/debconf/confmodule log () { logger -t preseed "$@" } db_get "$ct" command="$RET" if [ "$command" != "" ]; then log "running preseed command $ct: $command" code=0 log-output sh -c "$command" || code=$? if [ "$code" != 0 ]; then db_subst preseed/command_failed COMMAND "$command" db_subst preseed/command_failed CODE "$code" db_input critical preseed/command_failed || true db_go || true fi fi preseed-1.62ubuntu1/env2debconf0000755000000000000000000000256712073273055013442 0ustar #!/bin/sh # Import foo/bar=baz from environment variables into the debconf db. set -e export DEBIAN_FRONTEND=none . /usr/share/debconf/confmodule NEWLINE=' ' OLDIFS=$IFS IFS=$NEWLINE for line in $(set); do var="${line%%=*}" val="${line#[!=]*=}" # support preseeding without forcing seen flag if [ "${var%\?}" != "$var" ]; then var="${var%\?}" seen= else seen=1 fi # grep out the normal variables with no slashes varnoslash="${var##*/*}" if [ "$val" != "" ]; then if [ "$varnoslash" != "" ]; then var=$(grep "^$varnoslash[[:space:]]" /etc/preseed_aliases) || true var=${var#*[[:space:]]} fi if [ "$var" != "" ]; then owner="${var%:*}" if [ "$owner" = "$var" ]; then owner="d-i" fi var="${var#*:}" # remove single quotes from around value val="${val#\'}" val="${val%\'}" # remove double quotes (user can type those for values # with spaces) val="${val#\"}" val="${val%\"}" IFS=$OLDIFS if ! db_set "$var" "$val"; then db_register debian-installer/dummy "$var" db_set "$var" "$val" db_subst "$var" ID "$var" fi if db_metaget "$var" type; then type="$RET" else type=unknown fi echo "$owner $var $type $val" >> /var/lib/preseed/log if [ "$seen" ]; then db_fset "$var" seen true else echo "$owner $var seen false" >> /var/lib/preseed/log fi IFS=$NEWLINE fi fi done preseed-1.62ubuntu1/post-base-installer.d/0000755000000000000000000000000012231242772015417 5ustar preseed-1.62ubuntu1/post-base-installer.d/05preseed0000755000000000000000000000047512073273055017151 0ustar #!/bin/sh set -e # Avoid perl warnings in any of the chroot call below export LANG=C . /usr/share/debconf/confmodule . /lib/preseed/preseed.sh if [ -e $logfile ]; then grep -v "^d-i[ ]" $logfile | ( if ! log-output -t preseed chroot /target debconf-set-selections; then error load_error $logfile fi ) fi preseed-1.62ubuntu1/README.preseed_fetch0000644000000000000000000000513712073273055014774 0ustar The preseed_fetch script takes a source and destination address, and copies the specified file from the source to the destination. fetch-url from di-utils actually does the heavy lifting, with preseed_fetch only adding the relative path functionality. preseed_fetch accepts the same options (-r -c) as fetch-url which are documented in the debian-installer-utils source, in the README file. The source can be a fully qualified URL, an absolute path, or a relative path. If the source is not a full URL, the contents of /var/run/preseed.last_location is used to construct one before proceeding further. This is done as follows: if the source is a relative path, the contents of preseed.last_location is stripped of its last slash and beyond, and the relative path is appended to it. if the source starts with a /, and preseed.last_location does not contain '/./' anywhere in it, the content of preseed.last_location is truncated at the start of the path component, and the source is appended to that. If on the other hand, the content of preseed.last_location does contain '/./', this is used as the point to truncate it at. This allows a chroot-style offset into the directory tree. Examples: source last_location actual source ====== ============= ============= http://foo.com/bar/baz whatever http://foo.com/bar/baz /local/path http://foo.com/bar/baz http://foo.com/local/path local/path http://foo.com/bar/baz http://foo.com/bar/local/path /local/path http://foo.com/wibble/./bar/baz http://foo.com/wibble/local/path /local/path file:///bar/baz file:///local/path Once the full URL is known, we select a method based on it, source its file, and execute the protocol_fetch function defined therein. As seen with the floppy method, if special processing is needed to ensure that the files are available, this can be done thus: floppy://foo/bar which mounts the floppy (to /media), then does a file copy from /media/foo/bar BTW the value of preseed/last_location defaults to file:///, which should ensure vaguely normal behaviour if it is somehow invoked before one of the preseed postinst scripts. Once we get into preseeding via the preseed.sh script, it will get set to the most recently fetched preseed/include. There are some slight wrinkles to this at present: if you invoke preseed_fetch in a preseed/include_command you'll probably have to specify a full path, or be very careful about the order that things get done, because you'll probably be using the last_location one older than you might expect (but using preseed_fetch in such a place would be very naughty, so just don't :-) preseed-1.62ubuntu1/debconf-set-selections0000755000000000000000000000376112073273055015603 0ustar #!/bin/sh set -e OLDIFS="$IFS" CR=$(echo -en "\r") NL=" " export DEBIAN_FRONTEND=none . /usr/share/debconf/confmodule . /lib/preseed/preseed.sh SEEN=1 if [ "$1" = --unseen ]; then SEEN= shift fi file="$1" parse_error() { echo "$1" >> $logfile log "Error parsing preconfiguration file; see '$logfile' for details" exit 1 } # Returns the first field in the current line first_field() { echo "$line" | grep -q "[[:space:]]" || return 1 echo "$line" | sed -r 's/^([^[:space:]]*).*/\1/' } # Returns any fields after the first field in the current line rest_line() { if echo "$line" | grep -q "[[:space:]]"; then echo "$line" | sed 's/^[^[:space:]]*[[:space:]]*//' fi } IFS="$NL" multiline="" # TODO: this squashes \r elsewhere in the line too for line in $(grep -v '^#\|^[[:space:]]*$' "$file" | sed "s/$CR//g"); do IFS="$OLDIFS" line="$(echo "$line" | sed 's/^[[:space:]]*//')" if echo "$line" | grep -q '\\$'; then multiline="${multiline:+$multiline }$(echo "$line" | \ sed 's/[[:space:]]*\\$//')" continue elif [ -n "$multiline" ]; then line="$multiline $line" multiline="" fi echo "$line" >> $logfile package="" var="" type="" val="" if ! package="$(first_field)"; then parse_error "Syntax error: unable to determine template owner" fi line="$(rest_line)" if ! var="$(first_field)"; then parse_error "Syntax error: unable to determine template name" fi line="$(rest_line)" if ! type="$(first_field)"; then # Allow for lines without separator before an empty value if [ "$line" ]; then type="$line" else parse_error "Syntax error: unable to determine template type" fi fi line="$(rest_line)" val="$line" if [ "$type" = seen ]; then # Set seen flag. db_fset "$var" "$type" "$val" || true # how to handle this error? else if ! db_set "$var" "$val"; then # Question does not exist yet. db_register debian-installer/dummy "$var" db_set "$var" "$val" db_subst "$var" ID "$var" fi if [ "$SEEN" ]; then db_fset "$var" seen true fi fi done preseed-1.62ubuntu1/preseed_fetch0000644000000000000000000000046712073273055014041 0ustar #!/bin/sh . /lib/preseed/preseed.sh # eat options starting with a -, so we can pass them on while expr "$1" : "-" >/dev/null; do OPTS="$OPTS $1" shift done src="$1" dst="$2" last=/var/run/preseed.last_location url=$(make_absolute_url "$src" "$(test -r $last && cat $last)") fetch-url $OPTS "$url" "$dst" preseed-1.62ubuntu1/finish-install.d/0000755000000000000000000000000012231242772014453 5ustar preseed-1.62ubuntu1/finish-install.d/07preseed0000755000000000000000000000006212073273055016177 0ustar #!/bin/sh -e preseed_command preseed/late_command preseed-1.62ubuntu1/t/0000755000000000000000000000000012231242772011550 5ustar preseed-1.62ubuntu1/t/01-auto-install.t0000755000000000000000000000615212073273055014600 0ustar #!/usr/bin/perl -w use strict; use Test::More qw(no_plan); # Generate the test template based on BEGIN/END: testable comments: my $src = 'auto-install.sh'; my $dst = "$src.test"; my @debconf_keys; open my $input, '<', $src or die "Unable to open $src"; open my $output, '>', $dst or die "Unable to open $dst"; my $testable_tokens=''; while (<$input>) { if (/^# BEGIN: testable$/) { $testable_tokens .= 'BEGIN'; next; } if (/^# END: testable$/) { $testable_tokens .= 'END'; next; } if (/^(\s*)db_get (.+) && (.+)=\"\$RET\"/) { my ($space, $debconf, $variable) = ($1, $2, $3); if ($testable_tokens eq 'BEGIN') { push @debconf_keys, $debconf; print $output "$space$variable=##$debconf##\n"; } next; } if (/^(\s*)db_set (.+) (.+)$/) { my ($space, $debconf, $variable) = ($1, $2, $3); print $output "${space}echo $debconf=$variable\n" if $testable_tokens eq 'BEGIN'; next; } # Fall through: print $output $_ if $testable_tokens eq 'BEGIN'; } close $output or die "Unable to close $dst"; close $input or die "Unable to close $src"; is($testable_tokens, 'BEGINEND', "BEGIN/END: testable found"); # Tiny helper, with a real dirty iterator, and ugly shell calls: my $iterator=0; sub run_test { my %parameters = @_; $iterator++; `cp $dst $dst.$iterator`; for my $key (@debconf_keys) { my $value = $parameters{$key} || ''; `sed -i -e "s,##$key##,$value," $dst.$iterator`; } (my $reply = join('', `sh $dst.$iterator`)) =~ s/\n//g; return $reply; } # Perform the actual tests: is(run_test('preseed/url'=>'', ), '', 'empty URL' ); is(run_test('preseed/url'=>'http://foo/preseed.cfg', ), 'preseed/url=http://foo/preseed.cfg', 'basic foo' ); is(run_test('preseed/url'=>'http://foo/preseed.cfg', 'netcfg/get_domain' => 'example.org', ), 'preseed/url=http://foo.example.org/preseed.cfg', 'foo and get_domain' ); is(run_test('preseed/url'=>'http://foo:1234/preseed.cfg', 'netcfg/get_domain' => 'example.org', ), 'preseed/url=http://foo.example.org:1234/preseed.cfg', 'foo:port and get_domain' ); is(run_test('preseed/url'=>'http://foo/preseed.cfg', 'netcfg/get_domain' => 'example.org', ), 'preseed/url=http://foo.example.org/preseed.cfg', 'foo and get_domain' ); is(run_test('preseed/url'=>'http://foo/preseed.cfg', 'netcfg/get_domain' => 'unnassigned-domain', ), 'preseed/url=http://foo/preseed.cfg', 'foo and unnassigned-domain (2 "n")' ); is(run_test('preseed/url'=>'http://foo/preseed.cfg', 'netcfg/get_domain' => 'unassigned-domain', ), 'preseed/url=http://foo/preseed.cfg', 'foo and unassigned-domain (1 "n")' ); is(run_test('preseed/url'=>'foo/preseed.cfg', ), 'preseed/url=http://foo/preseed.cfg', 'http:// is added' ); is(run_test('preseed/url'=>'ftp://foo/preseed.cfg', ), 'preseed/url=ftp://foo/preseed.cfg', 'ftp:// is kept' ); # XXX: Write some tests for auto-install/defaultroot # Clean-up: unlink $_ for (<$dst*>); preseed-1.62ubuntu1/debian-installer-startup.d/0000755000000000000000000000000012231242772016444 5ustar preseed-1.62ubuntu1/debian-installer-startup.d/S60auto-install0000755000000000000000000000065412073273055021306 0ustar #! /bin/sh . /usr/share/debconf/confmodule if db_get auto-install/enable && [ "$RET" = true ]; then # find at least one preseed if [ -e /preseed.cfg ] || { db_get preseed/url && [ "$RET" ]; } || { db_get preseed/file && [ "$RET" ]; }; then # disable locale & kbd selection echo 1 >/var/run/auto-install.active else # register that no preseed was specified touch /var/run/preseed_unspecified_at_boot fi fi preseed-1.62ubuntu1/debian-installer-startup.d/S30env-preseed0000755000000000000000000000002612073273055021075 0ustar #!/bin/sh env2debconf preseed-1.62ubuntu1/debian-installer-startup.d/S35initrd-preseed0000755000000000000000000000027112073273055021605 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule . /lib/preseed/preseed.sh if [ -e /preseed.cfg ]; then preseed_location file:///preseed.cfg fi preseed_command preseed/early_command preseed-1.62ubuntu1/preseed.sh0000644000000000000000000000674012073273055013301 0ustar #!/bin/sh logfile=/var/lib/preseed/log log () { logger -t preseed "$@" } error () { error="$1" location="$2" db_subst preseed/$error LOCATION "$location" db_input critical preseed/$error || true db_go || true exit 1 } # Function to implement the behaviour documented in README.preseed_fetch make_absolute_url() { url="$1" last="$2" if [ -n "${url##*://*}" ]; then # url does not contain :// if [ -z "${url##/*}" ]; then # url starts with / if [ -z "${last##*/./*}" ]; then # if last has a /./, start the "root" there url="${last%%/./*}/.$url" else # if not, strip the path component of $last url="$(expr $last : '\([^:]*://[^/]*/\)')$url" fi else # for relative urls, just replace the old filename url="${last%/*}/$url" fi fi echo "$url" } preseed_location () { local location="$1" local checksum="$2" local tmp=/tmp/debconf-seed if ! preseed_fetch "$location" "$tmp"; then error retrieve_error "$location" fi if [ -n "$checksum" ] && \ [ "$(md5sum $tmp | cut -d' ' -f1)" != "$checksum" ]; then error retrieve_error "$location" fi db_set preseed/include "" db_set preseed/include_command "" db_set preseed/run "" UNSEEN= db_get preseed/interactive if [ "$RET" = true ]; then UNSEEN=--unseen fi if ! debconf-set-selections $UNSEEN $tmp; then error load_error "$location" fi rm -f $tmp log "successfully loaded preseed file from $location" [ -e /var/run/delay_choosers ] && rm /var/run/delay_choosers local last_location="$location" while true ; do db_get preseed/include local include="$RET" db_get preseed/include_command if [ -n "$RET" ]; then include="$include $(eval $RET)" || true # TODO error handling? fi if db_get preseed/include/checksum; then checksum="$RET" else checksum="" fi db_get preseed/run local torun="$RET" # not really sure if the ones above are required if this is here db_set preseed/include "" db_set preseed/include_command "" db_set preseed/run "" [ -n "$include" -o -n "$torun" ] || break for location in $include; do sum="${checksum%% *}" checksum="${checksum#$sum }" location=$(make_absolute_url "$location" "$last_location") # BTW -- is this test for empty strings really needed? if [ -n "$location" ]; then preseed_location "$location" "$sum" fi done echo $last_location > /var/run/preseed.last_location for location in $torun; do location=$(make_absolute_url "$location" "$last_location") # BTW -- is this test for empty strings really needed? if [ -n "$location" ]; then if ! preseed_fetch "$location" "$tmp"; then log "error fetching \"$location\"" error retrieve_error "$location" fi chmod +x $tmp if ! log-output -t preseed/run $tmp; then log "error running \"$location\"" error load_error "$location" fi log "successfully ran \"$location\"" rm -f $tmp fi done done } preseed () { template="$1" db_get $template location="$RET" if db_get $template/checksum; then checksum="$RET" else checksum="" fi for loc in $location; do sum="${checksum%% *}" checksum="${checksum#$sum }" preseed_location "$loc" "$sum" done } # Check for DHCP filename preseeding dhcp_preseed_url () { for file in /var/lib/dhcp/dhclient.leases /var/lib/dhcp3/dhclient.leases /var/lib/udhcp/udhcpc.leases; do if [ -r "$file" ]; then FN="$(sed -n -e '/ filename "/ s/.*"\(.*\)"./\1/p' $file | tail -n1)" if echo "$FN" | grep -q "://" ; then echo "$FN" fi fi done } preseed-1.62ubuntu1/auto-install.sh0000755000000000000000000000202312073273055014257 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule . /lib/preseed/preseed.sh if [ -e /var/run/preseed_unspecified_at_boot ]; then if [ -n "$(dhcp_preseed_url)" ]; then rm /var/run/preseed_unspecified_at_boot else db_input critical preseed/url || true db_go || true fi fi # BEGIN: testable db_get preseed/url && url="$RET" [ "$url" ] || exit 0 if [ "${url%%://*}" != "$url" ]; then proto="${url%%://*}" base="${url#*://}" else proto=http base="$url" fi if ! expr "$base" : [^/]*$ >/dev/null; then host_port="${base%%/*}" dir="${base#*/}" else host_port="$base" db_get auto-install/defaultroot && dir="$RET" fi if expr $host_port : [^.]*$ >/dev/null; then db_get netcfg/get_domain && domain="$RET" if [ -n "$domain" ] && [ "$domain" != "unassigned-domain" ] && [ "$domain" != "unnassigned-domain" ]; then host=${host_port%%:*} if [ "$host" = "$host_port" ]; then port="" else port=":${host_port#*:}" fi host_port="$host.$domain$port" fi fi db_set preseed/url $proto://$host_port/$dir # END: testable preseed-1.62ubuntu1/debian/0000755000000000000000000000000012231242772012527 5ustar preseed-1.62ubuntu1/debian/source/0000755000000000000000000000000012231242772014027 5ustar preseed-1.62ubuntu1/debian/source/format0000644000000000000000000000001512176705200015234 0ustar 3.0 (native) preseed-1.62ubuntu1/debian/network-preseed.postinst0000755000000000000000000000051212073273055017455 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule . /lib/preseed/preseed.sh # Re-enable locale and kbd selection echo 0 >/var/run/auto-install.active /lib/preseed/auto-install.sh dhcp_url=$(dhcp_preseed_url) if [ -n "$dhcp_url" ]; then preseed_location "$dhcp_url" fi preseed preseed/url preseed_command preseed/early_command preseed-1.62ubuntu1/debian/preseed-common.dirs0000644000000000000000000000002112073273055016322 0ustar /var/lib/preseed preseed-1.62ubuntu1/debian/copyright0000644000000000000000000000071212073273055014464 0ustar The Debian installer preseeder is copyright 2004 by Joey Hess and others. Auto-install functionality, integrated from auto-install udebs, was originally developed by Philip Hands . This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. preseed-1.62ubuntu1/debian/env-preseed.dirs0000644000000000000000000000002112073273055015622 0ustar /var/lib/preseed preseed-1.62ubuntu1/debian/changelog0000644000000000000000000012102212231242760014374 0ustar preseed (1.62ubuntu1) trusty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Change the "keymap" alias to keyboard-configuration/layoutcode. - Change default preseed root to "d-i/trusty/./preseed.cfg". -- Dmitrijs Ledkovs Mon, 21 Oct 2013 16:19:12 +0100 preseed (1.62) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Tajik (tg.po) by Victor Ibragimov -- Christian Perrier Sun, 08 Sep 2013 18:04:55 +0200 preseed (1.61) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Tajik (tg.po) -- Christian Perrier Sat, 17 Aug 2013 08:44:17 +0200 preseed (1.60ubuntu1) saucy; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Change the "keymap" alias to keyboard-configuration/layoutcode. - Change default preseed root to "d-i/saucy/./preseed.cfg". -- Dmitrijs Ledkovs Fri, 02 Aug 2013 11:34:04 +0100 preseed (1.60) unstable; urgency=low [ Dmitrijs Ledkovs ] * Set debian source format to '3.0 (native)'. * Bump debhelper compat level to 9. * Set Vcs-* to canonical format. -- Christian Perrier Sat, 13 Jul 2013 12:18:33 +0200 preseed (1.59) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Croatian (hr.po) by Tomislav Krznar -- Christian Perrier Sun, 19 May 2013 18:23:32 +0200 preseed (1.58) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Malayalam fixed (preseed URLs) -- Christian Perrier Thu, 10 Jan 2013 07:38:34 +0100 preseed (1.57ubuntu2) raring; urgency=low * Cherrypick ml.po template fix from d-i svn. Fixes ubiquity ftbfs. -- Dmitrijs Ledkovs Wed, 09 Jan 2013 14:58:23 +0000 preseed (1.57ubuntu1) raring; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Change the "keymap" alias to keyboard-configuration/layoutcode. - Change default preseed root to "d-i/raring/./preseed.cfg". -- Colin Watson Tue, 08 Jan 2013 10:15:51 +0000 preseed (1.57) unstable; urgency=low [ Cyril Brulebois ] * Add test suite to catch issues in preseed url parsing (auto-install.sh), along with a Makefile implementing a “check” target for dh to call. [ Philip Hands ] * deal with urls that consist of an unqualified machine name and a port Closes: #695908 * also, deal with unnassigned-domain typo, by accepting both spellings -- Cyril Brulebois Wed, 26 Dec 2012 19:10:05 +0100 preseed (1.56ubuntu1) raring; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Change the "keymap" alias to keyboard-configuration/layoutcode. - Change default preseed root to "d-i/raring/./preseed.cfg". -- Colin Watson Mon, 03 Dec 2012 18:11:00 +0000 preseed (1.56) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Malayalam (ml.po) by Hrishikesh K B -- Christian Perrier Thu, 01 Nov 2012 20:04:02 +0100 preseed (1.55ubuntu1) raring; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Change the "keymap" alias to keyboard-configuration/layoutcode. - Change default preseed root to "d-i/raring/./preseed.cfg". -- Colin Watson Tue, 30 Oct 2012 17:00:57 +0000 preseed (1.55) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Malayalam (ml.po) by Hrishikesh K B -- Christian Perrier Sun, 21 Oct 2012 19:22:52 +0200 preseed (1.54ubuntu1) quantal; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Change the "keymap" alias to keyboard-configuration/layoutcode. - Change default preseed root to "d-i/quantal/./preseed.cfg". -- Colin Watson Fri, 10 Aug 2012 15:48:35 +0100 preseed (1.54) unstable; urgency=low * Add myself to Uploaders [ Updated translations ] * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino -- Christian Perrier Sun, 05 Aug 2012 08:40:19 +0200 preseed (1.53ubuntu1) quantal; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Change the "keymap" alias to keyboard-configuration/layoutcode. - Change default preseed root to "d-i/quantal/./preseed.cfg". -- Colin Watson Tue, 03 Jul 2012 13:56:44 +0100 preseed (1.53) unstable; urgency=low * Team upload [ Updated translations ] * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) -- Christian Perrier Sun, 24 Jun 2012 08:18:30 +0200 preseed (1.52) unstable; urgency=low * Team upload [ Updated translations ] * Croatian (hr.po) by Tomislav Krznar -- Christian Perrier Thu, 21 Jun 2012 22:56:51 +0200 preseed (1.51ubuntu1) quantal; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Change the "keymap" alias to keyboard-configuration/layoutcode. * Change default preseed root to "d-i/quantal/./preseed.cfg" (LP: #1015727). -- Colin Watson Wed, 20 Jun 2012 19:31:39 +0100 preseed (1.51) unstable; urgency=low * Team upload * Replace XC-Package-Type by Package-Type [ Samuel Thibault ] * Point the keymap alias to keyboard-configuration/xkb-keymap instead of the now-gone console-keymaps-at. [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama Khayat * Asturian (ast.po) by Mikel González * Belarusian (be.po) by Viktar Siarheichyk * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Tibetan (bo.po) by Tennom * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Welsh (cy.po) by Dafydd Tomos * Danish (da.po) by Joe Hansen * Greek, Modern (1453-) (el.po) by galaxico * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Finnish (fi.po) by Timo Jyrinki * Galician (gl.po) by Jorge Barreiro * Hebrew (he.po) by Omer Zak * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Indonesian (id.po) by Mahyuddin Susanto * Icelandic (is.po) by Sveinn í Felli * Central Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Kannada (kn.po) by Prabodh C P * Lao (lo.po) by Anousak Souphavanh * Lithuanian (lt.po) by Rimas Kudelis * Latvian (lv.po) by Rūdolfs Mazurs * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar * Vietnamese (vi.po) by Hai-Nam Nguyen * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Yao Wei (魏銘廷) -- Christian Perrier Fri, 15 Jun 2012 18:59:44 +0200 preseed (1.50ubuntu1) precise; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Change the "keymap" alias to keyboard-configuration/layoutcode, since Ubuntu uses console-setup. * Change default preseed root to "d-i/precise/./preseed.cfg". -- Colin Watson Mon, 05 Mar 2012 12:28:50 +0000 preseed (1.50) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama Khayat * Asturian (ast.po) by MAAC * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Bosnian (bs.po) by Armin Besirovic * German (de.po) by Holger Wansing * Dzongkha (dz.po) by dawa pemo * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino * Basque (eu.po) * Persian (fa.po) by Behrad Eslamifar * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Kannada (kn.po) by Prabodh C P * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Dutch (nl.po) by Jeroen Schot * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Polish (pl.po) by Marcin Owsiany * Romanian (ro.po) by Ioan Eugen Stan * Sinhala (si.po) * Serbian (sr.po) by Karolina Kalic * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan * Telugu (te.po) by Arjuna Rao Chavala * Turkish (tr.po) by Mert Dirik * Uyghur (ug.po) by Sahran * Ukrainian (uk.po) by Borys Yanovych * Simplified Chinese (zh_CN.po) by YunQiang Su -- Christian Perrier Mon, 26 Dec 2011 19:09:19 +0100 preseed (1.49ubuntu1) oneiric; urgency=low [ Max Bowsher ] * In 'autoserver' mode, fetch the preseed file for 'oneiric' instead for 'wheezy'. LP: #681396 [ Colin Watson ] * Change the "keymap" alias to keyboard-configuration/layoutcode, since Ubuntu uses console-setup (LP: #74829). -- Colin Watson Wed, 04 May 2011 13:26:42 +0100 preseed (1.49) unstable; urgency=low [ Christian Perrier ] * Make preseed/url translatable * Add a "keymap" alias, as of now for console-keymaps-at/keymap Closes: #621400 * Add a "preseed-md5" alias for preseed/file/checksum Closes: #621393 [ Joey Hess ] * Update auto-install/defaultroot for wheezy. [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Bengali (bn.po) by Israt Jahan * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * German (de.po) by Holger Wansing * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Persian (fa.po) by Behrad Eslamifar * French (fr.po) by Christian Perrier * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Kazakh (kk.po) by Baurzhan Muftakhidinov * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Marathi (mr.po) by sampada * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Nepali (ne.po) * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Uyghur (ug.po) by Sahran * Simplified Chinese (zh_CN.po) by YunQiang Su -- Christian Perrier Sat, 23 Apr 2011 09:58:53 +0200 preseed (1.48) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Lao (lo.po) by Anousak Souphavanh * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup * Sinhala (si.po) by Danishka Navin -- Otavio Salvador Fri, 24 Dec 2010 21:34:58 -0200 preseed (1.47) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by maacub * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Bengali (bn.po) by Israt Jahan * Bosnian (bs.po) by Armin Beširović * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Danish (da.po) by Anders Jenbo * Persian (fa.po) by Ebrahim Byagowi * Icelandic (is.po) by Sveinn í Felli * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Telugu (te.po) by Arjuna Rao Chavala -- Otavio Salvador Fri, 12 Nov 2010 16:30:36 -0200 preseed (1.46) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by astur * Belarusian (be.po) by Viktar Siarheichyk * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Danish (da.po) by Jacob Sparre Andersen * German (de.po) by Holger Wansing * Persian (fa.po) by acathur * Central Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Romanian (ro.po) by ioan-eugen stan -- Christian Perrier Sun, 11 Jul 2010 18:01:35 +0200 preseed (1.45) unstable; urgency=low * Integrate auto-install support in the preseed udebs. Requires main-menu (>= 1.31). [ Updated translations ] * French (fr.po) by Christian Perrier * Marathi (mr.po) by Sampada * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar -- Frans Pop Wed, 24 Mar 2010 16:33:00 +0100 preseed (1.44) unstable; urgency=low [ Frans Pop ] * Ensure the last "filename" option gets used in case there are multiple dhcp leases. [ Otavio Salvador ] * Use new udhcpc leases file. [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * German (de.po) by Holger Wansing * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar * Simplified Chinese (zh_CN.po) by 苏运强 -- Otavio Salvador Sun, 21 Feb 2010 23:49:36 -0300 preseed (1.43) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Upgrade to debhelper v7. [ Frans Pop ] * Add alias "recommends" for "debian-installer/recommends". * Remove no longer needed Lintian override for missing Standards- Version field. * Avoid locale errors from perl in the post-base-installer script. * Add aliases "language" and "country". [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by Marcos Antonio Alvarez Costales * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Hindi (hi.po) * Italian (it.po) by Milo Casagrande -- Frans Pop Mon, 16 Nov 2009 14:06:53 +0100 preseed (1.42) unstable; urgency=low [ Philip Hands ] * Remove /var/run/delay_choosers (if it exists) when preseed succeeds, thus allowing kbd-chooser and localechooser to reappear in the menu (although we still seem to need ai-choosers to get them to install) * Move code for dhcp_preseed_url() to preseed.sh to make it available to auto-install.postinst, and remove duplication in network-preseed.isinstallable. [ Frans Pop ] * debconf-set-selections: minor cleanup of envvar use. * Remove myself as uploader. -- Otavio Salvador Fri, 12 Jun 2009 09:43:34 -0300 preseed (1.41) unstable; urgency=low * Improvements to debconf-set-selections. - Use sed and grep instead of shell parameter expansion as the former are more robust. Closes: #502850. - Remove any leading whitespace from lines and replace trailing whitespace from continued lines. - Add sanity checks for syntax errors in preconfiguration files. -- Frans Pop Fri, 24 Oct 2008 19:44:00 +0200 preseed (1.40) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Bosnian (bs.po) by Armin Besirovic * Danish (da.po) * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Latvian (lv.po) by Peteris Krisjanis * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar * Serbian (sr.po) by Veselin Mijušković -- Otavio Salvador Sun, 21 Sep 2008 19:39:22 -0300 preseed (1.39) unstable; urgency=low [ Philip Hands ] * Make template for preseed/url verbose, to help preseeding newbies. [ Colin Watson ] * Ignore whitespace-only lines in preseed files (LP: #245256). * Propagate seen-false preseeding ("var?=value") from the command line to /target. [ Updated translations ] * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * French (fr.po) by Christian Perrier * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov -- Jérémy Bobbio Tue, 26 Aug 2008 11:02:54 +0200 preseed (1.38) unstable; urgency=low * mountmedia mounts /media, not /floppy, so unmount the latter. * Needs debian-installer-utils 1.60 and mountmedia. -- Joey Hess Mon, 07 Jul 2008 14:12:34 -0400 preseed (1.37) unstable; urgency=low [ Philip Hands ] * Fix bug in fetch_method/http that would ignore ftp proxy. * Split out fetch-url from preseed_fetch to allow for its use for downloading without interfering with the preseed relative path magic. * Move fetch-url and its methods to di-utils. Requires di-utils (>= 1.58). [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Basque (eu.po) by Iñaki Larrañaga Murgoitio -- Frans Pop Tue, 17 Jun 2008 14:21:34 +0200 preseed (1.36) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by tegegne tefera * Basque (eu.po) by Iñaki Larrañaga Murgoitio * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ * Marathi (mr.po) by Sampada * Punjabi (Gurmukhi) (pa.po) by Amanpreet Singh Alam -- Otavio Salvador Thu, 08 May 2008 00:27:39 -0300 preseed (1.35) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Otavio Salvador Fri, 15 Feb 2008 09:14:12 -0200 preseed (1.34) unstable; urgency=low * debconf-set-selections: Fix parser to again allow use of tabs to separate preseeded values. -- Joey Hess Sat, 26 Jan 2008 17:07:47 -0500 preseed (1.33) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by tegegne tefera * Belarusian (be.po) by Hleb Rubanau * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Malayalam (ml.po) by Praveen|പരവീണ A|എ * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Slovak (sk.po) by Ivan Masár -- Christian Perrier Thu, 10 Jan 2008 07:52:25 +0100 preseed (1.32) unstable; urgency=low * debconf-set-selections: Avoid using "set -- $line" as this exposes it to shell globbing and variable expansion. Closes: #450425 -- Joey Hess Wed, 07 Nov 2007 12:17:52 -0500 preseed (1.31) unstable; urgency=low * Add desktop alias for tasksel/desktop. -- Joey Hess Fri, 14 Sep 2007 10:05:03 -0400 preseed (1.30) unstable; urgency=low [ Frans Pop ] * Add alias 'dmraid' to enable SATA RAID support. [ Otavio Salvador ] * Fix error call inside post-base-installer.d. [ Updated translations ] * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Punjabi (Gurmukhi) (pa.po) by A S Alam * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor -- Frans Pop Fri, 06 Jul 2007 00:26:34 +0200 preseed (1.29) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Fix handling of preseeding environment variables whose values contain an equals sign (thanks, Andreas Roth; https://launchpad.net/bugs/99399). [ Joey Hess ] * Multiply menu-item-numbers by 100 -- Joey Hess Tue, 10 Apr 2007 14:38:45 -0400 preseed (1.28) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Malayalam (ml.po) by Praveen A -- Frans Pop Tue, 27 Feb 2007 17:00:03 +0100 preseed (1.27) unstable; urgency=low [ Joey Hess ] * Support command-line preseeding in the form "hostname?=foo" to preseed a value without setting the seen flag. Closes: #410392 [ Updated translations ] * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis -- Frans Pop Tue, 13 Feb 2007 23:38:44 +0100 preseed (1.26) unstable; urgency=low * Change "auto" alias to auto-install/enable. The parameter was changed for consistency with rescue. -- Frans Pop Fri, 2 Feb 2007 17:05:49 +0100 preseed (1.25) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Malayalam (ml.po) by Praveen A * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Slovenian (sl.po) by Matej Kovačič -- Frans Pop Wed, 31 Jan 2007 11:55:37 +0100 preseed (1.24) unstable; urgency=low * Add protocol as an alias for mirror/protocol. [ Updated translations ] * Kurdish (ku.po) by Amed Çeko Jiyan -- Frans Pop Fri, 29 Dec 2006 04:56:43 +0100 preseed (1.23) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Add modules as an alias for anna/choose_modules. [ Joey Hess ] * Move logging of preseeded values into debconf-set-selections, after it has parsed the file and removed continuation lines. This allows the post-base-installer hook to use a simple grep and not need to worry about continuation lines. [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Kurdish (ku.po) by rizoye-xerzi * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Panjabi (pa.po) by A S Alam -- Joey Hess Thu, 21 Dec 2006 10:06:39 -0500 preseed (1.22) unstable; urgency=low * Allow preseeding debconf values for the target system at the command line using an expanded syntax that includes the owner of the question: "owner:question=value" If this expanded syntax is not used, only d-i is preseeded. Closes: #400694 * "tasks" is now an alias for "tasksel:tasksel/first", so it will actually work now. [ Updated translations ] * Panjabi (pa.po) by A S Alam -- Joey Hess Tue, 28 Nov 2006 13:36:22 -0500 preseed (1.21) unstable; urgency=low [ Joey Hess ] * Fix typoed name of /var/run/preseed-usedfloppy. Closes: #397668 [ Updated translations ] * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Bosnian (bs.po) by Safir Secerovic * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Kurdish (ku.po) by rizoye-xerzi * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud -- Frans Pop Wed, 22 Nov 2006 15:16:04 +0100 preseed (1.20) unstable; urgency=low * Fix some busted shell code in file-preseed that made it _always_ add "file://floppy://" to preseeded filenames. I must quote fjp here: Huray for testing :-P (Untested..) -- Joey Hess Sun, 22 Oct 2006 18:09:15 -0400 preseed (1.19) unstable; urgency=low [ Philip Hands ] * add test to prevent cat-ing non-existent file in preseed_fetch [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Andrei Darashenka * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud * Nepali (ne.po) by Shiva Prasad Pokharel * Tamil (ta.po) by Damodharan Rajalingam * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall -- Joey Hess Fri, 20 Oct 2006 17:11:43 -0400 preseed (1.18) unstable; urgency=low [ Philip Hands ] * Split preseed_fetch out into a separate script, with fetch method plugins to handle different URL types (i.e. http:// vs. floppy://). * Switch to using floppy:/// or file:/// style paths for preseed/file. [ Joey Hess ] * Add tasks as an alias for tasksel/first. [ Frans Pop ] * Add boot parameter alias theme for debian-installer/theme. * Add missing debconf dependencies. * Add Lintian override for standards-version. [ Updated translations ] * Bengali (bn.po) by Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay * Greek, Modern (1453-) (el.po) by quad-nrg.net * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Estonian (et.po) by Siim Põder * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen * Gujarati (gu.po) by Kartik Mistry * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hindi (hi.po) by Nishant Sharma * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Italian (it.po) by Stefano Canepa * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Macedonian (mk.po) by Georgi Stanojevski * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tamil (ta.po) by Damodharan Rajalingam * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke -- Frans Pop Tue, 10 Oct 2006 23:11:08 +0200 preseed (1.17) unstable; urgency=low [ Philip Hands ] * add /etc/preseed_aliases file, and code to env2debconf to handle it Closes: #251424 [ Joey Hess ] * Removed the DEBCONF_PRIORITY hack. Use debconf/priority= (or now just priority=) instead. * Support running preseed/early_command in initrd preseeding. Closes: #349636 [ Updated translations ] * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Estonian (et.po) by Siim Põder * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Joey Hess Mon, 19 Jun 2006 18:37:13 -0400 preseed (1.16) unstable; urgency=low [ Joey Hess ] * Add preseed/run, based on Philip Hands's patch. * Minor wording change to preseed/load_error so it can be used for errors from preseed/run too instead of adding a whole new error template. [ Christian Perrier ] * Reword "preseed file" to "preconfiguration file" [ Joey Hess ] * Move prebaseconfig script from 05 to 07, this places it after user-setup and tzsetup, which could be useful for late_command, without putting it so late that in_target won't work. Closes: #369736 * prebaseconfig transition [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Bosnian (bs.po) by Safir Secerovic * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * German (de.po) by Jens Seidel * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Hungarian (hu.po) by SZERVÑC Attila * Italian (it.po) by Stefano Canepa * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Korean (ko.po) by Sunjae park * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Malagasy (mg.po) by Jaonary Rabarisoa * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud * Nepali (ne.po) by Shiva Pokharel * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tamil (ta.po) by Damodharan Rajalingam * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Wed, 7 Jun 2006 22:10:56 -0400 preseed (1.15) unstable; urgency=low [ Geert Stappers ] * Handle DHCP offers that don't contain a filename. Closes: #354339. * Simplify check in network-preseed.isinstable. [ Frans Pop ] * Add myself to uploaders. [ Updated translations ] * Bosnian (bs.po) by Safir Secerovic * German (de.po) by Jens Seidel * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Irish (ga.po) by Kevin Patrick Scannell * Khmer (km.po) by hok kakada * Slovenian (sl.po) by Jure Cuhalev * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander -- Frans Pop Sun, 2 Apr 2006 01:37:18 +0200 preseed (1.14) unstable; urgency=low * debconf-set-selections: use sed instead of tr; tr does not grok UTF-8. -- Frans Pop Thu, 23 Feb 2006 00:44:37 +0100 preseed (1.13) unstable; urgency=low [ Geert Stappers ] * Allow the URL to a preseed file to be specified as the filename in the DHCP lease. The filename must contain "://" to be used as an URL. [ Joey Hess ] * Don't ignore the last continued line. * When extracting filename from DHCP lease, be sure to quote it to prevent accidents. * Look for dhcp lease files in turn, not based on which dhcp client is found, to avoid tight binding to which one netcfg prefers to run. * Load dhcp preseed file first, but then load any specified preseed/url. This allows for using dhcp preseeding for network-global stuff, like mirrors etc, while fully automating installs in the old manner. Note that I chose to let preseed/url override the dhcp preseeding; which should override the other is debatable. Also, there is some code duplication between network-preseed.isinstallable and network-preseed.postinst. Closes: #319524 -- Joey Hess Tue, 21 Feb 2006 18:37:30 -0500 preseed (1.12) unstable; urgency=low * My paranoia has gotten the best of me and I've decided it's not worth the possible security risks to put debconf-seed in /var/log, since that installs it on the target system. * Omit passing d-i owned preseed items to debconf-set-selections on target system. Closes: #347669 -- Joey Hess Fri, 20 Jan 2006 16:25:58 -0500 preseed (1.11) unstable; urgency=low * Do propIgation of the preseed file to /target in a post-base-installer.d hook script. This was previously in base-config. Needs base-installer 1.40. [ Updated translations ] * Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev -- Joey Hess Thu, 1 Dec 2005 18:47:53 -0500 preseed (1.10) unstable; urgency=low * log-output eval won't work now that it's rewritten in C. Instead, use log-output sh -c. Closes: #334598 [ Updated translations ] * Norwegian Nynorsk (nn.po) * Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor -- Joey Hess Tue, 18 Oct 2005 21:08:04 -0400 preseed (1.09) unstable; urgency=low * Use log-output. [ Updated translations ] * Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke -- Joey Hess Mon, 26 Sep 2005 17:21:37 +0200 preseed (1.08) unstable; urgency=low * LTS fix -- Joey Hess Wed, 17 Aug 2005 14:51:11 -0400 preseed (1.07) unstable; urgency=low * debconf-set-selections: support wrapping of long lines with "\". -- Joey Hess Mon, 15 Aug 2005 22:37:42 -0400 preseed (1.06) unstable; urgency=low * Updated translations: - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Tagalog (tl.po) by Eric Pareja - Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke -- Joey Hess Fri, 15 Jul 2005 17:56:30 +0300 preseed (1.05) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Strip off DOS line endings in preseed files. [ Joey Hess ] * If preseed/url/checksum, preseed/file/checksum, or preseed/include/checksum exist, then the checksums are used to verify the preseed files, which can add some security/robustness to preseeding. (Note that checksums are not supported for preseed/include_command output.) -- Joey Hess Sat, 2 Jul 2005 16:36:31 -0400 preseed (1.04) unstable; urgency=low * Joey Hess - Add hashbang to S30env-preseed. -- Joey Hess Tue, 14 Jun 2005 12:50:47 -0400 preseed (1.03) unstable; urgency=low * Colin Watson - Add preseed/interactive question, allowing you to preseed default answers to questions but still have them asked. Needs di-utils 1.09. * Joey Hess - Move debconf-set-selections to preseed-common, remove dep on di-utils. Only preseed seems to use it, so might as well concentrate preseeding stuff here. - Add a new env-preseed udeb, gather the bits from rootskel and di-utils that were used for (boot-time) environment overriding of debconf values (env2debconf and the init script that runs it), and move them into this new udeb. - Log variables preseeded from the environment in the preseed log file, but leave them commented out, since environment preseeding is typically used for one-off overridding, and we don't want preseeded debconf/priority or the like to affect the installed system. Probably. * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña - Basque (eu.po) by Piarres Beobide - Gallegan (gl.po) by Jacobo Tarrio - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Sat, 11 Jun 2005 14:57:39 -0400 preseed (1.02) unstable; urgency=low * Joey Hess - Not intended for sarge. - Split out preseed-common to allow multiple preseed packages to exist on one image w/o replacing each other out of existence. Closes: #283680 - Add initrd-preseed package, which loads a preseed file (always /preseed.cfg if it exists) from the initrd during d-i boot. Closes: #276001 * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by French Team - Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Russian L10N Team -- Joey Hess Thu, 16 Dec 2004 20:04:01 -0500 preseed (1.01) unstable; urgency=low * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by French Team - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard - Hungarian (hu.po) by VEROK Istvan - Indonesian (id.po) by Debian Indonesia Team - Italian (it.po) by Davide Viti - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnasn - Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by Bjorn Steensrud - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Russian L10N Team - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Swedish (sv.po) by Per Olofsson - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Wed, 6 Oct 2004 14:38:16 -0400 preseed (1.00) unstable; urgency=low * Releasable, baybee. * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard - Indonesian (id.po) by Parlin Imanuel Toh - Italian (it.po) by Davide Viti - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnasn - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by Axel Bojer - Dutch (nl.po) by Frans Pop - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev - Swedish (sv.po) by Per Olofsson - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Mon, 27 Sep 2004 21:40:28 -0400 preseed (0.07) unstable; urgency=low * Joey Hess - As a special case, if preseed/file starts with /floppy, then arrange to have the floppy mounted when loading the file. * Updated translations: - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - Dutch (nl.po) by Frans Pop - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu -- Joey Hess Wed, 15 Sep 2004 14:09:46 -0400 preseed (0.06) unstable; urgency=low * Joey Hess - Add preseed/include_command, which runs the specified command to get a list of preseed files to include. * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - French (fr.po) by French Team - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Tue, 14 Sep 2004 14:39:36 -0400 preseed (0.05) unstable; urgency=low * Joey Hess - Split out a library to avoid code duplication. - Support includes via preseed/include. - Allow multiple preseed files to be specified in pressed/url and preseed/file. * Christian Perrier - Correct some typos in templates * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - French (fr.po) by French Team - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Russian (ru.po) by Russian L10N Team - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Mon, 13 Sep 2004 05:13:30 -0400 preseed (0.04) unstable; urgency=low * Joey Hess - Add preseed/early_command and preseed/late_command. Yes, this is insecure. So are preseed files, in general. * Christian Perrier - Unmark one string for translation as it is untranslatable * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - French (fr.po) by French Team - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Dutch (nl.po) by Frans Pop - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Swedish (sv.po) by André Dahlqvist - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Joey Hess Sun, 12 Sep 2004 14:20:21 -0400 preseed (0.03) unstable; urgency=low * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Konstantinos Margaritis - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - Persian (fa.po) by Arash Bijanzadeh - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by French Team - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard - Hungarian (hu.po) by VERÓK István - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Slovenian (sl.po) by Matjaz Horvat - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Mon, 6 Sep 2004 20:25:06 -0400 preseed (0.02) unstable; urgency=low * Joey Hess - Minor template typo fix and unfuzzy. - Add missing debian/po/output file. * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Christian Perrier - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Basque (eu.po) by - French (fr.po) by French Team - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by - Dutch (nl.po) by Frans Pop - Norwegian Nynorsk (nn.po) by - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Russian (ru.po) by Christian Perrier - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş -- Joey Hess Thu, 26 Aug 2004 17:49:52 -0400 preseed (0.01) unstable; urgency=low * Initial release. -- Joey Hess Wed, 18 Aug 2004 23:43:45 +0100 preseed-1.62ubuntu1/debian/network-preseed.templates0000644000000000000000000000271412231242667017574 0ustar Template: debian-installer/network-preseed/title Type: text # Main menu item _Description: Download debconf preconfiguration file Template: preseed/url Type: string #:sl3: _Description: Location of initial preconfiguration file: In order to perform an automated install, you need to supply a preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, you need to provide a (perhaps partial) URL. . This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up to a full URL. Any of these could be made to work: intra [for example.com, these three are equivalent] intra.example.com http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg http://192.168.0.1/~phil/test47.txt floppy://preseed.cfg file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg . For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media) . See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration. Template: preseed/url/checksum Type: string Description: for internal use; can be preseeded Optional md5sum (or sums) for the preconfiguration files Template: auto-install/enable Type: boolean Default: false Description: for internal use; can be preseeded If true, attempt a fully automatic install Template: auto-install/defaultroot Type: string Default: d-i/trusty/./preseed.cfg Description: for internal use; can be preseeded Path added to local server to give the preseed root preseed-1.62ubuntu1/debian/control0000644000000000000000000000276112176705226014146 0ustar Source: preseed Section: debian-installer Priority: optional Maintainer: Ubuntu Installer Team XSBC-Original-Maintainer: Debian Install System Team Uploaders: Philip Hands , Christian Perrier Build-Depends: debhelper (>= 9), dpkg-dev (>= 1.9) XS-Debian-Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=d-i/preseed.git XS-Debian-Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/d-i/preseed.git Vcs-Bzr: http://bazaar.launchpad.net/~ubuntu-core-dev/preseed/ubuntu Package: preseed-common Architecture: all Priority: standard Depends: ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}, di-utils (>= 1.58) Description: common files for preseeding Package-Type: udeb Package: network-preseed Architecture: all Priority: standard Depends: ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}, configured-network, preseed-common Description: download debconf preseed file Package-Type: udeb XB-Installer-Menu-Item: 2100 Package: file-preseed Architecture: all Depends: ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}, di-utils, preseed-common Description: load debconf preseed file Package-Type: udeb XB-Installer-Menu-Item: 1400 Package: initrd-preseed Architecture: all Priority: extra Depends: ${shlibs:Depends}, preseed-common Description: load debconf preseed file from /preseed.cfg on the initrd Package-Type: udeb Package: env-preseed Architecture: all Priority: extra Depends: ${shlibs:Depends} Description: debconf preseeding via environment variables Package-Type: udeb preseed-1.62ubuntu1/debian/env-preseed.install0000644000000000000000000000015512073273055016337 0ustar debian-installer-startup.d/S30env-preseed lib/debian-installer-startup.d env2debconf bin preseed_aliases etc preseed-1.62ubuntu1/debian/initrd-preseed.install0000644000000000000000000000011412073273055017033 0ustar debian-installer-startup.d/S35initrd-preseed lib/debian-installer-startup.d preseed-1.62ubuntu1/debian/rules0000755000000000000000000000003612073273055013610 0ustar #! /usr/bin/make -f %: dh $@ preseed-1.62ubuntu1/debian/preseed-common.templates0000644000000000000000000000346512073273055017376 0ustar Template: preseed/retrieve_error Type: error # :sl2: _Description: Failed to retrieve the preconfiguration file The file needed for preconfiguration could not be retrieved from ${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode. Template: preseed/load_error Type: error # :sl2: _Description: Failed to process the preconfiguration file The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. The file may be corrupt. Template: preseed/boot_command Type: string Description: for internal use; can be preseeded Shell command or commands to run in the d-i environment during boot Template: preseed/early_command Type: string Description: for internal use; can be preseeded Shell command or commands to run in the d-i environment as early as possible Template: preseed/late_command Type: string Description: for internal use; can be preseeded Shell command or commands to run in the d-i environment as late as possible Template: preseed/run Type: string Description: for internal use; can be preseeded Programs to be obtained & run Template: preseed/include Type: string Description: for internal use; can be preseeded Additional preseed files to load Template: preseed/include/checksum Type: string Description: for internal use; can be preseeded md5sums of additional preseed files to load Template: preseed/include_command Type: string Description: for internal use; can be preseeded Shell command to run that may output a list of preseed files to load Template: preseed/command_failed Type: error # :sl2: _Description: Failed to run preseeded command Execution of preseeded command "${COMMAND}" failed with exit code ${CODE}. Template: preseed/interactive Type: boolean Default: false Description: for internal use; can be preseeded If true, preseed questions but don't mark them as seen preseed-1.62ubuntu1/debian/network-preseed.install0000644000000000000000000000003512073273055017235 0ustar auto-install.sh /lib/preseed preseed-1.62ubuntu1/debian/file-preseed.postinst0000755000000000000000000000076712073273055016717 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule . /lib/preseed/preseed.sh # transitional kludge to deal with old path based locations db_get preseed/file [ "${RET#/floppy*}" != "$RET" ] && RET="floppy://${RET#/floppy}" [ "${RET#/*}" != "$RET" ] && RET="file://$RET" db_set preseed/file $RET preseed preseed/file preseed_command preseed/early_command # check if fetch-method/floppy has set a flag if [ -e /var/run/preseed-usedfloppy ]; then umount /media || true rm /var/run/preseed-usedfloppy fi preseed-1.62ubuntu1/debian/preseed-common.install0000644000000000000000000000042412073273055017036 0ustar preseed.sh lib/preseed preseed_command bin preseed_fetch bin debconf-set-selections bin debian-installer-startup.d/S60auto-install lib/debian-installer-startup.d finish-install.d/07preseed usr/lib/finish-install.d post-base-installer.d/05preseed usr/lib/post-base-installer.d preseed-1.62ubuntu1/debian/file-preseed.templates0000644000000000000000000000064312073273055017020 0ustar Template: debian-installer/file-preseed/title Type: text # Main menu item _Description: Load debconf preconfiguration file Template: preseed/file Type: string Description: for internal use; can be preseeded Path to debconf preconfiguration file (or files) to load Template: preseed/file/checksum Type: string Description: for internal use; can be preseeded Optional md5sum (or sums) for the preconfiguration files preseed-1.62ubuntu1/debian/file-preseed.isinstallable0000755000000000000000000000016112073273055017646 0ustar #!/bin/sh . /usr/share/debconf/confmodule db_get preseed/file || exit 1 if [ -n "$RET" ]; then exit 0 fi exit 1 preseed-1.62ubuntu1/debian/compat0000644000000000000000000000000212176705200013723 0ustar 9 preseed-1.62ubuntu1/debian/po/0000755000000000000000000000000012231242772013145 5ustar preseed-1.62ubuntu1/debian/po/sl.po0000644000000000000000000001346612073273055014137 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of sl.po to Slovenian # # # Slovenian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jure Čuhalev , 2005. # Jure Cuhalev , 2006. # Matej Kovačič , 2006. # Jožko Škrablin , 2006. # Vanja Cvelbar , 2008 # Vanja Cvelbar , 2009, 2010. # # Translations from iso-codes: # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Primož Peterlin , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Alastair McKinstry , 2002. # Translations from KDE: # Roman Maurer , 2002. # Primož Peterlin , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # Andraz Tori 2000. # Alastair McKinstry, , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-27 15:43+0100\n" "Last-Translator: Vanja Cvelbar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Prenos prednastavljene datoteke ni uspel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Datoteke, potrebne za prednastavitev, ni mogoče prenesti iz ${LOCATION}. " "Namestitev se bo nadaljevala v ne-samodejnem načinu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Nalaganje prednastavljene konfiguracijske datoteke ni uspelo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Namestitveni program ni uspel naložiti prednastavitvene konfiguracijske " "datoteke iz ${LOCATION}. Datoteka je morda pokvarjena." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Zagon predpripravljenega ukaza ni uspel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Izvajanje predpripravljenega ukaza \"${COMMAND}\" ni uspelo, koda napake je " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Prenos prednastavljene konfiguracijske datoteko debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Mesto prednastavljene konfiguracijske datoteke:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Za avtomatsko namestitev potrebujete prednastavljeno konfiguracijsko " "datoteko (ta lahko potem naloži druge datoteke). Za to morate nuditi " "(verjetno delni) URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "To je lahko enostavno ime stroja kjer so vaše prednastavljene " "konfiguracijske datoteke ali pa celoten naslov URL. Vsak od teh lahko " "deluje:\n" " intra\t\t[za example.com, so ti trije enakovredni]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Za popolnoma avtomatsko nastavitev mora biti že sama prednastavljene " "konfiguracijska datoteka/url prednastavljena (z ukazne vrstice jedra, DHCP " "ali v datoteki syslinux.cfg na prilagojenem mediju)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Za navdih si oglejte http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Naloži prednastavljeno konfiguracijsko datoteko debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/cy.po0000644000000000000000000001174312073273055014130 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Welsh # Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jonathan Price , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # - translations from ICU-3.0 # Dafydd Harries , 2002,2004,2006. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Alastair McKinstry , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-14 09:46-0000\n" "Last-Translator: Dafydd Tomos \n" "Language-Team: Welsh <>\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil cyngyfluniad" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Methwyd cyrchu'r ffeil sy'n angenrheidiol ar gyfer cyngyfluniad o " "${LOCATION}. Fe fydd y sefydliad yn mynd ymlaen yn y modd ddi-awtomatig." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Methwyd brosesu'r ffeil cyngyfluniad" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Methodd y sefydlydd brosesu'r ffeil cyngyfluniad o ${LOCATION}. Efallai fod " "y ffeil yn llygredig." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Methwyd rhedeg y gochymyn cynhedynnedig" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Method gweithrediad y gorchymyn cynhedynnedig \"${COMMAND}\" gyda'r côd " "gorffen ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Lawrlwytho ffeil rhag-gyflunio Debconf " #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Lleoliad ffeil rhag-gyflunio cychwynnol:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Er mwyn gwneud sefydliad awtomatig, rhaid i chi roi ffeil rhag-gyflunio (a " "all yn ei dro, dynnu mewn ffeiliau arall). I wneud hynny, rhaid i chi roi " "URL (efallai rhan ohono)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Fe alllai fod mor syml a'r enw peiriant lle mae'r ffeiliau cynhedynnu yn byw " "fyny at URL llawn. Gall unrhyw un o rhain weithio:\n" " intra\t\t[ar gyfer example.com, mae'r tri yma yr un fath]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Ar gyfer sefydliad gwbl awtomatig, fe ddylai y url/cynhedynnu fod wedi ei " "gynhedynnu eu hunan (drwy linell orchymyn cnewyllyn, DHCP, neu syslinux.cfg " "ar gyfrwng addasiedig)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Gweler http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed am ysbrydoliaeth." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Llwytho ffeil rhag-gyflunio Debconf " preseed-1.62ubuntu1/debian/po/tg.po0000644000000000000000000001352012231242632014113 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # Victor Ibragimov , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-18 00:02+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik \n" "Language: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Бозёбии файли пештанзимшуда қатъ шудааст" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Файли лозимӣ барои пештанзимкунӣ аз ${LOCATION} бозёбӣ намешавад. Насб дар " "ҳолати ғайри худкор идома дода мешавад." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Иҷрои файли пештанзимкунӣ қатъ шудааст" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Насбкунанда файли конфигуратсияи пешакиро аз ${LOCATION} коркард карда " "натавонист. Эҳтимол аст, ки файл харобшуда мебошад." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Иҷрои фармони танзими худкор қатъ карда шуд" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Иҷрои фармони танзими худкори \"${COMMAND}\" бо рамзи хуруҷи ${CODE} қатъ " "карда шуд." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Боргирӣ кардани файли конфигуратсияи пешакии debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Ҷойгиршавии файли асосии конфигуратсияи пешакӣ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Барои иҷро кардани насбкунии худкор, шумо бояд файли конфигуратсияи пешакиро " "муайян кунед (ки дар навбати худ метавонад файлҳои дигарро истифода барад). " "Барои иҷрои ин амал, шумо бояд Суроғаи URL-ро (эҳтимол аст, ки қисман) " "пешниҳод кунед." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Ин метавонад ҳамчун номи компютер осон бошад, ки дар он компютер файлҳои " "худкоршуда то суроғаи пурраи URL ҷойгир мебошанд. Ягонтои зерин метавонад ба " "кор ояд:\n" " intra\t\t[барои example.com, сетои зерин баробар мебошанд]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Барои насбкуниҳои пурра худкоршуда, preseed/url бояд худаш худкор шавад " "(тавассути сатри фармони мағзӣ, DHCP, ё syslinux.cfg дар захирагоҳи фармоишӣ)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Барои илҳом \"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\"-ро бинед." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Бор кардани файли конфигуратсияи пешакии debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/eo.po0000644000000000000000000001161212073273055014113 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Esperanto. # Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Samuel Gimeno , 2005. # Serge Leblanc , 2005, 2006, 2007. # Felipe Castro , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-16 20:46-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "La ricevo de la antaŭagorda dosiero malsukcesis" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "La dosiero bezonata por antaŭagordado ne povis esti ricevita el ${LOCATION}. " "La instalado okazos laŭ ne-aŭtomata reĝimo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "La procezado de la antaŭagorda dosiero malsukcesis" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "La instalilo malsukcesis procezi la antaŭagordan dosieron el ${LOCATION}. La " "dosiero eble difektiĝas." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Lanĉado de antaŭsemita komando malsukcesis" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Lanĉado de la antaŭsemita komando \"${COMMAND}\" malsukcesis kun liverita " "kodo ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Elŝuti antaŭagordan 'debconf'-dosieron" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Loko de komenca antaŭagorda dosiero:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Por fari aŭtomatan instalon, vi devas doni antaŭagordan dosieron (kiu povas " "siavice tiri aliajn dosierojn). Por fari tion, vi devas enmeti (eble " "nekompletan) URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Tio ĉi povas esti tiel simple kiel ekde la komputil-nomo kie viaj antaŭsemaj " "dosieroj restas, ĝis kompleta URL. Iu ajn el tiuj devus funkcii:\n" " intra\t\t[por ekzemplo.com, tiuj ĉi tri estas egalrezultaj]\n" " intra.ekzemplo.com\n" " http://intra.ekzemplo.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Por tute aŭtomataj instaloj, antaŭsemo/url devos ĝi mem esti antaŭsemita " "(per kerna komand-linio, DHCP, aŭ syslinux.cfg en personigita datumarujo)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Rigardu http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed por havi inspiron." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Ŝargi je antaŭagorda 'debconf'-dosiero" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/et.po0000644000000000000000000001240012073273055014114 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Estonian translation of Debian-installer # # This translation is released under the same licence as the debian-installer. # # Siim Põder , 2007. # # Thanks to following Ubuntu Translators for review and fixes: # Laur Mõtus # Heiki Nooremäe # tabbernuk # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2004, 2006 # Hasso Tepper , 2006. # Margus Väli , 2000. # Siim Põder , 2006. # Tõivo Leedjärv , 2000, 2001, 2008. # Mattias Põldaru , 2009-2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-25 02:09+0200\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Eelseadistuse faili hankimine ei õnnestunud" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Eelseadistamiseks vajalikku faili ei õnnestunud kohast ${LOCATION} hankida. " "Paigaldamine jätkub mitteautomaatises režiimis." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Eelseadistuse faili töötlemine nurjus" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Paigaldaja ei suutnud laadida eelseadistuse faili ${LOCATION} alt. Fail võib " "olla vigane." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Eelseemendatud käsk nurjus" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Eelseemendatud käsu \"${COMMAND}\" käivitamine nurjus veakoodiga ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Debconfi eelseadistusfaili allalaadimine" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Eelseadistusfaili asukoht:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Automaatse paigalduse sooritamiseks pead andma eelseadistusfaili (mis võib " "kaasa haarata teisi faile). Selle tegemiseks pead andma (võib-olla osalise) " "URL-i." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "See võib olla lihtsalt masina nimi, kus eelkülvi (preseed) failid asuvad või " "ka täielik URL-aadress. Kõik järgnevad variandid võivad olla õiged:\n" " intra\t\t[nt example.com, need kolm on samaväärsed]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Täielikult automaatsete paigalduste jaoks peaks preseed/url ise olema " "eelkülviga (preseeded) (kerneli käsurealt, DHCP kaudu või kohandatud " "syslinux.cfg faili kaudu meediumil)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Inspiratsiooni leiad aadressil http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Debconf eelseadistusfaili laadimine" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/gu.po0000644000000000000000000001460712073273055014132 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of d-i.po to Gujarati # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # Contributor: # Kartik Mistry , 2006-2011 # # # Translations from iso-codes: # - translations from ICU-3.0 # # Alastair McKinstry , 2004. # Kartik Mistry , 2006, 2007, 2008. # Ankit Patel , 2009,2010. # Sweta Kothari , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 11:42+0530\n" "Last-Translator: Kartik Mistry \n" "Language-Team: Gujarati \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ લાવવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "પૂર્વરૂપરેખાંકન માટે જરૂરી ફાઇલ ${LOCATION} માંથી મેળવી શકાતી નથી. સ્થાપન હવે આપમેળે ન થઇ " "શકે તેવી સ્થિતીમાં આવી જશે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ પર પ્રક્રિયા કરવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "સ્થાપન ${LOCATION} માંથી પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ પર પ્રક્રિયા કરવામાં નિષ્ફળ ગયું. ફાઇલ કદાચ " "ખરાબ હોઇ શકે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "પ્રિસિડેડ આદેશ ચલાવવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "પ્રિસિડેડ આદેશ \"${COMMAND}\" ચલાવવાનું બહાર નીકળવાની સંજ્ઞા ${CODE} સાથે નિષ્ફળ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "ડેબકોન્ફ પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ ડાઉનલોડ કરો" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "શરૂઆતની પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલનું સ્થાન:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "આપમેળે સ્થાપન કરવા માટે, તમારે પૂર્વરુપરેખાંકન ફાઈલ (જે વાસ્તવમાં બીજી ફાઈલો લઈ આવશે) પૂરી " "પાડવી પડશે. આ કરવા માટે, તમારે (કદાચ આંશિક) URL આપવું પડશે." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "આ મશીન નામ જેટલું સરળ જ્યાં તમારી પ્રિસિડ ફાઈલ હશે થી માંડીને પૂર્ણ URL સુધીનું હોઈ શકે છે. " "આમાંથી કોઈ પણ ચાલી શકે છે:\n" " intra\t\t[example.com માટે, આ ત્રણેય સમાન છે]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "સંપૂર્ણ આપમેળે સ્થાપન માટે, પ્રિસિડ/url પૂર્વરુપરેખાંકિત હોવા જોઈએ (કર્નલ આદેશ, DHCP, અથવા " "syslinux.cfg કસ્ટમાઈઝ માધ્યમ પર)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "પ્રેરણા માટે http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed જુઓ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "ડેબકોન્ફ પૂર્વરૂપરેખાંકન ફાઇલ લાવો" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/ca.po0000644000000000000000000001265312073273055014101 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Catalan messages for debian-installer. # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012. # Guillem Jover , 2005, 2007. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004,2006 # Orestes Mas i Casals , 2004-2006. (orestes: He usat la nomenclatura de http://www.traduim.com/) # Softcatalà , 2000-2001 # Toni Hermoso Pulido , 2010. # Traductor: Jordi Ferré msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer wheezy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 18:34+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "No s'ha pogut obtindre el fitxer de preconfiguració" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "No s'ha pogut obtindre el fitxer requerit per a la preconfiguració des de " "${LOCATION}. La instal·lació continuarà en mode no automàtic." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "No s'ha pogut processar el fitxer de preconfiguració" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "L'instal·lador no ha pogut processar el fitxer de preconfiguració de " "${LOCATION}. El fitxer pot estar corrupte." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre preconfigurada" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "L'execució de l'ordre preconfigurada «${COMMAND}» ha fallat amb codi " "d'eixida ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Baixa un fitxer de preconfiguració de debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Ubicació del fitxer de preconfiguració inicial:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Per portar a terme una instal·lació automatitzada, heu de proveir un fitxer " "de preconfiguració (que podrà obtenir altres fitxers). Per fer això, haureu " "de proveir una URL (potser parcial)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Això pot ser tan simple com el nom del servidor on emmagatzemeu els vostres " "fitxers de preconfiguració, o una URL sencera. Qualsevol dels següents " "exemples podria funcionar:\n" " intra\t\t[per a exemple.cat, aquest tres són equivalents]\n" " intra.exemple.cat\n" " http://intra.exemple.cat/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~joan/prova47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Per instal·lacions totalment automàtiques, s'hauria de preconfigurar preseed/" "url (via la línia d'ordres del nucli, DHCP o syslinux.cfg en un medi " "personalitzat)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Vegeu http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed per trobar inspiració." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Carrega un fitxer de preconfiguració de debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/vi.po0000644000000000000000000001247512073273055014136 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Vietnamese translation for Debian Installer Level 1. # Copyright © 2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jean Christophe André # Vũ Quang Trung # Trịnh Minh Thành # Clytie Siddall , 2005-2010 # Hai-Nam Nguyen , 2012 # # Translations from iso-codes: # Clytie Siddall , 2005-2009. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hùng Vũ , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-11 00:58+0100\n" "Last-Translator: Hai-Nam Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Lỗi lấy tập tin cấu hình sẵn" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Tập tin cần thiết để cấu hình sẵn không thể được lấy từ ${LOCATION}. Vậy " "việc cài đặt sẽ tiếp tục trong chế độ không tự động." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Lỗi xử lý tập tin cấu hình sẵn" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Trình cài đặt không xử lý được tập tin cấu hình sẵn từ ${LOCATION}. Tập tin " "này có thể bị hỏng." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Lỗi chạy lệnh đã chèn sẵn" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Việc thực hiện lệnh đã chèn sẵn « ${COMMAND} » bị lỗi với mã thoát ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Tải về tập tin cấu hình sẵn debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Vị trí tập tin tiền cấu hình ban đầu:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Để cài đặt tự động, bạn cần cung cấp tập tin tiền cấu hình (được lấy từ các " "tập tin khác). Để thực hiện, bạn cần cung cấp một URL (có thể không hoàn " "chỉnh)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Đây có thể từ một tên máy đơn giản mà bạn dùng để chỉ định tập tin đến một " "URL hoàn chỉnh. Thí dụ như:\n" " intra\t\t[với example.com, ba cái sau đây tương đương]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Đối với việc cài đặt tự động, preseed/url cần được cung cấp trước (qua dòng " "lệnh nhân, DHCP hoặc syslinux.cfg đối với phương tiện tùy biến)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Xem http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed để có ý tưởng." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Nạp tập tin cấu hình sẵn debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/km.po0000644000000000000000000001566712073273055014135 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of km.po to Khmer # # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2010. # eng vannak , 2006. # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2010, 2012. # Translations from iso-codes: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:49+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្រេច ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "មិន​អាច​ទៅ​យក​ឯកសារ​ដែល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្រេច​ត្រូវការ​បាន​ឡើយ​ពី ${LOCATION} ។ ការ​ដំឡើង​នឹង​បន្ត​" "ក្នុង​របៀប​មិន​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​មុន" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "កម្មវិធី​ដំឡើង​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​មុន​ពី ${LOCATION} ។ ឯកសារ​ប្រហែល​" "ជា​ខូច ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រត់​ពាក្យបញ្ជា​កំណត់​រួច" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​កំណត់​រួច \"${COMMAND}\" បាន​បរាជ័យ​ហើយ ដោយ​បញ្ចេញ​កូដ ${CODE} ។" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "ទាញយក​ឯកសារ​កំណត់​ជា​មុន​​របស់ debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​មុន​ដំបូង ៖" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "ដើម្បី​អនុវត្ត​ការ​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​មុន (ដែល​អាច​បើក​ក្នុង​​" "ឯកសារ​ផ្សេង​បាន) ។ ដើម្បី​ធ្វើ​ដូច​នេះ​បាន អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់ (ប្រហលែល​ជា URL ដោយ​ផ្នែក) ។" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "វា​សាមញ្ញ​ដូច​នឹង​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ដែល​​មាន​ឯកសារ preseed របស់​អ្នក ទៅ​នឹង URL ពេញលេញ ។ URL មួយ​ចំនួន​ក្នុង​" "ចំណោម​ URL ទាំង​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​​បង្កើត​ឡើង ដើម្បី​ដំណើរការ ៖\n" " intra\t\t[for example.com ទាំង​បី​នេះ​​ស្មើ​គ្នា]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "ចំពោះ​​កា​រដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ពេញលេញ preseed/url should itself be preseeded (តាមរយៈ​" "បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា DHCP, ឬមេឌៀ syslinux.cfg on customised​)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "សូម​មើល http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed សម្រាប់​ការ​ជំរុញទឹក​ចិត្ត ។" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​កំណត់​ជា​មុន​របស់ debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/am.po0000644000000000000000000001020712073273055014104 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Amharic translation for debian-installer # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-30 20:00-0000\n" "Last-Translator: tegegne tefera \n" "Language-Team: Amharic\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: n>1\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "ቀድሞ አዘጋጅ ፋይልን ማግኘት አልተቻለም" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "ለቀድሞ ማዘጋጃ የሚረዳው ፋይል ከ ${LOCATION} ሊገኝ አልተቻለም. ተከላው ራስሰር ባልሆነ መንገድ ይቀጥላል።" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "ቀድሞ አዘጋጅ ፋይልን ማስኬድ አልተቻለም" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "ተካዩ ከቀድሞ ማዘጋጃው ፋይል ${LOCATION} ስራውን ማከናወን አልቻለም. ፋይሉ ተበክሎ ሊሆን ይችላል።" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "preseeded ትዕዛዞችን መጫን አልተቻለም" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "የቀደመው ትዕዛዝ \"${COMMAND}\" አፈጻጸም የመውጫ ኮድ ${CODE} በመስጠት አልተሳካም።" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "የdebconf preconfiguration ፋይልን አምጣ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Load debconf preconfiguration file" msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "የdebconf ቀድሞ አዘጋጅ ፋይልን ጫን" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "የdebconf ቀድሞ አዘጋጅ ፋይልን ጫን" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/si.po0000644000000000000000000001370312073273055014126 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Danishka Navin , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 07:01+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "පෙර සැකසුම් ගොනුව ලබාගැනීම අසාර්ථක විය" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "${LOCATION} වෙතින් පෙරසැකසීම සඳහා අවශ්‍ය ගොනුව ලබාගත නොහැකි විය, ස්ථාපනය දැන් ස්වයංක්‍රීය-" "නොවන ප්‍රකාරයෙන් ඉදිරියට යයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "පෙරසැකසූ ගොනුව සැකසීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "${LOCATION} න් ලද පෙරසැකසුම් ගොනුව සැකසීමට ස්ථාපකයට නොහැකි විය. ගොනුව ඇතැම්විට දූශිත විය " "හැක. " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "පෙරපෝශිත විධානය ක්‍රියාත්මක කිරීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "\"${COMMAND}\" පෙරපෝශිත විධානයේ ක්‍රියාවලිය ${CODE} පිටවීම් කේතය සමඟ අසාර්ථක විය." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "පෙරසැකසූ debconf ගොනුව ලබාගන්න" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "ආරම්භක පෙරසැකසුම් ගොනුව සඳහා ස්ථානය:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "ස්යවංක්‍රීය ස්ථාපනයක් ඉටුකිරීම සඳහා, ඔබට පෙරසැකසුම් ගොනුවක් සැපයීමට (වෙනත් ගොනු ඇදගත හැකි)ස " "සිදුවේ. එය සිදුකිරීමට ඔබ URL ලිපිනයක් (කොටසක් හෝ) ලබාදිය යුතුයි." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "එය සම්පූර්ණ URL ලෙස යෙදූ පරිගණක නමක් ලෙස සරල විය හැක පහත ඕනෑම එකක් ක්‍රියාකරවිය හැක:\n" " intra\t\t[example.com සඳහා, මේ ත්‍රිත්වය අත්‍යාවශ්‍යයි]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "සම්පූර්ණ ස්වයංක්‍රීය ස්ථාපනයක් සඳහා, preseed/url යෙදිය යුතුයි (කර්නල විධාන රේඛාව, DHCP, හෝ " "වෙනස්කල මාධ්‍ය මත syslinux.cfg මගින්)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "තොරතුරු සඳහා http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed බලන්න." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "debconf පෙරසැකසූ ගොනුව පූරණය" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/kn.po0000644000000000000000000001523312073273055014123 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Kannada Translations # Vikram Vincent , 2007, 2010, 2011. # Raghavendra S , 2010. # # Translators: # shashi kiran , 2010, 2011. # Prabodh CP , 2011. # # Credits: Thanks to contributions from Free Software Movement Karnataka (FSMK), 2011. # # Translations from iso-codes: # Shankar Prasad , 2009. # Vikram Vincent , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-24 19:34+0530\n" "Last-Translator: Prabodh C P \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜನಾ ಕಡತವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜನೆಗೆ ಬೇಕಾದ ಕಡತವನ್ನು ${LOCATION}ನಿಂದ ಹಿಂಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಲ್ಲದ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯುವುದು." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜನಾ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "${LOCATION}ನಲ್ಲಿರುವ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜನಾ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. " "ಪ್ರಾಯಶಃ ಕಡತವು ಹಾಳಗಿರಬಹುದು." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೆಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಆಜ್ಞೆ \"${COMMAND}\" ನ ಚಾಲನೆ ${CODE} ನಿರ್ಗಮನ ಸಂಕೇತದೊಂದಿಗೆ " "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "debconf ಕಡತವನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "ಮೊದಲ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜನಾ ಕಡತದ ಸ್ಥಳ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಲೋಸುಗ ನೀವೊಂದು ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜನಾ ಕಡತವನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು" "(ಯಾವುದು ಇನ್ನಿತರೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಳಕ್ಕೆ ಸೆಳೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೊ). ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವೊಂದು (ಬಹುಶಃ " "ಅಪೂರ್ಣ) URLಅನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಹೆಸರಿನಷ್ಟೆ ಸರಳವಾಗಿರಬಹುದು, ಎಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವನಿಗದಿತ ಕಡತಗಳು ಒಂದು " "ಪೂರ್ಣ URLನವರೆಗೆ ಇರುತ್ತವೆಯೊ. ಈ ಯಾವುದಾದರೊಂದನ್ನು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು:\n" " intra\t\t[example.comಗೆ, ಈ ಮೂರು ಸಮನಾಗಿವೆ]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "ಸಂಪೂರ್ಣ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಿಗಾಗಿ preseed/urlಅನ್ನು ಸ್ವತಃ ಪೂರ್ವನಿರ್ಧಾರಿಸಿರಬೇಕು" "(ಕರ್ನಲ್ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಿಂದ, DHCP, ಅಥವಾ ವಿಶೇಷ ಮಾಧ್ಯಮದಲ್ಲಿನ syslinux.cfgನಿಂದ)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "ಸ್ಪೂರ್ತಿಗಾಗಿ http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed ಅನ್ನು ನೋಡಿ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "debconf ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/zh_CN.po0000644000000000000000000001253412073273055014515 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Simplified Chinese translation for Debian Installer. # # Copyright (C) 2003-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translated by Yijun Yuan (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006), # Ming Hua (2005,2006,2007,2008), Xiyue Deng (2008), Kov Chai (2008), # Kenlen Lai (2008), WCM (2008), Ren Xiaolei (2008). # # # Translations from iso-codes: # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003, 2007, 2008. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Translations taken from KDE: # - Wang Jian , 2000. # - Carlos Z.F. Liu , 2004 - 2006. # LI Daobing , 2007, 2008, 2009, 2010. # YunQiang Su , 2011. # # Mai Hao Hui , 2001 (translations from galeon) # YunQiang Su , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-11 11:13+0800\n" "Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "读取预配置文件失败" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "无法从 ${LOCATION} 获得预配置所需要的文件。安装程序将会使用非自动安装模式。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "处理预配置文件失败" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "安装程序无法处理 ${LOCATION} 上预配置文件。文件可能已被损坏。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "无法运行预置的命令" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "执行预置命令 (“${COMMAND}”) 失败,退出代码为 ${CODE}。" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "下载 debconf 预配置文件" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "初始预配置文件位置:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "为了执行自动安装,您需要提供预配置文件(用来依次拉取其它文件)。要做到这,需要" "提供一个 URL(也可能是一个 URL 的一部分)。" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "这仅仅简单地就是您放置预置文件的主机名组成一个完整的 URL。下列都可以工作:\n" " intra\t\t[对于 example.com,那三个是等同的]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "对于全自动安装,预配置 URL 本身也应该预配置(通过自定义媒体上的内核命令行、" "DHCP 或者 syslinux.cfg)。" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "查看 http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed 来获取灵感。" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "装载 debconf 预配置文件" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/ko.po0000644000000000000000000001223012073273055014116 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Korean messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003,2004,2005,2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Changwoo Ryu , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-09 02:14+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "미리 설정 파일을 가져오는데 실패했습니다" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "미리 설정에 필요한 파일을 ${LOCATION}에서 다운로드할 수 없습니다. 자동이 아" "닌 모드로 설치를 진행합니다." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "미리 설정 파일을 처리하는데 실패했습니다" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "설치 프로그램에서 ${LOCATION}에 있는 미리 설정 파일을 처리하는데 실패했습니" "다. 파일 내용이 망가진 것 같습니다." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "preseed 명령 실행이 실패했습니다" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "미리 설정한 명령어 (\"${COMMAND}\") 실행이 상태 코드 ${CODE}번으로 실패했습니" "다." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "debconf 미리 설정 파일 다운로드" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "최초의 미리 설정 파일 위치:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "자동으로 설치하려면 미리 설정 파일을 하나 지정하면 됩니다. (미리 설정 파일 하" "나에서 다른 파일을 이용할 수 있습니다.) 미리 설정 파일은 URL을 입력해 지정합" "니다. (URL이 부분적일 수도 있습니다.) " #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "미리 설정 파일이 들어 있는 컴퓨터 이름이 어느 위치냐에 따라 (전체 URL을 쓸 필" "요가 없는 경우) 간단할 수도 있습니다. 간단한 경우 다음 방식 중의 아무거나 사" "용해도 동작합니다:\n" " intra\t\t[example.com 도메인의 경우, 아래 3개는 동일합니다]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "완전 자동 설치를 하려면 preseed/url 값 자체를 미리 설정해야 합니다. 커널 명령" "행, DHCP 또는 특별히 제작한 미디어의 syslinux.cfg 파일에서 설정합니다." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "자세한 설명은 http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed 페이지를 보십시" "오." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "debconf 미리 설정 파일 읽어들이기" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/sr.po0000644000000000000000000001412212073273055014133 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Serbian/Cyrillic messages for debian-installer. # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, Inc. # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Karolina Kalic , 2010-2011. # Janos Guljas , 2010-2011. # Veselin Mijušković , 2008. # # # Translations from iso-codes: # Aleksandar Jelenak , 2010. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Segan , 2003, 2004, 2005. # Milos Komarcevic , Caslav Ilic , 2009. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-04 00:12+0100\n" "Last-Translator: Karolina Kalic \n" "Language-Team: Serbian/Cyrillic\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Неуспело преузимање преконфигурисаног фајла" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Фајл потребан за преконфигурацију није могао бити добављен са ${LOCATION}. " "Инсталација ће се наставити у неаутоматизованом моду." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Неуспело процесирање преконфигурационог фајла" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Инсталер није успео да процесира преконфигурациони фајл са ${LOCATION}. Фајл " "је можда неисправан." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Грешка при извршавању предефинисане команде" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Извршавање предефинисане команде „${COMMAND}“ није успело (излазни код " "${CODE})." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Преузми „debconf“ преконфигурациони фајл" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Локација иницијалног преконфигурационог фајла:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Да бисте извршили аутоматизовену инсталацију, морате да имате " "преконфигурациони фајл (који може повући и друге фајлове). Да бисте урадили " "то, морате унети (могуће делимични) URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Ово може бити једноставно попут назива машине где се налазе припремљени " "фајлови или потпун URL. Било шта од следећег се може употребити:\n" " intra\t\t[за example.com, ова три су еквивалентна]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "За потпуно аутоматизоване инсталације, datoteke/url требају бити припремљени " "(путем комадне линије кернела, DHCP или syslinux.cfg прилагођеном медију)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Видите http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed за инспирацију." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Учитај „debconf“ преконфигурациони фајл" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/he.po0000644000000000000000000001371712073273055014114 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_he.po to Hebrew # Hebrew messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # # Translations taken from KDE: # # # Amit Dovev , 2007. # Meital Bourvine , 2007. # Omer Zak , 2008, 2010, 2012. # Lior Kaplan , 2004-2007, 2008, 2010, 2011. # Tobias Quathamer , 2007. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004. # Alastair McKinstry , 2002. # Meni Livne , 2000. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003. # - Meni Livne , 2000. # Lior Kaplan , 2005,2006, 2007, 2008, 2010. # Meital Bourvine , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-17 01:53+0300\n" "Last-Translator: Omer Zak \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "כישלון בהבאת קובץ הגדרות מוקדמות" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "הקובץ הנדרש בשביל הגדרות מוקדמות לא ניתן להורדה מ-${LOCATION}. תהליך ההתקנה " "יימשך במצב לא אוטומטי." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "כישלון בעיבוד קובץ הגדרות מוקדמות" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "תוכנית ההתקנה נכשלה בעיבוד קובץ הגדרות מוקדמות מ-${LOCATION}. הקובץ עלול " "להיות לא תקין." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "כישלון בהרצת פקודה טעונה מראש" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "הרצה של פקודה טעונה מראש \"${COMMAND}\" נכשלה מראש עם קוד יציאה ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "הורדת קובץ הגדרות המוקדמות של debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "מיקום של קובץ קדם הגדרות התחלתי:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "כדי לבצע התקנה אוטומטית, עליך לספק קובץ קדם הגדרות (שיכול לכלול קבצים " "אחרים). כדי לעשות זאת, עליך לספק URL (שיכול להיות חלקי)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "זה יכול להיות פשוט כמו שם המכונה שבה קבצי הזרע שלך נמצאים ועד ל-URL מלא. כל " "אחד מהבאים יכול לעבוד: [שלוש האפשרויות להלן שוות ערך עבור example.com] " "intra\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "להתקנות אוטומטיות לגמרי, קבצי זרע/קישור אמורים להיות בעצמם מוזרעים (ע\"י " "שורת פקודה לליבה, DHCP, או syslinux.cfg על מדיה בהתאמה אישית)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "ראו את http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed עבור השראה." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "טעינת קובץ ההגדרות המוקדמות של debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/ta.po0000644000000000000000000001613512073273055014121 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ta.po to Tamil # Tamil messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # drtvasudevan , 2006. # Damodharan Rajalingam , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2010. # Dr,T,Vasudevan , 2010. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2011. # Dwayne Bailey , 2009. # I. Felix , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 17:42+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "முன் வடிவமைப்பு கோப்பை மீட்டுப் பெறுதல் தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "${LOCATION} இடத்திலிருந்து முன் வடிவமைப்பு கோப்பை மீட்டுப் பெற இயலவில்லை. நிறுவல் " "தானியங்காத வகையில் தொடரும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "முன் வடிவமைப்பு கோப்பை செயல் படுத்துதல் தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "${LOCATION} இடத்திலிருந்து பெற்ற முன் வடிவமைப்பு கோப்பை செயல் படுத்த இயலவில்லை கோப்பு " "சிதைந்திருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "முன் விதைக்கப் பட்ட கட்டளையை செயற்படுத்தல் தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "முன் விதைக்கப் பட்ட \"${COMMAND}\" கட்டளையை செயற்படுத்தல் தோல்வியுற்றது. வெளியேற்றக் " "குறி ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "டெப்கான்ப்ஃ (debconf) முன் வடிவமைப்பு கோப்பை தரவிறக்கு" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "ஆரம்ப முன் வடிவமைப்பு கோப்பு உள்ள இடம்:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "முழு தானியங்கி நிறுவலுக்கு நீங்கள் ஒரு முன் வடிவமைப்பு கோப்பு (எது மற்ற கோப்புக்களை " "பிடித்து இழுத்துக்கொள்ளுமோ அது) கொடுக்கப்பட வேன்டும். இதை செய்ய நீங்கள் ஒரு முழு (அல்லது " "பகுதி) யூஆர்எல் ஐ தர வேண்டும்." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "இது எளிமையாக உங்கள் முன்விதைப்பு கோப்புகள் உள்ள கணினியின் பெயர் முதல் முழு யூஆர்எல் வரை " "இருக்கலாம். இவற்றீல் எது வேண்டுமானாலும் வேலை செய்யக்கூடும்:\n" " intra\t\t[example.comக்கு , இந்த முதல் மூன்றும் ஒன்றே]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "முழு தானியங்கி நிறுவலுக்கு முன் விதைப்பு/யூஆர்எல் ஏ முன் விதைக்கப்பட வேண்டும். (கெர்னல் " "கட்டளை வரி, டிஹெச்சிபி, அல்லது தனிப்பயன் ஊடகத்தில் syslinux.cfg வழியாக)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "ஒரு உத்வேகத்துக்கு http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed ஐ காணவும்" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "டெப்கான்ப்ஃ (debconf) முன் வடிவமைப்பு கோப்பை ஏற்று." preseed-1.62ubuntu1/debian/po/ka.po0000644000000000000000000001555612073273055014116 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Georgian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Aiet Kolkhi , 2005, 2006, 2007, 2008. # # This file is maintained by Aiet Kolkhi # # Includes contributions by Malkhaz Barkalaza , # Alexander Didebulidze , Vladimer Sichinava # Taya Kharitonashvili , Gia Shervashidze - www.gia.ge # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n" "Last-Translator: Aiet Kolkhi \n" "Language-Team: Georgian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "წინა კონფიგურაციის ფაილის მიღება ვერ განხორციელდა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "წინასწარი კონფიგურაციის ფაილის მიღება ${LOCATION}-დან ვერ განხორციელდა . " "ინსტალაცია გაგრძელდება არაავტომატურ რეჟიმში." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "შეცდომა წინასწარი კონფიგურირების ფაილის დამუშავებისას" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "ინსტალერი ვერ ასრულებს წინასწარი კონფიგურირების ფაილს ${LOCATION}-დან. " "შესაძლოა ფაილი დაზიანებულია." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "თვითგამართვის ბრძანება ვერ შესრულდა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "თვითმოწყობის ბრძანება \"${COMMAND}\" შესრულებისას იძლევა შეცდომას კოდით " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "debconf წინასწარი კონფიგურირების ფაილის ჩამოტვირთვა" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "საწყისი კონფიგურაციის ფაილის მდებარეობა:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "ავტომანტური ინსტალაციის შესასრულებლად წინასწარი კონფიგურაციის ფაილი უნდა " "მიუთითოთ (რომელიც თავის მხრივ სხვა ფაილებს მიმართავს). ამისათვს (შეიძლება " "ნაწილობრივი) URL უნდა მიუთითოთ." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "ეს შესაძლოა უბრალოდ იმ სისტემის სახელი იყოს, რომელზეც წინამძღვარი ფაილები " "მდებარეობს, ან სრულფასოვანი URL. შეიძლება იყოს:\n" " intra\t\t[example.com-ისათვის ეს სამი არის ექვივალენტი]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "სრულად ავტომატიზირებული ინსტალაციებისათვის აუცილებელია წინამძღვარი/url თავად " "უნდა იქნეს წამძღვარებული (მორგებული მედიაზე, კერნელის ბრძანების სტრიქონიდან, " "DHCP-დან, ან syslinux.cfg-დან)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "დამატებითი შთაგონებისათვის იხილეთ http://wiki.debian.org/DebianInstaller/" "Preseed" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "debconf წინასწარი კონფიგურირების ფაილის ჩატვირთვა" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/sk.po0000644000000000000000000001174712073273055014136 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Slovak messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Peter Mann # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-21 02:13+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Chyba pri získavaní súboru s predvoleným nastavením" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Inštalácia bude pokračovať v neautomatickom režime, pretože sa nedal " "stiahnuť súbor s predvoleným nastavením z ${LOCATION}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Chyba pri spracovaní súboru s predvoleným nastavením" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Inštalačný program nedokázal spracovať súbor s predvoleným nastavením z " "${LOCATION}. Súbor je možno poškodený." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Chyba pri spustení preseed príkazu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "Vykonanie preseed príkazu „${COMMAND}“ zlyhalo s chybou ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Stiahnutie debconf „preseed“ súboru" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Umiestnenie konfiguračného súboru inštalátora:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Ak chcete vykonať automatizovanú inštaláciu, budete musieť dodať " "konfiguračný súbor inštalátora (ktorý môže stiahnuť ďalšie súbory). Ak to " "chcete urobiť, musíte poskytnúť URL (prípadne čiastočný URL)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Tento môže byť jednoduchý, ako názov počítača, kde sídlia vaše súbory s " "konfiguráciou inštalátora alebo to môže byť kompletný URL. Ktorýkoľvek z " "týchto by mohol fungovať:\n" " intra\t\t[v rámci domény example.com sú tieto tri ekvivalentné]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~filip/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Pri plne automatizovaných inštaláciách by mal byť sám konfiguračný súbor " "inštalátora dodaný v rámci konfigurácie (pomocou príkazového riadka jadra, " "DHCO alebo syslinux.cfg na vlastných typoch médií)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Inšpirujte sa na http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Načítanie debconf „preseed“ súboru" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/ga.po0000644000000000000000000001216612073273055014104 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Irish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001,2002 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003 # Kevin Patrick Scannell , 2004, 2008, 2009, 2011. # Sean V. Kelley , 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 14:42-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Níorbh fhéidir an comhad réamhchumraíochta a ghabháil" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Níorbh fhéidir an comhad a theastaíonn le haghaidh réamhchumraíochta a fháil " "ó ${LOCATION}. Leanfar an tsuiteáil ar aghaidh sa mhód neamh-uathoibríoch." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Níorbh fhéidir an comhad réamhchumraíochta a phróiseáil" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Níorbh fhéidir leis an suiteálaí an comhad réamhchumraíochta a phróiseáil ó " "${LOCATION}. Comhad truaillithe?" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Níorbh fhéidir an t-ordú réamhshíolaithe a rith" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Theip ar ordú réamhshíolaithe \"${COMMAND}\" le stádas scortha ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Íosluchtaigh an comhad réamhchumraíochta debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Suíomh an chomhaid réamhchumraíochta:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Chun suiteáil uathoibríoch a dhéanamh, caithfidh tú comhad réamhchumraíochta " "a sholáthar (atá ábalta comhaid eile a tharraingt isteach). Chun é seo a " "dhéanamh, tabhair uait URL (b'fhéidir URL neamhiomlán)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Is féidir rud simplí a thabhairt, mar shampla an ríomhaire ar a bhfuil do " "chomhaid réamhshíolaithe, nó rud níos casta, mar shampla URL iomlán. " "Samplaí eile:\n" " intra\t\t[ar sampla.com, is ionann na trí cinn seo]\n" " intra.sampla.com\n" " http://intra.sampla.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Chun suiteáil uathoibríoch a dhéanamh, ba chóir don chomhad ríomhshíolaithe " "féin a bheith réamhshíolaithe (ar líne na n-orduithe Linux, trí DHCP, nó " "syslinux.cfg ar mheán saincheaptha)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Féach http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Luchtaigh an comhad réamhchumraíochta debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/eu.po0000644000000000000000000001310112073273055014114 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of eu.po to Euskara # Basque messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Translations from iso-codes: # Copyright (C) # Translations from KDE: # Piarres Beobide , 2004-2009, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2010. # Mikel Olasagasti , 2004. # Piarres Beobide Egaña , 2004,2006,2007, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010. # Free Software Foundation, Inc., 2002. # Alastair McKinstry , 2002. # Marcos Goienetxe , 2002. # Piarres Beobide , 2008. # Xabier Bilbao , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-06 15:56+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: debian-l10n-eu@lists.debian.org\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Ezin izan da aurrekonfigurazioaren fitxategia berreskuratu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Aurrekonfiguraziorako behar den fitxategia ezin izan da ${LOCATION} " "kokalekutik berreskuratu. Instalazioak modu ez-automatikoan jarraituko du." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Ezin izan da aurrekonfigurazioko fitxategia prozesatu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Instalatzaileak huts egin du aurrekonfigurazioko fitxategia ${LOCATION} " "kokalekutik prozesatzean. Fitxategia hondatuta egon daiteke." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Ezin izan da aurrez konfiguratutako komandoa exekutatu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Ezin izan da aurrez konfiguratutako \"${COMMAND}\" komandoa exekutatu, " "irteerako kodea: ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Deskargatu debconf aurrekonfigurazioko fitxategia" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Hasiera aurrekonfigurazio fitxategiaren kokapena " #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Instalazio automatikoa osatu ahal izateko, aurrekonfigurazio fitxategi batez " "(zein fitxategi ezberdinetan banatu daitezken) hornitu behar duzu. Hau " "egiteko URL bat (agian partziala) eman behar duzu." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Hau aurrekonfigurazio utzi duzun makinaren izena bezain sinplea edo URL oso " "bat izan daiteke. Hautetako edozeinek funtzionatzea lortu beharko luke:\n" " intra\t\t[adibidea.com-erako, hiru hauek berdinak dira]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Guztiz automatizatutako instalazioentzat, aurrezartze/urlak bere burua " "aurrezarri behar du (kernel komando lerroa, DHCP edo pertsonalizatutako " "euskarriko syslinux.cfg bidez)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Begiratu http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed inspirazio bila." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Kargatu debconf aurrekonfigurazio fitxategia" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/it.po0000644000000000000000000001406412073273055014130 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Italian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # The translation team (for all four levels): # Cristian Rigamonti # Danilo Piazzalunga # Davide Meloni # Davide Viti # Filippo Giunchedi # Giuseppe Sacco # Lorenzo 'Maxxer' Milesi # Renato Gini # Ruggero Tonelli # Samuele Giovanni Tonon # Stefano Canepa # Stefano Melchior # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001 # Alessio Frusciante , 2001 # Andrea Scialpi , 2001 # (translations from drakfw) # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Piazzalunga , 2004 # Davide Viti , 2006 # Marcello Raffa , 2001 # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Milo Casagrande , 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-21 18:53+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Scaricamento del file di preconfigurazione non riuscito" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Non è stato possibile scaricare il file di preconfigurazione da ${LOCATION}. " "L'installazione proseguirà in modalità non-automatica." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Caricamento del file di preconfigurazione non riuscito" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Il programma d'installazione non è stato in grado di elaborare il file di " "preconfigurazione da ${LOCATION}. Il file potrebbe essere danneggiato." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Esecuzione del comando di preconfigurazione non riuscita" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Esecuzione del comando di preconfigurazione «${COMMAND}» non riuscita, " "codice di uscita ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Scaricare il file di preconfigurazione di debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Posizione del file di preconfigurazione iniziale:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Per poter effettuare un'installazione automatica è necessario fornire un " "file di preconfigurazione (che può a sua volta utilizzare altri file). Per " "fare ciò è necessario fornire un URL (anche parziale)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Questo può essere il nome del computer dove sono presenti i file di preseed " "o un URL completo. Uno qualsiasi di quelli che segue dovrebbe essere " "sufficiente:\n" " intra\t\t[per example.com, i seguenti tre sono equivalenti]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~mario/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Per installazioni completamente automatiche, preseed/url dovrebbe essere in " "preseed (attraverso la riga di comando del kernel, DHCP o syslinux.cfg su " "supporti personalizzati)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Per maggiori informazioni, consultare http://wiki.debian.org/DebianInstaller/" "Preseed" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Caricare il file di preconfigurazione di debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/id.po0000644000000000000000000001301612073273055014104 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of id.po to Bahasa Indonesia # Indonesian messages for debian-installer. # # # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Translators: # # Debian Indonesian L10N Team , 2004. # * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005. # * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004. # * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2007. # * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004. # Arief S Fitrianto , 2008-2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002. # Andhika Padmawan , 2010,2011. # Arief S Fitrianto , 2004-2006. # Erwid M Jadied , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Translations from KDE: # Ahmad Sofyan , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-13 03:15+0700\n" "Last-Translator: Mahyuddin Susanto \n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Gagal mengambil berkas prakonfigurasi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Berkas yang diperlukan untuk prakonfigurasi tidak dapat diambil dari " "${LOCATION}. Instalasi ini akan dilanjutkan dalam moda non otomatis." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Gagal memproses berkas prakonfigurasi " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Program instalasi gagal memproses berkas prakonfigurasi dari ${LOCATION}. " "Berkas tersebut mungkin rusak." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Gagal menjalakan perintah yang telah disiapkan" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "Jalannya perintah preseeded \"${COMMAND}\" gagal dengan kode ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Mengunduh berkas prakonfigurasi debconf " #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Lokasi dari berkas preconfiguration" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Dalam rangka untuk melakukan instalasi otomatis, Anda harus menyediakan file " "preconfiguration (yang pada gilirannya dapat menarik file lain) Untuk " "melakukan itu, Anda perlu menyediakan URL (mungkin parsial).." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Hal ini akam mudah seperti nama mesin dimana berkas preseed berada dengan " "URL lengkap. Semua ini bisa dibuat untuk bekerja:\n" " intra\t\t[untuk example.com, ketiganya adalah setara]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Untuk menginstall sepenuhnya otomatis, Preseed/url itu sendiri akan di " "preseeded (melalui baris perintah kernel, DHCP, atau syslinux.cfg pada media " "yang disesuaikan)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Lihat http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed untuk inspirasi" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Memuat berkas prakonfigurasi debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/be.po0000644000000000000000000001402312073273055014075 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of be.po to Belarusian (Official spelling) # Andrei Darashenka , 2005, 2006. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Pavel Piatruk , 2006, 2007, 2008. # Hleb Rubanau , 2006, 2007. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Paul Petruk , 2007. # Pavel Piatruk , 2008, 2009, 2011. # Viktar Siarheichyk , 2010, 2011, 2012. # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Alexander Nyakhaychyk , 2009. # Ihar Hrachyshka , 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-30 01:58+0300\n" "Last-Translator: Viktar Siarheichyk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Не атрымалася здабыць файл папярэдніх наладак" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Не атрымалася здабыць з ${LOCATION} файл, патрэбны, каб падрыхтаваць " "наладку. Устаноўка будзе працягнутая ў не-аўтаматычным рэжыме." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Не атрымалася апрацаваць файл папярэдніх наладак" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Праграма ўсталявання не здолела апрацаваць файл папярэдніх наладак з " "${LOCATION}. Магчыма, ён пашкоджаны." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Не атрымалася выканаць патрэбную каманду" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "Не атрымалася выканаць каманду \"${COMMAND}\" - код выхаду ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Спампоўка файла папярэдніх наладак debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Знаходжанне пачатковага файла наладак:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Каб правесці аўтаматычнае ўсталяванне, вам трэба ўвесці файл з інструкцыямі " "ўсталявання (які можа ўтрымліваць спасылкі на іншыя файлы). Для гэтага " "ўвядзіце (магчыма, частковы) URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Можа быць такім жа, як і назва машыны, дзе знаходзяцца preseed файлы. Нешта " "з наступнага можа быць ужыта:\n" " intra\t\t[для example.com 3 прыклады аднолькавыя]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Для аўтаматызаванага ўсталявання preseed/url павінны быць пастаўлены (шляхам " "каманднага радка ядра, DHCP ці syslinux.cfg на змененым носьбіце)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Глядзі http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed для натхнення." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Загрузка файла папярэдніх наладак debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/lt.po0000644000000000000000000001331112073273055014125 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Lithuanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Marius Gedminas , 2004. # Darius Skilinskas , 2005. # Kęstutis Biliūnas , 2004...2010. # Translations from iso-codes: # Gintautas Miliauskas , 2008. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # - Ričardas Čepas # Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004 # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Kęstutis Biliūnas , 2004, 2006, 2008, 2009, 2010. # Rimas Kudelis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-27 19:07+0300\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Nepavyko paimti išankstinės konfigūracijos failo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Failas reikalingas išankstinei konfigūracijai negali būti paimtas iš " "${LOCATION}. Įdiegimas bus tęsiamas ne automatiniu režimu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Nepavyko apdoroti išankstinės konfigūracijos failo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Įdiegikliui nepavyko apdoroti išankstinės konfigūracijos failo iš " "${LOCATION}. Galbūt failas yra sugadintas." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Nepavyko numatytos (preseeded) komandos vykdymas" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Išankstinėje konfigūracijoje numatyta komanda \"${COMMAND}\" nepavyko ir " "gražino kodą ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Išankstinės „debconf“ konfigūracijos failo parsiuntimas" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Išankstinės konfigūracijos failo vieta:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Jeigu norite automatizuoti diegimą, turite įdiegyklei pateikti išankstinės " "konfigūracijos failą (o šis gali įtraukti kitus failus). Kad tai " "atliktumėte, turite nurodyti (galbūt dalinį) URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Tai gali būti tiek kompiuterio, kuriame yra išankstinės konfigūracijos " "(„preseed“) failas, vardas, tiek pilnas URL adresas iki failo. Štai keletas " "pavyzdžių:\n" " intra\t\t[example.com atveju, pirmieji trys pavyzdžiai yra ekvivalentūs]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Norint visiškai automatizuoti diegimą, pats išankstinės konfigūracijos failo " "URL adresas turėtų būti nurodytas iš anksto (per branduolio komandinę " "eilutę, DHCP, syslinux.cfg faile, arba naudojant tinkintą įdiegimo laikmeną)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Įkvėpimo galite paieškoti http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed " "adresu." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Išankstinės „debconf“ konfigūracijos failo įkėlimas" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/sv.po0000644000000000000000000001210112073273055014132 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/sv.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Swedish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Swedish translation by: # Per Olofsson # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:54+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Misslyckades med att hämta förkonfigurationsfilen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Filen som behövs för förkonfigurering kunde inte hämtas från ${LOCATION}. " "Installationen kommer att fortsätta i manuellt läge." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Misslyckades med att behandla förkonfigurationsfilen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Installationsprogrammet misslyckades med att behandla förkonfigurationsfilen " "från ${LOCATION}. Filen kan vara skadad." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Misslyckades med att köra förinställt kommando" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Exekveringen av det förinställda kommandot \"${COMMAND}\" misslyckades med " "felkoden ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Hämta förkonfigureringsfil för debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Plats för initial förkonfigureringsfil:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "För att genomföra en automatiserad installation så behöver du ange en " "förkonfigurationsfil (som i sin tur hämtar in andra filer). För att göra " "detta så måste du ange en (kanske delvis) URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Detta kan vara så enkelt som maskinnamnet där dina förkonfigurationsfiler " "finns på hela vägen upp till en fullständig URL. Vilket som helst av dessa " "exempel kan fungera:\n" " intra\t\t[för exempel.se, dessa tre är likvärdiga]\n" " intra.exempel.se\n" " http://intra.exempel.se/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "För helt automatiserade installationer bör själva förkonfigurationen/url " "vara förkonfigurerad (via kärnans kommandorad, DHCP eller syslinux.cfg på " "anpassade media)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Se http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed för inspiration." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Läs in förkonfigureringsfil för debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/gl.po0000644000000000000000000001257312073273055014121 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of gl.po to Galician # Galician messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009. # Jorge Barreiro , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-14 01:31+0200\n" "Last-Translator: Jorge Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro de preconfiguración" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Non foi posíbel obter de ${LOCATION} o ficheiro necesario para a " "preconfiguración. A instalación ha continuar en modo non automático." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Non foi posíbel procesar o ficheiro de preconfiguración" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "O instalador non puido procesar o ficheiro de preconfiguración de " "${LOCATION}. O ficheiro pode estar corrompido." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Non foi posíbel executar a orde preconfigurada" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "A execución da orde preconfigurada «${COMMAND}» fallou co código de erro " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Descargar o ficheiro de preconfiguración de debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Localización do ficheiro de preconfiguración inicial:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Para poder realizar unha instalación automatizada, necesita fornecer un " "ficheiro de preconfiguración (que á súa vez pode precisar de outros " "ficheiros). Para iso, debe fornecer unha URL (posiblemente parcial)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Isto pode ser tan sinxelo como o nome da máquina onde os residen os seus " "ficheiros preparados, ata unha URL completa. Calquera dos seguintes poderían " "facerse funcionar:\n" " intra\t\t[para exemplo.com, estes tres son equivalentes]\n" " intra.exemplo.com\n" " http://intra.exemplo.com/d-i/.lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Para unha instalación automatizada por completo, a url do ficheiro de " "preconfiguración debe ser él mesmo preconfigurado (usando a liña de comando " "do núcleo, «DHCP», ou o ficheiro «syslinux.cfg» en un medio personalizado)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Consulte http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed para inspirarse." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Cargar o ficheiro de preconfiguración de debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/bg.po0000644000000000000000000001536712073273055014113 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Ognyan Kulev , 2004, 2005, 2006. # Nikola Antonov , 2004. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Georgi Georgiev , 2001, 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # Ognyan Kulev , 2004. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) # (translations from drakfw) # - further translations from ICU-3.9 # Translation of ISO 639 (language names) to Bulgarian # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Copyright (C) # Roumen Petrov , 2010. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-25 18:10+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Български \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Грешка при доставяне на файла с предварителни настройки" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Файлът с предварителните настройки не може да бъде изтеглен от ${LOCATION}. " "Инсталацията ще продължи в неавтоматизиран режим." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Грешка при зареждане на файла с предварителните настройки" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Инсталаторът не можа да зареди файла с предварителните настройки от " "${LOCATION}. Файлът може би е повреден." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Грешка при изпълнението на командата за предварителна настройка" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Изпълнението на командата за предварителна настройка „${COMMAND}“ върна " "грешка с код ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Изтегляне на файл с предварителни настройки" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Местоположение на файла с предварителни настройки:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "За извършване на автоматична инсталация е необходимо предоставянето на файл " "с предварителни настройки (който може да съдържа препратки към други " "файлове). За целта е необходимо да предоставите (вероятно частичен) адрес на " "файла." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Стойността може да е просто име на машината, на която се съхраняват " "файловете с настройки, а може и да е пълен адрес. Например:\n" " intra\t\t[тези три примера са еквивалентни за example.com]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/.lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "За изцяло автоматично инсталиране е необходимо указването на адреса на файла " "с предварителни настройки (на командния ред на ядрото, чрез DHCP или файла " "syslinux.cfg на специализиран носител)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Допълнителна информация има на страницата http://wiki.debian.org/" "DebianInstaller/Preseed ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Зареждане на файл с предварителни настройки" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/pl.po0000644000000000000000000001362112231242632014116 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Polish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2004-2010 Bartosz Feński # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Translations from KDE: # - Jacek Stolarczyk # # Tobias Toedter , 2007. # Jakub Bogusz , 2009-2011. # Alastair McKinstry , 2001. # Alastair McKinstry, , 2004. # Andrzej M. Krzysztofowicz , 2007. # Cezary Jackiewicz , 2000-2001. # Free Software Foundation, Inc., 2000-2010. # Free Software Foundation, Inc., 2004-2009. # GNOME PL Team , 2001. # Jakub Bogusz , 2007-2011. # Tomasz Z. Napierala , 2004, 2006. # Marcin Owsiany , 2011. # Michał Kułach , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-03 16:10+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Pobranie wstępnego pliku konfiguracji nie powiodło się" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Plik potrzebny do wstępnej konfiguracji nie mógł być pobrany z ${LOCATION}. " "Instalacja będzie kontynuowana w trybie nieautomatycznym." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Przetworzenie wstępnego pliku konfiguracji nie powiodło się" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Instalator nie mógł przetworzyć pliku wstępnej konfiguracji z ${LOCATION}. " "Możliwe, że plik jest uszkodzony." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Uruchomienie wstępnie pobranego polecenia nie powiodło się" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Uruchomienie wstępnie pobranego polecenia \"${COMMAND}\" nie powiodło się " "zwracając kod ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Pobierz wstępny plik debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Lokalizacja wstępnego pliku prekonfiguracji:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Aby przeprowadzić instalację automatyczną, należy dostarczyć plik " "prekonfiguracji (który może z kolei odwoływać się do innych plików). W tym " "celu należy podać (być może częściowy) URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "W najprostszym przypadku jest to nazwa maszyny na której znajdują się pliki " "prekonfiguracji, a w bardziej złożonym - pełny URL. Oto kilka przykładów:\n" " intra\t\t[w domenie przyklad.com, następujące są równoważne]\n" " intra.przyklad.com\n" " http://intra.przyklad.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "W pełni automatycznych instalacjach wartość preseed/url także powinna być " "dostarczona wcześniej (przez linię polecenia jądra, DHCP lub syslinux.cfg na " "przerobionym nośniku)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Przykłady dostępne są na http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Załaduj wstępny plik debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/nl.po0000644000000000000000000001272112073273055014123 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nl.po to Dutch # Dutch messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Frans Pop , 2005. # Frans Pop , 2007, 2008, 2009, 2010. # Eric Spreen , 2010. # Jeroen Schot , 2011. # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09. # Tobias Toedter , 2007. # # Elros Cyriatan , 2004. # Luk Claes , 2005. # Freek de Kruijf , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Taco Witte , 2004. # Reinout van Schouwen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:01+0200\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Ophalen van het voorconfiguratiebestand is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Het bestand dat nodig is voor de voorconfiguratie kon niet worden opgehaald " "van ${LOCATION}. De installatie zal niet-geautomatiseerd worden vervolgd." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Verwerken van het voorconfiguratie-bestand is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Het verwerken van het voorconfiguratie-bestand vanaf ${LOCATION} door het " "installatiesysteem is mislukt: Mogelijk is het bestand beschadigd." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Uitvoering van voorgeconfigureerd commando mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "De uitvoering van voorgeconfigureerd commando (\"${COMMAND}\") is mislukt " "met foutcode ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Het voorconfiguratie-bestand voor debconf ophalen" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Lokatie van het eerste voorconfiguratiebestand:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Om een geautomatiseerde installatie uit te voeren moet u een " "voorconfiguratiebestand opgeven (die vervolgens andere bestanden kan " "binnenhalen). Dit doet u door middel van een (wellicht gedeeltelijke) URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Dit kan variëren van simpelweg de computernaam waar de " "voorconfiguratiebestanden zich bevinden tot een volledige URL. Al deze " "voorbeelden zouden kunnen werken:\n" " intra\t\t[voor example.com zijn deze drie equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Voor volledige geautomatiseerde installatie moet u preseed/url zelf " "voorconfigureren (via de commandoregel van de kernel, DHCP of syslinux.cfg " "op een aangepast medium)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Zie http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed voor inspiratie." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Debconf-voorconfiguratiebestand laden" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/cs.po0000644000000000000000000001151412073273055014116 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Czech messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-20 19:50+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Selhalo stažení souboru s přednastavením" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Soubor potřebný pro přednastavení instalačního programu se nepodařilo " "stáhnout z ${LOCATION}. Instalace bude pokračovat v interaktivním režimu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Selhalo zpracování souboru s přednastavením" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Instalační program nedokázal zpracovat soubor s přednastavením z " "${LOCATION}. Soubor může být poškozen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Spuštění příkazu přednastavení selhalo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Vykonávání příkazu přednastavení („${COMMAND}“) selhalo s návratovým kódem " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Stáhnout soubor s přednastavením" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Umístění souboru s přednastavením:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Abyste mohli spustit automatizovanou instalaci, musíte zadat soubor s " "přednastavením (který si pak může dotáhnout další soubory se zbytkem " "přednastavení). Zadejte prosím (částečné) URL k tomuto souboru." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "URL může představovat cokoliv od prostého jména počítače, na kterém jsou " "soubory s přednastavením, až po kompletní adresu. Podle nastavení může " "fungovat cokoliv z následujícího:\n" " intra\t\t[pro example.com jsou tyto tři řádky ekvivalentní]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Pro zcela automatizované instalace by mělo být přednastaveno i samotné " "preseed/url, například přes parametr jádra, DHCP nebo syslinux.cfg na " "upravených médiích." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Viz příklad na http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Nahrát soubor s přednastavením" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/fi.po0000644000000000000000000001251312073273055014107 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Thanks to laatu@lokalisointi.org. # # # Tommi Vainikainen , 2003 - 2004. # Tapio Lehtonen , 2004 - 2006. # Esko Arajärvi , 2007 - 2008, 2009, 2010. # Timo Jyrinki , 2012. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2007 Tobias Toedter . # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Tommi Vainikainen , 2005-2010. # Copyright (C) 2005-2006, 2008-2010 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-20 16:35+0200\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Esiasetustiedoston noutaminen ei onnistunut" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Esiasetuksiin tarvittavaa tiedostoa ei voitu noutaa taltiolta ${LOCATION}. " "Asennus jatkuu ilman automaatiota." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Esiasetustiedoston käsittely ei onnistunut" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Esiasetukset sisältävän tiedoston taltiolta ${LOCATION} käsittely ei " "onnistunut asentimessa. Tiedosto saattaa olla vioittunut." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Esiasetukset tekevän komennon suoritus epäonnistui" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Esiasetukset tekevä komento ”${COMMAND}” epäonnistui, paluuarvo on ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Noudetaan debconfin esiasetustiedosto" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Alustavan esiasetustiedoston sijainti:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Esiasetustiedosto (joka voi puolestaan vetää mukanaan muita tiedostoja) " "tarvitaan automatisoidun asennuksen suorittamiseen. Määritä tiedosto " "(mahdollisesti osittaisella) URL-osoitteella." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Tämä voi olla yksinkertaisimmillaan laitteen nimi, jolla preseed-tiedostot " "sijaitsevat, tai vaihtoehtoisesti täysi URL-osoite. Mikä tahansa näistä voi " "olla toimiva:\n" " intra\t\t[esimerkki.com:lle nämä kolme ovat samanveroisia]\n" " intra.esimerkki.com\n" " http://intra.esimerkki.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Täysin automaattisia asennuksia varten preseed/url itse tulisi myös olla " "preseed-luettelossa (joko ytimen komentorivillä, DHCP:llä, tai syslinux.cfg:" "ssä mukautetulla medialla)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Lue sivulta http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed lisätietoja." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Ladataan debconfin esiasetustiedosto" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/uk.po0000644000000000000000000001406412073273055014133 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of uk.po to Ukrainian # translation of uk.po to # Ukrainian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Eugeniy Meshcheryakov , 2005, 2006, 2007, 2010. # Євгеній Мещеряков , 2008. # Borys Yanovych , 2010, 2011. # Maxim V. Dziumanenko , 2010. # Yuri Chornoivan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 07:23+0300\n" "Last-Translator: Borys Yanovych \n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Не вдалося отримати файл передналаштування" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Файл, необхідний для передналаштування, не може бути завантажений з " "${LOCATION}. Встановлення буде продовжене в неавтоматичному режимі." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Не вдалося обробити файл передналаштувань" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Встановлювач не зміг обробити файл передналаштувань з ${LOCATION}. Цей файл, " "можливо, пошкоджено." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Не вдалося запустити команду попереднього налаштування" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Виконання команди попереднього налаштування „${COMMAND}“ завершилося " "помилкою з кодом ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Отримати файл передналаштувань debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Місцезнаходження первинного файлу передналаштувань:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "У випадку здійснення автоматичного встановлення потрібно створити файл " "передналаштувань (який в свою чергу може посилатись на інші файли). Щоб " "здійснити це, вкажіть (хоча б частково) адресу URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Це може бути як просто ім’я машини, на котрій знаходяться файли автоматичної " "установки, так і повний URL. Любий з цих форматів буде працювати:\n" " intra\t\t[for example.com, ці три еквівалентні]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Для повністю автоматичної установки preseed/url також може бути вказано (у " "командній строчці ядра, DHCP або у syslinux.cfg на зібраному самостійно " "носії)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Шукайте натхнення за адресою http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Завантажити файл передналаштувань debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000023012073273055014717 0ustar [type: gettext/rfc822deb] preseed-common.templates [type: gettext/rfc822deb] network-preseed.templates [type: gettext/rfc822deb] file-preseed.templates preseed-1.62ubuntu1/debian/po/hu.po0000644000000000000000000001230412073273055014123 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Hungarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008 # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Arpad Biro , 2001. # VERÓK István , 2004. # SZERVÁC Attila , 2006. # Kálmán Kéménczy , 2007, 2008. # Gabor Kelemen , 2006, 2007. # Kalman Kemenczy , 2010. # Andras TIMAR , 2000-2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:42+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Debian L10n Hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Előbeállító fájl beszerzése meghiúsult" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Az előkonfigurációhoz szükséges fájlt nem tudtam letölteni innen: " "${LOCATION}. A telepítés nem-automata módban megy tovább." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Előkonfigurációs fájl betöltése meghiúsult" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "A telepítő az előbeállító fájlt nem tudta betölteni innen: ${LOCATION}. A " "fájl megsérülhetett." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Előkonfigurált parancs futtatása sikertelen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "\"${COMMAND}\" előkonfigurált parancs ${CODE} hibakóddal kilépett." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Debconf előbeállító fájl letöltése" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Indító előbeállító fájl helye:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Teljesen önműködő telepítéshez szükséges egy előbeállító fájl (mely képes " "majd behúzni más fájlokat). Ehhez egy (talán részleges) URL-t kell megadni." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Ez egy egyszerű gépnévtől egy teljes URL megadásig bármi lehet. Bármi " "hasonló működhet:\n" " intra\t\t[egy example.com esetén e 3 ugyanaz]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Egy teljesen önműködővé tett telepítéshez maga a preseed/url is előírt kell " "legyen (kernel parancssor, DHCP vagy syslinux.cfg egy testreszabott médiumon)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Lásd a http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed oldalt tippekért." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Debconf előbeállító fájl betöltése" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/is.po0000644000000000000000000001273412073273055014131 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_is.po to Icelandic # Icelandic messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # # zorglubb , 2008. # Sveinn í Felli , 2010. # Alastair McKinstry, , 2002. # Sveinn í Felli , 2010, 2011, 2012. # Alastair McKinstry , 2002. # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2002,2003, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Translations from KDE: # Þórarinn Rúnar Einarsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-06 10:43+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Mistókst að sækja forstillinga skrána" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Ekki var hægt að sækja skrá nauðsynlega fyrir forstillinguna á ${LOCATION}. " "Uppsetningin mun halda áfram í ósjálfvirkri stillingu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Mistókst að vinna úr foruppsetningarskrá" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Uppsetningarforritinu mistókst að vinna úr forstillingaskránni frá " "${LOCATION}. Skráin gæti verið skemmd." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Mistókst að keyra forplantaða skipun" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Keyrsla forplöntuðu skipunarinnar „${COMMAND}‟ mistókst með útgangsboðunum " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Hala niður debconf foruppsetningarskránni" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Staðsetning á foruppsetningarskránni:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Til að framkvæma sjálfvirka uppsetningu verðurðu að tilgreina " "foruppsetningarskrá (sem aftur lætur ná í aðrar skrár). Til þessa þarftu að " "tilgreina slóð (hugsanlega hluta af slóð)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Þetta getur verið jafn einfalt og að vera heiti vélarinnar þar sem " "foruppsetningarskrárnar eru geymdar upp í að vera heil slóð/URL. Hver og ein " "þessara ætti að duga:\n" " intra\t\t[fyrir example.com eru þessar þrjár jafngildar]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Við alsjálfvirkar uppsetningar, preseed/url ætti sjálft að vera forskeytt/" "preseeded (með skipanalínu kjarnans/kernel, DHCP, eða syslinux.cfg á " "sérsniðnum miðlum)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Skoðaðu http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed til að fá hugmyndir." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Hleð debconf foruppsetningarskránni" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/templates.pot0000644000000000000000000000617312073273055015700 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/zh_TW.po0000644000000000000000000001252412073273055014546 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Traditional Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Wei-Lun Chao , 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003 # Alastair McKinstry , 2001,2002 # Translations from KDE: # - AceLan , 2001 # - Kenduest Lee , 2001 # Tetralet 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 # 趙惟倫 2010 # LI Daobing , 2007. # Hominid He(viperii) , 2007. # Mai Hao Hui , 2001. # Abel Cheung , 2007. # JOE MAN , 2001. # Chao-Hsiung Liao , 2005. # Yao Wei (魏銘廷) , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-03 03:11+0800\n" "Last-Translator: Yao Wei (魏銘廷) \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "無法取得事先準備好的設定檔" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "無法由 ${LOCATION} 取得在預先設定時所需要的檔案。安裝程式將以非自動模式進行。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "無法執行事先準備好的設定檔" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "安裝程式無法執行預先設定檔案 ${LOCATION}。這個檔案可能已經損毀了。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "無法執行預先設定指令。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "在執行預先設定指令 ${COMMAND} 時失敗了,錯誤代碼為 ${CODE}。" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "下載 debconf 的預先設定檔" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "預先設定檔的位置:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "為了進行自動安裝,您必須提供預先設定檔 (用來取得其他檔案)。為了取得設定檔,您" "必須提供一個 (可能是一部份的) URL。" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "此 URL 可以是您存放預先設定檔的機器名稱,或是完整的 URL。以下 URL 皆可使用:\n" " intra\t\t[在 example.com 內,此與以下兩個相同]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "為了進行無人值守安裝,預先設定檔或是 URL 本身必須先配置好 (從核心命令、DHCP " "或是在自製媒體中的 syslinux.cfg)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "請參考 http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed。" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "載入 debconf 的預先設定檔" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/da.po0000644000000000000000000001401412073273055014073 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_da.po to # Danish messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Joe Hansen , 2011, 2012. # Ask Hjorth Larsen , 2010. # Mads Bille Lundby , 2008. # Jesper Dahl Nyerup , 2008. # Jacob Sparre Andersen , 2008, 2010. # Claus Hindsgaul , 2004-2007. # Reviewed 2007 by Niels Rasmussen # # Volume er oversat til diskenhed. Ret hvis Dansk-gruppen finder en anbefaling. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Claus Hindsgaul , 2006. # Claus Hindsgaul , 2004, 2005, 2006. # Computeroversættelse Tobias Toedter , 2007. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2006. # Frederik 'Freso' S. Olesen , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2004, 2005. # Joe Hansen , 2009, 2010, 2011. # Keld Simonsen , 2000, 2001. # Kenneth Christiansen , 2000. # Ole Laursen , 2001. # # vedrørende russisk: # (bogstavet й bliver normalt til j på dansk og y på engelsk. Der er # også nogle forskelle med de mange s/sh-agtige lyde) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-03 20:12+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Kunne ikke hente prækonfigurations-filen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Den fil, der kræves for prækonfiguration, kunne ikke hentes fra ${LOCATION}. " "Installationen vil fortsætte i ikke-automatisk tilstand." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Kunne ikke bearbejde prækonfigurations-filen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Installationsprogrammet kunne ikke bearbejde prækonfigurationsfilen fra " "${LOCATION}. Filen er muligvis ødelagt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Kunne ikke udføre preseeded-kommando" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Kørsel af preseed-kommando (\"${COMMAND}\") mislykkedes med afslutningskode " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Hent debconf-prækonfigurationsfil" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Placering for oprindelig prækonfigurationsfil:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "For at udføre en automatiseret installation, så skal du angive en " "prækonfigurationsfil (som så kan indlæse andre filer). For at gøre dette, så " "skal du angive en adresse (måske delvis)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Dette kan være så simpelt som maskinnavnet hvor dine forhåndsudfyldte filer " "befinder sig til en fuld adresse (URL). Alle disse kan komme til at virke:\n" " intra\t\t[for eksempel.dk, er disse tre ens]\n" " intra.eksempel.dk\n" " http://intra.eksempel.dk/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "For fuldt automatiserede installationer, så skal forhåndsudfyldt fil/adresse " "selv være forhåndsudfyldt (via kernekommandolinje, DHCP eller syslinux.cfg " "på et tilpasset medie)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Se http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Indlæs debconf-prækonfigurationsfil" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/ar.po0000644000000000000000000001335712073273055014122 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ar.po to Arabic # Arabic messages for debian-installer. Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. This file is distributed under the same license as debian-installer. Ossama M. Khayat , 2005. # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from kde-i18n/desktop.po: # # Ossama M. Khayat , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Alastair McKinstry , 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2004. # Ossama M. Khayat , 2006, 2008, 2010. # Tobias Quathamer , 2007. # Mohammad Gamal , 2001. # Ossama Khayat , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-14 21:38+0300\n" "Last-Translator: Ossama Khayat \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && n⇐10 ? " "3 : n>=11 && n⇐99 ? 4 : 5\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "فشل استرجاع ملف التهيئة المسبق" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "تعذّر جلب الملف المطلوب للتهيئة المسبقة من ${LOCATION}. سيتابع التثبيت في وضعٍ " "غير آلي." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "فشلت معالجة ملف التهيئة المسبقة" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "فشل برنامج التثبيت في تحميل ملف التهيئة المسبق من ${LOCATION}. قد يكون الملف " "فاسداً." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "فشل تنفيذ أمر preseed" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "فشل تنفيذ أمر preseed )\"${COMMAND}\"( مُرجعاً رمز الخروج ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "تنزيل ملف debconf للتهيئة المسبقة" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "موضع الملف الأولي للتهيئة المسبقة:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "لإجراء التثبيت التلقائي، تحتاج لتجهيز وتحديد موضعملف تهيئة مسبقة (والذي " "بدوره يطلب ملفات أخرى). وللقيام بذلك، يجب أن تكتب عنوان URL كامل أو جزئي." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "يمكن أن يكون هذا الملف ببساطة عبارة عن اسم الجهاز حيث تحفظ ملفات الإعداد أو " "عنوان URL كامل لهذا الجهاز:\n" " intra\t\t[التابع للعنوان example.com، الثلاثة التالية متشابهة]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "لعمل تثبيت آلي بالكامل، يجب عمل preseed لموضع preseed/url (من خلال موجّه " "الأوامر، أو DHCP، أو syslinux.cfg أو على موضع مخصّص)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "راجع http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed للمزيد من المعلومات." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "تحميل ملف التهيئة المسبقة debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/ne.po0000644000000000000000000001506112073273055014114 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Pokharel , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Shiva Pokharel , 2007, 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Nabin Gautam , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2008, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "पूर्व कन्फिगरेशन फाइल पुन:प्राप्त गर्नु असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "पूर्व कन्फिगरेशनका लागि आवश्यक फाइल ${LOCATION} बाट पुन: प्राप्त गर्न सक्दैन । स्थापना " "स्वचालित नगरिएको मोडमा प्रक्रिया हुनेछ । " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "पुन:कन्फिगरेशन फाइल प्रक्रिया गर्न असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "${LOCATION} बाट पुन:कन्फिगरेशन फाइल प्रक्रिया गर्न असफल भयो । फाइल दूषित हुन सक्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "पहिले चलाएको आदेश चलाउनु असफल भयो " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "पहिले चलाएको आदेश \"${COMMAND}\" को कार्यन्वयन निकास कोड ${CODE} सँगै असफल भयो ।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "debconf पूर्वकन्फिगरेसन फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "पूर्वकन्फिगरेसन फाइलको स्थान" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "स्वचालित स्थापनाका लागि, तपाईँले पूर्वकन्फिगुरेसन फाइल दिनु पर्दछ(जसले अन्य फाइलहरू तान्छ)।" "यसका लागि तपाईँले (आंशिक) युआरएल दिनु पर्दछ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "जसका लागि तपाईँले स्वचालित फाइलहरू अवस्थित कम्प्युटरको पूर्ण युआरएल दिन सक्नु हुन्छ।" "उदाहरणका लागि तलका कुनै पनि लिन सकिन्छ:\n" "intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "पूर्ण स्वचालित स्थापनाका लागि स्वचालित स्थापना/युआर्‌एल् आफैं नै स्वचालित हुनु पर्दछ(कर्नेल " "कमाण्ड लाइन मार्फत, डीएचसीपीका माध्ययमद्वारा वा परिस्कृत मेडियामा syslinux.cfgको " "प्रयोगबाट)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "थप जानकारीका लागि http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed हेर्नुहोस्।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "debconf पूर्वकन्फिगरेसन फाइल लोड गर्नुहोस" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/fr.po0000644000000000000000000001254012073273055014120 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to French # Copyright (C) 2004-2009 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Christian Perrier , 2002-2004. # Pierre Machard , 2002-2004. # Denis Barbier , 2002-2004. # Philippe Batailler , 2002-2004. # Michel Grentzinger , 2003-2004. # Christian Perrier , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-30 19:38+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Échec de la récupération du fichier de préconfiguration" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Le fichier nécessaire à la préconfiguration n'a pas pu être téléchargé à " "l'adresse ${LOCATION}. L'installation va se dérouler sans automatisation." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Échec du traitement du fichier de préconfiguration" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "L'outil d'installation n'a pas pu traiter le fichier de préconfiguration " "depuis ${LOCATION}. Le fichier est peut-être corrompu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Échec de l'exécution de la commande préconfigurée" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "L'exécution de la commande préconfigurée (« ${COMMAND} ») a échoué avec le " "code d'erreur ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Télécharger un fichier de préconfiguration" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Emplacement du fichier initial de préconfiguration :" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Afin d'effectuer une installation automatisée, il est nécessaire d'indiquer " "un fichier de préconfiguration (qui peut lui-même faire référence à d'autres " "fichiers). Pour cela, veuillez indiquer une URL (éventuellement partielle)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Cela peut aller du simple nom d'une machine qui héberge les fichiers de " "préconfiguration jusqu'à une URL complète. Par exemple :\n" " intra\t\t[pour example.com, les trois sont équivalents]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Pour une installation totalement automatisée, la valeur preseed/url peut " "elle-même être préconfigurée (à la ligne de commande du noyau, par le DHCP " "ou syslinux.cfg sur un support personnalisé)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Vous pouvez consulter http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed pour " "vous inspirer d'exemples." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Charger un fichier de préconfiguration" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/output0000644000000000000000000000001112073273055014422 0ustar 2 utf8 preseed-1.62ubuntu1/debian/po/mk.po0000644000000000000000000001410612073273055014120 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian # translation of mk.po to # Macedonian strings from the debian-installer. # # Georgi Stanojevski, , 2004, 2005, 2006. # Georgi Stanojevski , 2005, 2006. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002 # Arangel Angov , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Georgi Stanojevski , 2004, 2006. # Translations from KDE: # Danko Ilik # Arangel Angov , 2008, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian <>\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Не успеав да ја преземам предконфигурациската датотека" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Датотеката потребна за предконфигурација не можеше да биде преземена од " "${LOCATION}. Инсталацијата ќе продолжи во неавтоамтски режим." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Не успеав да ја процесирам предконфигурациската датотека" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Инсталерот не успеа да ја процесира предконфигурациската датотека од " "${LOCATION}. Датотеката може да е расипана." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Не успеав да ја извршам preseed командата" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Извршувањето на preseeded командата „${COMMAND}“ не успеа враќајќи код на " "грешка ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Преземи ја debconf предконфигурациската датотеката" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Локацијата на преконфигурациската датотеката:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "За да се изврши автоматска инсталација, морате да додадете преконфигурациска " "датотека (која што може да повлече и други датотеки). За да го направите " "ова, потребно е да внесете URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Ова може да биде едноставно како на пр. името на машината каде што се " "наоѓаат твоите pressed датотеки или пак целосно URL. Може да се искористи " "било кој од примерите:\n" " intra\t\t[for example.com, овие три се исти]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "За автоматизирана инсталација preseed/url треба да е preseeded (преку кернел " "опција, DHCP или syslinux.cfg на прилагодениот медиум)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "За инспирација посети го: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Вчитај ја debconf предконфигурациската датотеката" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/pt.po0000644000000000000000000001200012073273055014123 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Portuguese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2003-2011 Miguel Figueiredo # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-29 19:28+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Falhou obter o ficheiro de pré-configuração" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "O ficheiro necessário para a pré-configuração não pode ser obtido de " "${LOCATION}. A instalação vai continuar em modo não-automático." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Falhou o processamento do ficheiro de pré-configuração" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "O instalador falhou o processamento do ficheiro de pré-configuração a partir " "de ${LOCATION}. O ficheiro pode estar corrompido." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Falhou a execução do comando preseed" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "A execução do comando preseed (\"${COMMAND}\") falhou com o código de saída " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Fazer o download do ficheiro de pré-configuração debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Localização do ficheiro de pré-configuração inicial:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "De modo a fazer uma instalação automatizada, tem de fornecer um ficheiro de " "preconfiguração (que por sua vez pode obter outros ficheiros). Para fazer " "isso, tem de indicar um URL (talvez parcial)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Isto pode ser tão simples como o nome da máquina onde os seus ficheiros de " "preseed se encontram ou até um URL completo. Qualquer um destes pode " "funcionar:\n" " intra\t\t[para exemplo.com, estes três são equivalentes]\n" " intra.exemplo.com\n" " http://intra.exemplo.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Para instalações totalmente automatizadas, dever ser feiro preseed ao " "próprio preseed/url (através da linha de comandos do kernel, DHCP ou " "syslinux.cfg em media personalizada)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Para inspiração veja http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Carregar o ficheiro de pré-configuração debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/ug.po0000644000000000000000000001324712073273055014131 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Translations from iso-codes: # Sahran , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-16 10:36+0600\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "ئالدىن سەپلىمە ھۆججەتنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "${LOCATION} دىن ئالدىن سەپلىمە ئېھتىياجلىق ھۆججەتكە ئېرىشەلمىدى. ئورنىتىش " "پروگراممىسى غەيرىي ئۆزلۈكىدىن ئورنىتىش ھالىتىنى ئىشلىتىدۇ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "ئالدىن سەپلىمە ھۆججىتىنى بىر تەرەپ قىلىش مەغلۇپ بولدى." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "ئورنىتىش پروگراممىسى ${LOCATION} دىكى ئالدىن سەپلىمە ھۆججىتىنى بىر تەرەپ " "قىلالمىدى. ھۆججەت بۇزۇلغان بولۇشى مۇمكىن." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "ئالدىن تەڭشىگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمىدى" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "ئالدىن بۇيرۇق \"${COMMAND}\" نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى، چېكىنىش كودى " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "debconf ئالدىن سەپلىمە ھۆججەت چۈشۈر" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "ئالدىن سەپلەنگەن ھۆججەتنىڭ دەسلەپكى ئورنى:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "ئۆزلۈكىدىن ئورنىتىشنى جەزملەش ئۈچۈن، ئالدىن سەپلەنگەن ھۆججەت(ئۇ باشقا ھۆججەت " "ئىچىدە بولسىمۇ بولىدۇ)تىن بىرنى تەمىنلىشىڭىز كېرەك. مۇشۇنداق قىلىش ئۈچۈن تور " "ئادرېسى(URL) دىن بىر(بەلكىم قىسمەن)نى تەمىنلىشىڭىز كېرەك." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "بۇ پەقەت سىز ئالدىن سەپلىگەن ئاددىي بولغان ماشىنا ئاتىدىن تەشكىل تاپقان " "تولۇق URL دۇر. تۆۋەندىكىلەرنىڭ ھەممىسى خىزمەت قىلالايدۇ:\n" "intra [example.com ئۈچۈن، ئۇ ئۈچىنىڭ ھەممىسى تەڭداش]\n" "intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "تولۇق ئاپتوماتىك ئورنىتىشتا نىسبەتەن، preseed/url ئۆزى ئالدىن سەپلىنىشى كېرەك" "(يادرو بۇيرۇق قۇرى، DHCP ياكى ئۆزلەشتۈرۈلگەن syslinux.cfg ئارقىلىق)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "تەپسىلاتىنى http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed نى كۆرۈڭ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "debconf ئالدىن سەپلىمە ھۆججەت يۈكلە" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/bs.po0000644000000000000000000001250712073273055014120 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_bs.po to Bosnian # Bosnian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Safir Secerovic , 2006. # Armin Besirovic , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2002,2003,2004 # Safir Šećerović , 2004,2006. # Vedran Ljubovic , 2001 # (translations from drakfw). # Translations from KDE: # Nesiren Armin , 2002 # Vedran Ljubovic , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-09 02:23+0100\n" "Last-Translator: Armin Besirovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 3\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Nemogu kreirati yaboot konfiguraciju" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Datoteka potrebna za prekonfiguraciju se ne može dobaviti sa ${LOCATION}. " "Instalacija će se nastaviti u neautomatiziranom modu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Ne mogu procesuirati prekonfiguracionu datoteku" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Instalater nije uspio procesuirati prekonfiguracionu datoteku s ${LOCATION}. " "Datoteka može biti oštećena." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Nemogu particionisati odabrani disk" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Izvršavanje preseeded naredbe \"${COMMAND}\" nije uspjelo, kôd greške " "${CODE}." # Type: text # Description # Main menu item #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Preuzmi debconf prekonfiguracionu datoteku" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Lokacija inicijalnog pretkonfiguracijskog fajla:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Da biste izvršili automatizovanu instalaciju, morate imate " "pretkonfiguracijski fajl (koji može povući druge fajlove). Da biste uradili " "to, morate unijeti (moguće skraćeni) URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Ovo može biti jednostavno poput naziva mašine gdje se nalaze pripremljene " "datoteke ili popun URL. Bilo koje od sljedećeg može raditi:\n" " intra\t\t[za example.com, ova tri su ista]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Za potpuno automatizovane instalacije, datoteke/url trebaju biti pripremljni " "(putem kernel komandne linije, DHCP ili syslinux.cfg na modifikovanom mediju)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Pogledajte http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed za ideje." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Učitaj debconf prekonfiguracionu datoteku" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/ast.po0000644000000000000000000001217312073273055014302 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # astur , 2010 # Marquinos , 2010. # Translations from iso-codes: # Marcos Alvarez Costales , 2009, 2010. # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # Marquinos , 2008. # Mikel González , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-28 13:25+0100\n" "Last-Translator: Mikel González \n" "Language-Team: Softastur\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Falló algamar el ficheru de preconfiguración" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "El ficheru necesita una preconfiguración que nun puede algamar dende " "${LOCATION}. La instalación siguirá en mou non automáticu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Falló'l procesu del ficheru de preconfiguración" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Falló l'instalador al procesar el ficheru preconfiguráu dende ${LOCATION}. " "El ficheru puede tar corruptu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Falló la execución de la orde de preconfiguración" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Hebo un fallu na execución de la orde de preconfiguración «${COMMAND}», " "amosó'l códigu d'erru ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Baxando ficheru de preconfiguración debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Llocalización del ficheru de preconfiguración inicial:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "N'orde a facer una instalación automática, necesites ufrir un ficheru de " "preconfiguración (col que puedas activar otros ficheros). Pa ello, necesites " "ufrir una URL (quiciabés parcial)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Esto puede ser un nome de máquina simple onde residan los tos ficheros a URL " "completa. Cualesquiera d'ellos puede facer el trabayu:\n" " intra\t\t[por exemplu, estos tres son equivalentes]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Pa una instalación totalmente automática, preséu/url debe ser un preséu (vía " "llínia de comandu al kernel, DHCP, o syslinux.cfg nun preséu configurable)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Mira http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed pa idegues." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Cargar ficheru de preconfiguración debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/ml.po0000644000000000000000000001661412073273112014121 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam # Copyright (c) 2006-2010 Debian Project # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ , 2006-2010. # Santhosh Thottingal , 2006. # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ , 2006. # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Praveen A , 2006, 2008. # Ani Peter , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-30 10:16+0530\n" "Last-Translator: Hrishikesh K B \n" "Language-Team: Debian Malayalam \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "മുന്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "${LOCATION} ല്‍ നിന്നും മുന്‍ ക്രമീകരണത്തിനാവശ്യമായ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല. " "ഓട്ടോമേറ്റഡല്ലാത്ത മോഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രക്രിയ മുന്നോട്ട് നീങ്ങും." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "മുന്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ മനസ്സിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "${LOCATION} ല്‍ നിന്നും മുന്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ മനസ്സിലാക്കുന്നതില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഒരു " "പക്ഷേ ഫയല്‍ കറപ്റ്റായിരിക്കും." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "മുന്‍പത്തെ കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "മുന്‍പത്തെ കമാന്‍ഡ് \"${COMMAND}\" പ്രവര്‍ത്തനം ${CODE} എന്ന എക്സിറ്റ് കോഡോടു കൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "ആദ്യത്തെ മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "തനിയെ സ്ഥാപിക്കാന്‍, ഒരു മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ കൊടുക്കണം (അത് മറ്റ് ഫയലുകള്‍ എടുക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കാം). " "അത് ചെയ്യാന്‍, ഒരു URL (ഭാഗികമായാലും) വേണം." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "ഇത് പ്രീസീഡ് ഫയലുകളുള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ പേരോ ഒരു മുഴുവന്‍ യൂആര്‍‌‌എല്ലോ ആകാം. ഇതിലേതു " "വേണമെങ്കിലും ഉപയോഗിക്കാം :\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "മുഴുവനായും യാന്ത്രികമായ ഇന്‍സ്റ്റാളിന്. പ്രീസീഡ്/യൂആര്‍‌‌എല്‍ പ്രീസീഡെഡ് ആയിരിക്കണാം (കേര്‍ണല്‍ കമാന്റ് " "ലൈന്‍ , ഡിഎച്സിപി അല്ലെങ്കില്‍ കസ്റ്റമൈസ്ഡ് മീഡിയയിലെ syslinux.conf എന്നിവ വഴി)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "കുടുതല്‍ അറിയുന്നതിനായി http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed കാണുക." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "ഡെബ്കോണ്‍ഫ് മുന്‍ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/se.po0000644000000000000000000000737412073273055014131 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of se.po to Northern Saami # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # Børre Gaup , 2006, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: se\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-05 01:15+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Filtii ráhkadit fiilavuogádaga" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 #, fuzzy msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Heivet jođaskeahtes fierpmádaga" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 #, fuzzy msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Filtii ráhkadit fiilavuogádaga" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Viečča debconf-preheivehusfiilla" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Load debconf preconfiguration file" msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Geavat debconf-preheivehusfiilla" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Geavat debconf-preheivehusfiilla" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/te.po0000644000000000000000000001441512073273055014124 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of te.po to Telugu # Telugu translation for debian-installer # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # వీవెన్ (Veeven) , 2007. # Y Giridhar Appaji Nag , 2008. # Arjuna Rao Chavala ,2010 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # # Translations from iso-codes: # Y Giridhar Appaji Nag , 2008, 2009. # Krishna Babu K , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-18 15:32+0530\n" "Last-Translator: Arjuna Rao Chavala \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "ముందలి అమరిక (preconfiguration) ఫైల్ తెచ్చుట విఫలమైంది." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" " ${LOCATION}నుండి ముందలి అమరిక (preconfiguration)ఫైల్ తెచ్చుట విఫలమైంది. స్వయంచాలకము " "కాని పద్ధతిలో స్థాపన కొనసాగుతుంది." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "ముందలి అమరిక (preconfiguration) ఫైల్ వాడుట విఫలమైంది." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "స్థాపన వ్యవస్థ ${LOCATION}నుండి ముందలి అమరిక (preconfiguration)ఫైల్ వాడుట విఫలమైంది. " "ఫైల్ చెడిపోయి వుండవచ్చు." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "preseeded కమాండ్ నడుపుట విఫలమైంది" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "preseeded కమాండ్ \"${COMMAND}\" నడుపుట ${CODE} నిష్క్రమణ కోడ్ తోవిఫలమైంది" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "డెబ్కాన్ఫ్ ముందలి అమరిక ఫైలు డౌన్ లోడ్" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "ప్రారంభపు ముందలి అమరిక ఫైలు స్థానం:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "స్వయంచాలక స్థాపన చేయాలంటే, ముందలి అమరిక ఫైల్ (దీనిద్వారా ఇతరఫైళ్లను చేర్చవచ్చు) వివరము ప్రవేశపెట్టాలి. " "దానికొరకు, URL(కనీసం పాక్షిక) ఇవ్వాలి." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "ఇది చాలా సులభంగా ప్రీసీడ్ ఫైళ్లు గల యంత్రం పేరు లేకపూర్తి URL కావచ్చు. క్రింది వాటిలో ఏదైనా " "సరిపోతుంది:\n" " intra\t\t[ example.com కొరకు, ఈ మూడు సరిసమానం]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "పూర్తి స్వయంచాలక స్థాపన చేయాలంటే, ప్రీసీడ్/ URL నే ప్రీసీడ్ గా ఇవ్వాలి( కెర్నెల్ ఆదేశవరుస, DHCP, లేక " "మలచుకున్న మాధ్యమంపై syslinux.cfg)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed చూడండి స్ఫూర్తి కోసం." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "డెబ్కాన్ఫ్ ముందలి అమరిక ఫైలు ని ఎక్కించు" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/bo.po0000644000000000000000000001150412073273055014110 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Tibetan translation for Debian Installer. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:12+0600\n" "Last-Translator: Tennom \n" "Language-Team: bo \n" "Language: bo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "སྔོན་འགྲོའི་སྒྲིག་འགོད་ཡིག་ཆ་དེ་ལེན་མ་ཐུབ་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "སྔོན་འགྲོའི་སྒྲིག་འགོད་ལ་དགོས་པའི་ཡིག་ཆ་${LOCATION} ནས་ཐོབ་མ་ཐུབ་པས་སྒྲིག་འཇུག་འདི་རང་འགུལ་རྣམ་པ་" "མིན་པའི་སྒོ་ནས་མུ་མཐུད་རྒྱུ་ཡིན" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "སྔོན་འགྲོའི་སྒྲིག་འགོད་ཡིག་ཆ་བེད་སྤྱོད་བྱེད་མ་ཐུབ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "སྔོན་འགྲོའི་སྒྲིག་འགོད་ཡིག་ཆ་དེ་ ${LOCATION} ནས་བེད་སྤྱོད་བྱེད་མ་ཐུབ། ཡིག་ཆ་དེ་ཕལ་ཆེར་འཕྲོ་བརླགས་ཤོར་" "འདུག" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "བཀའ་བརྡ་དེ་བཀོལ་སྤྱོད་བྱས་མ་ཐུབ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "བཀའ་བརྡ་ \"${COMMAND}\" བཀོལ་སྤྱོད་བྱས་མ་ཐུབ། ནོར་འཁྲུལ་ཨང་རྟགས་ ${CODE} རེད།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "debconf་ཡི་གྲ་སྒྲིག་སྒྲིག་འགོད་ཡིག་ཆ་ལེན་འཇུག་བྱེད་པ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 #, fuzzy msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "debconf ཡི་གྲ་སྒྲིག་སྒྲིག་འགོད་ཡིག་ཆ་ཡར་འཇུག་པ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "debconf ཡི་གྲ་སྒྲིག་སྒྲིག་འགོད་ཡིག་ཆ་ཡར་འཇུག་པ" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/hr.po0000644000000000000000000001225112176705200014115 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Croatian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001, 2004. # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004 # Josip Rodin, 2008 # Krunoslav Gernhard, 2004 # Vladimir Vuksan , 2000. # Vlatko Kosturjak, 2001 # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian-installer 1st-stage master file HR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-17 18:08+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Neuspjelo dobavljanje datoteke s pred-postavkama" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Datoteku koja je potrebna za pred-postavljanje nije moguće dobaviti s " "${LOCATION}. Instalacija će se nastaviti u neautomatskom načinu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Neuspjelo učitavanje datoteke s pred-postavkama" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Instalacija nije uspjela učitati datoteku s pred-postavkama s ${LOCATION}. " "Datoteka je možda oštećena." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Izvršenje preseed naredbe nije uspjelo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Izvršenje preseed naredbe (\"${COMMAND}\") nije uspjelo uz izlaz ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Skini datoteku s pred-postavkama debconfa" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Položaj datoteke s inicijalnim pred-postavkama:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Kako biste izvršili automatsku instalaciju, morate navesti datoteku s pred-" "postavkama (koja može 'povući' ostale datoteke). Da biste to napravili, " "morate navesti (barem djelomični) URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Ovo može biti od jednostavnog imena računala gdje se nalaze datoteke sve do " "potpunog URL-a. Sve navedeno je ispravno:\n" " intra\t\t[za primjer.com, ova tri su jednaka]\n" " intra.primjer.com\n" " http://intra.primjer.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~filip/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Za potpuno automatizirane instalacije, preseed/url bi trebao biti prethodno " "naveden (preko naredbenog retka jezgre, DHCP-om ili u syslinux.cfg na " "prilagođenom mediju)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Pogledajte http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed za inspiraciju." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Učitaj datoteku s pred-postavkama debconfa" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/nn.po0000644000000000000000000001024412073273055014123 0ustar # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/nn.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # translation of debian-installer.po to Norwegian nynorsk # Norwegian Nynorsk messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Håvard Korsvoll , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 11:01+0200\n" "Last-Translator: Håvard Korsvoll \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "nynorsk@lists.debian.org>\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Klarte ikkje å henta førehandsoppsettsfila" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Fila som trengst for førehandsoppsettet kunne ikkje bli lasta ned frå " "${LOCATION}. Installasjonen vil halde fram i ikkje-automatisk modus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Klarte ikkje laste førehandsoppsettsfila" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Installasjonsprogrammet klarte ikkje å laste førehandsoppsettsfila frå " "${LOCATION}. Fila kan vere øydelagd." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Klarte ikkje køyre førkommando" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "Utføring av førkommando «${COMMAND}» feila med returkode ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Last ned fila med førehandsoppsett av debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Load debconf preconfiguration file" msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Last inn fila med førehandsoppsett av debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Last inn fila med førehandsoppsett av debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/hi.po0000644000000000000000000001632212073273055014113 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to Hindi # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # # Translations from iso-codes: # Data taken from ICU-2.8; originally from: # - Shehnaz Nagpurwala and Anwar Nagpurwala [first version] # - IBM NLTC: http://w3.torolab.ibm.com/gcoc/documents/india/hi-nlsgg.htm # - Arundhati Bhowmick [IBM Cupertino] # # # Nishant Sharma , 2005, 2006. # Kumar Appaiah , 2008. # Kumar Appaiah , 2008, 2009, 2010. # Kumar Appaiah , 2009. # Alastair McKinstry , 2004. # Kumar Appaiah , 2008. # Kumar Appaiah , 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 23:26-0500\n" "Last-Translator: Kumar Appaiah\n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 2X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "प्रीकॉन्फ़िगरेशन फाइल को लाने में असफल" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "प्रीकॉन्फिगरेशन के लिए आवश्यक फाईल को ${LOCATION} से प्राप्त नहीं किया जा सका. संस्थापन " "गैर-स्वचालित ढंग से जारी रहेगा." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "प्रीकॉन्फिगरेशन फाइल को संसाधित करने में असफल" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "संस्थापक ${LOCATION} में स्थित प्रीकॉन्फिगरेशन फाइल को संसाधित करने में असफल रहा. हो " "सकता है कि यह फाइल विकृत हो." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "प्रीसीडेड कमांड चलाने में असफल" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "प्रीसीडेड कमांड \"${COMMAND}\" का कार्यान्वयन एग्ज़िट कोड ${CODE} के साथ असफल हुआ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "डेबकॉन्फ प्रीकॉन्फिगरेशन फाइल को डाउनलोड करे" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "प्रथम प्रीकॉन्फिगरेशन फाइल का स्थान:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "स्वचालित संस्थापन के लिए उचित प्रीकॉन्फिगरेशन फाइल कीआवश्यकता है (यह फाइल अन्य फाइल को " "ढूंढ सकता है). ऐसे करने केलिए आप को URL (पूर्ण या अपूर्ण) देना ज़रूरी है." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "यह मात्र उस यन्त्र का नाम हो सकता है जिस पर आपके प्रीसीड फाइलस्थित हैं, या एक पूर्ण URL " "हो सकता है. उदाहरणतः इनमें किसी एकका भी आप उपयोग कर सकते हैं:\n" " intra\t\t[जैसे: example.com के लिए ये सब सामान हैं]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)पूर्ण रूप से " "स्वचालित संस्थापन के लिए प्रीसीड का स्वयं कर्नल लाइन द्वारा प्रीसीड होनाआवश्यक है (कर्नल " "कमांड लाइन, डीएचसीपी या विशेष डिस्क के लिए syslinux.cfg)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "उदाहरण के लिए http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed देखिये." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "डेबकॉन्फ प्रीकॉन्फिगरेशन फाइल को लोड करे" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/mr.po0000644000000000000000000001446512073273055014137 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-05 22:52+0530\n" "Last-Translator: sampada \n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "पूर्वसंरचना फाईल प्राप्त करण्यात अपयश" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "${LOCATION} पासून पूर्वसंरचना फाईल प्राप्त झाली नाही. आता अधिष्ठापना अ-स्वयंचलीत " "पद्धतीने चालू राहील." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "पूर्वसंरचना फाईलवर प्रक्रिया करणे अयशस्वी" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "${LOCATION} या ठिकाणावरच्या पूर्वसंरचना फाईलवर प्रक्रिया करताना अपयश आले. ही फाईल " "बहूदा भ्रष्ट असावी" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "पूर्वबीज आज्ञा वापरताना अपयश" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "\"${COMMAND}\" ही पुर्वबीज आज्ञा कार्यान्वयीत करतांना ${CODE} ही त्रुटी आली." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "डेबकॉन्फ पूर्वसंरचना फाईल डाउनलोड करा" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "प्राथमिक पूर्वसंरचना फाईलचे स्थान:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "स्वयंचलित अधिष्ठापना करण्यासाठी तुम्ही पुर्वसंरचना फाईल (जी अन्य फायली आणू शकेल) पुरवणे " "गरजेचे आहे. हे करण्यासाठी तुम्ही (कदाचीत अपूर्ण) यूआरएल पुरवणे गरजेचे आहे." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "हे तुमच्या पूर्वबीज फायली असलेल्या संगणकाच्या नावाएवढ्या सोप्या गोष्टीपासून संपूर्ण " "यूआरएलपर्यंत काहीही असू शकते. खालीलपैकी काहीही योग्य ठरू शकते:\n" " intra\t\t[example.com साठी खालील तीन्ही समान आहेत]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " फ्लॉपी://preseed.cfg\n" " फाईल:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "संपूर्ण स्वयंचलित अधिष्ठापनांसाठी, पूर्वबीज/यूआरएल यांनाच (कर्नेल कमांड लाईन, डीएचसीपी, वा " "वैयक्तिकीकरण केलेल्या माध्यमावरील syslinux.cfg द्वारा) पूर्वबीजित केलेले असणे आवश्यक आहे." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "स्फुरणासाठी http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed पाहा." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "डेबकॉन्फ पूर्वसंरचना फाईल लोड करा." preseed-1.62ubuntu1/debian/po/lv.po0000644000000000000000000001267412073273055014142 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of lv.po to Latvian # Latvian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003. # Translations from KDE: # Andris Maziks # # Aigars Mahinovs , 2006, 2008. # Viesturs Zarins , 2008. # Aigars Mahinovs , 2006. # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004. # Juris Kudiņš , 2001. # Rihards Priedītis , 2009, 2010. # Rūdolfs Mazurs , 2012. # Peteris Krisjanis , 2008, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2)\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Neizdevās ielādēt prekonfigurācijas datni" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Datni, kas nepieciešams prekonfigurācijai, nevarēja iegūt no ${LOCATION}. " "Instalēšana tiks turpināta neautomātiskajā režīmā." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Neizdevās apstrādāt prekonfigurācijas datni" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Instalators nevarēja apstrādāt prekonfigurācijas datni no ${LOCATION}. " "Iespējams, šī datne ir bojāta." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Neizdevās izpildīt prekonfigurācijas komandu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Prekonfigurēšanas komanda \"${COMMAND}\" bija nesekmīga ar iziešanas kodu " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Lejupielādēt debconf prekonfigurācijas datni" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Sākotnējās prekonfigurācijas datnes atrašanās vieta:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Lai veiktu automātisko instalēšanu, vajadzīga prekonfigurācijas datne (kas " "var atsaukties uz citām datnēm). Jums būs jānorāda (iespējams, daļējs) URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Formāti var būt dažādi, sākot no datora nosaukuma, kur atrodas jūsu " "iepriekšdotās datnes, līdz pat pilnam URL. Piemēri:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Pilnīgi automatizētai instalēšanai iepriekšdotajam/URL pašam jābūt " "iepriekšdotam (ar kodola komandrindu, DHCP vai syslinux.cfg pielāgotā datu " "nesējā)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Skatiet http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed , lai gūtu iedvesmu." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Ielādēt debconf prekonfigurācijas datni" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/nb.po0000644000000000000000000001326412073273055014114 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Knut Yrvin , 2004. # Klaus Ade Johnstad , 2004. # Axel Bojer , 2004. # Bjørn Steensrud , 2004-2007. # Hans Fredrik Nordhaug , 2005, 2007-2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002 # Axel Bojer , 2004. # Bjørn Steensrud , 2006. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Hans Fredrik Nordhaug , 2007-2011. # Håvard Korsvoll , 2004. # Knut Yrvin , 2004. # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # Rune Nordvik , 2001 # Kjartan Maraas , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-22 22:37+0200\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Klarte ikke å finne fila med forhåndsoppsettet" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Den fila som trengs for forhåndsoppsettet kunne ikke lastes ned fra " "${LOCATION}. Installasjonen vil fortsette med manuelle valg." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Klarte ikke å behandle fila med forhåndsoppsettet" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Installasjonprogrammet klarte ikke å behandle fila med forhåndsoppsettet fra " "${LOCATION}. Det kan hende fila er ødelagt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Klarte ikke å kjøre forhåndsinnstilt kommando" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Kjøring av forhåndsinnstilt kommando «${COMMAND}» mislyktes med returkoden " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Last ned fila med forhåndsoppsett for debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Plasseringen av den initielle fila med forhåndsoppsett:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "For å utføre en automatisert installasjon, må du oppgi en fil med " "forhåndsoppsett (som i sin tur kan trekke inn andre filer). Du må oppgi en " "(kanskje delvis) nettadresse for å gjøre dette." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Dette kan være så enkelt som navnet på maskinen der dine preseed-filer " "ligger opp til en fullstendig nettadresse. Alle disse kan fungere:\n" " intra [for example.com er disse tre ekvivalente]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "For fullt ut automatiserte installasjoner, bør preseed/nettadresse selv være " "preseeded (via kommandolinjen til kjernen, DHCP eller syslinux.cfg på " "skreddersydde medier)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Se http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspirasjon." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Last inn fila med forhåndsoppsett for debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/lo.po0000644000000000000000000001434112073273055014124 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of lo.po to Lao # Lao translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Anousak Souphavanh , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:59+0700\n" "Last-Translator: Anousak Souphavanh \n" "Language-Team: Lao \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "ດືງແຟັມຄ່າຕັ້ງລວ່ງໜ້າບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "ບໍ່ສາມາດດຶງແຟັມທີ່ຕອ້ງໃຊ້ເພື່ອການຕັ້ງຄ່າລວ່ງໜ້າຈາກ ${LOCATION} ໄດ້ " "ການຕິດຕັ້ງຈະດຳເນີນຕໍ່ໄປໃນແບບບໍ່ເປັນອັດຕະໂນມັດ " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "ປະມວນຜົນແຟັມຄ່າຕັ້ງລວ່ງໜ່າບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "ໂປແກຣັມຕິດຕັ້ງປະມວນຜົນແຟັມຄ່າຕັ້ງລວ່ງໜ້າຈາກ ${LOCATION} ບໍ່ສຳເລັດ ແຟັມດັ່ງກ່າວອາດຈະເສຍຫາຍ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "ເອີ້ນຄຳສັ່ງທີ່ມີການຕັ້ງຄ່າລວ່ງໜ່າບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "ການເຮັດວຽກຂອງຄຳສັ່ງທີ່ມີການຕັ້ງຄ່າລວ່ງໜ່າ \"${COMMAND}\" ລົ້ມເຫຼວຍອ້ນລະຫັດຂໍ້ຜິດພາດ ${CODE}" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "ດາວໂຫລດແຟ້ມຄ່າຕັ້ງລ່ວງໜ້າສຳຫລັບ debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "ສະຖານທີຕັ້ງຂອງໄຟລ໌ກຳໜົດຄ່າຄອນຟິກ່ວງໜ້າເລີ່ມຕົ້ນ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "ເພື່ອທີ່ຈະທຳການຕິດຕັ້ງໂດຍອັດຕະໂນມັດທ່ານຈະຕ້ອງຈັດຫາໄຟລ໌ກຳນົດຄ່າຄອນຟິກລວງໜ້າ " "( ຊຶ່ງສາມາດເປີດໃນການດຶງໄຟລ໌ອື່ນໆ ) ຕ້ອງການເຮັດເຊັ່ນນັ້ນທ່ານຈຳຕ້ອງໃຫ້ URL ທີ່ ( ບາງສ່ວນ )" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "ນີ້ສາມາດເປັນງ່າຍໆເປັນຊື່ເຄື່ອງທີ່ໄຟລ໌ preseed ຂອງທ່ານຢູ່ໄດ້ເຖິງ URL " "ແບບເຕັມໃດໆຂອງເຫຼົ່ານີ້ອາດຈະເຮັດໃຫ້ການເຮັດວຽກ: ເເຕ່ລະອັນຈະໃຊ້ໄດ້:\n" " intra\t\t[for example.com,3 ເເບບຈະຄືກັນ]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "ສຳລັບການຕິດຕັ້ງອັດຕະໂນມັດໂຕເອງຄວນ preseed / url ຈະ preseeded ( ຜ່ານທາງຄຳສັ່ງຄອນເນລ, " "DHCP, ຫຼື syslinux.cfg ກ່ຽວກັບການກຳນົດ )" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "ເບິ່ງ http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed ສຳລັບແຮງບັນດານໃຈ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "ດາວໂຫລດແຟ້ມຄ່າຕັ້ງລ່ວງໜ້າສຳຫລັບ debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/fa.po0000644000000000000000000001334412073273055014102 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Persian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # , 2005. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry - further translations from ICU-3.0 # Alastair McKinstry , 2001,2004. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004 # Roozbeh Pournader , 2004,2005. # Sharif FarsiWeb, Inc., 2004 # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from kde: # - FarsiKDE Team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 07:08+0330\n" "Last-Translator: Behrad Eslamifar \n" "Language-Team: Debian-l10n-persian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "دریافت فایل از پیش پیکربندی شده شکست خورد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "پروندهٔ مورد نیاز برای پیش‌پیکربندی نتوانست از ${LOCATION} بازیابی شود. نصب در " "حالت غیرخودکار انجام خواهد گرفت." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "عملیات بر روی فایل از پیش پیکربندی شده شکست خورد" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "نصاب در پردازش پروندهٔ پیش‌پیکربندی از ${LOCATION} شکست خورد. پرونده ممکن " "است ... باشد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "اجرای دستورات preseed با شکست مواجه شد" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "اجرای فرمان ... «${COMMAND}» با کد خروج ${CODE} شکست خورد." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "پایین گزاری فایل‌های از قیل پیکربندی شده debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "محل فایل initial preconfiguration:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "به منظور انجام نصب خودکار نیاز دارید تا فایل preconfiguration (می‌تواند به " "جای آن از چندین فایل استخراج شود)‌ را معرفی کنید. برای این منظور باید یک آدرس " "URL معرفی نمایید." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "این قسمت می تواند به سادگی نام ماشینی باشد که فایل های preseed شما به صورت " "آدرس کامل URL در دسترس است. هر یک از انواع زیر می‌تواند صحیح باشد:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "برای نصب به صورت کاملا خودکار preseed/usl باید be preseed (به وسیله خط فرمان " "هسته، DHCP، یا syslinux.cfg بر روی رسانه شخصی سازی شده)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "برای درک بهتر به آدرس http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed مراجعه " "کنید." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "بار گزاری فایل‌های از قیل پیکربندی شده debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/ja.po0000644000000000000000000001325512073273055014107 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Japanese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001, 2004, 2005, 2006 # IIDA Yosiaki , 2004, 2005, 2006. # Kenshi Muto , 2006-2007 # Takayuki KUSANO , 2001. # Takuro Ashie , 2001. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # - Taiki Komoda # Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011. # Yukihiro Nakai , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-09 19:55+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Debian L10n Japanese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "事前設定ファイルの取得に失敗しました" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "事前設定に必要となるファイルを ${LOCATION} から取得できませんでした。インス" "トールは非自動モードで処理されます。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "事前設定ファイルの処理に失敗しました" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "インストーラは ${LOCATION} からの事前設定ファイルの処理に失敗しました。ファイ" "ルは恐らく壊れています。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "preseeded コマンドの実行に失敗しました" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "終了コード ${CODE} で preseeded コマンド (\"${COMMAND}\") の実行に失敗しまし" "た。" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "debconf 事前設定ファイルのダウンロード" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "初期事前設定ファイルの場所:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "自動的なインストールを行うために、事前設定ファイルを提供しなければなりません " "(他のファイルを引き出すことができます)。これを行うために、(おそらく部分的な) " "URL を提供する必要があります。" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "preseed ファイルを完全な URL に属させるのは、マシン名と同じくらい単純です。以" "下のいずれも動作します:\n" " intra\t\t[example.com用, 以下の3つと等価]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "完全な自動インストールのためには、preseed/url それ自身を (カーネルコマンドラ" "イン、DHCP あるいはカスタマイズしたメディアの syslinux.cfg などを経由して) 事" "前設定させる必要があります。" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "アイデアについては、http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed を参照して" "ください。" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "debconf 事前設定ファイルのロード" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/ku.po0000644000000000000000000001033412073273055014127 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ku.po to Kurdish # Kurdish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Rizoyê Xerzî # Erdal Ronahi , 2008. # Erdal , 2010. # Erdal Ronahî , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-09 21:51+0200\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Pela pêşveavakirinê nehate standin" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Pela pêwist ya ji bo pêşveavakirinê ji ser ${LOCATION} nehate standin. " "Sazkirin wê li ser moda nebixweber bidome." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Pêşkêşkirina mîhengên destpêk ên pel biserneket" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Bernameya sazkirinê pela pêşveavakirinê ya ji ser ${LOCATION} hate stendin " "nexebitand. Dibe ku rewşa pelê xerab be." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Meşandina fermana preseeded serneket" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Dema fermana (\"${COMMAND}\") ya pêşî hatiye bersivandin dixebitî bi koda " "çewtiyan ya ${CODE} bi dawî bû." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Pela pêşveavakirina debconf daxe" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Load debconf preconfiguration file" msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Pela pêşveavakirina debconf bar bike" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Pela pêşveavakirina debconf bar bike" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/ru.po0000644000000000000000000001475112073273055014145 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ru.po to Russian # Russian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Russian L10N Team , 2004. # Yuri Kozlov , 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov , 2005. # Sergey Alyoshin , 2011. # Yuri Kozlov , 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011. # Alastair McKinstry , 2004. # Mikhail Zabaluev , 2006. # Nikolai Prokoschenko , 2004. # Pavel Maryanov , 2009,2010. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-25 13:40+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Не удалось получить файл предварительной настройки" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Не удалось получить файл из ${LOCATION}, необходимый для предварительной " "настройки. Установка будет продолжена в не автоматическом режиме." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Не удалось обработать файл предварительной настройки" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Программе установки не удалось обработать файл предварительной настройки из " "${LOCATION}. Вероятно, файл повреждён." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Не удалось выполнить команду автонастройки" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Выполнение команды автонастройки (\"${COMMAND}\") завершилось неудачно с " "кодом ошибки ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Расположение первичного файла для автоматической настройки:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Для выполнения автоматической установки вам нужно создать файл " "предварительной настройки (который, в свою очередь, может указывать на " "другие файлы). Для этого вам нужно указать URL (возможно только часть)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Это может быть как просто имя машины, на котором располагаются файл " "автоматической установки, так и полный. Любой формат будет работать:\n" " intra\t\t[для example.com, есть три эквивалентных варианта]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Для полностью автоматической установки сам preseed/url тоже может быть " "указан в командной строке ядра, DHCP или в syslinux.cfg на собранном " "самостоятельно носителе" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "См. http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/el.po0000644000000000000000000001553712073273055014122 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of el.po to # Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Panayotis Pakos # George Papamichelakis , 2004. # Emmanuel Galatoulas , 2004. # Konstantinos Margaritis , 2004, 2006. # Greek Translation Team , 2004, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2006, 2008. # QUAD-nrg.net , 2006. # galaxico@quad-nrg.net , 2009, 2011. # Emmanuel Galatoulas , 2009, 2010. # Tobias Quathamer , 2007. # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # QUAD-nrg.net , 2006, 2010. # Simos Xenitellis , 2001. # Konstantinos Margaritis , 2004. # Athanasios Lefteris , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-23 15:57+0200\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του αρχείου προρύθμισης" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μεταφόρτωση του απαραίτητου αρχείου για προρύθμιση από τη " "διεύθυνση ${LOCATION}. Η εγκατάσταση θα συνεχιστεί με χειροκίνητο τρόπο." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Απέτυχε η επεξεργασία του αρχείου προρύθμισης" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Ο εγκαταστάτης απέτυχε στην επεξαργασία του αρχείου προρυθμίσεων από το " "${LOCATION}. Το αρχείο μπορεί να μην είναι έγκυρο." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης της εντολής προρύθμισης" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Η εκτέλεση της εντολής προρύθμισης \"${COMMAND}\" απέτυχε με κωδικό εξόδου " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Κατεβάστε από το δίκυο το αρχείο προρυθμίσεων debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Τοποθεσία του αρχικού αρχείου προρυθμίσεων:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Για να πραγματοποιήσετε μιαν αυτοματοποιημένη εγκατάσταση, θα πρέπει να " "δώσετε ένα αρχείο προρυθμίσεων (που με τη σειρά του μπορεί να καλεί άλλα " "αρχεία). Για να το κάνετε αυτό, θα πρέπει να δώσετε ένα (πιθανόν ατελές) URL." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Αυτό μπορεί να είναι τόσο απλό όσο το όνομα του μηχανήματος στο οποίο " "βρίσκονται τα αρχεία προρύθμισης ή ένα πλήρες URL. Οποιοδήποτε από τα " "παρακάτω μπορούν να δουλέψουν:\n" " intra\t\t[για το example.com, αυτά τα τρία είναι ισοδύναμα]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Για πλήρως αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις, το preseed/url θα πρέπει το ίδιο " "να δωθεί από πριν (μέσω της γραμμής εντολών του πυρήνα, DHCP, ή του αρχείου " "syslinux.cfg σε ένα προσαρμοσμένο από σας μέσο)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Δείτε στο http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed για να πάρετε ιδέες." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/es.po0000644000000000000000000001567112073273055014130 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Spanish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Contributors to the translation of debian-installer: # Teófilo Ruiz Suárez , 2003. # David Martínez Moreno , 2003, 2005. # Carlos Alberto Martín Edo , 2003 # Carlos Valdivia Yagüe , 2003 # Rudy Godoy , 2003-2006 # Steve Langasek , 2004 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2005 # Rubén Porras Campo , 2005 # Omar Campagne , 2010 # Javier Fernández-Sanguino , 2003-2012 # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) # # NOTAS: # # - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por # 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y # también 'gestor de arranque' # # - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena # fatal (y es poco conocida) # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004 # Javier Fernández-Sanguino , 2004-2008, 2010 # Juan Manuel García Molina , 2001. # Ricardo Fernández Pascual , 2000, 2001. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-23 19:53+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Se produjo un fallo al obtener el fichero de preconfiguración" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "No se pudo descargar el fichero necesario para la preconfiguración de " "${LOCATION}. La instalación no continuará en modo automatizado." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Se produjo un fallo al procesar el fichero de preconfiguración" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "El instalador no pudo procesar fichero de preconfiguración de ${LOCATION}. " "Es posible que el fichero esté corrompido." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Falló la ejecución de la orden de preconfiguración" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Se produjo un fallo en la ejecución de la orden de preconfiguración " "«${COMMAND}», indicó el código de error ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Descargando el fichero de preconfiguración de debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Ubicación del archivo inicial de preconfiguración:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Para poder realizar una instalación automatizada debe proporcionar un " "archivo de pre-configuración (que puede a su vez cargar otros archivos). " "Para hacer esto tiene que proporcionar una URL (quizás parcial)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Esto puede ser tan sencillo como el nombre del equipo donde están los " "archivos de preconfiguración o bien una URL completa. Cualquiera de los " "siguientes puede hacerse funcionar:\n" " intra\\t\\t[para ejemplo.com, estas tres son equivalentes]\n" " intra.ejemplo.com\n" " http://intra.ejemplo.com/d-i/./lenny/preconfig.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preconfig.cfg\n" " file://hd-media/kiosko/./preconfig.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Para realizar instalaciones automáticas, «preseed/url» debería a su vez ser " "preconfigurado (a través de la línea de órdenes del núcleo, DHCP, o syslinux." "cfg en un medio realizado a medida)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Puede obtener inspiración consultando http://wiki.debian.org/DebianInstaller/" "Preseed" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Cargar fichero de preconfiguración de debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/pa.po0000644000000000000000000001461512073273055014116 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of pa.po to Punjabi # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # # Translations from iso-codes: # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2006. # A S Alam , 2006, 2007. # A S Alam , 2007, 2010. # Amanpreet Singh Alam , 2008. # Amanpreet Singh Brar , 2008. # Amanpreet Singh Alam , 2008, 2009. # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] , 2005. # A S Alam , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-06 12:14+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "ਪਹਿਲੀ-ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "ਪਹਿਲਾ-ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਫਾਇਲ ${LOCATION} ਤੋਂ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬਿਨਾਂ-" "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਵਿਧੀ ਤੋਂ ਜਾਰੀ ਹੋਵੇਗੀ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "ਪਹਿਲੀ-ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "ਇੰਸਟਾਲਰ ਪਹਿਲੀ-ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ${LOCATION} ਤੋਂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ। ਫਾਇਲ ਖਰਾਬ ਹੋਈ " "ਜਾਪਦੀ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "ਅਗਲੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "ਅਗਲੀ ਕਮਾਂਡ \"${COMMAND}\" ਬਾਹਰੀ ਕੋਡ ${CODE} ਨਾਲ ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਸੰਰਚਨਾ debconf ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਪਹਿਲਾਂ-ਸੰਰਚਿਤ ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ preconfiguration ਫਾਇਲ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ (ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ " "ਫਾਇਲਾਂ ਲੈ ਸਕੇ)। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ (ਸ਼ਾਇਦ ਅਧੂਰਾ) URL ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "ਇਹ ਸੌਖੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਨਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ preseed ਫਾਇਲਾਂ ਪੂਰੇ URL ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਹੋ " "ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਕੰਮ ਸਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ, preseed/url ਖੁਦ ਵੀ preseeded ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਕਰਨਲ " "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ, DHCP ਜਾਂ ਪਸੰਦੀਦਾ ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ syslinux.cfg)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed ਵੇਖੋ।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਸੰਰਚਿਤ debconf ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/tr.po0000644000000000000000000001346412073273055014144 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Recai Oktaş , 2004, 2005, 2008. # Osman Yüksel , 2004. # Özgür Murat Homurlu , 2004. # Halil Demirezen , 2004. # Murat Demirten , 2004. # # Mert Dirik , 2008, 2009. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # (translations from drakfw) # Fatih Demir , 2000. # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004 # Kemal Yilmaz , 2001. # Mert Dirik , 2008. # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Recai Oktaş , 2004. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ömer Fadıl USTA , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-13 02:35+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Ön yapılandırma dosyası alınamadı" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Ön yapılandırma için gerekli dosya ${LOCATION} üzerinden alınamadı. Kurulum " "otomatik olmayan kipte devam edecek." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Ön yapılandırma dosyası işlenemedi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Kurulum programı ${LOCATION} üzerinden alınan ön yapılandırma dosyasını " "işleyemedi. Dosya bozulmuş olabilir." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "önyanıtlanmış komut çalıştırılamadı" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Önyanıtlanmış (\"${COMMAND}\") komutu çalıştırılırken ${CODE} hata koduyla " "sonlandı." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Debconf önyapılandırma dosyasını indir" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "İlk önyapılandırma dosyasının yeri:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Otomatikleştirilmiş kurulum yapmak için bir önyanıt dosyası kullanmanız " "gerekir (önyanıt dosyası da başka dosyaları kullanabilir). Önyanıt " "dosyasının adresini (URL) burada belirtebilirsiniz." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Adresler dosyaların bulunduğu makine adı kadar basit belirtilebildiği gibi " "dosyaların bulunduğu tam URL kullanılarak da belirtilebilir. Aşağıda bir " "takım örnekler vardır: bilgisayarım\t\t[örnek.com için aşağıdakilerin üçü " "de aynıdır]\n" " bilgisayarım.örnek.com\n" " http://bilgisayarım.örnek.com/d-i/./lenny/önyanıt.cfg\n" " http://192.168.0.1/~osman/test47.txt\n" " floppy://önyanıt.cfg\n" " (disket için) file:///hd-media/kiosk/./önyanıt.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Tam otomatik kurulumlar için önyanıt dosyasının adresi de önyanıt şeklinde " "belirtilmelidir. (çekirdek komut satırı, DHCP ya da özelleştirilmiş bir " "ortamdaki syslinux.cfg dosyası aracılığıyla)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Bir fikir edinmek için http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed " "sayfasına uğrayın." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Debconf önyapılandırma dosyasını yükle" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/bn.po0000644000000000000000000001510512073273055014110 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Bangla translation of Debian-Installer. # Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation. # This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package. # Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain , 2005. # Baishampayan Ghose , 2005-2006. # Quazi Ashfaq-ur Rahman , 2005. # Khandakar Mujahidul Islam , 2005, 2006. # Progga , 2005, 2006. # Jamil Ahmed , 2006-2007. # Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) , 2007. # Tisa Nafisa , 2007. # Md. Rezwan Shahid , 2009. # Sadia Afroz , 2010. # Israt Jahan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-06 17:52+0600\n" "Last-Translator: Israt Jahan \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "প্রাক-কনফিগারেশন ফাইল আনতে ব্যর্থ হয়েছি" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "প্রাক-কনফিগারেশনের জন্য প্রয়োজনীয় ফাইলটি ${LOCATION} থেকে আনা যায় নি। ইনস্টলেশন " "প্রক্রিয়া এখন স্বয়ংক্রিয় পদ্ধতিতে চলবে না।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "প্রাক-কনফিগারেশন ফাইল প্রক্রিয়া করতে ব্যর্থ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "ইনস্টলার প্রাক-কনফিগারেশনের ফাইলটি ${LOCATION} স্থান থেকে প্রক্রিয়া করতে পারে নি। " "ফাইলটি সম্ভবত ত্রুটিযুক্ত।" # FIXME: Preseeded = ? #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "preseeded কমান্ড চালাতে ব্যর্থ হয়েছি" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "preseeded কমান্ড \"${COMMAND}\" ব্যর্থ হয়েছে। প্রস্থান (exit) কোড ছিল ${CODE} ।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "ডেবকনফ এর প্রাক-কনফিগারেশন ফাইলটি ডাউনলোড করো" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "প্রাথমিক প্রিকনফিগারেশন ফাইলের অবস্থান:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় ইনস্টল চালাতে হলে, আপনাকে একটি প্রিকনফিগারেশন ফাইল দিতে হবে (যা অন্য " "ফাইলকে পুল করতে পারবে)। এটি করতে, আপনাকে একটি (সম্ভবত অংশিক) URL দিতে হবে।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "এটি কোনো URL এ মেশিনের নাম দেখার মতই সহজ। যেকোন একটি কাজে আসতে পারে:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "সম্পূর্ণ স্বয়ংক্রিয় ইনস্টলের জন্য, preseed/url স্বয়ংক্রিয় ভাবে কাজ করে (কার্নেল কমান্ড " "লাইন, DHCP, বা স্বনির্ধারিত মিডিয়া syslinux.cfg ইত্যাদিতে কাজ করে)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "দেখুন http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "ডেবকনফ প্রাক-কনফিগারেশন ফাইল লোড করো" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/ro.po0000644000000000000000000001355412073273055014137 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy Petrișor , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004 # Andrei Popescu , 2010. # Eddy Petrișor , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. # Mişu Moldovan , 2000, 2001. # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ioan Eugen Stan , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 09:41+0300\n" "Last-Translator: Ioan Eugen Stan \n" "Language-Team: ro \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Eșec la preluarea fișierului de anteconfigurare" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Nu s-a putut descărca fișierul necesar pentru anteconfigurare de la " "${LOCATION}. Instalarea va continua în modul non-automat." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Eșec la procesarea fișierului de anteconfigurare" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Programul de instalare a eșuat la procesarea fișierului de anteconfigurare " "de la ${LOCATION}. Este posibil ca fișierul să fie corupt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Eșec la rularea comenzii anteconfigurate" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Execuția comenzii anteconfigurate „${COMMAND}” a eșuat cu codul de eroare " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Descarcă fișierul debconf anteconfigurat" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Locația fișierului cu preconfigurații:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Pentru a putea executa o instalare automată trebuie să furnizați un fișier " "de preconfigurare (care poate aduce și alte fișiere). Pentru acest lucru " "trebuie să indicați un URL (eventual parțial)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Acesta poate fi doar numele sistemului unde se află fișierul de " "preconfigurare sau un URL complet. Oricare dintre acestea poate fi făcut să " "funcționeze:\n" " intra\t\t[pentru example.com, acestea trei sunt echivalente]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Pentru instalări complet automate, preseed/url ar trebui preconfigurat (prin " "intermediul liniei de comandă pentru nucleu, DHCP sau syslinux.cfg pe medii " "modificate)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Vedeți http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed pentru inspirație." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Încarcă fișierul debconf anteconfigurat" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/kk.po0000644000000000000000000001336512073273055014124 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Kazakh messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Talgat Daniyarov # Baurzhan Muftakhidinov , 2008, 2009 # Dauren Sarsenov , 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-31 11:59+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Алдын ала баптау файлын алу мүмкін болмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Алдын ала баптау файлын ${LOCATION} орналасуынан алу мүмкін болмады. Орнату " "автоматтық емес режімде жалғастырылады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Алдын-ала баптау файлын өңдеу кезінде қате кетті" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Орнату бағдарламасы ${LOCATION} орналасуынан алдын ала баптау файлын өңдей " "алмады. Файл зақымданған болуы мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Автоматтық баптау командасын орындау сәтсіз аяқталды" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "\"${COMMAND}\" автоматтық баптау командасының орындалуы ${CODE} қателер " "кодымен сәтсіз аяқталды." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Автоматты түрде баптау debconf файлын алу" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Бастапқы баптаулар файлының орналасуы:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Автоматты орнатуды іске асыру үшін, сізге автобаптау файлын қосып жіберу " "керек (ол файлда басқа файлдар қалай алынатыны беріле алады). Ондайды жасау " "үшін, сізге (жартылай болса да) сілтемені (URL) көрсету керек." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Ол болса, орналасқан машина аты мен файл атынан тұратын, толық сілтемені " "жасайтындай құрастырылады. Келесі мысалдар дұрыс сілтемені көрсетеді\n" " intra\t\t[example.com үшін, бұл үштік бірдей]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Толығымен автоорнатулар үшін, preseed/url сілтемесі параметр ретінде берілуі " "керек (ядрның командалық жолында, DHCP, syslinux.cfg не бапталған тасушыда)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Көбірек білу үшін http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed қараңыз." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Автоматты түрде баптау debconf файлын жүктеу" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/th.po0000644000000000000000000001520612073273055014126 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Thai translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2011 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-02 11:11+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "ดึงแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้าไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "ไม่สามารถดึงแฟ้มที่ต้องใช้เพื่อการตั้งค่าล่วงหน้าจาก ${LOCATION} ได้ " "การติดตั้งจะดำเนินต่อไปในแบบไม่เป็นอัตโนมัติ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "ประมวลผลแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้าไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "โปรแกรมติดตั้งประมวลผลแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้าจาก ${LOCATION} ไม่สำเร็จ แฟ้มดังกล่าวอาจจะเสียหาย" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "เรียกคำสั่งที่มีการตั้งค่าล่วงหน้าไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "การทำงานของคำสั่งที่มีการตั้งค่าล่วงหน้า \"${COMMAND}\" ล้มเหลวด้วยรหัสข้อผิดพลาด ${CODE}" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้าสำหรับ debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้า:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "เพื่อที่จะดำเนินการติดตั้งแบบอัตโนมัติ คุณต้องกำหนดแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้ามาด้วยหนึ่งแฟ้ม " "(ซึ่งแฟ้มนี้อาจไปดึงแฟ้มอื่นๆ มาเพิ่มอีกก็ได้) การป้อนแฟ้มดังกล่าว คุณต้องระบุเป็น URL (ซึ่งอาจไม่ใช่ " "URL เต็มก็ได้)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "URL อาจอยู่ในรูปง่ายๆ ตั้งแต่แค่ชื่อเครื่องที่เก็บแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้า (preseed) ไปจนถึง URL เต็ม " "URL ในรูปแบบต่อไปนี้สามารถใช้การได้ทั้งหมด:\n" " intra\t\t[สำหรับ example.com สามรูปแบบนี้มีค่าเท่ากัน]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "ถ้าจะติดตั้งแบบอัตโนมัติอย่างสมบูรณ์ ตัว URL หรือแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้าเองก็ควรถูกตั้งค่าล่วงหน้าไว้ด้วย " "(โดยผ่านบรรทัดคำสั่งของเคอร์เนล หรือผ่าน DHCP หรือผ่าน syslinux.cfg ในสื่อที่ดัดแปลงเอง)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "โหลดแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้าสำหรับ debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/pt_BR.po0000644000000000000000000001255412073273055014524 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Translation of Debian Installer templates to Brazilian Portuguese. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2008-2012. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001-2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000 # Juan Carlos Castro y Castro , 2000-2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2009. # Lisiane Sztoltz # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-23 22:23-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Falha ao obter arquivo de pré-configuração" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "O arquivo necessário para a pré-configuração não pôde ser obtido de " "${LOCATION}. A instalação prosseguirá em modo não-automatizado." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Falha ao processar o arquivo de pré-configuração" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "O instalador falhou ao processar o arquivo de pré-configuração de " "${LOCATION}. O arquivo pode estar corrompido." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Falha ao executar comando pré-configurado" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "A execução do comando pré-configurado \"${COMMAND}\" falhou com o código de " "saída ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Baixar arquivo de pré-configuração debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Localização do arquivo inicial de pré-configuração:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Para realizar uma instalação automatizada, você precisa fornecer um arquivo " "de pré-configuração (que pode carregar outros arquivos). Para tanto, você " "precisa fornecer uma URL (talvez parcial)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Isto pode ser tão simples quanto o nome da máquina onde seus arquivos de pré-" "configuração estão guardados até uma URL completa. Qualquer um dos itens " "listados poderia funcionar:\n" " intra\t\t[para example.com, estes três são equivalentes]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Para instalações totalmente automatizadas, o próprio valor de \"preseed/url" "\" deverá ser pré-configurado (via linha de comando do kernel, DHCP ou um " "arquivo syslinux.cfg em uma mídia personalizada)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Veja http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed para inspiração." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Carregar arquivo de pré-configuração debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/de.po0000644000000000000000000001435412073273055014106 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # German messages for debian-installer (sublevel1). # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann # Copyright (C) 2008-2011 Holger Wansing # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Holger Wansing , 2008, 2009, 2010, 2011. # Jens Seidel , 2005, 2006, 2007, 2008. # Dennis Stampfer , 2003, 2004, 2005. # Alwin Meschede , 2003, 2004. # Bastian Blank , 2003. # Jan Luebbe , 2003. # Thorsten Sauter , 2003. # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Björn Ganslandt , 2000, 2001. # Bruno Haible , 2004, 2007. # Christian Stimming , 2006. # Dennis Stampfer , 2004. # Karl Eichwalder , 2001. # Simon Hürlimann , 2004. # Stefan Siegel , 2001. # Tobias Quathamer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Wolfgang Rohdewald , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-14 21:42+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: Debian German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Vorkonfigurationsdatei konnte nicht geladen werden" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Die Datei für eine vorkonfigurierte Installation konnte nicht von " "${LOCATION} geladen werden. Sie können die Installation manuell fortsetzen." # FIXME: preconfiguration == preseeding?? #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Die Vorkonfigurationsdatei konnte nicht verarbeitet werden" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Der Installer konnte die Vorkonfigurationsdatei von ${LOCATION} nicht " "auswerten. Die Datei ist möglicherweise beschädigt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Vorkonfigurationsbefehl konnte nicht ausgeführt werden" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Die Ausführung des Vorkonfigurationsbefehls (»${COMMAND}«) ist " "fehlgeschlagen: Fehlercode ${CODE}" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Debconf-Vorkonfigurationsdatei herunterladen" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Speicherort der ersten Vorkonfigurationsdatei:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Um eine automatisierte Installation durchzuführen, müssen Sie eine " "Vorkonfigurationsdatei bereitstellen (die dann wiederum weitere Dateien " "integrieren kann). Dazu müssen Sie eine (nicht zwingend vollständige) URL " "angeben." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Dies kann einfach nur der Rechnername sein, auf dem Ihre " "Vorkonfigurationsdatei liegt, oder eine vollständige URL. Jede der folgenden " "Varianten könnte funktionieren:\n" " intra\t\t[für example.com, diese ersten drei sind gleichbedeutend]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./squeeze/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Für vollständig automatisierte Installationen sollte auch preseed/url " "vorkonfiguriert sein (über Kernel-Parameter, DHCP oder, bei selbst " "angepasstem Installationsmedium, syslinux.cfg)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Auf http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed können Sie sich weitere " "Ideen holen." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Debconf-Vorkonfigurationsdatei laden" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/sq.po0000644000000000000000000001010012073273055014122 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Albanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004 # Elian Myftiu , 2004,2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-21 18:30+0100\n" "Last-Translator: Elian Myftiu \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Dështova në shkarkimin e skedarit të parakonfiguruar" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Skedari i duhur për parakonfigurimin nuk mundi të shkarkohej nga " "${LOCATION}. Instalimi do vazhdojë në mënyrën manuale." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Dështoi në përpunimin e skedarit të parakonfigurimit" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Instaluesi dështoi në përpunimin e skedarit të parakonfigurimit nga " "${LOCATION}. Skedari mund të jetë i korruptuar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Dështova në ekzekutimin e komandës" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "Ekzekutimi i komandës \"${COMMAND}\" dështoi me gabimin ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Shkarko skedarin e parakonfigurimit debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 #, fuzzy msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Ngarko skedarin e parakonfigurimit debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Ngarko skedarin e parakonfigurimit debconf" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/dz.po0000644000000000000000000001704712073273055014135 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of dz.po to Dzongkha # Translation of debian-installer level 1 Dzongkha # Debian Installer master translation file template # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Sonam Rinchen , 2006. # # # Translations from iso-codes: # Free Software Foundation, Inc., 2006 # Kinley Tshering , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dDz.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n" "Last-Translator: Jurmey Rabgay \n" "Language-Team: Dzongkha \n" "Language: dz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "སྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་སླར་འདྲེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "སྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་དགོ་པའི་ཡིག་སྣོད་འདི་ ${LOCATION}་ལས་སླར་འདྲེན་འབད་མི་བཏུབ། རང་བཞིན་གྱིས་" "བཟོ་བཟོཝ་མིན་པའི་ཐབས་ལམ་ནང་གཞི་བཙུགས་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འོང་།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "སྔ་གོང་རིམ་ལུགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "${LOCATION} ལས་སྔ་གོང་རིམ་ལུགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་" "ཅན་འོང་།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "སྔ་གོང་ལས་བཙག་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "${CODE}.ཕྱིར་ཐོན་ཨང་རྟགས་མཉམ་ \"${COMMAND}\" སྔ་གོང་ལས་བཙག་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཀྱི་" "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "debconf སྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ ཕབ་ལེན་འབད།" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "འགོ་ཐོག་ སྔོན་སྒྲིག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མའི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གན་ཁོངས།" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "འཕྲུལ་སྤྱོད་ གཞི་བཙུགས་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་(སྐོར་རྒྱབ་སྦེ་ ཡིག་སྣོད་གཞན་ཚུ་འཐེན་ཚུགས་མི་) " "སྔོན་གོང་རིམ་སྒྲིག་ ཡིག་སྣོད་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་དགོ། དེ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ (ཡང་ན་ ཆ་ཤས་) ཡུ་ཨར་ཨེལ་ བྱིན་" "དགོ།" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "འ་ནི་འདི་ ཁྱོད་རའི་ འཕྲུལ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡུ་ཨར་ཨེལི་ ཆ་ཚང་གཅིག་ལུ་གནས་དོ་བཟུམ་མའི་ " "འཕྲུལ་གྱི་མིང་བཟུམ་སྦེ་འཇམ་སམ་ཨིན། འདི་ཚུ་ལས་གང་རུང་ གཡོག་བཀོལ་བཏུབ་བཟོ་བཏུབ་:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "འཕྲུལ་སྤྱོད་གཞི་བཙུགས་ཆ་ཚང་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འཕྲུལ་སྤྱོད་ / ཡ་ཨར་ཨེལ་ འདི་རང་(ཀར་ནེལ་ བརྡ་བཀོད་ གྲལ་" "ཐིག་ DHCP ཡང་ན་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ བརྡ་ལམ་གུ་ syslinux.cfg བརྒྱུད་དེ་) འཕྲུལ་སྤྱོད་འབད་དེ་" "འོང་དགོ།" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration. བལྟ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "debconfསྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད།" preseed-1.62ubuntu1/debian/po/tl.po0000644000000000000000000001064012073273055014127 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Tagalog messages for debian-installer. # Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Ipinamamahagi ang talaksang ito alinsunod sa lisensiya ng debian-installer. # Eric Pareja , 2004-2008 # Rick Bahague, Jr. , 2004 # Reviewed by Roel Cantada on Feb-Mar 2005. # Sinuri ni Roel Cantada noong Peb-Mar 2005. # This file is maintained by Eric Pareja # Inaalagaan ang talaksang ito ni Eric Pareja # # ituloy angsulong mga kapatid http://www.upm.edu.ph/~xenos # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-14 09:24+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Bigo ang pagkuha ng talaksang preconfiguration" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Ang talaksan na kailangan para sa preconfiguration ay hindi nakuha mula sa " "${LOCATION}. Magpapatuloy ang pagluklok sa hindi-awtomatiko na mode." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Bigo ang pagproseso ng talaksang preconfiguration" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Bigo ang pagpasok ng talaksang preconfiguration mula sa ${LOCATION}. " "Maaaring sira ang talaksan." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Bigo sa pagtakbo ng utos na preseeded" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Ang pagtakbo ng preseeded command \"${COMMAND}\" ay nabigo at naghudyat ng " "exit code ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Kunin ang debconf talaksang preconfiguration" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Load debconf preconfiguration file" msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Ipasok ang talaksang debconf preconfiguration" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Ipasok ang talaksang debconf preconfiguration" preseed-1.62ubuntu1/debian/network-preseed.isinstallable0000755000000000000000000000042212073273055020420 0ustar #!/bin/sh . /usr/share/debconf/confmodule . /lib/preseed/preseed.sh db_get preseed/url || exit 1 if [ -n "$RET" ] || [ -n "$(dhcp_preseed_url)" ]; then exit 0 elif [ -e /var/run/preseed_unspecified_at_boot ]; then # auto-install active: prompt for URL exit 0 fi exit 1 preseed-1.62ubuntu1/Makefile0000644000000000000000000000035712073273055012754 0ustar #!/usr/bin/make -f TESTS=$(wildcard t/*.t) check: failures=0; for t in $(TESTS); do $$t || failures=$$((failures+1)); done; if [ $$failures -gt 0 ]; then echo Test suite failures: $$failures; exit 1; else echo Test suite successful; fi