debian/0000755000000000000000000000000012175500345007170 5ustar debian/dirs0000644000000000000000000000005412175464205010057 0ustar usr/sbin var/cache/ddclient etc/ppp/ip-up.d debian/ddclient.templates0000644000000000000000000001053312175464205012704 0ustar # These templates have been reviewed by the debian-l10n-english # team # # If modifications/additions/rewording are needed, please ask # debian-l10n-english@lists.debian.org for advice. # # Even minor modifications require translation updates and such # changes should be coordinated with translators and reviewers. Template: ddclient/service Type: select #flag:translate:5 __Choices: www.dyndns.com, www.easydns.com, www.dslreports.com, www.zoneedit.com, other Default: www.dyndns.com _Description: Dynamic DNS service provider: Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, choose "other" and you will be asked for the protocol and the server name. Template: ddclient/server Type: string _Description: Dynamic DNS server: Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). Template: ddclient/protocol Type: select Choices: dyndns2, dslreports1, easydns, hammernode1, zoneedit1, dyndns1 Default: dyndns2 _Description: Dynamic DNS update protocol: Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. Template: ddclient/names Type: string _Description: DynDNS fully qualified domain names: Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) (for instance, "myname.dyndns.org" with only one host or "myname1.dyndns.org,myname2.dyndns.org" for two hosts). Template: ddclient/username Type: string _Description: Username for dynamic DNS service: Please enter the username to use with the dynamic DNS service. Template: ddclient/password Type: password _Description: Password for dynamic DNS service: Please enter the password to use with the dynamic DNS service. Template: ddclient/checkip Type: boolean Default: true _Description: Find public IP using checkip.dyndns.com? Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that are using Network Address Translation. Template: ddclient/interface Type: string _Description: Network interface used for dynamic DNS service: Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use for dynamic DNS service. Template: ddclient/run_ipup Type: boolean Default: false _Description: Run ddclient on PPP connect? You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon mode. Template: ddclient/run_daemon Type: boolean Default: false _Description: Run ddclient as daemon? Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system startup. Template: ddclient/daemon_interval Type: string Default: 300 _Description: Interval between ddclient runs: Please choose the delay between interface address checks. Values may be given in seconds (e.g. "5s"), in minutes (e.g. "3m"), in hours (e.g. "7h") or in days (e.g. "1d"). Template: ddclient/modifiedconfig Type: error _Description: Modified configuration file The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation. . If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If you need a new configuration file, run "dpkg-reconfigure ddclient". Template: ddclient/fetchhosts Type: select Default: From list __Choices: From list, Manually _Description: Selection method for updated names: You'll have to select which host names to update using ddclient. You can select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or enter them manually. Template: ddclient/hostslist Type: multiselect Choices: ${choices} _Description: Host names to keep updated: The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP address records up to date. Template: ddclient/blankhostslist Type: error _Description: Empty host list The list of host names managed under your account is empty when retrieved from the dynamic DNS service website. . You may have provided an incorrect username or password, or the online account may have no host names configured. . Please check your account to be sure you have host names configured, then run "dpkg-reconfigure ddclient" to input your username and password again. debian/ddclient.manpages0000644000000000000000000000002212175464205012471 0ustar debian/ddclient.8 debian/patches/0000755000000000000000000000000012175500345010617 5ustar debian/patches/maxinterval.diff0000644000000000000000000000114612175464205014011 0ustar --- a/ddclient +++ b/ddclient @@ -387,7 +387,7 @@ my %variables = ( 'atime' => setv(T_NUMBER, 0, 1, 0, 0, undef), 'status' => setv(T_ANY, 0, 1, 0, '', undef), 'min-interval' => setv(T_DELAY, 0, 0, 1, interval('30s'), 0), - 'max-interval' => setv(T_DELAY, 0, 0, 1, interval('25d'), 0), + 'max-interval' => setv(T_DELAY, 0, 0, 1, interval('30d'), 0), 'min-error-interval' => setv(T_DELAY, 0, 0, 1, interval('5m'), 0), 'warned-min-interval' => setv(T_ANY, 0, 1, 0, 0, undef), debian/patches/sample_ubuntu.diff0000644000000000000000000000061212175464205014337 0ustar --- ddclient-3.7.3/sample-etc_rc.d_init.d_ddclient.ubuntu.orig 2007-04-28 13:01:23.000000000 +0100 +++ ddclient-3.7.3/sample-etc_rc.d_init.d_ddclient.ubuntu 2007-04-28 13:01:51.000000000 +0100 @@ -5,7 +5,7 @@ # Submitted by paolo martinelli DDCLIENT=/usr/sbin/ddclient -CONF=/etc/ddclient/ddclient.conf +CONF=/etc/ddclient.conf PIDFILE=/var/run/ddclient.pid test -x $DDCLIENT || exit 0 debian/patches/config_path.diff0000644000000000000000000000065612175464205013745 0ustar --- a/ddclient +++ b/ddclient @@ -29,7 +29,7 @@ my $program = $programd; $program =~ s/d$//; my $now = time; my $hostname = hostname(); -my $etc = ($program =~ /test/i) ? './' : '/etc/ddclient/'; +my $etc = ($program =~ /test/i) ? './' : '/etc/'; my $cachedir = ($program =~ /test/i) ? './' : '/var/cache/ddclient/'; my $savedir = ($program =~ /test/i) ? 'URL/' : '/tmp/'; my $msgs = ''; debian/patches/smc-barricade-fw-alt.diff0000644000000000000000000000064612175464205015347 0ustar --- a/ddclient +++ b/ddclient @@ -88,6 +88,11 @@ my %builtinfw = ( 'url' => '/status.HTM', 'skip' => 'WAN IP', }, + 'smc-barricade-alt' => { + 'name' => 'SMC Barricade FW (alternate config)', + 'url' => '/status.HTM', + 'skip' => 'WAN IP', + }, 'smc-barricade-7401bra' => { 'name' => 'SMC Barricade 7401BRA FW', 'url' => '/admin/wan1.htm', debian/patches/series0000644000000000000000000000011712175476643012050 0ustar smc-barricade-fw-alt.diff config_path.diff maxinterval.diff sample_ubuntu.diff debian/compat0000644000000000000000000000000212175464205010372 0ustar 5 debian/prerm0000644000000000000000000000030712175464205010244 0ustar #!/bin/sh set -e # Remove the cache file so that the directory can be deleted. # if [ "$1" = "remove" -o "$1" = "purge" ]; then rm -f /var/cache/ddclient/ddclient.cache fi #DEBHELPER# exit 0 debian/ddclient.scripts-common0000644000000000000000000000343012175464205013661 0ustar # -*- sh -*- # This file can be included with #SCRIPTSCOMMON# # Fire up debconf and ensure it is at least version 2.0 # Usage: load_debconf2 "$@" - needed as debconf will exec the current script, # passing the current shell parameters. So we must lift these into the shell # function. Missing this caused bug #555151. load_debconf2() { . /usr/share/debconf/confmodule if ! db_version 2.0; then echo >&2 "$0: need DebConf 2.0 or later" exit 1 fi } # Usage: y=`quote_backslashes "$x"` # Quotes each backslash in $x with another backslash, outputs result. quote_backslashes() { echo -n "$1" | sed 's,\\,\\\\,g' } # Usage: hosts=`download_hostlist USER PASSWORD` # Retrieves the DynDNS hosts of given user download_hostlist() { local username=$1 password=$2 # FIXME: protect against wget not installed wget "http://$username:$password@update.dyndns.com/text/gethostlist" -q -O -\ | awk -F \: '{print $2, $4}' | sed -e "N;s/ \n/,/g" | sed -e "s/,/, /g" } # Retrieve the list of DynDNS hosts of the user's account from the DynDNS # server and let the user select which hosts to update. retrieve_dyndns_hostlist() { db_get ddclient/username && username="$RET" db_get ddclient/password && password="$RET" hostslist=`download_hostlist $username $password` # add the list to our multichoice template, then prompt the user db_subst ddclient/hostslist choices $hostslist db_input critical ddclient/hostslist || true db_go # set names using the host list to write it to the config file later db_get ddclient/hostslist hostslist=`echo "$RET" | sed -e "s/, /,/g"` db_set ddclient/names "$hostslist" # if the hostslist was blank, let the user know some possible reasons if [ -z $hostslist ]; then db_input high ddclient/blankhostslist || true db_go fi } debian/skeleton0000644000000000000000000001013312175464205010741 0ustar #! /bin/sh ### BEGIN INIT INFO # Provides: skeleton # Required-Start: $local_fs $remote_fs # Required-Stop: $local_fs $remote_fs # Default-Start: 2 3 4 5 # Default-Stop: 0 1 6 # Short-Description: Example initscript # Description: This file should be used to construct scripts to be # placed in /etc/init.d. ### END INIT INFO # Author: Foo Bar # # Please remove the "Author" lines above and replace them # with your own name if you copy and modify this script. # Do NOT "set -e" # PATH should only include /usr/* if it runs after the mountnfs.sh script PATH=/sbin:/usr/sbin:/bin:/usr/bin DESC="Description of the service" NAME=daemonexecutablename DAEMON=/usr/sbin/$NAME DAEMON_ARGS="--options args" PIDFILE=/var/run/$NAME.pid SCRIPTNAME=/etc/init.d/$NAME # Exit if the package is not installed [ -x "$DAEMON" ] || exit 0 # Read configuration variable file if it is present [ -r /etc/default/$NAME ] && . /etc/default/$NAME # Load the VERBOSE setting and other rcS variables . /lib/init/vars.sh # Define LSB log_* functions. # Depend on lsb-base (>= 3.0-6) to ensure that this file is present. . /lib/lsb/init-functions # # Function that starts the daemon/service # do_start() { # Return # 0 if daemon has been started # 1 if daemon was already running # 2 if daemon could not be started start-stop-daemon --start --quiet --pidfile $PIDFILE --exec $DAEMON --test > /dev/null \ || return 1 start-stop-daemon --start --quiet --pidfile $PIDFILE --exec $DAEMON -- \ $DAEMON_ARGS \ || return 2 # Add code here, if necessary, that waits for the process to be ready # to handle requests from services started subsequently which depend # on this one. As a last resort, sleep for some time. } # # Function that stops the daemon/service # do_stop() { # Return # 0 if daemon has been stopped # 1 if daemon was already stopped # 2 if daemon could not be stopped # other if a failure occurred start-stop-daemon --stop --quiet --retry=TERM/30/KILL/5 --pidfile $PIDFILE --name $NAME RETVAL="$?" [ "$RETVAL" = 2 ] && return 2 # Wait for children to finish too if this is a daemon that forks # and if the daemon is only ever run from this initscript. # If the above conditions are not satisfied then add some other code # that waits for the process to drop all resources that could be # needed by services started subsequently. A last resort is to # sleep for some time. start-stop-daemon --stop --quiet --oknodo --retry=0/30/KILL/5 --exec $DAEMON [ "$?" = 2 ] && return 2 # Many daemons don't delete their pidfiles when they exit. rm -f $PIDFILE return "$RETVAL" } # # Function that sends a SIGHUP to the daemon/service # do_reload() { # # If the daemon can reload its configuration without # restarting (for example, when it is sent a SIGHUP), # then implement that here. # start-stop-daemon --stop --signal 1 --quiet --pidfile $PIDFILE --name $NAME return 0 } case "$1" in start) [ "$VERBOSE" != no ] && log_daemon_msg "Starting $DESC" "$NAME" do_start case "$?" in 0|1) [ "$VERBOSE" != no ] && log_end_msg 0 ;; 2) [ "$VERBOSE" != no ] && log_end_msg 1 ;; esac ;; stop) [ "$VERBOSE" != no ] && log_daemon_msg "Stopping $DESC" "$NAME" do_stop case "$?" in 0|1) [ "$VERBOSE" != no ] && log_end_msg 0 ;; 2) [ "$VERBOSE" != no ] && log_end_msg 1 ;; esac ;; #reload|force-reload) # # If do_reload() is not implemented then leave this commented out # and leave 'force-reload' as an alias for 'restart'. # #log_daemon_msg "Reloading $DESC" "$NAME" #do_reload #log_end_msg $? #;; restart|force-reload) # # If the "reload" option is implemented then remove the # 'force-reload' alias # log_daemon_msg "Restarting $DESC" "$NAME" do_stop case "$?" in 0|1) do_start case "$?" in 0) log_end_msg 0 ;; 1) log_end_msg 1 ;; # Old process is still running *) log_end_msg 1 ;; # Failed to start esac ;; *) # Failed to stop log_end_msg 1 ;; esac ;; *) #echo "Usage: $SCRIPTNAME {start|stop|restart|reload|force-reload}" >&2 echo "Usage: $SCRIPTNAME {start|stop|restart|force-reload}" >&2 exit 3 ;; esac : debian/rules0000755000000000000000000000264212175471604010261 0ustar #!/usr/bin/make -f # Sample debian/rules that uses debhelper. # GNU copyright 1997 to 1999 by Joey Hess. # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 # set installation directory DESTDIR=$(shell pwd)/debian/ddclient build: build-stamp build-stamp: dh_testdir touch build-stamp clean: dh_testdir dh_testroot debconf-updatepo rm -f build-stamp # Add here commands to clean up after the build process. # Nothing is created or destroyed except the debian stuff dh_clean install: build dh_testdir dh_testroot dh_clean -k dh_installdirs install -m 755 ddclient \ $(DESTDIR)/usr/sbin/ddclient install -D -m 755 debian/ddclient.NetworkManager \ $(DESTDIR)/etc/NetworkManager/dispatcher.d/50-ddclient %.8 : %.xml xmlto -o $(@D) man $< # Build architecture-independent files here. binary-indep: build install debian/ddclient.8 # dh_testversion dh_testdir dh_testroot dh_installdebconf dh_installdocs dh_installexamples dh_installman dh_installppp dh_installmenu dh_installinit -- start 20 2 3 4 5 . stop 20 1 . dh_installchangelogs dh_link dh_strip dh_compress dh_fixperms dh_installdeb perl -w debian/dh_installscripts-common dh_shlibdeps dh_gencontrol dh_md5sums dh_builddeb # Build architecture-dependent files here. binary-arch: build install # We have nothing to do by default. binary: binary-indep binary-arch .PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install debian/copyright0000644000000000000000000000231312175464205011126 0ustar This package was originally debianized by Steve Greenland in March and August of 2000. It was downloaded from http://ddclient.sf.net Upstream Author: Paul Burry Copyright: Copyright (C) 1999, 2001 Paul Burry (pburry@canada.com) License: This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL-2'. The Debian packaging is (C) 2007, Marco Rodrigues and is licensed under the GPL, see above. debian/postinst0000644000000000000000000000464712175464205011015 0ustar #! /bin/sh set -e #SCRIPTSCOMMON# case "$1" in configure) load_debconf2 "$@" if [ ! -f /etc/ddclient.conf ]; then # get the values from the debconf database db_get ddclient/protocol && protocol="$RET" db_get ddclient/server && server="$RET" db_get ddclient/names && names="$RET" db_get ddclient/username && username="$RET" db_get ddclient/password \ && password=$(echo "$RET"|sed -e "s/'/\\\\'/g") db_get ddclient/interface if [ "$RET" ]; then interface="use=if, if=$RET" else db_get ddclient/checkip if [ "$RET" = "true" ]; then interface="use=web, web=checkip.dyndns.com, web-skip='IP Address'" fi fi # create configuration file /etc/ddclient.conf config=`mktemp /etc/ddclient.conf.XXXXXX` trap "rm -f $config; exit 1" HUP INT QUIT TERM password_quoted=`quote_backslashes "$password"` cat <>"$config" # Configuration file for ddclient generated by debconf # # /etc/ddclient.conf protocol=$protocol $interface server=$server login=$username password='$password_quoted' $names EOF mv $config /etc/ddclient.conf # create /etc/default/ddclient if it does not exist if [ ! -f /etc/default/ddclient ]; then db_get ddclient/run_daemon && run_daemon="$RET" db_get ddclient/daemon_interval && daemon_interval="$RET" db_get ddclient/run_ipup && run_ipup="$RET" temp=`mktemp /etc/default/ddclient.XXXXXX` trap "rm -f $temp; exit 1" HUP INT QUIT TERM cat <"$temp" # Configuration for ddclient scripts # generated from debconf on $(date) # # /etc/default/ddclient # Set to "true" if ddclient should be run every time a new ppp connection is # established. This might be useful, if you are using dial-on-demand. run_ipup="$run_ipup" # Set to "true" if ddclient should run in daemon mode # If this is changed to true, run_ipup must be set to false. run_daemon="$run_daemon" # Set the time interval between the updates of the dynamic DNS name in seconds. # This option only takes effect if the ddclient runs in daemon mode. daemon_interval="$daemon_interval" EOF mv $temp /etc/default/ddclient fi fi db_stop ;; abort-upgrade|abort-remove|abort-deconfigure) ;; *) echo "postinst called with unknown argument \`$1'" >&2 exit 0 ;; esac # dh_installdeb will replace this with shell code automatically # generated by other debhelper scripts. #DEBHELPER# exit 0 debian/changelog0000644000000000000000000007634012175500342011051 0ustar ddclient (3.8.1-1ubuntu2) saucy; urgency=low * debian/ddclient.NetworkManager - Use NetworkManager dispatcher to stop/start ddclient, fixes DNS lookup errors that caused checkins to fail (LP: #998700) * debian/ddclient.init - lintian reports missing runlevels for stop, adjusted to 0 1 6 [ Tristan Schmelcher ] * debian/ddclient.init - ddclient init script fails to stop process (LP: #980409) -- Ken VanDine Mon, 29 Jul 2013 09:41:53 -0400 ddclient (3.8.1-1ubuntu1) quantal; urgency=low * Merge from Debian unstable. Remaining changes: - Adjust ubuntu init script, set CONF file to /etc/ddclient.conf. -- Angel Abad Tue, 18 Sep 2012 13:30:33 +0200 ddclient (3.8.1-1) unstable; urgency=low * Merge new upstream version 3.8.1 (closes: #334437). + Removed patches that were applied upstream. * Moved to git repository in collab-maint on alioth. -- Torsten Landschoff Fri, 10 Aug 2012 02:33:43 +0200 ddclient (3.8.0-11.5ubuntu1) quantal; urgency=low * Merge from Debian testing. Remaining changes: - Adjust ubuntu init script, set CONF file to /etc/ddclient.conf. -- Angel Abad Thu, 03 May 2012 22:26:29 +0200 ddclient (3.8.0-11.5) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload. * Fix pending l10n issues. Debconf translations: - Dutch; (Jeroen Schot). Closes: #650640 - Bokmål, (Bjørn Steensrud). Closes: #653585 - Polish (Michał Kułach). Closes: #661475 -- Christian Perrier Tue, 06 Mar 2012 22:00:48 +0100 ddclient (3.8.0-11.4ubuntu1) precise; urgency=low * Merge from Debian testing. Remaining changes: - Adjust ubuntu init script, set CONF file to /etc/ddclient.conf. -- Angel Abad Wed, 25 Jan 2012 10:09:14 +0100 ddclient (3.8.0-11.4) UNRELEASED; urgency=low * Non-maintainer upload. * Prevent hang if IP address check blocks. Closes: #600054 -- Stefano Rivera Wed, 04 Jan 2012 17:33:35 +0200 ddclient (3.8.0-11.3ubuntu1) natty; urgency=low * Merge from debian unstable. Remaining changes: - Adjust ubuntu init script, set CONF file to /etc/ddclient.conf. -- Angel Abad Mon, 17 Jan 2011 14:26:22 +0100 ddclient (3.8.0-11.3) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload. * Fix encoding for Japanese debconf translation -- Christian Perrier Tue, 11 Jan 2011 20:25:16 +0100 ddclient (3.8.0-11.2ubuntu1) natty; urgency=low * Merge from debian unstable. Remaining change: - Adjust ubuntu init script, set CONF file to /etc/ddclient.conf. -- Bhavani Shankar Thu, 25 Nov 2010 10:54:59 +0530 ddclient (3.8.0-11.2) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload. * Fix encoding in Brazilian debconf translation Closes: #603682 * Vietnamese debconf translation. Closes: #598577 -- Christian Perrier Wed, 17 Nov 2010 20:13:59 +0100 ddclient (3.8.0-11.1ubuntu1) maverick; urgency=low * Merge from debian unstable. (LP: #619141) Remaining changes: - Adjust ubuntu init script, set CONF file to /etc/ddclient.conf. -- Bilal Akhtar Tue, 17 Aug 2010 13:12:38 +0300 ddclient (3.8.0-11.1) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload. - Fix pending l10n issues. Debconf translations: - Vietnamese (Clytie Siddall). Closes: #572871 - French (Christian Perrier). Closes: #576734 - Russian (Yuri Kozlov). Closes: #577160 - German (Martin Eberhard Schauer). Closes: #577277 - Swedish (Martin Bagge). Closes: #577552 - Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #578564 - Slovak (Ivan Masár). Closes: #584998 - Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio). Closes: #585001 - Japanese (Kenshi Muto). Closes: #585022 - Italian (Vincenzo Campanella). Closes: #585444 - Brazilian Portuguese (Flamarion Jorge). Closes: #585474 - Spanish (# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de Javier Fernandez-Sanguino). Closes: #585492 - Danish (Joe Hansen). Closes: #585707 - Czech (Miroslav Kure). Closes: #585863 -- Christian Perrier Tue, 15 Jun 2010 07:38:40 +0200 ddclient (3.8.0-11ubuntu1) maverick; urgency=low * Merge from debian unstable. Remaining changes: LP: #596568 - Adjust ubuntu init script, set CONF file to /etc/ddclient.conf. -- Bhavani Shankar Thu, 10 Jun 2010 20:02:31 +0530 ddclient (3.8.0-11) unstable; urgency=low [ Torsten Landschoff ] * debian/control: Move the Vcs repository to collab-maint. * Applied patch by Ezra Reeves to fix PPP and daemon mode incompatibility (closes: #462207). Originally for Ubuntu (LP: #152875). [ Marco Rodrigues ] * debian/control: + Bump Standards-Version to 3.8.4 (no changes). -- Torsten Landschoff Sat, 27 Feb 2010 13:09:36 +0100 ddclient (3.8.0-10) unstable; urgency=low * Use correct server for zoneedit (closes: #550799). Kudos to Ezra Reeves for forwarding the Ubuntu patch. -- Torsten Landschoff Sun, 07 Feb 2010 21:39:43 +0100 ddclient (3.8.0-9ubuntu2) lucid; urgency=low * Fixed PPP and daemon mode incompatibility (LP: #152875); Debian bug #462207. -- Ezra Reeves Wed, 24 Mar 2010 13:08:48 -0400 ddclient (3.8.0-9ubuntu1) lucid; urgency=low * Merge from debian testing, Ubuntu remaining changes: - Adjust ubuntu init script, set CONF file to /etc/ddclient.conf. - debian/config: fix bug that causes debconf to set wrong server for zoneedit protocol (LP: #497842); Debian bug #550799. -- Alessio Treglia Fri, 05 Feb 2010 12:18:04 +0100 ddclient (3.8.0-9) unstable; urgency=low * Update Catalan debconf translation (closes: #563836). Thanks to Jordà Polo. * Move all debconf interaction into config script to support dpkg-preconfigure. -- Torsten Landschoff Sun, 10 Jan 2010 22:36:24 +0100 ddclient (3.8.0-8ubuntu1) lucid; urgency=low [ Alessio Treglia ] * Merge from debian testing, remaining changes: - Provide an ubuntu init script. [ Ezra Reeves ] * debian/config: fix bug that causes debconf to set wrong server for zoneedit protocol (LP: #497842). -- Alessio Treglia Fri, 18 Dec 2009 08:37:09 +0100 ddclient (3.8.0-8) unstable; urgency=low * Convert to new source format "3.0 (quilt)". * debian/control: Bump Standards-Version (no changes required). * ddclient: Do not leak the cache content into the global configuration. Thanks to Ingo Schwarze for the patch (closes: #527848). -- Torsten Landschoff Tue, 01 Dec 2009 08:05:19 +0100 ddclient (3.8.0-7) unstable; urgency=low [ Stefano Zacchiroli ] * postinst: ignore debconf errors about blankhostslist, thus enabling installation with non-interactive mode. Patch by Jonathan Niehof. (Closes: #533888) [ Torsten Landschoff ] * debian/{postinst,config}: Load debconf correctly, passing the same shell parameters again (closes: #555151). Kudos to Jonathan Niehof for finding. -- Torsten Landschoff Tue, 24 Nov 2009 17:45:53 +0100 ddclient (3.8.0-6ubuntu1) lucid; urgency=low * Merge from debian unstable, Ubuntu remaining changes: - Add debian/patches/sample_ubuntu.diff. -- Alessio Treglia Mon, 09 Nov 2009 00:18:39 +0100 ddclient (3.8.0-6) unstable; urgency=low * Fix pending l10n issues. Debconf translations: + Japanese (Kenshi Muto). Closes: #551084 + Slovak (Ivan Masár). Closes: #551037 + Czech (Miroslav Kure). Closes: #546409 + German (Helge Kreutzmann). Closes: #537520 + Swedish (Martin Bagge). Closes: #536807 + Russian (Yuri Kozlov). Closes: #536564 + French (Christian Perrier). Closes: #535436 + Finnish (Esko Arajärvi). Closes: #551376 + Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #551493 + Brazilian Portuguese (Flamarion Jorge). Closes: #551943 + Italian (Vincenzo Campanella). Closes: #553042 * Introduce ddclient.scripts-common with common functions for postinst and config scripts. -- Torsten Landschoff Mon, 02 Nov 2009 00:19:11 +0100 ddclient (3.8.0-5) unstable; urgency=low * debian/ddclient.init: Add $syslog to Required-Start/Stop dependencies (closes: #541392). * Apply finish translation update (closes: #543225). -- Torsten Landschoff Sun, 23 Aug 2009 16:34:55 +0200 ddclient (3.8.0-4ubuntu1) karmic; urgency=low * Merge from debian unstable, Ubuntu remaining changes: - Add debian/patches/sample_ubuntu.diff. -- Alessio Treglia Wed, 08 Jul 2009 08:23:11 +0200 ddclient (3.8.0-4) unstable; urgency=low * Support translating the choices of the ddclient/fetchhosts debconf template via patch by Christian Perrier (closes: #533741). * Merge updated russian translation by Yuri Kozlov (closes: #533675). * Update Swedish translation by Martin Bagge (closes: #534247). * Update Czech translation by Miroslav Kure (closes: #534960). * Pass pidfile path via ddclient command line instead of configuring it in the configuration file (closes: #534974). * debian/control: Add Vcs-* entries for current location of the master Bazaar repository for ddclient as requested by Savvas Radevic. * debian/control: Update Standards-Version to 3.8.2 [lintian]. No changes. * debian/postinst: Do not use full path when running wget [lintian]. + Added some notes how this has to be fixed, especially checking if wget is really installed. * Update German translation provided by Helge Kreutzmann (closes: #535995). -- Torsten Landschoff Tue, 07 Jul 2009 08:39:07 +0200 ddclient (3.8.0-3ubuntu1) karmic; urgency=low * Merge from debian unstable, Ubuntu remaining changes: - Add debian/patches/sample_ubuntu.diff. * Fixed bugs: - LP: #3429 - LP: #321456 -- Alessio Treglia Thu, 18 Jun 2009 14:27:09 +0200 ddclient (3.8.0-3) unstable; urgency=low * Add upstream changeset 110 as patch which fixes the abuse message (closes: #531594). * Use dh_installppp for installing our ip-up script (closes: #212862). * debian/control: Increase Standards-Version to 3.8.1 (checked against upgrading-checklist, no changes required). * Fix handling of backslashes in password (every other character should already be fine, at least in 8 bit charsets) by escaping all backslashes with another backslash in the configuration file (closes: #516282). * Apply Basque translation update (closes: #516548). * Apply Spanish translation update (closes: #517766). * Merge Galician translation update (closes: #517515). -- Torsten Landschoff Wed, 17 Jun 2009 21:49:48 +0200 ddclient (3.8.0-2) experimental; urgency=low * Apply patch from Dan McCombs to ease usage of DynDNS services (closes: #513626). + This also partially fixes #285007 as it uses a web interface to determine the own IP address (but only when configuring for DynDNS.com services). This must be fixed for others as well. -- Torsten Landschoff Tue, 16 Jun 2009 08:09:26 +0200 ddclient (3.8.0-1ubuntu1) karmic; urgency=low * Merge from debian unstable, Ubuntu remaining changes: - Add debian/patches/sample_ubuntu.diff. -- Alessio Treglia Wed, 29 Apr 2009 12:22:06 +0200 ddclient (3.8.0-1) unstable; urgency=low * New upstream version. + Remove daemon_doc patch. Applied upstream. + Fix zoneedit.com hostname (Closes: #484166). * Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n- english team as part of the Smith review project. (Closes: #513082). * [Debconf translation updates] + Add Slovak (Closes: #514385). + Add Galician (Closes: #513621). + Add Bokmål, Norwegian (Closes: #515179). + Update Portuguese (Closes: #515529). + Update Spanish (Closes: #515202). + Update Catalan (Closes: #514637). + Update Czech (Closes: #513714). + Update German (Closes: #514361). + Update French (Closes: #514093). + Update Italian (Closes: #515014). + Update Swedish (Closes: #513648). + Update Russian (Closes: #514894). + Update Japanese (Closes: #513806). + Update Vietnamese (Closes: #513578). * Add watch file. * debian/copyright: + Correct author copyright year to 2001. Upstream COPYRIGHT file, have it mentioned there, so it should be the correct one. -- Marco Rodrigues Thu, 19 Feb 2009 19:53:41 +0000 ddclient (3.7.3-6ubuntu1) jaunty; urgency=low * Merge from debian unstable, Ubuntu remaining changes: - Add debian/patches/sample_ubuntu.diff. -- Alessio Treglia Wed, 18 Feb 2009 17:33:58 +0100 ddclient (3.7.3-6) unstable; urgency=low * debian/control: + Bump Standards-Version to 3.8.0 (no changes). + Change priority from extra to optional. * debian/ddclient.init: + Change Default-Stop: to 1 (Closes: #493469). * debian/rules: + Call dh_installinit with -- start 20 2 3 4 5 . stop 20 1 . * debian/copyright: + Change license path from GPL to GPL-2. -- Marco Rodrigues Fri, 23 Jan 2009 20:17:46 +0000 ddclient (3.7.3-5ubuntu1) jaunty; urgency=low * Merge from debian unstable, remaining changes: LP: #314064 - Remove stop links from rc0 and rc6: + debian/rules: call dh_installinit with -- start 20 2 3 4 5 . stop 20 1 . + debian/ddclient.init: change Default-Stop: to 1 - debian/patches: add sample_ubuntu.diff -- Bhavani Shankar Mon, 05 Jan 2009 19:22:17 +0530 ddclient (3.7.3-5) unstable; urgency=low * Acknowledge uploads by the l10n team. Thanks, guys! * Adjust wording for ddclient/interface option (closes: #230768). * debian/patches/daemon_doc.diff: Document that the daemon option takes any interval (closes: #206272). Taken from upstream SVN, revision 90. * Patch bug468320_minmax_logic.diff: Include the patch provided by Chris Carr to fix the sanity check on max-interval (closes: #468320). -- Torsten Landschoff Sun, 04 Jan 2009 22:11:08 +0100 ddclient (3.7.3-4.2ubuntu1) jaunty; urgency=low * Merge from debian unstable, remaining changes: - Remove stop links from rc0 and rc6: + debian/rules: call dh_installinit with -- start 20 2 3 4 5 . stop 20 1 . + debian/ddclient.init: change Default-Stop: to 1 - debian/patches: add sample_ubuntu.diff -- Cesare Tirabassi Thu, 06 Nov 2008 22:53:49 +0100 ddclient (3.7.3-4.2) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload. * Fix pending l10n issues. Debconf translations: - Swedish. Closes: #493018 - Ukrainian. Closes: #501979 - Italian. Closes: #502464 -- Christian Perrier Fri, 17 Oct 2008 20:52:05 +0200 ddclient (3.7.3-4.1ubuntu2) intrepid; urgency=low * Remove stop links from rc0 and rc6 (LP: #254250): - debian/rules: call dh_installinit with -- start 20 2 3 4 5 . stop 20 1 . - debian/ddclient.init: change Default-Stop: to 1 See updated teardown specification: https://wiki.ubuntu.com/Teardown -- Cesare Tirabassi Sat, 02 Aug 2008 21:40:01 +0200 ddclient (3.7.3-4.1ubuntu1) intrepid; urgency=low * Merge from Debian unstable (LP: #236339). Remaining Ubuntu changes: - debian/rules: call dh_installinit with -u multiuser - debian/patches: add sample_ubuntu.diff * Bump Standards-Version to 3.7.3. -- Devid Filoni Sun, 25 May 2008 12:31:30 +0200 ddclient (3.7.3-4.1) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload to fix pending l10n issues. * Updated Debconf translations: - Dutch. Closes: #448020 - German. Closes: #448176 * New Debconf translations: - Finnish. Closes: #479678 - Russian. Closes: #481101 - Basque. Closes: #481127 * [Lintian] Move debhelper commands from binary-arch to binary-indep, as this is an arch: all package -- Tobias Toedter Fri, 23 May 2008 16:04:26 +0200 ddclient (3.7.3-4ubuntu1) hardy; urgency=low * Merge from debian unstable, remaining changes: - call dh_installinit with -u multiuser (Teardown spec). - debian/patches: Add sample_ubuntu.diff. -- Marco Rodrigues Thu, 25 Oct 2007 18:49:43 +0100 ddclient (3.7.3-4) unstable; urgency=low * Add nl.po translation (Closes: #413889). * Fixed typo in debian/po/pt.po in dpkg-configure translation. * Fixed all translation files to remove fuzzy error (Closes: #447222). * Remove README.Debian, because README.ssl explains the same. * Update old debian/copyright to the newest one. * Add Homepage field to the control file. * Update program descripton at the following files: - control, ddclient.pod, ddclient.8 and ddclient.xml. -- Marco Rodrigues Sat, 20 Oct 2007 14:47:09 +0100 ddclient (3.7.3-3) unstable; urgency=low * Changed some files inside debian/ to match DynDNS.com. - debian/po: all .po files - debian/config - debian/ddclient.templates - debian/ddclient.xml - debian/copyright - debian/ddclient.pod - debian/ddclient.8 * debian/control: bump debhelper to version 5 and lsb-base to 3.1. -- Marco Rodrigues Thu, 11 Oct 2007 15:57:07 +0100 ddclient (3.7.3-2ubuntu1) gutsy; urgency=low * Merge from Debian unstable (LP: #132694) & (LP: #77570). * Changed some files inside debian/ to match DynDNS.com (LP: #116066). - debian/po: all .po files - debian/config - debian/ddclient.templates - debian/ddclient.xml - debian/copyright - debian/ddclient.pod - debian/ddclient.8 * debian/control: bump debhelper to 5.0.38 and initscripts to ubuntu version. * debian/rules: call dh_installinit with -u multiuser (Teardown spec) * debian/patches: Add sample_ubuntu.diff. -- Marco Rodrigues Sat, 06 Oct 2007 10:40:53 +0100 ddclient (3.7.3-2) unstable; urgency=low * Apply changes suggested by Marco Rodrigues (thanks, Marco): + Upgrade debian/compat to debhelper 5 (no adaptation needed) + Add README.ssl to debian/docs (great oversight :) + Add missing sample-* files to debian/examples. * Fix patch for ip-up sample script (which used an IP as interface name because my misreading of a bug report - shame on me). -- Torsten Landschoff Tue, 14 Aug 2007 22:51:19 +0200 ddclient (3.7.3-1) unstable; urgency=low * New upstream release. * Disable patches that were adopted upstream: + cachedir.diff: Cache files are now stored in /var/cache anyway. + daemon_interval.diff, daemon_check.diff: Handling of the -daemon option was fixed upstream. + update-new-config.patch: Upstream checks for config changes now as well. + smc-barricade-7401bra.patch: New router type adopted upstream. + abuse_msg.diff: Upstream fixed the unblock pointer for dyndns abuse. + help_nonroot.diff: Help option now works for non-root users. + cisco_fw.diff: URL for ip information fixed upstream. + silence_undefined.diff: No more warning about undefined variables. + checked_ssl_load.diff: Successful inclusion of SSL library now checked. -- Torsten Landschoff Wed, 08 Aug 2007 21:00:54 +0200 ddclient (3.7.1-0ubuntu3) gutsy; urgency=low * Re-add debian/patches/checked_ssl_load.diff which got dropped accidently in last upload. -- Michael Bienia Sun, 17 Jun 2007 01:07:53 +0200 ddclient (3.7.1-0ubuntu2) gutsy; urgency=low * Remove the patch to change from .org to .com (LP: #116066) - DynDNS team only wants .com to access their website. -- Marco Rodrigues Sat, 16 Jun 2007 22:51:55 +0100 ddclient (3.7.1-0ubuntu1) gutsy; urgency=low * Updated to upstream version with lots of bug fixes (LP: #106753) * Added a patch to change dyndns.org to dyndns.com (LP: #106753) * Fixed and removed debian/patches that are already applied in the upstream. -- Marco Rodrigues Sat, 28 Apr 2007 14:17:33 +0100 ddclient (3.7.0-3ubuntu1) feisty; urgency=low * Merge from debian unstable, remaining changes: - debian/rules: + call dh_installinit with -u multiuser (Teardown spec) - debian/ddclient.init: + improve error message when ddclient isn't set to run as a daemon - debian/control: Depend on the version of initscripts in feisty. * Modified Maintainer value to match Debian-Maintainer-Field Spec -- Luke Yelavich Wed, 31 Jan 2007 19:54:10 +1100 ddclient (3.7.0-3) unstable; urgency=low [ Christian Perrier ] * Unfuzzy previously complete translations. Closes: #407774 * Added debconf translations: - Galician. Closes: #407891 - Catalan. Closes: #375972 - Portuguese. Closes: #389654 * Updated debconf translations - Spanish. Closes: #403545 - Czech. Closes: #389205 [ Torsten Landschoff ] * Update german translation from Helge Kreutzmann. * Update spanish translation from Javier Fernández-Sanguino Peña. * Add missing build-dependency on quilt (closes: #408014). * Add dependency for lsb-base as we are now using LSB functions. Also depend on a recent version of initscripts, as it seems that vars.sh is unavailable on older systems (closes: #408041). -- Torsten Landschoff Sun, 28 Jan 2007 19:44:00 +0100 ddclient (3.7.0-2ubuntu1) feisty; urgency=low * Merge from debian unstable, remaining changes: - debian/control: + add quilt to build-depends - debian/rules: + call dh_installinit with -u multiuser (Teardown spec) - debian/ddclient.init: + improve error message when ddclient isn't set to run as a daemon -- Michael Bienia Mon, 22 Jan 2007 23:05:53 +0100 ddclient (3.7.0-2) unstable; urgency=low * Silence a warning about an uninitialized value (closes: #334437). * SSL support: + Add a Recommends for libio-socket-ssl-perl, which is required for SSL support. + Generated a helpful error message if IO::Socket::SSL is not available at runtime. + Add README.Debian with some explanation about SSL support. * debian/ddclient.init: Fix start-stop-daemon invocation to not use the --exec option which does not work for scripts. Previously this could lead to starting multiple ddclient instances (closes: #185368). * debian/ddclient.8: Replace with place holder, as the manpage is seriously outdated (closes: #195115). + Add Build-Depends on xmlto, which is used to generate the manpage. -- Torsten Landschoff Sat, 20 Jan 2007 10:59:55 +0100 ddclient (3.7.0-1ubuntu1) feisty; urgency=low * Merge from Debian unstable, remaining changes: - add quilt to build-depends - add lsb-base to depends - make init script nicer (use lsb functions) * debian/ddclient.init: improve error message when ddclient isn't set to run as a daemon (Closes Ubuntu: #54102) * debian/rules: call dh_installinit with -u multiuser (Teardown spec) * debian/control: recommend libio-socket-ssl-perl -- Michael Bienia Sun, 3 Dec 2006 14:51:40 +0100 ddclient (3.7.0-1) unstable; urgency=low * New upstream release. + Removed patch to enable socket timeout, applied upstream already. * Bumped Standards-Version to 3.7.2, no relevant changes (lintian). * Fix build dependencies to use Build-Depends instead of Build-Depends-Indep (lintian). * Remove a low-priority note and raise the priority of a debconf note used as an error message (closes: #388883). * debian/ddclient.init: Add initial LSB section (lintian). -- Torsten Landschoff Fri, 1 Dec 2006 23:21:33 +0100 ddclient (3.6.7-2ubuntu3) edgy; urgency=low * add quilt to build-depends -- Michael Bienia Mon, 11 Sep 2006 00:02:45 +0200 ddclient (3.6.7-2ubuntu2) edgy; urgency=low * debian/ddclient.init: Fix incomplete merge (Closes Ubuntu: #59219). * debian/control: Fix lintian error regarding B-D-I. -- Daniel T Chen Wed, 6 Sep 2006 13:59:29 -0400 ddclient (3.6.7-2ubuntu1) edgy; urgency=low * Merge from Debian unstable. Remaining changes: - Added dependency on lsb-base. - Patch to make init script nicer. -- William Alexander Grant Wed, 6 Sep 2006 11:02:36 +1000 ddclient (3.6.7-2) unstable; urgency=low * Pass timeout to IO::Socket when opening the server connection to avoid ddclient hangs (closes: #362724). * Apply vietnamese translation patch (closes: #310192). * debian/ddclient.init: Fix restart command to give sensible output. Also change stop behaviour to check that the daemon has stopped to remove the silly "sleep 1" command (closes: #340143). -- Torsten Landschoff Sat, 15 Apr 2006 12:37:49 +0200 ddclient (3.6.7-1) unstable; urgency=low * New upstream release (closes: #279542). + Revert upstream config path change. * debian/po/fr.po: Install new version by Christian Perrier (closes: #335979). * ddclient: Support --help option without root privileges (closes: #172450). * Use configured hostname for firewall access with -use=cisco (closes: #345712). Thanks to Per Carlson for the patch! * debian/examples: Remove example not longer included in upstream source. -- Torsten Landschoff Wed, 5 Apr 2006 02:01:22 +0200 ddclient (3.6.2-6ubuntu1) dapper; urgency=low * Resynchronise with Debian. -- Reinhard Tartler Sun, 13 Nov 2005 21:48:55 +0100 ddclient (3.6.2-6) unstable; urgency=low * debian/po/POTFILES.in: Fix reference for debian/templates which now is debian/ddclient.templates (closes: #335896). Thanks to Thomas Huriaux. + debian/rules: Call debconf-updatepo in clean target. + debian/po/fr.po.save: Remove. -- Torsten Landschoff Wed, 26 Oct 2005 20:38:18 +0200 ddclient (3.6.2-5) unstable; urgency=low * ddclient (init_config): Added support for intervals passed via daemon option (daemon_interval.diff). * Changed default value of max-interval to 30d (closes: #129370). This should also fix the high CPU usage on old machines trying to update all the time (closes: #157717, #292703). * Fixed quoting of complicated passwords (closes: #138139, #280736). * Allow comments in the "if=" config line (closes: #171614). * Use $IP instead of $1 in sample ip-up script so it works from ip-up.d (closes: #127661). * Apply german translation fixes by Jens Seidel (closes: #314109). * Fix ddclient path in sample files (closes: #130113). * debian/control: Add Provides: dyndns-client (closes: #139081). -- Torsten Landschoff Tue, 18 Oct 2005 22:54:26 +0200 ddclient (3.6.2-4) unstable; urgency=low * Hijack the package from sponsoree. * Acknowledge NMU (closes: #207605, #208470, #208550, #186154). Thanks, Christian! * Add quilt support for managing patches. * Update debhelper compatibility level to 4. * Include patch by Frans Pop to update DNS info after config changes (closes: #217041). * Bump standards-version to 3.6.2 (no changes). * Apply patch by Laurent Vivier to support SMC barricade 7401BRA (closes: #311341). * Handle debconf via dh_installdebconf, leading to good dependencies (closes: #331794). * Include l10n patches: + Brazilian Portuguese translation by Felipe Augusto van de Wiel (closes: #299746) + Japanese translation by Kenshi Muto (closes: #307141). * Fix neccessary typo reported by Clytie Siddal (closes: #310186). -- Torsten Landschoff Wed, 5 Oct 2005 11:22:21 +0200 ddclient (3.6.2-3.1) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload to fix incredibly longstanding switch to po-debconf suggestion. Closes: #207605 * Rewrite the templates for Debconf Templates Style Guide compliance * Debconf translations: - French added. Closes: #208470, #208550 - Spanish added. Closes: #186154 - Traditional Chinese added. Thanks to Kanru Chen and Asho Yeh - Czech added. Thanks, as usual, to the tireless Miroslav Kure -- Christian Perrier Wed, 16 Feb 2005 18:49:55 +0100 ddclient (3.6.2-3ubuntu2) hoary; urgency=low * added Depends on lsb-base. * changed Standards version to 3.6.1 -- Daniel Holbach Wed, 16 Mar 2005 08:44:57 +0100 ddclient (3.6.2-3) unstable; urgency=low * Acknowledge NMUs (closes: #166911, #156340, #138826, #128897). Thanks Roland, Ralf! * debian/config: don't overwrite user settings with default values (run_ipup, run_daemon) (closes: #210703). * debian/postrm: don't remove /etc/ppp/ip-up.d/ddclient which is conffile (closes: #212864). -- Felix Kröger Sun, 26 Sep 2004 20:39:54 +0200 ddclient (3.6.2-2.2) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload during bug-squashing party. * Made sure there is no execution path where db_stop is not called, so that postinst doesn't hang (closes: #166911). -- Roland Mas Fri, 14 Mar 2003 23:17:53 +0100 ddclient (3.6.2-2.1) unstable; urgency=low * BSP-2002-08 * Non-maintainer upload (sponsored by joss@debian.org) * changed /etc/ppp/ip-up.d/ddclient to comply POSIX (Closes: #156340) * added a new 'smc-barricade-alt' firewall description (Closes: #138826) * added german translation to the template file (Closes: #128897) * use 'set -e' in debian/config. -- Ralf Heiringhoff Sun, 1 Sep 2002 15:08:18 +0200 ddclient (3.6.2-2) unstable; urgency=low * Changed error message in case of abuse (closes: #136909) * Modified the init.d script to work properly with /bin/sh (closes: #136914) -- Felix Kröger Wed, 6 Mar 2002 00:52:36 +0100 ddclient (3.6.2-1) unstable; urgency=medium * New maintainer. * New upstream version. + Fixes problem with web based ip detection (closes: #127775) * Heavily modified debconf interface. * Provides /etc/init.d/ddclient script. * Provides /etc/ppp/ip-up.d/ddclient script. * debian/control: + Update Standards-Version to 3.5.6 (lintian - no changes needed). + Add versioned depend on debconf >= 0.5.0 (lintian). + Change Build-Depends to Build-Depends-Indep (lintian). * debian/conffiles: Add /etc/init.d/ddclient (lintian). * debian/conffiles: Add /etc/ppp/ip-up.d/ddclient. * fixed sanity check of daemon interval (closes: #127298). -- Felix Kröger Tue, 15 Jan 2002 03:45:51 +0100 ddclient (3.6.0-1) unstable; urgency=high * The "everybody talks but nobody does anything" release. * New upstream release. (closes: #87109, #106156) * Moved to /usr/sbin, sample init script now matches. (closes: #85200) * Use note instead of text in template (closes: #106332) -- Steve Greenland Thu, 27 Dec 2001 07:57:55 -0600 ddclient (2.3.7-1) unstable; urgency=low * Added Build-Depends * New upstream release (closes:#79343) * Change '==' to '=' in config script (closes:#75467) -- Steve Greenland Mon, 11 Dec 2000 11:07:02 -0600 ddclient (2.3.3-1) unstable; urgency=low * Initial Release. * Check that ddclient.conf is readable only by user running ddclient. * Move cache file to /var/cache/ddclient -- Steve Greenland Tue, 22 Aug 2000 15:28:59 -0500 debian/ddclient.NetworkManager0000644000000000000000000000052012175470154013625 0ustar #!/bin/sh export LC_ALL=C if [ "$2" = "down" ]; then /sbin/ip route ls | grep -q '^default' || { [ -f /var/run/ddclient.pid ] && /usr/sbin/service ddclient stop || : } && { :; } fi if [ "$2" = "up" ]; then /sbin/ip -o route show dev "$1" | grep -q '^default' && { /usr/sbin/service ddclient start || : } || { :; } fi debian/watch0000644000000000000000000000007012175464205010222 0ustar version=3 http://sf.net/ddclient/ddclient-(.*)\.tar\.gz debian/config0000644000000000000000000001270212175464205010366 0ustar #!/bin/sh ## debconf config script for ddclient ## ## This script runs before copying the files of the package to the correct ## locations in the system. ## ## It gets the appropriate configuration values and stores them in the debconf ## database. If necessary it asks the user about some needed information. ## ## This file is human readable by using "grep '#' " # set -e #SCRIPTSCOMMON# load_debconf2 "$@" #---------------------------------------------------------------------------- # read_old_config() - read the configuration from the old config file #---------------------------------------------------------------------------- read_old_config() { # read out the existing config file read host username password '', '' => '' } debian/postrm0000644000000000000000000000020012175464205010433 0ustar #!/bin/sh set -e if [ $1 = purge ]; then rm -f /etc/ddclient.conf rm -f /etc/default/ddclient fi #DEBHELPER# exit 0 debian/ddclient.init0000644000000000000000000000710712175477335011664 0ustar #! /bin/sh # # init script for the dynamic DNS service update utility: ddclient ### BEGIN INIT INFO # Provides: ddclient # Required-Start: $local_fs $remote_fs $network $syslog # Required-Stop: $local_fs $remote_fs $network $syslog # Default-Start: 2 3 4 5 # Default-Stop: 0 1 6 # Short-Description: Update dynamic domain name service entries ### END INIT INFO # Author: Torsten Landschoff PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin NAME="ddclient" DAEMON=/usr/sbin/$NAME DESC="Dynamic DNS service update utility" # Don't run if not installed test -f $DAEMON || exit 0 # Evaluate the config for the Debian scripts run_daemon=false daemon_interval=300 if [ -r /etc/default/ddclient ]; then . /etc/default/ddclient fi PIDFILE=/var/run/$NAME.pid OPTIONS="-daemon $daemon_interval -syslog -pid $PIDFILE" # Load the VERBOSE setting and other rcS variables . /lib/init/vars.sh # Define LSB log_* functions. . /lib/lsb/init-functions # # Function that starts the daemon/service # do_start() { if [ "$run_daemon" != "true" ]; then return 0 fi # Return # 0 if daemon has been started # 1 if daemon was already running # 2 if daemon could not be started start-stop-daemon --test --start --quiet \ --pidfile $PIDFILE --startas $DAEMON \ >/dev/null \ || return 1 start-stop-daemon --start --quiet \ --pidfile $PIDFILE --startas $DAEMON \ -- $OPTIONS \ || return 2 } # # Function that stops the daemon/service # do_stop() { if [ "$run_daemon" != "true" ]; then return 0 fi # Return # 0 if daemon has been stopped # 1 if daemon was already stopped # 2 if daemon could not be stopped # other if a failure occurred start-stop-daemon --stop --quiet --retry=TERM/30/KILL/5 \ --pidfile $PIDFILE $NAME return "$?" } case "$1" in start) if [ "$run_daemon" != "true" ]; then log_warning_msg "To run ddclient as a daemon, please set run_daemon to 'true' in /etc/default/ddclient " log_end_msg 0 exit 0 fi [ "$VERBOSE" != no ] && log_daemon_msg "Starting $DESC" "$NAME" do_start case "$?" in 0|1) [ "$VERBOSE" != no ] && log_end_msg 0 ;; 2) [ "$VERBOSE" != no ] && log_end_msg 1 ;; esac ;; stop) if [ "$run_daemon" != "true" ]; then log_warning_msg "To run ddclient as a daemon, please set run_daemon to 'true' in /etc/default/ddclient " log_end_msg 0 exit 0 fi [ "$VERBOSE" != no ] && log_daemon_msg "Stopping $DESC" "$NAME" do_stop case "$?" in 0|1) [ "$VERBOSE" != no ] && log_end_msg 0 ;; 2) [ "$VERBOSE" != no ] && log_end_msg 1 ;; esac ;; status) echo -n "Status of $DESC: " if [ ! -r "$PIDFILE" ]; then echo "$NAME is not running." exit 3 fi if read pid < "$PIDFILE" && ps -p "$pid" > /dev/null 2>&1; then echo "$NAME is running." exit 0 else echo "$NAME is not running but $PIDFILE exists." exit 1 fi ;; restart|force-reload) if [ $run_daemon != "true" ]; then log_warning_msg "To run ddclient as a daemon, please set run_daemon to 'true' in /etc/default/ddclient " log_end_msg 0 exit 0 fi log_daemon_msg "Restarting $DESC" "$NAME" do_stop case "$?" in 0|1) do_start case "$?" in 0) log_end_msg 0 ;; 1) log_end_msg 1 ;; # Old process is still running *) log_end_msg 1 ;; # Failed to start esac ;; *) # Failed to stop log_end_msg 1 ;; esac ;; *) N=/etc/init.d/$NAME # echo "Usage: $N {start|stop|restart|reload|force-reload}" >&2 log_success_msg "Usage: $N {start|stop|restart|force-reload}" exit 1 ;; esac exit 0 debian/ddclient.pod0000644000000000000000000000150612175464205011470 0ustar =pod =head1 NAME ddclient -- Update IP addresses at dynamic DNS services =head1 SYNOPSIS ddclient B<-help> ddclient [B<-daemon> interval] [B<-proxy> host] [B<-server> host] [B<-protocol> type] [B<-file> configfile] [B<-cache> cachefile] [B<-pid> pidfile] [B<-use> mechanism] [B<-if> interface|B<-ip> ipaddress| B<-web> provider|url] =head1 DESCRIPTION A perl based client to update your dynamic IP address at DynDNS.com (or other dynamic DNS services such as Hammernode, Zoneedit or EasyDNS), thus allowing you and others to use a fixed hostname (myhost.dyndns.org) to access your machine. This client supports both the dynamic and (near) static services, MX setting, and alternative host. It caches the address, and only attempts the update if the address actually changes. For usage information please run ddclient -help. =cut debian/ddclient.xml0000644000000000000000000000447012175464205011511 0ustar ]> ddclient 8 ddclient Update IP addresses at dynamic DNS services SYNOPSIS ddclient -help ddclient -daemon interval -proxy host -server host -protocol type -file configfile -cache cachefile -pid pidfile -use mechanism -if interface -ip ipaddress -web provider url -fw firewall -cmd command DESCRIPTION A perl based client to update your dynamic IP address at DynDNS.com (or other dynamic DNS services such as Hammernode, Zoneedit or EasyDNS), thus allowing you and others to use a fixed hostname (myhost.dyndns.org) to access your machine. This client supports both the dynamic and (near) static services, MX setting, and alternative host. It caches the address, and only attempts the update if the address actually changes. For usage information please run ddclient -help until this manpage is finished. debian/docs0000644000000000000000000000003712175464205010047 0ustar README README.cisco README.ssl debian/control0000644000000000000000000000206112175464205010576 0ustar Source: ddclient Section: net Priority: extra Maintainer: Torsten Landschoff Uploaders: Marco Rodrigues Build-Depends: debhelper (>= 5), po-debconf, xmlto, quilt Standards-Version: 3.8.4 Homepage: http://ddclient.sf.net Vcs-Git: git://git.debian.org/collab-maint/ddclient.git Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/ddclient.git Package: ddclient Architecture: all Depends: perl5, ${misc:Depends}, lsb-base (>= 3.1), initscripts (>= 2.86) Recommends: libio-socket-ssl-perl Provides: dyndns-client Description: address updating utility for dynamic DNS services This package provides a client to update dynamic IP addresses with several dynamic DNS service providers, such as DynDNS.com. . This makes it possible to use a fixed hostname (such as myhost.dyndns.org) to access a machine with a dynamic IP address. . This client supports both dynamic and (near) static services, as well as MX record and alternative name management. It caches the address, and only attempts the update when it has changed. debian/examples0000644000000000000000000000044112175464205010734 0ustar sample-etc_cron.d_ddclient sample-etc_ddclient.conf sample-etc_dhcpc_dhcpcd-eth0.exe sample-etc_ppp_ip-up.local sample-etc_rc.d_init.d_ddclient sample-etc_rc.d_init.d_ddclient.redhat sample-etc_dhclient-exit-hooks sample-etc_rc.d_init.d_ddclient.lsb sample-etc_rc.d_init.d_ddclient.ubuntu debian/source/0000755000000000000000000000000012175500345010470 5ustar debian/source/format0000644000000000000000000000001412175464205011702 0ustar 3.0 (quilt) debian/ddclient.80000644000000000000000000000437712175464205011066 0ustar '\" t .\" Title: ddclient .\" Author: [FIXME: author] [see http://docbook.sf.net/el/author] .\" Generator: DocBook XSL Stylesheets v1.76.1 .\" Date: 08/10/2012 .\" Manual: [FIXME: manual] .\" Source: [FIXME: source] .\" Language: English .\" .TH "DDCLIENT" "8" "08/10/2012" "[FIXME: source]" "[FIXME: manual]" .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * Define some portability stuff .\" ----------------------------------------------------------------- .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" http://bugs.debian.org/507673 .\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * set default formatting .\" ----------------------------------------------------------------- .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * MAIN CONTENT STARTS HERE * .\" ----------------------------------------------------------------- .SH "NAME" ddclient \- Update IP addresses at dynamic DNS services .SH "SYNOPSIS" .HP \w'\fBddclient\fR\ 'u \fBddclient\fR {\-help} .HP \w'\fBddclient\fR\ 'u \fBddclient\fR [\-daemon\ \fIinterval\fR] [\-proxy\ \fIhost\fR] [\-server\ \fIhost\fR] [\-protocol\ \fItype\fR] [\-file\ \fIconfigfile\fR] [\-cache\ \fIcachefile\fR] [\-pid\ \fIpidfile\fR] [\-use\ \fImechanism\fR] {\-if\ \fIinterface\fR | \-ip\ \fIipaddress\fR | \-web\ {\fIprovider\fR\ |\ \fIurl\fR} | \-fw\ \fIfirewall\fR | \-cmd\ \fIcommand\fR} .SH "DESCRIPTION" .PP A perl based client to update your dynamic IP address at DynDNS\&.com (or other dynamic DNS services such as Hammernode, Zoneedit or EasyDNS), thus allowing you and others to use a fixed hostname (myhost\&.dyndns\&.org) to access your machine\&. This client supports both the dynamic and (near) static services, MX setting, and alternative host\&. It caches the address, and only attempts the update if the address actually changes\&. .PP For usage information please run \fBddclient \-help\fR until this manpage is finished\&. debian/dh_installscripts-common0000644000000000000000000000064412175464205014142 0ustar #!/usr/bin/perl -w use strict; use Debian::Debhelper::Dh_Lib; init(); foreach my $package (@{$dh{DOPACKAGES}}) { my $tmp=tmpdir($package); my $ext=pkgext($package); if (! -d "$tmp/DEBIAN") { next; } foreach my $file (qw{postinst preinst prerm postrm config}) { my $f="$tmp/DEBIAN/$file"; if (-e $f) { complex_doit("perl -pe 's~#SCRIPTSCOMMON#~qx{cat debian/${ext}scripts-common}~eg' -i $f"); } } } debian/po/0000755000000000000000000000000012175500345007606 5ustar debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000005512175464205011367 0ustar [type: gettext/rfc822deb] ddclient.templates debian/po/pt.po0000644000000000000000000002452012175464205010600 0ustar # Portuguese translation of ddclient debconf messages. # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # Ricardo Silva , 2006. # Miguel Figueiredo , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient 3.6.7-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-21 21:14+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "outro" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Provedor do serviço de DNS dinâmico:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Por favor escolha o serviço de DNS dinâmico que está a usar. Se o serviço " "que utiliza não está listado, escolha \"outro\" e ser-lhe-á perguntado pelo " "protocolo e pelo nome do servidor." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Servidor de DNS dinâmico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Por favor introduza o nome do servidor que lhe disponibiliza o serviço de " "DNS dinâmico (exemplo: members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protocolo de actualização do DNS dinâmico:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Por favor escolha o protocolo de actualização de DNS dinâmico usado pelo seu " "provedor do serviço de DNS dinâmico." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Nomes de domínio qualificados DynDNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Por favor introduza a lista de domínios de nome qualificado para a(s) máquina" "(s) (por exemplo \"meu_nome.dyndns.org\" se tiver apenas uma máquina ou " "\"meu_nome1.dyndns.org,meu_nome2.dyndns.org\" para duas máquinas)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Nome de utilizador para o serviço de DNS dinâmico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Por favor introduza o nome de utilizador a utilizar com o serviço de DNS " "dinâmico." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Palavra-passe para o serviço de DNS dinâmico:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Por favor introduza a palavra-passe que utiliza para se ligar ao serviço de " "DNS dinâmico." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Procurar o IP público utilizando checkip.dyndns.com?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Por favor escolha se o ddclient deve tentar encontrar o endereço IP desta " "máquina através do interface web do DynDNS. Isto é recomendado para " "máquinas que estão a utilizar Network Address Translation." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Interface de rede utilizado para o serviço de DNS dinâmico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Por favor introduza o nome da interface de rede (eth0/wlan0/ppp0/...) a " "utilizar para o serviço de DNS dinâmico." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Correr o ddclient quando se liga o PPP?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Deve activar esta opção se pretender que o ddclient seja executado sempre " "que seja estabelecida uma ligação PPP. Nota: este modo não é compatível com " "o modo daemon." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Correr o ddclient como daemon?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Por favor escolha se quer que o ddclient corra em modo daemon no arranque do " "sistema." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Intervalo entre execuções do ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Por favor escolha o intervalo entre verificações do endereço da interface. " "Os valores podem ser dados em segundos (ex. \"5s\"), em minutos (ex. \"3m" "\"), em horas (ex. \"7h\") ou em dias (ex. \"1d\")." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Ficheiro de configuração modificado" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "O ficheiro de configuração /etc/ddclient.conf no seu sistema não é " "constituído por três entradas. O utilitário de configuração automática não " "consegue lidar com esta situação." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Se editou manualmente o ficheiro de configuração, este não será modificado. " "Se necessitar de um novo ficheiro de configuração, corra \"dpkg-reconfigure " "ddclient\"." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "A partir da lista" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Método de escolha para para nomes actualizados:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Terá de escolher quais os nomes das máquinas a actualizar utilizando o " "ddclient. Pode escolher os nomes das máquinas a actualizar a partir de uma " "lista (tirada a partir da sua conta DynDNS) ou introduza-os manualmente." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Nomes das máquinas a manter actualizadas:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "Foi descarregada a lista de nomes de máquinas geridas através da sua conta " "DynDNS. Por favor escolha a(s) máquina(s) para a(s) qual(is) o ddclient irá " "ser usado para manter os registos de endereços IP actualizados." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Lista de máquinas vazia" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "A lista de nomes de máquinas gerida sob a sua conta estava vazia quando foi " "obtida a partir do site do serviço de DNS dinâmico." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Pode ter fornecido um nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos, ou a " "conta online poderá não estar configurada com nomes de máquinas." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Por favor verifique a sua conta para se certificar que tem configurado nomes " "de máquinas, e depois corra \"dpkg-reconfigure ddclient\" para introduzir " "novamente o seu nome de utilizador e palavra-passe." #~ msgid "www.dyndns.com" #~ msgstr "www.dyndns.com" #~ msgid "www.easydns.com" #~ msgstr "www.easydns.com" #~ msgid "www.dslreports.com" #~ msgstr "www.dslreports.com" #~ msgid "www.zoneedit.com" #~ msgstr "www.zoneedit.com" #~ msgid "ddclient update interval:" #~ msgstr "intervalo de actualizações do ddclient:" debian/po/cs.po0000644000000000000000000002376012175464205010567 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-14 15:50+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "jiný" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Poskytovatel dynamického DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Vyberte, kterou službu dynamického DNS používáte. Pokud zde vámi používaný " "poskytovatel není, zvolte „jiný“ a budete dotázáni na protokol a jméno " "serveru." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Server dynamického DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Zadejte jméno serveru, který vám poskytuje službu dynamického DNS (například " "members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protokol pro aktualizaci dynamického DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Vyberte protokol pro aktualizaci dynamického DNS, který používá váš " "poskytovatel dynamického DNS." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Plně kvalifikovaná doménová jména DynDNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Zadejte seznam plně kvalifikovaných jmen vašeho počítače (třeba „jmeno." "dyndns.org“ v případě jednoho jména nebo „jmeno1.dyndns.org,jmeno2.dyndns." "org“ pro dva názvy)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Uživatelské jméno pro dynamické DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Zadejte uživatelské jméno, které používáte pro přihlášení ke službě " "dynamického DNS." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Heslo pro dynamické DNS:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Zadejte heslo, které používáte pro přihlášení ke službě dynamického DNS." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Najít veřejnou IP pomocí checkip.dyndns.com?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Vyberte, zda se má ddclient pokusit najít IP adresu tohoto počítače pomocí " "webového rozhraní DynDNS. Toto je doporučeno pro počítače používající " "překlad síťových adres (NAT)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Síťové rozhraní používané pro dynamické DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Zadejte jméno síťového rozhraní (eth0/wlan0/ppp0/...), na kterém se má " "použít služba dynamického DNS." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Spustit ddclient při PPP spojení?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Jestliže chcete, aby se ddclient spustil pokaždé, když navážete PPP spojení, " "odpovězte kladně. Poznámka: tento režim není kompatibilní s režimem " "spouštění jako daemon." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Spustit ddclient jako daemon?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Vyberte, zda chcete ddclient spouštět při zavádění systému v režimu daemona." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Interval mezi spouštěním ddclienta:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Zadejte interval mezi kontrolami adresy rozhraní. Hodnoty můžete zadat v " "sekundách (např. „5s“), minutách („3m“), hodinách („7h“) nebo dnech (např. " "„1d“)." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Upravený konfigurační soubor" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Konfigurační soubor /etc/ddclient.conf se ve vašem systému neskládá ze tří " "záznamů, což nástroj pro automatické nastavení nezvládne." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Pokud jste konfigurační soubor změnili ručně, nebude změněn. Chcete-li " "vytvořit nový konfigurační soubor, spusťte „dpkg-reconfigure ddclient“." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Ze seznamu" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Ručně" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Způsob zadání jmen počítačů:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Budete muset vybrat jména počítačů, která se mají aktualizovat pomocí " "ddclienta. Jména počítačů můžete vybrat buď ze seznamu (staženého z vašeho " "účtu na DynDNS) nebo je zadat ručně." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Jména počítačů, která se mají udržovat aktualizovaná:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "Byl stažen seznam jmen počítačů, která spravujete přes DynDNS. Vyberte jména " "počítačů, pro která má ddclient udržovat aktuální IP adresu." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Prázdný seznam počítačů" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "Seznam jmen počítačů stažený z vašeho účtu služby dynamického DNS je prázdný." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Buď jste zadali špatné uživatelské jméno nebo heslo, nebo pod zadaným účtem " "nemáte nastavena žádná jména počítačů." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Zkontrolujte prosím svůj účet, abyste se ujistili, že jsou jména počítačů " "nastavena a poté spusťte „dpkg-reconfigure ddclient“ a znovu zadejte své " "uživatelské jméno a heslo." #~ msgid "ddclient update interval:" #~ msgstr "Interval mezi aktualizacemi:" debian/po/eu.po0000644000000000000000000002340212175464205010564 0ustar # translation of ddclient_3.8.0-11.1_eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide , 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient_3.8.0-11.1_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 10:23+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "bestelakoa" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "DNS dinamikoaren zerbitzu hornitzailea:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Hautatu erabiltzen duzun DNS dinamikoaren zerbitzua. Erabiltzen duzun " "zerbitzua ez badago zerrendaturik, \"bestelakoa\" aukeratu ondoren protokolo " "eta zerbitzariaren izena galdetuko zaizkizu." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "DNS dinamikoaren zerbitzaria:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Idatzi DNS dinamikoaren zerbitzua hornitzen dizun zerbitzariaren izena " "(adibidez: members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "DNS dinamikoa eguneratzeko protokoloa:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Hautatu DNS dinamikoa eguneratzeko protokoloa (DNS zerbitzuaren " "hornitzaileak erabiltzen duena)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "DynDNS guztiz kualifikaturiko domeinu-izena:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Idatzi ostalari lokalaren guztiz kualifikatutako domeinu-izenen zerrenda " "(\"nireizena. dyndns.org\" antzeko zerbait ostalari bakar bat baduzu edo " "\"nireizena1.dyndns.org,nireizena2.dyndns.org\" bi ostalarirentzat)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "DNS dinamikoaren zerbitzuaren erabiltzaile-izena:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena DNS dinamikoaren zerbitzuan erabiltzeko." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "DNS dinamikoaren zerbitzuaren pasahitza:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "Idatzi pasahitza DNS dinamiko zerbitzuan erabiltzeko." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Bilatu IP publikoa checkip.dyndns.com erabiliz?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "DynDNS web interfazearen bidez, aukeratu ddclient-ek ordenagailu honen IP " "helbidea bilatzen saiatu behar duen edo ez. Gomendagarria da NAT (Network " "Address Translation) erabiltzen duten ordenagailuentzako." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Sareko interfazea DNS dinamikoaren zerbitzuan erabiltzeko:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Idatzi sareko interfazea (eth0/wlan0/ppp0/...) DNS dinamikoaren zerbitzuan " "erabiltzeko." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "PPP konektatzean ddclient exekutatu?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Gaitu ezazu aukera hau PPP konexio bat sortzen den bakoitzean ddclient " "exekutatu behar bada. Oharra: modu hau ez da bateragarria daemon moduarekin." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Exekutatu ddclient daemon gisa?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Aukeratu sistema abiatzean ddclient daemon gisa exekutatu behar den ala ez." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "ddclient-en exekuzio arteko bitartea:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Aukeratu interfazearen helbidearen egiaztapenen arteko atzerapena. Balioak " "segundotan (adib. \"5s\"), minututan (adib. \"3m\"), orduetan (adib. \"7h\") " "edo egunetan (adib. \"1d\") eman behar dira." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Eraldatutako konfigurazioko fitxategia" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Sistemako /etc/ddclient.conf konfigurazioko fitxategia ez da hiru sarreraz " "osatzen. Konfigurazio automatiko aren lanabesak ezin du egoera hau kudeatu." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Konfigurazioko fitxategia eskuz editatu baduzu, ezingo da eraldatu. " "Konfigurazioko fitxategi berri bat sortu behar baduzu, exekutatu \"dpkg-" "reconfigure ddclient\"." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Zerrendatik" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Eskuz" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Hautapenaren metodoa eguneratutako izenentzako:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "ddclient-ekin eguneratu behar diren ostalari-izenak hautatu behar dituzu. " "Ostalarien izenak zerrendatik (DynDNSko zure kontutik) hautatu edo eskuz " "idatzi behar dituzu." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Ostalari-izenak eguneratuta mantentzeko:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "DynDNSko zure kontutik kudeatutako ostalari-izenen zerrenda deskargatu da. " "Aukeratu ostalari-izen bat edo gehiago haien IP helbideen erregistroak " "eguneratuta mantentzeko ddclient erabiliz." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Ostalarien zerrenda hutsik" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "Zure kontuaren bidez kudeatutako ostalari-izenen zerrenda hutsik dago DNS " "dinamikoaren webgunetik eskuratzean." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Erabiltzaile-izena edo pasahitza gaizki dago, edo lineako kontuak ez dauka " "ostalari-izenik konfiguratuta." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Egiaztatu zure kontua ostalarien izenak konfiguratuta daudela ziurtatzeko, " "gero exekutatu \"dpkg-reconfigure ddclient\" zure erabiltzaile-izena eta " "pasahitza berriro sartzeko." debian/po/templates.pot0000644000000000000000000001456712175464205012351 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" debian/po/fr.po0000644000000000000000000002451612175464205010571 0ustar # Translation of ddclient debconf templates to French # Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # # Translators: # Christian Perrier , 2005, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-06 21:59+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: fr \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "Autre" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Fournisseur de service DNS dynamique :" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Veuillez choisir le service de DNS dynamique que vous utilisez. Si celui-ci " "n'est pas affiché ici, veuillez choisir « Autre ». Le nom du serveur et le " "protocole utilisé vous seront alors demandés." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Serveur de DNS dynamique :" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom du serveur qui fournit le DNS dynamique (p. ex. : " "members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protocole de mise à jour du DNS dynamique :" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Veuillez choisir le protocole de mise à jour du DNS dynamique utilisé par le " "fournisseur du service." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Noms de domaine de DNS dynamique (complètement qualifiés) :" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Veuillez indiquer la liste des noms de domaine complètement qualifiés des " "machines locales (p. ex. « myname.dyndns.org » pour un nom unique ou " "« myname1.dyndns.org,myname2.dyndns.org » pour deux noms)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Identifiant pour le service de DNS dynamique :" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Veuillez indiquer l'identifiant qui sera utilisé pour la connexion au " "serveur de DNS dynamique." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Mot de passe pour le service de DNS dynamique :" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe qui sera utilisé pour la connexion au " "serveur de DNS dynamique." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Faut-il rechercher l'adresse IP publique avec checkip.dyndns.com ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Veuillez choisir si ddclient doit rechercher l'adresse IP publique de cette " "machine avec l'interface web de DynDNS. Ce choix est conseillé pour les " "machines qui utilisent la traduction d'adresse réseau (NAT : Network Address " "Translation)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Interface réseau utilisée par le service de DNS dynamique :" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Veuillez indiquer l'interface réseau utilisée par le service de DNS " "dynamique (p. ex. eth0/wlan0/ppp0/...)." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Faut-il lancer ddclient lors des connexions PPP ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Veuillez choisir cette option si vous souhaitez lancer ddclient à chaque " "fois qu'une connexion PPP est établie. Veuillez noter que ce choix est " "incompatible avec un fonctionnement en démon." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Faut-il lancer ddclient en tant que démon ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Veuillez choisir si vous voulez lancer ddclient comme un démon au moment du " "démarrage du système." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Intervalle entre les exécutions de ddclient :" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Veuillez choisir le délai entre les vérifications par ddclient de l'adresse " "de l'interface. Les valeurs peuvent être indiquées en secondes (p. ex. " "« 5s »), en minutes (p. ex. « 3m »), en heures (p. ex. « 7h ») ou en jours " "(p. ex. « 1d »). Utilisateurs francophones, attention à l'abréviation " "utilisée pour les jours." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Le fichier de configuration a été modifié" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Le fichier de configuration, /etc/ddclient.conf, de ce système ne comporte " "pas trois entrées. Cette interface d'automatisation de configuration ne peut " "gérer cela." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Vous avez peut-être modifié le fichier de configuration vous-même : en " "conséquence, il ne sera pas changé. Si vous souhaitez créer un nouveau " "fichier de configuration, veuillez utiliser la commande « dpkg-reconfigure " "ddclient »." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Dans une liste" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Manuellement" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Méthode de choix des noms à mettre à jour :" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Vous devez choisir les noms d'hôtes à tenir à jour par ddclient. Vous pouvez " "les choisir dans une liste (gérée avec votre compte DynDNS) ou les indiquer " "manuellement." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Noms d'hôte à tenir à jour :" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "La liste des noms d'hôtes gérés par votre compte DynDNS a été récupérée. " "Veuillez choisir celui ou ceux que ddclient doit tenir à jour avec les " "adresses de cet hôte." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Liste d'hôtes vide" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "La liste des noms d'hôte gérés avec votre compte, téléchargée sur le site " "DynDNS, est vide." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Vous avez peut-être indiqué un identifiant ou un mot de passe non valables, " "ou bien le compte n'a peut-être aucun nom d'hôte configuré." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Veuillez vérifier si des noms d'hôte sont définis avec le compte utilisé, " "puis utilisez la commande « dpkg-reconfigure ddclient » pour indiquer à " "nouveau l'identifiant et le mot de passe à utiliser." debian/po/uk.po0000644000000000000000000002573012175464205010600 0ustar # Olexandr Kravchuk # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-12 15:29+0300\n" "Last-Translator: Olexandr Kravchuk \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "інші" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Динамічний провайдер DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть, який сервіс динамічних DNS ви використовуєте. Якщо " "використовуваного вами сервісу немає у даному переліку, оберіть\"інший\", і " "тоді вам буде запропоновано ввести його адресу та протокол." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Динамічний сервер DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " #| "service (example: members.dyndns.org)." msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Введіть ім'я домена, яке вам надає сервіс данмічних DNS(наприклад, glory-to-" "ukraine.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Динамічний протокол оновлення DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service " #| "provider." msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Оберіть протокол оновлення динамічного DNS, який використовується " "провайдером даного сервісу." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Повноцінні доменні імена DynDNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the list of fully qualified domain names for your host (like " #| "\"myname.dyndns.org\" if you have only one host or \"myname1.dyndns.org," #| "myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Введіть перелік повних доменних імен. які використовує ваш хост(наприклад, " "\"glory-to-ukraine.dyndns.org\", якщо ви використовуєте лише один хост, або " "ж \"glory-to-ukraine.dyndns.org,support-georgia.dyndns.org\",якщо два або " "більше)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Ім'я користувача для сервісу динамічного DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Enter the username you use to log into the dynamic DNS service." msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Введіть ім'я користувача, яке використовуватиметься для сервісу динамічного " "DNS:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Пароль для сервісу динамічного DNS:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Enter the password you use to log into the dynamic DNS service." msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Введіть пароль, який використовуватиметься для сервісу динамічного DNS:" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Interface used for dynamic DNS service:" msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Інтерфейс для сервісу динамічного DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Enter the interface which is used for using dynamic DNS service." msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Введіть інтерфейс, який використовуватиметься для сервісу динамічного DNS:" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Запускати ddclient після встановлення з'єднання PPP?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable this if ddclient should be run every time a PPP connection is " #| "established." msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Увімкніть цю опцію, якщо бажаєте, щоб ddclient запускався щоразу після " "встановлення з'єднання PPP." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Запускати ddclient, як демон?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Увімкніть цю опцію, якщо бажаєте, щоб ddclient запускався у режимі " "демонаодразу ж після старту системи." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть затримку між перевірками адрес. Значення можебути " "вказаним у секундах (наприклад, \"5s\"), у хвилинах (наприклад, \"3m\"), у " "годинах (наприклад, \"7h\"), або ж у днях (наприклад, \"1d\")." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Модифікований конфігураційний файл" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of " #| "three entries. The automatic configuration utility (debconf) cannot " #| "handle this. Maybe you modified the configuration file manually, thus it " #| "won't be modified. If you want a new config file to be created, please " #| "run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Конфігураційний файл /etc/ddclient.conf відсутній на вашій системі немістить " "трьох записів. Утиліта для автоматичної конфігурації (debconf) не може " "використати його. Можливо, ви змінювали його вручну...Якщо бажаєте створити " "новий, виконайте команду \"dpkg-reconfigure ddclient\"." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" #~ msgid "www.dyndns.com" #~ msgstr "www.dyndns.com" #~ msgid "www.easydns.com" #~ msgstr "www.easydns.com" #~ msgid "www.dslreports.com" #~ msgstr "www.dslreports.com" #~ msgid "www.zoneedit.com" #~ msgstr "www.zoneedit.com" #~ msgid "ddclient update interval:" #~ msgstr "Інтервал оновлення ddclient" debian/po/nl.po0000644000000000000000000002323112175464205010564 0ustar # Dutch translation of ddclient debconf templates. # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # Bart Cornelis , 2010. # Jeroen Schot , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient 3.8.0-11.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-01 16:41+0100\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "anders" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Dynamische-DNS-provider:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Welke dynamische-DNS dienst gebruikt u? Als de dienst niet weergegeven is " "kies dan 'anders', waarna u zult gevraagd worden om het protocol en de " "servernaam op te geven." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Dynamische-DNS-server:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Wat is de naam van de server die uw dynamsiche-DNS dienst voorziet (bv. " "members.dyndns.org)?" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protocol voor bijwerken van de dynamische-DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Selecteer het door uw dynamische-DNS-provider gebruikte bijwerkingsprotocol." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "DynDNS volledig gekwalificeerde domein namen (FQDN):" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Voer de lijst van volledige computernamen (FQDN's) voor de lokale computer" "(s) in (zoals bv. 'myname.dyndns.org' als u slechts 1 computer heeft of " "'myname1.dyndns.org,myname2.dyndns.org' voor 2 computers)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Gebruikersnaam voor de dynamische-DNS-dienst:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "Geef de gebruikersnaam op om in te loggen op de dynamische-DNS-dienst." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Wachtwoord voor de dynamische-DNS-dienst:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "Geef het wachtwoord op om in te loggen op de dynamische-DNS-dienst." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Publiek IP-adres uitzoeken door middel van checkip.dyndns.com?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Geef aan of ddclient het IP-adres van deze computer uit moet zoeken via de " "web-interface van DynDNS. Dit wordt aan bevolen voor computers die gebruik " "maken van network address translation (NAT)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Door de dynamische-DNS-dienst te gebruiken netwerkinterface:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Geef de netwerkinterface op die de dynamische-DNS-dienst moet gebruiken." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Wilt u ddclient uitvoeren bij het maken van PPP-verbindingen?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Activeer dit indien ddclient uitgevoerd moet worden telkens wanneer een PPP-" "verbinding gemaakt wordt. Let op: Deze modus is niet compatibel met de " "achtergronddienstmodus." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Wilt u ddclient als achtergronddienst uitvoeren?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Hier kiest u of u ddclient als achtergronddienst wilt draaien bij het " "opstarten van het systeem." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Interval tussen het uitvoeren van ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Hoe lang dient gewacht te worden tussen elke twee interface-adres-controles? " "Waardes mogen opgegeven worden in seconden (bv. '5s'), in minuten (bv. " "'3m'), in uren (bv. '7h'), of in dagen (bv. '1d'). " #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Configuratiebestand is aangepast" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Het configuratiebesstand /etc/ddclient.conf op uw systeem bestaat niet uit " "drie ingangen. Het automatische configuratiehulpprogramma kan hier niet mee " "overweg." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Als u het configuratiebesstand handmatig heeft aangepast zal het niet worden " "gewijzigd. Als u een nieuw configuratiebesstand nodig heeft, voer dan \"dpkg-" "reconfigure ddclient\" uit." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Uit lijst" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Selectiemethode voor bij te werken namen:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Hoe wilt u de computernamen die ddclient bijwerkt selecteren? U kunt ze " "selecteren uit een lijst (van uw DynDNS-account) of handmatig invoeren." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Computernamen die bijgewerkt moeten blijven:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "De lijst van computernamen van uw DynDNS-account is opgehaald. Geef aan voor " "welke namen ddclient de IP-adresinformatie bijgewerkt moet houden." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Lege computerlijst" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "De lijst van computernamen van uw account is leeg na het ophalen vanaf de " "website van de dynamiche-DNS-dienst." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "U heeft mogelijk een verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord opgegeven, of er " "staan bij de account geen computernamen ingesteld." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Controleer uw account zodat u zeker weet dat er computernamen zijn ingesteld " "en voer dan \"dpkg-reconfigure ddclient\" uit om uw gebruikersnaam en " "wachtwoord nogmaals op te geven." debian/po/sv.po0000644000000000000000000002344112175464205010606 0ustar # Translation of ddclient debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # # Martin Bagge , 2009, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-12 18:13+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "Annan" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Leverantör av dynamisk DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Välj vilken leverantör av dynamisk DNS du använder. Om den leverantör du " "använder inte finns i listan väljer du \"annan\" och får då fylla i en del " "uppgifter manuellt." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Dynamisk DNS-server:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Ange namnet på den server som förser dig med den dynamiska DNS-tjänsten " "(exempelvis members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protokoll för uppdateringar av dynamisk DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Ange uppdateringsprotokollet som din leverantör av dynamisk DNS använder." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "DynDNS, komplett domännamn:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Ange listan med kompletta domännamn för den/de lokala värden/värdarna " "(exempelvis \"mittnamn.dyndns.org\" för endast en värd eller \"mittnamn1." "dyndns.org mittnamn2.dyndns.org\" för två värdar)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Användarnamn för dynamisk DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "Ange användarnamnet som ska användas för den dynamiska DNS-tjänsten." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Lösenord för dynamisk DNS:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "Ange lösenordet som ska användas för den dynamiska DNS-tjänsten." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Vill du nyttja checkip.dyndns.com för att hitta ditt publika IP?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Ange om ddclient ska försöka hitta IP-adressen för den här maskinen via " "webbgränssnittet för DynDNS. Detta är den rekomenderade proceduren för " "maskiner som använder Network Address Translation (NAT)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Nätverksgränssnitt för dynamisk DNS-tjänst:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Ange nätverksgränssnittet (eth0/wlan0/ppp0/...) som ska användas för den " "dynamisk DNS-tjänsten." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Starta ddclient vid PPP-anslutning?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Välj detta alternativ om ddclient ska startas varje gång en PPP-anslutning " "upprättas. OBS! Detta läge är inte kompatibelt med demonläget." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Starta ddclient som demon?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "Välj denna om ddclient ska startas som demon när systemet startar." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Intervall mellan körningar av ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Ange fördröjningen mellan uppdateringen av adresser. Värdet kan anges i " "sekunder (\"5s\"), minuter (\"3m\"), timmar (\"7h\") eller i dagar (\"1d\")." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Förändrad inställningsfil" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Inställningsfilen /etc/ddclient.conf på ditt system består inte av tre " "delar. Den automatiska inställningshanteraren kan inte lösa situationen." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Om du har ändrat inställningsfilen manuellt kommer den inte att redigeras. " "Om du behöver en ny inställningsfil kör \"dpkg-reconfigure ddclient\"." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Från lista" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Manuellt" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Välj metod för uppdatering av namn:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Du måste välja vilka värdnamn som ska uppdateras av ddclient. Du kan välja " "från en lista (som hämtas från ditt DynDNS-konto) med värdnamn eller ange " "dem manuellt." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Värdnamn som ska hållas uppdaterat/uppdaterade:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "Listan med värdnamn som hanterav av ditt DynDNS-konto har hämtats. Välj den " "eller de som ddclient ska hålla IP-adressen uppdaterad för." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Tom värdlista" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "Listan med värdnamn som hanteras i ditt konto var tom när den hämtades från " "webbsidan för tjänsten som tillhandahåller dynamisk DNS." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Antingen så har du angivit felaktiga inloggningsuppgifter eller så finns det " "inga värdnamn i inställningarna ännu." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Kontrollera ditt konto för att säkerställa att det finns värdnamn att nyttja " "och kör sedan \"dpkg-reconfigure ddclient\" och ange dina " "inloggningsuppgifter på nytt." #~ msgid "www.dyndns.com" #~ msgstr "www.dyndns.com" #~ msgid "www.easydns.com" #~ msgstr "www.easydns.com" #~ msgid "www.dslreports.com" #~ msgstr "www.dslreports.com" #~ msgid "www.zoneedit.com" #~ msgstr "www.zoneedit.com" #~ msgid "ddclient update interval:" #~ msgstr "Fördröjning mellan uppdateringar:" debian/po/fi.po0000644000000000000000000002301312175464205010547 0ustar # Esko Arajärvi , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-17 23:14+0300\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "muu" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Dynaamisen DNS:n palveluntarjoaja:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Valitse käytetty dynaaminen nimipalvelujärjestelmä. Jos palvelua ei ole " "listassa, valitse ”muu” ja määritä seuraavissa kysymyksissä käytetty " "yhteyskäytäntö ja palvelimen nimi." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Dynaaminen DNS-palvelin:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Anna dynaamisen DNS-palvelun tarjoavan palvelimen nimi (esimerkki: members." "dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Dynaamisen DNS:n päivitysyhteyskäytäntö:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Valitse yhteyskäytäntö, jota dynaaminen DNS-palvelu käyttää dynaamisen DNS:n " "päivittämiseen." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Täydelliset DynDNS-verkkotunnukset:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Anna lista paikallisten koneiden täydellisistä verkkotunnuksista (kuten " "”nimi.dyndns.org”, jos koneita on yksi tai ”nimi1.dyndns.org,nimi2.dyndns." "org”, jos koneita on kaksi)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Dynaamisen DNS-palvelun käyttäjätunnus:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Anna käyttäjätunnus, jota käytetään dynaamiseen DNS-palveluun kirjautumiseen." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Dynaamisen DNS-palvelun salasana:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Anna salasana, jota käytetään dynaamiseen DNS-palveluun kirjautumiseen." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Etsitäänkö julkinen IP käyttäen palvelua checkip.dyndns.com?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Valitse tulisiko ddclientin yrittää selvittää koneen IP-osoite DynDNS:n " "verkkokäyttöliittymän avulla. Tämän valitseminen on suositeltavaa koneilla, " "jotka käyttävät verkko-osoitteiden muunnosta (NAT)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Dynaamisen DNS-palvelun verkkoliitäntä:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Anna sen verkkoliitännän nimi (eth0/wlan0/ppp0/...), jossa dynaamista DNS-" "palvelua käytetään." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Tulisiko ddclient ajaa, kun PPP-yhteys otetaan?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " #| "connection is established." msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Jos valitset tämän vaihtoehdon, ddclient ajetaan aina, kun PPP-yhteys " "avataan." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Tulisiko ddclientiä ajaa taustaohjelmana?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Valitse tulisiko ddclient käynnistää taustaohjelmatilassa, kun järjestelmä " "käynnistyy." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Viive ddclientin ajojen välillä:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Anna aikaväli kuinka usein verkkoliitännän osoite tarkistetaan. Arvo voidaan " "antaa sekunteina (esim. ”5s”), minuutteina (esim. ”3m”), tunteina (esim. " "(”7h”) tai päivinä (esim. ”1d”)." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Muokattu asetustiedosto" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Järjestelmässä oleva asetustiedosto /etc/ddclient.conf ei koostu kolmesta " "tietueesta. Automaattinen asetustyökalu ei pysty käsittelemään tilannetta." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Jos asetustiedostoa on muokattu käsin, sitä ei muokata. Jos haluat luoda " "uuden asetustiedoston, aja komento ”dpkg-reconfigure ddclient”." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Listalta" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Käsin" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Valitse nimien päivitystapa:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Sinun täytyy valita mitkä verkkonimet päivitetään ddclientin avulla. Voit " "valita verkkonimet listalta (joka haetaan DynDNS-tililtä) tai syöttää ne " "käsin." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Päivitettävät verkkonimet:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "DynDNS-tililtä haettiin lista hallinnoitavista verkkonimistä. Valitse ne, " "joiden IP-osoitteet ddclientin tulisi pitää ajan tasalla." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Tyhjä verkkonimilista" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "DynDNS-verkkosivulta haettu lista tilisi kautta hallinnoitavista " "verkkonimistä oli tyhjä." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Olet saattanut antaa väärän käyttäjätunnuksen tai salasanan, tai tililläsi " "ei ehkä ole yhtään verkkonimeä asetettuna." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Tarkista tili varmistaaksesi, että verkkonimiä on asetettuina ja aja sen " "jälkeen komento ”dpkg-reconfigure ddclient” antaaksesi käyttäjätunnuksen, ja " "salasanan uudelleen." debian/po/ru.po0000644000000000000000000002762212175464205010611 0ustar # translation of ddclient_3.8.0-11_ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov , 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient 3.8.0-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-10 12:00+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "другая" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Провайдер службы динамического DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Выберите используемую службу динамического DNS. Если вашей службы нет в " "списке, выберите \"другая\", и вас попросят указать протокол и имя сервера." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Сервер динамического DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Введите имя сервера, который предоставляет вам услугу динамического DNS " "(пример: members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Протокол обновления динамического DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Выберите протокол обновления динамического DNS, который используется вашим " "провайдером службы динамического DNS." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Полностью определённые доменные имена DynDNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Введите список полностью определённых доменных имён для вашей машины " "(например \"myname.dyndns.org\", если у вас только одна машина или \"myname1." "dyndns.org,myname2.dyndns.org\", если две)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Имя пользователя в службе динамического DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Введите имя пользователя, используемого для входа в службу динамического DNS." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Пароль в службе динамического DNS:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "Введите пароль, используемый для входа в службу динамического DNS." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Определять публичный IP с помощью checkip.dyndns.com?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Выберите, должен ли ddclient пытаться определить IP-адрес вашего компьютера " "через веб-интерфейс DynDNS. Рекомендуется для компьютеров, использующих " "трансляцию сетевых адресов (NAT)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Сетевой интерфейс, используемый для службы динамического DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Введите имя сетевого интерфейса (eth0/wlan0/ppp0/...), который используется " "для работы со службой динамического DNS." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Запускать ddclient при установлении соединения через PPP?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Ответьте утвердительно, если ddclient должен запускаться всякий раз при " "установлении подключения через PPP. Замечание: этот режим не совместим при " "запуске программы в режиме службы." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Запускать ddclient как службу?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Укажите, нужно ли запускать ddclient в режиме службы при включении " "компьютера." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Интервал между запусками ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Укажите задержку между проверками адреса интерфейса. Значения могут " "задаваться в секундах (например, \"5s\"), в минутах (например, \"3m\"), в " "часах (например, \"7h\") или в днях (например, \"1d\")." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Файл настройки изменён" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Файл настройки /etc/ddclient.conf в вашей системе не содержит трёх записей. " "Автоматический инструмент настройки не может обработать эту ситуацию." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Если вы редактировали файл настройки самостоятельно, то он не будет изменён. " "Если вы хотите создать новый файл настройки, запустите \"dpkg-reconfigure " "ddclient\"." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Из списка" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Вручную" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Способ ввода обновляемых имён:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Вам нужно указать какие имена хостов должны обновляться через ddclient. Вы " "можете выбрать имена обновляемых хостов из списка (берётся из вашей учётной " "записи в DynDNS) или ввести их вручную." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Обновляемые имена хостов:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "Список имён хостов, управляемых из учётной записи DynDNS, получен. Выберите " "для какого(их) из них ddclient должен поддерживать в актуальном состоянии " "запись об IP-адресе." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Список хостов пуст" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "Получен пустой список имён хостов, задаваемых в вашей учётной записи, от " "службы динамического DNS." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Вы могли указать неправильное имя или пароль, или в учётной записи не " "настроено ни одного имени хоста." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Проверьте, что в вашей учётной записи настроены имена хостов, а затем " "запустите \"dpkg-reconfigure ddclient\", чтобы ввести имя и пароль к службе " "ещё раз." debian/po/es.po0000644000000000000000000002636212175464205010572 0ustar # ddclient translation to spanish # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # # Changes: # - Initial translation # Vicente H. , 2003 # - Translation update # Javier Fernandez-Sanguino, 2007 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español () msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-11 00:12+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "otro" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Proveedores de servicio de DNS dinámico:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Seleccione el servicio dinámico DNS que usted esté usando. Si no est" " listado el servicio que utiliza elija «otro» y le pedirá el protocolo y " "el nombre del servidor." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Servidor de DNS dinámico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Introduzca el nombre del servidor que le esta prestando servicio DNS din" "mico (p.ej. «members.dyndns.org»)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protocolo de actualización de DNS dinámico:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Elija el protocolo de actualización DNS que utiliza su proveedor de " "servicio de DNS dinámico." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Nombres completos de dominios DynDNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Introduzca la lista de los dominios completos para su equipo/s local/es " "(como «minombre.dyndns.org» si sólo tiene un sistema o «minombre1.dyndns." "org,minombre2.dyndns.org» si tiene dos)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Nombre de usuario para el servidor de DNS dinámico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Introduzca el nombre de usuario a utilizar para conectarse al servicio de " "DNS dinámico." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Contraseña para el servicio de DNS dinámico:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Introduzca la contraseña a utilizar para acceder al servicio de DNS din" "mico." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Desea obtener la dirección IP pública utilizando checkip.dyndns.com?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Escoja si ddclient debería obtener la dirección IP pública de este equipo " "a través de la interfaz web de DynDNS. Se recomienda hacer esto para " "equipos que utilizan traducción de direcciones de red («Network Address " "Translation» o «NAT», N. del T.)" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Interfaz de red a utilizar para el servicio de DNS dinámico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Introduzca la interfaz de red que se debe utilizar para el servicio de DNS " "dinámico (p.ej.: eth0, wlan0, ppp0)" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "¿Desea ejecutar «ddclient» al establecer una conexión PPP?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Debería habilitar esta opción si desea que se ejecute «ddclient» cada vez " "que establezca una conexión PPP. Nota: Este modo no es compatible con el " "modo demonio." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "¿Desea ejecutar ddclient como un demonio?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Debe indicar si se va a utilizar «ddclient» en modo demonio en el arranque " "del sistema." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Intervalo entre las ejecuciones de ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Indique el intervalo de tiempo entre las comprobaciones de la dirección de " "la interfaz. Los valores pueden darse en segundos (p.ej. «5s»), en minutos " "(p.ej. «3m»), en horas (p.ej. «7h») o en días (p.ej. «1d»)." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Archivo de configuración modificado" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "El archivo de configuración «/etc/ddclient.conf» no está formado por " "tres entradas. La herramienta de configuración automática no puede manejar " "esta situación." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "No se modificará el fichero de configuración si lo editó manualmente. Si " "usted quiere que se cree un nuevo archivo de configuración debe ejecutar " "«dpkg-reconfigure ddclient»." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "De una lista" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Método de selección para nombres actualizados:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Debe seleccionar qué nombres de equipo deben actualizarse con ddclient. " "Puede seleccionar los nombres a actualizar de una lista (que se obtendrá de " "su cuenta DynDNS) o introducirlos manualmente." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Nombres de equipo a actualizar:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "Se ha descargado la lista de nombres de equipos a gestionar a través de su " "cuenta DynDNS. Escoja el/los que ddclient debería utilizar para mantener los " "registros de dirección IP actualizados." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Lista de equipos vacía" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "La consultó de la lista de nombres de equipo del sitio web del servicio de " "DNS dinámica con su cuenta devolvió una lista vacía." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Puede que haya introducido un nombre de usuario o contraseña incorrecta, o " "que la cuenta no tenga configurado ningún nombre de equipo." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Asegúrese de comprobar de que en su cuenta tiene nombres de equipo " "configurados. A continuación ejecute «dpkg-reconfigure ddclient» para " "introducir de nuevo su nombre de usuario y contraseña." #~ msgid "www.dyndns.com" #~ msgstr "www.dyndns.com" #~ msgid "www.easydns.com" #~ msgstr "www.easydns.com" #~ msgid "www.dslreports.com" #~ msgstr "www.dslreports.com" #~ msgid "www.zoneedit.com" #~ msgstr "www.zoneedit.com" #~ msgid "ddclient update interval:" #~ msgstr "Intervalo de actualización de «ddclient»:" debian/po/it.po0000644000000000000000000002354512175464205010577 0ustar # ITALIAN TRANSLATION OF DDCLIENT'S.PO-DEBCONF FILE # COPYRIGHT (C) 2007-2010 THE DDCLIENT'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # # Vincenzo Campanella , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient 3.8.0-11.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-10 16:57+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "altro" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Fornitore del servizio DNS dinamico:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Selezionare il servizio dinamico DNS in uso. Se il servizio che si utilizza " "non è incluso nell'elenco, scegliere «altro» e verranno richiesti il " "protocollo e il nome del server." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Server DNS dinamico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Inserire il nome del server che fornisce il servizio DNS dinamico (per " "esempio «members.dyndns.org»)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protocollo di aggiornamento del DNS dinamico:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Selezionare il protocollo di aggiornamento del DNS dinamico utilizzato dal " "proprio fornitore del servizio." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Nomi completi di dominio non ambigui (FQDN) DynDNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Inserire l'elenco dei nomi completi di dominio non ambigui (FQDN) per l'host " "locale (per esempio «mionome.dyndns.org», se si ha un solo host, oppure " "«mionome1.dyndns.org,mionome2.dyndns.org» per 2 host)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Nome utente per il servizio DNS dinamico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "Inserire il nome utente da usare per il servizio DNS dinamico." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Password per il servizio DNS dinamico:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Inserire la password da usare per annunciarsi al servizio DNS dinamico." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Trovare l'indirizzo IP pubblico usando checkip.dyndns.com?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Scegliere se si desidera che ddclient provi a trovare l'indirizzo IP " "pubblico di questa macchina tramite l'interfaccia web di DynDNS. Questo è " "raccomandato per macchine che utilizzano il NAT (Network Address " "Translation)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Interfaccia di rete utilizzata per il servizio DNS dinamico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Inserire il nome dell'interfaccia di rete (eth0/wlan0/ppp0/...) da usare per " "il sistema DNS dinamico." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Eseguire ddclient al momento della connessione PPP?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Abilitare questa opzione se ddclient deve essere eseguito ogni volta che " "viene stabilita una connessione PPP. Notare che questa modalità non è " "compatibile con la modalità demone." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Eseguire ddclient come demone?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Scegliere se si vuole o meno che ddclient venga eseguito come demone " "all'avvio del sistema." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Intervallo fra le esecuzioni di ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Scegliere l'intervallo fra i controlli dell'indirizzo di interfaccia. I " "valori possono essere dati in secondi (per esempio «5s»), in minuti (per " "esempio «3m»), in ore (per esempio «7h») o in giorni (per esempio «1d»)." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "File di configurazione modificato" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Il file di configurazione «/etc/ddclient.conf» sul proprio sistema non " "consiste di tre valori. L'utilità di configurazione automatica non è in " "grado di gestire questa situazione." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Se il file di configurazione è stato modificato manualmente, non verrà " "modificato. Se si necessita di un nuovo file di configurazione, eseguire " "«dpkg-reconfigure ddclient»." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Dall'elenco" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Selezionare il metodo per i nomi aggiornati:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "È necessario selezionare quali nomi di host sono da aggiornare usando " "ddclient. È possibile selezionare nomi di host da aggiornare da un elenco " "(prelevato dal proprio account DynDNS o inserirli manualmente." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Nomi degli host da mantenere aggiornati:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "L'elenco dei nomi degli host gestiti tramite l'account DynDNS è stato " "scaricato. Scegliere gli host dei quali ddclient deve mantenere aggiornati " "gli indirizzi IP." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Elenco degli host vuoto" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "L'elenco dei nomi degli host gestiti dall'account scaricato dal sito web del " "servizio dynamic DNS è vuoto." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "È possibile che si siano fornite credenziali d'accesso (nome utente o " "password) errati, oppure che l'account non abbia alcun nome di host " "configurato." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Controllare l'account per accertarsi di avere nomi di host configurati, poi " "eseguire «dpkg-reconfigure ddclient» per inserire nuovamente le proprie " "credenziali d'accesso." debian/po/ca.po0000644000000000000000000002416612175464205010546 0ustar # # Catalan translation for ddclient package. # Copyright © 2009 Torsten Landschoff. # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # # Jordà Polo , 2006, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8.0-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-27 11:13+0100\n" "Last-Translator: Jordà Polo \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "un altre" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Proveïdor del servei de DNS dinàmic:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Seleccioneu el servei de DNS dinàmic que estigueu utilitzant. Si el servei " "no apareix a la llista, trieu «un altre» i indiqueu a continuació el " "protocol i el nom del servidor." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Servidor de DNS dinàmic:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Introduïu el nom del servidor on tingueu el servei de DNS dinàmic (p.ex. " "members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protocol d'actualització del DNS dinàmic:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Seleccioneu el protocol d'actualització que utilitzi el vostre proveïdor de " "DNS dinàmic." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Noms complets dels dominis DynDNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Introduïu la llista de noms de domini complets de la vostra màquina (p.ex. " "«nom.dyndns.org» si en teniu només un, o «nom1.dyndns.org,nom2.dyndns.org» " "si en teniu dos)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Nom d'usuari del servei de DNS dinàmic:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Introduïu el nom d'usuari que utilitzeu per entrar al servei de DNS dinàmic." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Contrasenya del servei de DNS dinàmic:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Introduïu la contrasenya que utilitzeu per entrar al servei de DNS dinàmic." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Voleu trobar l'adreça IP pública utilitzant checkip.dyndns.com?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Trieu si voleu que el ddclient intenti trobar l'adreça IP pública d'aquesta " "màquina utilitzant la interfície web de DynDNS. És recomanable per a " "màquines que utilitzin NAT (Network Address Translation)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Interfície de xarxa utilitzada per al servei de DNS dinàmic:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Introduïu la interfície de xarxa (eth0/wlan0/ppp0/...) utilitzada per al " "servei de DNS dinàmic." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Voleu executar ddclient en establir la connexió PPP?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " #| "connection is established." msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Hauríeu d'activar aquesta opció si voleu executar el ddclient cada vegada " "que s'estableixi una connexió PPP." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Voleu executar el ddclient com a dimoni?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Indiqueu si voleu que el ddclient s'executi com a dimoni en arrencar el " "sistema." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Interval entre les execucions del ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Trieu el retard entre les comprovacions de l'adreça de la interfície. Els " "valors es poden especificar en segons (p.ex. «5s»), en minuts (p.ex. «3m»), " "en hores (p.ex. «7h»), o en dies (p.ex. «1d»)." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "S'ha editat el fitxer de configuració" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "El fitxer de configuració /etc/ddclient.conf d'aquest sistema no conté tres " "entrades. L'eina de configuració automàtica (debconf) no pot gestionar " "correctament aquesta situació." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "No es modificarà el fitxer de configuració si ja l'havíeu editat manualment. " "Si desitgeu generar un nou fitxer de configuració, executeu «dpkg-" "reconfigure ddclient»." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Des d'una llista" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Manualment" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Mètode de selecció de noms a actualitzar:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Haureu de seleccionar quins noms voleu actualitzar amb el ddclient. Podeu " "triar a partir d'una llista (que s'obté del compte DynDNS) o introduint els " "noms manualment." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Nom dels ordinadors que cal mantenir actualitzats:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "S'ha descarregat la llista de noms gestionats utilitzant el vostre compte " "DynDNS. Trieu el nom o noms que el ddclient hauria d'utilitzar per mantenir " "el registre d'adreces IP actualitzat." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Llista de noms buida" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "La llista de noms d'ordinadors gestionats pel vostre compte, obtinguda de la " "pàgina del servei de DNS dinàmic, és buida." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Potser heu indicat un nom d'usuari o contrasenya que no són correctes, o el " "compte d'usuari no té encara noms d'ordinadors configurats." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Comproveu el vostre compte per assegurar-vos que heu configurat els noms, i " "després executeu «dpkg-reconfigure ddclient» per indicar un altre cop el nom " "d'usuari i la contrasenya." #~ msgid "www.dyndns.com" #~ msgstr "www.dyndns.com" #~ msgid "www.easydns.com" #~ msgstr "www.easydns.com" #~ msgid "www.dslreports.com" #~ msgstr "www.dslreports.com" #~ msgid "www.zoneedit.com" #~ msgstr "www.zoneedit.com" #~ msgid "ddclient update interval:" #~ msgstr "Interval d'actualització de ddclient:" debian/po/da.po0000644000000000000000000002344612175464205010547 0ustar # Danish translation ddclient. # Copyright (C) 2010 pdns & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # Joe Hansen , 2010. # Korrekturlæst "Ask Hjorth Larsen" , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-13 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "anden" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Dynamisk DNS-tjenesteudbyder:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Vælg venligst den dynamiske DNS-tjeneste du bruger. Hvis tjenesten du bruger " "ikke er angivet, så vælg »anden« og du vil blive spurgt om protokollen og " "servernavnet." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Dynamisk DNS-server:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Indtast venligst navnet på serveren som tilbyder dig den dynamiske DNS-" "tjeneste (for eksempel: members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Dynamisk DNS-opdateringsprotokol:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Vælg venligst den dynamiske DNS-opdateringsprotokol, der bruges af din " "dynamiske DNS-tjenesteudbyder." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Fuldt kvalificerede domænenavne til DynDNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Indtast venligst listen af fuldt kvalificerede domænenavne for de lokale " "værter (for eksempel »mitnavn.dynds.org« med kun en vært eller »mitnavn1." "dyndns.org,mitnavn2.dyndns.org« for to værter)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Brugernavn for dynamisk DNS-tjeneste:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "Indtast venligst brugernavnet til brug med den dynamiske DNS-tjeneste." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Adgangskode for dynamisk DNS-tjeneste:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "Indtast venligst adgangskoden til brug med den dynamiske DNS-tjeneste." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Find offentlig IP med brug af checkip.dyndns.com?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Vælg venligst hvorvidt ddclient skal forsøge at finde IP-adressen på denne " "maskine via DynDNS-internetgrænsefladen. Dette anbefales til maskiner som " "bruger netværksadresseoversættelse (Network Address Translation)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Netværksgrænseflade brugt til dynamisk DNS-tjeneste:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Indtast venligst navnet på netværksgrænsefladen (eth0/wlan0/ppp0/...) til " "brug for dynamisk DNS-tjeneste." # Jeg godt 'connect' kan oversættes, f.eks.: # '...ved oprettelse af PPP-forbindelse?' # (http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol) #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Kør ddclient på PPP-forbindelse?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Du skal aktivere denne indstilling, hvis ddclient skal køres hver gang en " "PPP-forbindelse etableres. Bemærk: Denne tilstand er ikke kompatibel med " "dæmontilstand." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Kør ddclient som dæmon?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "Vælg venligst om ddclient skal køre i dæmontilstand ved systemopstart." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Interval mellem ddclient-kørsler:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Vælg venligst forsinkelsen mellem tjek af grænsefladeadresse. Værdier kan " "angives i sekunder (f.eks. »5s«), i minutter (f.eks. »3m«), i timer (f.eks. " "»7h« eller i dage (f.eks. »1d«)." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Ændret konfigurationsfil" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Konfigurationsfilen /etc/ddclient.conf på dit system består ikke af tre " "punkter. Det automatiske konfigurationsværktøj kan ikke håndtere denne " "situation." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Hvis du har redigeret konfigurationsfilen manuelt, vil den ikke blive " "ændret. Hvis du skal bruge en ny konfigurationsfil, så kør »dpkg-reconfigure " "ddclient«." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Fra liste" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Manuelt" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Markeringsmetode for opdaterede navne:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Du skal vælge hvilke værtsnavne (host names) der skal opdateres med brug af " "ddclient. Du kan vælge værtsnavne, der skal opdateres fra en liste (hentet " "fra din DynDNS-konto) eller indtaste dem manuelt." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Værtsnavne der skal holdes opdateret:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "Listen af værtsnavne håndteret via din DynDNS-konto er blevet hentet. Vælg " "venligst dem hvor ddclient skal bruges til at holde IP-adresseposterne " "opdateret." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Tom værtsliste" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "Listen af værtsnavne håndteret under din konto er tom når den hentes fra den " "dynamiske DNS-tjenestes internetside." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Du har måske angivet et forkert brugernavn eller adgangskode, eller kontoen " "på nettet har måske ingen værtsnavne konfigureret." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Tjek venligst din konto for at være sikker på, at du har værtsnavne " "konfigureret, og kør så »dpkg-reconfigure ddclient« for at indtaste dit " "brugernavn og adgangskode igen." debian/po/de.po0000644000000000000000000002451112175464205010545 0ustar # Copyright (C) Felix Kröger 2002. # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2006, 2007, 2009. # Copyright (C) Martin Eberhard Schauer , 2010. # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient 3.8.0-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-07 18:35+0000\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer \n" "Language-Team: de\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "anderer" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Anbieter des dynamischen DNS-Dienstes:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Bitte wählen Sie nun den Betreiber des dynamischen DNS-Dienstes, den Sie " "benutzen möchten. Falls Ihr Betreiber hier nicht aufgeführt ist, wählen Sie " "bitte »anderer« und Sie werden nach dem Protokoll und Servernamen gefragt." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Dynamischer DNS-Server:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen des Servers an, der Ihnen dynamische DNS-Dienste " "bereitstellt (Beispiel: members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protokoll für die dynamische DNS-Aktualisierung:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Protokoll für die dynamische DNS-Aktualisierung aus, " "das von Ihrem Anbieter des dynamischen DNS-Dienstes verwandt wird." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Vollständige (engl. fully qualified) DynDNS-Domainnamen:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Bitte geben Sie die Liste der vollständigen Domainnamen für den/die lokalen " "Rechner ein (z.B.: »meinname.dyndns.org« bei nur einem Rechner oder für zwei " "Rechner »meinname1.dyndns.org,meinname2.dyndns.org«)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Benutzername für den dynamischen DNS-Dienst:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Bitte geben Sie den Benutzernamen an, der mit dem dynamischen DNS-Dienst " "verwandt werden soll." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Passwort für den dynamischen DNS-Dienst:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Bitte geben Sie das Passwort ein, das mit dem dynamischen DNS-Dienst " "verwandt werden soll." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Öffentliche IP mittels checkip.dyndns.com ermitteln?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, ob der Ddclient versuchen soll, die IP-Adresse dieser " "Maschine mittels der DynDNS-Webschnittstelle zu ermitteln. Dies wird für " "Maschinen empfohlen, die »Network Address Translation« verwenden." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Netzwerk-Schnittstelle für den dynamischen DNS-Dienst:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen der Netzwerk-Schnittstelle (eth0/wlan0/ppp0/...) " "an, die für den dynamischen DNS-Dienst benutzt werden soll." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Ddclient nach Aufbau der PPP-Verbindung ausführen?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Sie sollten diese Option aktivieren, falls ddclient nach jedem Aufbau einer " "PPP-Verbindung ausgeführt werden soll. Hinweis: Dieser Modus ist nicht " "kompatibel mit dem Betrieb als Daemon." # Bessere Vorschläge für den Hinweis sind sehr willkommen. # every time ... is established -> jedesmal nach/bei Aufbau ? #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Ddclient als Daemon starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, ob der ddclient nach dem Start Ihres Systems als " "Daemon laufen soll." # On startup -> nach dem Start oder bei dem Start ? #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Intervall zwischen Läufen von Ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Wartezeit zwischen Schnittstellen-Adressüberprüfungen " "aus. Werte können in Sekunden (z.B.: »5s«), Minuten (z.B.: »3m«), Stunden (z." "B.: »7h«) oder Tagen (z.B.: »1d«) angegeben werden." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei verändert" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei /etc/ddclient.conf auf Ihrem System besteht nicht " "aus drei Einträgen. Das automatische Konfigurationsprogramm kann damit " "leider nicht umgehen." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Falls Sie diese Datei manuell bearbeitet haben, wird sie nicht verändert. " "Falls Sie eine neue Konfigurationsdatei benötigen, führen Sie »dpkg-" "reconfigure ddclient« aus." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "aus Liste" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "manuell" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Auswahlmethode für aktualisierte Namen:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Sie müssen auswählen, welche Rechnernamen mit Ddclient aktualisiert werden " "sollen. Sie können Rechnernamen aus einer Liste (aus Ihrem DynDNS-Konto " "entnommen) auswählen oder diese manuell eingeben." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Aktuell zu haltende Rechnernamen:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "Die Liste der mittels DynDNS verwalteten Rechnernamen wurde heruntergeladen. " "Bitte wählen Sie den/die Einträge aus, für die Ddclient die IP-" "Adressdatensätze aktuell halten soll." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Leere Rechnerliste" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "Die Liste der mit Ihrem Konto verwalteten Rechnernamen ist leer, wenn sie " "von der Website des dynamischen DNS-Dienstes heruntergeladen wird." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Es könnte sein, dass Sie keinen korrekten Benutzernamen oder kein korrektes " "Passwort angegeben haben oder im Online-Konto keine Rechnernamen " "konfiguriert worden sind." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie Ihr Konto, um sicherzustellen, dass Sie Rechnernamen " "konfiguriert haben. Führen Sie danach »dpkg-reconfigure ddclient« aus, um " "erneut Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort einzugeben." debian/po/ja.po0000644000000000000000000002517312175464205010554 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 22:39+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "その他" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Dynamic DNS サービスプロバイダ:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "利用している Dynamic DNS サービスを選択してください。使っているサービスがリス" "トされていない場合には、\"その他\" を選ぶと、プロトコルとサーバ名を尋ねられま" "す。" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Dynamic DNS サーバ:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Dynamic DNS サービスを提供しているサーバの名前を入力してください (例: " "members.dyndns.org)。" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Dynamic DNS の更新プロトコル:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "あなたの Dynamic DNS サービスプロバイダで使っている Dynamic DNS の更新プロト" "コルを選択してください。" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "DynDNS の完全修飾ドメイン名:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "ローカルのホストの完全修飾ドメイン名のリストを入力してください (もし 1 ホスト" "のみなら \"myname.dyndns.org\"、2 ホストなら \"myname1.dyndns.org,myname2." "dyndns.org\" など)。" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Dynamic DNS サービスのユーザ名:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "Dynamic DNS サービスに使うユーザ名を入力してください。" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Dynamic DNS サービスのパスワード:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "Dynamic DNS サービスに使うパスワードを入力してください。" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "checkip.dyndns.com を使ってパブリックな IP を探しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "DynDNS Web インターフェイスで ddclient にこのマシンの IP アドレスを探すことを" "試みさせるべきかどうか選んでください。これは NAT (ネットワークアドレス変換) " "を使っているマシンで推奨されます。" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Dynamic DNS サービスに使うネットワークインターフェイス:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Dynamic DNS サービスに使うネットワークインターフェイス名 (eth0/wlan0/ppp0/…) " "を入力してください。" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "PPP 接続上で ddclient を実行しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "ddclient を PPP 接続が確立したときに毎回実行したいときには、この選択肢で「はい」を選ぶべきです。注意: このモードは、デーモンモードとは互換性がありません。" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "ddclient をデーモンとして実行しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "ddclient をシステムのスタートアップ時にデーモンモードで実行するかどうか選んで" "ください。" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "ddclient を実行する間隔:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "インターフェイスアドレスチェックの待ち間隔を選んでください。値は秒 (例 \"5s" "\")、分 (例 \"3m\")、時 (例 \"7h\")、あるいは日 (例 \"1d\") で指定できます。" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "変更された設定ファイル" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "あなたのシステムの設定ファイル /etc/ddclient.conf は、3 エントリで構成されて" "いません。自動設定ユーティリティ (debconf) はこれを取り扱えません。" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "設定ファイルを手動修正したのであれば、これを変更することはできません。新しい" "設定ファイルを作成したいのであれば、\"dpkg-reconfigure ddclient\" を実行して" "ください。" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "リストから" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "手動" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "更新名に使う手法の選択:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "ddclient を使って更新するためのホスト名を選択する必要があります。(あなたの " "DynDNS アカウントから取得した) リスト、または手動入力で更新するホスト名を選ぶ" "ことができます。" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "更新から保持するホスト名:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "あなたの DynDNS アカウント経由で管理されるホスト名のリストをダウンロード済み" "です。IP アドレスの記録を最新の状態で保持するのに ddclient が使用すべきもの" "を 1 つ選んでください。" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "空のホストリスト" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "あなたのアカウントで管理されるホスト名のリストは、動的 DNS サービスの Web サ" "イトから取得した時点で空です。" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "不正なユーザー名またはパスワードを指定したか、オンラインアカウントに設定され" "たホスト名がないのでしょう。" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "ホスト名が正しく設定されているかあなたのアカウントを確認し、ユーザー名とパス" "ワードを再度入力するために \"dpkg-reconfigure ddclient\" を実行してください。" debian/po/pl.po0000644000000000000000000002340612175464205010572 0ustar # Translation of ddclient debconf templates to Polish. # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # # Michał Kułach , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-26 14:06+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "inny " #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Dostawca usługi dynamicznego DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Proszę wybrać dostawcę używanej usługi dynamicznego DNS. Jeśli usługa nie " "jest uwzględniona na poniższej liście, proszę wybrać \"inny\", pojawi się " "wówczas możliwość skonfigurowania usługi po podaniu protokołu i nazwy " "serwera." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Serwer dynamicznego DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Proszę podać nazwę serwera dostarczającego usługę dynamicznego DNS (np. " "members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protokół aktualizacji dynamicznego DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Proszę wybrać protokół aktualizacji dynamicznego DNS używany przez dostawcę " "usługi." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Pełne nazwy domenowe DynDNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Proszę wprowadzić pełne nazwy domenowe dla lokalnych komputerów (np. " "\"myname.dyndns.org\" dla jednego komputera lub \"myname1.dyndns.org,myname2." "dyndns.org\" dla dwóch)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Nazwa użytkownika usługi dynamicznego DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika do usługi dynamicznego DNS." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Hasło usługi dynamicznego DNS:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "Proszę wprowadzić hasło do usługi dynamicznego DNS." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Znajdować publiczne IP przy użyciu checkip.dyndns.com?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Proszę zdecydować, czy ddclient powinien próbować znajdywać adres IP tego " "komputera za pomocą interfejsu WWW DynDNS. Jest to zalecane ustawienia dla " "komputerów używających Network Address Translation (NAT)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Interfejs sieciowy używany do usługi dynamicznego DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Proszę wprowadzić nazwę interfejsu sieciowego (eth0/wlan0/ppp0/...) " "używanego do usługi dynamicznego DNS." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Uruchamiać ddclient przy połączeniu PPP?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Proszę wybrać tę opcję, jeśli ddclient ma być uruchamiany za każdym razem, " "gdy nastąpi pomyślne połączenie PPP. Uwaga: Ten tryb jest niekompatybilny z " "trybem demona." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Uruchomić ddclient jako demon?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Proszę wybrać, czy ddclient ma być uruchamiany jako demon w czasie " "uruchamiania systemu." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Interwał pomiędzy uruchamianiem ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Proszę wybrać odstęp między sprawdzaniem adresu interfejsu. Mogą zostać " "podane wartości w sekundach (np. \"5s\"), w minutach (np. \"3m\"), w " "godzinach (np. \"7h\") lub w dniach (np. \"1d\")." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Zmodyfikowany plik konfiguracyjny" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Plik konfiguracyjny /etc/ddclient.conf w tym systemie nie składa się z " "trzech wpisów. Automatyczna konfiguracja nie umie obsłużyć takiej sytuacji." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany przez użytkownika, nie będzie " "zmodyfikowany. Aby uzyskać nowy plik konfiguracyjny, jeśli zachodzi taka " "potrzeba, proszę wykonać \"dpkg-reconfigure ddclient\"." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Z listy" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Ręcznie" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Metoda do aktualizowania nazw:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Proszę wybrać które nazwy hosta aktualizować przy użyciu ddclient. Można " "wybrać nazwy z listy (z konta DynDNS użytkownika) lub wpisać je ręcznie." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Nazwy hosta do aktualizowania:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "Pobrano nazwy hosta zarządzane za pomocą konta DynDNS. Proszę wybrać te, dla " "których ddclient będzie utrzymywał aktualne wpisy adresów IP." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Pusta lista nazw" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "Lista nazw hosta zarządzanych za pomocą konta, pobrana ze strony usługi " "dynamicznego DNS jest pusta." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Być może podano niewłaściwą nazwę użytkownika lub hasło, albo nie " "skonfigurowano nazw hosta w koncie online." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Proszę sprawdzić swoje konto, aby upewnić się, że nazwy hostów zostały " "skonfigurowane, a następnie wykonać \"dpkg-reconfigure ddclient\" aby " "ponownie wpisać swoją nazwę użytkownika i hasło." debian/po/pt_BR.po0000644000000000000000000002454212175464205011167 0ustar # ddclient Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2010 THE ddclient'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # Flamarion Jorge , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient 3.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-09 21:49-0300\n" "Last-Translator: Flamarion Jorge \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "outro" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Provedor de serviço DNS dinâmico:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Por favor selecione o serviço de DNS dinâmico que você está usando. Se o " "serviço que você usa não está listado, escolha \"outro\" e você será " "perguntado pelo protocolo e nome do servidor." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Servidor de DNS dinâmico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Por favor informe o nome do servidor que provê o seu serviço de DNS dinâmico " "(exemplo: members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protocolo de atualização do DNS dinâmico:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Por favor selecione o protocolo de atualização do DNS dinâmico utilizado " "pelo seu provedor do serviço de DNS dinâmico." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Nomes de domínio DynDNS totalmente qualificados (FQDN):" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Por favor informe a lista de nomes de domínio totalmente qualificados (FQDN) " "para sua(s) máquina(s) (como \"meunome.dyndns.org\" se você tem apenas uma " "máquina ou \"meunome1.dyndns.org,meunome2.dyndns.org\" para duas máquinas)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Nome de usuário para o serviço de DNS dinâmico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Por favor informe o nome do usuário que você utiliza para acessar o serviço " "de DNS dinâmico." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Senha para o serviço de DNS dinâmico:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Por favor informe a senha que você utiliza para acessar o serviço de DNS " "dinâmico." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Procurar IP público usando checkip.dyndns.com?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Por favor escolha se o ddclient deve tentar procurar o endereço IP desta " "máquina via interface web DynDNS. Isto é recomendado para máquinas que estão " "usando Network Address Translation." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Interface de rede usada para o serviço de DNS dinâmico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Por favor informe o nome da interface (eth0/wlan0/ppp0/...) que é usada para " "o serviço de DNS dinâmico." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Executar ddclient quando PPP conectar?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Você deve habilitar essa opção se o ddclient for executado toda vez que uma " "conexão PPP for estabelecida. Nota: Este modo não é compatível com o modo " "daemon." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Executar ddclient como um serviço?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Por favor escolha se você quer que o ddclient seja executado como um serviço " "(modo daemon) quando o seu sistema inicia." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Intervalo entre execuções do ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Por favor escolha um atraso entre as verificações de endereço da interface. " "Valores podem ser informados em segundos (e.g. \"5s\"), em minutos (e.g. \"3m" "\"), em horas (e.g. \"7h\") ou em dias (e.g. \"1d\")." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Arquivo de configuração modificado" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "O arquivo de configuração /etc/ddclient.conf no seu sistema não consiste de " "três entradas. O utilitário de configuração automática não pode lidar com " "isso." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Se você editou o arquivo de configuração manualmente, ele não será " "modificado. Se você precisa de um novo arquivo de configuração, execute " "\"dpkg-reconfigure ddclient\"." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Da lista" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Método de seleção para nomes atualizados:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Você terá que selecionar quais nomes de máquinas devem ser atualizados " "usando o ddclient. Você pode selecionar nomes de máquinas para serem " "atualizados de uma lista (obtidos da sua conta DynDNS) ou informá-los " "manualmente." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Nomes de máquinas para manter atualizados:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "A lista de nomes de máquinas gerenciadas pela sua conta DynDNS foi baixada. " "Por favor escolha os nomes para os quais o ddclient deve ser usado para " "manter os registros de endereços IP atualizados." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Lista de máquinas vazia" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "A lista de nomes de máquinas gerenciadas por sua conta está vazia quando " "obtida do website do serviço de DNS dinâmico." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Você pode ter informado um nome de usuário ou senha incorretos, ou sua conta " "online talvez não tenha nomes de máquinas configurados." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Por favor verifique sua conta para ter certeza que tem nomes de máquinas " "configurados, em seguida execute \"dpkg-reconfigure ddclient\" para informar " "seu nome de usuário e senha novamente." #~ msgid "www.dyndns.com" #~ msgstr "www.dyndns.com" #~ msgid "www.easydns.com" #~ msgstr "www.easydns.com" #~ msgid "www.dslreports.com" #~ msgstr "www.dslreports.com" #~ msgid "www.zoneedit.com" #~ msgstr "www.zoneedit.com" #~ msgid "ddclient update interval:" #~ msgstr "intervalo de atualização do ddclient:" debian/po/nb.po0000644000000000000000000002276212175464205010562 0ustar # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud , 2009. # Bjørn Steensrud , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-29 16:13+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "andre" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Leverandør av dynamisk DNS-tjeneste:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Velg den dynamiske DNS-tjenesten du bruker. Hvis den tjenesten du bruker " "ikke er på lista, så velg «andre», og du får deretter spørsmål om protokoll " "og tjenernavn." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Dynamisk DNS-tjener:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Oppgi navnet på tjeneren som skaffer deg dynamisk DNS-tjeneste (eksempel: " "members.dyndns.org)" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protokoll for dynamisk DNS-oppdatering:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Velg den protokollen for dynamisk DNS-oppdatering som din leverandør bruker." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "DynDNS fullstendige domenenavn:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Oppgi lista over fullstendige domenenavn for de(n) lokale verten(e) (f.eks. " "«mittnavn.dyndns.org» for bare én vert eller «mittnavn1.dyndns.org " "mittnavn2.dyndns.org» for to verter.)" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Brukernavn for den dynamiske DNS-tjenesten:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "Oppgi brukernavnet som skal brukes med den dynamiske DNS-tjenesten." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Passord for dynamisk DNS-tjeneste:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "Oppgi passordet som skal brukes med den dynamiske DNS-tjenesten." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Finn offentlig IP ved å bruke checkip.dyndns.com?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Velg om ddclient skal forsøke å finne IP-adressen til denne maskinen via " "vevgrensesnittet til DynDNS,. Dette anbefales for maskiner som bruker NAT - " "Network Address Translation." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Nettverksgrensesnitt som skal brukes for dynamisk DNS-tjeneste:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Oppgi navnet på nettverksgrensesnittet (eth0/wlan0/ppp0/ …) som skal brukes " "for dynamisk DNS-tjeneste." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Skal ddclient kjøres når PPP kobles opp?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Du bør slå på dette hvis ddclient skal kjøres hver gang en PPP-forbindelse " "kobles opp. Merk: Denne kjøremåten er ikke kompatibel med daemon-modus." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Skal ddclient kjøres som en daemon?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Velg om ddclient skal kjøres i bakgrunnen (som daemon) når systemet starter." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Intervall mellom ddclient-kjøringer:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Velg hvor ofte adressen på nettverksgrensesnittet sjekkes. Verdier kan " "oppgis i sekunder (f.eks. «5s»), i minutter (f.eks. «3m»), i timer (f.eks. " "«7h») eller i dager (f.eks. «1d»)." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Endret oppsettsfil" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Oppsettsfila /etc/ddclient.conf på dette systemet består ikke av tre " "oppføringer. Verktøyet for automatisk oppsett klarer ikke å håndtere denne " "situasjonen." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Hvis oppsettsfila er redigert manuelt blir den ikke endret. Hvis du trenger " "en ny oppsettsfil, så kjør «dpkg-reconfigure ddclient»." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Fra liste" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Manuelt" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Valgmetode for oppdaterte navn:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Du må velge hvilke vertsnavn som skal oppdateres av ddclient. Du kan velge " "vertsnavn til oppdatering fra en liste (hentet fra din DynDNS-konto) eller " "skrive dem inn manuelt." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Vertsnavn som skal holdes oppdaterte:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "Lista ovr vertsnavn som styres via DynDNS-kontoen din er lastet ned. Velg de" "(t) som skal holde IP-adressen oppdatert med ddclient." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Tom vertsliste" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "Lista over vertsnavn som styres under din konto er tom når den hentes fra " "nettstedet til den dynamiske DNS-tjenesten." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Du kan ha oppgitt feil brukernavn eller passord, eller nettverkskontoen har " "ingen vertsnavn satt opp." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Kontroller kontoen din for å forsikre deg om at du har vertsnavn satt opp, " "og kjør deretter «dpkg-reconfigure ddclient» for å skrive inn brukernavn og " "passord igjen." debian/po/sk.po0000644000000000000000000002351112175464205010571 0ustar # Slovak debconf translation of ddclient # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # Ivan Masár , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 10:21+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "iný" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Poskytovateľ služby dynamického DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Prosím, vyberte, ktorú službu dynamického DNS používate. Ak vaša služba nie " "je uvedená, vyberte „iný“ a budete vyzvaný na zadanie protokolu a názvu " "servera." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Server dynamického DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Prosím, zadajte názov servera, ktorý vám poskytuje služby dynamického DNS " "(napríklad: members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protokol aktualizácie dynamického DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Prosím, vyberte protokol aktualizácie dynamického DNS, ktorý používa váš " "poskytovateľ služby dynamického DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Plne kvalifikované doménové názvy (FQDN) DynDNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Prosím, zadajte zoznam plne kvalifikovaných názvov domén lokálnych " "hostiteľov (napr. „mojemeno.dyndns.org“ ak je to len jeden hostiteľ alebo " "„mojemeno1.dyndns.org,mojemeno2.dyndns.org“ ak sú to dvaja hostitelia)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Používateľské meno služby dynamického DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Prosím, zadajte používateľské meno, ktoré sa má použiť pri službe " "dynamického DNS:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Heslo služby dynamického DNS:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "Prosím, zadajte heslo, ktoré sa má použiť pri službe dynamického DNS:" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Vyhľadať verejnú IP pomocou checkip.dyndns.com?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Zvoľte prosím, či sa ddclient má pokúšať vyhľadať IP adresu tohto počítača " "prostredníctvom webového rozhrania DynDNS. Toto sa odporúča pre počítače, " "ktoré používajú NAT (Network Address Translation)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Sieťové rozhranie pre službu dynamického DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Prosím, zadajte názov sieťového rozhrania (eth0/wlan0/ppp0/...), ktoré sa má " "použiť pri službe dynamického DNS." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Spúšťať ddclient počas pripojenia PPP?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Túto voľbu by ste mali zapnúť aj sa má ddclient spúšťať pri každom " "nadviazaní spojenia PPP. Pozn.: Toto nie je kompatibilné s režimom démon." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Spúšťať ddclient ako démon?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Vyberte prosím, či chcete aby sa ddclient spúšťal v režime démon alebo pri " "štarte systému." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Interval medzi spusteniami programu ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Prosím, vyberte interval medzi kontrolami adresy rozhrania. Hodnoty možno " "zadať v sekundách (napr. „5s“), v minútach (napr. „3m“), v hodinách (napr. " "„7h“) alebo v dňoch (napr. „1d“)." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Zmenený konfiguračný súbor" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Konfiguračný súbor /etc/ddclient.conf vášho systému neobsahuje tri položky. " "Automatický konfiguračný nástroj nedokáže v tejto situácii pracovať." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Ak ste upravili konfiguračný súbor ručne, nezmení sa. Ak chcete nový " "konfiguračný súbor, spustite „dpkg-reconfigure ddclient“." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Zo zoznamu" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Ručne" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Vyberte metódu aktualizovaných názvov:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Budete musieť vybrať, ktoré názvy počítačov sa majú aktualizovať pomocou " "ddclient. Môžete vybrať názvy počítačov zo zoznamu (zoznam pochádza z vášho " "účtu DynDNS) alebo ich zadať ručne." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Ktoré názvy počítačov udržiavať aktuálne:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "Bol stiahnutý zoznam názvov počítačov spravovaných pomocou vášho účtu " "DynDNS. Vyberte si prosím, pre ktoré má ddclient udržiavať aktualizované " "záznamy IP adresy." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Prázdny zoznam počítačov" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "Zoznam názvov počítačov stiahnutých z webstránky dynamického DNS " "spravovaných prostredníctvom vášho účtu bol prázdny." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Možno ste zadali nesprávne prihlasovacie meno alebo heslo alebo na účte " "online nie sú nakonfigurované žiadne názvy počítačov." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Skontrolujte prosím svoj účet, aby ste sa uistili, že máte nastavené názvy " "počítačov a potom spustite „dpkg-reconfigure ddclient“ a znova zadajte svoje " "používateľské meno a heslo." debian/po/vi.po0000644000000000000000000002425012175464205010573 0ustar # Vietnamese Translation for ddclient. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient 3.8.0-11.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 18:05+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "khác" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ DNS động:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Hãy chọn dịch vụ DNS động nào bạn đang dùng. Không có trong danh sách thì " "chọn mục « khác » và bạn sẽ được nhắc nhập giao thức và tên máy phục vụ." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Máy phục vụ DNS động:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Hãy nhập tên của máy phục vụ có cung cấp cho bạn dịch DNS động (ví dụ: " "members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Giao thức cập nhật DNS động:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Hãy chọn giao thức cập nhật DNS động dùng bởi nhà cung cấp dịch DNS động của " "bạn." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Các tên miền có khả năng đầy đủ DynDNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Hãy nhập danh sách các tên miền có khả năng đây đủ cho (các) máy cục bộ (v." "d. « tên_mình.dyndns.org » cho một máy hoặc « tên_mình1.dyndns.org,tên_mình2." "dyndns.org » cho hai máy)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Tên người dùng cho dịch vụ DNS động:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "Hãy nhập tên người dùng cần dùng với dịch vụ DNS động." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Mật khẩu cho dịch vụ DNS động:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "Hãy nhập mật khẩu cần dùng với dịch vụ DNS động." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Tìm IP công dùng checkip.dyndns.com ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Hãy chọn nếu ddclient nên thử tìm địa chỉ IP của máy này thông qua giao diện " "DynDNS hay không. Tuỳ chọn này khuyến khích cho máy nào dùng NAT (dịch địa " "chỉ mạng)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Giao diện mạng dùng cho dịch vụ DNS động:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Hãy nhập tên của giao diện mạng (eth0/wlan0/ppp0/...) cần dùng cho dịch vụ " "DNS động." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Kết nối PPP thì chạy ddclient không?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Có nên bật tùy chọn này nếu ứng dụng khách ddclient nên chạy mỗi lần một kết " "nối PPP được thiết lập. Ghi chú : chế độ này không tương thích với chế độ " "trình nền (dæmon mode)." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Chạy ddclient trong nền ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Hãy chọn nếu bạn muốn chạy ứng dụng khách ddclient trong chế độ nền (dæmon) " "khi khởi động hệ thống, hay không." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Khoảng giữa hai lần chạy ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Hãy chọn khoảng thời gian giữa hai lần kiểm tra địa chỉ giao diện. Giá trị " "đưa ra theo (cột thứ ba là ví dụ):\n" " • giây\ts\t5s\n" " • phút\tm\t3m\n" " • giờ\th\t7h\n" " • ngày\td\t1d." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Tập tin cấu hình bị sửa đổi" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Tập tin cấu hình « /etc/ddclient.conf » trên hệ thống này không chứa ba mục " "nhập. Tiện ích tự động cấu hình không thể quyết định trường hợp này." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Nếu bạn đã tự chỉnh sửa tập tin cấu hình này, nó sẽ không được sửa đổi. Để " "tạo một tập tin cấu hình mới, chạy câu lệnh « dpkg-reconfigure ddclient »." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Từ danh sách" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Bằng tay" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Phương pháp chọn các tên cần cập nhật:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Bạn cần phải chọn những tên máy nào cần cập nhật dùng ddclient. Có thể chọn " "các tên máy này trong một danh sách (bắt nguồn từ tài khoản DynDNS của bạn) " "hoặc gõ mỗi tên bằng tay." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Tên máy cần cứ cập nhật:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "Đã tải về danh sách các tên máy được quản lý thông qua tài khoản DynDNS của " "bạn. Hãy chọn mỗi tên máy cho đó ddclient nên được dùng để bao tồn mục ghi " "địa chỉ IP hiện thời." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Danh sách máy trống" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "Danh sách các tên máy được quản lý dưới tài khoản của bạn vẫn còn trống khi " "được lấy từ địa chỉ Web của dịch vụ DNS động." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Có thể là bạn đưa ra một tên người dùng hay mật khẩu không đúng, hoặc tài " "khoản trực tuyến không có tên máy nào được cấu hình." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Hãy kiểm tra lại tài khoản của mình có tên máy được cấu hình, sau đó chạy " "câu lệnh « dpkg-reconfigure ddclient » để gõ lại tên người dùng và mật khẩu." debian/po/zh_TW.po0000644000000000000000000002344112175464205011211 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 19:11+0800\n" "Last-Translator: Asho Yeh \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "其他" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "動態 DNS 服務提供者:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "請選擇您使用的動態 DNS 服務。如果使用的服務不在列表,請選擇「其它」,然後會詢" "問您服務名稱和協定。" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "動態 DNS 伺服器" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " #| "service (example: members.dyndns.org)." msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "請輸入提供您使用 動態 DNS 服務的伺服器名稱(例如: members.dyndns.org)。" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "動態 DNS 的更新協定:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service " #| "provider." msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "選擇您的動態 DNS 服務提供者更新 DNS 的協定。" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "DynDNS 完整領域名稱(FQDN):" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the list of fully qualified domain names for your host (like " #| "\"myname.dyndns.org\" if you have only one host or \"myname1.dyndns.org," #| "myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "輸入您主機的完整領域名稱(FQDN,如果您只有一台主機,就類似 \"myname.dyndns.org" "\",兩台以上就類似 \"myname1.dyndns.org,myname2.dyndns.org\") 。" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "動態 DNS 服務的使用者帳號:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Enter the username you use to log into the dynamic DNS service." msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "輸入登入動態 DNS 服務的使用者帳號。" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "動態 DNS 服務的使用者密碼:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Enter the password you use to log into the dynamic DNS service." msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "輸入登入動態 DNS 服務的使用者密碼。" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Interface used for dynamic DNS service:" msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "動態 DNS 服務所使用的裝置介面:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Enter the interface which is used for using dynamic DNS service." msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "輸入使用動態 DNS 服務的裝置介面:" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "PPP 連線時執行 ddclient ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable this if ddclient should be run every time a PPP connection is " #| "established." msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "加入該選項則每次 PPP 建立連線後,ddclient 也會跟著執行。" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "ddclient 以 daemon 模式啟動?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "系統開機時,ddclient 是否要以 daemon 模式啟動?" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "請選擇裝置位址檢查的時間間隔。可以秒(例如 \"5s\")\"、以分(例如 \"3m\")、以小" "時(例如 \"7h\") 或以天(例如 \"1d\")。" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "修改設定檔" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of " #| "three entries. The automatic configuration utility (debconf) cannot " #| "handle this. Maybe you modified the configuration file manually, thus it " #| "won't be modified. If you want a new config file to be created, please " #| "run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "系統的 /etc/ddclient.conf 設定檔不包含三個主要項目以致於自動組態設定工具" "(debconf)無法處理。您也許先前修改過設定檔才造成無法自動設定。如果您想要建立新" "的設定檔,請執行 \"dpkg-reconfigure ddclient\"。" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" #~ msgid "www.dyndns.com" #~ msgstr "www.dyndns.com" #~ msgid "www.easydns.com" #~ msgstr "www.easydns.com" #~ msgid "www.dslreports.com" #~ msgstr "www.dslreports.com" #~ msgid "www.zoneedit.com" #~ msgstr "www.zoneedit.com" #~ msgid "ddclient update interval:" #~ msgstr "ddclient 更新頻率:" debian/po/gl.po0000644000000000000000000002200212175464205010550 0ustar # Galician translation of ddclient's debconf templates # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # # Jacobo Tarrio , 2007. # marce villarino , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-28 11:43+0100\n" "Last-Translator: marce villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "outro" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Fornecedor de servizo de DNS dinámico:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Escolla o servizo de DNS dinámico que está a empregar. Se o servizo que " "emprega non aparece na lista, escolla «outro» e háselle preguntar o " "protocolo e o nome do servidor." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Servidor de DNS dinámico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Introduza o nome do servidor que lle fornece o servizo de DNS dinámico " "(exemplo: members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protocolo de actualización de DNS dinámico:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Escolla o protocolo de actualización de DNS dinámico que emprega o " "fornecedor de servizo de DNS dinámico." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Nomes de dominio totalmente cualificados de DynDNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Introduza a lista de nomes de dominio totalmente cualificados das máquinas " "locais (por exemplo coma «omeunome.dyndns.org» se só ten un nome, ou «unnome." "dyndns.org,outronome.dyndns.org» para dous nomes)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Nome de usuario para o servizo de DNS dinámico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "Introduza o nome do usuario a empregar no servizo de DNS dinámico." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Contrasinal para o servizo de DNS dinámico:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "Introduza o contrasinal a empregar co servizo de DNS dinámico." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Interface de rede para o servizo de DNS dinámico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Introduzca o nome da interface de rede (eth0/wlan0/ppp0/...) que empregará " "co servizo de DNS dinámico." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Desexa executar ddclient ao se conectar por PPP?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " #| "connection is established." msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Debería escoller esta opción se ddclient debería executarse cada vez que se " "estableza unha conexión por PPP." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Desexa executar ddclient como daemon?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Indique se quere que ddclient se execute coma un servizo ao iniciar o " "sistema." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Intervalo entre execucións de ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Escolla o período entre comprobacións do enderezo da interface. Pódense dar " "os valores en segundos (p.ex. «5s»), en minutos (p.ex. «3m»), en horas (p." "ex. «7h») ou en días (p.ex. «1d»)." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Ficheiro de configuración modificado" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "O ficheiro de configuración /etc/ddclient.conf que reside no sistema non " "consiste en tres entradas. A utilidade de configuración automática (debconf) " "non pode tratar con isto." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Se modificou o ficheiro de configuración á man, non se ha modificar. Se " "precisa un novo ficheiro de configuración, execute «dpkg-reconfigure " "ddclient»." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" #~ msgid "www.dyndns.com" #~ msgstr "www.dyndns.com" #~ msgid "www.easydns.com" #~ msgstr "www.easydns.com" #~ msgid "www.dslreports.com" #~ msgstr "www.dslreports.com" #~ msgid "www.zoneedit.com" #~ msgstr "www.zoneedit.com" #~ msgid "ddclient update interval:" #~ msgstr "Intervalo de actualización de ddclient:" debian/ddclient.ppp.ip-up0000644000000000000000000000145612175464205012542 0ustar #!/bin/sh # # ip-up script for ddclient # # These variables are for the use of the scripts run by run-parts # PPP_IFACE="$1" # PPP_TTY="$2" # PPP_SPEED="$3" # PPP_LOCAL="$4" # PPP_REMOTE="$5" # PPP_IPPARAM="$6" # only run ddclient, if it is installed ;-) if [ ! -x /usr/sbin/ddclient ]; then exit 0 fi # Check, if this script is activated if [ -f /etc/default/ddclient ]; then . /etc/default/ddclient if [ ! $run_ipup = "true" ]; then exit 0 fi # Check, if this is the interface used for DynDNS (there could be other pppds eval `sed -n 's/\(if=[^ ,]*\)/\1/p' /etc/ddclient.conf` if [ ! $if = $PPP_IFACE ]; then exit 0 fi else # No configuration defaults file, so do not run exit 0 fi # Run ddclient with the IP address of the ppp device /usr/sbin/ddclient -syslog -ip $PPP_LOCAL