debian/0000755000000000000000000000000012207012616007163 5ustar debian/rules0000755000000000000000000000054011726272146010255 0ustar #! /usr/bin/make -f # Made with the aid of debmake, by Christoph Lameter, # based on the sample debian/rules file for GNU hello by Ian Jackson. # Handmodified by P. Frauenfelder for debhelper support, 5 Sept 1998 #export DH_VERBOSE=1 %: dh $@ override_dh_auto_build: override_dh_auto_install: dh_auto_install -- DESTDIR=$(CURDIR)/debian/calamaris debian/compat0000644000000000000000000000000212206773707010377 0ustar 9 debian/calamaris.dirs0000644000000000000000000000016711602267461012016 0ustar usr/bin usr/share/man/man1 usr/share/perl5/calamaris etc/calamaris etc/cron.daily var/log/calamaris usr/lib/calamaris debian/calamaris.templates0000644000000000000000000001075111601541535013047 0ustar # These templates have been reviewed by the debian-l10n-english # team # # If modifications/additions/rewording are needed, please ask # debian-l10n-english@lists.debian.org for advice. # # Even minor modifications require translation updates and such # changes should be coordinated with translators and reviewers. Template: calamaris/cache_type Type: select __Choices: auto, squid, squid3 Default: auto _Description: Type of proxy log files to analyze: Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose 'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files. . Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, the appropriate setting can be enforced here. Template: calamaris/daily/task Type: select __Choices: nothing, mail, web, both Default: mail _Description: Output method for Calamaris daily analysis reports: The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified address or stored as a web page. . Please choose which of these methods you want to use. Template: calamaris/daily/mail Type: string Default: root _Description: Recipient for daily analysis reports by mail: Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis reports. . This setting is only needed if the reports are to be sent by email. Template: calamaris/daily/html Type: string Default: /var/www/calamaris/daily/index.html _Description: Directory for storing HTML daily analysis reports: Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be stored. . This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML. Template: calamaris/daily/title Type: string Default: Squid daily _Description: Title of the daily analysis reports: Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the daily Calamaris analysis reports. Template: calamaris/weekly/task Type: select __Choices: nothing, mail, web, both Default: mail _Description: Output method for Calamaris weekly analysis reports: The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified address or stored as a web page. . Please choose which of these methods you want to use. Template: calamaris/weekly/mail Type: string Default: root _Description: Recipient for weekly analysis reports by mail: Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis reports. . This setting is only needed if the reports are to be sent by email. Template: calamaris/weekly/html Type: string Default: /var/www/calamaris/weekly/index.html _Description: Directory for storing HTML weekly analysis reports: Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should be stored. . This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML. Template: calamaris/weekly/title Type: string Default: Squid weekly _Description: Title of the weekly analysis reports: Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the weekly Calamaris analysis reports. Template: calamaris/monthly/task Type: select __Choices: nothing, mail, web, both Default: mail _Description: Output method for Calamaris monthly analysis reports: The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified address or stored as a web page. . Please choose which of these methods you want to use. Template: calamaris/monthly/mail Type: string Default: root _Description: Recipient for monthly analysis reports by mail: Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis reports. . This setting is only needed if the reports are to be sent by email. Template: calamaris/monthly/html Type: string Default: /var/www/calamaris/monthly/index.html _Description: Directory for storing HTML monthly analysis reports: Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should be stored. . This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML. Template: calamaris/monthly/title Type: string Default: Squid monthly _Description: Title of the monthly analysis reports: Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the monthly Calamaris analysis reports. Template: calamaris/cache_file Type: string Default: access.log _Description: Names of proxy log files to analyze: Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to access.log.1. debian/patches/0000755000000000000000000000000012207013360010607 5ustar debian/patches/deprecation_warning_perl.diff0000644000000000000000000000102711645462015016517 0ustar Description: Removed Warning perl. Author: Gregor Herrmann Last-Update: 2011-05-20 --- calamaris-2.99.4.0.orig/calamaris +++ calamaris-2.99.4.0/calamaris @@ -2354,7 +2354,7 @@ if ($opt_t) { $report_index = 11; @format = ref($formats[$report_index]) ? @{$formats[$report_index]} : ( 32, 9, '%', '%', 'off', 8, '%', '%', 'off' ); - if ( defined(%tcp_content) ) { + if ( %tcp_content ) { outstart($report_index); if ( $tcp == 0 ) { outline( $report_index, '', 'no matching requests' ); debian/patches/fix-manpage.diff0000644000000000000000000001107111645462025013650 0ustar Description: Fix manpage Author: Daniel Echeverry Last-Update: 2011-06-28 --- a/calamaris.1 +++ b/calamaris.1 @@ -8,7 +8,7 @@ .SH "SYNOPSIS" cat log | .B calamaris -[ --config-file .../calamaris.conf ] [ switches ] +[ \--config-file .../calamaris.conf ] [ switches ] .SH "DESCRIPTION" .B Calamaris @@ -53,7 +53,7 @@ .TP .I --domain-report|-d n ($domain_report) switches the top level and the second level report on. The data is derived -from the URL. The output is limited by n. (-1 is unlimited) +from the URL. The output is limited by n. (\-1 is unlimited) .TP .I --domain-report-limit n ($domain_report_limit) @@ -61,7 +61,7 @@ .TP .I --domain-report-n-level|-N n ($domain_report_n_level) -All URL-Host reports will be switched from 2nd-level to n-level-reports. (-1 +All URL-Host reports will be switched from 2nd-level to n-level-reports. (\-1 shows a full urlhost-report) .B Note: @@ -101,7 +101,7 @@ .TP .I --requester-report|-r n ($requester_report) Switches the UDP and TCP requester reports on. The output is limited by n. -(-1 is unlimited) +(\-1 is unlimited) .TP .I --requester-report-no-dns-lookup|-n ($requester_report_no_dns_lookup) @@ -118,7 +118,7 @@ .TP .I --requester-report-with-targets|-R n ($requester_report_with_targets) adds to each line of the requester report the requested URLs. The output is -limited by n. (-1 is unlimited, and can result in very very long reports.) +limited by n. (\-1 is unlimited, and can result in very very long reports.) .B Warning: Using this option breaks the privacy of your users! (see PRIVACY-Section @@ -147,7 +147,7 @@ .TP .I --type-report|-t n ($type_report) switches the content type and the file extension report on. The output is -limited by n. (-1 is unlimited) +limited by n. (\-1 is unlimited) .TP .I --type-report-ignore-case|-c ($type_report_ignore_case) @@ -229,9 +229,7 @@ .TP .I --ipfilter-exclude IP/range ($ipfilter_exclude) all IPs are analyzed, except IP/range. -Format: 1.1.1.1/32:1.1.2.0/24 -1.1.1.1/255.255.255.255:1.1.2.0/255.255.255.0 - +Format: 1.1.1.1/32:1.1.2.0/24 1.1.1.1/255.255.255.255:1.1.2.0/24 IP list separated by ':' This switch needs the perl Module NetAddr::IP. @@ -240,7 +238,7 @@ .TP .I --ipfilter-include IP/range ($ipfilter_include) -no IPs are analyzed, except IP/range. Format: see --ipfilter-exclude +no IPs are analyzed, except IP/range. Format: see \--ipfilter-exclude .B Warning: This breaks the privacy of your users! (see PRIVACY-Section below) @@ -276,7 +274,7 @@ .I ($formats[n]) Through the config-file you are able to modify the width of the report and alter the culomns that are displayed in the reports. n is the number of the -report, as displayed by --help in the --show-reports-option. +report, as displayed by \--help in the \--show-reports-option. .TP .I --hostname|-H name ($hostname) @@ -289,7 +287,7 @@ .I --image-type ($image_type) Sets the image type to gif, png, jpeg, gd or gd2. Only useful when .I ---output-format graph +\--output-format graph is set. The available images types are dependend on your GD::Graph installation. Default is 'png'. @@ -356,7 +354,7 @@ .TP .I --output-file ($output_file) -alter the filename of --output-path. +alter the filename of \--output-path. .TP .I --output-file-prefix ($output_file_prefix) @@ -549,11 +547,11 @@ .SH "EXAMPLES" .TP This example mails the daily statistics to root: -cat /var/log/squid/access.log | nice -39 +cat /var/log/squid/access.log | nice \-39 .B calamaris .I --all-useful-reports .I --hostname -'daily worf' +"daily worf" .I --output-format mail | mail root @@ -561,14 +559,15 @@ This one only caches a summary for later use: cat /var/log/squid/access.log | .B calamaris ---all-useful-reports --cache-output-file daily.`date +"%w"` > /dev/null +\--all-useful-reports \--cache-output-file daily.`date +"%w"` > /dev/null .TP You can then use the caches to have weekly statistics: - +.TP if [ $DAYOFWEEK = "0" ]; then .B calamaris ---all-useful-reports --cache-input-file daily.1:daily.2:daily.3:daily.4:daily.5:daily.6:daily.0 --no-input --output-format mail --hostname "weekly worf" | mail root ; +\--all-useful-reports \--cache-input-file daily.1:daily.2:daily.3:daily.4:daily.5:daily.6:daily.0 \--no-input \--output-format mail \--hostname "weekly worf" | mail root ; +.TP fi .SH "BUGS" @@ -633,8 +632,7 @@ Information about new releases, mailing lists, and other related issues can be found from the .B Calamaris -home page at -.URL http://Calamaris.Cord.de/ +home page at URL http://Calamaris.Cord.de/ .SH "WARRANTY" .B Calamaris debian/patches/use_squid3-log.diff0000644000000000000000000000077012207013360014310 0ustar Author: Brian Murray Description: If a squid3 log file is present use that instead of a squid log file Forwarded: yes Last-Update: 2013-08-26 --- a/calamaris-cron-script +++ b/calamaris-cron-script @@ -74,6 +74,10 @@ eval `awk -F= \ # look for cache log files if [ "$CACHE" = "auto" ]; then + if [ -r /var/log/squid3/$CACHEFILE ]; then + CACHE=squid + CACHELOGDIR=/var/log/squid3 + fi if [ -r /var/log/squid/$CACHEFILE ]; then CACHE=squid CACHELOGDIR=/var/log/squid debian/patches/series0000644000000000000000000000012512206772057012040 0ustar cachelogfile.diff deprecation_warning_perl.diff fix-manpage.diff use_squid3-log.diff debian/patches/cachelogfile.diff0000644000000000000000000002626511645462005014072 0ustar Description: Add cachelogfile.diff to configuration and move cron script. Author: Philipp Frauenfelder Last-Update: 2011-04-25 --- a/calamaris +++ b/calamaris @@ -122,7 +122,7 @@ use Getopt::Long; use Sys::Hostname; -use lib '/usr/local'; +#use lib '/usr/local'; Getopt::Long::Configure("bundling"); GetOptions( "all-useful-reports|a" => \$opt_a, @@ -4048,13 +4048,13 @@ if ($max_x_data < 0) { # show last $max_x_data Values - $min_x = ($#{@$xaxis_ref} + $max_x_data < 0) ? 0 - : $#{@$xaxis_ref} + $max_x_data + 1; - $max_x = $#{@$xaxis_ref}; + $min_x = ($#{$xaxis_ref} + $max_x_data < 0) ? 0 + : $#{$xaxis_ref} + $max_x_data + 1; + $max_x = $#{$xaxis_ref}; } else { # show first $max_x_data Values $min_x = 0; - $max_x = ($#{@$xaxis_ref} > $max_x_data) ? $max_x_data : $#{@$xaxis_ref}; + $max_x = ($#{$xaxis_ref} > $max_x_data) ? $max_x_data : $#{$xaxis_ref}; } my $graph = calamaris::calBars3d->new($width, int($width/3*2)); @@ -4080,7 +4080,7 @@ ($factor0, $unit0) = getfactor(max(@$yaxis1_ref[$min_x..$max_x]),9); $yaxis1_ref = reformatarray($factor0, $yaxis1_ref) if ($factor0 > 1); my %graph_label = (x_label => '', - y_label => "$unit0 ${@$legend_ref}[0]", + y_label => "$unit0 ${$legend_ref}[0]", title => '', two_axes => '0', x_labels_vertical => '1', @@ -4111,8 +4111,8 @@ push @data, [@$yaxis2_ref[$min_x..$max_x]]; push @data, [@$yaxis3_ref[$min_x..$max_x]] if ref($yaxis3_ref); push @data, [@$yaxis4_ref[$min_x..$max_x]] if ref($yaxis4_ref); - %graph_label = ( y1_label => "$unit0 ${@$legend_ref}[0]", - y2_label => "$unit1 ${@$legend_ref}[1]", + %graph_label = ( y1_label => "$unit0 ${$legend_ref}[0]", + y2_label => "$unit1 ${$legend_ref}[1]", two_axes => '1', bar_spacing => '0', set_spacing => '6', ); --- /dev/null +++ b/calamaris-cron-script @@ -0,0 +1,259 @@ +#! /bin/sh + +set -e + +# calamaris: daily cron script. +# This script should be run before the one for squid or oops. According to the +# man page of run-parts this is okay: squid and oops come after calamaris in +# the alphabet. + +# Date: 1998-10-07 + +# DEBUG=1 + +CONFFILE=/etc/calamaris/cron.conf +CALAMARIS=/usr/bin/calamaris +CALAMARIS_CONF_FILE=/etc/calamaris/calamaris.conf + +if [ ! -x /usr/bin/calamaris ]; then + exit 0 +fi + +CALAMARISOPTIONS="-a -f auto --config-file ${CALAMARIS_CONF_FILE}" +HTMLOPTIONS="-F html" +ME=/etc/cron.daily/calamaris +WEEKFILES=forweekly.1:forweekly.2:forweekly.3:forweekly.4:forweekly.5:forweekly.6:forweekly.0 + +# today +DAYOFWEEK=`date +"%w"` +DAYOFMONTH=`date +"%d" | bc -l` +# WEEKOFYEAR=`date +"%W"` +# MONTH=`date +"%B"` + +# read configuration file: /etc/calamaris/cron.conf +# daily +eval `awk -F: \ +'(!/¨#/) && ($1 == "daily") { + print "DAYMAIL=" $2; print "DAYWEB=" $3; + print "DAYDO=" $4; print "DAYTITLE=" $5; +}' $CONFFILE` +DAYWEBPATH=`dirname $DAYWEB` +DAYWEBFILE=`basename $DAYWEB` + +# weekly +eval `awk -F: \ +'(!/¨#/) && ($1 == "weekly") { + print "WEEKMAIL=" $2; print "WEEKWEB=" $3; + print "WEEKDO=" $4; print "WEEKTITLE=" $5; +}' $CONFFILE` +WEEKWEBPATH=`dirname $WEEKWEB` +WEEKWEBFILE=`basename $WEEKWEB` + +# monthly +eval `awk -F: \ +'(!/¨#/) && ($1 == "monthly") { + print "MONTHMAIL=" $2; print "MONTHWEB=" $3; + print "MONTHDO=" $4; print "MONTHTITLE=" $5; +}' $CONFFILE` +MONTHWEBPATH=`dirname $MONTHWEB` +MONTHWEBFILE=`basename $MONTHWEB` + +# squid or oops? +CACHE=auto +eval `awk -F= \ +'(!/¨#/) && ($1 == "cache") { + print "CACHE=" $2; +}' $CONFFILE` + +# cache file +CACHEFILE=access.log +eval `awk -F= \ +'(!/¨#/) && ($1 == "cachefile") { + print "CACHEFILE=" $2; +}' $CONFFILE` + +# look for cache log files +if [ "$CACHE" = "auto" ]; then + if [ -r /var/log/squid/$CACHEFILE ]; then + CACHE=squid + CACHELOGDIR=/var/log/squid + fi + if [ -r /var/log/oops/$CACHEFILE ]; then + CACHE=oops + CACHELOGDIR=/var/log/oops + fi + if [ "$CACHE" = "auto" ]; then + echo "/etc/cron.daily/calamaris: no cache log files found, exiting cleanly" + exit 0 + fi +else + CACHELOGDIR=/var/log/$CACHE + if [ ! -r $CACHELOGDIR/$CACHEFILE ]; then + echo "/etc/cron.daily/calamaris: no cache log files found in $CACHELOGDIR, exiting cleanly" + exit 0 + fi +fi + +# change to working dir +LOGDIR=/var/log/calamaris +cd $LOGDIR || exit 1 + +# if we need monthly or weekly reports save a summary +if [ "$WEEKDO" != "nothing" ]; then + CALAMARISOPTIONSOLD="$CALAMARISOPTIONS" + CALAMARISOPTIONS="$CALAMARISOPTIONS -o forweekly.$DAYOFWEEK" + # Ensure that this file exists and is empty; if there are no entries in the + # squid access.log, calamaris won't create the summary file, which causes + # problems with the weekly and monthly summaries. + :> forweekly.$DAYOFWEEK +else + if [ "$MONTHDO" != "nothing" ]; then + CALAMARISOPTIONSOLD="$CALAMARISOPTIONS" + CALAMARISOPTIONS="$CALAMARISOPTIONS -o formonthly.$DAYOFMONTH" + fi +fi + +# do the daily report +case "$DAYDO" in + nothing) if [ "$WEEKDO" != "nothing" ]; then + cat $CACHELOGDIR/$CACHEFILE | \ + nice -39 $CALAMARIS $CALAMARISOPTIONS > /dev/null + fi + ;; + mail) if [ -x /usr/sbin/sendmail ]; then ( + echo "To: $DAYMAIL" + echo "From: Calamaris " + cat $CACHELOGDIR/$CACHEFILE | \ + nice -39 $CALAMARIS $CALAMARISOPTIONS -F mail -H "$DAYTITLE" + ) | /usr/sbin/sendmail -t + fi + ;; + web) cat $CACHELOGDIR/$CACHEFILE | \ + nice -39 $CALAMARIS $CALAMARISOPTIONS $HTMLOPTIONS -H "$DAYTITLE" \ + --output-path $DAYWEBPATH --output-file $DAYWEBFILE + ;; + both) cat $CACHELOGDIR/$CACHEFILE | \ + nice -39 $CALAMARIS $CALAMARISOPTIONS $HTMLOPTIONS -H "$DAYTITLE" \ + --output-path $DAYWEBPATH --output-file $DAYWEBFILE + if [ -x /usr/sbin/sendmail ]; then ( + echo "To: $DAYMAIL" + echo "From: Calamaris " + cat $CACHELOGDIR/$CACHEFILE | \ + nice -39 $CALAMARIS $CALAMARISOPTIONS -F mail -H "$DAYTITLE" + ) | /usr/sbin/sendmail -t + fi + ;; + *) echo "the 'todo' for the daily Squid report in $CONFFILE" + echo -n "is '$DAYDO' instead of one out of " + echo "(nothing, mail, web, both)." >&2 + exit 1 + ;; +esac + +if [ "$MONTHDO" != "nothing" -a "$WEEKDO" != "nothing" ]; then + cp forweekly.$DAYOFWEEK formonthly.$DAYOFMONTH +fi + +# do the weekly report on Sunday <=> $DAYOFWEEK==0 +if [ -n "$CALAMARISOPTIONSOLD" ]; then + CALAMARISOPTIONS="$CALAMARISOPTIONSOLD" +fi + +if [ "$DAYOFWEEK" = "0" ]; then + # make sure, all forweekly files exist, ie. touch them + touch `echo $WEEKFILES | sed "s/:/ /g"` + case "$WEEKDO" in + nothing) + ;; + mail) if [ -x /usr/sbin/sendmail ]; then ( + echo "To: $WEEKMAIL" + echo "From: Calamaris " + nice -39 $CALAMARIS $CALAMARISOPTIONS -i $WEEKFILES \ + -z -F mail -H "$WEEKTITLE" + ) | /usr/sbin/sendmail -t + fi + ;; + web) nice -39 $CALAMARIS $CALAMARISOPTIONS -i $WEEKFILES \ + -z $HTMLOPTIONS -H "$WEEKTITLE" \ + --output-path $WEEKWEBPATH --output-file $WEEKWEBFILE + ;; + both) if [ "$DEBUG" = "1" ]; then + echo "Weekly stats." + echo "Doing web stats: nice -39 $CALAMARIS $CALAMARISOPTIONS -i $WEEKFILES -zwH \"$WEEKTITLE\" into $WEEKWEB" + fi + nice -39 $CALAMARIS $CALAMARISOPTIONS -i $WEEKFILES \ + -z $HTMLOPTIONS -H "$WEEKTITLE" \ + --output-path $WEEKWEBPATH --output-file $WEEKWEBFILE + if [ "$DEBUG" = "1" ]; then + echo "Doing mail stats: nice -39 $CALAMARIS $CALAMARISOPTIONS -i $WEEKFILES -zmH \"$WEEKTITLE\"" + fi + if [ -x /usr/sbin/sendmail ]; then ( + echo "To: $WEEKMAIL" + echo "From: Calamaris " + nice -39 $CALAMARIS $CALAMARISOPTIONS -i $WEEKFILES \ + -z -F mail -H "$WEEKTITLE" + ) | /usr/sbin/sendmail -t + fi + if [ "$DEBUG" = "1" ]; then echo "Finished weekly stats."; fi + ;; + *) echo "the 'todo' for the weekly Squid report in $CONFFILE" + echo -n "is '$WEEKDO' instead of one out of " + echo "(nothing, mail, web, both)." >&2 + exit 1 + ;; + esac + # remove all forweekly files (could disturb next week's statistics if + # computer is switched of one day) + rm -f `echo $WEEKFILES | sed "s/:/ /g"` +fi + +# do the monthly report +if [ "$DAYOFMONTH" = "1" ]; then + i=2 + MONTHFILES=formonthly.1 + yesterday=`date +"%d" -d "yesterday"` + end=`echo 1+$yesterday | bc -l` + while [ "$i" != $end ]; do + MONTHFILES=$MONTHFILES:formonthly.$i + i=`echo 1+$i | bc -l` + done + # make sure, all formonthly files exist, ie. touch them + touch `echo $MONTHFILES | sed "s/:/ /g"` + case "$MONTHDO" in + nothing) + ;; + mail) if [ -x /usr/sbin/sendmail ]; then ( + echo "To: $MONTHMAIL" + echo "From: Calamaris " + nice -39 $CALAMARIS $CALAMARISOPTIONS -i $MONTHFILES \ + -z -F mail -H "$MONTHTITLE" + ) | /usr/sbin/sendmail -t + fi + ;; + web) nice -39 $CALAMARIS $CALAMARISOPTIONS -i $MONTHFILES \ + -z $HTMLOPTIONS -H "$MONTHTITLE" \ + --output-path $MONTHWEBPATH --output-file $MONTHWEBFILE + ;; + both) nice -39 $CALAMARIS $CALAMARISOPTIONS -i $MONTHFILES \ + -z $HTMLOPTIONS -H "$MONTHTITLE" \ + --output-path $MONTHWEBPATH --output-file $MONTHWEBFILE + if [ -x /usr/sbin/sendmail ]; then ( + echo "To: $MONTHMAIL" + echo "From: Calamaris " + nice -39 $CALAMARIS $CALAMARISOPTIONS -i $MONTHFILES \ + -z -F mail -H "$MONTHTITLE" + ) | /usr/sbin/sendmail -t + fi + ;; + *) echo "the 'todo' for the weekly Squid report in $CONFFILE" + echo -n "is '$MONTHDO' instead of one out of " + echo "(nothing, mail, web, both)." >&2 + exit 1 + ;; + esac + # remove all formonthly files (could disturb next month's statistics if + # computer is switched of one day) + rm -f formonthly.* +fi + +exit 0 --- a/calamaris.1 +++ b/calamaris.1 @@ -339,7 +339,7 @@ enables graphics for html, html-embed or html-frame. .I 'unformatted' -gives out the raw numbers seperated by spaces. Useful for re-using the output +gives out the raw numbers separated by spaces. Useful for re-using the output in other scripts. If you use this along with .I -U, the byte values are calculated in the given Unit, and displayed without @@ -484,7 +484,7 @@ .I --cache-input-file|-i file ($cache_input_file) You can reuse a cache file generated with .I --cache-output-file file -to add old data to a new report. Several files can be seperated with a ':'. +to add old data to a new report. Several files can be separated with a ':'. .B Note: if you use more than one cache file, make sure they are chronologicaly --- /dev/null +++ b/calamaris-cron @@ -0,0 +1,9 @@ +#!/bin/sh + +set -e + +if [ -x "/usr/lib/calamaris/calamaris-cron-script" ]; then + /usr/lib/calamaris/calamaris-cron-script +else + exit 0 +fi --- /dev/null +++ b/Makefile @@ -0,0 +1,6 @@ +install: + install -g root -o root -m 755 calamaris $(DESTDIR)/usr/bin/calamaris + install -g root -o root -m 755 calamaris-cron-script $(DESTDIR)/usr/lib/calamaris/calamaris-cron-script + install -g root -o root -m 755 calamaris-cron $(DESTDIR)/etc/cron.daily/calamaris + install -g root -o root -m 644 *.pm $(DESTDIR)/usr/share/perl5/calamaris + install -g root -o root -m 644 calamaris.conf $(DESTDIR)/etc/calamaris debian/po/0000755000000000000000000000000011726271543007614 5ustar debian/po/pt.po0000644000000000000000000002130511702324751010572 0ustar # Portuguese translation of calamaris. # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # Manuel Padilha , 2008. # Pedro Ribeiro , 2011-2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-07 10:17+0000\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro , 2011\n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "auto" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Tipo de ficheiros de 'log' de proxy a analisar:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "O Calamaris é capaz de processar ficheiros de 'log' do Squid ou do Squid3. " "Se escolher 'auto' serão procurados os ficheiros de 'log' do Squid em " "primeiro lugar e só depois os do Squid3." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "Ecolher 'auto' é a opção recomendada quando tem apenas um proxy instalado. " "Caso contrário, poderá ser especificada aqui a opção correta." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "nenhum" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "mail" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "ambos" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Método de envio dos relatórios diários do Calamaris:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "O resultado da análise do Calamaris pode ser enviado por email para um " "determinado endereço, ou guardado como uma página web." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Indique por favor qual dos métodos pretende usar." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Destinatário dos emails de análise diária:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Indique por favor o endereço de email que deve receber diariamente os " "relatórios do Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" "Esta definição só é necessária se os relatórios forem enviados por email." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Directório onde armazenar os relatórios diários em HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "Indique por favor o directório onde os relatórios diários do Calamaris devem " "ser guardados." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "Esta definição só é necessária se os relatórios forem gerados em HTML." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Título da análise diária:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Indique por favor o texto a ser usado como prefixo do título do relatório " "diário do Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Método de envio dos relatórios semanais do Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Destinatário dos emails de análise semanal:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Indique por favor o endereço de email que deve receber semanalmente os " "relatórios do Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Directório onde armazenar os relatórios semanais em HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Indique por favor o directório onde os relatórios semanais do Calamaris " "devem ser guardados." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Título da análise semanal:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Indique por favor o texto a ser usado como prefixo do título do relatório " "semanal do Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Método de envio dos relatórios mensais do Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Destinatário dos emails de análise mensal:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Indique por favor o endereço de email que deve receber mensalmente os " "relatórios do Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Directório onde armazenar os relatórios mensais em HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Indique por favor o directório onde os relatórios mensais do Calamaris devem " "ser guardados." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Título dos relatórios da análise mensal:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Indique por favor o texto a ser usado como prefixo do título do relatório " "mensal do Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Nomes dos ficheiros de 'log' de proxy a analisar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" "É suposto correr o Calamaris antes da rotação de logs do Squid. Se o quiser " "correr logo após a rotação (e.g. ao adicionar o Calamaris a " "/etc/logrotate.d/squid), deve alterar esta definição para access.log.1." debian/po/fr.po0000644000000000000000000002270211601541664010562 0ustar # Translation of calamaris debconf templates to French # Copyright (C) 2004-2007 Christian Perrier # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # # Christian Perrier , 2004-2007, 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-10 09:42+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "Automatique" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "Squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "Squid 3" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Types de journaux de mandataires (« proxy ») à analyser :" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "Calamaris peut traiter les journaux de Squid et Squid 3. Si vous choisissez " "« Automatique », il recherchera d'abord des journaux de Squid puis ceux de " "Squid 3." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "Il est recommandé de choisir « Automatique » si un seul type de mandataire " "est installé. Dans le cas contraire, le choix approprié peut être effectué " "ici." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "Aucune" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "Courriel" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "Web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "Les deux" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "" "Méthode de mise à disposition des compte-rendus quotidiens de Calamaris :" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "Les résultats des analyses de Calamaris peuvent être envoyés par courriel à " "une adresse donnée ou mis à disposition sur une page web." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Veuillez choisir la méthode que vous souhaitez utiliser." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Destinataire des compte-rendus quotidiens par courriel :" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Veuillez choisir l'adresse électronique qui recevra les compte-rendus " "quotidiens de Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" "Ce réglage n'est utilisé que si les compte-rendus sont envoyés par courrier " "électronique." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Répertoire pour les compte-rendus quotidiens en format HTML :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "Veuillez choisir le répertoire où les compte-rendus quotidiens d'analyse de " "Calamaris seront conservés." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" "Ce réglage n'est utilisé que si les compte-rendus sont créés en format HTML." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Titre pour les compte-rendus quotidiens :" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Veuillez choisir le texte qui sera utilisé comme préfixe du titre des compte-" "rendus quotidiens d'analyse de Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "" "Méthode de mise à disposition des compte-rendus hebdomadaires de Calamaris :" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Destinataire des compte-rendus hebdomadaires par courriel :" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Veuillez choisir l'adresse électronique qui recevra les compte-rendus " "hebdomadaires de Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Répertoire pour les compte-rendus hebdomadaires en format HTML :" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Veuillez choisir le répertoire où les compte-rendus hebdomadaires d'analyse " "de Calamaris seront conservés." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Titre pour les compte-rendus hebdomadaires :" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Veuillez choisir le texte qui sera utilisé comme préfixe du titre des compte-" "rendus hebdomadaires d'analyse de Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "" "Méthode de mise à disposition des compte-rendus mensuels de Calamaris :" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Destinataire des compte-rendus mensuels par courriel :" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Veuillez choisir l'adresse électronique qui recevra les compte-rendus " "mensuels de Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Répertoire pour les compte-rendus mensuels en format HTML :" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Veuillez choisir le répertoire où les compte-rendus mensuels d'analyse de " "Calamaris seront conservés." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Titre pour les compte-rendus mensuels :" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Veuillez choisir le texte qui sera utilisé comme préfixe du titre des compte-" "rendus mensuels d'analyse de Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Journaux de mandataires (« proxy ») à analyser :" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" "Calamaris est prévu pour être exécuté avant la rotation des journaux de " "Squid. Si vous souhaitez qu'il s'exécute après cette rotation des journaux " "(p. ex. en ajoutant Calamaris à /etc/logrotate.d/suid), vous devriez " "modifier ce réglage pour mettre « access.log.1 »." #~ msgid "Squid daily" #~ msgstr "Squid quotidiennement" #~ msgid "Squid weekly" #~ msgstr "Squid hebdomadairement" #~ msgid "Squid monthly" #~ msgstr "Squid mensuellement" #~ msgid "oops" #~ msgstr "Oops" debian/po/sv.po0000644000000000000000000002155511601541664010610 0ustar # Translation of calamaris debconf template to Swedish # Copyright (C) 2011 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # # Martin Ã…gren , 2008. # Martin Bagge , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris_2.99.4.0-8_sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-20 00:04+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "auto" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Typ av proxyloggfiler att analysera:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "Calamaris kan behandla loggfiler frÃ¥n Squid eller Squid3. Om du väljer \"auto" "\" kommer den först att leta efter Squids loggfiler och sedan efter Squid3' " "loggfiler." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "\"Auto\" rekommenderas när endast en proxy är installerad. Annars kan den " "lämpliga inställningen framtvingas här." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "ingen" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "e-post" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "webb" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "bÃ¥da" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Utskriftsmetod för Calamaris' dagliga analysrapporter:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "Resultatet av Calamaris' analys kan skickas som e-post till en angiven e-" "postadress eller lagras som en webbsida." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Välj vilken av dessa metoder du vill använda." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Mottagare för dagliga analysrapporter via e-post:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Ange den e-postadress som ska ta emot Calamaris' dagliga analysrapporter." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "Denna inställning behövs endast om rapporterna ska skickas per e-post." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Katalog att lagra dagliga HTML-analysrapporter i:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "Ange den katalog där Calamaris' dagliga analysrapporter ska lagras." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "Denna inställning behövs endast om rapporterna ska genereras som HTML." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Titel för de dagliga analysrapporterna:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Ange den text som ska användas som prefix till titeln för Calamaris' dagliga " "analysrapporter." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Utskriftsmetod för Calamaris' veckoanalysrapporter:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Mottagare för veckoanalysrapporter via e-post:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "Ange den e-postadress som ska ta emot Calamaris' veckoanalysrapporter." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Katalog att lagra veckoanalysrapporter i:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "Ange den katalog där Calamaris' veckoanalysrapporter ska lagras." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Titel för veckoanalysrapporterna:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Ange den text som ska användas som prefix till titeln för Calamaris' " "veckoanalysrapporter." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Utskriftsmetod för Calamaris' mÃ¥natliga analysrapporter:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Mottagare för mÃ¥natliga analysrapporter via e-post:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Ange den e-postadress som ska ta emot Calamaris' mÃ¥natliga analysrapporter." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Katalog att lagra mÃ¥natliga HTML-analysrapporter i:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "Ange den katalog där Calamaris' mÃ¥natliga analysrapporter ska lagras." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Titel för de mÃ¥natliga analysrapporterna:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Ange den text som ska användas som prefix till titeln för Calamaris' " "mÃ¥natliga analysrapporter." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Proxyloggfiler att analysera:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" "Calamaris är tänkt att köras innan loggfilerna för Squid roteras. Om du vill " "köra direkt efter loggroteringen för Squid (exempelvis genom att lägga till " "Calamaris till /etc/logrotate.d/squid) sÃ¥ ska filnamnet vara access.log.1." #~ msgid "Squid daily" #~ msgstr "Squid per dag" #~ msgid "Squid weekly" #~ msgstr "Squid per vecka" #~ msgid "Squid monthly" #~ msgstr "Squid per mÃ¥nad" debian/po/ca.po0000644000000000000000000003565411644121043010540 0ustar # calamaris po-debconf translation to Catalan # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Jordi Fernández Mora , 2004. # Miguel Gea Milvaques , 2004, 2005. # Innocent De Marchi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.99.4.0-13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-25 13:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-14 18:09+0100\n" "Last-Translator: Innocent De Marchi \n" "Language-Team: catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "auto" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 #| msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?" msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Tipus d'arxius de registre del proxy per analitzar:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose 'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "Calamaris pot processar fitxers de registre dels programes Squid o Squid3. Si trieu «auto» buscarà primer els fitxers de registre de Squid i després els d'Squid3." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, the appropriate setting can be enforced here." msgstr "Es recomana seleccionar l'opció «auto» quan només hi ha un «proxy» instal·lat. En altre cas, la configuració adequada es pot fer complir aquí." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 #: ../templates:7001 #: ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "res" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 #: ../templates:7001 #: ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "correu" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 #: ../templates:7001 #: ../templates:11001 msgid "web" msgstr "web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 #: ../templates:7001 #: ../templates:11001 msgid "both" msgstr "els dos" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Mètode de comunicació dels informes diaris de Calamaris:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 #: ../templates:7002 #: ../templates:11002 msgid "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified address or stored as a web page." msgstr "El resultat de l'anàlisi de Calamaris pot ésser enviat per correu electrònic a una adreça específica o be emmagatzemat en format de pàgina web." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 #: ../templates:7002 #: ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Escolliu quin d'aquests mètodes voleu utilitzar." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Destinatari dels informes d'anàlisi diari per correu:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis reports." msgstr "Escolliu la direcció que ha de rebre diàriament el informe d'anàlisi Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 #: ../templates:8001 #: ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "Aquesta opció només és necessària si els informes s'enviaran per correu electrònic." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Directori d'emmagatzematge dels informes d'anàlisi diari en format HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be stored." msgstr "Triï el directori on s'emmagatzemaran diàriament els informes d'anàlisi Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #: ../templates:9001 #: ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "Aquesta opció només és necessària si els informes es generaran en format HTML" #. Type: string #. Default #: ../templates:6001 msgid "Squid daily" msgstr "Squid diari" #. Type: string #. Description #: ../templates:6002 #| msgid "Title of the daily analysis" msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Títol dels informes d'anàlisi diària:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6002 msgid "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the daily Calamaris analysis reports." msgstr "Triï el text que serà utilitzat com a prefix per al títol dels informes d'anàlisi diaris Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Mètode de comunicació dels informes setmanals de Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Destinatari dels informes d'anàlisi setmanal per correu:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis reports." msgstr "Escolliu la direcció que ha de rebre setmanalment el informe d'anàlisi Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Directori d'emmagatzematge dels informes d'anàlisi setmanal en format HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should be stored." msgstr "Triï el directori on s'emmagatzemaran setmanalment els informes d'anàlisi Calamaris." #. Type: string #. Default #: ../templates:10001 msgid "Squid weekly" msgstr "Squid setmanalment" #. Type: string #. Description #: ../templates:10002 #| msgid "Title of the weekly analysis" msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Títol dels informes d'anàlisi setmanal:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10002 msgid "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the weekly Calamaris analysis reports." msgstr "Triï el text que serà utilitzat com a prefix per al títol dels informes d'anàlisi setmanal Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Mètode de comunicació dels informes mensuals de Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Destinatari dels informes d'anàlisi mensual per correu:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis reports." msgstr "Escolliu la direcció que ha de rebre mensualment el informe d'anàlisi Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Directori d'emmagatzematge dels informes d'anàlisi mensual en format HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should be stored." msgstr "Triï el directori on s'emmagatzemaran mensualment els informes d'anàlisi Calamaris." #. Type: string #. Default #: ../templates:14001 msgid "Squid monthly" msgstr "Squid mensual" #. Type: string #. Description #: ../templates:14002 #| msgid "Title of the monthly analysis" msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Títol dels informes d'anàlisi mensual:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14002 msgid "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the monthly Calamaris analysis reports." msgstr "Triï el text que serà utilitzat com a prefix per al títol dels informes d'anàlisi mensual Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 #| msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?" msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Noms dels fitxers de registre del proxy per analitzar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to access.log.1." msgstr "Se suposa que Calamaris ha de funcionar abans de la rotació dels arxius de registre d'Squid. Si voleu que s'executi immediatament després de la rotació dels arxius de registre d'Squid (p.ex. afegint Calamaris a /etc/logrotate.d/squid), ha de canviar aquesta entrada a «access.log.1»." #~ msgid "nothing, mail, web, both" #~ msgstr "res, correu, web, ambdós" #~ msgid "auto, squid, squid3" #~ msgstr "auto, squid, squid3" #~ msgid "" #~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. " #~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files." #~ msgstr "" #~ "«auto» és una bona opció si només teniu fitxers de registre d'un d'ells. " #~ "Per altra banda podeu forçar Calamaris perquè utilitze els fitxers de " #~ "registre correctes." #~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "Com s'han de guardar els anàlisis diaris de Calamaris?" #~ msgid "" #~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to " #~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at " #~ "all or to do both." #~ msgstr "" #~ "Calamaris pot emmagatzemar el resultat de l'anàlisi com un correu enviat " #~ "a algú o com una pàgina web. També podeu triar no fer cap anàlisi o fer " #~ "ambdós." #~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent" #~ msgstr "" #~ "Quines són les adreces de correu electrònic on s'han d'enviaran els " #~ "anàlisis diaris" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Si no trieu fer un anàlisi diari per correu electrònic, llavors aquest " #~ "valor no té efecte." #~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "On s'han de guardar els anàlisis diaris (en format HTML)?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Si no trieu fer un anàlisi en format HTML, llavors aquest valor no té " #~ "efecte." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily " #~ "analysis." #~ msgstr "" #~ "Podeu entrar text arbritari aquí per posar-ho al títol de l'anàlisi diari." #~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "Com s'ha de guardar l'anàlisi setmanal de Calamaris?" #~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent" #~ msgstr "Adreça de correu electrònic on s'enviarà l'anàlisi setmanal" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Si trieu no fer un anàlisi setmanal per correu electrònic, aquest valor " #~ "no té efecte." #~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "On s'han de guardar els anàlisis setmanals (en format HTML)?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Si trieu no fer l'anàlisi setmanal en format HTML, aquest valor no té " #~ "efecte." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the " #~ "weekly analysis." #~ msgstr "" #~ "Podeu posar text arbitrari aquí per posar-ho al títol de l'anàlisi " #~ "setmanal." #~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "Com s'ha de guardar l'anàlisi mensual de Calamaris?" #~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent" #~ msgstr "Adreça de correu electrònic on s'enviaran els anàlisis mensuals" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has " #~ "no effect." #~ msgstr "" #~ "Si trieu no fer un anàlisi mensual per correu electrònic, llavors aquest " #~ "valor no té efecte." #~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "On s'ha de guardar l'anàlisi mensual (en format HTML)?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Si no trieu fer un anàlisi mensual en format HTML, llavors aquest valor " #~ "no té efecte." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the " #~ "monthly analysis." #~ msgstr "" #~ "Podeu posar text arbritari aquí per posar-ho al títol de l'anàlisi " #~ "mensual." #~ msgid "Transition from config file to debconf" #~ msgstr "Transició del fitxer de configuració a debconf" #~ msgid "" #~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config " #~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes " #~ "to the config file from previous version are reflected in the following " #~ "questions." #~ msgstr "" #~ "Instal·lant aquesta versió, Calamaris farà servir debconf en comptes d'un " #~ "fitxer de configuració que ha de ser modificat a mà. Amb un bon guió els " #~ "vostres canvis al fitxer de configuració de la versió anterior estaran " #~ "reflectits en les preguntes següents." #~ msgid "" #~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to " #~ "change the behaviour of Calamaris." #~ msgstr "" #~ "No és necessari però potser us interessa fer servir 'dpkg-reconfigure " #~ "calamaris' per canviar el comportament de Calamaris." debian/po/vi.po0000644000000000000000000002240511601541664010571 0ustar # Vietnamese translation for Calamaris. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-04 15:46+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "tá»± động" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" # msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Kiểu tập tin ghi lưu á»§y nhiệm cần phân tích:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "Trình Calamaris có khả năng xá»­ lý tập tin ghi lưu từ trình Squid hay Squid3. " "Nếu bạn chá»n mục « tá»± động », trước tiên nó sẽ tìm tập tin ghi lưu kiểu " "Squid, rồi tập tin ghi lưu kiểu Squid3." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "Khuyên bạn chá»n mục « tá»± động » nếu chỉ có má»™t trình á»§y nhiệm được cài đặt. " "Không thì có thể buá»™c thiết lập thích hợp ở đây." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "không gì" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "thư tín" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "cả hai" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Phương pháp xuất báo cáo phân tích hàng ngày cá»§a Calamaris:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "Kết quả cá»§a chức năng phân tích cá»§a Calamaris thì có thể được gá»­i dạng thư " "Ä‘iện tá»­ cho địa chỉ thư đã ghi rõ, hoặc được cất giữ dạng trang Web." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Hãy chá»n có nên sá»­ dụng phương pháp nào." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Ngưá»i nhận thư báo cáo phân tích hàng ngày:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "Hãy chá»n địa chỉ nên nhận báo cáo phân tích Calamaris hàng ngày." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "Thiết lập này chỉ cần thiết nếu báo cáo sẽ được gá»­i dạng thư Ä‘iện tá»­." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Thư mục sẽ chứa báo cáo phân tích hàng ngày HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "Hãy chá»n thư mục vào đó cần lưu báo cáo phân tích Calamaris hàng ngày." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "Thiết lập này chỉ cần thiết nếu báo cáo sẽ được tạo ra dạng mã HTML." # msgid "Title of the daily analysis" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Tên cá»§a báo cáo phân tích hàng ngày:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Hãy chá»n chuá»—i cần dùng làm tiá»n tố cho tá»±a đỠcho báo cáo phân tích " "Calamaris hàng ngày." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Phương pháp xuất báo cáo phân tích hàng tuần Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Ngưá»i nhận thư báo cáo phân tích hàng tuần:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "Hãy chá»n địa chỉ nên nhận báo cáo phân tích Calamaris hàng tuần." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Thư mục sẽ chứa báo cáo phân tích hàng tuần HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "Hãy chá»n thư mục vào đó cần lưu báo cáo phân tích Calamaris hàng tuần." # msgid "Title of the weekly analysis" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Tên cá»§a báo cáo phân tích hàng tuần:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Hãy chá»n chuá»—i cần dùng làm tiá»n tố cho tá»±a đỠcho báo cáo phân tích " "Calamaris hàng tuần." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Phương pháp xuất báo cáo phân tích hàng tháng Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Ngưá»i nhận thư báo cáo phân tích hàng tháng:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "Hãy chá»n địa chỉ nên nhận báo cáo phân tích Calamaris hàng tháng." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Thư mục sẽ chứa báo cáo phân tích hàng tuần HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Hãy chá»n thư mục vào đó cần lưu báo cáo phân tích Calamaris hàng tháng." # msgid "Title of the monthly analysis" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Tên cá»§a báo cáo phân tích hàng tháng:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Hãy chá»n chuá»—i cần dùng làm tiá»n tố cho tá»±a đỠcho báo cáo phân tích " "Calamaris hàng tháng." # msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Kiểu tập tin ghi lưu á»§y nhiệm cần phân tích:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" #~ msgid "Squid daily" #~ msgstr "Squid hàng ngày" #~ msgid "Squid weekly" #~ msgstr "Squid hàng tuần" #~ msgid "Squid monthly" #~ msgstr "Squid hàng tháng" debian/po/pt_BR.po0000644000000000000000000003054111601541664011161 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris_2.56-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-O5-11 18:07-0200\n" "Last-Translator: André Luís Lopes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 #, fuzzy #| msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?" msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Qual tipo de arquivo de log de proxy você quer analisar ?" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "O Calamaris é capaz de processar arquivos de log do Squid ou do Squid3. Caso " "você escolha 'auto'o Calamaris irá procurar primeiro por arquivos de log do " "Squid e depois por arquivos de log do Squid3." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Title of the daily analysis" msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Título da análise diária" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 #, fuzzy #| msgid "Title of the weekly analysis" msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Título da análise semanal" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Title of the monthly analysis" msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Título da análise mensal" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Qual tipo de arquivo de log de proxy você quer analisar ?" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" #~ msgid "Squid daily" #~ msgstr "Squid daily" #~ msgid "Squid weekly" #~ msgstr "Squid weekly" #~ msgid "Squid monthly" #~ msgstr "Squid monthly" #~ msgid "nothing, mail, web, both" #~ msgstr "nada, e-mail, web, ambos" #~ msgid "auto, squid, squid3" #~ msgstr "auto, squid, squid3" #~ msgid "" #~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. " #~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files." #~ msgstr "" #~ "'auto' é um escolha segura caso você possua somente arquivos de log de um " #~ "dos dos servidores proxy. Ou então você pode forçar o Calamaris a usar os " #~ "arquivos de log corretos." #~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "Como a análise diária do Calamaris deverá ser armazenada ?" #~ msgid "" #~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to " #~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at " #~ "all or to do both." #~ msgstr "" #~ "O Calamaris é capaz de armazenar o resultado da análise como um e-mail " #~ "enviado para alguém ou como uma página web. Você pode também optar por " #~ "não fazer uma análise de forma alguma ou fazer ambas as análises (e-mail " #~ "e web)." #~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent" #~ msgstr "Endereço de e-mail para o qual a análise diária deverá ser enviada" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Caso você opte por não fazer uma análise diária por e-mail este valor não " #~ "terá efeito." #~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "Onde o análise diária deverá ser armazenada (em HTML) ?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Caso você opte por não fazer uma análise diária em HTML este valor não " #~ "terá efeito." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily " #~ "analysis." #~ msgstr "" #~ "Você pode informar um texto arbitrário aqui para ser incluído no título " #~ "da análise diária." #~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "Como a análise semanal do Calamaris deverá ser armazenada ?" #~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent" #~ msgstr "Endereço de e-mail para o qual a análise semanal deverá ser enviada" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Caso você opte por não fazer a análise semanal por e-mail este valor não " #~ "terá efeito." #~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "Onde a análise semanal deverá ser armazenada (em HTML) ?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Caso você opte por não fazer a análise semanal em HTML este valor não " #~ "terá efeito." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the " #~ "weekly analysis." #~ msgstr "" #~ "Você pode informar um texto arbitrário aqui para ser incluído no título " #~ "da análise semanal." #~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "Como a análise mensal do Calamaris deverá ser armazenada ?" #~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent" #~ msgstr "Endereço de e-mail para o qual a análise mensal deverá ser enviada" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has " #~ "no effect." #~ msgstr "" #~ "Caso você opte por não fazer uma análise mensal por e-mail este valor não " #~ "terá efeito." #~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "Onde a análise mensal de ser armazenada (em HTML) ?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Caso você opte por não fazer uma análise mensal em HTML este valor não " #~ "terá efeito." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the " #~ "monthly analysis." #~ msgstr "" #~ "Você pode informar um texto arbitrário aqui para ser incluído no título " #~ "da análise mensal." #~ msgid "Transition from config file to debconf" #~ msgstr "Transição do arquivo de configuração para debconf" #~ msgid "" #~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config " #~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes " #~ "to the config file from previous version are reflected in the following " #~ "questions." #~ msgstr "" #~ "A partir desta versão o Calamaris começou a usar debconf ao invés de um " #~ "arquivo de configuração que necessitava ser modificado manualmente. " #~ "Usando um script legal, suas mudanças no arquivo de configuração da " #~ "versão anterior foram refletidas nas perguntas que se seguem." #~ msgid "" #~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to " #~ "change the behaviour of Calamaris." #~ msgstr "" #~ "Você não precisa, mas poderá usar `dpkg-reconfigure calamaris' para mudar " #~ "o comportamento do Calamaris." debian/po/gl.po0000644000000000000000000002133711601541664010560 0ustar # Galician translation of calamaris's debconf templates # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # Jacobo Tarrio , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-05 12:58+0000\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "auto" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Tipo de ficheiros de rexistro do proxy a analizar:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "Calamaris pode procesar os ficheiros de rexistro de Squid ou Squid3. Se " "escolle \"auto\" ha buscar primeiro os ficheiros de rexistro de Squid e " "despois os de Squid3." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "Recoméndase escoller \"auto\" se só ten un proxy instalado. Se non, aquí " "pode seleccionar a configuración axeitada." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "ningún" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "correo" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "ambos" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Método de saída para os informes diarios de análises de Calamaris:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "O resultado das análises de Calamaris pódese enviar por email ao enderezo " "que se indique ou pódese armacenar coma unha páxina web." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Escolla cal destes métodos quere empregar." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Destinatario dos emails con informes diarios de análises:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Escolla o enderezo que debería recibir os informes diarios coas análises de " "Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "Este valor só é necesario se se han enviar os informes por email." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Directorio para armacenar os informes diarios de análises en HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "Escolla o directorio no que se deben armacenar os informes diarios coas " "análises de Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "Este valor só é necesario se se han xerar os informes coma HTML." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Título dos informes diarios de análises:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Escolla o texto que se ha empregar coma prefixo do título dos informes " "diarios de análises de Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Método de saída para os informes semanais de análises de Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Destinatario dos emails con informes semanais de análises:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Escolla o enderezo que debería recibir os informes semanais coas análises de " "Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Directorio para armacenar os informes semanais de análises en HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Escolla o directorio no que se deben armacenar os informes semanais coas " "análises de Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Título dos informes semanais de análises:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Escolla o texto que se ha empregar coma prefixo do título dos informes " "semanais de análises de Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Método de saída para os informes mensuais de análises de Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Destinatario dos emails con informes mensuais de análises:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Escolla o enderezo que debería recibir os informes mensuais coas análises de " "Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Directorio para armacenar os informes mensuais de análises en HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Escolla o directorio no que se deben armacenar os informes mensuais coas " "análises de Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Título dos informes mensuais de análises:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Escolla o texto que se ha empregar coma prefixo do título dos informes " "mensuais de análises de Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Tipo de ficheiros de rexistro do proxy a analizar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" #~ msgid "Squid daily" #~ msgstr "Squid diario" #~ msgid "Squid weekly" #~ msgstr "Squid semanal" #~ msgid "Squid monthly" #~ msgstr "Squid mensual" debian/po/es.po0000644000000000000000000003476511711171465010576 0ustar # calamaris po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005, 2008, 2011 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín , 2005 # # - Updates # Francisco Javier Cuadrado , 2008, 2011 # Javier Fernández-Sanguino , 2012 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-03 02:24+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "auto" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Tipo de archivos de registro de proxy a analizar:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "Calamaris es capaz de procesar archivos de registro de «Squid» o de «Squid3». Si escoge «auto», el programa buscará primero archivos de registro de «Squid» y luego buscará archivos de «Squid3»." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "Se recomienda elegir la opción «auto» cuando solamente haya un proxy instalado. Para otros casos puede definir aquí la configuración más adecuada." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "nada" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "correo" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "ambos" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Método de salida de los informes de análisis diario de Calamaris:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "El resultado del análisis de Calamaris se puede enviar por correo " "electrónico a una dirección especifica o almacenarlo como una página web." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Elija cuál de éstos métodos desea usar." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "" "Receptor de los correos electrónicos de los informes de análisis diario:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "Elija la dirección que debería recibir los informes de análisis diario de Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" "Esta configuración sólo se necesita si los informes se envían por correo " "electrónico." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "" "Directorio para almacenar los informes de análisis diario en formato " "HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "Elija el directorio en el que se deberían almacenar los informes de análisis diario de Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" "Esta configuración sólo se necesita si los informes se generan en formato " "HTML." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Título de los informes de análisis diario:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "Elija el texto que se usará como prefijo del título de los informes de los análisis diario de Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Método de salida de los informes de análisis semanal de Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Receptor de los correos electrónicos de los informes de análisis semanal:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "Elija la dirección que debería recibir los informes de análisis semanal de Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Directorio donde almacenar los informes de los análisis semanal en formato HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "Elija el directorio en el que se deberían almacenar los informes de análisis semanal de Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Título de los informes de análisis semanal:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "Elija el texto que se usará como prefijo del título de los informes de análisis semanal de Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Método de salida para los informes de los análisis mensual de Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Receptor de los correos electrónicos de los informes de análisis mensual:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "Elija la dirección que debería recibir los informes de análisis mensual de Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Directorio para almacenar los informes de análisis mensual en formato HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "Elija el directorio en el que se deberían almacenar los informes de análisis mensual de Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Título de los informes de análisis mensual:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "Elija el texto que se usará como prefijo del título de los informes de análisis mensual de Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Nombre de los archivos de registro del proxy a analizar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "Se supone que Calamaris se ejecuta antes de la rotación de los archivos de registro de Squid. Si quiere permitirle que se ejecute justo después de la rotación de Squid (por ejemplo: añadiendo Calamaris a «/etc/logrotate.d/squid») debería cambiar esta entrada a «access.log.1»." #~ msgid "Squid daily" #~ msgstr "Informe diario" #~ msgid "Squid weekly" #~ msgstr "Informe semanal" #~ msgid "Squid monthly" #~ msgstr "Informe mensual" #~ msgid "oops" #~ msgstr "oops" #~ msgid "nothing, mail, web, both" #~ msgstr "ninguno, correo, web, ambos" #~ msgid "auto, squid, oops" #~ msgstr "automático, squid, oops" #~ msgid "" #~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. " #~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files." #~ msgstr "" #~ "La opción «automático» es una opción segura si sólo tiene ficheros de " #~ "registro de uno de ellos. Sin embargo, puede forzar a Calamaris a usar " #~ "los ficheros de registro adecuados." #~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis diario de Calamaris?" #~ msgid "" #~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to " #~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at " #~ "all or to do both." #~ msgstr "" #~ "Calamaris puede almacenar el resultado del análisis en un correo " #~ "electrónico que se puede enviar a alguien o también como una página web. " #~ "También puede escoger no hacer ningún análisis o hacer ambas cosas." #~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent" #~ msgstr "" #~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis " #~ "diario." #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Si no escoge que se envíe el análisis diario por correo electrónico, " #~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto." #~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis diario (en HTML)?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Si no escoge que se haga el análisis diario en HTML, entonces este valor " #~ "no tendrá ningún efecto." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily " #~ "analysis." #~ msgstr "" #~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del " #~ "análisis diario." #~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis semanal de Calamaris?" #~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent" #~ msgstr "" #~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis " #~ "semanal." #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Si no escoge que se envíe el análisis semanal por correo electrónico, " #~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto." #~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis semanal (en HTML)?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Si no escoge que se haga el análisis semanal en HTML, entonces este valor " #~ "no tendrá ningún efecto." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the " #~ "weekly analysis." #~ msgstr "" #~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del " #~ "análisis semanal." #~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis mensual de Calamaris?" #~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent" #~ msgstr "" #~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis " #~ "mensual" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has " #~ "no effect." #~ msgstr "" #~ "Si no escoge que se envíe el análisis mensual por correo electrónico, " #~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto." #~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis mensual (en HTML)?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Si escoge no hacer un análisis mensual en HTML entonces este valor no " #~ "tiene ningún efecto." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the " #~ "monthly analysis." #~ msgstr "" #~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del " #~ "análisis mensual." debian/po/ja.po0000644000000000000000000002264711601541664010555 0ustar # Copyright (C) 2009-2011 Philipp Frauenfelder # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-16 15:47+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane \n" "Language-Team: Debian JP Project \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "自動判別" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "分æžã™ã‚‹ãƒ—ロキシログファイルã®ç¨®é¡ž:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "Calamaris 㯠Squid ã‚„ Squid3 ã‹ã‚‰ã®ãƒ­ã‚°ãƒ•ァイルを処ç†ã§ãã¾ã™ã€‚「autoã€ã‚’é¸ã‚“" "ã å ´åˆã¯ã¾ãš Squid ã®ãƒ­ã‚°ãƒ•ァイルを探ã—ã¦ã‹ã‚‰ Squid3 ã®ãƒ­ã‚°ãƒ•ァイルを探ã—ã¾" "ã™ã€‚" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "一ã¤ã ã‘プロキシãŒã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•れã¦ã„ã‚‹å ´åˆã¯ã€Œautoã€ã‚’é¸ã¶ã®ãŒãŠå‹§ã‚ã§ã™ã€‚" "ãれ以外ã®å ´åˆã¯ã€ã“ã“ã§é©åˆ‡ãªè¨­å®šã‚’指定ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚りã¾ã™ã€‚" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "何もã—ãªã„" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "メール" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "ウェブ" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "両方" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Calamaris ã®æ—¥æ¬¡åˆ†æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã®å‡ºåŠ›æ–¹æ³•:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "Calamaris ã®åˆ†æžçµæžœã¯ç‰¹å®šã®ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã«ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã§é€ã‚‹ã‹ã‚¦ã‚§ãƒ–ページã¨ã—ã¦ä¿å­˜ã§" "ãã¾ã™ã€‚" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "ã©ã®å½¢å¼ã‚’使ã„ãŸã„ã‹ã‚’é¸ã‚“ã§ãã ã•ã„。" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "メールã«ã‚ˆã‚‹æ—¥æ¬¡åˆ†æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã®å—信者:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "毎日㮠Calamaris ã®åˆ†æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’å—ã‘å–ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚るアドレスをé¸ã‚“ã§ãã ã•ã„。" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "ã“ã®è¨­å®šã¯ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆãŒãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã«ã‚ˆã£ã¦é€ã‚‰ã‚Œã‚‹å ´åˆã®ã¿å¿…è¦ã§ã™ã€‚" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "HTML 日次分æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’ä¿å­˜ã™ã‚‹ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒª:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "毎日㮠Calamaris ã®åˆ†æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’ä¿å­˜ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚るディレクトリをé¸ã‚“ã§ãã ã•" "ã„。" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "ã“ã®è¨­å®šã¯ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’ HTML ã¨ã—ã¦å‡ºåŠ›ã™ã‚‹å ´åˆã®ã¿å¿…è¦ã§ã™ã€‚" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "日次分æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "日次 Calamaris 分æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆç”¨ã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«ã®ãƒ—レフィックスã«ä½¿ã‚れる文章をé¸ã‚“ã§" "ãã ã•ã„。" #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Calamaris ã®é€±æ¬¡åˆ†æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã®å‡ºåŠ›æ–¹æ³•:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "メールã«ã‚ˆã‚‹é€±æ¬¡åˆ†æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã®å—信者:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "毎週㮠Calamaris ã®åˆ†æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’å—ã‘å–ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚るアドレスをé¸ã‚“ã§ãã ã•ã„。" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "HTML 週次分æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’ä¿å­˜ã™ã‚‹ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒª:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "毎週㮠Calamaris ã®åˆ†æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’ä¿å­˜ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚るディレクトリをé¸ã‚“ã§ãã ã•" "ã„。" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "週次分æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "週次 Calamaris 分æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆç”¨ã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«ã®ãƒ—レフィックスã«ä½¿ã‚れる文章をé¸ã‚“ã§" "ãã ã•ã„。" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Calamaris ã®æœˆæ¬¡åˆ†æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã®å‡ºåŠ›æ–¹æ³•:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "メールã«ã‚ˆã‚‹æœˆæ¬¡åˆ†æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã®å—信者:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "毎月㮠Calamaris ã®åˆ†æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’å—ã‘å–ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚るアドレスをé¸ã‚“ã§ãã ã•ã„。" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "HTML 月次分æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’ä¿å­˜ã™ã‚‹ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒª:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "毎月㮠Calamaris ã®åˆ†æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’ä¿å­˜ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚るディレクトリをé¸ã‚“ã§ãã ã•" "ã„。" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "月次分æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "月次 Calamaris 分æžãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆç”¨ã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«ã®ãƒ—レフィックスã«ä½¿ã‚れる文章をé¸ã‚“ã§" "ãã ã•ã„。" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "分æžã™ã‚‹ãƒ—ロキシログファイルã®åå‰:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" "Calamaris ã¯ã€Squid ã®ãƒ­ã‚°ãƒ•ァイルã®ãƒ­ã‚°ãƒ­ãƒ¼ãƒ†ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ã®å‰ã«å®Ÿè¡Œã•れるよã†ã«" "ãªã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚Squid ã®ãƒ­ã‚°ãƒ­ãƒ¼ãƒ†ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ç›´å¾Œã«å®Ÿè¡Œã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«ã—ãŸã„å ´åˆ (例: /" "etc/logrotate.d/squid ã« Calamaris を追加ã—ã¦ã„ã‚‹å ´åˆ)ã€ã“ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’ " "access.log.1 ã«å¤‰æ›´ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚りã¾ã™ã€‚" #~ msgid "Squid daily" #~ msgstr "Squid daily" #~ msgid "Squid weekly" #~ msgstr "Squid weekly" #~ msgid "Squid monthly" #~ msgstr "Squid monthly" debian/po/ru.po0000644000000000000000000002635511601541664010611 0ustar # Translation of calamaris_ru.po to Russian # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Yuriy Talakan' , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris_2.99.4.0-12_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-16 19:02+0400\n" "Last-Translator: Sergey Alyoshin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: vim\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "авто" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Тип файлов журнала прокÑи Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "Calamaris умеет обрабатывать файлы журнала от Squid или Squid3. ЕÑли вы " "выберете 'авто', то Ñначала будет выполнен поиÑк файлов журнала Squid, а " "затем Squid3." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "Значение 'авто' рекомендуетÑÑ, еÑли уÑтановлен только один прокÑи. Ð’ " "противном Ñлучае, здеÑÑŒ можно уÑтановить подходÑщее значение." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "нет" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "почта" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "оба" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Метод вывода ежедневных ÑтатиÑтичеÑких отчётов Calamaris:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "СтатиÑтичеÑкий отчёт Calamaris может быть отправлен Ñлектронной почтой по " "указанному адреÑу или Ñохранен как web-Ñтраница." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Выберите желаемый метод." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "ÐдреÑаты ежедневных ÑтатиÑтичеÑких отчётов:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Укажите адреÑа, на которые должны доÑтавлÑтьÑÑ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ðµ ÑтатиÑтичеÑкие " "отчёты Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" "Эта наÑтройка нужна только в том Ñлучае, еÑли отчёты будут доÑтавлÑтьÑÑ Ð¿Ð¾ " "Ñлектронной почте." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "" "Каталог Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ñ… ÑтатиÑтичеÑких отчётов в HTML-формате:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "Укажите каталог, в котором должны ÑохранÑтьÑÑ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ñ‹Ðµ ÑтатиÑтичеÑкие " "отчёты Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" "Эта наÑтройка нужна только в том Ñлучае, еÑли отчёты будут ÑоздаватьÑÑ Ð² " "HTML-формате (Ð´Ð»Ñ Web)." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Ðазвание ежедневных ÑтатиÑтичеÑких отчётов:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Введите текÑÑ‚, который будет иÑпользоватьÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ Ð² названии " "ежедневных ÑтатиÑтичеÑких отчётов Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Метод вывода Ð´Ð»Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… ÑтатиÑтичеÑких отчётов Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "ÐдреÑаты еженедельных ÑтатиÑтичеÑких отчётов:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Укажите адреÑа, на которые должны доÑтавлÑтьÑÑ ÐµÐ¶ÐµÐ½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ ÑтатиÑтичеÑкие " "отчёты Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "" "Каталог Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… ÑтатиÑтичеÑких отчётов в HTML-формате:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Укажите каталог, в котором должны ÑохранÑтьÑÑ ÐµÐ¶ÐµÐ½ÐµÐ´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ ÑтатиÑтичеÑкие " "отчёты Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Ðазвание еженедельных ÑтатиÑтичеÑких отчётов:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Введите текÑÑ‚, который будет иÑпользоватьÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ Ð² названии " "еженедельных ÑтатиÑтичеÑких отчётов Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Метод вывода Ð´Ð»Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ¼ÐµÑÑчных ÑтатиÑтичеÑких отчётов Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "ÐдреÑаты ежемеÑÑчных ÑтатиÑтичеÑких отчётов:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Укажите адреÑа, на которые должны доÑтавлÑтьÑÑ ÐµÐ¶ÐµÐ¼ÐµÑÑчные ÑтатиÑтичеÑкие " "отчёты Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "" "Каталог Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ¶ÐµÐ¼ÐµÑÑчных ÑтатиÑтичеÑких отчётов в HTML-формате:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Укажите каталог, в котором должны ÑохранÑтьÑÑ ÐµÐ¶ÐµÐ¼ÐµÑÑчные ÑтатиÑтичеÑкие " "отчёты Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Ðазвание ежемеÑÑчных ÑтатиÑтичеÑких отчётов:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Введите текÑÑ‚, который будет иÑпользоватьÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ Ð² названии " "ежемеÑÑчных ÑтатиÑтичеÑких отчётов Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Ðазвание файлов журнала прокÑи Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" "Calamaris должен запуÑкатьÑÑ Ð´Ð¾ ротации файлов журнала Squid. ЕÑли вы хотите " "запуÑкать его поÑле (Ñ‚.е. добавлением Clamaris в /etc/logrotate.d/squid), то " "измените значение на access.log.1." #~ msgid "Squid daily" #~ msgstr "Squid за день" #~ msgid "Squid weekly" #~ msgstr "Squid за неделю" #~ msgid "Squid monthly" #~ msgstr "Squid за меÑÑц" debian/po/nl.po0000644000000000000000000002175711726271543010601 0ustar # Dutch translation of calamaris debconf templates. # Copyright (C) 2005, 2008, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # Luk Claes , 2005. # Paul Gevers , 2008. # Jeroen Schot , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:15+0100\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "auto" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Welk type proxy-logbestanden wenst u te analyseren?" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "Calamaris kan logbestanden van Squid of Squid3 verwerken. Als u 'auto' kiest " "zal eerst naar Squid-logbestanden en dan naar Squid3-logbestanden gekeken " "worden." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "Het wordt aangeraden om 'auto' te kiezen als er maar één proxy is " "geïnstalleerd. In de overige gevallen kunt u hier de juiste instelling " "afdwingen." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "geen van beide" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "e-mail" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "allebei" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Uitvoermethode voor de dagelijkse analyserapporten van Calamaris:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "De analyseresultaten van Calamaris kunnen in een e-mail naar een door u " "gespecificeerd adres verzonden worden. Ze kunnen ook als webpagina worden " "opgeslagen." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Welke van deze methoden wilt u gebruiken?" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Ontvanger van de dagelijkse analyserapporten:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Naar welk adres wilt u dat de dagelijkse analyserapporten van Calamaris " "worden gestuurd?" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" "Deze instelling is slechts nodig als de rapporten per e-mail verstuurd " "worden." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Map voor de dagelijkse HTML-analyserapporten:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "In welke map wilt u dat de dagelijkse analyserapporten van Calamaris worden " "opgeslagen?" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" "Deze instelling is slechts nodig als de rapporten in HTML-indeling worden " "gegenereerd." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Titel voor de dagelijkse analyserapporten:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Welke tekst wilt u dat er als prefix wordt gebruikt voor de titel van de " "dagelijkse analyserapporten van Calamaris?" #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Uitvoermethode voor de wekelijkse analyserapporten van Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Ontvanger van de wekelijkse analyserapporten:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Naar welk adres wilt u dat de wekelijkse analyserapporten van Calamaris " "worden gestuurd?" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Map voor de wekelijkse html analyserapporten:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "In welke map wilt u dat de wekelijkse analyserapporten van Calamaris worden " "opgeslagen?" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Titel van de wekelijkse analyserapporten:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Welke tekst wilt u dat er als prefix wordt gebruikt voor de titel van de " "wekelijkse analyserapporten van Calamaris?" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Uitvoermethode voor de maandelijkse analyserapporten van Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Ontvanger van de maandelijkse analyserapporten:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Naar welk adres wilt u dat de maandelijkse analyserapporten van Calamaris " "worden gestuurd?" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Map voor de maandelijkse html analyserapporten:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "In welke map wilt u dat de maandelijkse analyserapporten van Calamaris " "worden opgeslagen?" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Titel voor de maandelijkse analyserapporten:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Welke tekst wilt u dat er als prefix wordt gebruikt voor de titel van de " "maandelijkse analyserapporten van Calamaris?" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Naam van de te analyzeren proxy-logbestanden:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" "Calamaris hoort uitgevoerd te worden voor de logrotatie van de Squid-" "logbestanden. Als Calamaris direct na de logrotatie uitgevoerd moet worden " "(bv. door Calamaris toe te voegen aan /etc/logrotate.d/squid), dan moet u " "dit veranderen in acces.log.1." debian/po/templates.pot0000644000000000000000000001436711601541664012345 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" debian/po/de.po0000644000000000000000000002257111601541664010547 0ustar # Translation of calamaris debconf templates to German # Copyright (C) Philipp Frauenfelder , 2005. # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2007, 2008, 2011. # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CalamarisDebconf 2.99.4.0-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-17 13:26+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: de \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "automatisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "Squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "Squid3" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Art von Proxy-Protokolldateien, die analysiert werden sollen:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "Calamaris kann die Protokolldateien von Squid und Squid3 analysieren. Falls " "»automatisch« ausgewählt wird, wird Calamaris zuerst nach Protokolldateien " "von Squid und dann nach solchen von Squid3 suchen." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "Die Wahl von »automatisch« wird empfohlen, wenn nur ein Proxy installiert " "ist. Andernfalls kann die geeignete Einstellung hier erzwungen werden." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "keine" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "E-Mail" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "Web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "beide" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Ausgabemethode für die täglichen Analyseberichte von Calamaris:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "Die Ergebnisse der von Calamaris durchgeführte Analyse kann als E-Mail an " "eine angegebene Adresse versandt oder als Webseite gespeichert werden." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche dieser Methoden Sie verwenden möchten." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Empfänger der täglichen Analyseberichte per E-Mail:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Adresse, die die täglichen Analyseberichte von " "Calamaris erhalten soll." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" "Diese Einstellung wird nur benötigt, falls die Berichte per E-Mail " "verschickt werden sollen." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Verzeichnis zum Speichern der täglichen HTML-Analyseberichte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem die täglichen Analyseberichte von " "Calamaris gespeichert werden sollen." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" "Diese Einstellung wird nur benötigt, falls die Berichte als HTML erstellt " "werden sollen." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Titel der täglichen Analyseberichte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Text, der vor den Titel für die täglichen " "Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Ausgabemethode für die wöchentlichen Analyseberichte von Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Empfänger des wöchentlichen Analyseberichts per E-Mail:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Adresse, die die wöchentlichen Analyseberichte von " "Calamaris erhalten soll." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Verzeichnis zum Speichern der wöchentlichen HTML-Analyseberichte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem die wöchentlichen Analyseberichte " "von Calamaris gespeichert werden sollen." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Titel der wöchentlichen Analyseberichte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Text, der vor den Titel für die wöchentlichen " "Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Ausgabemethode für die monatlichen Analyseberichte von Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Empfänger der monatlichen Analyseberichte per E-Mail:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Adresse, die die monatlichen Analyseberichte von " "Calamaris erhalten soll." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Verzeichnis zum Speichern der monatlichen HTML-Analyseberichte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Verzeichnis, in dem die monatlichen Analyseberichte von " "Calamaris gespeichert werden sollen." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Titel der monatlichen Analyseberichte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Text, der vor den Titel für die monatlichen " "Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Namen der Proxy-Protokolldateien, die analysiert werden sollen:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" "Calamaris soll vor der Logrotation der Protokolldateien von Squid laufen. " "Falls Sie möchten, dass es direkt nach der Logrotation von Squid läuft (z. " "B. indem Sie Calamaris zu /etc/logrotate.d/squid hinzufügen), sollten sie " "diesen Eintrag auf access.log.1 ändern." #~ msgid "Squid daily" #~ msgstr "Taegliche Squid-Analyse" #~ msgid "Squid weekly" #~ msgstr "Woechentliche Squid-Analyse" #~ msgid "Squid monthly" #~ msgstr "Monatliche Squid-Analyse" debian/po/it.po0000644000000000000000000002165311601541664010573 0ustar # Italian translations of po-debconf templates for calamaris # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # Luca Monducci , 2005-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0 (templates)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-23 17:25+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "auto" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Tipo di file di log del proxy da analizzare:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "Calamaris è in grado di elaborare i file di log di Squid e Squid3. Con \"auto" "\" sono cercati prima i file di log di Squid e poi quelli di Squid3." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "La scelta di \"auto\" è raccomandata quando è installato solo un proxy; " "negli altri casi è possibile impostare i file di log corretti." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "nessuno" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "mail" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "entrambi" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Metodo di produzione dei report con le analisi giornaliere:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "Il risultato delle analisi di Calamaris può essere inviato via email a uno " "specifico indirizzo o salvato come pagina web." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Scegliere fra questi metodi quello che si vuole usare." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Destinatario dei report con le analisi giornaliere:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Inserire l'indirizzo a cui inviare i report di Calamaris con le analisi " "giornaliere." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" "Questa impostazione è necessaria solo se i report vengono inviati via email." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Directory in cui salvare i report HTML con le analisi giornaliere:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "Inserire la directory in cui conservare i report con le analisi giornaliere " "di Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" "Questa impostazione è necessaria solo se i report vengono generati in HTML." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Titolo dei report con le analisi giornaliere:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Inserire il testo da usare come prefisso nel titolo dei report con le " "analisi giornaliere di Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Metodo di produzione dei report con le analisi settimanali:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Destinatario dei report con le analisi settimanali:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Inserire l'indirizzo a cui inviare i report con le analisi settimanali di " "Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Directory in cui salvare i report HTML con le analisi settimanali:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Inserire la directory in cui conservare i report con le analisi settimanali " "di Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Titolo dei report con le analisi settimanali:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Inserire il testo da usare come prefisso nel titolo dei report con le " "analisi settimanali di Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Metodo di produzione dei report con le analisi mensili:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Destinatario dei report con le analisi mensili:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Inserire l'indirizzo a cui inviare i report con le analisi settimanali di " "Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Directory in cui salvare i report HTML con le analisi mensili:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Inserire la directory in cui conservare i report con le analisi mensili di " "Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Titolo dei report con le analisi mensili:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Inserire il testo da usare come prefisso nel titolo dei report con le " "analisi mensili di Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Nome dei file di log del proxy da analizzare:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" "Si dovrebbe eseguire Calamaris prima della rotazione dei file di log di " "Squid. Per eseguire Calamaris dopo la rotazione dei log di Squid (per " "esempio aggiungendo Calamaris a /etc/logrotate.d/squid), si deve cambiare " "questo valore in access.log.1." #~ msgid "Squid daily" #~ msgstr "Squid giornaliero" #~ msgid "Squid weekly" #~ msgstr "Squid settimanale" #~ msgid "Squid monthly" #~ msgstr "Squid mensile" debian/po/cs.po0000644000000000000000000002202611601541664010557 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-16 09:16+0200\n" "Last-Translator: Martin Sin \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "auto" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Typ analyzovaných souborů logu:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "Calamaris je schopen projít logovací soubory Squidu Äi Squid3e. Pokud " "zvolíte 'auto', pak se nejprve podívá po logovacích souborech Squidu, pak po " "logu Squid3e." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "Volba 'auto' se doporuÄuje pouze pokud máte nainstalovánu jednu proxy. Jinak " "je potÅ™eba zadat odpovídající nastavení." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "nic" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "email" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "oba" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Výstupní metoda denních analýz Calamaris:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "Výstup analýzy Calamaris je možno posílat formou emailu na danou adresu nebo " "ukládat jako webovou stránku." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Zvolte prosím, kterou z tÄ›chto metod chcete použít." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Emailová adresa příjemce denních analýz:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Zvolte prosím adresu, na kterou se bude posílat denní analýza Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" "Toto nastavení je potÅ™eba pouze v případÄ›, že zprávy posíláte pomocí emailu." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Adresář pro ukládaní HTML zpráv s denními analýzami:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "Zadejte prosím adresář, kde budou uloženy zprávy s denní analýzou Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" "Toto nastavení je potÅ™eba pouze v případÄ›, že zprávy generujete do HTML." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Název zpráv s denní analýzou:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Zadejte prosím text, který bude sloužit jako prefix titulku s denní zprávou " "analýzy Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Výstupní metoda týdenních analýz Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Email příjemce týdenních analýz:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Zadejte prosím adresu, na kterou budou posílány týdenní analýzy Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Adresář pro uložení týdenních analýz ve formátu HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "Zvolte prosím adresář, kde budou uloženy týdenní analýzy Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Nadpis zpráv s týdenní analýzou:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Zvolte prosím text, který se použije jako prefix titulku týdenních analýz " "Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Výstupní metoda mÄ›síÄních analýz Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Email příjemce mÄ›síÄních analýz:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Zadejte prosím adresu, na kterou se budou posílat mÄ›síÄní analýzy Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Adresář pro uložení mÄ›síÄních analýz ve formátu HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "Zadejte prosím adresář, kde budou uloženy mÄ›síÄní analýzy Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Nadpis zpráv s mÄ›síÄní analýzou:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Zvolte prosím text, který se použije jako prefix titulku s mÄ›síÄní analýzou " "Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Jméno analyzovaných souborů logu:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" "Calamaris pÅ™edpokládá, že bude spuÅ¡tÄ›n jeÅ¡tÄ› pÅ™ed rotací logů Squidu. Pokud " "ho chcete spouÅ¡tÄ›t po vlastní rotaci logů Squidu (napÅ™. pÅ™idáním Calamaris " "do /etc/logrotate.d/squid), mÄ›li byste zmÄ›nit tuto volbu na access.log.1." #~ msgid "Squid daily" #~ msgstr "Squid - dennÄ›" #~ msgid "Squid weekly" #~ msgstr "Squid - týdnÄ›" #~ msgid "Squid monthly" #~ msgstr "Squid - mÄ›síÄnÄ›" debian/po/da.po0000644000000000000000000002157211601541664010543 0ustar # Danish translation calamaris. # Copyright (C) calamaris & nedenstÃ¥ende oversættere. # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-23 18:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "auto" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Type af proxylogfiler at analysere:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "Calamaris er i stand til at behandle logfiler fra Squid eller Squid3. Hvis " "du vælger »auto« vil den først kigge efter Squidlogfiler og sÃ¥ efter Squid3-" "logfiler." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "Valg af »auto« anbefales nÃ¥r der kun er installeret en proxy. Ellers kan den " "passende indstilling blive fremtvunget her." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "ingen" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "post" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "internet" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "begge" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Uddatametode for Calamaris' daglige analyserapporter:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "Resultatet af Calamarisanalysen kan sendes som en e-post til an angivet " "adresse eller gemmes som en internetside." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Vælg venligst hvilken af disse metoder du ønsker at bruge." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Modtager af daglige analyserapporter via post:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Vælg venligst adressen som skal modtage daglige analyserapporter fra " "Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" "Denne indstilling er kun krævet, hvis rapporterne skal sendes med e-post." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Mappe hvor daglige analyserapporter skal gemmes i formatet HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "Vælg venligst mappen hvor daglige analyserapporter fra Calamaris skal gemmes." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" "Denne indstilling er kun krævet, hvis rapporterne skal oprettes som HTML." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Titel pÃ¥ de daglige analyserapporter:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Vælg venligst teksten som vil blive brugt som præfiks for titlen for de " "daglige analyserapporter fra Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Uddatametode for Calamaris' ugentlige analyserapporter:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Modtager af ugentlige analyserapporter via post:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Vælg venligst adressen som skal modtage ugentlige analyserapporter fra " "Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Mappe hvor ugentlige analyserapporter skal gemmes i HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Vælg venligst mappen hvor ugentlige analyserapporter fra Calamaris skal " "gemmes." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Titel pÃ¥ de ugentlige analyserapporter:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Vælg venligst teksten som vil blive brugt som præfiks for titlen for de " "ugentlige analyserapporter fra Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Uddatametode for Calamaris' mÃ¥nedlige analyserapporter:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Modtager af mÃ¥nedlige analyserapporter via post:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Vælg venligst adressen som skal modtage mÃ¥nedlige analyserapporter fra " "Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Mappe hvor mÃ¥nedlige analyserapporter skal gemmes i HTML:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Vælg venligst mappen hvor mÃ¥nedlige analyserapporter fra Calamaris skal " "gemmes." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Titel for de mÃ¥nedlige analyserapporter:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Vælg venligst teksten som vil blive brugt som præfiks pÃ¥ titlen for de " "mÃ¥nedlige analyserapporter fra Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Navne pÃ¥ proxylogfiler at analysere:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" "Det er meningen, at Calamaris skal køre før logrotationen af " "Squidlogfilerne. Hvis du ønsker at lade den køre lige efter logrotationen " "for Squid (det vil sige ved at tilføje Calamaris til /etc/logrotate.d/" "squid), skal du ændre dette punkt til access.log.1." #~ msgid "Squid daily" #~ msgstr "Daglig Squid" #~ msgid "Squid weekly" #~ msgstr "Ugentlig Squid" #~ msgid "Squid monthly" #~ msgstr "MÃ¥nedlig squid" debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000005612207014312011352 0ustar [type: gettext/rfc822deb] calamaris.templates debian/po/fi.po0000644000000000000000000002077711601541664010563 0ustar msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-05 12:26+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: Finland\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "automaattinen" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Analysoitavien välityspalvelinlokien tyyppi:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "Calamaris voi käsitellä Squidin tai Squid3in lokitiedostoja. Jos valitset " "â€automaattinenâ€, etsitään ensin Squidin lokeja ja sitten Squid3in lokeja." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "On suositeltavaa valita â€automaattinenâ€, jos vain yksi välityspalvelin on " "asennettuna. Muussa tapauksessa tässä voidaan pakottaa haluttu asetus." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "ei mikään" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "sähköposti" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "verkko" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "molemmat" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Calamarisin päivittäisten analyysien tulostustapa:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "Calamarisin analyysien tulokset voidaan lähettää annettuun osoitteeseen " "sähköpostilla tai tallentaa verkkosivuna." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Valitse mitä näistä tavoista haluat käyttää." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Päivittäisten analyysien vastaanottajan sähköpostiosoite:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "Anna osoite, johon päivittäiset Calamarisin analyysit tulisi lähettää." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "Tätä asetusta tarvitaan vain, jos raportit lähetetään sähköpostitse." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Hakemisto päivittäisten analyysien tallentamiseen HTML-muodossa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "Anna hakemisto, johon Calamarisin päivittäisten analyysien tulokset tulisi " "tallentaa." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "Tätä asetusta tarvitaan vain, jos raportit muokataan HTML-muotoon." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Päivittäisen analyysiraportin otsikko:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Anna teksti, jota käytetään päivittäisen Calamarisin analyysiraportin " "otsikon etuliitteenä." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Calamarisin viikottaisten analyysien tulostustapa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Viikottaisten analyysien vastaanottajan sähköpostiosoite:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "Anna osoite, johon viikottaiset Calamarisin analyysit tulisi lähettää." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Hakemisto viikottaisten analyysien tallentamiseen HTML-muodossa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Anna hakemisto, johon Calamarisin viikottaisten analyysien tulokset tulisi " "tallentaa" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Viikottaisen analyysiraportin otsikko:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Anna teksti, jota käytetään viikottaisen Calamarisin analyysiraportin " "otsikon etuliitteenä." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Calamarisin kuukausittaisten analyysien tulostustapa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Kuukausittaisten analyysien vastaanottajan sähköpostiosoite:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Anna osoite, johon kuukausittaiset Calamarisin analyysit tulisi lähettää." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Hakemisto kuukausittaisten analyysien tallentamiseen HTML-muodossa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Anna hakemisto, johon Calamarisin kuukausittaisten analyysien tulokset " "tulisi tallentaa." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Kuukausittaisen analyysiraportin otsikko:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Anna teksti, jota käytetään kuukausittaisen Calamarisin analyysiraportin " "otsikon etuliitteenä." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Analysoitavien välityspalvelinlokien tyyppi:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" #~ msgid "Squid daily" #~ msgstr "Squid - päivittäinen" #~ msgid "Squid weekly" #~ msgstr "Squid - viikottainen" #~ msgid "Squid monthly" #~ msgstr "Squid - kuukausittainen" debian/po/eu.po0000644000000000000000000002121411601541664010561 0ustar # translation of calamaris-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:15+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: Euskara \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "auto" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Aztertu behar diren proxy erregistro fitxategi mota:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "Calamaris 'Squid' eta 'Squid3' erregistro-fitxategiak aztertzeko gai da. " "'auto' hautatzen baduzu lehenengo squid erregistro-fitxategiak bilatuko ditu " "eta ondoren Squid3 erregistro-fitxategiak." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "Proxy bakar bat instalaturik dagoenean 'auto' hautatzea gomendatzen da. " "Bestela beharrezko ezarpenak hemen ipini daitezke." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "bat ere ez" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "posta" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "biak" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Calamaris-en eguneroko azterketaren irteera metodoa:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "Calamaris azterketaren emaitzak erabiltzaile jakin bati posta bidez bidali " "edo web-orrialde bat bezala gorde daitezke." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Mesedez hautatu bi metodo hauetako zein erabili nahi duzun." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Posta bidez bidalitako txostenak jasoko dituena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "Mesedez ezarri eguneroko Calamaris txostenak jasoko dituen helbidea." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "Ezarpen hau txostenak postaz bidaltzen diren kasuan bakarrik behar da." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Eguneroko azterketa txostena gordetzeko direktorioa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "Mesedez ezarri eguneroko Calamaris txostenak gordetzeko erabiliko den " "direktorioa." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" "Ezarpen hau txostenak HTML gisa gordetzen diren kasuan bakarrik behar da." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Eguneroko azterketa txostenaren izenburua:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Mesedez ezarri Calamaris eguneroko azterketaren txostenean aurrizki bezala " "erabiliko den testua." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Calamaris asteroko txostenaren irteera metodoa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Posta bidez bidalitako asteroko txostenak jasoko dituena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Mesedez ezarri asteroko Calamaris azterketaren txostenak jasoko dituen " "helbidea." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Asteroko azterketa txostena gordetzeko direktorioa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Mesedez ezarri asteroko Calamaris azterketaren txostenak gordetzeko " "erabiliko den direktorioa." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Asteroko azterketa txostenaren izenburua:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Mesedez ezarri Calamaris asteroko azterketaren txostenean aurrizki bezala " "erabiliko den testua." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Calamaris hilabeteko txostenaren irteera metodoa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Posta bidez bidalitako hilabeteko txostenak jasoko dituena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Mesedez ezarri hilabeteko Calamaris azterketaren txostenak jasoko dituen " "helbidea." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Hilabeteko azterketa txostena gordetzeko direktorioa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Mesedez ezarri hilabeteko Calamaris azterketaren txostenak gordetzeko " "erabiliko den direktorioa." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Hilabeteko azterketa txostenaren izenburua:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Mesedez ezarri Calamaris hilabeteko azterketaren txostenean aurrizki bezala " "erabiliko den testua." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Aztertu behar diren proxy erregistro fitxategi mota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" #~ msgid "Squid daily" #~ msgstr "Squid egunero" #~ msgid "Squid weekly" #~ msgstr "Squid astero" #~ msgid "Squid monthly" #~ msgstr "Squid hilero" debian/calamaris.examples0000644000000000000000000000002511601461157012661 0ustar EXAMPLES EXAMPLES.v3 debian/source/0000755000000000000000000000000011552126204010464 5ustar debian/source/format0000644000000000000000000000001411552126204011672 0ustar 3.0 (quilt) debian/control0000644000000000000000000000137512206771223010601 0ustar Source: calamaris Section: utils Priority: optional Maintainer: Daniel Echeverry Standards-Version: 3.9.4 Build-Depends: debhelper (>= 9), po-debconf, debconf Homepage: http://cord.de/tools/squid/calamaris/ Package: calamaris Architecture: all Depends: ${perl:Depends}, ${misc:Depends}, bc Suggests: squid (>= 1.1.0) | squid3, libgd-graph-perl, libnetaddr-ip-perl Description: log analyzer for Squid or Oops proxy log files Calamaris is a Perl script which generates nice statistics out of Squid or Oops log files. It is invoked daily before the proxy rotates its log files, and mails the statistics or puts them on the web. . Various options are supported for generated reports; some extra features require the suggested Perl modules. debian/copyright0000644000000000000000000000531612206774014011131 0ustar Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/ Upstream-Name: calamaris Upstream-contact: Cord Beermann Source: http://www.Cord.de/~cord/tools/squid/calamaris/ Files: * Copyright: 1997-2006 Cord Beermann License: GPL-2.0+ This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. . This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. . You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License version 2 can be found in "/usr/share/common-licenses/GPL-2". Files: debian/* Copyright: 1998-2011 Philipp Frauenfelder 2011-2013 Daniel Echeverry License: GPL-2.0+ This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. . This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. . You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License version 2 can be found in "/usr/share/common-licenses/GPL-2". Files: calAxestype.pm calAxestype3d.pm calBars3d.pm Copyright: 1995-1999 Martien Verbruggen 2004 Michael Pophal License: Artistic or GPL-1+ License: Artistic This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the Artistic License, which comes with Perl. . On Debian systems, the complete text of the Artistic License can be found in `/usr/share/common-licenses/Artistic'. License: GPL-1+ This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 1, or any later version. . On Debian systems, the complete text of version 1 of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL-1'. debian/NEWS0000644000000000000000000000405711552130753007675 0ustar calamaris (2.99.4.0-12) unstable; urgency=low In previous version, it was not possible to run calamaris after squid (out of /etc/logrotate.d/squid for instance). With this release, this is possible. Change the setting of cachefile in /etc/calamaris/cron.conf and remove the script /etc/cron.daily/calamaris. -- Philipp Frauenfelder Fri, 15 Apr 2011 22:08:01 +0200 calamaris (2.99.4.0-5) unstable; urgency=low In previous versions, there was a problem with the graphics created along with the HTML report: The graphics of the daily, weekly and monthly report all had the same name and were stored in the same directory. This was fixed in 2.99.4.0-4 by assigning different directories to these reports in the default configuration. You might want to adapt your configuration as well by editing /etc/calamaris/cron.conf or by using 'dpkg-reconfigure calamaris'. For details, please refer to http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=453142 -- Philipp Frauenfelder Tue, 04 Dec 2007 19:57:06 +0100 calamaris (2.99.1.3-1) unstable; urgency=low Version 3 of Calamaris can now be configured using a configuration file. Its name is /etc/calamaris/calamaris.conf. The configuration file for the cron script running calamaris daily was perviously installed in /etc/calamaris.conf and has been moved to /etc/calamaris/cron.conf. This file is managed with debconf. You can use 'dpkg-reconfigure calamaris' to changed its values or change the file directly. You can delete the old file /etc/calamaris.conf if you want. It is no longer used. -- Philipp Frauenfelder Tue, 04 Dec 2007 20:01:00 +0100 calamaris (2.42-1) unstable; urgency=low Starting with this release, the Calamaris package uses debconf to manage the configuration file for the cron script: /etc/calamaris.conf. You can use 'dpkg-reconfigure calamaris' to change the behaviour or change the configuration file directly. -- Philipp Frauenfelder Tue, 28 Aug 2001 14:41:27 +0000 debian/calamaris.docs0000644000000000000000000000002111601460232011760 0ustar README TODO BUGS debian/README.Debian0000644000000000000000000000102611323163172011225 0ustar Graphics -------- With release 2.99 calamaris is able to produce graphics in its reports. If you want to use this feature, install libgd-graph-perl and change the HTMLOPTIONS in /etc/cron.daily/calamaris to "-F html,graph". IP address notation ------------------- If you want to use the IP address notation in --ipfilter-exclude, you need to install libnetaddr-ip-perl. Target directories ------------------ Default target directories are under /var/www/calamaris. They are not created by default. Please do so if you need them. debian/calamaris.config0000644000000000000000000001431411555335715012326 0ustar #! /usr/bin/perl -w use strict; use Debconf::Client::ConfModule ':all'; my $debug = 0; version('2.0'); my $capb=capb('backup'); my @ret; # Step 1: Put the current settings into the DebConf database if (open(CONFIG, '/etc/calamaris/cron.conf')) { while() { chomp; (/^daily:/) && do { my ($when, $mail, $web, $task, $title) = split(/:/); $title =~ s/^'(.*)'$/$1/; print STDERR "daily = ($when, $mail, $web, $task, $title)\n", if ($debug); set('calamaris/daily/mail', $mail); set('calamaris/daily/html', $web); set('calamaris/daily/title', $title); set('calamaris/daily/task', $task); }; (/^weekly:/) && do { my ($when, $mail, $web, $task, $title) = split(/:/); $title =~ s/^'(.*)'$/$1/; print STDERR "weekly = ($when, $mail, $web, $task, $title)\n", if ($debug); set('calamaris/weekly/mail', $mail); set('calamaris/weekly/html', $web); set('calamaris/weekly/title', $title); set('calamaris/weekly/task', $task); }; (/^monthly:/) && do { my ($when, $mail, $web, $task, $title) = split(/:/); $title =~ s/^'(.*)'$/$1/; print STDERR "monthly = ($when, $mail, $web, $task, $title)\n", if ($debug); set('calamaris/monthly/mail', $mail); set('calamaris/monthly/html', $web); set('calamaris/monthly/title', $title); set('calamaris/monthly/task', $task); }; (/^cache=/) && do { s/^cache=//; set('calamaris/cache_type', $_); }; (/^cachefile=/) && do { s/^cachefile=//; set('calamaris/cache_file', $_); }; } } close(CONFIG); my $state = 1; while (($state >= 1) && ($state <= 5)) { if ($state == 1) { @ret = input("low", "calamaris/cache_type"); print STDERR "ret = ", @ret, "\n", if ($debug); @ret = go(); } # select tasks block if ($state == 2) { beginblock(); @ret = input("medium", "calamaris/daily/task"); print STDERR "ret = ", @ret, "\n", if ($debug); @ret = input("medium", "calamaris/weekly/task"); print STDERR "ret = ", @ret, "\n", if ($debug); @ret = input("medium", "calamaris/monthly/task"); print STDERR "ret = ", @ret, "\n", if ($debug); endblock(); @ret = go(); } # daily block if ($state == 3) { if (get('calamaris/daily/task') ne 'nothing') { beginblock(); if (get('calamaris/daily/task') ne 'web') { @ret = input("medium", "calamaris/daily/mail"); print STDERR "ret = ", @ret, "\n", if ($debug); } if (get('calamaris/daily/task') ne 'mail') { @ret = input("medium", "calamaris/daily/html"); print STDERR "ret = ", @ret, "\n", if ($debug); } @ret = input("medium", "calamaris/daily/title"); print STDERR "ret = ", @ret, "\n", if ($debug); endblock(); @ret = go(); } } # weekly block if ($state == 4) { if (get('calamaris/weekly/task') ne 'nothing') { beginblock(); if ( (get('calamaris/daily/task') eq 'mail') || (get('calamaris/daily/task') eq 'both')) { my $mail = get('calamaris/daily/mail'); set('calamaris/weekly/mail', $mail); } if (get('calamaris/weekly/task') ne 'web') { input("medium", "calamaris/weekly/mail"); } if (get('calamaris/weekly/task') ne 'mail') { input("medium", "calamaris/weekly/html"); } input("medium", "calamaris/weekly/title"); endblock(); @ret = go(); } } # monthly block if ($state == 5) { if (get('calamaris/monthly/task') ne 'nothing') { beginblock(); if ( (get('calamaris/daily/task') eq 'mail') || (get('calamaris/daily/task') eq 'both')) { my $mail = get('calamaris/daily/mail'); set('calamaris/monthly/mail', $mail); } if ( (get('calamaris/weekly/task') eq 'mail') || (get('calamaris/weekly/task') eq 'both')) { my $mail = get('calamaris/weekly/mail'); set('calamaris/monthly/mail', $mail); } if (get('calamaris/monthly/task') ne 'web') { input("medium", "calamaris/monthly/mail"); } if (get('calamaris/monthly/task') ne 'mail') { input("medium", "calamaris/monthly/html"); } input("medium", "calamaris/monthly/title"); endblock(); @ret = go(); } } if ($state == 6) { @ret = input("low", "calamaris/cache_file"); print STDERR "ret = ", @ret, "\n", if ($debug); @ret = go(); } print STDERR "ret = ", @ret, "\n", if ($debug); if ($ret[0] == 0) { $state ++; } else { $state --; } } unless (open(CONF, "> /etc/calamaris/cron.conf")) { exit 0; } print CONF <<'ENDOFTEXT' # configuration file for calamaris # by Philipp Frauenfelder # 1998-10-09 # There are three categories: daily, weekly and monthly. For each of these # one line is responsible. There must be a line for each category but only # one. # cat: [daily|weekly|monthly] # mailto: mailaddress, eg. root # webto: path incl. file name, eg. /var/www/calamaris/daily.html. # The script does not check wether the directory # exists and fails with a rather ugly error. # todo: [nothing|mail|web|both] # title: try it :-) # cat:mailto:webto:todo:title ENDOFTEXT ; print CONF 'daily:' . get('calamaris/daily/mail') . ':' . get('calamaris/daily/html') . ':' . get('calamaris/daily/task') . ':' . "'" . get('calamaris/daily/title') . "'\n"; print CONF 'weekly:' . get('calamaris/weekly/mail') . ':' . get('calamaris/weekly/html') . ':' . get('calamaris/weekly/task') . ':' . "'" . get('calamaris/weekly/title') . "'\n"; print CONF 'monthly:' . get('calamaris/monthly/mail') . ':' . get('calamaris/monthly/html') . ':' . get('calamaris/monthly/task') . ':' . "'" . get('calamaris/monthly/title') . "'\n"; print CONF <<'ENDOFTEXT' # what log files should be parsed: [auto|squid|squid3] # auto: tries to find the log files in this order: squid, squid3 # squid: parses a squid log file if available # squid3: parses a squid3 log file if available ENDOFTEXT ; print CONF 'cache=' . get('calamaris/cache_type') . "\n"; print CONF <<'ENDOFTEXT' # name of the log file to be parsed: default is access.log # by default the script is supposed to run before log rotation # of squid. You can let it run after squid log rotation by # changing /etc/logrotate.d/squid. Then, this entry should be # access.log.1 ENDOFTEXT ; print CONF 'cachefile=' . get('calamaris/cache_file') . "\n"; debian/calamaris.postinst0000644000000000000000000000057611601545701012737 0ustar #! /bin/sh set -e if [ ! "$2" = "" ]; then if [ "$1" = "configure" ]; then if `dpkg --compare-versions $2 lt 2.30`; then for j in 0 1 2 3 4 5 6; do if [ -e /var/log/calamaris/daily.$j ]; then mv /var/log/calamaris/daily.$j /var/log/calamaris/forweekly.$j fi done fi fi fi # Source debconf library. . /usr/share/debconf/confmodule #DEBHELPER# debian/calamaris.manpages0000644000000000000000000000001411601540750012631 0ustar calamaris.1 debian/changelog0000644000000000000000000006352212213426021011041 0ustar calamaris (2.99.4.0-19) unstable; urgency=low * debian/patches + add use_squid3-log.diff + Use squid3 log files if they are present. Closes: #666457 + Thanks to Brian Murray for the patch! * Bump Standards-Version 3.9.4 (no changes) * Move to the proper entry + Switch compat level 8 to 9 * debian/copyright + Extend copyright holder years * Rename config, dirs, templates, to identify easily -- Daniel Echeverry Mon, 26 Aug 2013 19:38:21 -0500 calamaris (2.99.4.0-18) unstable; urgency=low * Update po file into Dutch translation. Closes: #660723 * Bump Standards-Version 3.9.3. + Update to DEP5 copyright format 1.0 + Extend copyright holder years. * debian/control + Change debhelper to 9 in B-D. * debian/rules + Remove unnecessary newline. -- Daniel Echeverry Thu, 08 Mar 2012 22:01:35 -0500 calamaris (2.99.4.0-17) unstable; urgency=low * Update po file into Portuguese translation. Closes: #654963 * Update po file into Spanish translation. Closes: #656400 -- Daniel Echeverry Sun, 08 Jan 2012 09:35:03 -0500 calamaris (2.99.4.0-16) unstable; urgency=low * Update po file into Catalan translation. Closes: #632201 * Remove whitespaces in the patchesin the header * Update copyright file to DEP5 revision 174 * debian/rules + Remove override_dh_installchangelogs because now is unnecessary -- Daniel Echeverry Sat, 08 Oct 2011 14:14:19 -0500 calamaris (2.99.4.0-15) unstable; urgency=low * Switch compat level 7 to 8 * Switch perl5 to ${perl:Depends} in depends * Updated version in watch file * Added description to the patches * Removed debian/.pc in debian.tar.gz * Update fix_manpage.diff patch + Fixed hyphen-used-as-minus-sign + Cannot adjust line + Macro `URL' not defined * Updated cachelogfile.diff. Closes: #633451 -- Daniel Echeverry Wed, 13 Jul 2011 23:23:47 -0500 calamaris (2.99.4.0-14) unstable; urgency=low * New maintainer. Closes: #624120 * debian/control + Bumped standard versions 3.9.2 (no changes) + Set myself as Maintainer + Changed debhelper to 7.0.50 in B-D + Added Homepage field * debian/compat + Switch compat level 6 to 7 * debian/patches + Renamed debian-changes-2.99.4.0-12 to cachelogfile.diff + Added fix_manpage.diff to fix manpage errors * debian/rules + Use tiny rules * Install files from .docs .examples files * Install manpages from calamaris.manpages * Removed Warning perl. Closes: #627467 + Thanks to gregor herrmann for the patch * debian/po + Updated French debconf templates. Closes: #626242 + Added Danish debconf templates. Closes: #627708 * Fixed lintian warnings * Change /bin/sh -e by set -e * Removed substvars file * Updated copyright file to DEP5 format -- Daniel Echeverry Sat, 25 Jun 2011 14:27:07 -0500 calamaris (2.99.4.0-13) unstable; urgency=low * Update spanish and french debconf translation. Closes: #624283, #624292 * Remove substvars in clean target. Should remove lintian warning diff-contains-substvars. -- Philipp Frauenfelder Sat, 07 May 2011 22:07:43 +0200 calamaris (2.99.4.0-12) unstable; urgency=low * Add CACHELOGFILE to configuration and move cron script. Closes: #622831, #623841, #623673, #623674, #623407, #623021, #622959 * Bump standards version to 3.9.1, no changes. * Changed source format from 1.0 to 3.0 (quilt). * Replaced oops from suggests with squid3 (also in scripts). -- Philipp Frauenfelder Mon, 25 Apr 2011 18:53:51 +0200 calamaris (2.99.4.0-11) unstable; urgency=low * Resolve a 'dir-or-file-in-var-www' RC-bug. (Closes: #553532) No creation of '/var/www/calamaris/*' at build time. Mentioned the fact in README.Debian. Thanks to Mats Erik Andresson. * Correct wording in cron.conf (Closes: #554138) Thanks to Karl Goetz * Corrected spelling of "separated" in calamaris.1. Thanks to lintian. -- Philipp Frauenfelder Tue, 12 Jan 2010 22:12:24 +0100 calamaris (2.99.4.0-10) unstable; urgency=low * Fix graph issue. Closes: #501396 Thanks for the patch * Thanks for the NMU. Closes: #503743, #508878, #547312 * Bumped Debian standards version to 3.8.3, no changes. -- Philipp Frauenfelder Fri, 02 Oct 2009 23:03:11 +0200 calamaris (2.99.4.0-9.1) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload. * Fix pending l10n issues. Debconf translations: - Dutch (Paul Gevers). Closes: #503743 - Spanish (Francisco Javier Cuadrado). Closes: #508878 - Japanese (Hideki Yamane (Debian-JP)). Closes: #547312 -- Christian Perrier Mon, 21 Sep 2009 07:32:24 +0200 calamaris (2.99.4.0-9) unstable; urgency=low * Debconf translation for Swedish (sv) updated. Closes: #492749 * Debconf translation for Basque (eu) added. Closes: #502287 * Bumped Debian standards version to 3.8.0, no changes. * Added dependency to po-debconf, debhelper in Build-Depends * Lintian fixes: - debian-rules-sets-DH_COMPAT - clean-should-be-satisfied-by-build-depends -- Philipp Frauenfelder Fri, 10 Oct 2008 10:53:56 +0200 calamaris (2.99.4.0-8) unstable; urgency=low * Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n- english team as part of the Smith review project. Closes: #458515 * [Debconf translation updates] * Portuguese. Closes: #458761, #458810 * Vietnamese. Closes: #459004 * Finnish. Closes: #459285 * Galician. Closes: #459301 * Italian. Closes: #460130 * Russian. Closes: #460935 * German. Closes: #460939 * Czech. Closes: #461016 * French. Closes: #461178 -- Christian Perrier Sun, 20 Jan 2008 14:09:06 +0100 calamaris (2.99.4.0-7) unstable; urgency=low * Still fixing translation problems (mostly my mistakes). Closing: #454697. * Updated fr.po. Closes: #454698. -- Philipp Frauenfelder Fri, 07 Dec 2007 15:46:13 +0100 calamaris (2.99.4.0-6) unstable; urgency=low * Changed purge behaviour in postrm script (filename has changed). Closes: #454386. -- Philipp Frauenfelder Thu, 06 Dec 2007 18:17:03 +0100 calamaris (2.99.4.0-5) unstable; urgency=low * Update german debconf translation. Closes: #453479 * Add NEWS entry to reflect change in default configuration in -4. -- Philipp Frauenfelder Tue, 04 Dec 2007 19:57:06 +0100 calamaris (2.99.4.0-4) unstable; urgency=low * Thanks for the NMU in February. Closes: #403499, #409696. * Create separate directories for daily, monthly and weekly HTML reports. Closes: #453142. * Remove template calamaris/monthly/html from po-debconf stuff. This should not be translated (daily and weekly have never been there). * Only write to /etc/calamaris/cron.conf, if the file can be opened. Closes: #452303. -- Philipp Frauenfelder Tue, 27 Nov 2007 20:20:07 +0100 calamaris (2.99.4.0-3.1) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload to fix pending l10n issues. * Debconf translations: - Portuguese fixed. Closes: #403499 - German. Closes: #409696 -- Christian Perrier Sun, 11 Feb 2007 14:33:06 +0100 calamaris (2.99.4.0-3) unstable; urgency=low * Bumped standards version to 3.7.2 (no changes needed), really this time. * Added Portuguese translation for debconf. Closes: #384049, #384050 -- Philipp Frauenfelder Sat, 16 Sep 2006 14:03:14 +0200 calamaris (2.99.4.0-2) unstable; urgency=low * Added Russian debconf translation. Closes: #367199 * Bumped standards version to 3.7.2 (no changes needed) -- Philipp Frauenfelder Fri, 26 May 2006 23:02:56 +0200 calamaris (2.99.4.0-1) unstable; urgency=low * New upstream release * Refer to the new version 3 example on upstream's webpage in the description of the package instead of the version 2 example. * Also install new exmples file EXAMPLES.v3. -- Philipp Frauenfelder Tue, 21 Mar 2006 20:37:20 +0100 calamaris (2.99.1.3-5) unstable; urgency=low * Swedish debconf translation. Closes: #338502 -- Philipp Frauenfelder Fri, 11 Nov 2005 21:38:53 +0100 calamaris (2.99.1.3-4) unstable; urgency=low * Spanish debconf translation. Closes: #334386 -- Philipp Frauenfelder Mon, 17 Oct 2005 23:52:14 +0200 calamaris (2.99.1.3-3) unstable; urgency=low * Use ${misc:Depends} in the depends line to correctly depend on debconf. Should prevent a bug due to http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00136.html -- Philipp Frauenfelder Tue, 6 Sep 2005 22:44:32 +0200 calamaris (2.99.1.3-2) unstable; urgency=low * Do not generate graphics by default. libgd-graph-perl is still only suggested. Added a note to the package description and to the readme file. Closes: #316509. * Added vietnamese debconf translation. Closes: #313196. * Bumped standards version * Moved to debhelper compatibility level 4. Removed debian/conffiles -- Philipp Frauenfelder Sun, 3 Jul 2005 14:36:14 +0200 calamaris (2.99.1.3-1) unstable; urgency=low * New upstream release (BETA version) * Added note on copyright of the Perl modules * Remove calamaris log files on purge * Now suggests libgd-graph-perl, libnetaddr-ip-perl for extended features * Ensure that forweekly.* exist. Closes: #182286 * Add czech debconf translation. Closes: #311096 * Added a NEWS.Debian file. Moved the transition remark from debconf to this file (2.42-1) and added a note on the new configuration file of calamaris. * Corrected stupid typo in de.po. Closes: #314143 -- Philipp Frauenfelder Thu, 16 Jun 2005 21:08:45 +0200 calamaris (2.59-5) unstable; urgency=low * Corrected typo in debconf template and updated translations accordingly. Closes: #307994, #308165, #308214, #308348, #308430 -- Philipp Frauenfelder Wed, 11 May 2005 14:20:13 +0200 calamaris (2.59-4) unstable; urgency=low * Updated catalan debconf translation. Closes: #285217 * Added call to debconf-updatepo to clean target in debian/rules. * Change first letter of description to lower case. -- Philipp Frauenfelder Wed, 4 May 2005 20:47:44 +0200 calamaris (2.59-3) unstable; urgency=low * New catalan debconf translation. Closes: #284171 -- Philipp Frauenfelder Sat, 4 Dec 2004 22:42:49 +0100 calamaris (2.59-2) unstable; urgency=low * Fixed translation bug in my own german translation. Closes: #261537 * Fix debian/watch -- Philipp Frauenfelder Tue, 27 Jul 2004 14:05:42 +0200 calamaris (2.59-1) unstable; urgency=low * New upstream release. Closes: #253093: New upstream version of Calamaris -- Philipp Frauenfelder Tue, 8 Jun 2004 14:26:25 +0200 calamaris (2.58-4) unstable; urgency=low * New italian debconf translation. Closes: #249343 -- Philipp Frauenfelder Sun, 23 May 2004 01:02:57 +0200 calamaris (2.58-3) unstable; urgency=low * Fixed typo in debconf template (and all .po files). Closes: #240775 -- Philipp Frauenfelder Fri, 2 Apr 2004 22:32:13 +0200 calamaris (2.58-2) unstable; urgency=low * Added dutch po-debconf translation. Closes: #241408 * Bumped standards version to 3.6.1 -- Philipp Frauenfelder Fri, 2 Apr 2004 21:29:15 +0200 calamaris (2.58-1) unstable; urgency=low * New upstream release This release adds a new -M switch to add a free defined string into the HTML header of a report, fixes a problem with broken zero fields in log files, which caused 'division by zero' errors. It also adds some more small fixes. -- Philipp Frauenfelder Thu, 15 May 2003 14:28:16 +0200 calamaris (2.57-1) unstable; urgency=low * New upstream release: . removed a warning about the short-living -N f -option . all removals of workarounds are now scheduled to the first release in a new year. so the first release in '04 + should not contain any warning of the -3-option + -m, -w and -W will be defunct, but a warning remains for another year. + the cache-bug-workarounds from years back (yes i know, my internal cachefiles for demo reports still contain these bugs) will disappear. * Changed cron script to new output switch -F mail,html instead of -m,-w -- Philipp Frauenfelder Mon, 10 Feb 2003 20:37:02 +0100 calamaris (2.56-2) unstable; urgency=low * Added brazilian portuguese debconf translation. Closes: #179364 -- Philipp Frauenfelder Mon, 3 Feb 2003 18:03:39 +0100 calamaris (2.56-1) unstable; urgency=low * New upstream release NEW: Calamaris can now parse Cisco-Content-Engine-Logfiles, the parsing of squid-mime and squid-smartfilter has been reworked, and these three formats (which are all 'enhanced' squid-Logfiles) will now be parsed with the 'squid-enhanced' format. squid-mime and squid-smartfilter have been removed. (thanks to Kenytt Avery for the initial patch) FIXED: there was a problem with NetApps NetCache V5.x, that caused to counted TCP_HIT as MISS. (SO Kwok Tsun sent in a patch with the fix) OTHER: i cleaned up the mailadresse in all files to be surronded by <>. -- Philipp Frauenfelder Wed, 22 Jan 2003 21:16:49 +0100 calamaris (2.54-2) unstable; urgency=low * Removed old templates.old and templates.de from transition to po-debconf. * Added french debconf translation. Thanks to Christian Perrier . Closes: #174638 * Make additional field in debconf template translatable. Closes: #172576 * Added a reference to /usr/share/common-licenses/GPL to debian/copyright. -- Philipp Frauenfelder Sun, 12 Jan 2003 16:56:33 +0100 calamaris (2.54-1) unstable; urgency=low * New upstream release * Use a debian/watch file now * Use new debconf templates for localized languages * Bumped Standards-Version to 3.5.8 -- Philipp Frauenfelder Fri, 6 Dec 2002 23:09:24 +0100 calamaris (2.52-1) unstable; urgency=low * New upstream release -- Philipp Frauenfelder Mon, 2 Sep 2002 09:18:13 +0200 calamaris (2.51-1) unstable; urgency=low * New upstream release: a bugfix release -- Philipp Frauenfelder Fri, 16 Aug 2002 22:39:47 +0200 calamaris (2.50-1) unstable; urgency=low * New upstream release. Closes: #148943 -- Philipp Frauenfelder Tue, 11 Jun 2002 08:42:22 +0200 calamaris (2.49-1) unstable; urgency=low * New upstream release -- Philipp Frauenfelder Thu, 6 Jun 2002 22:47:17 +0200 calamaris (2.48-1) unstable; urgency=low * New upstream release -- Philipp Frauenfelder Thu, 30 May 2002 21:28:51 +0200 calamaris (2.47-1) unstable; urgency=low * New upstream release -- Philipp Frauenfelder Fri, 24 May 2002 08:59:05 +0200 calamaris (2.46-2) unstable; urgency=low * Don't print plain text header in emails. Closes: #107621 -- Philipp Frauenfelder Tue, 21 May 2002 21:31:30 +0200 calamaris (2.46-1) unstable; urgency=low * New upstream release -- Philipp Frauenfelder Sun, 19 May 2002 13:04:18 +0200 calamaris (2.45-1) unstable; urgency=low * New upstream release -- Philipp Frauenfelder Sun, 27 Jan 2002 19:38:09 +0100 calamaris (2.44-1) unstable; urgency=low * New upstream release -- Philipp Frauenfelder Sat, 19 Jan 2002 10:40:11 +0100 calamaris (2.43-1) unstable; urgency=low * New upstream release -- Philipp Frauenfelder Fri, 18 Jan 2002 11:12:22 +0100 calamaris (2.42-6) unstable; urgency=low * Corrected errors in debian/config. Closes: #128651 -- Philipp Frauenfelder Sat, 12 Jan 2002 07:44:25 +0100 calamaris (2.42-5) unstable; urgency=low * Changed default for daily, weekly and monthly task to 'mail' instead of 'both' since this is a safer default. Closes: #126003 * Added checks to cron script (to check if /usr/sbin/sendmail exists) as requested by policy. Closes: #126004 * Added more convienience to the debconf script: - eg. only ask for email address when it is really necessary - use email address from daily to fill weekly and monthly default Closes: #123154 -- Philipp Frauenfelder Sun, 23 Dec 2001 18:23:20 +0100 calamaris (2.42-4) unstable; urgency=low * Changed postinst to check if to be moved files exist. Closes a bug report sent to me personally. * Updated Standards-Version and changed Build-Depends to Build-Depends-Indep (hint by lintian error message) -- Philipp Frauenfelder Thu, 11 Oct 2001 10:15:14 +0200 calamaris (2.42-3) unstable; urgency=low * Changed cron script to remove all formonthly files, not only the analysed ones. -- Philipp Frauenfelder Tue, 2 Oct 2001 19:50:11 +0200 calamaris (2.42-2) unstable; urgency=low * Wrong order of weekly and monthly reports cause a file to be deleted to early in the cron script. -- Philipp Frauenfelder Tue, 4 Sep 2001 17:51:42 +0000 calamaris (2.42-1) unstable; urgency=low * New upstream release * First try for a debconf frontend to configure the behaviour of calamaris. I tried to write a transition script... * Remove formonthly.* and forweekly.* after having done the monthly and weekly report respectively. Now, old log files should be used in a report only in rare cases (ie. machine no running on weekends / ends of month). Closes: #107737. -- Philipp Frauenfelder Tue, 28 Aug 2001 14:41:27 +0000 calamaris (2.40-5) unstable; urgency=low * Using /usr/sbin/sendmail instead of /usr/lib/sendmail. Closes: #98558 -- Philipp Frauenfelder Fri, 8 Jun 2001 07:25:44 +0000 calamaris (2.40-4) unstable; urgency=low * formonthly.8 was not generated in the postinst script. Closes: #93374 -- Philipp Frauenfelder Tue, 10 Apr 2001 06:07:59 +0000 calamaris (2.40-3) unstable; urgency=low * Workaround for upstream bug. Closes: #81515 * Corrected wrong usage of dpkg --cmpversions in postinst. Closes: #80262 * Changed cron script to read config file in a more elegant way. Thanks to Dejan Muhamedagic . * Support for oops added. By default, the cron script looks first for squid and then for oops log files and parses the first it finds. -- Philipp Frauenfelder Fri, 12 Jan 2001 14:47:38 +0100 calamaris (2.40-2) unstable; urgency=low * Added suggestion to oops (thanks to Cord Beermann). -- Philipp Frauenfelder Fri, 15 Dec 2000 09:39:00 +0100 calamaris (2.40-1) unstable; urgency=low * New upstream release -- Philipp Frauenfelder Mon, 27 Nov 2000 08:48:23 +0100 calamaris (2.39-2) unstable; urgency=low * Debugging message removed from postinst (produced spurious message). Closes: #75432. -- Philipp Frauenfelder Wed, 25 Oct 2000 13:10:15 +0200 calamaris (2.39-1) unstable; urgency=low * New upstream release. Closes: #74834. -- Philipp Frauenfelder Fri, 20 Oct 2000 12:28:18 +0200 calamaris (2.37-1) unstable; urgency=low * New upstream release -- Philipp Frauenfelder Tue, 19 Sep 2000 09:25:31 +0200 calamaris (2.34-1) unstable; urgency=low * New upstream release * Added Build-Depends to debhelper. Closes: #70352 * New Standards-Version: 3.2.1 * Added a whole lot of quotes in shell tests. Closes: #70622 -- Philipp Frauenfelder Mon, 4 Sep 2000 15:45:04 +0200 calamaris (2.33-1) unstable; urgency=low * New upstream release * Added monthly running of calamaris, thanks to Jean Charles Delepine to bring this wish to me. * In case of no cache accesses, give a suitable email report Closes: #67055 -- Philipp Frauenfelder Thu, 24 Aug 2000 10:18:42 +0200 calamaris (2.31-1) unstable; urgency=low * New upstream release -- Philipp Frauenfelder Thu, 8 Jun 2000 18:57:59 +0200 calamaris (2.29-1) unstable; urgency=low * New upstream release -- Philipp Frauenfelder Tue, 21 Dec 1999 17:43:57 +0100 calamaris (2.27-5) unstable; urgency=low * Fixed postinst to make package lintian clean. -- Philipp Frauenfelder Mon, 11 Oct 1999 13:29:33 +0200 calamaris (2.27-4) unstable; urgency=low * Recompiled with new debhelper to get FHS compliance. -- Philipp Frauenfelder Wed, 29 Sep 1999 14:38:41 +0200 calamaris (2.27-3) unstable; urgency=low * Changed cron.daily script: it sent empty mails instead of nothing. Closes: #43937 * Moved man page to /usr/share/man but package doc stays in /usr/doc. * Bumped standards version to 3.0.1. -- Philipp Frauenfelder Wed, 1 Sep 1999 23:30:25 +0200 calamaris (2.27-2) unstable; urgency=low * Changed cron.daily script to make it more flexible, closes #40389. * Changed dependency to perl5 as recommended by Raphael Hertzog. -- Philipp Frauenfelder Fri, 2 Jul 1999 06:45:29 +0200 calamaris (2.27-1) unstable; urgency=low * New upstream release. -- Philipp Frauenfelder Sat, 12 Jun 1999 19:59:45 +0200 calamaris (2.26-1) unstable; urgency=low * New upstream release. -- Philipp Frauenfelder Sun, 6 Jun 1999 22:43:23 +0200 calamaris (2.24-2) unstable; urgency=low * Fixed stupid bug in cron script. Thanks to Alex Shnitman. Fixes #38192. -- Philipp Frauenfelder Mon, 24 May 1999 01:40:28 +0200 calamaris (2.24-1) unstable; urgency=low * New upstream release. -- Philipp Frauenfelder Sun, 2 May 1999 18:22:50 +0200 calamaris (2.23-2) unstable; urgency=low * Check for /var/log/squid/access.log and exit quietly if it's missing. -- Philipp Frauenfelder Wed, 28 Apr 1999 17:42:06 +0200 calamaris (2.23-1) unstable; urgency=low * New upstream release. -- Philipp Frauenfelder Sun, 4 Apr 1999 14:00:20 +0200 calamaris (2.22-2) unstable; urgency=low * Changed the default path for the html file, they are not moved on upgrade! Fixes #34226. -- Philipp Frauenfelder Sat, 13 Mar 1999 11:15:14 +0100 calamaris (2.22-1) unstable; urgency=low * New upstream release. -- Philipp Frauenfelder Sat, 27 Feb 1999 22:41:42 +0100 calamaris (2.20-1) unstable; urgency=low * New upstream release. -- Philipp Frauenfelder Sun, 7 Feb 1999 15:47:23 +0100 calamaris (2.16-4) unstable; urgency=low * Dummy files in /var/log/calamaris are created by postinst in order to have correct output for the first weekend after installation too (thanks to Christian Hammers for reporting this). * Changed the method of sending email again: "| /usr/lib/sendmail -t". -- Philipp Frauenfelder Fri, 15 Jan 1999 10:55:32 +0100 calamaris (2.16-3) unstable; urgency=low * update to Standards-Version 2.5.0.0, changes to: - /etc/cron.daily/calamaris (set -e, check for /usr/bin/calamaris) -- Philipp Frauenfelder Fri, 11 Dec 1998 14:13:52 +0100 calamaris (2.16-2) unstable; urgency=low * change from -H "title" to ... | mail -s "title" for the mailing report (fixes #30571) * Something with the orig.tar.gz went wrong. This is only a repackage to correct this. -- Philipp Frauenfelder Mon, 7 Dec 1998 23:59:48 +0100 calamaris (2.16-1) unstable; urgency=low * New upstream release. According to the author: 20% speedup, new options. V2.9 to 2.15 were not released. They were development-versions (V2.9-2.12), lost in CVS (2.13, 2.14), or buggy (2.15). -- Philipp Frauenfelder Mon, 7 Dec 1998 19:17:26 +0100 calamaris (2.8-2) frozen unstable; urgency=low * Added self-written man page. Sent to upstream author too. -- Philipp Frauenfelder Sat, 14 Nov 1998 17:35:10 +0100 calamaris (2.8-1) unstable; urgency=low * New upstream release. -- Philipp Frauenfelder Wed, 14 Oct 1998 23:01:24 +0200 calamaris (2.5-1) unstable; urgency=low * New upstream release. (He is faster than me :-) .) -- Philipp Frauenfelder Sat, 10 Oct 1998 22:47:45 +0200 calamaris (2.2-3) unstable; urgency=low * always the cron script: there was a case in which the options would have vanished into the darkness. -- Philipp Frauenfelder Sat, 10 Oct 1998 17:27:30 +0200 calamaris (2.2-2) unstable; urgency=low * improved the cron script (less executions of calamaris in the worst case) and fixed a stupid typo -- Philipp Frauenfelder Sat, 10 Oct 1998 16:50:05 +0200 calamaris (2.2-1) unstable; urgency=low * New upstream release (the previous release 2.1-1 was never uploaded!) -- Philipp Frauenfelder Fri, 9 Oct 1998 19:20:16 +0200 calamaris (2.1-1) unstable; urgency=low * Initial Release. -- Philipp Frauenfelder Wed, 7 Oct 1998 22:23:42 +0200 Local variables: mode: debian-changelog End: debian/watch0000644000000000000000000000014411603727333010223 0ustar version=3 http://cord.de/tools/squid/calamaris/Welcome.html calamaris-(.*)\.tar\.gz debian uupdate debian/calamaris.postrm0000644000000000000000000000023311606421104012361 0ustar #! /bin/sh set -e if [ "$1" = purge ]; then rm -f /etc/calamaris/cron.conf rm -f /etc/cron.daily/calamaris rm -f /var/log/calamaris/* fi #DEBHELPER#