debian/0000755000000000000000000000000012256131303007162 5ustar debian/approx.manpages0000644000000000000000000000010312252407455012214 0ustar doc/approx.8 doc/approx-gc.8 doc/approx-import.8 doc/approx.conf.5 debian/copyright0000644000000000000000000000173412252407455011134 0ustar approx: proxy server for Debian archive files Copyright (C) 2011 Eric C. Cooper Homepage: http://git.debian.org/?p=pkg-ocaml-maint/packages/approx.git This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. On Debian GNU/Linux systems, the complete text of version 2 of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-2. debian/approx.cron.weekly0000644000000000000000000000021612252407455012666 0ustar #!/bin/sh # Garbage collect the approx(8) cache if [ -x /usr/sbin/approx-gc ]; then nice -n19 ionice -c3 /usr/sbin/approx-gc --quiet fi debian/changelog0000644000000000000000000005514312256131303011044 0ustar approx (5.4-2build1) trusty; urgency=medium * Rebuild for ocaml-4.01. -- Matthias Klose Mon, 23 Dec 2013 22:01:39 +0000 approx (5.4-2) unstable; urgency=low * patch doc/FAQ to avoid FHS violation (closes: #732021) * drop dm-upload-allowed (again) -- Eric Cooper Thu, 12 Dec 2013 14:18:40 -0500 approx (5.4-1) unstable; urgency=low * New upstream version * follow redirects for HEAD requests (closes: #695279) * eliminate Not_found exception in gc (closes: #695639) * increase debhelper compat to 9 * update standards-version, drop dm-update-allowed * change from gz to bz2 (closes: #639540, #689444, #705890) * replace deprecated (or) with (||) (closes: #731703) * add example xinetd config (closes: #720359) * add systemd service file (closes: #679991) * document use of /var/cache/approx/.curlrc file (closes: #719912) * drop build-dependency on libsyslog-ocaml-dev (provided by ocamlnet now) * add depends on bzip2 and xz-utils -- Eric Cooper Sun, 08 Dec 2013 21:13:30 -0500 approx (5.3-1.1) UNRELEASED; urgency=low * Non-maintainer upload. * Remove Sylvain Le Gall from uploaders -- Sylvain Le Gall Fri, 21 Sep 2012 00:58:29 +0000 approx (5.3-1) unstable; urgency=low * New upstream version * Check for chunked transfer encoding when closing cache file (closes: #685724) -- Eric Cooper Fri, 24 Aug 2012 14:56:45 -0400 approx (5.2-1) unstable; urgency=low [ Eric Cooper ] * New upstream version * Check for custom inetd.conf entry when updating (closes: #627053) * Handle Sources files with missing Directory fields (closes: #641928) * Change default $interval to 60 (closes: #658694) * Applied "Fix FTBFS with ocamlnet 3.5.1" upstream * Add debian/watch file * Update Standards-Version to 3.9.3 [ Adriano Rafael Gomes ] * add Brazilian Portuguese debconf translation (closes: #661359) [ Jeroen Schot ] * add Dutch debconf translation (closes: #661438) [ Andika Triwidada ] * add Indonesian debconf translation (closes: #670916) [ Michał Kułach ] * add Polish debconf translation (closes: #671346) -- Eric Cooper Wed, 23 May 2012 15:52:32 -0400 approx (5.1-1.2) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload. * Fix "should depend on system-log-daemon": add dependency on "rsyslog | system-log-daemon". (Closes: #656791) -- gregor herrmann Tue, 27 Mar 2012 18:04:42 +0200 approx (5.1-1.1) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload. * Fix FTBFS with ocamlnet 3.5.1 (Closes: #661775) * Add versioned dependency to libnethttpd-ocaml-dev in Build-Depends -- Stéphane Glondu Wed, 07 Mar 2012 07:54:57 +0100 approx (5.1-1) unstable; urgency=low * New upstream version * Build with ocamlnet3 (closes: #610597, #635886) * Remove unnecessary check_current_directory function (closes: #632670) * Document default port number and how to change it (closes: #633811) * Serve simple robots.txt file (closes: #626721) -- Eric Cooper Sun, 31 Jul 2011 18:30:00 -0400 approx (5.0-1) unstable; urgency=low * New upstream version * Deny requests for non-gz index files (closes: #625457) * Cache pdiffs instead of removing them (closes: #607896) * Remove approx-update program * Add $interval configuration parameter * Cache Release files and "file not found" responses for $interval minutes without contacting remote repository (closes: #625458) * Treat i18n/Index files as roots for garbage collection * Run approx-gc cronjob at low priority (closes: #611370) * Include process ID in syslog messages * Defer pdiff application to the end of each connection -- Eric Cooper Tue, 10 May 2011 16:11:00 -0400 approx (4.6-1) unstable; urgency=low * New upstream version * Support InRelease files (release files with inline signatures) * Add Danish debconf translation (closes: #596464) * Add FAQ entry about changing cache location (closes: #597949) * Improve redirect handling (closes: #611975) * Use dh instead of cdbs * Update Standards-Version to 3.9.2 -- Eric Cooper Thu, 28 Apr 2011 14:22:11 -0400 approx (4.5-1) unstable; urgency=low * New upstream version * The inetd.conf entry created by the postinst script requires an additional argv[0] after the approx pathname. This problem went unnoticed with openbsd-inetd, but inetutils-inetd would exec the program with an empty argv[] (closes: #589937) * Compress files with the same gzip parameters that dak uses, so pdiff application can succeed (closes: #593428) * Update Standards-Version to 3.9.1 -- Eric Cooper Wed, 18 Aug 2010 09:10:40 -0400 approx (4.4-1) unstable; urgency=low * New upstream version * Provide directory index for cache (closes: #577969) * Redirect requests for top levels of remote repositories * Handle Not_found exception from find_directory (closes: #573039) * Support multiple config files and alternate cache location (closes: #519497, #580663) * Support for HEAD requests (closes: #524984) * Detect cycles when traversing directory trees (closes: #582294) * Update Standards-Version to 3.9.0 -- Eric Cooper Tue, 13 Jul 2010 17:49:35 -0400 approx (4.3-1) unstable; urgency=low * New upstream version * Use TMPDIR if accessible, otherwise use /tmp (closes: #573593) * Catch correct exception when Release file is missing md5sum section (closes: #573039) * Add explanation for openbsd-inetd rate-limiting (closes: #581220) * Avoid symlinks when traversing directories (closes: #582294) -- Eric Cooper Sat, 12 Jun 2010 10:35:25 -0400 approx (4.2-1) unstable; urgency=low * New upstream version * Improve handling of invalid index files * Recognize compressed tarballs from 3.0 (quilt) format * Use dh-ocaml (>= 0.9) and simplify debian/rules * Update build-deps * Drop lsb-base dependency since approx no longer needs an init script * Update Standards-Version to 3.8.4 * Suggest libconfig-model-approx-perl (closes: #554388) * Change to 3.0 (quilt) format -- Eric Cooper Sun, 14 Feb 2010 16:52:00 -0500 approx (4.1-1) unstable; urgency=low * New upstream version * Ignore epoch when comparing versions for importing (closes: #518763, #545424) * Deliver files properly in offline mode (closes: #524960) * Support udebs - patch from Matthew Palmer - closes: #527188 * Support https in URLs - patch from Andres Salomon - closes: #531218 * Add Czech debconf translation (closes: #537107) * Fix update-inetd call in postrm script * Update Standards-Version to 3.8.3 * Add FAQ file -- Eric Cooper Mon, 07 Sep 2009 18:16:20 -0400 approx (4.0-3) unstable; urgency=low * Add Japanese debconf translation (closes: #524624) -- Eric Cooper Thu, 11 Jun 2009 15:53:01 -0400 approx (4.0-2) unstable; urgency=low * Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n-english team (closes: #522644) * Debconf translation updates: - Georgian (closes: #523427) - Italian (closes: #523489) - Swedish (closes: #523836) - Portuguese (closes: #524110) - German (closes: #524398) - Galician (closes: #524401) - Spanish (closes: #525271) - French (closes: #525519) - Russian (closes: #525521) - Finnish (closes: #526370) * Thanks to Christian Perrier for coordinating the above reviews and translations -- Eric Cooper Mon, 01 Jun 2009 16:14:51 -0400 approx (4.0-1) unstable; urgency=low * New upstream version * Change approx to run under inetd (closes: #517217, #479493) * Update packaging for OCaml 3.11 (closes: #518727) * Revert to dropping privileges in gc, update, and import (closes: #510761) * approx-import: use MD5 checksums instead of names and versions (closes: #518753, #518763) * approx-import: print status of each file when importing in verbose mode (closes: #518761) -- Eric Cooper Tue, 10 Mar 2009 13:37:00 -0400 approx (3.5-1) unstable; urgency=low * New upstream version * Handle unreadable directories like lost+found more robustly (closes: #488115) * Decompress files in /tmp so gc can be used on a full filesystem (closes: #490028) * Handle multiple blank lines between paragraphs in control files (closes: #501628) * Use "Pragma: no-cache" in case approx is behind a caching proxy (closes: #502405) * Check for correct user and group ID instead of dropping privileges in auxiliary programs like gc and update; use "su" in cron jobs * Create directories when importing files into the cache -- Eric Cooper Wed, 19 Nov 2008 20:42:00 -0500 approx (3.4-1) unstable; urgency=low * Change to non-native Debian package * Update VCS info in debian/control to reflect change from svn to git * Fix race condition when creating directory for cache file (closes: #501406) * Add approx-import program to import local .debs into approx cache (closes: #488096) * Renamed auxiliary programs approx-gc and approx-update for consistency * Thanks to Stéphane Glondu for svn to git migration -- Eric Cooper Thu, 23 Oct 2008 21:16:00 -0400 approx (3.3.0) unstable; urgency=low * Allow empty host name in file URLs (closes: #479022) * Use unique temporary names to avoid race condition when opening cache files (closes: #488080) * Use hint files to avoid (but not eliminate) duplicate downloads * Remove unnecessary getpeername call in server loop -- Eric Cooper Sat, 03 May 2008 16:43:25 -0400 approx (3.2.0) unstable; urgency=low * Listen on both IPv4 and IPv6 sockets when available * Add setsockopt IPV6_V6ONLY to allow both kinds of sockets to bind to the same port, as suggested by Julien Cristau * Enable -custom for all bytecode executables, not just ones that directly use C stubs, to avoid missing DLLs from libpcre-ocaml, etc. at runtime (closes: #476367) -- Eric Cooper Wed, 16 Apr 2008 21:49:01 -0400 approx (3.1.0) unstable; urgency=low * Prevent dh_strip from stripping custom bytecode executables (closes: #473707) * Change to debhelper v6 mode -- Eric Cooper Wed, 02 Apr 2008 11:00:55 -0400 approx (3.1.0~rc2) experimental; urgency=low * Pass -byte-plugin flag to ocamlbuild when building bytecode (closes: #471665) -- Eric Cooper Tue, 01 Apr 2008 14:49:03 -0400 approx (3.1.0~rc1) experimental; urgency=low * Added support for IPv6 and TCP wrappers - added build-dependency on libwrap0-dev - closes: #468058 * Fixed mishandling of HTTP redirections - handle redirection status codes and location headers in approx.ml, following patch supplied by Håkon Stordahl - remove curl --location option from Url.download but not Url.download_file - closes: #469580 * Added transparent proxying for requests that should be passed through without caching (closes: #469616) * Perform server initializations like binding to port and dropping privileges before daemonizing, so that any failures will be noticed by the init script (closes: #465450) * Changed Patch module to use a single composite operator instead of a list, so Patch.apply is just function application * Updated Standards-Version, DM-Upload-Allowed and VCS-* in debian/control * Changed from ocamlmakefile to ocamlbuild - removed ocamlmakefile from Build-Depends - added _tags files and myocamlbuild.ml plugin - new, simpler Makefile - updated debian/rules to deal with .native and .byte targets * Improved documentation of the garbage collection algorithm in gc.ml * Changed debug_message and info_message to check corresponding config parameters ($debug, $verbose) so callers don't have to * Renamed config -> config_file and default_config -> config * Style changes (mostly whitespace-only) - use only spaces in indentation, no tabs - write lists like this: [1; 2; 3] - avoid single begin/end lines -- Eric Cooper Thu, 13 Mar 2008 10:05:56 -0400 approx (3.0.0) unstable; urgency=low * Support pdiffs (closes: #405535) * Create temp files in approx cache rather than TMPDIR (closes: #451768) * Added $offline parameter to control delivery of cached files when remote downloads fail (closes: #442801) -- Eric Cooper Tue, 04 Dec 2007 12:24:16 -0500 approx (2.9.1) unstable; urgency=low * Make sure cron job doesn't fail if approx has been removed (closes: #404819) * Add Homepage field -- Eric Cooper Wed, 03 Oct 2007 11:31:56 -0400 approx (2.9.0) unstable; urgency=low [ Eric Cooper ] * Changed debian/rules to use cdbs * Improve postinst check for conflict with apt-proxy (closes: #395375) * Make sure cron job doesn't fail if cache directory is empty (closes: #416361) * Require configuration parameters to begin with '$' to distinguish them from repository names * Added $verbose parameter to control logging of informational messages (closes: #403514) * Added $syslog parameter to specify the syslog facility (closes: #406504) * Added $user and $group parameters to control the approx daemon's user and group [Alexandra N. Kossovsky ] (closes: #423836) * Don't assume deluser is still available in postrm (closes: #416643) * Migrated to Ocamlnet 2 (closes: #420478) * Changed dependency from ocaml-tools to ocamlmakefile (closes: #428723) [ Ralf Treinen ] * Added myself to uploaders. * Build-depend on ocaml >= 3.10 in order to force the ocaml version on autobuilders. -- Ralf Treinen Wed, 05 Sep 2007 16:43:00 +0200 approx (2.8.0) unstable; urgency=low * Make sure syslog messages are newline-terminated for syslog-ng (closes: #394925) * Handle tabs as well as spaces in control files (closes: #394062) * Added "max_rate" configuration variable (closes: #392802) * Improved description in approx man page of how repository mapping works * Added XS-Vcs-Svn header to debian/control file -- Eric Cooper Mon, 23 Oct 2006 22:15:34 -0400 approx (2.7.0) unstable; urgency=low * New version numbering with third component for packaging-only changes * Deny DiffIndex requests, forcing download of full index files (closes: #367475) * Keep live source packages (those listed in Sources files) (closes: #374736) * Decode request URLs to handle '~' in pathnames (closes: #390121) * Validate packages with SHA256, otherwise SHA1, otherwise MD5 * Added --fail option to curl to handle errors better * Made init script LSB-compliant and added dependency on lsb-base -- Eric Cooper Mon, 11 Sep 2006 13:09:11 -0400 approx (2.06) unstable; urgency=low * Added "interface" configuration variable to allow listening only on a specific network interface, as requested by Romain Lenglet (closes: #352025) * Added simple-minded support for file URIs, using the same logic as FTP * The server is now started as root by the init script, and then drops privileges to user approx after binding its socket. This allows approx to listen on port 80, as requested by Andreas John -- Eric Cooper Mon, 24 Apr 2006 16:09:22 -0400 approx (2.05) unstable; urgency=low * Factor out all uses of curl command (missed one in previous fix) * Transition to OCaml 3.09.1 -- Eric Cooper Sun, 8 Jan 2006 14:29:20 -0500 approx (2.04) unstable; urgency=low * Added --location option to curl so that it will follow HTTP redirections (closes: #346082) -- Eric Cooper Thu, 5 Jan 2006 13:56:03 -0500 approx (2.03) unstable; urgency=low * Fixed cron script (closes: #343105) * Updated debian/compat to 5 -- Eric Cooper Mon, 12 Dec 2005 15:43:46 -0500 approx (2.02) unstable; urgency=low * Make sure all data that is streamed to the client during download gets flushed afterwards using cgi#output#commit_work * Added debian/control.in and a rule to generate debian/control from it * Added conditional dependency on OCaml bytecode interpreter for architectures without native compilation -- Eric Cooper Sun, 20 Nov 2005 12:20:58 -0500 approx (2.01) unstable; urgency=low * Updated debian/control for ocaml version 3.09.0 * Added dependency on adduser (for postinst script) * Removed unused variables (or renamed with _) to eliminate warnings -- Eric Cooper Tue, 1 Nov 2005 17:43:55 -0500 approx (2.00) unstable; urgency=low * Stream the response to the client while downloading to the cache * Release with new major version -- Eric Cooper Mon, 10 Oct 2005 10:04:09 -0400 approx (1.51) unstable; urgency=low * Changed client to use curl subprocesses instead of ocurl * For simplicity, all downloads are cached first, then sent to the client -- Eric Cooper Wed, 14 Sep 2005 09:37:54 -0400 approx (1.50) unstable; urgency=low * Changed server to use nethttpd instead of ocaml-http -- Eric Cooper Mon, 22 Aug 2005 16:53:22 -0400 approx (1.18) unstable; urgency=low * Secure APT imposes additional consistency requirements on the cache: - Release and Release.gpg files must agree - Packages and Sources files must agree with the Release file that mentions them * Closes: #322847 -- Eric Cooper Sun, 31 Jul 2005 16:10:13 -0400 approx (1.17) unstable; urgency=low * Incorporate patch by Flavio Stanchina to recognize Release.gpg and *.bz2 files in gc_approx (closes: #313188) * Include Last-Modified header in local responses * Support If-Modified-Since for FTP requests using MDTM -- Eric Cooper Fri, 15 Jul 2005 15:34:21 -0400 approx (1.16) unstable; urgency=low * Support concurrent requests - use http_daemon's Fork mode - rely on atomic rename of foo.tmp -> foo in cache - detect concurrent downloads in progress and wait for them * Differentiate levels of syslog messages -- Eric Cooper Fri, 13 May 2005 12:23:37 -0400 approx (1.15) unstable; urgency=low * Build byte-code version on architectures with no ocamlopt * Create /var/cache/approx directory in postinst script -- Eric Cooper Sat, 7 May 2005 11:08:38 -0400 approx (1.14) unstable; urgency=low * Added --foreground option to approx (closes: #306898) -- Eric Cooper Thu, 5 May 2005 10:43:36 -0400 approx (1.13) unstable; urgency=low * Make sure /var/cache/approx exists before trying to chown it (closes: #306621) * No longer allow the cache directory to be specified in approx.conf; always use /var/cache/approx (which can be a symlink) -- Eric Cooper Wed, 27 Apr 2005 18:39:13 -0400 approx (1.12) unstable; urgency=low * New description, from suggestions by Raphaël Berbain * approx - run as unprivileged user (closes: #305451) - added /etc/default/approx with example of setting http_proxy environment variable (closes: #305453) - detect possible conflict with apt-proxy at installation time and at runtime if binding to port 9999 fails * gc_approx - remove unused distributions and empty parent directories from cache - don't recheck files that have already been checked - uncompress Packages.gz files to disk - use wget to download Packages.gz file if decompression fails -- Eric Cooper Mon, 25 Apr 2005 09:01:56 -0400 approx (1.11) unstable; urgency=low * Daemonize correctly (closes: #305102) -- Eric Cooper Sun, 17 Apr 2005 19:57:56 -0400 approx (1.10) unstable; urgency=low * Bumped dependency on syslog-ocaml (closes: #305019) -- Eric Cooper Sun, 17 Apr 2005 12:47:12 -0400 approx (1.09) unstable; urgency=low * rebuilt against ocamlnet 1.0 and ocaml-http 0.1.0-3 * debian/control - added me as an uploader - bumped dependencies on ocamlnet and ocaml-http -- Stefano Zacchiroli Sat, 16 Apr 2005 10:13:30 +0200 approx (1.08) unstable; urgency=low * Removed trunk directory layer * Add build-dependency on ocaml-tools (closes: #303774) -- Eric Cooper Fri, 8 Apr 2005 14:57:43 -0400 approx (1.07) unstable; urgency=low * Eliminate timeout for approx daemon callbacks * Make gc_approx handle "Filename: ./foo" correctly * Turn on all OCaml compiler warnings and clean up code * Sven Luther : - Preparing upload built with ocaml 3.08.3. - Taking over maintainership of this package, since Eric is not a DD. - Tested on my home setup since the past three weeks. -- Eric Cooper Sat, 12 Mar 2005 17:27:43 -0500 approx (1.06) unstable; urgency=low * Use native syslog client instead of piping output to logger * Use open_process_in and gzip instead of camlzip to uncompress package files in gc_approx * gc_approx removes garbage files unless --keep option is specified * APPROX_CONF environment variable no longer used; pathname is now hard-coded in default_config.ml * Write /var/run/approx.pid for use by init script -- Eric Cooper Thu, 24 Feb 2005 13:36:26 -0500 approx (1.05) unstable; urgency=low * Use proper content type and encoding when relaying *.gz files * Log client IP address * Install into /usr/sbin * Add init.d and cron scripts * Double fork to detach daemon * Use distribution names from the config file as roots for GC, to detect remote repositories no longer in use -- Eric Cooper Wed, 23 Feb 2005 23:59:35 -0500 approx (1.04) unstable; urgency=low * Add build-dependency on the version of ocamlnet which fixes a problem with '+' characters in URLs * Append ".tmp" to download in progress and rename it when complete, to avoid invalid files in the cache if the daemon is interrupted -- Eric Cooper Sun, 6 Feb 2005 17:20:18 -0500 approx (1.03) unstable; urgency=low * Cleanup libcurl connection after each transfer -- Eric Cooper Fri, 4 Feb 2005 09:05:00 -0500 approx (1.02) unstable; urgency=low * Use libcurl-ocaml instead of my own wrapper -- Eric Cooper Thu, 3 Feb 2005 21:42:36 -0500 approx (1.01) unstable; urgency=low * Don't garbage collect only .deb files; consider everything except Packages, Release, and Sources files -- Eric Cooper Tue, 1 Feb 2005 15:52:02 -0500 approx (1.00) unstable; urgency=low * Initial release -- Eric Cooper Sun, 23 Jan 2005 14:05:29 -0500 debian/NEWS0000644000000000000000000001350412252407455007676 0ustar approx (5.0-1) unstable; urgency=low The $interval parameter is back, and approx once again caches Release files for up to $interval minutes. "File not found" responses are also cached now (in the form of empty files with zero permissions). The approx-update program is no longer necessary and has been removed. Application of pdiffs is now done in the background so clients do not have to wait for it. -- Eric Cooper Tue, 10 May 2011 16:11:00 -0400 approx (4.4-1) unstable; urgency=low The configuration file for approx can now be specified on the command line (i.e., the /etc/inetd.conf entry) using the "-c" or "--config" option. The pathname of the cache directory can now be specified in the configuration file using the $cache parameter. -- Eric Cooper Tue, 13 Jul 2010 17:49:35 -0400 approx (4.0-1) unstable; urgency=low The approx program no longer runs as an independent daemon; it is now run by inetd. Since the listening port and addresses can be specified in /etc/inetd.conf, the $port and $interface configuration parameters have been removed. Host access control using /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny is also supported by inetd. -- Eric Cooper Tue, 10 Mar 2009 13:37:00 -0400 approx (3.4-1) unstable; urgency=low A new program, approx-import, has been added. It can be used to populate the approx cache with existing .deb files, such as those found in /var/cache/apt/archives. For consistency, the other auxiliary programs have been renamed to approx-gc and approx-update. -- Eric Cooper Thu, 23 Oct 2008 21:16:00 -0400 approx (3.2.0) unstable; urgency=low If both IPv4 and IPv6 sockets are supported, approx will listen on both. -- Eric Cooper Wed, 16 Apr 2008 21:49:01 -0400 approx (3.1.0~rc1) experimental; urgency=low TCP wrappers support has been added. Access control rules can be specified for the approx daemon in /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny. Approx now listens on an IPv6 socket if supported by the kernel, otherwise it falls back to IPv4. The $interface parameter is not supported for IPv6, but TCP wrappers or iptables rules can be used instead. A new configuration parameter, $max_redirects, specifies the maximum number of HTTP redirections that will be followed when downloading a remote file. Requests for directories are now passed through without caching, so that tools like "wget -r" can be used to mirror a repository known to approx. Directory requests are detected by a path with a trailing / (or an HTTP redirection to one). -- Eric Cooper Thu, 13 Mar 2008 10:05:56 -0400 approx (3.0.0) unstable; urgency=low The approx server now handles pdiffs: incremental diffs to Packages files. When a client downloads a pdiff, the approx server uses it to update the cached Packages file if possible. When an up-to-date Packages file is present in the cache, the client's DiffIndex request is denied, forcing the client to fall back to the full Packages file. A new configuration parameter, $pdiffs, controls this behavior. Setting it to false causes approx to deny all DiffIndex requests, as it did previously. Since approx must decompress and recompress Packages files when applying pdiffs, and gzip is significantly faster than bzip2, approx denies requests for .bz2 versions and only delivers .gz versions. The $interval parameter has been eliminated. Now the approx server always contacts the remote repository when a Release or Release.gpg file is requested, and all other index files in the cache are validated against the Release file. A new configuration parameter, $offline, causes the approx server to deliver (possibly out-of-date) cached files when they cannot be downloaded from remote repositories. -- Eric Cooper Tue, 04 Dec 2007 12:24:16 -0500 approx (2.9.0) unstable; urgency=low Configuration parameters in /etc/approx/approx.conf should now begin with '$' to distinguish them from repository names. The old style is still accepted with a warning message. Several parameters have been added: $user, $group, $syslog, $verbose. See the approx.conf man page for details. The gc_approx program now removes empty subdirectories from the cache, simplifying the weekly cron job. -- Eric Cooper Wed, 13 Jun 2007 16:04:53 -0400 approx (2.06) unstable; urgency=low A new configuration variable, interface, forces approx to listen for connections on a specific network interface only. The approx server can now listen on privileged ports such as port 80. File: URIs are now supported in the approx.conf file. -- Eric Cooper Mon, 24 Apr 2006 16:09:22 -0400 approx (2.00) unstable; urgency=low Approx now uses curl subprocesses to download files from remote repositories. -- Eric Cooper Mon, 10 Oct 2005 10:04:09 -0400 approx (1.16) unstable; urgency=low The approx server now forks multiple processes to handle concurrent requests. A new configuration variable, max_wait, can be used to specify how many seconds an approx process will wait for a concurrent download of a file to complete, before attempting to download the file itself. -- Eric Cooper Fri, 13 May 2005 12:23:37 -0400 approx (1.14) unstable; urgency=low The --foreground option allows approx to be run more easily from the command line, a debugger, or the runit init scheme. -- Eric Cooper Thu, 5 May 2005 10:43:36 -0400 approx (1.13) unstable; urgency=low The approx daemon always uses /var/cache/approx now; the cache directory can no longer be changed in the approx.conf file. But /var/cache/approx can be a symbolic link, so the cache directory can still be located elsewhere. -- Eric Cooper Wed, 27 Apr 2005 18:39:13 -0400 debian/approx.docs0000644000000000000000000000003712252407455011357 0ustar doc/FAQ doc/README.concurrency debian/approx.install0000644000000000000000000000024212252407455012073 0ustar approx usr/sbin approx-gc usr/sbin approx-import usr/sbin etc/approx.conf etc/approx etc/approx.socket lib/systemd/system etc/approx@.service lib/systemd/system debian/approx.postinst0000644000000000000000000000202512252407455012311 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule case "$1" in configure|reconfigure) ;; *) exit 0 ;; esac # add the approx user adduser --quiet --system --group --no-create-home --home /var/cache/approx approx # create the approx cache directory if necessary if [ ! -d /var/cache/approx ]; then mkdir /var/cache/approx chown approx:approx /var/cache/approx fi # first remove any "vanilla" entry from /etc/inetd.conf update-inetd --remove '^(\d|\w)+\s.*\bapprox\s+/usr/sbin/approx' # add entry to /etc/inetd.conf unless there is already a custom one if ! egrep -q '^[^#].*\s/usr/sbin/approx\b' /etc/inetd.conf; then db_get approx/port port="$RET" update-inetd --add "$port\t\tstream\ttcp\tnowait\tapprox\t/usr/sbin/approx /usr/sbin/approx" fi if dpkg --compare-versions "$2" lt "4.0"; then if [ -f /etc/default/approx ]; then rm -f /etc/default/approx fi if [ -f /etc/init.d/approx ]; then rm -f /etc/init.d/approx update-rc.d approx remove >/dev/null fi fi #DEBHELPER# debian/po/0000755000000000000000000000000012252407455007612 5ustar debian/po/pl.po0000644000000000000000000000256712252407455010577 0ustar # Translation of approx debconf templates to Polish. # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the approx package. # # Michał Kułach , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-02 01:39+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "Port TCP do usługi approx:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "Proszę wprowadzić port TCP, na której approx powinien nasłuchiwać żądań. " "Domyślną wartością, jest wartość używana przez apt-proxy, z powodu " "kompatybilności z plikami /etc/apt/sources.list jego klientów." debian/po/ka.po0000644000000000000000000000327712252407455010556 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Georgian translation of debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-10 12:21+0400\n" "Last-Translator: Aiet Kolkhi \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Georgian\n" "X-Poedit-Country: GEORGIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "TCP-პორტი approx სერვისისათვის:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "გთხოვთ შეიყვანოთ TCP-პორტის ნომერი, რომელზეც approx სერვისი დაელოდება " "მოთხოვნებს. სტანდარტულად პორტის ნომერი იგივეა, რასაც apt-proxy იყენებს, რაჩა " "მისი კლიენტების /etc/apt/sources.list ფაილებთან თავსებადობა შენარჩუნდეს." debian/po/pt.po0000644000000000000000000000240012252407455010571 0ustar # translation of approx debconf to Portuguese # Copyright (C) The approx's copyright holder # This file is distributed under the same license as the approx package. # # Américo Monteiro , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: approx 4.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-10 13:17+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "Porto TCP para o serviço approx:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "Por favor indique o porto TCP no qual o approx deve escutar por pedidos. A " "predefinição é o valor usado pelo apt-proxy, para compatibilidade com os " "ficheiros /etc/apt/sources.list dos seus clientes." debian/po/sv.po0000644000000000000000000000240012252407455010576 0ustar # translation of approx_sv.po to Swedish # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the approx package. # # Martin Ågren , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: approx_sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-12 15:17+0200\n" "Last-Translator: Martin Ågren \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "TCP-port för approx-tjänsten:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "Ange på vilken port approx ska lyssna efter förfrågningar. Standard är det " "värde som används av apt-proxy, för kompatibilitet med dess klienters /etc/" "apt/sources.list-filer." debian/po/id.po0000644000000000000000000000246712252407455010557 0ustar # Indonesian translation of approx # Copyright (C) 2012 approx'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the approx package. # Andika Triwidada , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: approx HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-30 19:16+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "Port TCP bagi layanan approx:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /etc/apt/sources.list files." msgstr "Silakan masukkan port TCP yang dipakai oleh approx untuk mendengarkan permintaan. Nilai bakunya adalah nilai yang dipakai oleh apt-proxy, untuk kompatibilitas dengan berkas /etc/apt/sources.list klien." debian/po/pt_BR.po0000644000000000000000000000242212252407455011160 0ustar # Debconf translations for approx. # Copyright (C) 2011 THE approx'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the approx package. # Adriano Rafael Gomes , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: approx 5.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 16:32-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "Porta TCP para o serviço approx:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "Por favor, informe a porta TCP na qual o approx deverá escutar as " "requisições. O padrão é o valor usado pelo apt-proxy, para compatibilidade " "com os arquivos /etc/apt/sources.list de seus clientes." debian/po/nl.po0000644000000000000000000000237012252407455010565 0ustar # Dutch translation of approx debconf templates. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the approx package. # Jeroen Schot , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: approx 5.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 09:48+0100\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "TCP-poort voor de approx-dienst:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "Op welke TCP-poort moet approx naar aanvragen luisteren? De standaard is " "hetzelfde als die van apt-proxy, vanwege compatibiliteit met de /etc/apt/" "sources.list-bestanden van diens clients." debian/po/it.po0000644000000000000000000000233212252407455010566 0ustar # Italian translation of approx. # COPYRIGHT (C) 2009 THE APPROX'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the approx package. # Vincenzo Campanella , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: approx 4.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-10 08:41+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "Porta TCP per il servizio approx:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "Inserire la porta TCP su cui approx si metterà in ascolto per le richieste. " "Il valore predefinito è quello utilizzato da apt-proxy, per motivi di " "compatibilità con i file «/etc/apt/sources.list» dei client." debian/po/es.po0000644000000000000000000000401512252407455010561 0ustar # approx po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the approx package. # # Changes: # - Initial translation # Francisco Javier Cuadrado , 2009 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: approx 4.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-11 11:57+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "Puerto TCP del servicio approx:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "Introduzca el puerto TCP en el que approx debería recibir las peticiones. El " "valor predeterminado es el que utiliza apt-proxy, por compatibilidad con los " "archivos «/etc/apt/sources.list» de los clientes." debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000005312252407455011365 0ustar [type: gettext/rfc822deb] approx.templates debian/po/ru.po0000644000000000000000000000273412252407455010606 0ustar # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: approx 4.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-25 12:31+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "TCP-порт для службы approx:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "Укажите порт TCP, на котором approx должен ожидать запросы. По умолчанию " "используется значение порта от apt-proxy, в целях совместимости с файлами " "его клиентов /etc/apt/sources.list." debian/po/gl.po0000644000000000000000000000242412252407455010556 0ustar # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # marce villarino , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: templates_[zj3397]\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-16 22:14+0200\n" "Last-Translator: marce villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "Porto TCP do servizo approx:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "Indique o porto TCP no que approx debe escoitar por pedidos. O " "predeterminado é o valor empregado por apt-proxy, por motivos de " "compatibilidade cos ficheiros /etc/apt/sources.list dos seus clientes." debian/po/fi.po0000644000000000000000000000232712252407455010554 0ustar # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the approx package. # # Esko Arajärvi , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: approx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 21:33+0300\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "approx-palvelun TCP-portti:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "Anna TCP-portti, johon tulevia pyyntöjä approxin tulisi kuunnella. " "Oletusarvo on apt-proxyn käyttämä portti, jotta ohjelma olisi yhteensopiva " "apt-proxyn asiakkaiden /etc/apt/sources.list-tiedostojen kanssa." debian/po/ja.po0000644000000000000000000000240012252407455010540 0ustar # Copyright (C) 2009 Eric Cooper # This file is distributed under the same license as approx package. # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: approx 4.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-18 15:02+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "approx サービスが使う TCP ポート:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "approx がリクエストを listen する TCP ポートを入力してください。" "クライアントの /etc/apt/sources.list ファイルとの互換性を保つため、デフォルトは " "apt-proxy によって使われている値です。" debian/po/templates.pot0000644000000000000000000000170612252407455012340 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" debian/po/de.po0000644000000000000000000000230512252407455010542 0ustar # Translation of approx debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2009. # This file is distributed under the same license as the approx package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: approx 4.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-13 22:12+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "TCP-Port für den Approx-Dienst:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "Bitte geben Sie den TCP-Port ein, auf dem Approx auf Anfragen warten soll. " "Voreingestellt ist aus Kompatibilität zu den /etc/apt/sources.list-Dateien " "der Clients der von Apt-proxy verwandte Wert." debian/po/cs.po0000644000000000000000000000243412252407455010562 0ustar # translation of cs.po to Czech # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vítězslav Kotrla , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-15 06:24+0200\n" "Last-Translator: Vitezslav Kotrla \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "TCP port pro službu approx:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "Zadejte prosím TCP port, na kterém bude approx naslouchat. Výchozí hodnota " "je kvůli udržení kompatibility stejná, jako používá apt-proxy (není proto " "nutné opravovat konfiguraci klientů a soubor /etc/apt/sources.list)." debian/po/fr.po0000644000000000000000000000260612252407455010565 0ustar # French po-debconf translation of approx # Copyright (C) 2009 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the approx package. # # Translators: # Christian Perrier , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-25 09:59+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "Port TCP pour le service approx :" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "Veuillez indiquer le port TCP sur lequel approx sera à l'écoute des " "connexions entrantes. La valeur par défaut est celle utilisée par apt-proxy, " "ce qui permet d'utiliser les mêmes fichiers /etc/apt/sources.list sur les " "machines clientes." debian/po/da.po0000644000000000000000000000227012252407455010537 0ustar # Danish translation approx. # Copyright (C) approx & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the approx package. # Joe Hansen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: approx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: approx@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-11 23:51+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "TCP port for approx service:" msgstr "TCP-port for approxtjeneste:" #. Type: string #. Description #: ../approx.templates:2001 msgid "" "Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The " "default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /" "etc/apt/sources.list files." msgstr "" "Indtast venligst TCP-porten som approx skal lytte på efter forespørgsler. " "Standarden er værdien brugt af apt-proxy, for kompatibilitet med sine klienters " "/etc/apt/sources.list-filer." debian/compat0000644000000000000000000000000212252407455010372 0ustar 9 debian/approx.templates0000644000000000000000000000111712252407455012425 0ustar # These templates have been reviewed by the debian-l10n-english # team # # If modifications/additions/rewording are needed, please ask # debian-l10n-english@lists.debian.org for advice. # # Even minor modifications require translation updates and such # changes should be coordinated with translators and reviewers. Template: approx/port Type: string Default: 9999 _Description: TCP port for approx service: Please enter the TCP port on which approx should listen for requests. The default is the value used by apt-proxy, for compatibility with its clients' /etc/apt/sources.list files. debian/patches/0000755000000000000000000000000012252407455010623 5ustar debian/patches/0001-change-method-of-passing-options-to-curl-to-avoid-FH.patch0000644000000000000000000000171112252407455024060 0ustar From b0561a0317912d38653c0b8407890ddcb86009e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Eric Cooper Date: Thu, 12 Dec 2013 14:06:02 -0500 Subject: [PATCH 1/2] change method of passing options to curl to avoid FHS violation (closes: #732021) Signed-off-by: Eric Cooper --- doc/FAQ | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/doc/FAQ b/doc/FAQ index bcd0c51..142cbe8 100644 --- a/doc/FAQ +++ b/doc/FAQ @@ -81,8 +81,8 @@ Passing environment variables to approx Passing options to the curl(1) command used by approx - You can specify options in a .curlrc file in the approx user's home directory - (/var/cache/approx/ by default). + Use the above method to pass the CURL_HOME environment variable to approx, + and use the file $CURL_HOME/.curlrc to specify the desired curl options. For example, adding the line "--ipv4" to this file will force curl to resolve hostnames to IPv4 addresses only. -- 1.8.5.1 debian/patches/series0000644000000000000000000000010012252407455012027 0ustar 0001-change-method-of-passing-options-to-curl-to-avoid-FH.patch debian/control0000644000000000000000000000314012252407455010575 0ustar Source: approx Section: admin Priority: optional Maintainer: Eric Cooper Uploaders: Ralf Treinen Build-Depends: debhelper (>= 9.0), dh-ocaml, libnethttpd-ocaml-dev (>= 3), libpcre-ocaml-dev, libsha-ocaml-dev, ocaml-nox Standards-Version: 3.9.4 Vcs-Git: git://git.debian.org/git/pkg-ocaml-maint/packages/approx.git Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=pkg-ocaml-maint/packages/approx.git Homepage: http://git.debian.org/?p=pkg-ocaml-maint/packages/approx.git Package: approx Architecture: any Depends: ${ocaml:Depends}, ${misc:Depends}, ${shlibs:Depends}, adduser, bzip2, curl, openbsd-inetd | inet-superserver, update-inetd, rsyslog | system-log-daemon, xz-utils Suggests: libconfig-model-approx-perl Description: caching proxy server for Debian archive files Approx is an HTTP-based proxy server for Debian-style package archives. It fetches files from remote repositories on demand, and caches them for local use. . Approx saves time and network bandwidth if you need to install or upgrade .deb packages for a number of machines on a local network. Each package is downloaded from a remote site only once, regardless of how many local clients install it. The approx cache typically requires a few gigabytes of disk space. . Approx also simplifies the administration of client machines: repository locations need only be changed in approx's configuration file, not in every client's /etc/apt/sources.list file. . Approx can be used as a replacement for apt-proxy, with no need to modify clients' /etc/apt/sources.list files, or as an alternative to apt-cacher. debian/approx.examples0000644000000000000000000000002212252407455012237 0ustar doc/approx.xinetd debian/rules0000755000000000000000000000020512252407455010251 0ustar #!/usr/bin/make -f %: dh $@ --with ocaml ifeq ($(wildcard /usr/bin/ocamlopt),) override_dh_auto_build: $(MAKE) TARGET=byte endif debian/source/0000755000000000000000000000000012252407455010474 5ustar debian/source/format0000644000000000000000000000001412252407455011702 0ustar 3.0 (quilt) debian/gbp.conf0000644000000000000000000000003612252407455010612 0ustar [DEFAULT] pristine-tar = True debian/approx.postrm0000644000000000000000000000050412252407455011752 0ustar #!/bin/sh set -e remove_inetd() { if [ -x "$(command -v update-inetd)" ]; then update-inetd --remove "^.*approx" fi } remove_cache() { rm -rf /var/cache/approx } case "$1" in remove) remove_inetd ;; purge) remove_inetd remove_cache ;; esac #DEBHELPER# debian/approx.config0000644000000000000000000000014512252407455011674 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule db_input medium approx/port || true db_go || true debian/watch0000644000000000000000000000042612252407455010227 0ustar version=3 opts=downloadurlmangle=s/(.)a=shortlog/$1sf=tgz$1a=snapshot/;s/heads/tags/,\ filenamemangle=s/.*upstream.([\d\.]+)$/approx-$1.tar.gz/ \ http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-ocaml-maint/packages/approx.git;a=shortlog;h=refs/heads/upstream ^.*/upstream/([\d\.]+)