debian/0000755000000000000000000000000012262013660007164 5ustar debian/changelog0000644000000000000000000011643112262013436011045 0ustar dokuwiki (0.0.20131208-1) unstable; urgency=medium * New upstream release. (Closes: #733625) * debian/watch: update for new upstream release page. * debian/patches/*: refresh. + fhs.diff: remove, no longer needed. + use_packaged_php-seclib.diff: use packaged php-seclib instead of the embedded one. * lib/tpl/default/images/button-debian.png: moved to lib/tpl/dokuwiki/images/ as the default template has been renamed from "default" to "dokuwiki". * debian/control: + update Standards-Version (no change needed). + depend on php-seclib * debian/copyright: indicate embedded phpseclib license. * debian/rules: remove embedded php-seclib. * debian/po: include new template translations + fr.po: correct important mistakes and incoherences in license name translations. + ja.po: Japanese translation, thanks to Hideki Yamane. (Closes: #730564) + es.po: Spanish translation, thanks to Matías Bellone. (Closes: #733732) -- Tanguy Ortolo Sat, 04 Jan 2014 13:37:00 +0100 dokuwiki (0.0.20130510a-4) unstable; urgency=low * debian/po: include new template translations + fr.po: French translation, thanks to Steve Petruzzello. (Closes: #728770) + de.po: German translation, thanks to Holger Wansing. (Closes: #729176) + pl.po: Polish translation, thanks to Michał Kułach. (Closes: #730060) + it.po: Italian translation, thanks to Daniele Forsi. (Closes: #729753) -- Tanguy Ortolo Sun, 24 Nov 2013 17:33:13 +0100 dokuwiki (0.0.20130510a-3) unstable; urgency=low * debian/postinst: remove possible user-defined symlink for apache 2.4 compatibility now this package supports it. (Closes: #728199) * debian/po: include new template translations + ru.po: Russian translation, thanks to Yuri Kozlov. (Closes: #728211) + sv.po: Swedish translation, thanks to Martin Bagge. (Closes: #728076) + cs.po: Czech translation, thanks to Miroslav Kure. (Closes: #728102) -- Tanguy Ortolo Tue, 29 Oct 2013 21:45:42 +0100 dokuwiki (0.0.20130510a-2) unstable; urgency=low * debian/control: recommend php5-ldap | php5-mysql | php5-pgsql to reflect the fact that alternative authentication systems use only one of them. (Closes: #718851) * debian/postinst, debian/postrm: + adapt to apache2 >= 2.4. (Closes: #727140) + ignore lighty-disable-mod failures, in cases where dokuwiki was not installed for lighttpd. (Closes: #712307) + stop debconf to avoid stalling forever if lighttpd had to be restarted. (see #133029) + ignore invoke-rc.d lighttpd failures, in cases where lighttpd is not running (this may be a problem, but not this package's one, so no reason to abort installation or removal) + disable webserver configuration on remove rather than on purge, since it makes no sense to keep a webserver configured for a wiki that has been removed (the webserver configuration files are still kept in /etc/dokuwiki, only their enabling symlinks are removed). * debian/templates: mention that the user can define and choose his own license after the installation. (Closes: #721941) * debian/po: refresh translation files for the templates modification. -- Tanguy Ortolo Sun, 27 Oct 2013 18:34:38 +0100 dokuwiki (0.0.20130510a-1) unstable; urgency=low * New upstream release. * debian/control: + add php5-ldap, php5-mysql and php5-pgsql to Recommends, as they are needed for included authentication backends. (Closes: #706853) + update Standards-Version (no change needed). + use canonical VCS URLs. * debian/patches/*: refresh. + debianize.diff: replace “run by Debian” by “run on Debian” to avoid ambiguity. (Closes: #711362) * debian/rules: keep a jquery module which is not provided by any other package. * debian/copyright: include license information for jquery. -- Tanguy Ortolo Wed, 19 Jun 2013 22:51:17 +0200 dokuwiki (0.0.20121013-1) experimental; urgency=low * New upstream release. * debian/postinst: do not include a timestamp in the generated conffiles. (Closes: #696864) * debian/add-ons/dokuwiki-addsite: correct ACL and password file permissions. (Closes: #697927) * debian/patches/*: refresh; some manual adaptation was required due to context change but no actual patch change was needed. * debian/copyright: add the missing default Files paragraph and add a Files paragraph for new icons licensed under CC-BY-SA-3.0. * debian/rules: remove useless licensing information files (we document licensed in debian/copyright). * debian/postrm: on page purge, also remove media metainfo and old revisions. -- Tanguy Ortolo Mon, 21 Jan 2013 23:20:39 +0100 dokuwiki (0.0.20120125b-2) unstable; urgency=low * debian/add-ons/dokuwiki-addsite: correct a bashism `read -p "…"`. (Closes: #690650) -- Tanguy Ortolo Fri, 19 Oct 2012 22:45:45 +0200 dokuwiki (0.0.20120125b-1) unstable; urgency=high * New upstream bugfix release: sanitize a POST parameter that could be used to inject artitrary HTML and JavaScript, leading to an XSS vulnerability. (CVE-2012-0283) (Closes: #683378) -- Tanguy Ortolo Wed, 15 Aug 2012 11:46:36 +0200 dokuwiki (0.0.20120125a-1) unstable; urgency=high * New upstream bugfix release: properly escape an error messages that could be used to inject arbitrary JavaScript, leading to an XSS vulnerability. (CVE-2012-2129) (Closes: 670917) -- Tanguy Ortolo Sat, 05 May 2012 14:27:37 +0200 dokuwiki (0.0.20120125-2) unstable; urgency=low * debian/addons/dokuwiki-addsite: add missing directories, thanks to monica. (Closes: #666689) * debian/rules: add missing (empty) configuration file, thanks to monica. (Closes: #664864) * debian/copyright: + update to release format. + remove extra indentation on license paragraphs. + use standard license names BSD-2-clause and BSD-3-clause. + update copyright information and dates. + remove info on files that no longer exist (Flash applet). * debian/rules: remove the Flash removal lines (the corresponding files is no longer part of DokuWiki). * debian/README.Debian: remove instructions for Flash uploading tool (they are no longer relevant). * debian/control: update Standards-Version (no change required). -- Tanguy Ortolo Sun, 15 Apr 2012 15:46:06 +0200 dokuwiki (0.0.20120125-1) unstable; urgency=low * New upstream release. * debian/patches/debianize.diff: updated for the new release. -- Tanguy Ortolo Thu, 26 Jan 2012 23:10:28 +0100 dokuwiki (0.0.20111110~rc1-1) experimental; urgency=low * New upstream release candidate. * debian/patches/*: refresh and add Forwarded: not-needed fields since these are really Debian-specific patches. * debian/changelog.upstream: update from . * debian/patches/use_packaged_jquery.diff: patch to use the packaged version of jQuery instead of an embedded one, except the (modified) CSS. * debian/control: depend on the needed jQuery packages and javascript-common. * debian/rules: remove the embedded copy of jQuery, except the (modified) CSS. * debian/dokuwiki.lintian-overrides: remove leading slash on some paths to acomodate a lintian change. * debian/README.Debian: correct a typo (server → serve). -- Tanguy Ortolo Thu, 26 Jan 2012 21:53:38 +0100 dokuwiki (0.0.20110525a-2) unstable; urgency=low * debian/postinst: check that /etc/dokuwiki/htaccess exists before sed'ing it. (Closes: #632927) -- Tanguy Ortolo Tue, 19 Jul 2011 23:54:38 +0200 dokuwiki (0.0.20110525a-1) unstable; urgency=low * New bugfix upstream version: fixes an RSS-related XSS case. * debian/postrm: split in two a double (existence + stat) test against /var/lib/dokuwiki/farm, to skip the second test that would issue an error message if it does not exist. -- Tanguy Ortolo Sun, 26 Jun 2011 11:58:57 +0200 dokuwiki (0.0.20110525-1) unstable; urgency=low * New upstream version. (Closes: #603390) * Upload to unstable now that the multi-site and single-site modes have been tested. * Install examples with dh_installexamples and manpages with dh_installman. * debian/patches: + workaround_simplepie.diff: removed as no longer needed. + debianize.diff: refreshed for new config file hash. + license_tarlib.diff: removed as no longer needed. + soften_email_validator.diff: refresh (now a single variable allows one to allow domain name parts with no dot). * debian/README.Debian: document the way to disable plugins for a specific site (not enabled by default because it implied replacing the normal plugin controller). (Closes: #628221) -- Tanguy Ortolo Fri, 10 Jun 2011 22:45:03 +0200 dokuwiki (0.0.20101107a-4) experimental; urgency=low * debian/po/*.po: debconf template translation refresh and update + French, thanks to Steve Petruzzello. (Closes: #623824) + German, thanks to Holger Wansing. (Closes: #625263) + Galician, thanks to Miguel Bouzada. (Closes: #626425) * debian/rules: add new directories, reorder and comment. * debian/dokuwiki.lintian-overrides: new data directories with non-standard permissions (private, thus 700). * Multisite support and helper dokuwiki-addsite(1). (Closes: #331499) -- Tanguy Ortolo Wed, 18 May 2011 01:27:01 +0200 dokuwiki (0.0.20101107a-3) unstable; urgency=low * debian/po/*.po: deconf template translation update + Portuguese, thanks to Rui Branco. (Closes: #622748) + Russian, thanks to Yuri Kozlov. (Closes: #622792) + Basque, thanks to Dooteo. (Closes: #622891) + Danish, thanks to Joe Hansen. (Closes: #622985) + Swedish, thanks to Martin Bagg. (Closes: #623409) + Spanish, thanks to Francisco Javier Cuadrado. (Closes: #624282) + Dutch, thanks to Jeroen Schot. (Closes: #624517) + Japanese, thanks to Hideki Yamane. (Closes: #624620) + Czech, thanks to Miroslav Kure. (Closes: #625708) * debian/po/*: debconf template translation refresh. * debian/control: updated Standards-Version (no change required). * debian/postinst: escape single quotes and backslashes in the wiki title. (Closes: #616488) * debian/dokuwiki.lintian-overrides: override three experimental warnings about broken symlinks that point to ucf-generated conffiles that are not part of the package. * debian/templates: fold a multiline Choices field to a single line, as debconf does not seem to interprete it correctly. -- Tanguy Ortolo Sun, 08 May 2011 23:01:22 +0200 dokuwiki (0.0.20101107a-2) unstable; urgency=low * debian/templates: corrected debconf templates after review. * debian/po/fr.po: deconf template translation update + French, thanks to Steve Petruzzello. (Closes: #619094) -- Tanguy Ortolo Wed, 13 Apr 2011 22:05:05 +0200 dokuwiki (0.0.20101107a-1) unstable; urgency=low * New upstream release: security fix for an ACL bypass (TEMP-0000000-52FF39). * debian/dokuwiki.lintian-overrides: let dh_lintian install lintian overrides. * debian/install: stop using dh_install manually configured to install lintian overrides. * debian/README.Debian: correct a spelling error. -- Tanguy Ortolo Wed, 09 Mar 2011 22:44:12 +0100 dokuwiki (0.0.20101107-2) unstable; urgency=low * Upload to unstable. * debian/templates: some errors correction. * debian/po/*.po: debconf-updatepo. -- Tanguy Ortolo Thu, 24 Feb 2011 20:51:24 +0100 dokuwiki (0.0.20101107-1) experimental; urgency=low * New upstream release. (Closes: #531534, #549527) * debian/control: suggest libapache2-mod-xsendfile as it can allow DokuWiki to directly serve media files instead of delivering them through PHP (cf. ). * Added wiki license selection with debconf and postinst. * debian/config: do not skip wiki title question. * debian/patches/[many].diff: removed several patches that were applied upstream: + debian/patches/cc-by-nd-url.diff + debian/patches/license_cliopts.diff + debian/patches/license_jpegmeta.diff + debian/patches/license-utf8.diff * debian/patches/posts-are-public-domain-by-default.diff: this patch that replaced CC-BY-NC-SA with public domain as default license is no longer needed now the license is selected with debconf. * debian/patches/soften_email_validator.diff: soften email validator function, in particular to allow addresses <@localhost>. (Closes: #594732) * debian/patches/workaround_simplepie.diff: revert to using SimplePie regular file fetching class, as the DokuWiki custom one is incompatible with current SimplePie API. * debian/add-ons/preload.php: allow admin to define its own preload code in /etc/dokuwiki/preload.php. (Closes: #603628) -- Tanguy Ortolo Sun, 21 Nov 2010 16:46:57 +0100 dokuwiki (0.0.20091225c-10) unstable; urgency=low * debian/po/ja.po: debconf template translation update + Japanese, thanks to Hideki Yamane. (Closes: #599881) * debian/control: added another myself to Uploaders, to work around the wrong email address in the dak database until it is fixed. -- Tanguy Ortolo Sat, 30 Oct 2010 19:39:59 +0200 dokuwiki (0.0.20091225c-9) unstable; urgency=low * debian/control: added DM-Upload-Allowed. * debian/po/*.po: debconf templates translation update + French, thanks to Steve Petruzzello. (Closes: #596431) + Swedish, thanks to Martin Bagge. (Closes: #597004) + Vietnamese, thanks to Clytie Siddall. (Closes: #598349) + Italian (new translation), thanks to Vincenzo Campanella. * debian/overrides/lintian/dokuwiki: documented lintian overrides. * debian/README.Debian: corrected paths to users and ACL files. (Closes: #594731) -- Tanguy Ortolo Sun, 05 Sep 2010 13:23:27 +0200 dokuwiki (0.0.20091225c-8) unstable; urgency=low * debian/rules: remove lib/exe/multipleUpload.swf from binary package, as it cannot be built from source, violating the Policy. (Closes: #592593) * debian/NEWS: document that removal and how to get lib/exe/multipleUpload.swf from the upstream distribution. * debian/postinst: correct wrong plugin path + in the dpkg-statoverride. (Closes: #592653) + in the symlink creation. (Closes: #592656) * debian/po/de.po: debconf template translation update + German, thanks to Holger Wansing. (Closes: #592651) * debian/copyright: explicited the license of lib/_fla/* (the Flash-base multiple upload applet). -- Tanguy Ortolo Fri, 13 Aug 2010 22:28:17 +0200 dokuwiki (0.0.20091225c-7) unstable; urgency=low * debian/po/fr.po: debconf template translation update + French, thanks to Steve Petruzzello. (Closes: #591252) * debian/control: bumped Standards-Version to 3.9.1 (no change needed). -- Tanguy Ortolo Mon, 09 Aug 2010 22:20:07 +0200 dokuwiki (0.0.20091225c-6) unstable; urgency=low * debian/postinst: check existence of conffiles before chown/chmoding them: the user may have deleted them. (Closes: #589263) * debian/po/*.po: debconf templates translation update + Czech, thanks to Miroslav Kure. (Closes: #589566) + Danish (new translation), thanks to Joe Hansen. (Closes: #589095) + Spanish, thanks to Francisco Javier Cuadrado. (Closes: #590051) + Portuguese, thanks to Rui Branco. (Closes: #589086) + Russian, thanks to Yuri Kozlov. (Closes: #588950) -- Tanguy Ortolo Sun, 25 Jul 2010 23:26:28 +0200 dokuwiki (0.0.20091225c-5) unstable; urgency=low * debian/preinst: remove useless ucf association with /usr/share/dokuwiki/.htaccess * debian/postinst: + make /etc/dokuwiki/local.php readable by the web server. (Closes: #588699) + transition to plugins and templates under /var/lib/dokuwiki/lib, see below. + remove auto_prepend_file from Apache configuration: it only works with mod_php and is now useless, see below. + generate wiki configuration file /etc/dokuwiki/local.php candidate event if there is already one: ucf is here to allow the user to manage the conflict. * debian/postrm: do not call lighty-disable-mod if lighttpd is not installed. (Closes: #588700) * debian/copyright: integrated the BSD license, as it will be removed from common-licenses. * debian/control: updated Standards-Version to 3.9.0, taking into account the BSD license removal from common-licenses. * debian/patches/fhs.diff: modified lib/plugins/acl/ajax.php to define DOKU_INC to its location under Debian. (Closes: #588405) (LP: #589469) * Added an ucf historical md5sum file for /usr/share/dokuwiki/.htaccess.dist. * conf/license.php: backported an upstream commit to fix the CC-BY-ND license URL (btw, this license is inappropriate for a wiki, and will be removed in the next upstream version). (Closes: #531353) * Added a lintian override for a template detected as unused because lintian does not understand Perl config scripts. * Moved templates and plugins to /var/lib/dokuwiki/lib, to reproduce the original hierarchy of DokuWiki, so that plugins with standalone scripts can find it where they expect it. Cf. . -- Tanguy Ortolo Sun, 11 Jul 2010 23:13:10 +0200 dokuwiki (0.0.20091225c-4) unstable; urgency=low * debian/control: + added Vcs-* fields (correct ones, this time). + removed useless build-dependency on sharutils. + switch from Uploader to Maintainer. * Added debconf and postinst support for special file system rights: optional web-writeable configuration and plugins. (Closes: #572502) (LP: #219414, #205908) * Added debconf and postinst support for wiki configuration. (Closes: #404353) * debian/templates: corrected templates according to advice from . * debian/config: removed non-translatable titles. * debian/preinst: removed useless exit 0. * debian/postinst: + made the plugins and template transition to /var/lib/ more robust for some specific cases. (Closes: #572377) + corrected web server reload command (file descriptor #3 redirection, see bug #446324). + write configuration for apache2 only if autoconfiguration for apache2 is requested. + apache2 configuration: added preload.php as an auto_prepend_file for the plugins directory, to set the base DokuWiki directory for plugins that need to find it. + use full path for lighttpd-{enable|disable}-mod. * debian/postrm: + updated content purging rules with more precise ones. + moved #DEBHELPER# placeholder to the end. + removed old commented part. + use full path for lighttpd-{enable|disable}-mod. * debian/rules: + updated to debhelper 7 new syntax: implicit catch-all rule and dedicated overrides. + updated special permissions rules with more precise ones: - the web server only needs write permissions to the data and cache directories and files. - root:www-data is more appropriate for web apps configuration files. * Added auto-configuration for the lighttpd server. (LP: #489987) * Disabled the built-in update notifier, not relevant for a distro-managed software. (LP: #325013) * Updated the debian footer button: cleaner Debian spiral, HTML code similar to the other buttons. * Removed the symlink to /etc/dokuwiki not to expose it to the web. * Moved the prepend.php to the new upstream-supported inc/preload.php and removed the now useless PHP preload code from the .htaccess. Cf. . * debian/copyright and patches: clarified the licences of files that were taken from other projects. -- Tanguy Ortolo Mon, 21 Jun 2010 23:41:02 +0200 dokuwiki (0.0.20091225c-3) unstable; urgency=low * Switch to dpkg-source 3.0 (quilt) format * debian/postinst: corrected web server configuration path. -- Tanguy Ortolo Sun, 28 Feb 2010 11:50:46 +0100 dokuwiki (0.0.20091225c-2) unstable; urgency=low [ Tanguy Ortolo ] * debconf/templates: new templates to chose webserver to reconfigure and to restart. * debconf/config: reconfigure and restart the webservers according to the user choice. [ Mohammed Adnène Trojette ] * Review and upload to unstable. -- Mohammed Adnène Trojette Sat, 27 Feb 2010 19:16:30 +0100 dokuwiki (0.0.20091225c-1) unstable; urgency=low * New upstream release. * patches: + annotated according to DEP-3. + removed deprecated ones. + debianize.diff: added the Debian version hash to install.php * postinst: corrected not to depend on the existence of /etc/apache2 (Closes: #565451) * Debconf template translation updates: + Spanish, thanks to Francisco Javier Cuadrado. (Closes: #564184) * Add changelog, thanks to Adrian Lang. * debian/control: bump Standards-Version to 3.8.4. -- Tanguy Ortolo Fri, 12 Feb 2010 08:34:27 +0100 dokuwiki (0.0.20090214b-4) unstable; urgency=low * Move /usr/share/dokuwiki/.htaccess to /etc/dokuwiki/htaccess and create a symlink to it, to make it a conffile. (Closes: #506100) * Use ucfr to register files managed with ucf. * Move /usr/share/dokuwiki/lib/plugins to /var/lib/dokuwiki/plugins to be more respectful of the FHS. (Closes: #567709) * Updated Standards-Version to 3.8.3. * Added Homepage: and Vcs-*: control fields. * NEWS: moved relevant parts of README.Debian to a newly created NEWS. * README.Debian: added information about Debian-specific file locations. -- Tanguy Ortolo Sat, 06 Feb 2010 13:22:30 +0100 dokuwiki (0.0.20090214b-3.1) unstable; urgency=high * Non-maintainer upload by the Security Team. * Check against cross-site request forgeries (CSRF) * Fixed multiple vulnerabilities in ACL plugin (Closes: #565406) -- Giuseppe Iuculano Sun, 17 Jan 2010 14:47:41 +0100 dokuwiki (0.0.20090214b-3) unstable; urgency=low * Fix bashism in debian/postinst. (Closes: #515612) -- Mohammed Adnène Trojette Mon, 13 Jul 2009 11:52:28 +0200 dokuwiki (0.0.20090214b-2) unstable; urgency=low * templates: + no longer support older versions of Apache. + don't purge data by default. * control: bump Standards-Version to 3.8.2. -- Mohammed Adnène Trojette Sat, 27 Jun 2009 17:53:39 +0200 dokuwiki (0.0.20090214b-1) unstable; urgency=high * New upstream release: (Closes: #533286) + include the lib/_fla directory with the source for multipleUpload.swf. (Closes: #526528) + security fix for a local file inclusion (CVE-2009-1960). * patches: use packaged version of SimplePie instead of an embedded one. * rules: no longer ship a SimplePie copy. * control: + depend on libphp-simplepie. + bump Standards-Version to 3.8.1. * postinst: correct the apache.conf file syntax. (Closes: #516405) * changelog: + add packaging copyright and license. + don't use a symlink to the GPL-2 text. -- Mohammed Adnène Trojette Wed, 17 Jun 2009 02:32:40 +0200 dokuwiki (0.0.20090214-1) unstable; urgency=low * New upstream release. * No longer ship a php-geshi copy. (Closes: #513869) * Don't refer to Creative Common licence but use Public Domain by default - licence remains configurable of course. (Closes: #513094) * No longer remove lib/plugins/config/lang/{eu,tr} directories (which are no more empty). -- Mohammed Adnène Trojette Sat, 14 Feb 2009 19:23:37 +0100 dokuwiki (0.0.20080505-5) unstable; urgency=low * Debconf template translation updates: + Spanish, thanks to Francisco Javier Cuadrado. (Closes: #508727) * Also install VERSION file in /usr/share/dokuwiki. (Closes: #500581) -- Mohammed Adnène Trojette Wed, 24 Dec 2008 02:43:35 +0100 dokuwiki (0.0.20080505-4) unstable; urgency=high * Depend on php-geshi instead of the embedded version (SA32559). Thanks to Giuseppe Iuculano for taking care. (Closes: #504682) -- Mohammed Adnène Trojette Sat, 08 Nov 2008 14:18:29 +0100 dokuwiki (0.0.20080505-3) unstable; urgency=high * High-urgency upload for RC bug fixing. * Rewrite postinst in shell thanks to a patch inspired from Dmitry Semyonov's: + unblock upgrades. (Closes: #481394) + don't fail when comparing Debian versions. (Closes: #495360) * Remove linda overrides. * Remove some lintian errors: + remove empty directories. + bump Standards-Version to 3.8.0 (no changes needed). * README.Debian: document the fact that cleaning the cache directory shall help updating the pages on updates. (Closes: #480888) * Debconf template translation updates + Vietnamese, thanks to Clytie Siddall (Closes: #500022) -- Mohammed Adnène Trojette Mon, 29 Sep 2008 15:43:05 +0200 dokuwiki (0.0.20080505-2) unstable; urgency=low * New debconf translations: + Galician, thanks to Jacobo Tarrio. (Closes: #484139) + Russian thanks to Yuri Kozlov. (Closes: #498107) + Basque thanks to Piarres Beobide. (Closes: #498187) -- Mohammed Adnène Trojette Thu, 11 Sep 2008 14:38:58 +0200 dokuwiki (0.0.20080505-1) unstable; urgency=low * New upstream release. -- Mohammed Adnène Trojette Mon, 05 May 2008 23:41:08 +0200 dokuwiki (0.0.20080411~rc.1-1) UNRELEASED; urgency=low * New upstream release candidate. (Closes: #474445) * debian/postinst: move /usr/share/dokuwiki/lib/tpl to /var/lib/dokuwiki/tpl to be more respectful of the FHS. (Closes: #333800) -- Mohammed Adnène Trojette Mon, 05 May 2008 21:06:49 +0200 dokuwiki (0.0.20080331~rc.1-1) UNRELEASED; urgency=low * New upstream release candidate. * Bumbed Standards-Version to 3.7.3. * Removed patch removeextrabuttonz.diff integrated upstream. -- Mohammed Adnène Trojette Thu, 03 Apr 2008 00:08:19 +0200 dokuwiki (0.0.20070626b-1) unstable; urgency=high * New upstream release: + fixes XSS vulnerability in DokuWiki's spellchecker backend. (Closes: #434134) -- Mohammed Adnène Trojette Sat, 21 Jul 2007 22:51:51 +0200 dokuwiki (0.0.20070626-1) unstable; urgency=low * New upstream release. * Patches: + remove no more needed wrong-pt_BR-translation.diff. + refresh debianize.diff. * Use ucf to handle /usr/share/dokuwiki/inc/.htaccess. -- Mohammed Adnène Trojette Wed, 27 Jun 2007 23:46:37 +0200 dokuwiki (0.0.20061106-7) unstable; urgency=low * Replace dependency on debconf with ${misc:Depends} and build dependency on po-debconf. * Cosmetic changes to descriptions. * Ajust dependencies on PHP and remove dependency on web servers. * Bump debhelper compatibility to 5. * changes.log is no more needed. (Closes: #416679) * Use ucf to handle .htaccess files not in /etc. (Closes: #414006) * Use ucf to handle acl.auth.php and users.auth.php files. (Closes: #417644) * No need to ucf --purge files in /etc/. (Closes: #416686) * Add Dutch debconf translation thanks to Bart Cornelis. (Closes: #418397) -- Mohammed Adnène Trojette Tue, 10 Apr 2007 20:38:02 +0200 dokuwiki (0.0.20061106-6) unstable; urgency=high * High-urgency upload for fixing RC bug. * Make fr.po's translation of "global" consistent. (Closes: #416509) * Remove /etc/apache*/conf.d/ on purge. (Closes: #387974) -- Mohammed Adnène Trojette Thu, 29 Mar 2007 19:44:52 +0200 dokuwiki (0.0.20061106-5) unstable; urgency=low * New Debconf Translation: + Japanese, thanks to Kobayashi Noritada. (Closes: #413007) -- Mohammed Adnène Trojette Sun, 4 Mar 2007 15:37:58 +0100 dokuwiki (0.0.20061106-4) unstable; urgency=low * Document Stylesheet loading. (Closes: #378585) * Add empty user{print,style}.css files in /etc/dokuwiki. * wrong-pt_BR-translation.diff: fix a string thanks to Fabio Pugliese Ornellas . (Closes: #409064) -- Mohammed Adnène Trojette Mon, 12 Feb 2007 21:50:57 +0100 dokuwiki (0.0.20061106-3) unstable; urgency=high * High urgency for RC bug fixing. * Prepend dokuwiki's configuration directory to avoid disclosing /etc/dokuwiki as suggested on http://wiki.splitbrain.org/wiki:security#the_._conf_directory (Closes: #410557) * Just in case, also ship /etc/dokuwiki with .htaccess. -- Mohammed Adnène Trojette Sun, 11 Feb 2007 21:53:00 +0100 dokuwiki (0.0.20061106-1) unstable; urgency=low * New stable upstream release. * debian/watch was courtesy from Andreas Gohr . -- Mohammed Adnène Trojette Mon, 6 Nov 2006 20:41:38 +0100 dokuwiki (0.0.20061019~rc3-2) experimental; urgency=low * Add 0.0.20060309e-2 changes. * The release candidate no more uses MagpieRSS. (Closes: #375288) -- Mohammed Adnène Trojette Mon, 6 Nov 2006 19:22:30 +0100 dokuwiki (0.0.20061019~rc3-1) experimental; urgency=low * New upstream Release Candidate: + refresh all the patches. + fix .htaccess. (Closes: #341468, #378242) -- Mohammed Adnène Trojette Sun, 5 Nov 2006 21:09:41 +0100 dokuwiki (0.0.20060309e-2) unstable; urgency=low * Fix debian/watch thanks to . (Closes: #345104) * Add Debian specific documentation provided by Frédéric Lehobey in README.Debian. (Closes: #313431) -- Mohammed Adnène Trojette Mon, 6 Nov 2006 19:14:03 +0100 dokuwiki (0.0.20060309e-1) unstable; urgency=low * New maintainer. * Switch to quilt for patch management. * Reorder Build-Depends and Build-Depends-Indep. * New upstream version: + remove new_upstream_2006-03-09e. * Ack Non Maintainer Uploads. (Closes: #389442) * Use dh_install instead of copying: + makes .htaccess a conffile. (Closes: #394083) * Add bin/ directory to installation. (Closes: #378250) + add php{4,5}-cli to Recommends. * Debconf Translations updates: + German, thanks to Erik Schanze. (Closes: #397030) * New debconf Translations: + Portuguese, thanks to Rui Branco. (Closes: #394210) -- Mohammed Adnène Trojette Sun, 5 Nov 2006 20:27:16 +0100 dokuwiki (0.0.20060309-5.2) unstable; urgency=high * Non-maintainer upload. * Refresh new_upstream_2006-03-09d into new_upstream_2006-03-09e. (Closes: #391291) * Correct templates: + patch from Thomas Huriaux. * Debconf Translations updates: + Czech, thanks to Miroslav Kure. + Swedish, thanks to Daniel Nylander. + French, thanks to Steve Petruzzello. -- Mohammed Adnène Trojette Thu, 12 Oct 2006 11:37:10 +0200 dokuwiki (0.0.20060309-5.1) unstable; urgency=high * Non-maintainer upload. * Add a new_upstream_2006-03-09d dpatch (Closes: #388082): + integrate fixspellcheckersecurityflaw.dpatch. * Stop removing conffiles in postinst/postrm (Closes: #387974): + unlink lines commented out. * Stop relaunching webservers in postinst/postrm (Closes: #387972): + restart_webservers() not launched. * Debconf Translations: + French, thanks to Steve. (Closes: #374750, #384007) + Czech, thanks to Miroslav Kure. (Closes: #389207) * Run debconf-updatepo and fix templates: + patch from Simon Paillard. (Closes: #374094) * Add a localhost entry in dokuwiki.conf. (Closes: #326810) * Depend on apache2 instead of apache2-mpm-prefork. * Recommends imagemagick | php4-gd | php5-gd to store different sized cached images. (Closes: #340028) -- Mohammed Adnène Trojette Mon, 25 Sep 2006 19:07:53 +0200 dokuwiki (0.0.20060309-5) unstable; urgency=low * Depend on apache or httpd-cgi (Closes: #352119) * Do not abort if webservers fail to (re)start (Closes: #370472) * Debconf template translations - Added Spanish (thanks, César Gómez Martín; Closes: #367289) - Updated Swedish (thanks, Daniel Nylander; Closes: #365775) - Updated French (thanks Steve Petruzzello, Closes: #367331) -- Matti Pöllä Sun, 11 Jun 2006 00:21:43 +0300 dokuwiki (0.0.20060309-4) unstable; urgency=high * Spellchecker security flaw fixed (Closes: #370369) * Remove temporary file in postinst. * Updated standards-version and corresponding minor changes to debconf templates. * Fixed short_open_tag=Off bug (Closes: #371877) * Fixed privilege escalation bug (Closes: #370785) -- Matti Pöllä Thu, 8 Jun 2006 11:39:26 +0300 dokuwiki (0.0.20060309-3) unstable; urgency=low * Revised dependency list -- Matti Pöllä Wed, 26 Apr 2006 01:14:30 +0300 dokuwiki (0.0.20060309-2) unstable; urgency=low * Added build-dependency to dpatch -- Matti Pöllä Tue, 25 Apr 2006 21:57:44 +0300 dokuwiki (0.0.20060309-1) unstable; urgency=medium * New upstream release (Closes: #356693, #357436) -- Matti Pöllä Mon, 24 Apr 2006 22:47:33 +0300 dokuwiki (0.0.20050922-7) unstable; urgency=low * Select target webserver using debconf instead of unconditionally installing to all available servers. (Closes: #350303) * Check whether apache configuration file needs to be linked. * Fixed permissions for /var/lib/dokuwiki. (Closes: #350794) -- Matti Pöllä Tue, 21 Feb 2006 02:20:38 +0200 dokuwiki (0.0.20050922-6) unstable; urgency=low * Maintainer scripts no longer modify apache configuration files. (Closes: #340497) -- Matti Pöllä Mon, 13 Feb 2006 23:45:49 +0200 dokuwiki (0.0.20050922-5) unstable; urgency=low * Added a patch to remove CC license declaration in the page footer. (Closes: #343615) * Removed unnecessary rewrite rules in Apache configuration and using the supplied .htaccess file instead. * Test whether ucf exists when purging. * Allow use with php5. (Closes: #351294) * New German debconf template (thanks, Erik Schanze; Closes: #346567) * New Swedish debconf template (thanks, Daniel Nylander; Closes: #347818) * Whole source licensed with GPL (Closes: #331612) -- Matti Pöllä Sun, 12 Feb 2006 19:51:33 +0200 dokuwiki (0.0.20050922-4) unstable; urgency=low * Added debconf-2.0 alternative to dependencies. -- Matti Pöllä Thu, 29 Sep 2005 16:40:42 +0300 dokuwiki (0.0.20050922-3) unstable; urgency=low * Updated FSF postal address in copyright file. -- Matti Pöllä Wed, 28 Sep 2005 17:19:36 +0300 dokuwiki (0.0.20050922-2) unstable; urgency=low * Added preinst script for improved upgrading support. -- Matti Pöllä Tue, 27 Sep 2005 09:25:07 +0300 dokuwiki (0.0.20050922-1) unstable; urgency=low * New upstream release * Fixed postinst script to handle namespaces. (thanks, Michael Janssen; Closes: #323837) * Spanish translation fixed upstream. (Closes: #320151) * Debconf template translations - Updated Vietnamese (thanks, Clytie Siddall; Closes #322283) - Updated Czech (thanks, Miroslav Kure; Closes #322425) - Updated French (thanks, Steve Petruzzello; Closes #327325) * Fixed the upstream RSS security bug. -- Matti Pöllä Mon, 26 Sep 2005 10:53:29 +0300 dokuwiki (0.0.20050713-2) unstable; urgency=low * Added watch file (missing from the previous release). -- Matti Pöllä Sat, 6 Aug 2005 16:55:29 +0300 dokuwiki (0.0.20050713-1) unstable; urgency=low * New upstream release. * Added watch file. -- Matti Pöllä Tue, 2 Aug 2005 10:18:33 +0300 dokuwiki (0.0.20050701-8) unstable; urgency=low * prepare upload _with_ original source. doh. -- Marc Haber Thu, 28 Jul 2005 05:17:46 +0000 dokuwiki (0.0.20050701-7) unstable; urgency=low * Fixed acl file linkin from /etc. -- Matti Pöllä Tue, 19 July 2005 14:31:32 +0300 dokuwiki (0.0.20050701-6) unstable; urgency=low * Improved error handling for postinst script. * Converted system calls to native Perl functions in postinst. * Removed deprecated links in /usr/share/dokuwiki. -- Matti Pöllä Tue, 19 July 2005 11:59:20 +0300 dokuwiki (0.0.20050701-5) unstable; urgency=low * Implemented acl system without conffiles avoiding policy violation (section 10.7). -- Matti Pöllä Tue, 19 July 2005 08:51:39 +0300 dokuwiki (0.0.20050701-4) unstable; urgency=low * Marked user access database files at /var/lib/dokuwiki/acl/ as a conffiles. -- Matti Pöllä Mon, 12 July 2005 15:20:23 +0300 dokuwiki (0.0.20050701-3) unstable; urgency=low * Improved upgrade function in postint. * Fixed --purge to remove configuration for apache2. -- Matti Pöllä Mon, 12 July 2005 14:50:15 +0300 dokuwiki (0.0.20050701-2) unstable; urgency=low * Updated Standards-Version to 3.6.2 * Added linda overrides file * Close bugs fixed in -1. (Closes #313437) * Debconf template translations - Added Czech (thanks, Miroslav Kure; Closes #315980) -- Matti Pöllä Tue, 5 July 2005 11:39:55 +0300 dokuwiki (0.0.20050701-1) unstable; urgency=low * Support for access control improved. * New upstream release. -- Matti Pöllä Mon, 4 July 2005 23:33:14 +0300 dokuwiki (0.0.20050507-1) unstable; urgency=low * Added support for apache2. (Closes #309459) * Debconf template translations - Added Vietnamese (thanks, Clytie Siddall; Closes #311592) - Added French (thanks, Steve Petruzzello; Closes #311696) * Corrected typo in the debconf template. * New upstream release. (Closes #310730) -- Matti Pöllä Mon, 13 June 2005 22:03:41 +0300 dokuwiki (0.0.20050218-6) unstable; urgency=low * This time upload _with_ .orig.tar.gz -- Matti Pöllä Thu, 28 Apr 2005 19:52:58 +0000 dokuwiki (0.0.20050218-5) unstable; urgency=low * Implemented the quickfix of -4 as a patch. * Added binary dependence to ucf. * Changed permissions to root.root 755 for files under /usr. -- Matti Pöllä Wed, 27 Apr 2005 22:59:40 +0300 dokuwiki (0.0.20050218-4) unstable; urgency=medium * Added a quickfix for a file upload security hole (thanks stephane Lentz). * Fixed debconf tempate to ask the local network correctly (thanks Daniel Teichert). -- Matti Pöllä Wed, 13 Apr 2005 23:55:21 +0300 dokuwiki (0.0.20050218-3) unstable; urgency=low * Added Debian button to main page. -- Matti Pöllä Thu, 08 Apr 2005 07:12:41 +0300 dokuwiki (0.0.20050218-2) unstable; urgency=low * Debianized title page. * Improved copyright file. * Added dpatch to build-depends. * Updated description. -- Matti Pöllä Thu, 07 Apr 2005 00:09:34 +0300 dokuwiki (0.0.20050218-1) unstable; urgency=low * Initial Release. (Closes: #296241) -- Matti Pöllä Mon, 04 Apr 2005 09:37:19 +0200 debian/docs0000644000000000000000000000001712261777745010061 0ustar README VERSION debian/preinst0000644000000000000000000000232312261777745010617 0ustar #!/bin/sh # preinst for dokuwiki. set -e # Restructure the data tree to the new format introduced in the # 2005-07-01 release if [ -e "/var/lib/dokuwiki/attic" ] ; then mv /var/lib/dokuwiki/data /var/lib/dokuwiki/data.tmp mkdir /var/lib/dokuwiki/data mv /var/lib/dokuwiki/data.tmp /var/lib/dokuwiki/data/pages mv /var/lib/dokuwiki/attic /var/lib/dokuwiki/data/ mv /var/lib/dokuwiki/media /var/lib/dokuwiki/data/ fi if [ $1 = "upgrade" ] ; then # Backup the .htaccess file managed by ucf that used to be part # of the package file and would be deleted as a side effect. # Remove useless ucf associations: these files are part of the # package and would get deleted or overwritten before ucf # can do anything. # # See bug #506100. if [ -f /usr/share/dokuwiki/.htaccess -a ! -f /usr/share/dokuwiki/.htaccess.dist ] then cp /usr/share/dokuwiki/.htaccess /usr/share/dokuwiki/.htaccess.upgrade ucf --purge /usr/share/dokuwiki/.htaccess ucf --purge /var/lib/dokuwiki/data/.htaccess ucf --purge /usr/share/dokuwiki/bin/.htaccess ucf --purge /usr/share/dokuwiki/inc/.htaccess ucf --purge /usr/share/dokuwiki/inc/lang/.htaccess fi fi #DEBHELPER# debian/watch0000644000000000000000000000050112261777745010235 0ustar # Watch file for dokuwiki to keep track of new upstream versions # # Matti Pll : initial version # Mohammed Adnne Trojette : maintenance version=3 opts="uversionmangle=s/^/0\.0\./; s/-//g; s/rc//g; s/\.$//g" http://download.dokuwiki.org/archive (?:.*?)/dokuwiki-((rc)?2.*)\.tgz(?:.*) debian/compat0000644000000000000000000000000212261777745010406 0ustar 5 debian/copyright0000644000000000000000000010063312262004372011122 0ustar Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/ Upstream-Name: DokuWiki Upstream-Contact: Andreas Gohr Source: http://www.splitbrain.org/projects/dokuwiki http://www.dokuwiki.org/ Copyright: 2004-2012 Andreas Gohr and the DokuWiki Community License: GPL-2 Files: * Copyright: 2004-2013 Andreas Gohr and the DokuWiki Community License: GPL-2 Files: debian/* Copyright: 2005 Matti Pöllä 2006-2009 Mohammed Adnène Trojette 2010 Tanguy Ortolo License: GPL-2+ Files: inc/adLDAP.php Copyright: 2006-2010 Scott Barnett, Richard Hyland License: LGPL-2.1 Files: inc/blowfish.php Copyright: 2002-2003 Mike Cochrane License: LGPL-2+ Files: inc/cliopts.php Copyright: 1997-2004 The PHP Group License: BSD-3-clause Files: inc/DifferenceEngine.php Copyright: 2000, 2001 Geoffrey T. Dairiki License: GPL-2+ Files: inc/EmailAddressValidator.php Copyright: Dave Child License: BSD-3-clause Files: inc/feedcreator.class.php Copyright: Kai Blankenhorn Scott Reynen Dirk Clemens Fabian Wolf Mohammad Hafiz bin Ismail License: LGPL-2.1+ Files: inc/geshi* Copyright: 2004-2007 Nigel McNie 2007-2008 Benny Baumann License: GPL-2+ Files: inc/IXR_Library.php Copyright: 2003 Simon Willison Andreas Gohr License: Artistic Files: inc/JpegMeta.php Copyright: 2003 Sebastian Delmont Andreas Gohr Hakan Sandell License: BSD-3-clause Files: inc/JSON.php Copyright: 2005 Michal Migurski Matt Knapp Brett Stimmerman License: BSD-2-clause Files: inc/SimplePie.php Copyright: 2004-2011, Ryan Parman, Geoffrey Sneddon, Ryan McCue, and contributors License: BSD-3-clause Files: inc/TarLib.class.php Copyright: Bouchon (Maxg) Christopher Smith License: LGPL-2.1 Files: inc/utf8.php Copyright: Andreas Gohr License: LGPL-2.1 Files: lib/tpl/dokuwiki/images/* Copyright: 2010 pc.de Team License: CC-BY-SA-3.0 Comment: Dusseldorf icon set from Files: lib/tpl/dokuwiki/images/pagetools/* Copyright: TheWorkingGroup.ca License: CC-BY-SA-3.0 Comment: iPhone toolbar icons from Files: lib/scripts/jquery/* Copyright: 2005-2013 jQuery Foundation, Inc. and other contributors License: Expat Files: lib/scripts/jquery/jquery.cookie.js Copyright: 2011, Klaus Hartl License: Expat or GPL-2 Files: inc/phpseclib/* Copyright: 2007-2012 TerraFrost and other contributors License: Expat License: GPL-2 This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; version 2 of the License. . This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. . You should have received a copy of the GNU General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA . On Debian systems, the full text of the GNU General Public License version 2 can be found in the file `/usr/share/common-licenses/GPL-2'. License: GPL-2+ This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. . This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. . You should have received a copy of the GNU General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA . On Debian systems, the full text of the GNU General Public License version 2 can be found in the file `/usr/share/common-licenses/GPL-2'. License: LGPL-2.1 This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation ; version 2.1 of the License. . This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details. . You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA . On Debian systems, the full text of the GNU Lesser General Public License version 2.1 can be found in the file `/usr/share/common-licenses/LGPL-2.1'. License: LGPL-2.1+ This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation ; either version 2.1 of the License or (at your option) any later version. . This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details. . You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA . On Debian systems, the full text of the GNU Lesser General Public License version 2.1 can be found in the file `/usr/share/common-licenses/LGPL-2.1'. License: LGPL-2+ This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. . This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. . You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA . On Debian systems, the full text of the GNU Lesser General Public License version 2 can be found in the file `/usr/share/common-licenses/LGPL-2'. License: BSD-3-clause Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: 1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. 3. Neither the name of the nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products derived from this software without specific prior written permission. . THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. License: BSD-2-clause Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: . Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. . Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. . THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. License: Artistic This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the "Artistic License" which comes with Debian. . THIS PACKAGE IS PROVIDED "AS IS" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. . On Debian systems, the complete text of the Artistic License can be found in "/usr/share/common-licenses/Artistic". License: CC-BY-SA-3.0 Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported . CREATIVE COMMONS CORPORATION IS NOT A LAW FIRM AND DOES NOT PROVIDE LEGAL SERVICES. DISTRIBUTION OF THIS LICENSE DOES NOT CREATE AN ATTORNEY-CLIENT RELATIONSHIP. CREATIVE COMMONS PROVIDES THIS INFORMATION ON AN "AS-IS" BASIS. CREATIVE COMMONS MAKES NO WARRANTIES REGARDING THE INFORMATION PROVIDED, AND DISCLAIMS LIABILITY FOR DAMAGES RESULTING FROM ITS USE. . License . THE WORK (AS DEFINED BELOW) IS PROVIDED UNDER THE TERMS OF THIS CREATIVE COMMONS PUBLIC LICENSE ("CCPL" OR "LICENSE"). THE WORK IS PROTECTED BY COPYRIGHT AND/OR OTHER APPLICABLE LAW. ANY USE OF THE WORK OTHER THAN AS AUTHORIZED UNDER THIS LICENSE OR COPYRIGHT LAW IS PROHIBITED. . BY EXERCISING ANY RIGHTS TO THE WORK PROVIDED HERE, YOU ACCEPT AND AGREE TO BE BOUND BY THE TERMS OF THIS LICENSE. TO THE EXTENT THIS LICENSE MAY BE CONSIDERED TO BE A CONTRACT, THE LICENSOR GRANTS YOU THE RIGHTS CONTAINED HERE IN CONSIDERATION OF YOUR ACCEPTANCE OF SUCH TERMS AND CONDITIONS. . 1. Definitions . a. "Adaptation" means a work based upon the Work, or upon the Work and other pre-existing works, such as a translation, adaptation, derivative work, arrangement of music or other alterations of a literary or artistic work, or phonogram or performance and includes cinematographic adaptations or any other form in which the Work may be recast, transformed, or adapted including in any form recognizably derived from the original, except that a work that constitutes a Collection will not be considered an Adaptation for the purpose of this License. For the avoidance of doubt, where the Work is a musical work, performance or phonogram, the synchronization of the Work in timed-relation with a moving image ("synching") will be considered an Adaptation for the purpose of this License. . b. "Collection" means a collection of literary or artistic works, such as encyclopedias and anthologies, or performances, phonograms or broadcasts, or other works or subject matter other than works listed in Section 1(f) below, which, by reason of the selection and arrangement of their contents, constitute intellectual creations, in which the Work is included in its entirety in unmodified form along with one or more other contributions, each constituting separate and independent works in themselves, which together are assembled into a collective whole. A work that constitutes a Collection will not be considered an Adaptation (as defined below) for the purposes of this License. . c. "Creative Commons Compatible License" means a license that is listed at http://creativecommons.org/compatiblelicenses that has been approved by Creative Commons as being essentially equivalent to this License, including, at a minimum, because that license: (i) contains terms that have the same purpose, meaning and effect as the License Elements of this License; and, (ii) explicitly permits the relicensing of adaptations of works made available under that license under this License or a Creative Commons jurisdiction license with the same License Elements as this License. . d. "Distribute" means to make available to the public the original and copies of the Work or Adaptation, as appropriate, through sale or other transfer of ownership. . e. "License Elements" means the following high-level license attributes as selected by Licensor and indicated in the title of this License: Attribution, ShareAlike. . f. "Licensor" means the individual, individuals, entity or entities that offer(s) the Work under the terms of this License. . g. "Original Author" means, in the case of a literary or artistic work, the individual, individuals, entity or entities who created the Work or if no individual or entity can be identified, the publisher; and in addition (i) in the case of a performance the actors, singers, musicians, dancers, and other persons who act, sing, deliver, declaim, play in, interpret or otherwise perform literary or artistic works or expressions of folklore; (ii) in the case of a phonogram the producer being the person or legal entity who first fixes the sounds of a performance or other sounds; and, (iii) in the case of broadcasts, the organization that transmits the broadcast. . h. "Work" means the literary and/or artistic work offered under the terms of this License including without limitation any production in the literary, scientific and artistic domain, whatever may be the mode or form of its expression including digital form, such as a book, pamphlet and other writing; a lecture, address, sermon or other work of the same nature; a dramatic or dramatico-musical work; a choreographic work or entertainment in dumb show; a musical composition with or without words; a cinematographic work to which are assimilated works expressed by a process analogous to cinematography; a work of drawing, painting, architecture, sculpture, engraving or lithography; a photographic work to which are assimilated works expressed by a process analogous to photography; a work of applied art; an illustration, map, plan, sketch or three-dimensional work relative to geography, topography, architecture or science; a performance; a broadcast; a phonogram; a compilation of data to the extent it is protected as a copyrightable work; or a work performed by a variety or circus performer to the extent it is not otherwise considered a literary or artistic work. . i. "You" means an individual or entity exercising rights under this License who has not previously violated the terms of this License with respect to the Work, or who has received express permission from the Licensor to exercise rights under this License despite a previous violation. . j. "Publicly Perform" means to perform public recitations of the Work and to communicate to the public those public recitations, by any means or process, including by wire or wireless means or public digital performances; to make available to the public Works in such a way that members of the public may access these Works from a place and at a place individually chosen by them; to perform the Work to the public by any means or process and the communication to the public of the performances of the Work, including by public digital performance; to broadcast and rebroadcast the Work by any means including signs, sounds or images. . k. "Reproduce" means to make copies of the Work by any means including without limitation by sound or visual recordings and the right of fixation and reproducing fixations of the Work, including storage of a protected performance or phonogram in digital form or other electronic medium. . 2. Fair Dealing Rights. Nothing in this License is intended to reduce, limit, or restrict any uses free from copyright or rights arising from limitations or exceptions that are provided for in connection with the copyright protection under copyright law or other applicable laws. . 3. License Grant. Subject to the terms and conditions of this License, Licensor hereby grants You a worldwide, royalty-free, non-exclusive, perpetual (for the duration of the applicable copyright) license to exercise the rights in the Work as stated below: . a. to Reproduce the Work, to incorporate the Work into one or more Collections, and to Reproduce the Work as incorporated in the Collections; . b. to create and Reproduce Adaptations provided that any such Adaptation, including any translation in any medium, takes reasonable steps to clearly label, demarcate or otherwise identify that changes were made to the original Work. For example, a translation could be marked "The original work was translated from English to Spanish," or a modification could indicate "The original work has been modified."; . c. to Distribute and Publicly Perform the Work including as incorporated in Collections; and, . d. to Distribute and Publicly Perform Adaptations. . e. For the avoidance of doubt: . i. Non-waivable Compulsory License Schemes. In those jurisdictions in which the right to collect royalties through any statutory or compulsory licensing scheme cannot be waived, the Licensor reserves the exclusive right to collect such royalties for any exercise by You of the rights granted under this License; . ii. Waivable Compulsory License Schemes. In those jurisdictions in which the right to collect royalties through any statutory or compulsory licensing scheme can be waived, the Licensor waives the exclusive right to collect such royalties for any exercise by You of the rights granted under this License; and, . iii. Voluntary License Schemes. The Licensor waives the right to collect royalties, whether individually or, in the event that the Licensor is a member of a collecting society that administers voluntary licensing schemes, via that society, from any exercise by You of the rights granted under this License. . The above rights may be exercised in all media and formats whether now known or hereafter devised. The above rights include the right to make such modifications as are technically necessary to exercise the rights in other media and formats. Subject to Section 8(f), all rights not expressly granted by Licensor are hereby reserved. . 4. Restrictions. The license granted in Section 3 above is expressly made subject to and limited by the following restrictions: . a. You may Distribute or Publicly Perform the Work only under the terms of this License. You must include a copy of, or the Uniform Resource Identifier (URI) for, this License with every copy of the Work You Distribute or Publicly Perform. You may not offer or impose any terms on the Work that restrict the terms of this License or the ability of the recipient of the Work to exercise the rights granted to that recipient under the terms of the License. You may not sublicense the Work. You must keep intact all notices that refer to this License and to the disclaimer of warranties with every copy of the Work You Distribute or Publicly Perform. When You Distribute or Publicly Perform the Work, You may not impose any effective technological measures on the Work that restrict the ability of a recipient of the Work from You to exercise the rights granted to that recipient under the terms of the License. This Section 4(a) applies to the Work as incorporated in a Collection, but this does not require the Collection apart from the Work itself to be made subject to the terms of this License. If You create a Collection, upon notice from any Licensor You must, to the extent practicable, remove from the Collection any credit as required by Section 4(c), as requested. If You create an Adaptation, upon notice from any Licensor You must, to the extent practicable, remove from the Adaptation any credit as required by Section 4(c), as requested. . b. You may Distribute or Publicly Perform an Adaptation only under the terms of: (i) this License; (ii) a later version of this License with the same License Elements as this License; (iii) a Creative Commons jurisdiction license (either this or a later license version) that contains the same License Elements as this License (e.g., Attribution-ShareAlike 3.0 US)); (iv) a Creative Commons Compatible License. If you license the Adaptation under one of the licenses mentioned in (iv), you must comply with the terms of that license. If you license the Adaptation under the terms of any of the licenses mentioned in (i), (ii) or (iii) (the "Applicable License"), you must comply with the terms of the Applicable License generally and the following provisions: (I) You must include a copy of, or the URI for, the Applicable License with every copy of each Adaptation You Distribute or Publicly Perform; (II) You may not offer or impose any terms on the Adaptation that restrict the terms of the Applicable License or the ability of the recipient of the Adaptation to exercise the rights granted to that recipient under the terms of the Applicable License; (III) You must keep intact all notices that refer to the Applicable License and to the disclaimer of warranties with every copy of the Work as included in the Adaptation You Distribute or Publicly Perform; (IV) when You Distribute or Publicly Perform the Adaptation, You may not impose any effective technological measures on the Adaptation that restrict the ability of a recipient of the Adaptation from You to exercise the rights granted to that recipient under the terms of the Applicable License. This Section 4(b) applies to the Adaptation as incorporated in a Collection, but this does not require the Collection apart from the Adaptation itself to be made subject to the terms of the Applicable License. . c. If You Distribute, or Publicly Perform the Work or any Adaptations or Collections, You must, unless a request has been made pursuant to Section 4(a), keep intact all copyright notices for the Work and provide, reasonable to the medium or means You are utilizing: (i) the name of the Original Author (or pseudonym, if applicable) if supplied, and/or if the Original Author and/or Licensor designate another party or parties (e.g., a sponsor institute, publishing entity, journal) for attribution ("Attribution Parties") in Licensor's copyright notice, terms of service or by other reasonable means, the name of such party or parties; (ii) the title of the Work if supplied; (iii) to the extent reasonably practicable, the URI, if any, that Licensor specifies to be associated with the Work, unless such URI does not refer to the copyright notice or licensing information for the Work; and (iv) , consistent with Ssection 3(b), in the case of an Adaptation, a credit identifying the use of the Work in the Adaptation (e.g., "French translation of the Work by Original Author," or "Screenplay based on original Work by Original Author"). The credit required by this Section 4(c) may be implemented in any reasonable manner; provided, however, that in the case of a Adaptation or Collection, at a minimum such credit will appear, if a credit for all contributing authors of the Adaptation or Collection appears, then as part of these credits and in a manner at least as prominent as the credits for the other contributing authors. For the avoidance of doubt, You may only use the credit required by this Section for the purpose of attribution in the manner set out above and, by exercising Your rights under this License, You may not implicitly or explicitly assert or imply any connection with, sponsorship or endorsement by the Original Author, Licensor and/or Attribution Parties, as appropriate, of You or Your use of the Work, without the separate, express prior written permission of the Original Author, Licensor and/or Attribution Parties. . d. Except as otherwise agreed in writing by the Licensor or as may be otherwise permitted by applicable law, if You Reproduce, Distribute or Publicly Perform the Work either by itself or as part of any Adaptations or Collections, You must not distort, mutilate, modify or take other derogatory action in relation to the Work which would be prejudicial to the Original Author's honor or reputation. Licensor agrees that in those jurisdictions (e.g. Japan), in which any exercise of the right granted in Section 3(b) of this License (the right to make Adaptations) would be deemed to be a distortion, mutilation, modification or other derogatory action prejudicial to the Original Author's honor and reputation, the Licensor will waive or not assert, as appropriate, this Section, to the fullest extent permitted by the applicable national law, to enable You to reasonably exercise Your right under Section 3(b) of this License (right to make Adaptations) but not otherwise. . 5. Representations, Warranties and Disclaimer . UNLESS OTHERWISE MUTUALLY AGREED TO BY THE PARTIES IN WRITING, LICENSOR OFFERS THE WORK AS-IS AND MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OF ANY KIND CONCERNING THE WORK, EXPRESS, IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES OF TITLE, MERCHANTIBILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, NONINFRINGEMENT, OR THE ABSENCE OF LATENT OR OTHER DEFECTS, ACCURACY, OR THE PRESENCE OF ABSENCE OF ERRORS, WHETHER OR NOT DISCOVERABLE. SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OF IMPLIED WARRANTIES, SO SUCH EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. . 6. Limitation on Liability. EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT WILL LICENSOR BE LIABLE TO YOU ON ANY LEGAL THEORY FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR EXEMPLARY DAMAGES ARISING OUT OF THIS LICENSE OR THE USE OF THE WORK, EVEN IF LICENSOR HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. . 7. Termination . a. This License and the rights granted hereunder will terminate automatically upon any breach by You of the terms of this License. Individuals or entities who have received Adaptations or Collections from You under this License, however, will not have their licenses terminated provided such individuals or entities remain in full compliance with those licenses. Sections 1, 2, 5, 6, 7, and 8 will survive any termination of this License. . b. Subject to the above terms and conditions, the license granted here is perpetual (for the duration of the applicable copyright in the Work). Notwithstanding the above, Licensor reserves the right to release the Work under different license terms or to stop distributing the Work at any time; provided, however that any such election will not serve to withdraw this License (or any other license that has been, or is required to be, granted under the terms of this License), and this License will continue in full force and effect unless terminated as stated above. . 8. Miscellaneous . a. Each time You Distribute or Publicly Perform the Work or a Collection, the Licensor offers to the recipient a license to the Work on the same terms and conditions as the license granted to You under this License. . b. Each time You Distribute or Publicly Perform an Adaptation, Licensor offers to the recipient a license to the original Work on the same terms and conditions as the license granted to You under this License. . c. If any provision of this License is invalid or unenforceable under applicable law, it shall not affect the validity or enforceability of the remainder of the terms of this License, and without further action by the parties to this agreement, such provision shall be reformed to the minimum extent necessary to make such provision valid and enforceable. . d. No term or provision of this License shall be deemed waived and no breach consented to unless such waiver or consent shall be in writing and signed by the party to be charged with such waiver or consent. . e. This License constitutes the entire agreement between the parties with respect to the Work licensed here. There are no understandings, agreements or representations with respect to the Work not specified here. Licensor shall not be bound by any additional provisions that may appear in any communication from You. This License may not be modified without the mutual written agreement of the Licensor and You. . f. The rights granted under, and the subject matter referenced, in this License were drafted utilizing the terminology of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (as amended on September 28, 1979), the Rome Convention of 1961, the WIPO Copyright Treaty of 1996, the WIPO Performances and Phonograms Treaty of 1996 and the Universal Copyright Convention (as revised on July 24, 1971). These rights and subject matter take effect in the relevant jurisdiction in which the License terms are sought to be enforced according to the corresponding provisions of the implementation of those treaty provisions in the applicable national law. If the standard suite of rights granted under applicable copyright law includes additional rights not granted under this License, such additional rights are deemed to be included in the License; this License is not intended to restrict the license of any rights under applicable law. . Creative Commons Notice . Creative Commons is not a party to this License, and makes no warranty whatsoever in connection with the Work. Creative Commons will not be liable to You or any party on any legal theory for any damages whatsoever, including without limitation any general, special, incidental or consequential damages arising in connection to this license. Notwithstanding the foregoing two (2) sentences, if Creative Commons has expressly identified itself as the Licensor hereunder, it shall have all rights and obligations of Licensor. . Except for the limited purpose of indicating to the public that the Work is licensed under the CCPL, Creative Commons does not authorize the use by either party of the trademark "Creative Commons" or any related trademark or logo of Creative Commons without the prior written consent of Creative Commons. Any permitted use will be in compliance with Creative Commons' then-current trademark usage guidelines, as may be published on its website or otherwise made available upon request from time to time. For the avoidance of doubt, this trademark restriction does not form part of the License. . Creative Commons may be contacted at http://creativecommons.org/. License: Expat Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions: . The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software. . THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. debian/templates0000644000000000000000000001546312261777745011142 0ustar Template: dokuwiki/system/configure-webserver Type: multiselect __Choices: apache2, lighttpd Default: apache2 _Description: Web server(s) to configure automatically: DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers can be configured automatically. . Please select the web server(s) that should be configured automatically for DokuWiki. Template: dokuwiki/system/restart-webserver Type: boolean Default: true _Description: Should the web server(s) be restarted now? In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) have to be restarted. Template: dokuwiki/system/documentroot Type: string Default: /dokuwiki _Description: Wiki location: Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki should be accessible. Template: dokuwiki/system/accessible Type: select Default: localhost only _Description: Authorized network: Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address. . If you select "localhost only", only people on the local host (the machine the wiki is running on) will be able to connect. "local network" will allow people on machines in a local network (which you will need to specify) to talk to the wiki. "global" will allow anyone, anywhere, to connect to the wiki. . The default is for site security, but more permissive settings should be safe unless you have a particular need for privacy. __Choices: localhost only, local network, global Template: dokuwiki/system/localnet Type: string Default: 10.0.0.0/24 _Description: Local network: The specification of your local network should either be an IP network in CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com). . Anyone who matches this specification will be given full and complete access to DokuWiki's content. Template: dokuwiki/system/purgepages Type: boolean Default: false _Description: Purge pages on package removal? By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/dokuwiki. . Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki package is removed, but may cause information loss if you have an operational wiki that gets removed. Template: dokuwiki/system/writeconf Type: boolean Default: false _Description: Make the configuration web-writeable? DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it requires the web server to have write permission to the configuration directory. . Accepting this option will give the web server write permissions on the configuration directory and files. . The configuration files will still be readable and editable by hand regardless of whether or not you accept this option. Template: dokuwiki/system/writeplugins Type: boolean Default: false _Description: Make the plugins directory web-writeable? DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, it requires the web server to have write permission to the plugins directory. . Accepting this option will give the web server write permissions to the plugins directory. . Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you accept this option. Template: dokuwiki/wiki/title Type: string Default: Debian DokuWiki _Description: Wiki title: The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default template and on the browser window title. Template: dokuwiki/wiki/license Type: select __Choices: CC0 "No Rights Reserved", CC Attribution, CC Attribution-ShareAlike, GNU Free Documentation Licence, CC Attribution-NonCommercial, CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike Choices-C: cc-zero, cc-by, cc-by-sa, gnufdl, cc-by-nc, cc-by-nc-sa Default: cc-by-sa _Description: Wiki license: Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished. . Creative Commons "No Rights Reserved" is designed to waive as many rights as legally possible. . CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give credit to the author. . CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-based free licenses (requiring modifications to be released under similar terms). . CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are non-free licenses, in that they forbid commercial use. Template: dokuwiki/wiki/acl Type: boolean Default: true _Description: Enable ACL? Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of your wiki may do. . This is a recommended setting because without ACL support you will not have access to the administration features of DokuWiki. Template: dokuwiki/wiki/superuser Type: string Default: admin _Description: Administrator username: Please enter a name for the administrator account, which will be able to manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username should be composed of lowercase ASCII letters only. . If this field is left blank, no administrator account will be created now. Template: dokuwiki/wiki/fullname Type: string Default: DokuWiki Administrator _Description: Administrator real name: Please enter the full name associated with the wiki administrator account. This name will be stored in the wiki password file as an informative field, and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator account. Template: dokuwiki/wiki/email Type: string Default: webmaster@localhost _Description: Administrator email address: Please enter the email address associated with the wiki administrator account. This address will be stored in the wiki password file, and may be used to get a new administrator password if you lose the original. Template: dokuwiki/wiki/password Type: password _Description: Administrator password: Please choose a password for the wiki administrator. Template: dokuwiki/wiki/confirm Type: password _Description: Re-enter password to verify: Please enter the same "admin" password again to verify you have typed it correctly. Template: dokuwiki/wiki/failpass Type: error _Description: Password input error The two passwords you entered were not the same. Please try again. Template: dokuwiki/wiki/policy Type: select Default: public _Description: Initial ACL policy: Please select what initial ACL configuration should be set up to match the intended usage of this wiki: "open": both readable and writeable for anonymous users; "public": readable for anonymous users, writeable for registered users; "closed": readable and writeable for registered users only. . This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules later. __Choices: open, public, closed debian/source/0000755000000000000000000000000012262003113010454 5ustar debian/source/include-binaries0000644000000000000000000000005212262003113013611 0ustar lib/tpl/dokuwiki/images/button-debian.png debian/source/format0000644000000000000000000000001412261777745011716 0ustar 3.0 (quilt) debian/dokuwiki.lintian-overrides0000644000000000000000000000235112261777745014417 0ustar # Wiki content is private data dokuwiki: non-standard-dir-perm var/lib/dokuwiki/acl/ 0700 != 0755 dokuwiki: non-standard-dir-perm var/lib/dokuwiki/data/ 0700 != 0755 dokuwiki: non-standard-dir-perm var/lib/dokuwiki/data/attic/ 0700 != 0755 dokuwiki: non-standard-dir-perm var/lib/dokuwiki/data/cache/ 0700 != 0755 dokuwiki: non-standard-dir-perm var/lib/dokuwiki/data/index/ 0700 != 0755 dokuwiki: non-standard-dir-perm var/lib/dokuwiki/data/locks/ 0700 != 0755 dokuwiki: non-standard-dir-perm var/lib/dokuwiki/data/media/ 0700 != 0755 dokuwiki: non-standard-dir-perm var/lib/dokuwiki/data/meta/ 0700 != 0755 dokuwiki: non-standard-dir-perm var/lib/dokuwiki/data/pages/ 0700 != 0755 dokuwiki: non-standard-dir-perm var/lib/dokuwiki/data/tmp/ 0700 != 0755 # This template is actually used but lintian does not understand Perl # and does not detect it dokuwiki: unused-debconf-template dokuwiki/wiki/failpass # These links point to ucf-generated conffiles dokuwiki: package-contains-broken-symlink etc/dokuwiki/acl.auth.php var/lib/dokuwiki/acl/acl.auth.php dokuwiki: package-contains-broken-symlink etc/dokuwiki/users.auth.php var/lib/dokuwiki/acl/users.auth.php dokuwiki: package-contains-broken-symlink usr/share/dokuwiki/.htaccess etc/dokuwiki/htaccess debian/dirs0000644000000000000000000000006512261777745010075 0ustar usr/share/dokuwiki var/lib/dokuwiki/acl etc/dokuwiki debian/NEWS0000644000000000000000000000720612261777745007714 0ustar dokuwiki (0.0.20101107a-4) experimental; urgency=low This package can now serve several sites using a single wiki engine. This feature is called multisite, or farming in DokuWiki vocabulary: . By default, the main wiki is be accessible at the chosen path as before. You can create new sites with the command dokuwiki-addsite(1): they will be available at the chosen path/sites/name. Please refer to the README.Debian for more information on this feature. -- Tanguy Ortolo Wed, 18 May 2011 01:00:57 +0200 dokuwiki (0.0.20091225c-8) unstable; urgency=low The Flash-based multiple upload tool is no longer distributed in the Debian package, as it cannot be built from source and violates the Debian Policy (cf. bug #592593). This tool can be enabled by manually installing it, as documented in /usr/share/doc/dokuwiki/README.Debian. -- Tanguy Ortolo Wed, 11 Aug 2010 20:25:27 +0200 dokuwiki (0.0.20091225c-4) unstable; urgency=low Starting from this version, additional questions are asked when configuring new Dokuwiki installations. Most of them are based on upstream's install.php, and are used to set up initial wiki parameters: * wiki title, * administrator account, * access control lists, * default access policy. These questions will not be asked on upgrades to avoid modifying existing configuration files. Please note that admins will now be asked whether to give their web server writing permissions to configuration files and plugins directories. These non-standard permissions are required to use optional web-based interfaces for configuration and plugin installation. -- Tanguy Ortolo Tue, 02 Mar 2010 21:04:53 +0100 dokuwiki (0.0.20090214b-4) unstable; urgency=low The path to the plugins directory has changed /var/lib/dokuwiki/plugins/. Users can put custom plugins in there. The main /usr/share/dokuwiki/.htaccess file is now a symlink to /etc/dokuwiki/htaccess which is now a configuration file (this also implies that it will not be overwritten when upgrading). -- Tanguy Ortolo Sat, 06 Feb 2010 13:22:50 +0100 dokuwiki (0.0.20080411~rc.1-1) UNRELEASED; urgency=low The path of the templates directory has changed to /var/lib/dokuwiki/tpl/. -- Mohammed Adnène Trojette Mon, 05 May 2008 21:06:49 +0200 dokuwiki (0.0.20050701-2) unstable; urgency=low The directory structure of DokuWiki's data tree has changed so that the new location for the pages (*.txt) is /var/lib/dokuwiki/data/pages. Additionally the 'attic' and 'media' directories have moved from /var/lib/dokuwiki/ to /var/lib/dokuwiki/data/. -- Matti Pöllä Tue, 05 Jul 2005 11:50:17 +0300 dokuwiki (0.0.20050701-1) unstable; urgency=low The support for access control has also been improved. The default location for the user database files 'acl.auth.php' and 'users.auth.php' at /etc/dokuwiki does not allow the files to be writable for the web server. For this reason the files are located at /var/lib/dokuwiki/acl/. Access control can be turned on in the configuration file /etc/dokuwiki/dokuwiki.php by setting $conf['useacl'] to '1'. By default, everyone is granted level 4 access (see the DokuWiki guide at http://wiki.splitbrain.org/). -- Matti Pöllä Tue, 05 Jul 2005 11:50:17 +0300 dokuwiki (0.0.20050218-1) unstable; urgency=low The contents of the configuration files under conf/ in the upstream source tree can be found in /etc/dokuwiki. -- Matti Pöllä Mon, 04 Apr 2005 08:37:19 +0200 debian/README.Debian0000644000000000000000000001246712261777745011263 0ustar DokuWiki for Debian ------------------- You can consult the page for more information. File locations -------------- DokuWiki's installation directory is /usr/share/dokuwiki/. Some files and directories were moved and symlinked to comply with the Debian policy and the FHS: * data/ is located in /var/lib/dokuwiki/; * lib/plugins/ and lib/tpl/ are in /var/lib/dokuwiki/; * conf/ is /etc/dokuwiki/. In some very specific cases, some user additions to plugins and templates can get removed from the normal directories and backed up to /usr/share/dokuwiki/lib/plugins.old or /usr/share/dokuwiki/lib/tpl.old, to be checked and possibly integrated back to the normal directories /var/lib/dokuwiki/plugins and /var/lib/dokuwiki/tpl. Multisite support ----------------- This package can serve several sites using a single wiki engine. This feature is called multisite, or farming in DokuWiki vocabulary: . By default, you only have a single site, available at an address such as . The default Apache configuration allows you to serve other sites at addresses such as . To create a new site, you can use the command dokuwiki-addsite(1) with a name corresponding its address (refer to the man page for more details): # dokuwiki-addsite localhost.dokuwiki.sites.name ^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ hostname path You may want to define custom aliases or virtual hosts for your multiple sites. To do so, configure your web server and create your sites with appropriate names. For instance, for a virtual host-based site at : # dokuwiki-addsite wiki.project.example.com ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ hostname null path Please note that all sites share the installed plugins. For a way to disable plugins on specific sites, please see . A few tips for Debian's DokuWiki (last update for dokuwiki 2005-02-18a) -------------------------------- (courtesy from Frédéric Lehobey) Q: How to handle a local configuration file? A: Create a file /etc/dokuwiki/local.php where you put all your preferred values for the configuration variables like: (this gives to the 'admin' group the dokuwiki superuser power). Do not leave any empty line at the end of this file. Q: How can I select my language for dokuwiki? A: Put your language in 'lang' variable like with adding the following line to /etc/dokuwiki/local.php: $conf['lang'] = 'fr'; (available languages may by found in /usr/share/dokuwiki/lang). Q: How to enable ACL? A: For the 'plain' authentication type, chosen by the (default) $conf['authtype'] = 'plain'; variable, ACL is enabled by the $conf['useacl'] = 1; variable. This authentication is ruled by the /etc/dokuwiki/acl.auth, and /etc/dokuwiki/users.auth files. You have templates of them in /etc/dokuwiki/ with a .dist suffix appended. Notice, that if you want to allow users to register themselves, as $conf['openregister']= 1; is enabled by default you must have /etc/dokuwiki/users.auth writable by the web server. If you are using apache or apache2 with Debian a # chown www-data /etc/dokuwiki/users.auth should do the trick. Notice also clear text emails are sent by dokuwiki containing the password (used in clear text later anyways). The dokuwiki email sender is (optionally) set by the $conf['mailfrom'] = 'your.email@example.foo'; variable (empty default). Remember that on a standard Debian installation, exim4 requires rewriting of the email sender through the /etc/email-addresses mechanism which would allow dokuwiki issued mail to go outside only with some www-data: relevant.email@example.foo entry in /etc/email-addresses system configuration file. Finally notice that the (editable) /var/lib/dokuwiki/acl/users.auth.php text file expects fields in the following order: user:MD5password:Real Name:email@example.foo:groups,comma,separated groups being listed _without_ the usual leading '@' for groups. The default group for new users is chosen by $conf['defaultgroup']= 'user'; The 'md5sum.textutils --string=password' command (from coreutils package) may be useful. Q: What do I have to save when moving (or backuping) dokuwiki somewhere else? A: According to the online documentation the files (or directories) to be saved are: /var/lib/dokuwiki/attic/, var/lib/dokuwiki/data, /var/lib/dokuwiki/media, and (if any) etc/dokuwiki/local.php and, for ACL, /var/lib/dokuwiki/acl/acl.auth.php and /var/lib/dokuwiki/acl/users.auth.php should also be preserved. In case of inconsistencies, .cache directories in data and media, may have to be cleared (maybe also your browser ones). Q: Why won't the new version update the pages? A: Try removing the files in the cache directory (rm -r /var/lib/dokuwiki/data/cache/*) Stylesheet Loading ------------------ It is possible to customise the default stylesheet by creating a CSS file in /etc/dokuwiki: - userstyle.css makes your changes available in screen mode. - userprint.css makes your changes available in print mode. More information is available at . debian/rules0000755000000000000000000000401512262006712010244 0ustar #!/usr/bin/make -f # Uncomment this to turn on verbose mode. #export DH_VERBOSE=1 DESTDIR=$(CURDIR)/debian/dokuwiki %: dh $@ override_dh_install: dh_install # Remove embedded libraries: we use packaged ones instead rm -rf $(DESTDIR)/usr/share/dokuwiki/inc/geshi* rm -rf $(DESTDIR)/usr/share/dokuwiki/inc/SimplePie.php rm -rf $(DESTDIR)/usr/share/dokuwiki/inc/phpseclib rm -f $(DESTDIR)/usr/share/dokuwiki/lib/scripts/jquery/jquery.* rm -f $(DESTDIR)/usr/share/dokuwiki/lib/scripts/jquery/jquery-ui.* rm -f $(DESTDIR)/usr/share/dokuwiki/lib/scripts/jquery/update.sh # Already installed to /var/lib/ rm -rf $(DESTDIR)/usr/share/dokuwiki/lib/tpl rm -rf $(DESTDIR)/usr/share/dokuwiki/lib/plugins # Remove useless licensing information (already in debian/copyright!) rm -f $(DESTDIR)/var/lib/dokuwiki/lib/tpl/dokuwiki/images/license.txt rm -f $(DESTDIR)/var/lib/dokuwiki/lib/tpl/dokuwiki/images/pagetools/license.txt # Create plugins.local.php touch $(DESTDIR)/etc/dokuwiki/plugins.local.php override_dh_fixperms: dh_fixperms # Fixe erroneous executable permission on some files chmod -x $(DESTDIR)/usr/share/dokuwiki/inc/lang/az/* # Allow www-data to write pages and account files. chown -R www-data.root $(DESTDIR)/var/lib/dokuwiki/data chown -R www-data.root $(DESTDIR)/var/lib/dokuwiki/acl chmod 700 $(DESTDIR)/var/lib/dokuwiki/acl chmod 700 $(DESTDIR)/var/lib/dokuwiki/data chmod 700 $(DESTDIR)/var/lib/dokuwiki/data/attic chmod 700 $(DESTDIR)/var/lib/dokuwiki/data/cache chmod 700 $(DESTDIR)/var/lib/dokuwiki/data/index chmod 700 $(DESTDIR)/var/lib/dokuwiki/data/locks chmod 700 $(DESTDIR)/var/lib/dokuwiki/data/media chmod 700 $(DESTDIR)/var/lib/dokuwiki/data/meta chmod 700 $(DESTDIR)/var/lib/dokuwiki/data/pages chmod 700 $(DESTDIR)/var/lib/dokuwiki/data/tmp # Command-line executables chmod +x $(DESTDIR)/usr/share/dokuwiki/bin/*.php # Standard permission for webapp configuration chown -R root.www-data $(DESTDIR)/etc/dokuwiki override_dh_installchangelogs: dh_installchangelogs debian/changelog.upstream debian/postinst0000644000000000000000000004427412261777745011031 0ustar #!/bin/sh # Postinst script for Dokuwiki. set -e # Create an apache configuration file for dokuwiki write_apache2_conf() { apacheconf=`tempfile` # Get config options db_get dokuwiki/system/documentroot docroot=$RET; cat >> $apacheconf <<-EOF AliasMatch ^$docroot/sites/[^/]+$ /usr/share/dokuwiki/ AliasMatch ^$docroot/sites/[^/]+/(.*)$ /usr/share/dokuwiki/\$1 Alias $docroot /usr/share/dokuwiki/ EOF # Print directory options for /usr/share/dokuwiki cat >> $apacheconf <<-EOF Options +FollowSymLinks AllowOverride All order allow,deny EOF db_get dokuwiki/system/accessible if [ "$RET" = "global" ]; then # Globally accessible echo " Allow from all" >> $apacheconf elif [ "$RET" = "localhost only" ]; then # Access only from localhost echo " Allow from localhost 127.0.0.1 ::1" >> $apacheconf else # Access from localnet db_get dokuwiki/system/localnet echo " Allow from localhost 127.0.0.1 ::1" >> $apacheconf echo " Allow from $RET" >> $apacheconf fi cat >> $apacheconf <<-EOF # Uncomment to implement server-side URL rewriting # (cf. ). # Do *not* mix that with multisite! #RewriteEngine on #RewriteBase /dokuwiki #RewriteRule ^lib - [L] #RewriteRule ^doku.php - [L] #RewriteRule ^feed.php - [L] #RewriteRule ^_media/(.*) lib/exe/fetch.php?media=\$1 [QSA,L] #RewriteRule ^_detail/(.*) lib/exe/detail.php?media=\$1 [QSA,L] #RewriteRule ^_export/([^/]+)/(.*) doku.php?do=export_\$1&id=\$2 [QSA,L] #RewriteRule ^$ doku.php [L] #RewriteRule (.*) doku.php?id=\$1 [QSA,L] Require all denied Require all denied EOF ucf --debconf-ok $apacheconf /etc/dokuwiki/apache.conf ucfr dokuwiki /etc/dokuwiki/apache.conf # Remove temporary file rm $apacheconf; if [ -e /etc/dokuwiki/apache.conf ]; then chmod 0644 /etc/dokuwiki/apache.conf fi } # Create a lighttpd configuration file for dokuwiki write_lighttpd_conf() { lighttpdconf=$(tempfile) # Get document root db_get dokuwiki/system/documentroot docroot=$RET; # Configure lighttpd to server dokuwiki on the docroot echo "alias.url += (\"$docroot\" => \"/usr/share/dokuwiki\")" >> $lighttpdconf cat >> $lighttpdconf << EOF \$HTTP["url"] =~ "^$docroot" { server.follow-symlink = "enable" } \$HTTP["url"] =~ "/(\.|_)ht" { url.access-deny = ( "" ) } \$HTTP["url"] =~ "^$docroot/(bin|data|inc|conf)" { url.access-deny = ( "" ) } EOF # TODO: access restriction # Write the configuration file to its final location ucf --debconf-ok $lighttpdconf /etc/dokuwiki/lighttpd.conf ucfr dokuwiki /etc/dokuwiki/lighttpd.conf # Remove temporary file rm $lighttpdconf; if [ -e /etc/dokuwiki/lighttpd.conf ]; then chmod 0644 /etc/dokuwiki/lighttpd.conf fi } # Create a local dokuwiki configuration file write_dokuwiki_conf() { dokuwikiconf=$(tempfile) cat >> $dokuwikiconf << EOF > $dokuwikiconf db_get dokuwiki/wiki/license echo "\$conf['license'] = '$RET';" >> $dokuwikiconf echo "#\$conf['lang'] = 'en';" >> $dokuwikiconf db_get dokuwiki/wiki/acl if [ "$RET" = "true" ]; then echo "\$conf['useacl'] = 1;" >> $dokuwikiconf echo "\$conf['superuser'] = '@admin';" >> $dokuwikiconf fi ucf --debconf-ok $dokuwikiconf /etc/dokuwiki/local.php ucfr dokuwiki /etc/dokuwiki/local.php # Remove temporary file rm $dokuwikiconf if [ -e /etc/dokuwiki/local.php ]; then chmod 0644 /etc/dokuwiki/local.php fi # Set permissions according to the user's wishes db_get dokuwiki/system/writeconf if [ "$RET" = "true" ]; then if [ -e /etc/dokuwiki/local.php ]; then chown root:www-data /etc/dokuwiki/local.php chmod 0664 /etc/dokuwiki/local.php if ! dpkg-statoverride --list /etc/dokuwiki >/dev/null 2>&1; then dpkg-statoverride --update --add root www-data 0775 /etc/dokuwiki fi fi fi db_get dokuwiki/system/writeplugins if [ "$RET" = "true" ]; then if ! dpkg-statoverride --list /var/lib/dokuwiki/lib/plugins >/dev/null 2>&1; then dpkg-statoverride --update --add root www-data 0775 /var/lib/dokuwiki/lib/plugins fi fi } # Set up an initial access control system setup_acl() { # Do not touch ACLs of existing installationq if [ ! -e /var/lib/dokuwiki/acl/acl.auth.php ]; then aclauth=`tempfile` cat >> $aclauth << EOF # acl.auth.php # # Don't modify the lines above # # Access Control Lists # # Auto-generated by Debian postinst script EOF db_get dokuwiki/wiki/policy if [ "$RET" = "closed" ]; then echo "* @ALL 0" >> $aclauth echo "* @user 8" >> $aclauth elif [ "$RET" = "public" ]; then echo "* @ALL 1" >> $aclauth echo "* @user 8" >> $aclauth else echo "* @ALL 8" >> $aclauth fi ucf --debconf-ok $aclauth /var/lib/dokuwiki/acl/acl.auth.php ucfr dokuwiki /var/lib/dokuwiki/acl/acl.auth.php # Remove temporary file rm $aclauth; if [ -e /var/lib/dokuwiki/acl/acl.auth.php ]; then chown www-data:root /var/lib/dokuwiki/acl/acl.auth.php fi fi } # Set up an initial administrator account setup_superuser() { # Do not touch user lists of existing installations if [ ! -e /var/lib/dokuwiki/acl/users.auth.php ]; then usersauth=`tempfile` db_get dokuwiki/wiki/superuser superuser="$RET" db_get dokuwiki/wiki/fullname fullname="$RET" db_get dokuwiki/wiki/email email="$RET" db_get dokuwiki/wiki/password password=$(echo -n "$RET" | md5sum -b | cut -d' ' -f1) db_set dokuwiki/wiki/password "" db_set dokuwiki/wiki/confirm "" echo "$superuser:$password:$fullname:$email:admin,user" >> $usersauth ucf --debconf-ok $usersauth /var/lib/dokuwiki/acl/users.auth.php ucfr dokuwiki /var/lib/dokuwiki/acl/users.auth.php # Remove temporary file rm $usersauth; if [ -e /var/lib/dokuwiki/acl/users.auth.php ]; then chown www-data:root /var/lib/dokuwiki/acl/users.auth.php fi fi } # Create a .htaccess sample file for dokuwiki write_htaccess() { # Restore the backup of the .htaccess that used to be part of the # package and would have been lost. See preinst. if [ -f /usr/share/dokuwiki/.htaccess.upgrade ] then mv /usr/share/dokuwiki/.htaccess.upgrade /etc/dokuwiki/htaccess fi # A previous versions of this script, 0.0.20091225c-4, used to restore the # backup *after* ucf. As this erased the following official modification # after ucf, let us make it back before ucf. if [ -e /etc/dokuwiki/local.php -a -f /etc/dokuwiki/htaccess ]; then sed -i -e '/^php_value auto_prepend_file "\/usr\/share\/dokuwiki\/prepend.php"$/,+1d' /etc/dokuwiki/htaccess fi ucfr dokuwiki /etc/dokuwiki/htaccess ucf --debconf-ok /usr/share/dokuwiki/.htaccess.dist /etc/dokuwiki/htaccess } # Configure Apache web servers (possibly version 1.3 or 2.x?) configure_apache2() { # Remove old configuration symlink for apache 2.2 if [ -e /etc/apache2/conf.d/dokuwiki.conf ] then rm /etc/apache2/conf.d/dokuwiki.conf fi # Remove possible user compatibility symlink for apache 2.4 if [ -h /etc/apache2/conf-available/dokuwiki.conf ] then rm /etc/apache2/conf-available/dokuwiki.conf fi if [ -d /etc/apache2/conf-available -a ! -e /etc/apache2/conf-available/dokuwiki.conf ] then ln -s /etc/dokuwiki/apache.conf /etc/apache2/conf-available/dokuwiki.conf if [ -e /usr/share/apache2/apache2-maintscript-helper ] then . /usr/share/apache2/apache2-maintscript-helper apache2_invoke enconf dokuwiki fi fi } # Reload apache2 reload_apache2() { # Nothing, since `apache2_invoke enconf` already did what had to be done : } # Configure lighttpd web server configure_lighttpd() { dir="/etc/lighttpd/conf-available" file="$dir/50-dokuwiki.conf" if [ -d "$dir" ] && [ ! -e "$file" ]; then if [ ! -x /usr/sbin/lighty-enable-mod ] ; then echo "Lighttpd not installed, skipping" else echo "Installing into... [$dir]" >/dev/stderr ln -sf /etc/dokuwiki/lighttpd.conf "$file" lighty-enable-mod dokuwiki fi fi } # Reload lighttpd reload_lighttpd() { # That may fail if lighttpd is not running: this is not a real problem, # ignore it. invoke-rc.d lighttpd reload || true } # Configure requested web server configure_webservers() { db_get dokuwiki/system/configure-webserver webservers="$RET" db_get dokuwiki/system/restart-webserver restart="$RET" write_apache2_conf write_lighttpd_conf for webserver in $webservers; do webserver=${webserver%,} # Note: configure_apache2 uses functions from # /usr/share/apache2/apache2-maintscript-helper, which require an # unmodified environment, including maintainer script arguments "$@" configure_$webserver "$@" if [ "$restart" = "true" ] then reload_$webserver "$@" fi done } if [ $1 = "configure" ]; then . /usr/share/debconf/confmodule write_htaccess write_dokuwiki_conf db_get dokuwiki/wiki/acl if [ "$RET" = "true" ]; then setup_acl db_get dokuwiki/wiki/superuser if [ ! -z "$RET" ]; then setup_superuser fi fi # Note: configure_webservers uses functions from # /usr/share/apache2/apache2-maintscript-helper, which require an # unmodified environment, including maintainer script arguments "$@" configure_webservers "$@" db_stop # A double transition... # Templates and plugins used to be under /usr/share/dokuwiki/lib. # They were moved to /var/lib/dokuwiki to allow additions within the FHS. # But some plugins need to find DokuWiki's root directory at ../../../, # so they are now installed under /var/lib/dokuwiki/lib to reproduce the # original hierarchy at /var/lib/dokuwiki. # Possible cases for /usr/share/dokuwiki/lib/tpl: # * inexistant, regular file, special file: *abnormal* cases, not handled; # * symlink: no transition needed; # * directory: transition to the new location needed. if [ ! -L /usr/share/dokuwiki/lib/tpl ]; then echo -n "Moving template directory from /usr/share/dokuwiki to /var/lib/dokuwiki/lib... " >/dev/stderr mv /usr/share/dokuwiki/lib/tpl/* /var/lib/dokuwiki/lib/tpl/ 2> /dev/null || true if ! rmdir /usr/share/dokuwiki/lib/tpl; then # Files left on /usr/share/dokuwiki/lib/tpl. # Typical case: the user added files deeply in # /usr/share/dokuwiki/lib/tpl/default. Requires user # intervention. echo >/dev/stderr echo "Some files were left on /usr/share/dokuwiki/lib/tpl:" >/dev/stderr echo "they are backed up on /usr/share/dokuwiki/lib/tpl.old," >/dev/stderr echo "please check them and consider removing them." >/dev/stderr mv /usr/share/dokuwiki/lib/tpl /usr/share/dokuwiki/lib/tpl.old fi ln -s /var/lib/dokuwiki/lib/tpl /usr/share/dokuwiki/lib/ echo "[done]" >/dev/stderr fi # Possible clases for /var/lib/dokuwiki/tpl: # * inexistant: no transition needed; # * regular file, special file, symlink: *abnormal* cases, not handled; # * directory: transition to the new location needed. if [ -d /var/lib/dokuwiki/tpl ]; then echo -n "Moving template directory from /var/lib/dokuwiki to /var/lib/dokuwiki/lib... " >/dev/stderr # A previous version of this script, 0.0.20090214b-3.1, used to # brutally move templates from /usr/share/dokuwiki/lib to # /var/lib/dokuwiki, resulting in files not belonging to the package. # On upgrade, they are left, but can be removed safely as they are now # simply provided by the package. rm -f /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/bullet.gif \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/button-cc.gif \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/button-css.png \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/button-debian.png \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/button-debian.png.uue \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/button-donate.gif \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/button-dw.png \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/button-php.gif \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/button-rss.png \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/buttonshadow.png \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/button-xhtml.png \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/closed.gif \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/favicon.ico \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/inputshadow.png \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/link_icon.gif \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/mail_icon.gif \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/open.gif \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/tocdot2.gif \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/UWEB.png \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/UWEBshadow.png \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/windows.gif rmdir /var/lib/dokuwiki/tpl/default/images/ 2> /dev/null || true rm -f /var/lib/dokuwiki/tpl/default/design.css \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/detail.php \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/footer.html \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/layout.css \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/main.php \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/media.css \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/mediamanager.php \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/print.css \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/rtl.css \ /var/lib/dokuwiki/tpl/default/style.ini rmdir /var/lib/dokuwiki/tpl/default/ 2> /dev/null || true rm -f /var/lib/dokuwiki/tpl/index.php mv /var/lib/dokuwiki/tpl/* /var/lib/dokuwiki/lib/tpl/ 2> /dev/null || true if ! rmdir /var/lib/dokuwiki/tpl; then # Files left on /var/lib/dokuwiki/tpl. # Typical case: the user added files deeply in # /var/lib/dokuwiki/tpl/default. Requires user # intervention. echo >/dev/stderr echo "Some files were left on /var/lib/dokuwiki/tpl:" >/dev/stderr echo "they are backed up on /var/lib/dokuwiki/tpl.old," >/dev/stderr echo "please check them and consider removing them." >/dev/stderr mv /var/lib/dokuwiki/tpl /var/lib/dokuwiki/tpl.old fi echo "[done]" >/dev/stderr fi # Possible cases for /usr/share/dokuwiki/lib/plugins: # * inexistant, regular file, special file: *abnormal* cases, not handled; # * symlink: no transition needed; # * directory: transition to the new location needed. if [ ! -L /usr/share/dokuwiki/lib/plugins ]; then echo -n "Moving plugins directory from /usr/share/dokuwiki to /var/lib/dokuwiki/lib... " >/dev/stderr mv /usr/share/dokuwiki/lib/plugins/* /var/lib/dokuwiki/lib/plugins/ 2> /dev/null || true if ! rmdir /usr/share/dokuwiki/lib/plugins; then # Files left on /usr/share/dokuwiki/lib/plugins. # Typical case: the user added files deeply in # /usr/share/dokuwiki/lib/plugins/something_provided_by_the_package. # Requires user intervention. echo >/dev/stderr echo "Some files were left on /usr/share/dokuwiki/lib/plugins:" >/dev/stderr echo "they are backed up on /usr/share/dokuwiki/lib/plugins.old," >/dev/stderr echo "please check them and consider removing them." >/dev/stderr mv /usr/share/dokuwiki/lib/plugins /usr/share/dokuwiki/lib/plugins.old fi ln -s /var/lib/dokuwiki/lib/plugins /usr/share/dokuwiki/lib/ echo "[done]" >/dev/stderr fi # Possible cases for /var/lib/dokuwiki/plugins: # * inexistant: no transition needed; # * regular file, special file, symlink: *abnormal* cases, not handled; # * directory: transition to the new location needed. if [ -d /var/lib/dokuwiki/plugins ]; then echo -n "Moving plugins directory from /var/lib/dokuwiki to /var/lib/dokuwiki/lib... " >/dev/stderr mv /var/lib/dokuwiki/plugins/* /var/lib/dokuwiki/lib/plugins/ 2> /dev/null || true if ! rmdir /var/lib/dokuwiki/plugins; then # Files left on /var/lib/dokuwiki/plugins. # Typical case: the user added files deeply in # /var/lib/dokuwiki/plugins/something_provided_by_the_package. # Requires user intervention. echo >/dev/stderr echo "Some files were left on /var/lib/dokuwiki/plugins:" >/dev/stderr echo "they are backed up on /var/lib/dokuwiki/plugins.old," >/dev/stderr echo "please check them and consider removing them." >/dev/stderr mv /var/lib/dokuwiki/plugins /var/lib/dokuwiki/plugins.old fi echo "[done]" >/dev/stderr fi fi #DEBHELPER# debian/control0000644000000000000000000000223712262004616010574 0ustar Source: dokuwiki Section: web Priority: optional Uploaders: Mohammed Adnène Trojette , Tanguy Ortolo Maintainer: Tanguy Ortolo Build-Depends: debhelper (>= 7.0.50~), po-debconf Standards-Version: 3.9.5 Homepage: http://www.dokuwiki.org/ Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/dokuwiki.git/ Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/dokuwiki.git Package: dokuwiki Architecture: all Depends: ${misc:Depends}, ucf, php5 (>= 5.1.2), php-geshi, libphp-simplepie, php-seclib, javascript-common, libjs-jquery, libjs-jquery-cookie, libjs-jquery-ui, Recommends: imagemagick | php5-gd, php5-cli (>= 5.1.2), php5-ldap | php5-mysql | php5-pgsql Suggests: libapache2-mod-xsendfile Description: standards compliant simple to use wiki DokuWiki is a wiki mainly aimed at creating documentation of any kind. It is targeted at developer teams, workgroups and small companies. It has a simple but powerful syntax which makes sure the datafiles remain readable outside the wiki and eases the creation of structured texts. All data is stored in plain text files -- no database is required. debian/links0000644000000000000000000000051312261777745010252 0ustar etc/dokuwiki/htaccess usr/share/dokuwiki/.htaccess var/lib/dokuwiki/lib/tpl usr/share/dokuwiki/lib/tpl var/lib/dokuwiki/lib/plugins usr/share/dokuwiki/lib/plugins var/lib/dokuwiki/acl/acl.auth.php etc/dokuwiki/acl.auth.php var/lib/dokuwiki/acl/users.auth.php etc/dokuwiki/users.auth.php usr/share/dokuwiki/inc var/lib/dokuwiki/inc debian/postrm0000644000000000000000000001126112261777745010460 0ustar #!/bin/sh # Postrm script for DokuWiki by Matti Pll # Based on postrm for PHPWiki written by Matthew Palmer. set -e # Disable apache2 configuration disable_apache2_conf() { if [ -e /usr/share/apache2/apache2-maintscript-helper ] then . /usr/share/apache2/apache2-maintscript-helper apache2_invoke disconf dokuwiki fi rm -f /etc/apache2/conf-available/dokuwiki.conf } # Reload apache2 reload_apache2() { # Nothing, since `apache2_invoke disconf` already did what had to be done : } # Disable lighttpd configuration disable_lighttpd_conf() { if [ -x /usr/sbin/lighty-disable-mod ] then lighty-disable-mod dokuwiki || true fi rm -f /etc/lighttpd/conf-available/50-dokuwiki.conf } # Reload lighttpd reload_lighttpd() { # That may fail if lighttpd is not running: this is not a real problem, # just ignore it. invoke-rc.d lighttpd force-reload || true } # Above debhelper's additions that clean the debconf database! # Actions on remove needing debconf if [ "$1" = "remove" ] && [ -e /usr/share/debconf/confmodule ]; then . /usr/share/debconf/confmodule # Disable web servers configuration (it makes no sense to keep webservers # configured for a wiki that has been removed) db_get dokuwiki/system/configure-webserver webservers="$RET" db_get dokuwiki/system/restart-webserver restart="$RET" for webserver in $webservers do webserver=${webserver%,} disable_${webserver}_conf "$@" if [ "$restart" = "true" ] then # Note: configure_apache2 uses functions from # /usr/share/apache2/apache2-maintscript-helper, which require an # unmodified environment, including maintainer script arguments "$@" reload_$webserver "$@" fi done fi # Actions on purge needing debconf if [ "$1" = "purge" ] && [ -e /usr/share/debconf/confmodule ]; then . /usr/share/debconf/confmodule db_get dokuwiki/system/purgepages || true if [ "$RET" = "true" ]; then rm -rf /var/lib/dokuwiki/data/attic/* rm -rf /var/lib/dokuwiki/data/media/* rm -rf /var/lib/dokuwiki/data/media_attic/* rm -rf /var/lib/dokuwiki/data/media_meta/* rm -rf /var/lib/dokuwiki/data/meta/* rm -rf /var/lib/dokuwiki/data/pages/* if [ -e /var/lib/dokuwiki/farm ] then rm -rf /var/lib/dokuwiki/farm fi fi fi # Actions on remove not needing debconf if [ "$1" = "remove" ]; then rm -rf /var/lib/dokuwiki/data/cache rm -rf /var/lib/dokuwiki/data/index if [ -e /var/lib/dokuwiki/farm ] && [ "$(stat -c '%h' "/var/lib/dokuwiki/farm")" -gt 2 ] then for site in /var/lib/dokuwiki/farm/* ; do rm -rf -- "$site/data/cache" rm -rf -- "$site/data/index" done fi fi # Actions on purge not needing debconf if [ "$1" = "purge" ]; then if [ -x /usr/bin/ucf ]; then ucf --purge /etc/dokuwiki/apache.conf ucf --purge /etc/dokuwiki/lighttpd.conf ucf --purge /var/lib/dokuwiki/acl/acl.auth.php ucf --purge /var/lib/dokuwiki/acl/users.auth.php ucf --purge /etc/dokuwiki/htaccess ucf --purge /etc/dokuwiki/local.php fi if [ -x /usr/bin/ucfr ]; then ucfr --purge dokuwiki /etc/dokuwiki/apache.conf ucfr --purge dokuwiki /etc/dokuwiki/lighttpd.conf ucfr --purge dokuwiki /var/lib/dokuwiki/acl/acl.auth.php ucfr --purge dokuwiki /var/lib/dokuwiki/acl/users.auth.php ucfr --purge dokuwiki /etc/dokuwiki/htaccess ucfr --purge dokuwiki /etc/dokuwiki/local.php fi for ext in '' '~' '%' .bak .ucf-new .ucf-old .ucf-dist; do rm -f /etc/dokuwiki/apache.conf$ext rm -f /etc/dokuwiki/lighttpd.conf$ext rm -f /var/lib/dokuwiki/acl/acl.auth.php$ext rm -f /var/lib/dokuwiki/acl/users.auth.php$ext rm -f /etc/dokuwiki/htaccess$ext rm -f /etc/dokuwiki/local.php$ext done if dpkg-statoverride --list /var/lib/dokuwiki/plugins >/dev/null 2>&1; then dpkg-statoverride --remove /var/lib/dokuwiki/plugins fi if dpkg-statoverride --list /etc/dokuwiki >/dev/null 2>&1; then dpkg-statoverride --remove /etc/dokuwiki fi # Remove sites configuration if [ -e /etc/dokuwiki/farm ] then rm -rf /etc/dokuwiki/farm fi fi # Remove some configuration files backups, cf. preinst upgrade. if [ "$1" = "abort-upgrade" ] ; then rm /usr/share/dokuwiki/.htaccess.upgrade fi #DEBHELPER# # Stop debconf, or the script would stall forever if we restarted lighttpd # (cf. debconf-devel(7) (search for "daemon") and bug #133029) if [ "$1" = "purge" ] then if [ -e /usr/share/debconf/confmodule ] then db_stop fi fi exit 0 debian/install0000644000000000000000000000121112261777745010574 0ustar data var/lib/dokuwiki lib/tpl var/lib/dokuwiki/lib lib/plugins var/lib/dokuwiki/lib VERSION usr/share/dokuwiki lib usr/share/dokuwiki inc usr/share/dokuwiki bin usr/share/dokuwiki *.php usr/share/dokuwiki .htaccess.dist usr/share/dokuwiki conf/* etc/dokuwiki conf/.htaccess etc/dokuwiki debian/add-ons/dokuwiki-addsite usr/bin debian/add-ons/dokuwiki-delsite usr/bin debian/add-ons/preload.php usr/share/dokuwiki/inc debian/add-ons/.htaccess.dist.md5sum usr/share/dokuwiki debian/add-ons/userprint.css etc/dokuwiki debian/add-ons/userstyle.css etc/dokuwiki debian/dokuwiki.manpages0000644000000000000000000000010412261777745012546 0ustar debian/add-ons/dokuwiki-addsite.1 debian/add-ons/dokuwiki-delsite.1 debian/po/0000755000000000000000000000000012262013065007601 5ustar debian/po/it.po0000644000000000000000000004223112261777745010604 0ustar # ITALIAN TRANSLATION OF DOKUWIKI'S PO-DEBCONF FILE. # COPYRIGHT (C) 2010 THE DOKUWIKI'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # # Vincenzo Campanella , 2010. # Daniele Forsi , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20091225c-9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-16 20:21+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Server web da configurare automaticamente:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki può essere eseguito su qualsiasi server web che supporti PHP, " "tuttavia è possibile configurare automaticamente solo i server web elencati." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Selezionare i server web che dovranno essere configurati automaticamente per " "DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Riavviare ora i server web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Al fine di attivare la nuova configurazione, i server web riconfigurati " "devono essere riavviati." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Posizione del Wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Specificare la directory sotto la radice dei documenti del server da cui " "DokuWiki dovrà essere accessibile." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Rete autorizzata:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Normalmente i Wiki consentono il libero accesso al loro contenuto e " "permettono a chiunque di modificarlo. Alternativamente è possibile " "restringere l'accesso per indirizzo IP." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Se si sceglie «solo host locale», la connessione sarà consentita solo " "dall'host locale (la macchina su cui il Wiki è in esecuzione). Se si sceglie " "«rete locale», l'accesso sarà consentito agli utenti delle macchine che si " "trovano nella rete locale (che dovrà essere specificata). Se invece si " "sceglie «globale», l'accesso sarà consentito a chiunque da qualsiasi luogo." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "Il valore predefinito è per motivi di sicurezza del sito, ma anche delle " "impostazioni più permissive dovrebbero essere sicure, a meno di avere un " "bisogno particolare di riservatezza." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "solo host locale" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "rete locale" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "globale" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Rete locale:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "La rete locale deve essere specificata o come rete IP in formato CIDR (x.x.x." "x/y), o come nome di dominio (come .example.com)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Chiunque corrisponda al valore specificato otterrà l'accesso completo e " "totale al contenuto di DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Eliminare le pagine alla rimozione del pacchetto?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "In modo predefinito DokuWiki memorizza tutte le pagine in un file di " "database che si trova in «/var/lib/dokuwiki»." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Se si accetta questa opzione si disporrà di un sistema più ordinato in caso " "di rimozione del pacchetto DokuWiki, ma si potrebbe anche avere una perdita " "d'informazioni se si ha un Wiki produttivo che viene rimosso." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Rendere la configurazione scrivibile dal web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki include un'interfaccia di configurazione basata sul web. Affinché " "sia possibile utilizzarla, è necessario fornire al server web i permessi di " "scrittura sulla directory della configurazione." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Se si accetta questa opzione si daranno al server web i permessi di " "scrittura sulla directory e sui file di configurazione." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Indipendentemente dall'accettazione di questa opzione, i file di " "configurazione saranno comunque modificabili manualmente e leggibili." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Rendere la directory dei plugin scrivibile dal web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki include un'interfaccia d'installazione dei plugin basata sul web. " "Affinché sia possibile utilizzarla, è necessario fornire al server web i " "permessi di scrittura sulla directory dei plugin." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Se si accetta questa opzione si daranno al server web i permessi di " "scrittura sulla directory dei plugin." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Indipendentemente dall'accettazione di questa opzione, è sempre possibile " "installare manualmente i plugin." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Titolo del Wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Il titolo del Wiki verrà mostrato nell'angolo in alto a destra del modello " "predefinito e nel titolo della finestra del browser." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 \"Nessun diritto riservato\"" # Uso le traduzioni dei nomi delle licenze da http://creativecommons.org/licenses/ #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribuzione" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribuzione - Condividi allo stesso modo" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "GNU Free Documentation License" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribuzione - Non commerciale" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 #| msgid "Wiki location:" msgid "Wiki license:" msgstr "Licenza del Wiki:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" "Scegliere la licenza da applicare al contenuto del Wiki. Se nessuna delle " "licenze è adatta, se ne potrà aggiungere una al file «/etc/dokuwiki/license." "php» e fare riferimento ad essa nel file principale di configurazione «/etc/" "dokuwiki/local.php» quando l'installazione è terminata." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "Creative Commons \"Nessun diritto riservato\" è strutturata per rinunciare " "al maggior numero legalmente possibile di diritti." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "CC Attribuzione è una licenza permissiva che richiede ai licenziatari solo " "di citare l'autore." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC Attribuzione - Condividi allo stesso modo e GNU Free Documentation " "License sono licenze libere basate sul copyleft (richiedono che le modifiche " "siano rilasciate con condizioni simili)." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC Attribuzione - Non commerciale e CC Attribuzione - Non commerciale - " "Condividi allo stesso modo sono licenze non libere in quanto proibiscono " "l'uso commerciale." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Abilitare ACL?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Accettare questa opzione per utilizzare un ACL (Access Control List) per " "restringere i permessi degli utenti del Wiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "È un'impostazione consigliata, in quanto senza il supporto di ACL non si " "avrà l'accesso alle funzionalità di amministrazione di DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Nome utente dell'amministratore:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Inserire un nome utente per l'account dell'amministratore, il quale potrà " "gestire la configurazione di DokuWiki e creare nuovi utenti del Wiki. Il " "nome utente deve essere composto solo da caratteri ASCII minuscoli." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Se questo campo viene lasciato vuoto non verrà creato, al momento, alcun " "account di amministratore." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Nome reale dell'amministratore:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Inserire il nome completo associato all'account dell'amministratore del " "Wiki. Questo nome verrà memorizzato nel file delle password del Wiki come " "campo informativo e verrà mostrato nelle pagine Wiki modificate dall'account " "dell'amministratore." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "Indirizzo email dell'amministratore:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Inserire l'indirizzo di posta elettronica associato all'account " "dell'amministratore del Wiki. Questo indirizzo verrà memorizzato nel file " "delle password del Wiki e potrà essere utilizzato per ottenere una nuova " "password dell'amministratore in caso di smarrimento dell'originale." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Password dell'amministratore:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Scegliere una password per l'amministratore del Wiki." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Inserire nuovamente la password per verifica:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Inserire nuovamente la medesima password dell'amministratore, per poter " "verificare che sia stata digitata correttamente." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Errore d'immissione della password" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Le due password inserite non sono identiche. Riprovare." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Politica iniziale di ACL:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Scegliere la configurazione iniziale di ACL che dovrà essere impostata per " "l'uso del Wiki:\n" " «aperta»: gli utenti anonimi possono leggere e scrivere;\n" " «pubblica»: gli utenti anonimi possono solo leggere, gli utenti registrati " "possono anche scrivere;\n" " «chiusa»: solo gli utenti registrati possono leggere e scrivere." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Si tratta solo di un'impostazione iniziale; le regole di ACL possono " "comunque essere modificate in un secondo tempo." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "aperta" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "pubblica" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "chiusa" debian/po/sv.po0000644000000000000000000005001012261777745010612 0ustar # Translation of dokuwiki debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010, 2011 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # # Daniel Nylander , 2006 # Martin Bagge , 2010, 2011 # Martin Bagge / brother , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20050922-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 09:06+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Webbservrar att utföra inställningar på automatiskt:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "Dokuwiki kan köras på vilken webbserver som helst som har stöd för PHP men " "endast de nedan listade webbservrarna kan få inställningar utförda " "automatiskt." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Ange vilken/vilka webbserver/webbservrar som ska få inställningar för " "DokuWiki utförda automatiskt." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Ska webbservrar startas om nu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "För att aktivera de nya inställningarna måste den eller de webbservrar med " "ändringar startas om." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Wiki-plats:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Ange katalognamn nedanför webbserverns dokumentrot som DokuWiki ska bli " "tillgänglig från." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Behörigt nätverk:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wikisystem tillåter vanligen öppen tillgång till deras innehåll, detta " "innebär att alla kan förändra det. Alternativet kan vara att hantera " "restriktioner på IP-adress-nivå." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Om du väljer \"endast lokal värd\" kommer endast personer på det lokala " "värdsystemet (maskinen som wikin kör på) att kunna ansluta. \"lokalt nätverk" "\" tillåter personer på maskiner i det lokala nätverket (vilket du behöver " "ange) att prata med wikin. \"globalt\" tillåter alla, var som helst, att " "ansluta till wikin." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "Standardvärdet är för säkerhet på webbplatsen men en mer tillåtande " "inställning är säker så länge du inte har särskilda behov för skydd." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "endast lokal värd" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "lokalt nätverk" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "global" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Lokalt nätverk:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Ange antingen ett IP-nätverk i CIDR-format (x.x.x.x/y) eller en " "domänspecifikation (såsom .mindomän.se) för att identifiera det lokala " "nätverket." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Alla som matchar specifikationen som anges nedan kommer att ges fullständig " "tillgång till innehållet i DokuWiki:n." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Rensa ut sidor när paketet tas bort?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Som standard lagrar DokuWiki alla sina sidor i en fildatabas i /var/lib/" "dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Acceptera detta alternativ och du får ett mer städat system när DokuWiki-" "paketet är borttaget men kan orsaka att information går förlorad om du har " "en operativ Wiki som blir borttagen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Ska inställningarna vara skrivbara för webbserverns användare?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki innehåller ett webbaserat gränssnitt för att manipulera " "inställningar. För att det ska fungera måste webbservern kunna skriva till " "katalogen med inställningar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Genom att ange detta val kommer webbservern att få tillåtelse att skriva i " "inställningskatalogen och dess filer." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Inställningsfilerna kommer att vara ändå vara läs- och redigeringsbara för " "hand oberoende om detta alternativ aktiveras eller ej." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Ska katalogen för instick vara skrivbar av webbservern?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "Dokuwiki innehåller ett webbaserat gränssnitt för att installera instick. " "För att det ska fungera måste webbservern kunna skriva till katalogen med " "instick." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Genom att ange detta val kommer webbservern att få tillåtelse att skriva i " "katalogen för instick." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Instick kan ändå installeras för hand oberoende om detta alternativ " "aktiveras eller ej." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Wikititel:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Wikititeln kan visas i övre högra hörnet på standardmallen och i " "webbläsarens titelrad." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 \"Inga rättigheter reserverade\"" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Erkännande" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Erkännande Dela lika" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "GNU Free Dobumentation Licence" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Erkännande Icke kommersiell" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Erkännande Icke kommersiell Dela lika" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "Wikilicens:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" "Ange vilken license som ska användas för innehållet på din wiki. Om ingen av " "dessa licenser passar dig kan du lägga till din egen i filen /etc/dokuwiki/" "license.php och referera till den i inställningsfilen /etc/dokuwiki/local." "php när installationen är klar." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "Creative Commons \"inga rättigheter reserverade\" är designad för att ge upp " "så många rättigheter som är möjligt enligt lagen." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "CC Erkännande är en tillåtande licens som endast kräver att licenstagaren " "ger ett erkännande till upphovsmannen." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC Erkännande Dela lika och GNU Free Documentation License är copyleft-" "baserade fria licenser (som kräver att modifieringar görs tillgängligt med " "liknande villkor)." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC Erkännande Icke kommersiell och CC Erkännande Icke kommersiell Dela lika " "är inte fria licenser i och med att de förbjuder kommersiellt användande." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Aktivera ACL?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Aktivera detta för att använda en lista för åtkomstkontoll(ACL) för att " "hantera vad användarna av wikin kan göra." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Detta är en rekomenderad inställning eftersom avsaknaden av ACL-support " "innebär att administrationen av DokuWiki inte kan utföras." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Användarnamn för administratör:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Ange namn på administrationskontot som ska hantera inställningarna för " "DokuWiki samt lägga till nya användare. Användarnamnet får endast innehålla " "gemena ASCII-tecken (a-z)." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Om detta fält lämnas tomt kommer inget administratörskonto att skapas nu." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Fullständigt namn för administratör:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Ange komplett namn associerat med wikins administratörskonto. Detta namn " "kommer att lagras i wikins lösenordsfil som ett informationsfält och används " "vid uppdatering av wikisidor med hjälp av administratörskontot." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "E-post-adress för administratör:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Ange e-post-adress för administrtörskontot. Denna adress kommer att lagras i " "wikins lösenordsfil och kan komma att användas för att få ut ett nytt " "lösenord om det tidigare lösenordet glöms bort." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Lösenord för administratör:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Ange ett lösenord för wikiadministratören." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Upprepa lösenordet:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Ange samma \"admin\"-lösenord igen för att kontrollera att det skrevs in " "korrekt." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Fel vid inmatning av lösenord" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "De två lösenorden som angavs stämde inte överrens. Vänligen försök igen." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "ACL-regel:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Ange vilken ACL-typ som ska användas till att börja med. ACL-inställningen " "ska överrensstämma med det tänka användandet av den här wikin:\n" " \"öppen\": både läsbar och redigerbar för anonyma användare\n" " \"publik\": läsbar för anonyma användare, redigerbar för registrerade " "användare\n" " \"stängd\": läs- och redigerbar endast för registrerade användare." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Detta är endast ett första steg i inställningar; du kan justera ACL-reglerna " "senare." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "öppen" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "publik" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "stängd" #~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." #~ msgstr "Välj den licenstyp du vill applicera på innehållet i wikin." #~ msgid "" #~ "DokuWiki will be accessible through a directory of your website. By " #~ "default, this is http://yourserver/dokuwiki, but you can change it to be " #~ "anything within your server. Enter just the directory portion below." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki kommer att vara Ã¥tkomlig genom en katalog pÃ¥ ditt webbplats. " #~ "Som standard är detta http://dinserver/dokuwiki men du kan ändra det " #~ "till var du önskar inom din server. Ange endast katalogdelen nedan." #~ msgid "" #~ "A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, which " #~ "can be freely modified by anyone. Since this is not always wanted, it " #~ "is possible to restrict access to the site on the basis of the " #~ "originating IP address." #~ msgstr "" #~ "En wiki används vanligtvis för att tillhandahÃ¥lla obegränsad Ã¥tkomst " #~ "till information, vilken kan helt fritt ändras av vem som helst. " #~ "Eftersom det ibland inte är vad alla vill är det möjligt att begränsa " #~ "Ã¥tkomsten till webbplatsen baserat pÃ¥ klientens IP-adress." #~ msgid "" #~ "For security, this is set to 'localhost only' by default. Unless you " #~ "have a particular need for privacy on your Wiki, you should be able to " #~ "allow access globally without compromising site security." #~ msgstr "" #~ "Av säkerhetsskäl är detta alternativ inställt till \"endast localhost" #~ "\" som standard. Om du inte har speciella integritetskrav för din Wiki " #~ "bör du kunna tillÃ¥ta globala klienter utan att inskränka pÃ¥ systemets " #~ "säkerhet." #~ msgid "Web servers:" #~ msgstr "Webbservrar:" #~ msgid "" #~ "DokuWiki can be used with any of the given web servers. Select the " #~ "servers which you would like DokuWiki to be installed into." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki kan användas med alla de angivna webbservrarna. Välj de " #~ "servrar som du vill att DokuWiki ska installeras i." #~ msgid "apache" #~ msgstr "apache" #~ msgid "apache-ssl" #~ msgstr "apache-ssl" #~ msgid "apache-perl" #~ msgstr "apache-perl" #~ msgid "Where should the web-accessible location of the DokuWiki be?" #~ msgstr "Var ska den via webben Ã¥tkomliga platsen för DokuWiki vara?" #~ msgid "Who should be able to access your DokuWiki?" #~ msgstr "Vem ska kunna komma Ã¥t din DokuWiki?" #~ msgid "localhost only, local network, global" #~ msgstr "endast localhost, lokalt nätverk, globalt" #~ msgid "/dokuwiki" #~ msgstr "/dokuwiki" #~ msgid "10.0.0.0/24" #~ msgstr "10.0.0.0/24" #~ msgid "Which web servers do you want to install into?" #~ msgstr "Vilka webbservrar vill du att DokuWiki ska installeras i?" #~ msgid "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl" #~ msgstr "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl" #~ msgid "" #~ "DokuWiki can install into any of the given web servers. All those you " #~ "specify will have a default config line added to them to install a " #~ "standard DokuWiki with the defaults you specified earlier." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki kan installeras i de angivna webbservrarna. Alla de som du " #~ "anger kommer att fÃ¥ en standardkonfigurationsrad tillagd till dem för " #~ "att installera en standarduppsatt DokuWiki som de förval som du angav " #~ "tidigare." debian/po/gl.po0000644000000000000000000004513712261777745010602 0ustar # Galician translation of dokuwiki's debconf templates # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # Jacobo Tarrio , 2008. # Miguel Anxo Bouzada , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-11 18:25+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Servidor(es) web que configurar de forma automática:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki executase en calquera servidor web que admita PHP, mais só os " "servidores web listados poden configurarse de forma automática." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Seleccione o(s) servidor(es) web que debe(n) ser configurado(s) " "automaticamente para DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Reiniciar agora o(s) servidor(es)?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Para activar a nova configuración, o(s) servidor(es) web configurado(s) debe" "(n) ser(en) reiniciado(s)." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Localización do wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Especifique o directorio de documentos do servidor, baixo raíz, desde o que " "DokuWiki debe ser accesíbel." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Rede autorizada:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Os wikis adoitan ofrecer libre acceso ao seu contido, o que permite que " "calquera poida modificalo. Por outra parte, o acceso pode seren restrinxido " "por enderezos IP." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Se escolle «só localhost», só a xente que empregue a máquina na que está a " "funcionar o Wiki poderá conectarse a el. «rede local» permitirá que os " "usuarios das máquinas dunha rede local (que terá que especificar) se " "conecten ao Wiki. «global» permitirá a todos, en calquera lugar, conectarse " "ao Wiki." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "O valor predeterminado é para a seguranza do sitio, mais unha configuración " "máis permisiva pode ser segura a non ser que haxa unha necesidade concreta " "de salvagarda da intimidade." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "só localhost" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "rede local" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "global" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Rede local:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "A especificación da rede local debe ser unha rede IP en formato CIDR (x.x.x." "x/y) ou unha especificación de dominio (como .dominio.com)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Quen queira que cumpra esta especificación disporá de acceso total ao " "contido do DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Purgar as páxinas ao eliminar o paquete?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "De xeito predeterminado, DokuWiki almacena todas as súas páxinas en " "ficheiros en /var/lib/dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Se acepta esta opción ha quedar cun sistema máis limpo ao retirar o paquete " "DokuWiki, mais pode causar perda de información se retira un wiki operativo." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Facer que a configuración se poida escribir en web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki inclúe unha interface de configuración baseada en web. Para ser " "utilizábel, requírese que o servidor web teña permiso de escritura no " "directorio de configuración." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Se acepta esta opción daralle ao servidor web, permisos de escritura no " "directorio de configuración e nos ficheiros." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Os ficheiros de configuración aínda poderán seren lidos e editados " "manualmente, independentemente de se está ou non aceptada esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Facer que o directorio de engadidos se poida escribir en web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki inclúe unha interface de instalación de engadidos baseada en web. " "Para ser utilizábel, requírese que o servidor web teña permiso de escritura " "no directorio de configuración." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Se acepta esta opción daralle ao servidor web, permisos de escritura no " "directorio de engadidos." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Os engadidos aínda poderán seren instalados manualmente, independentemente " "de se está ou non aceptada esta opción." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Título do wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "O título do wiki mostrarase no canto superior dereito do modelo " "predeterminado e no título da xanela do navegador." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 «Sen reserva de dereitos»" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Recoñecemento" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Recoñecemento-CompartirIgual" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " GNU Free Dobumentation Licence" msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "" "\n" " Licenza de Documentación Libre GNU" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Recoñecemento-NonComercial" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" "\n" " CC Recoñecemento-NonComercial-CompartirIgual" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "Licenza do wiki:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "Creative Commons «Sen reserva de dereitos» está deseñada para renunciar aos " "dereitos tanto como sexa legalmente posíbel." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "CC Recoñecemento, é unha licenza permisiva que só require que se recoñeza, " "nos créditos da obra, ao autor orixinal." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC Recoñecemento-CompartirIgual e a Licenza de Documentación Libre GNU son " "licenzas libres baseadas no «copyleft» (o que require que as modificacións " "deberan ser publicadas nos mesmos termos)." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC Recoñecemento-NonComercial e CC Recoñecemento-NonComercial-CompartirIgual " "son licenzas non libres, que prohiben o uso comercial." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Activar a ACL?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Activar esta opción para utilizar unha «lista de control de acceso» (ACL) " "para limitar o que poden facer os usuarios do wiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Esta é unha opción recomendada, xa que sen a asistencia da ACL non terá " "acceso ás funcións de administración de DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Nome de usuario do administrador" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Introduza un nome para a conta de administrador, que será quen de " "administrar a configuración de DokuWiki e crear novos usuarios do wiki. O " "nome de usuario debe estar formado só por letras minúsculas ASCII." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Se deixa baleiro este campo, non se creará agora unha conta de administrador." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Nome real do administrador" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Introduza o nome completo asociado á conta do administrador do wiki. Este " "nome almacenase no ficheiro de contrasinais do wiki como un campo " "informativo, e mostrarase cos cambios na paxina wiki feitos pola conta do " "administrador." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "Enderezo de correo do administrador" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Introduza o enderezo de correo electrónico asociado á conta do administrador " "do wiki. Este enderezo almacenarase no ficheiro de contrasinais do wiki, e " "pode ser utilizado para obter un novo contrasinal de administrador se perde " "o orixinal." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Contrasinal do administrador" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Escolla un contrasinal para o administrador do wiki:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Escriba de novo o contrasinal para verificalo:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Escriba de novo o mesmo contrasinal de «administrador» para comprobar que " "foi escrito correctamente." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Hai un erro no contrasinal introducido" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Os dous contrasinais que escribiu non son iguais. Tenteo de novo." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Política inicial da ACL:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Seleccione a configuración inicial da ACL que debe ser estabelecida para que " "coincida co uso previsto deste wiki:\n" " «aberto»: tanto de lectura como de escritura para os usuarios anónimos;\n" " «público»: lectura para os usuarios anónimos, permisos de escritura para " "usuarios rexistrados;\n" " «pechado»: lectura e escritura só para usuarios rexistrados." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Esta é só unha configuración inicial, vostede será quen de axustar as regras " "da ACL máis adiante." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "aberto" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "público" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "pechado" #~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." #~ msgstr "Escolla a licenza que quere aplicar ao contido do seu wiki." #~ msgid "" #~ "DokuWiki will be accessible through a directory of your website. By " #~ "default, this is http://yourserver/dokuwiki, but you can change it to be " #~ "anything within your server. Enter just the directory portion below." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki ha ser accesible mediante un directorio do sitio web. Por " #~ "defecto, este é http://servidor/dokuwiki, pero pode cambialo para que " #~ "sexa calquera enderezo no sitio." #~ msgid "" #~ "A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, which " #~ "can be freely modified by anyone. Since this is not always wanted, it " #~ "is possible to restrict access to the site on the basis of the " #~ "originating IP address." #~ msgstr "" #~ "Os wikis adóitanse empregar para fornecer acceso ilimitado a información " #~ "que calquera pode modificar libremente. Como isto non é sempre o que se " #~ "espera, é posible restrinxir o acceso ao sitio baseándose no enderezo IP " #~ "de orixe." #~ msgid "" #~ "For security, this is set to 'localhost only' by default. Unless you " #~ "have a particular need for privacy on your Wiki, you should be able to " #~ "allow access globally without compromising site security." #~ msgstr "" #~ "Por motivos de seguridade, o valor por defecto é \"só localhost\". A " #~ "menos que teña unha especial necesidade de intimidade no wiki, debería " #~ "poder permitir o acceso global sen afectar á seguridade do sitio." #~ msgid "Web servers:" #~ msgstr "Servidores web:" #~ msgid "" #~ "DokuWiki can be used with any of the given web servers. Select the " #~ "servers which you would like DokuWiki to be installed into." #~ msgstr "" #~ "Pódese empregar DokuWiki con calquera destes servidores web. Escolla os " #~ "servidores nos que quere instalar DokuWiki." #~ msgid "apache" #~ msgstr "apache" #~ msgid "apache-ssl" #~ msgstr "apache-ssl" #~ msgid "apache-perl" #~ msgstr "apache-perl" debian/po/pl.po0000644000000000000000000004073412261777745010611 0ustar # Translation of dokuwiki debconf templates to Polish. # Copyright (C) 2013 # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # # Michał Kułach , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 20:17+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Serwer(y) WWW do automatycznej konfiguracji:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki może działać na dowolnym serwerze obsługującym PHP, lecz jedynie " "wymienione serwery można skonfigurować automatycznie." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "Proszę wybrać serwery WWW do automatycznej konfiguracji z DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Czy serwer(y) mają być zrestartowane?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "W celu aktywowania nowej konfiguracji, konieczne jest zrestartowanie serwera " "(serwerów) WWW." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Położenie wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Proszę podać katalog poniżej głównego katalogu serwera z którego dostępny ma " "być DokuWiki." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Autoryzowana sieć:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Dostęp do zawartości wiki jest zwykle otwarty dla każdego. Można jednak " "ograniczyć go wg adresu IP." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Jeśli wybierze się \"tylko ten komputer\", to połączyć będą mogły się " "wyłącznie osoby z komputera lokalnego (na którym działa wiki). \"Sieć " "lokalna\" pozwoli na dostęp do wiki z komputerów w sieci lokalnej (którą " "trzeba będzie określić), natomiast \"dostęp globalny\" zezwoli na osiągnięcie " "wiki bez ograniczeń." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "Domyślny wybór zapewnia bezpieczeństwo, lecz bardziej liberalne ustawienia " "również powinny być bezpieczne, chyba że istnieją szczególne wymagania " "odnośnie prywatności." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "tylko ten komputer" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "sieć lokalna" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "dostęp globalny" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Sieć lokalna:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Proszę określić sieć lokalną jako sieć IP w formacie CIDR (x.x.x.x/y) albo w " "postaci domeny (np. .example.com)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Każdy komputer który będzie pasował do tej wartości będzie miał pełny dostęp " "do " "zawartości DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Wyczyścić strony przy usunięciu pakietu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Domyślnie, DokuWiki przechowuje wszystkie swoje strony w pliku bazy danych w " "/var/lib/dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Zaakceptowanie tej opcji pozostawi w systemie większy porządek po usunięciu " "DokuWiki, lecz może spowodować utratę danych, jeśli w systemie istnieje " "działająca wiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Utworzyć konfigurację jako zapisywalną z sieci?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki zawiera interfejs WWW służący do konfiguracji. Aby działał " "poprawnie, wymagane są prawa zapisu do katalogu konfiguracyjnego przez serwer " "WWW." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Zaakceptowanie tej opcji spowoduje nadanie serwerowi WWW uprawnień do zapisu " "katalogu oraz plików konfiguracyjnych." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Pliki konfiguracyjne będą wciąż odczytywalne i edytowalne ręcznie, " "niezależnie od wybranej teraz opcji." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Utworzyć katalog wtyczek jako zapisywalny z sieci?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki zawiera interfejs WWW służący do instalacji wtyczek. Aby działał " "poprawnie, wymagane są prawa zapisu do katalogu wtyczek przez serwer WWW." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Zaakceptowanie tej opcji spowoduje nadanie serwerowi WWW uprawnień do zapisu " "do katalogu wtyczek." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Wtyczki będą wciąż instalowalne ręcznie, niezależnie od wybranej teraz opcji." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Tytuł wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Tytuł wiki będzie wyświetlany w prawym górnym rogu domyślnego szablonu i w " "pasku tytułowym przeglądarki." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 \"No Rights Reserved\"" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "GNU Free Documentation Licence" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "Licencja wiki:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" "Proszę wybrać licencję, którą będzie objęta zawartość wiki. Jeśli żadna nie " "odpowiada potrzebom, można dodać swoją licencję do pliku " "/etc/dokuwiki/license.php i wskazać ją w głównym pliku konfiguracyjnym " "/etc/dokuwiki/local.php po zakończeniu instalacji." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "Licencja Creative Commons \"No Rights Reserved\" znosi tak wiele praw, na ile " "pozwalają przepisy." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "CC Attribution jest liberalną licencją wymagającą od licencjobiorcy tylko " "podania autora." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC Attribution-ShareAlike oraz GNU Free Documentation License są wolnymi " "licencjami typu copyleft (wymagają udostępnienia modyfikacji na podobnych " "warunkach)." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC Attribution-NonCommercial oraz CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike są " "niewolnymi licencjami, które zabraniają wykorzystania komercyjnego." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Włączyć ACL?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Odpowiedź pozytywna włącza listy kontroli dostępu (ACL), które ograniczają " "dostępne " "działania użytkowników wiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Jest to ustawienie zalecane, ponieważ bez obsługi ACL nie będzie możliwy " "dostęp do funkcji administracyjnych DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Nazwa użytkownika administrator:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Proszę podać nazwę konta administratora, który będzie mógł zarządzać " "konfiguracją programu DokuWiki i tworzyć nowych użytkowników. Nazwa " "użytkownika powinna składać się jedynie ze małych liter ASCII." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Jeśli pole zostanie pozostawione puste, w tej chwili nie powstanie konto " "administratora." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Wyświetlana nazwa administratora:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Proszę podać pełną nazwę związaną z kontem administratora wiki. Nazwa będzie " "przechowywana w pliku haseł wiki jako pole informacyjne, będzie też " "wyświetlana przy zmianach na stronach wiki dokonanych z konta administratora." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "Adres poczty elektronicznej administratora:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Proszę podać adres poczty elektronicznej związany z kontem administratora " "wiki. Adres będzie przechowywany w pliku haseł wiki i można go będzie użyć do " "otrzymania nowego hasła administratora w przypadku zapomnienia starego." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Hasło administratora:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Proszę wybrać hasło administratora wiki." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Proszę wprowadzić hasło ponownie:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Proszę wprowadzić to samo hasło dla administratora ponownie, aby sprawdzić, " "czy zostało wpisane poprawnie." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Błąd wprowadzania hasła" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Dwa hasła, które zostały wprowadzone, nie są identyczne. Proszę spróbować " "ponownie." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Początkowe zasady ACL:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Proszę wybrać początkową konfigurację ACL dopasowaną do\n" "przewidywanego użycia tej wiki:\n" " \"otwarta\": do odczytu i zapisu przez anonimowych użytkowników;\n" " \"publiczna\": do odczytu przez anonimowych, a do zapisu przez\n" " zarejestrowanych użytkowników;\n" " \"zamknięta\": do odczytu i zapisu przez zarejestrowanych użytkowników." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Jest to jedynie początkowe ustawienie. Zasady ACL można później zmienić." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "otwarta" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "publiczna" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "zamknięta" debian/po/fr.po0000644000000000000000000004246112262011731010555 0ustar # Translation of dokuwiki debconf screen to French # Copyright © 2010 Debian French l10n Team # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # Translator: # Steve Petruzzello , 2011, 2012, 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20130510a-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-08 23:55+0200\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello \n" "Language-Team: french \n" "Language: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "Apache 2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "Lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Serveur(s) web à configurer automatiquement :" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki fonctionne avec n'importe quel serveur qui gère PHP, mais seuls " "ceux indiqués ici peuvent être configurés automatiquement." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Veuillez choisir le (ou les) serveur(s) web à configurer automatiquement " "pour Dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Faut-il redémarrer le (ou les) serveur(s) web maintenant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Afin d'activer la nouvelle configuration, le (ou les) serveur(s) web doivent " "être redémarrés." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Emplacement du wiki :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Veuillez indiquer le répertoire, dans l'arborescence du serveur web, qui " "sera la racine de Dokuwiki." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Réseau autorisé :" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Les wikis fournissent un accès libre à leur contenu, permettant à quiconque " "de le modifier. Néanmoins leur accès peut être restreint par adresses IP." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Le choix « hôte local seul » restreint la connexion aux utilisateurs locaux. " "Alternativement, « réseau local » permet la connexion aux personnes du " "réseau local (qu'il vous incombe de spécifier) et « sans restriction » " "permet à tout le monde de se connecter." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "La valeur par défaut est très restrictive pour garantir la sécurité du site " "mais des valeurs plus permissives sont sûres sauf si vous avez des besoins " "particuliers en termes de vie privée." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "hôte local seulement" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "réseau local" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "sans restriction" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Réseau local :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Veuillez indiquer le réseau local, soit avec le format CIDR (x.x.x.x/y), " "soit sous forme de domaine (tel que « example.com »)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Toute adresse répondant à ce critère aura un accès complet au contenu de " "Dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Faut-il purger les pages à la suppression du paquet ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Par défaut, Dokuwiki enregistre toutes ses pages dans une base de données " "située dans « /var/lib/dokuwiki »." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "En choisissant cette option, le système sera complètement nettoyé à la " "suppression de Dokuwiki mais cela risque de causer une perte de données si " "un Wiki opérationnel est supprimé." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "La configuration doit-elle être modifiable depuis l'interface web ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "La configuration de Dokuwiki se fait via une interface web. Pour l'utiliser, " "il faut que le serveur web ait les permissions d'écriture sur ce répertoire." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "En acceptant cette option, le serveur web aura les droits d'écriture sur le " "répertoire et les fichiers de configuration." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Les fichiers de configuration seront toujours lisibles et modifiables par " "vous-même, quelque soit le choix effectué ici." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Faut-il que le répertoire des greffons soit accessible en écriture ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "L'installation des greffons dans Dokuwiki se fait via une interface web. " "Pour l'utiliser, il faut que le serveur web ait les droits d'écriture sur ce " "répertoire." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "En acceptant cette option, le serveur web aura les droits d'écriture sur ce " "répertoire." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Les greffons pourront toujours être installés par vous-même quelque soit la " "décision prise ici." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Titre du wiki :" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Le titre du wiki peut être affiché dans le coin supérieur droit du gabarit " "par défaut et sur la barre de titre du navigateur." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CCO « Aucun droit réservé »" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution - Partage des conditions initiales à l'identique" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "Licence de documentation libre GNU" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution - Pas d'utilisation commerciale" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" "CC Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "Licence du wiki :" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" "Veuillez choisir la licence à utiliser pour le contenu du wiki. Si " "aucune de ces licences ne répond à vos besoins, vous pouvez ajouter votre " "propre licence au fichier « /etc/dokuwiki/license.php » et l'indiquer dans " "le fichier de configuration principal « /etc/dokuwiki/local.php » au terme " "de l'installation." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "La licence CC « Aucun droit réservé » est conçue pour renoncer au maximum de " "droits qu'il est légalement possible." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "La licence CC Attribution est une licence permissive qui ne requiert aux licences que " "de reconnaître l'auteur." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "La licence CC « Attribution - Partage des conditions initiales à l'identique » " "(CC Attribution-ShareAlike) et la licence de documentation libre GNU sont des licences de libre " "diffusion (« copyleft ») (qui requiert que les modifications soient publiées " "sous des termes similaires)." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "Les licences CC « Attribution - Pas d'utilisation commerciale » (CC Attribution-NonCommercial) " "et « Attribution - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique » " "sont des licences interdisant un usage commercial." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Faut-il activer les ACL ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "L'activation des ACL permet de restreindre les possibilités des utilisateurs " "du wiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "L'activation des ACL est recommandée car elle est indispensable pour accéder " "au panneau d'administration de Dokuwiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Identifiant de l'administrateur :" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom du compte de l'administrateur qui pourra gérer la " "configuration de Dokuwiki et créer des nouveaux utilisateurs. Cet " "identifiant ne doit comporter que des caractères ASCII minuscules." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Si vous laissez ce champ vide, aucun compte administrateur ne sera créé." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Nom et prénom de l'administrateur :" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom et le prénom de l'administrateur. Ces données " "seront enregistrées dans le fichier de mots de passe du wiki comme champ " "informatif et seront affichées dans les pages du wiki modifiées par " "l'administrateur." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "Adresse électronique de l'administrateur :" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'administrateur. Celle-ci sera " "enregistrée dans le fichier de mots de passe et permet d'obtenir un nouveau " "mot de passe si l'original est oublié." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Mot de passe de l'administrateur :" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Veuillez choisir un mot de passe pour l'administrateur." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Confirmation du mot de passe :" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Veuillez indiquer le même mot de passe pour l'administrateur, pour " "vérification." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Erreur de mot de passe" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Les deux mots de passe sont différents. Veuillez recommencer." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Politique initiale des ACL :" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Veuillez choisir la politique initiale des ACL en fonction de l'usage de ce " "wiki :\n" " « ouvert » : lecture et écriture pour tout le monde ;\n" " « public » : lecture pour tous, écriture pour les utilisateurs inscrits ;\n" " « fermé » : lecture et écriture seulement pour les utilisateurs inscrits." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "Cette configuration initiale des ACL pourra être ajustée plus tard." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "ouvert" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "public" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "fermé" #~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." #~ msgstr "" #~ "Veuillez choisir la licence que vous désirez appliquer au contenu de " #~ "votre wiki." #~ msgid "cc-zero" #~ msgstr "cc-zero" #~ msgid "cc-by" #~ msgstr "cc-by" #~ msgid "cc-by-sa" #~ msgstr "cc-by-sa" #~ msgid "gnufdl" #~ msgstr "gnufdl" #~ msgid "cc-by-nc" #~ msgstr "cc-by-nc" #~ msgid "cc-by-nc-sa" #~ msgstr "cc-by-nc-sa" debian/po/ja.po0000644000000000000000000004503512262012516010542 0ustar # Japanese debconf templates translation for dokuwiki package # Copyright (C) 2007 Noritada Kobayashi # 2010,2011 Hideki Yamane # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # Hideki Yamane , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20101107a-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 03:57+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # FIXME: Don't mark for translation. #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "自動的に設定するウェブサーバ:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki は PHP をサポートするウェブサーバであれば動作しますが、一覧にある" "サーバだけが自動的に設定が可能です。" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "DokuWiki の設定を自動的に行うウェブサーバを選んでください。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "すぐにウェブサーバを再起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "新規の設定を有効にするには、設定を変更したウェブサーバを再起動する必要があり" "ます。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Wiki の場所:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "DokuWiki がアクセス可能なサーバのドキュメントルート配下のディレクトリを指定し" "てください。" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "認証済みネットワーク:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "通常、Wiki はコンテンツへのアクセスをオープンにしており、誰でも変更できるよう" "にしています。一方、アクセスを IP アドレスで制限することもできます。" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "「ローカルホストのみ」を選択すると、ローカルホスト (Wiki が実行されているマシ" "ン) のユーザのみが接続できるようになります。「ローカルネットワーク」では、" "ローカルネットワーク (その範囲は指定する必要があります。) にあるマシンのユー" "ザが Wiki とやりとりできます。「グローバル」を選択すれば、誰でもどこからでも " "Wiki に接続できます。" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "デフォルト値はサイトのセキュリティを考えてのものですが、特に機密を要するので" "なければより緩やかな設定でも安全です。" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "ローカルホストのみ" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "ローカルネットワーク" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "グローバル" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "ローカルネットワーク:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "ローカルネットワークの指定には、CIDR 形式の IP ネットワーク (x.x.x.x/y) また" "はドメイン (.example.com など) の指定を用いてください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "指定にマッチするアクセス元であれば誰でも、DokuWiki のコンテンツに対する完全な" "アクセス権が与えられます。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "パッケージを削除する際にページを消去しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "DokuWiki はデフォルトでは、/var/lib/dokuwiki のファイルデータベースにすべての" "ページを保存します。" # FIXME: Text is quite strange and should be improved. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "このオプションを有効にすると、DokuWiki のパッケージを削除したときに綺麗なシス" "テムが残ります。しかし、誤って Wiki を削除するような操作をしてしまうと情報の" "損失が生じるでしょう。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "設定をウェブから変更可能にしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki はウェブベースの管理画面を持っています。使えるようにするには、ウェブ" "サーバが設定ディレクトリへの書き込み権限を持つ必要があります。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "このオプションを有効にすると、ウェブサーバへ設定ディレクトリ・ファイルへの書" "き込み権限を与えます。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "このオプションを有効にするか否かに関わらず、設定ファイルの手動での読み書きは" "これまで通り可能です。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "プラグインのディレクトリをウェブから書き込み可能にしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki はウェブベースのプラグインインストール画面を持っています。これを使う" "には、ウェブサーバがプラグインディレクトリへの書き込み権限を持っている必要が" "あります。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "このオプションを有効にすると、ウェブサーバへプラグインディレクトリへの書き込" "み権限を与えます。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "このオプションを有効にするか否かに関わらず、プラグインの手動でのインストール" "はこれまで通り可能です。" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Wiki のタイトル:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "wiki のタイトルは、デフォルトテンプレートの右上の角とブラウザのウィンドウタイ" "トルに表示されます。" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 \"No Rights Reserved\"" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC 表示" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC 表示—継承" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "GNU フリー文書利用許諾契約書" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC 表示—非営利" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC 表示—非営利—継承" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "Wiki のライセンス:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" "この wiki の内容に適用したいライセンスを選択してください。必要とするライセンス" "が一覧にない場合はインストール完了時にファイル /etc/dokuwiki/license.php に必" "要なライセンスを追加し、主設定ファイル /etc/dokuwiki/local.php からそれを参照" "させることができます。" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" は、法律的に有効な限り権利を放棄する" "ように設計されています。" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "CC 表示 は、ライセンシーには著者のクレジットを行なう必要があるだけの寛大なラ" "イセンスです。" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC 表示—継承 と GNU フリー文書利用許諾契約書 はコピーレフトをベースとしたフ" "リーなライセンスです (変更は同様の条項の下でライセンスされる必要があります)。" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC 表示—非営利 および CC 表示—非営利—継承 は、フリーでは無いライセンスです。" "商業利用が禁止されています。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "ACL を有効にしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "これを有効にすると、どの wiki ユーザが何ができるかを制限するためのアクセスコ" "ントロールリストを使用します。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "ACL サポート無しでは DokuWiki の管理者機能へはアクセスできなくなるので、これ" "は有効にすることをお勧めします。" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "管理者のユーザ名:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "管理者アカウントの名前を入力してください。これは DokuWiki の設定を管理し、新" "規の wiki ユーザを作成できるアカウントです。ユーザ名は小文字の ASCII 文字列の" "みで構成されている必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "この欄が空白のままの場合、ここで管理者アカウントは作成されません。" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "管理者の本名:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "wiki の管理者アカウントに対応するフルネームを入力してください。この名前は " "wiki のパスワードファイルに情報欄に保存され、管理者アカウントによって作成され" "た wiki ページの変更の際に表示されます。" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "管理者メールアドレス:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "wiki の管理者アカウントに対応するメールアドレスを入力してください。このアドレ" "スは wiki のパスワードファイルに保存され、元々の管理者パスワードをなくした際" "に新しいパスワードを得る際に使われます。" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "管理者パスワード:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "wiki の管理者用パスワードを指定してください。" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "確認のためパスワードを再入力:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "正しくパスワードが入力されているのを確認するため、同じ「admin」パスワードをも" "う一度入力してください。" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "パスワード入力エラー" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "入力した 2 つのパスワードが一致しません。もう一度入力してください。" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "初期 ACL ポリシー:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "この wiki の使い方に最も合っている初期 ACL 設定を選んでください\n" "「オープン」: 匿名ユーザが読み書きとも可能;\n" "「一般公開」: 匿名ユーザが読み取り可能、登録ユーザが書き込み可能;\n" "「限定公開」: 登録ユーザのみが読み書き可能" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "これは単なる初期設定です: 後ほど ACL のルールを調整することができます。" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "オープン" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "一般公開" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "限定公開" debian/po/de.po0000644000000000000000000004303012261777745010556 0ustar # translation of dokuwiki_de.po to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Erik Schanze , 2006-2010. # Holger Wansing , 2010-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20130510a-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-04 21:12+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Automatisch einzurichtende(r) Webserver:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki läuft auf jedem Webserver, der PHP unterstützt, aber nur die hier " "aufgeführten können automatisch eingerichtet werden." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Bitte wählen Sie den oder die Webserver aus, die automatisch für DokuWiki " "eingerichtet werden sollen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Webserver jetzt neu starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Damit die neuen Einstellungen greifen können, müssen alle umkonfigurierten " "Webserver neu gestartet werden." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Wiki-Speicherort:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Bitte das Verzeichnis unterhalb des »Dokument-Root« des Webservers eingeben, " "in dem DokuWiki erreichbar sein soll." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Zugelassenes Netzwerk:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wikis bieten normalerweise offenen Zugang zu ihrem Inhalt und erlauben " "jedem, ihn zu ändern. Der Zugang kann aber auch auf der Basis der IP-Adresse " "eingeschränkt werden." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Wenn Sie »nur lokaler Rechner« wählen, können sich nur Benutzer verbinden, " "die direkt an dem Rechner arbeiten, auf dem das Wiki läuft. »Lokales " "Netzwerk« erlaubt es, von den Rechnern des lokalen Netzwerks (das Sie " "angeben müssen) mit dem Wiki zu arbeiten. »Alle« bedeutet, dass sich jeder " "von überall mit dem Wiki verbinden kann." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "Die Voreinstellung dient der Sicherheit der Site, aber offenere " "Einstellungen sind auch sicher, solange Sie keine besonderen Anforderungen " "an Geheimhaltung haben." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "nur lokaler Rechner" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "lokales Netzwerk" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "alle" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Lokales Netzwerk:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Die Angabe Ihres lokalen Netzwerks sollte eine IP-Netzwerkadresse im CIDR-" "Format (x.x.x.x/y) oder ein Domänenname (wie .example.com) sein." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Jeder, der die unten eingegebene Vorgabe erfüllt, erhält vollständigen " "Zugang zu DokuWikis Inhalt." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Seiten beim vollständigen Entfernen des Pakets löschen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Standardmäßig speichert DokuWiki alle seine Seiten in einer Datei-Datenbank " "im Verzeichnis /var/lib/dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Wenn Sie zustimmen, haben Sie ein aufgeräumteres System, falls das Paket " "DokuWiki vollständig entfernt wird, aber es können Informationen verloren " "gehen, wenn Sie ein Wiki löschen, das noch benutzt wird." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Einstellungen für den Webserver schreibbar machen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki bringt eine web-basierte Konfigurationsoberfläche mit. Damit sie " "funktioniert, benötigt der Webserver Schreibrechte auf das " "Konfigurationsverzeichnis." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Wenn Sie hier zustimmen, erhält der Webserver Schreibrechte auf " "Konfigarionsverzeichnis und -dateien." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Die Konfigurationsdateien bleiben lesbar und manuell änderbar, gleichgültig, " "welche Auswahl Sie treffen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Verzeichnis der Plugins für den Webserver schreibbar machen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki bringt eine web-basierte Konfigurationsoberfläche mit. Damit sie " "funktioniert, benötigt der Webserver Schreibrechte auf das Plugins-" "Verzeichnis." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Wenn Sie hier zustimmen, erhält der Webserver Schreibrechte auf das Plugins-" "Verzeichnis." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Plugins können weiterhin manuell installiert werden, gleichgültig, welche " "Auswahl Sie treffen." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Wiki-Titel:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Der Wiki-Titel wird in der oberen rechten Ecke der Standardschablone und in " "der Titelleiste des Webbrowsers angezeigt." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 »No Rights Reserved«" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "GNU Free Documentation License" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "Wiki-Lizenz:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Lizenz, die Sie für den Inhalt Ihres Wikis verwenden " "möchten. Falls keine dieser Lizenzen Ihren Bedürfnissen genügt, können Sie " "Ihre eigene zur Datei /etc/dokuwiki/license.php hinzufügen und in der " "Haupt-Konfigurationsdatei /etc/dokuwiki/local.php darauf verweisen, sobald " "die Installation abgeschlossen ist." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "Creative Commons CC0 »No Rights Reserved« wurde entwickelt, um so viele " "Rechte wie rechtlich erlaubt auszuschließen." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "CC Attribution ist eine freizügige Lizenz, die vom Lizenznehmer lediglich " "erfordert, dem Autor Anerkennung für seine Arbeit zu zollen." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC Attribution-ShareAlike und GNU Free Documentation License sind Copyleft-" "basierte, freie Lizenzen (sie erfordern, dass Änderungen unter ähnlichen " "Bedingungen veröffentlicht werden)." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC Attribution-NonCommercial und CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike " "sind nicht-freie Lizenzen, die kommerzielle Nutzung verbieten." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "ACL aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Wenn Sie dies aktivieren, wird eine Access-Control-List (ACL) verwendet, um " "einschränken zu können, was die Benutzer Ihres Wikis dürfen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Diese Einstellung wird empfohlen, da Sie ohne Unterstützung für eine Access-" "Control-List keinen Zugriff auf die Administrationsfunktionen von DokuWiki " "haben werden." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Benutzername des Administrators:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Bitte geben Sie einen Namen für den Administratorzugang ein, der die " "DokuWiki-Konfiguration verwalten und neue Wiki-Benutzer anlegen kann. Der " "Benutzername sollte nur aus Kleinbuchstaben aus dem ASCII-Zeichensatz " "bestehen." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Falls Sie dieses Feld leer lassen, wird jetzt kein Administratorzugang " "erstellt." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Echter Name des Administrators:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Bitte geben Sie den vollständigen Namen ein, der zu dem Administratorzugang " "gehört. Dieser Name wird in der Wiki-Passwortdatei als informatives Feld " "abgespeichert und bei den Änderungen an den Wiki-Seiten angezeigt, die durch " "den Administator durchgeführt wurden." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, die zu dem Administratorzugang " "gehört. Diese Adresse wird in der Wiki-Passwortdatei abgespeichert und kann " "genutzt werden, um ein neues Administratorpasswort zu erhalten, falls das " "Original-Passwort verloren/vergessen wurde." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Passwort des Administrators:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für den Wiki-Administrator ein." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Passwort zur Kontrolle erneut eingeben:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie das gleiche Administrator-Passwort erneut ein, um " "sicherzustellen, dass Sie sich nicht vertippt haben." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Passwort-Eingabefehler" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, sind nicht identisch. Bitte " "versuchen Sie es erneut." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Anfängliche ACL-Richtlinie:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, welche anfängliche ACL-Konfiguration, die für die " "beabsichtigte Nutzung des Wikis passend ist, eingestellt werden soll:\n" " »offen«: sowohl lesbar wie auch schreibbar für anonyme Benutzer;\n" " »öffentlich«: lesbar für anonyme Benutzer, schreibbar nur für " "registrierte\n" " Benutzer;\n" " »geschlossen«: lesbar und schreibbar nur für registrierte Benutzer." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Dies ist nur eine anfängliche Einstellung, Sie können die ACL-Regeln später " "noch anpassen." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "offen" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "öffentlich" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "geschlossen" #~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie die Lizenz, die Sie für den Inhalt Ihres Wikis verwenden " #~ "möchten." debian/po/cs.po0000644000000000000000000004741112261777745010602 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Miroslav Kure , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 13:39+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Webové servery, které se mají nastavit automaticky:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki běží na libovolném webovém serveru s podporou PHP, ale automatické " "nastavení funguje pouze s uvedenými webovými servery." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Vyberte webové servery, které se mají automaticky nastavit pro běh DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Mají se nyní webové servery restartovat?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "Aby se nové nastavení projevilo, je třeba webové servery restartovat." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Umístění wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Zadejte adresář pod kořenovým adresářem dokumentů, ve kterém má být DokuWiki " "dostupná." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorizovaná síť:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wiki obvykle umožňují volný přístup k informacím v nich uložených a kdokoliv " "je tak může měnit. Pokud chcete, můžete přístup omezit jen určeným IP " "adresám." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Vyberete-li „pouze tento počítač“, budou se moci připojit pouze uživatelé z " "tohoto počítače (na kterém běží wiki). Volba „místní síť“ umožní přístup " "uživatelům z počítačů umístěných v místní síti (budete ji muset zadat). " "Poslední možnost povolí připojení k wiki komukoliv odkudkoliv." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "Výchozí možnost je zvolena s ohledem na zabezpečení počítače, ale pokud " "nevyžadujete speciální soukromí, mělo by být i volnější nastavení bezpečné." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "pouze tento počítač" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "místní síť" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "kdokoliv" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Místní síť:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Jak je definována vaše místní síť? Můžete ji zadat jako rozsah IP adres v " "CIDR tvaru (x.x.x.x/y) nebo jako doménu (jako .example.com)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Kdokoliv kdo splňuje zadaná kritéria bude mít plný přístup k obsahu DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Smazat stránky při odstranění balíku?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "DokuWiki implicitně ukládá všechny své stránky v souborové databázi ve /var/" "lib/dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Přijetím této možnosti sice budete mít po odstranění DokuWiki „uklizenější“ " "systém, ale můžete tak nechtěně přijít o data, která se ve wiki za tu dobu " "nashromáždí." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Povolit změnu konfigurace z webu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki obsahuje webové konfigurační rozhraní. Aby ho bylo možno používat, " "je potřeba, aby měl webový server práva zápisu do adresáře s konfigurací." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Přijetím této možnosti udělíte webovému serveru oprávnění k zápisu do " "adresáře s konfigurací a všem souborům tam umístěným." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Bez ohledu na to, jak zde odpovíte, budete stále moci konfigurační soubory " "číst a měnit ručně." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Povolit zápis do adresáře s moduly z webu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki obsahuje webové rozhraní pro instalaci rozšiřujících modulů. Aby ho " "bylo možno používat, je potřeba, aby měl webový server práva zápisu do " "adresáře se zásuvnými moduly." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Přijetím této možnosti udělíte webovému serveru oprávnění k zápisu do " "adresáře se zásuvnými moduly." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Bez ohledu na to, jak zde odpovíte, budete stále moci moduly instalovat " "ručně." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Název wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Název wiki bude zobrazen v pravém horním rohu výchozí šablony a v titulku " "prohlížeče." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 „Žádná práva vyhrazena“" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Uveďte autora" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Uveďte autora-Zachovejte licenci" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "GNU Free Documentation Licence" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Uveďte autora-Neužívejte dílo komerčně" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Uveďte autora-Neužívejte dílo komerčně-Zachovejte licenci" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "Licence wiki:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" "Zvolte prosím licenci, kterou chcete použít pro obsah wiki. Jestliže vám " "žádná z nabízených licencí nevyhovuje, můžete si po dokončení instalace " "přidat vlastní licenci do souboru /etc/dokuwiki/license.php a odkázat se " "na ni z hlavního konfiguračního souboru /etc/dokuwiki/local.php." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "Creative Commons „Žádná práva vyhrazena“ slouží pro zřeknutí se všech práv, " "kterých se lze legálně vzdát." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "CC Uveďte autora je tolerantní licence, která pro užití díla vyžaduje pouze " "uvedení autora." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC Uveďte autora-Zachovejte licenci a GNU Free Documentation License jsou " "svobodné licence vyžadující, aby byly úpravy takto licencovaných děl " "uvolněny pod stejnými podmínkami." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC Uveďte autora-Neužívejte dílo komerčně a CC Uveďte autora-Neužívejte dílo " "komerčně-Zachovejte licenci jsou nesvobodné licence, protože zakazují " "komerční využití." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Povolit ACL?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Chcete-li omezit, co mohou uživatelé vaší wiki provádět, tuto volbu povolte." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Toto je doporučené nastavení, protože bez podpory ACL nebudete mít přístup " "se správcovské konzoli DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Uživatelské jméno správce:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Zadejte prosím jméno správcovského účtu, který bude moci spravovat nastavení " "DokuWiki a zakládat nové wiki uživatele. Uživatelské jméno by se mělo " "skládat pouze z malých ASCII písmen." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "Ponecháte-li prázdné, správcovský účet se nyní nevytvoří." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Skutečné jméno správce:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Zadejte prosím celé jméno přiřazené ke správcovskému wiki účtu. Toto jméno " "bude uloženo v souboru wiki hesel v informativním poli a bude se zobrazovat " "na stránkách u změn, které provede správce." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "E-mailová adresa správce:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Zadejte prosím e-mailovou adresu přiřazenou ke správcovskému wiki účtu. Tato " "adresa bude uložena v souboru wiki hesel a dá se použít k získání nového " "správcovského hesla v případě, že ho zapomenete." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Heslo správce:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Vymyslete si prosím heslo pro správce wiki." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Zopakujte heslo pro ověření:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Zadejte prosím heslo pro správce ještě jednou, abyste se ujistili, že jste " "ho zadali správně." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Chyba při zadávání hesla" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Zadaná hesla nesouhlasí. Zkuste to prosím znovu." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Úvodní ACL politika:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Vyberte prosím počáteční politiku ACL pravidel, která nejlépe vystihuje " "zamýšlené použití této wiki:\n" " \"otevřená\": anonymní uživatelé mohou číst i zapisovat;\n" " \"veřejná\": anonymní uživatelé mohou číst, registrovaní i zapisovat;\n" " \"uzavřená\": čtení nebo zápis je povolen pouze registrovaným uživatelům." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Toto je pouze počáteční nastavení, ACL pravidla si později budete moci " "upravit dle požadavků." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "otevřená" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "veřejná" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "uzavřená" #~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." #~ msgstr "Vyberte licenci pro obsah této wiki." #~ msgid "" #~ "DokuWiki will be accessible through a directory of your website. By " #~ "default, this is http://yourserver/dokuwiki, but you can change it to be " #~ "anything within your server. Enter just the directory portion below." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki bude přístupná skrze adresář na vašem webu. Implicitně to je " #~ "http://vas-server/dokuwiki, ale můžete si zvolit vlastní umístění. " #~ "Zadejte pouze část s adresářovou cestou (bez jména serveru)." #~ msgid "" #~ "A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, which " #~ "can be freely modified by anyone. Since this is not always wanted, it " #~ "is possible to restrict access to the site on the basis of the " #~ "originating IP address." #~ msgstr "" #~ "Wiki se obvykle používá pro poskytnutí neomezeného přístupu k informacím, " #~ "které mohou být svobodně upravovány kýmkoliv. Protože to není vždy to, co " #~ "chcete, můžete omezit přístup ke stránkám na základě IP adresy " #~ "návštěvníka." #~ msgid "" #~ "For security, this is set to 'localhost only' by default. Unless you " #~ "have a particular need for privacy on your Wiki, you should be able to " #~ "allow access globally without compromising site security." #~ msgstr "" #~ "Z bezpečnostních důvodů je přednastavena možnost 'pouze tento počítač'. " #~ "Pokud nemáte speciální požadavky na soukromí informací uložených ve wiki, " #~ "mělo by jít povolit přístup odkudkoliv, aniž by se tím snížila bezpečnost " #~ "systému." #~ msgid "Web servers:" #~ msgstr "Webové servery:" #~ msgid "" #~ "DokuWiki can be used with any of the given web servers. Select the " #~ "servers which you would like DokuWiki to be installed into." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki je možné používat s libovolným webovým serverem ze seznamu. " #~ "Vyberte prosím servery, na které chcete DokuWiki nainstalovat." #~ msgid "apache" #~ msgstr "apache" #~ msgid "apache-ssl" #~ msgstr "apache-ssl" #~ msgid "apache-perl" #~ msgstr "apache-perl" #~ msgid "Where should the web-accessible location of the DokuWiki be?" #~ msgstr "Kde se bude nacházet web DokuWiki?" #~ msgid "Allow access from:" #~ msgstr "Povolit přístup z:" #~ msgid "Who should be able to access your DokuWiki?" #~ msgstr "Kdo má mít přístup k DokuWiki?" #~ msgid "Which web servers do you want to install into?" #~ msgstr "Na které servery chcete DokuWiki nainstalovat?" #~ msgid "" #~ "DokuWiki can install into any of the given web servers. All those you " #~ "specify will have a default config line added to them to install a " #~ "standard DokuWiki with the defaults you specified earlier." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki se umí nainstalovat na libovolný z nabízených webových serverů. " #~ "Ke každému serveru, který zde vyberete, se přidá konfigurační řádek, jež " #~ "nainstaluje DokuWiki podle odpovědí, které jste zadali dříve." debian/po/pt.po0000644000000000000000000004537412261777745010626 0ustar # Portuguese translation of dokuwiki debconf messages. # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # # # Rui Branco , 2006, 2010,2011. , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20101107a-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-08 22:56+0200\n" "Last-Translator: Rui Branco \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: \n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Servidor(es) web a configurar automaticamente:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "O DokuWiki corre em qualquer servidor web que suporte PHP, mas apenas " "servidores web existentes na lista podem ser automaticamente configurados." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Por favor seleccione o(s) servidor(es) web que deverá ser configurado " "automaticamente para o DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Deve o(s) servidor(es) web ser reiniciado agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Para activar a nova configuração, o(s) servidor(s) web reconfigurado deve " "ser reiniciado." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Local do Wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Especifique o directório abaixo da raiz de documentos do servidor a partir " "do qual o DokuWiki deve ser acessível." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Rede autorizada:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Os wikis normalmente fornecem acesso aberto ao seu conteúdo, permitindo que " "qualquer pessoa o possa modificar. Alternativamente, o acesso pode ser " "restrito ao endereço IP." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Se seleccionar 'apenas máquina local', apenas pessoas a trabalhar na máquina " "local (a máquina em que o Wiki está a correr) se poderão ligar. A opção " "'rede local ' permitirá pessoas em máquinas da rede local (que terá de " "especificar) comunicar com o Wiki. A opção 'global' permitirá a qualquer " "pessoa em qualquer local, ligar-se ao Wiki." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "A predefinição consiste na segurança do site, no entanto definições mais " "permissivas deverão ser seguras a não ser que necessite de um nível de " "segurança particular." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "apenas localhost" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "rede local" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "global" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Rede local:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "A especificação da sua rede local deverá ser, ou uma rede de IP no formato " "CIDR (x.x.x.x/y), ou uma especificação de domínio (tal como .exemplo.com)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Qualquer pessoa que reúna as condições das especificações atrás enumeradas " "terá acesso total e completo ao DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Eliminar páginas na remoção de pacotes?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Por predefinição o DokuWiki armazena todas as suas páginas numa base de " "dados de ficheiros em /var/lib/dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Ao aceitar esta opção ficará com um sistema mais leve (pequeno) quando o " "pacote do DokuWiki for removido, mas pode causar perda de informação se " "possuir um Wiki operacional que seja removido." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Permitir a escrita da configuração pela web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "O DokuWiki incluí uma interface baseada na web para configuração. Para ser " "utilizada requer que o servidor web possua permissões de escrita no " "directório da configuração." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Ao aceitar esta opção dará permissões de escrita no servidor web ao " "directório e ficheiros de configuração." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Os ficheiros de configuração continuarão com acessos de leitura e escrita " "manual, independente de aceitar ou não esta opção." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Dar permissões de escrita ao directório dos plugins pela web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "O DokuWiki inclui uma interface de instalação de plugins baseada em web. " "Para ser utilizável, o servidor web requer permissões de escrita no " "directório dos plugins." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Ao aceitar esta opção dará permissões de escrita no servidor web ao " "directório dos plugins." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Os plugins continuam a poder ser instalados manualmente independentemente de " "aceitar ou não esta opção." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Título do Wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "O título do wiki pode ser visualizado no canto superior direito do template " "predefinido e no título da janela do browser." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 \"No Rights Reserved\"" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "GNU Licença de Documentação Livre" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "Licença do Wiki:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "A Creative Commons \"No Rights Reserved\" é indicada para abranger o máximo " "de direitos legais possíveis." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "A CC Attribution é uma licença permissiva que apenas requer licenças para " "dar crédito ao autor." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "A CC Attribution-ShareAlike e a GNU Free Documentation License são licenças " "copiadas de licenças livres (requerem que as modificações sejam libertadas " "sobre termos similares)." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "A CC Attribution-NonCommercial e a CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike " "são licenças não-livres, deste modo proíbem o uso comercial." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Activar ACL?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Active esta opção para usar uma lista de controlo de acessos (ACL) de modo a " "restringir as acções que os utilizadores podem efectuar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Esta opção é a recomendada pois sem o suporte ACL não terá acesso às " "funcionalidades de administração do DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Nome de utilizador administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Por favor introduza um nome para a conta de administrador, este poderá gerir " "a configuração do DokuWiki e criar novos utilizadores do wiki. O nome de " "utilizador deverá conter apenas caracteres ASCII minúsculos." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Se o campo for deixado em branco, nenhuma conta de administrador será criada " "agora." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Nome real do administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Por favor introduza o nome completo associado à conta de administrador do " "wiki. Este nome será armazenado no ficheiro das palavras-chave do wiki como " "num campo informativo, será visualizado junto com as alterações na página do " "wiki efectuadas pela conta de administração." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "Endereço email do administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Por favor introduza o endereço de email associado à conta do administrador " "do wiki. Este endereço será armazenado no ficheiro das palavras-chave do " "wiki e pode ser utilizado para obter a palavra-chave do administrador se " "perder a original." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Palavra-chave do administrador:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Por favor escolha uma palavra-chave para o administrador do wiki." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Reintroduza a palavra-chave para verificação:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Por favor introduza a mesma palavra-chave \"admin\" de novo para verificar " "que a digitou correctamente." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Erro na entrada da palavra-chave" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "As duas palavra-chave que introduziu não coincidem. Por favor volte a tentar." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Politica inicial ACL:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Por favor seleccione a configuração inicial ACL que deverá ser definida para " "responder ao uso pretendido deste wiki:\n" " \"aberto\": ambos com permissões de leitura e escrita para utilizadores " "anónimos;\n" " \"público\": permissões de leitura para utilizadores anónimos, permissões " "de escrita para utilizadores registados;\n" " \"fechado\": permissões de leitura e escrita para utilizadores registados " "apenas." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Esta é apenas uma configuração inicial, poderá ajustar as regras ACL mais " "tarde." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "aberto" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "público" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "fechado" #~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." #~ msgstr "" #~ "Por favor escolha a licença que pretende aplicar ao seu conteúdo do wiki." #~ msgid "" #~ "DokuWiki will be accessible through a directory of your website. By " #~ "default, this is http://yourserver/dokuwiki, but you can change it to be " #~ "anything within your server. Enter just the directory portion below." #~ msgstr "" #~ "O DokuWiki será acessível através de um directório no seu website. Por " #~ "omissão, este é http://yourserver/dokuwiki, mas pode alterá-lo para outro " #~ "dentro do seu servidor web. Introduza abaixo apenas o nome do directório." #~ msgid "" #~ "A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, which " #~ "can be freely modified by anyone. Since this is not always wanted, it " #~ "is possible to restrict access to the site on the basis of the " #~ "originating IP address." #~ msgstr "" #~ "Um Wiki é normalmente utilizado para fornecer acesso ilimitado a " #~ "informação, e que pode ser modificada de um modo livre por qualquer um. " #~ "Como por vezes isto não é desejável, é possível restringir o acesso ao " #~ "site tendo como base o endereço IP de origem." #~ msgid "" #~ "For security, this is set to 'localhost only' by default. Unless you " #~ "have a particular need for privacy on your Wiki, you should be able to " #~ "allow access globally without compromising site security." #~ msgstr "" #~ "Por razões de segurança, esta opção está definida para 'máquina local' " #~ "por omissão. A não ser que tenha uma necessidade especial de segurança " #~ "para o Wiki, deverá permitir o acesso global sem comprometer a segurança " #~ "do site." #~ msgid "Web servers:" #~ msgstr "Servidores Web:" #~ msgid "" #~ "DokuWiki can be used with any of the given web servers. Select the " #~ "servers which you would like DokuWiki to be installed into." #~ msgstr "" #~ "O DokuWiki pode ser utilizado com qualquer dos seguintes servidores web. " #~ "Seleccione os servidores para onde deseja instalar o DokuWiki." #~ msgid "apache" #~ msgstr "apache" #~ msgid "apache-ssl" #~ msgstr "apache-ssl" #~ msgid "apache-perl" #~ msgstr "apache-perl" debian/po/fi.po0000644000000000000000000003600412261777745010567 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki-20050218\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:28+0300\n" "Last-Translator: Matti Pöllä \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy msgid "Authorized network:" msgstr "Paikallisverkko" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you select 'localhost only', only people on the localhost (the machine " #| "the Wiki is running on) will be able to connect. 'local network' will " #| "allow people on machines in a local network (which you will need to " #| "specify) to talk to the Wiki. 'global' will allow anyone, any where, to " #| "connect to the Wiki." msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Jos valitset \"vain paikallinen kone\", vain tämän koneen (jolle\n" "DokuWiki on asennettu) käyttäjät pääsevät käsiksi Wikiin." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 #, fuzzy msgid "local network" msgstr "Paikallisverkko" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy msgid "Local network:" msgstr "Paikallisverkko" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Mikä on paikallisverkkosi? Verkko tulee määritellä joko IP-osoitteena\n" "CIRD-muodossa (x.x.x.x/y) tai domain-nimen avulla\n" "(esim. *.domain.com)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Anyone who matches the specification given below will be given full and " #| "complete access to the DokuWiki." msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Kaikille, joille alla määritelty rajoitus pätee, sallitaan pääsy\n" "DokuWikiin." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Poista sivut pakettia poistettaessa?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Oletusarvoisesti DokuWiki varastoi wiki-sivut hakemistoon\n" "/var/lib/dokuwiki. Haluatko, että myös nämä sivut poistetaan paketin\n" "poistamisen yhteydessä?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Accepting this option will leave you with a tidier system when the " #| "DokuWiki package is removed, but may cause information loss if you have " #| "an operational Wiki that gets removed." msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Tämän valitseminen jättää järjestelmäsi siistiin kuntoon jos\n" "DokuWiki-paketti halutaan poistaa, mutta se voi aiheuttaa tiedon\n" "menetyksen jos luotu wiki-sivusto tuhotaan samalla." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DokuWiki will be accessible through a directory of your website. By " #~ "default, this is http://yourserver/dokuwiki, but you can change it to be " #~ "anything within your server. Enter just the directory portion below." #~ msgstr "" #~ "Tämä on hakemisto, jota käytetään DokuWiki:in pääsemiseen webistä käsin. " #~ "Oletuksena käytetään osoitetta http://palvelimesi/dokuwiki, mutta voit " #~ "muuttaa sen miksikä tahansa osoitteeksi palvelimellasi. Kirjoita vain " #~ "hakemisto-osuus alle." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, which " #~ "can be freely modified by anyone. Since this is not always wanted, it " #~ "is possible to restrict access to the site on the basis of the " #~ "originating IP address." #~ msgstr "" #~ "Yleensä Wikiä käytetään tarjoamaan rajoittamaton pääsy tietoon, jota\n" #~ "kuka tahansa voi vapaasti muokata. Koska tämä ei aina ole\n" #~ "tarkoituksenmukaista, on mahdollista rajoittaa pääsy DokuWikiin\n" #~ "yhteydenottajan IP-osoitteen perusteella." #~ msgid "" #~ "For security, this is set to 'localhost only' by default. Unless you " #~ "have a particular need for privacy on your Wiki, you should be able to " #~ "allow access globally without compromising site security." #~ msgstr "" #~ "Turvallisuussyistä \"vain tämä kone\" on oletus. Ellei wikin\n" #~ "yksityisyyden suojaamiseen ole erityistä tarvetta, voit sallia kaikki\n" #~ "yhteydet vaarantamatta sivuston turvallisuutta." #~ msgid "Where should the web-accessible location of the DokuWiki be?" #~ msgstr "Mikä tulisi olla DokuWikin osoite?" #~ msgid "Who should be able to access your DokuWiki?" #~ msgstr "Kenellä tulee olla pääsy DokuWiki:in?" #~ msgid "localhost only, local network, global" #~ msgstr "vain tämä kone, paikallisverkko, ei rajoituksia" #~ msgid "/dokuwiki" #~ msgstr "/dokuwiki" #~ msgid "10.0.0.0/24" #~ msgstr "10.0.0.0/24" #, fuzzy #~ msgid "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl" #~ msgstr "apache, apache-ssl, apache-perl" #~ msgid "Which web servers do you want to install into?" #~ msgstr "Minin www-palvelimiin haluat asentaa DokuWikin?" #~ msgid "" #~ "DokuWiki can install into any of the given web servers. All those you " #~ "specify will have a default config line added to them to install a " #~ "standard DokuWiki with the defaults you specified earlier." #~ msgstr "" #~ "DokuWikin voi asentaa kaikkiin alla mainittuihin\n" #~ "www-palvelimiin. Kaikkiin valitsemiisi palvelimiin lisätään DokuWikiä\n" #~ "varten asetustiedostoon rivi." debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000004412261777745011401 0ustar [type: gettext/rfc822deb] templates debian/po/nl.po0000644000000000000000000004067012261777745010606 0ustar # Dutch translation of dokuwiki debconf templates. # Copyright (C) 2007-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # Bart Cornelis , 2007. # Jeroen Schot , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20101107a-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-08 22:56+0200\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Welke webservers moeten automatisch worden geconfigureerd?" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki draait op elke webserver die PHP ondersteund, maar alleen de " "onderstaande webservers kunnen automatisch worden geconfigureerd." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Geef alstublieft aan welke webservers automatisch voor DokuWiki " "geconfigureerd moeten worden." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Webserver(s) nu herstarten?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Om de nieuwe configuratie te activeren moeten de opnieuw ingestelde webserver" "(s) worden herstart." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Wiki-locatie: " #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Geef aan vanuit welke map onder de hoofddocumentmap van de server DokuWiki " "bereikbaar moet zijn." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Geautoriseerd netwerk:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wiki's maken normaal gesproken hun inhoud vrij toegankelijk, waardoor " "iedereen het kan wijzigen. Het is ook mogelijk om toegang te beperken op " "basis van IP-adres." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Als u 'enkel localhost' selecteert mogen enkel mensen op de machine waar de " "wiki op draait verbinding maken. Als u 'lokaal netwerk' kiest mogen alle " "machines op het lokale netwerk (dit dient u te specificeren) verbinding " "maken met de wiki. Als u 'globaal' kiest mag iedereen, van overal verbinding " "maken met de wiki." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "De standaard is gekozen vanwege veiligheidsredenen, maar een ruimere " "instelling moet ook veilig zijn tenzij privacy erg belangrijk is" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "enkel localhost" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "lokaal netwerk" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "globaal" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Lokaal netwerk:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "De specificatie van uw lokale netwerk dient of een IP-netwerk in CIDR-" "formaat te zijn (x.x.x.x/y), of een domeinspecificatie (zoals .example.com)" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Iedereen die binnen de specificatie valt krijgt volledige toegang tot de " "inhoud van de DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Wilt u de wiki-pagina's wissen bij het verwijderen van het pakket?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Standaard slaat DokuWiki de wiki-pagina's op in bestanden in /var/lib/" "dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Aanvaarden van deze optie geeft een opgeruimder systeem wanneer het DokuWiki-" "pakket verwijderd wordt, maar kan dataverlies veroorzaken als u een " "operationele wiki heeft die verwijderd wordt. " #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Moet de configuratie schrijfbaar zijn vanaf het web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki bevat een webinterface voor de configuratie. Om deze te gebruiken " "moet de webserver kunnen schrijven naar de configuratiemap." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Als u deze optie accepteert krijgt de webserver schrijfrechten op de " "configuratiemap en -bestanden." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "De configuratiebestanden blijven handmatig leesbaar en te bewerken " "onafhankelijk van wat u hier kiest." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Moet de uitbreidingenmap schrijfbaar zijn vanaf het web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki bevat een webinterface voor de installatie van uitbreidingen. Om " "deze te gebruiken moet de webserver kunnen schrijven naar de " "uitbreidingenmap." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Als u deze optie accepteert krijgt de webserver schrijftoegang tot de " "uitbreidingenmap." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Uitbreidingen kunnen nog steeds handmatig worden geïnstalleerd onafhankelijk " "van wat u hier kiest." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Naam van de wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "De naam van de wiki is zichtbaar in de rechterbovenhoek van het standaard " "template en in de titelbalk van de webbrowser." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 Public Domain" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC-Naamsvermelding" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC-Naamsvermelding-GelijkDelen" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "GNU Free Documentation License" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC-Naamsvermelding-NietCommercieel" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC-Naamsvermelding-NietCommercieel-GelijkDelen" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "Licentie van de wiki:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "De CC0 Public Domain Verklaring heeft als doel om afstand te doen van zoveel " "mogelijk rechten als wettelijk mogelijk is." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "CC-Naamsvermelding is een ruime licentie die van de licentiegebruikers " "alleen eist dat ze de auteur vermelden." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC-Naamsvermelding-GelijkDelen en de GNU Free Document License zijn op " "copyleft gebaseerde vrije licenties (die eisen dat veranderingen onder " "soortgelijke voorwaarden worden vrijgegeven)." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC-Naamsvermelding-NietCommercieel en CC-Naamsvermelding-NietCommercieel-" "GelijkDelen zijn niet-vrije licenties, in de zin dat ze gebruik voor " "commerciële doeleinden verbieden." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Toegangsbeheer activeren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Activeer dit om een toegangsbeheerinstellingen te gebruiken die gebruikers " "beperken in wat ze op uw wiki mogen doen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Deze instelling wordt aangeraden omdat u zonder toegangsbeheerinstellingen " "geen toegang heeft tot de beheerdersfuncties van DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Gebruikersnaam van de beheerder:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Gelieve een naam voor de beheerdersaccount in te voeren. Deze kan de " "configuratie van DokuWiki beheren en nieuwe wiki-gebruikers aanmaken. De " "gebruikersnaam mag enkel kleine letters uit de ASCII-tekenset bevatten." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Als u dit veld leeg laat wordt er nu geen beheerdersaccount aangemaakt." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Echte naam van de beheerder:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Gelieve de volledige naam die bij de beheerdersaccount hoort invoeren. Deze " "naam word als extra informatie in het wachtwoordbestand van de wiki " "opgeslagen en wordt getoond bij de paginawijzigingen die de " "beheerdersaccount maakt." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "E-mailadres van de beheerder:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Gelieve het e-mailadres dat bij de beheerdersaccount hoort. Dit adres wordt " "in het wachtwoordbestand van de wiki opgeslagen en kan gebruikt worden om " "een nieuw beheerderswachtwoord op te vragen wanneer u deze vergeten bent." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Wachtwoord voor de beheerder:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "" "Gelieve een wachtwoord voor de beheerdersaccount van de wiki te kiezen." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Voer ter controle het wachtwoord nogmaals in:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Gelieve hetzelfde beheerderswachtwoord nogmaals in te voegen om te " "controleren dat u geen typefout hebt gemaakt." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Invoerfout bij wachtwoord" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "De twee door u ingevoerde wachtwoorden waren niet gelijk. Probeer nogmaals." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Initiële toegangsbeheerbeleid:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Gelieve aan te geven wat de initiële toegangsbeheerinstellingen moeten zijn, " "afhankelijk van hoe u de wiki wilt gebruiken:\n" " \"open\": lees- en schrijfbaar voor anonieme gebruikers;\n" " \"publiek\": leesbaar voor anonieme gebruikers, schrijfbaar voor " "geregistreerde gebruikers;\n" " \"gesloten\": enkel lees- en schrijfbaar voor geregistreerde gebruikers." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Dit is enkel de begininstelling; u kan de toegangsinstellingen later nog " "aanpassen." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "open" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "publiek" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "gesloten" #~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." #~ msgstr "Onder welke licentie wilt u de inhoud van uw wiki laten vallen?" debian/po/templates.pot0000644000000000000000000002514112261777745012353 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "" debian/po/da.po0000644000000000000000000004051412261777745010556 0ustar # Danish translation dokuwiki. # Copyright (c) 2011 dokuwiki & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # Joe Hansen , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-08 22:58+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Internetservere der skal konfigureres automatisk:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki kører på enhver internetserver, der understøtter PHP, men kun de " "viste internetservere kan konfigureres automatisk." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Vælg venligst de internetservere som skal konfigureres automatisk for " "DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Skal internetserverne genstartes nu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "For at aktivere den nye konfiguration, skal de rekonfigurerede " "internetservere genstartes." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Wikiplacering:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Angiv mappen under serverens dokumentrod hvorfra DokuWiki skal kunne tilgås." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Autoriseret netværk:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wikier tilbyder normalt åben adgang til deres indhold. En tilladelse der " "giver alle mulighed for at rette i den. Alternativt kan adgang begrænses via " "IP-adresser." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Hvis du vælger »kun lokalvært«, kan kun folk på den lokale vært (maskinen " "som wikien kører på) forbinde til wikien. »lokalt netværk« vil tillade folk " "på maskiner i det lokale netværk (som du skal angive) at snakke med wikien. " "»Alle« vil tillade enhver, overalt, at forbinde til wikien." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "Standarden er for sidesikkerhed, men mere løse indstillinger bør være sikre, " "med mindre du har et specielt behov for privatliv." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "kun lokalvært" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "lokalt netværk" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "alle" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Lokalt netværk:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Specifikationerne på dit lokale netværk skal enten være et IP-netværk i CIDR-" "format (x.x.x.x/y) eller en domænespecifikation (såsom .example.com)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Enhver som svarer til denne specifikation vil få fuld adgang til indholdet i " "DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Fjern sider ved pakkefjernelse?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Som standard gemmer DokuWiki alle sine sider i en fildatabase i /var/lib/" "dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Accept af denne indstilling vil efterlade et mere opryddet system, når " "DokuWiki-pakken fjernes, men kan medføre at du mister information, hvis du " "har en igangværende wiki som fjernes." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Gør konfigurationen skrivbar på internettet?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki inkluderer en internetbaseret konfigurationsgrænseflade. For at " "være brugbar, kræver den, at internetserveren har skriverettighed til " "konfigurationsmappen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Accept af denne indstilling vil give internetserveren skriverettigheder på " "konfigurationsmappen og -filerne." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Konfigurationsfilerne vil være læsbare og kan redigeres manuelt, uanset om " "du accepterer denne indstilling eller ej." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Gør udvidelsesmodulets mappe internetskrivbart?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki inkluderer en grænseflade til en internetbaseret " "udvidelsesmodulinstallation. For at være brugbar, kræver det at " "internetserveren har skriverettigheder til udvidelsesmodulmappen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Accept af denne indstilling vil give internetserveren skriverettigheder til " "udvidelsesmodulmappen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Udvidelsesmoduler kan stadig blive installeret manuelt, uanset om du " "accepterer denne indstilling eller ej." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Wikititel:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Wikititlen vil blive vist i det øvre højre hjørne af standardskabelonen og i " "browservinduetitlen." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 »No Rights Reserved«" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "GNU Free Dobumentation Licence" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "Wikilicens:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "Creative Commons »No Rights Reserved« er designet for at frafalde så mange " "rettigheder som muligt indenfor lovens rammer." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author.CC Attribution er en liberal licens, som kun kræver at " "bevillingshavere krediterer forfatteren." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC Attribution-ShareAlike og GNU Free Documentation License er copyleft-" "baserede frie licenser (der kræver at ændringer udgives under lignende " "betingelser)." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC Attribution-NonCommercial og CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike er " "licenser, der ikke er frie forstået på den måde, at de forbyder kommerciel " "udnyttelse." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Aktiver ACL?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Aktiver denne for at bruge en Access Control List (adgangskontrolliste) til " "at begrænse hvad brugerne af din wiki må udføre." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Dette er en anbefalet indstilling, da du uden ACL-understøttelse ikke vil " "have adgang til de administrative funktioner i DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Administartorbrugernavn:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Indtast venligst et navn for administratorkontoen, som vil være i stand til " "at håndtere DokuWikis konfiguration og oprette nye wikibrugere. Brugernavnet " "må kun bestå af små ASCII-bostaver." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Hvis dette felt ikke er udfyldt, vil ingen administratorkonto blive oprettet " "nu." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Rigtigt navn for administrator:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Indtast venligst det fulde navn associeret med wikiadministratorkontoen. " "Dette navn vil blive gemt i wikiadgangskodefilen som et informationsfelt, og " "vil blive vist på wikisiden for sideændringer foretaget med " "administratorkontoen." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "E-post-adresse for administrator:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Indtast venligst e-post-adressen associeret med kontoen for " "wikiadministratoren. Denne adresse vil blive gemt i wikiadgangskodefilen, og " "kan bruges til at indhente en ny administratoradgangskode såfremt du mister " "den oprindelige." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Administratoradgangskode:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Vælg venligst en adgangskode for wikiadministratoren." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Genindtast adgangskode for at verificere:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Indtast venligst den samme »adminadgangskode« igen for at verificere din " "indtastning." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Inddatafejl for adgangskode" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "De to adgangskode, du indtastede, var ikke ens. Forsøg venligst igen." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Oprindelig ACL-politik:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Vælg venligst hvilken oprindelig ACL-konfiguration som skal sættes op så den " "svarer til den forventede brug af denne wiki:\n" " »åben«: både skrivebeskyttet og ikkeskrivebeskyttet for anonyme " "brugere;\n" " »offentlig: skrivebeskyttet for anonyme brugere, ikkeskrivebeskyttet for " "registrerede brugere;\n" " »lukket«: skrivebeskyttet og ikkeskrivebeskyttet kun for registrerede " "brugere." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Dette er kun en oprindelig opsætning; du vil kunne justere ACL-reglerne " "senere." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "åben" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "offentlig" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "lukket" #~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." #~ msgstr "" #~ "Vælg venligst den licens du ønsker at anvende for indholdet på din wiki." debian/po/es.po0000644000000000000000000005252412256411216010563 0ustar # dokuwiki po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005, 2008, 2009, 2011 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín , 2005 # # - Updates # Francisco Javier Cuadrado , 2008, 2009, 2011 # Matías Bellone , 2013 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20101107a-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-20 19:54-0300\n" "Last-Translator: Matías Bellone \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Servidor/es web a configurar automáticamente:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "Puede ejecutar DokuWiki sobre cualquier servidor web que permita utilizar " "PHP, pero sólo se pueden configurar automáticamente los servidores web " "enumerados." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Escoja el/los servidor/es web que se deberían configurar automáticamente " "para DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "¿Desea reiniciar el/los servidor/es web ahora?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Para poder activar la nueva configuración, se tiene/n que reiniciar el/los " "servidor/es web reconfigurado/s." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Ubicación del wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Indique el directorio bajo la raíz del servidor web donde DokuWiki debería " "estar accesible." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Red autorizada:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Normalmente, los wikis proporcionan acceso abierto a su contenido, " "permitiendo a cualquiera editarlo. Sin embargo, puede restringir el " "acceso por dirección IP." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Si selecciona «sólo la máquina local», sólo se podrán conectar quienes lo " "hagan desde la máquina local (la máquina en la que se está ejecutando el " "wiki). Si selecciona «red local» se permitirá la conexión con el wiki a " "quienes lo hagan desde la red local (la cual debe especificar). Si selecciona " "«global» se permitirá la conexión con el wiki a cualquier persona desde cualquier " "lugar." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "El valor predeterminado es el más seguro, pero una configuración más " "permisiva debería ser igualmente segura a menos que tenga una necesidad " "concreta de privacidad." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "sólo la máquina local" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "red local" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "global" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Red local:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Puede definir su red local mediante una dirección IP en formato CIDR " "(x.x.x.x/y) o usando un dominio (como «.example.com»)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Cualquier equipo con estos parámtros tendrá acceso total y completo al " "contenido de DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "¿Desea purgar las páginas al eliminar el paquete?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "De manera predeterminada, DokuWiki almacena todas sus páginas en una base " "de datos en el archivo «/var/lib/dokuwiki»." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Si acepta esta opción su sistema quedará más limpio cuando elimine el paquete " "DokuWiki, pero puede que pierda información si se elimina un wiki operativo." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "" "¿Desea otorgar permisos de escritura sobre la configuración al servidor web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki incluye una interfaz de configuración basada en la web. Para que se " "pueda utilizar, necesita que el servidor web tenga permisos de escritura " "sobre el directorio de configuración." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Al aceptar esta opción dará permisos de escritura al servidor web sobre el " "directorio y los archivos de configuración." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Podrá leer y editar los archivos de configuración a mano, independientemente " "de si aceptó o no esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "" "¿Desea permitir la escritura en el directorio de complementos desde la web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki incluye una interfaz de instalación de complementos basada en la " "web. Para que se pueda utilizar, necesita que el servidor web tenga permisos " "de escritura sobre el directorio de complementos." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Al aceptar esta opción dará permisos de escritura al servidor web sobre el " "directorio de complementos." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Podrá instalar complementos a mano, independientemente de si acepta o no " "esta opción." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Título del wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "El título del wiki se mostrará en la esquina superior derecha de la " "plantilla predeterminada y en el título de la ventana del navegador web." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 «Sin derechos de autor»" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Reconocimiento" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Reconocimiento-CompartirIgual" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "Licencia de documentación libre de GNU" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Reconocimiento-NoComercial" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "Licencia del wiki:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" "Seleccione la licencia que desea aplicar al contenido de su wiki. Si ninguna " "de estas licencias se ajusta a sus necesidades, podrá agregar la que desea " "en el archivo «/etc/dokuwiki/license.php» y hacer referencia a ella en el " "archivo de configuración principal «/etc/dokuwiki/local.php» cuando finalice " "la instalación." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "La licencia Creative Commons «Sin derechos de autor» se diseñó para renunciar " "a todos los derechos posibles legalmente." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "CC Reconocimiento es una licencia permisiva que sólo requiere que los " "licenciatarios reconozcan el crédito del autor." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC Reconocimiento-CompartirIgual y la Licencia de documentación libre de GNU " "son licencias basadas en el «copyleft» (requieren que las modificaciones " "sean publicadas en términos similares)." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC Reconocimiento-NoComercial y Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual no " "son licencias libres, ya que prohíben el uso comercial." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "¿Desea activar la lista de control de acceso (ACL)?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Si activa esta opción podrá utilizar una lista de control de acceso para " "restringir qué pueden hacer los usuarios del wiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Se recomienda activar esta opción porque sin ella no tendrá acceso a las " "funciones de administración de DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Nombre de usuario del administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Introduzca un nombre para la cuenta del administrador, la cual podrá " "gestionar la configuración de DokuWiki y crear nuevos usuarios del wiki. El " "nombre de usuario debería tener sólo letras ASCII minúsculas." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Si deja este campo en blanco, no se creará ahora ninguna cuenta de " "administrador." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Nombre real del administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Introduzca el nombre completo asociado a la cuenta del administrador del " "wiki. Este nombre se almacenará en el archivo de contraseñas del wiki como " "un campo informativo y se mostrará en los cambios de las páginas del wiki " "realizados por la cuenta del administrador." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Introduzca la dirección de correo electrónico asociada a la cuenta del " "administrador del wiki. Esta dirección se almacenará en el archivo de " "contraseñas del wiki y se utilizará para obtener una contraseña nueva para " "el administrador si éste la pierde." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Contraseña del administrador:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Escoja una contraseña para el administrador del wiki." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Vuelva a introducir la contraseña para comprobarla:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Introduzca la misma contraseña de «administración» para comprobar que la ha " "escrito correctamente." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Se ha producido un error al introducir la contraseña" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Las dos contraseñas que ha introducido no son iguales. Inténtelo nuevamente." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Política inicial de la ACL:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Seleccione qué configuración inicial debería tener la ACL dependiendo del " "uso que le vaya a dar a este wiki:\n" " «abierta»: permisos de lectura y de escritura para los usuarios anónimos.\n" " «pública»: permisos de lectura para los usuarios anónimos y de escritura " "para los registrados.\n" " «cerrada»: permisos de lectura y escritura sólo para usuarios registrados." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Esto sólo es una configuración inicial, podrá ajustar las reglas de la ACL " "más tarde." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "abierta" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "pública" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "cerrada" #~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." #~ msgstr "Escoja la licencia que quiere aplicar al contenido del wiki." #~ msgid "" #~ "DokuWiki will be accessible through a directory of your website. By " #~ "default, this is http://yourserver/dokuwiki, but you can change it to be " #~ "anything within your server. Enter just the directory portion below." #~ msgstr "" #~ "Se podrá acceder a DokuWiki mediante el directorio de su página web. De " #~ "manera predeterminada, éste es «http://su-servidor/docuwiki», pero puede " #~ "cambiarlo a cualquier cosa en su servidor. Introduzca el directorio aquí " #~ "debajo." #~ msgid "" #~ "A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, which " #~ "can be freely modified by anyone. Since this is not always wanted, it " #~ "is possible to restrict access to the site on the basis of the " #~ "originating IP address." #~ msgstr "" #~ "Un wiki se usa normalmente para proporcionar acceso ilimitado a " #~ "información, que cualquiera puede modificar libremente. Puesto que a " #~ "veces esto no es lo que se quiere, es posible restringir el acceso al " #~ "sitio web en base a la dirección IP de origen." #~ msgid "" #~ "For security, this is set to 'localhost only' by default. Unless you " #~ "have a particular need for privacy on your Wiki, you should be able to " #~ "allow access globally without compromising site security." #~ msgstr "" #~ "De forma predeterminada, se configura como «sólo en local» por seguridad. " #~ "A menos que tenga una necesidad particular de intimidad en su wiki " #~ "debería ser capaz de permitir el acceso global sin comprometer la " #~ "seguridad del sitio web." #~ msgid "Web servers:" #~ msgstr "Servidores web:" #~ msgid "" #~ "DokuWiki can be used with any of the given web servers. Select the " #~ "servers which you would like DokuWiki to be installed into." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki se puede usar con cualquiera de los servidores web " #~ "proporcionados. Seleccione los servidores en los que le gustaría instalar " #~ "DokuWiki." #~ msgid "apache" #~ msgstr "apache" #~ msgid "apache-ssl" #~ msgstr "apache-ssl" #~ msgid "apache-perl" #~ msgstr "apache-perl" #~ msgid "Where should the web-accessible location of the DokuWiki be?" #~ msgstr "¿Donde debería estar instalado DokuWiki para ser accesible vía web?" #~ msgid "Who should be able to access your DokuWiki?" #~ msgstr "¿Quién debe ser capaz de acceder a su Dokuwiki?" #~ msgid "localhost only, local network, global" #~ msgstr "sólo en local, red local, global" #~ msgid "/dokuwiki" #~ msgstr "/dokuwiki" #~ msgid "10.0.0.0/24" #~ msgstr "10.0.0.0/24" #~ msgid "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl" #~ msgstr "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl" #~ msgid "Which web servers do you want to install into?" #~ msgstr "¿En qué servidores le gustaría instalar Dokuwiki?" #~ msgid "" #~ "DokuWiki can install into any of the given web servers. All those you " #~ "specify will have a default config line added to them to install a " #~ "standard DokuWiki with the defaults you specified earlier." #~ msgstr "" #~ "Se puede instalar Dokuwiki en cualquiera de los servidores web " #~ "especificados. A todos los que especifique se le añadirá una línea de " #~ "configuración por omisión para instalar Dokuwiki estándar con las " #~ "opciones por omisión que haya especificado." debian/po/eu.po0000644000000000000000000004033412261777745010603 0ustar # translation of dokuwiki_0.0.20101107a-2_eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide , 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki_0.0.20101107a-2_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-08 22:57+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Web-zerbitzariak automatikoki konfiguratzeko:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki-k PHP euskarria duen edozer web-zerbitzari mota onartzen du, baina " "zerrendatutako web-zerbitzariak soilik konfigura daiteke automatikoki." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Hautatu web-zerbitzariak DokuWiki-rentzako automatikoki konfiguratzeko." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Web-zerbitzariak orain berrabiarazi behar dira?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Konfigurazio berria aktibatzeko, birkonfiguratutako web-zerbitzariak " "berrabiarazi egin behar dira." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Wiki kokalekua:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Zerbitzariko dokumentuen erroaren pean dagoen direktorioa zehaztu, DokuWiki-" "katzitu ahal dezakena." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Sare baimendua:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wiki-ek normaleak beren edukietara sarbide irekia hornitzen dute, edonork " "aldatzea baimenduz. Horren ordez, sarbidetza IP helbidearen bidez murriz " "daiteke." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "'ostalari-lokala bakarrik' hautatzen baduzu, makina lokaleko (wikia " "abiarazirik duen makina) erabiltzaileak bakarrik konektatu ahal izango dira. " "'sare lokala' erabiliz, sare lokaleko beste makinei sarrera baimenduko zaie " "(sare lokala ezarri beharko duzu). 'orokorra' erabiliz, sarrera edonori " "edonondik baimenduko zaio." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "Lehenestia gunearen segurtasunerako izan arren, baimen gehiago eskaintzen " "duen ezarpen bat ere segurua izan daiteke (pribatutasunaren behar berezi bat " "ez baduzu bederen)." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "ostalari-lokala bakarrik" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "sare lokala" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "orokorra" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Sare lokala:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Sare lokalaren ezarpena CIDR formatuko (x.x.x.x/y) IP helbide bat edo " "domeinu bat (adibidez .niredomeinua.com) zehaztuz egin behar da." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Zehaztapenarekin bat datorren edozeini emango zaio erabateko sarbidetza " "DokuWiki-ra." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Orriak ezabatu paketea kentzean?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Lehenespenez Dokuwiki-k bere orrialde guztiak datu-base batean gordetzen " "ditu (/var/lib/dokuwiki direktorioan)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Aukera hau onartzean sistema garbiagoa geldituko da DokuWiki paketea " "kentzean, baina datu galera sor dezake exekutatzen ari den wiki bat kentzen " "bada." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Konfigurazioa web bidez idazgarria egin?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki-ak web bidez konfiguratzeko interfazea dauka. Hau erabiltzeko, web-" "zerbitzariak konfigurazioko direktorioan idazteko baimena behar du." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Aukera hau onartzean web-zerbitzariari konfigurazioko direktorio eta " "fitxategietan idazteko baimenak emango zaizkio." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Konfigurazioko fitxategiak eskuz irakur eta edita daitezke, berdin izanik " "aukera hau onartzen duzun edo ez." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Pluginen direktorioa web bidez idazgarria egin?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki-ak web bidez pluginak instalatzeko interfazea dauka. Hau " "erabiltzeko, web-zerbitzariak pluginen direktorioan idazteko baimena behar " "du." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Aukera hau onartzean web-zerbitzariari pluginen direktorioan idazteko " "baimenak emango zaizkio." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Pluginak eskuz instala daitezke, berdin izanik aukera hau onartzen duzun edo " "ez." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Wiki-aren titulua:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Txantiloi lehenetsiaren goi-eskuineko ertzean eta arakatzailearen leihoko " "tituluan bistaratuko den Wiki-aren titulua." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 \"Eskubideak Gorde Gabe\"" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Aitortu" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Aitortu-PartekatuBerdin" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "GNUren Dokumentazio Librearen Lizentzia" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Aitortu-EzKomertziala" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Aitortu-Ezkomertziala-PartekatuBerdin" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "Wiki-aren lizentzia:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "Creative Commons-eko \"Eskubideak Gorde Gabe\" eskubide gehienak baimentzeko " "diseinatuta dago (legeak uzten duen heinean)." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "CC Aitortu lizentziak egilearen kredituaren aitorpena egitea soilik eskatzen " "du." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC Aitortu-PartekatuBerdin eta GNUren Dokumentazio Librearen Lizentziak " "'copyleft' kontzeptuan oinarritutako lizentziak dira (egiten diren aldaketak " "antzeko lizentzien pean argitaratzera derrigortuz)." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC Aitortu-EzKomertziala eta CC Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin " "lizentzia ez-libreak dira, haien erabilpen komertziala debekatzen baitute." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Gaitu ACLa?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Gaitu hau Sarbideko Kontrol Zerrenda (Access Control List edo ACL) bat " "erabiltzeko zure wiki-ko erabiltzaileek zer egin dezaketen mugatzeko." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Hau gomendagarria da ACL euskarririk gabe ez baituzu DokuWiki-a " "administratzeko sarbidetzarik edukiko." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Administratzailearen erabiltzaile-izena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "DokuWiki-a konfiguratu eta wiki erabiltzaile berriak kudeatzeaz arduratuko " "den administratzailearen kontuarentzako izen bat sartu. erabiltzaile-izenak " "letra minuskulaz osatuta egon behar du ASCII kodeketan." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Eremu hau hutsik uzten bada, ez da administratzailearen konturik sortuko " "orain." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Administratzailearen benetako izena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Sartu wiki-ko administratzailearen izen osoa. Izen hau wiki-aren pasahitzen " "fitxategian gordeko da informazioko eremu gisa, eta administratzailearen " "kontuak aldatutako wiki-ko orrialdeekin bistaratuko da." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "Administratzailearen helb. elektronikoa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Sartu wiki-ko administratzailearen helbide elektronikoa, Izen hau wiki-aren " "pasahitzen fitxategian gordeko da, eta administratzailearen jatorrizko " "pasahitza galtzen denean berri bat lortzeko erabiliko da." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Administratzailearen pasahitza:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Aukeratu pasahitz bat wiki-ko administratzailearentzako." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Berretsi pasahitza:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Sartu berriro administratzailearen pasahitza ongi idatzi duzula egiaztatzeko." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Errorea pasahitzan" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Sartutako pasahitzak ez dira berdina. Saiatu berriro." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Hasierako ACL arauak:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Hautau ACLaren hasierako konfigurazioa wiki honen erabilerarekin bat " "etortzeko:\n" " \"irekia\": erabiltzaile anonimoek bai irakurri bai idatz dezakete;\n" " \"publikoa\": erabiltzaile anonimoek soilik irakur dezakete; " "harpidetutakoek baita idatzi ere;\n" " \"itxia\": harpidetutako erabiltzaileek soilik irakur eta idatz dezakete." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "Hau ashierako konfigurazioa da; beranduago doi ditzakezu ACL arauak." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "irekia" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "publikoa" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "itxia" #~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." #~ msgstr "Aukeratu wiki-aren edukiari aplikatzea nahi diozun lizentzia." debian/po/ru.po0000644000000000000000000005523412261777745010625 0ustar # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # Yuri Kozlov , 2008, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20130510a-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 22:56+0200\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Веб-серверы для автоматической настройки:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki работает с любым веб-сервером, поддерживающим PHP, однако " "автоматическая настройка выполняется только для серверов из списка." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Выберите веб-сервер(ы), которые нужно настроить автоматически под DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Перезапустить веб-сервер(ы) прямо сейчас?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Чтобы новые настройки вступили в силу, нужно перезапустить перенастроенный " "веб-сервер(ы)." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Расположение вики:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Укажите каталог ниже корня документов сервера, из которого будет доступна " "DokuWiki." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Возможен доступ:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "В вики, обычно, не ограничивают доступ к информации, и она может изменяться " "кем угодно. Но можно ограничить доступ к сайту на основе IP-адресов." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Если вы выберете «только с localhost», то подключаться можно будет только с " "localhost (компьютер, на котором работает вики). Выбор «из локальной сети» " "позволит подключаться к вики людям из локальной сети (которую нужно будет " "указать). Выбор «отовсюду» позволит подключиться к вики из любого места." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "В целях безопасности есть доступ только с локальной машины, но если в вики " "не хранится какая-нибудь конфиденциальная информация, откройте доступ к вики " "отовсюду." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "только с localhost" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "из локальной сети" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "отовсюду" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Локальная сеть:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "IP-адрес локальной сети можно указывать в CIDR формате (x.x.x.x/y) или в " "доменной форме (например, .mydomain.com)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Все с адресов, которые подпадают под указанное ниже значение, получат полный " "доступ к содержимому DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Вычистить страницы при удалении пакета?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "По умолчанию, DokuWiki хранит все страницы в файловой базе данных в " "каталоге /var/lib/dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "При утвердительном ответе удаление пакета DokuWiki приведёт к полной " "вычистке её из системы, в результате чего можно потерять нужные, " "наработанные в вики данные." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Разрешить изменять настройки через веб?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "У DokuWiki есть интерфейс настройки через веб. Чтобы его использовать нужно " "дать права веб-серверу на запись в каталог настройки." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Если ответить утвердительно, то веб-сервер получит права на запись в каталог " "с файлами настроек." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Файлы настроек останутся доступны на чтение и запись вручную, независимо от " "ответа на данный вопрос." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Разрешить доступ к каталогу с модулями через веб?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "У DokuWiki есть интерфейс установки модулей через веб. Чтобы его " "использовать нужно дать права веб-серверу на запись в каталог модулей." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Если ответить утвердительно, то веб-сервер получит права на запись в каталог " "с модулями." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Модули по-прежнему можно будет устанавливать вручную, независимо от ответа " "на данный вопрос." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Заголовок вики:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Заголовок вики будет показан в верхнем правом углу шаблона по умолчанию и в " "заголовке окна браузера." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 «No Rights Reserved»" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "GNU Free Dobumentation Licence" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Wiki license:" msgstr "Лицензия вики:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" "Выберите лицензию для содержимого вики. Если ни одна из " "представленных лицензий вам не подходит, то добавьте свою в файл " "/etc/dokuwiki/license.php и укажите его в главном файле настройки " "/etc/dokuwiki/local.php после завершения установки." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "Лицензия Creative Commons «No Rights Reserved» подразумевает максимальный " "отказ от всех авторских прав на произведение." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "Лицензия CC Attribution требует только упоминание авторства использованной " "работы." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "Свободные лицензии CC Attribution-ShareAlike и GNU Free Documentation " "License на основе copyleft требуют, чтобы изменённые произведения " "распространялись на условиях этой же лицензии." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "Лицензии CC Attribution-NonCommercial и CC Attribution-Noncommercial-" "ShareAlike являются несвободными в той части, что запрещают коммерческое " "использование." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Включить ACL?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Ответьте утвердительно, если хотите использовать списки контроля доступа " "(ACL) для ограничения возможностей пользователей в вики." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Рекомендуется ответить утвердительно, так как без поддержки списков контроля " "у вас не будет доступа к административным возможностям DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Имя администратора:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Введите имя учётной записи администратора, который сможет управлять " "настройкой DokuWiki и создавать новых пользователей вики. Имя пользователя " "должно состоять только из строчных букв в кодировке ASCII." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Если оставить поле пустым, то учётной записи администратора создано не будет." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Реальное имя администратора:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Введите полное имя администратора, имеющего доступ к учётной записи " "администратора вики. Это имя будет сохранено в файле паролей вики в " "информационном поле, и будет показываться в изменениях страниц вики, которые " "были сделаны под учётной запись администратора." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "Адрес эл.почты администратора:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Введите адрес электронной почты, который будет привязан к учётной записи " "администратора. Этот адрес будет храниться в файле паролей вики и может быть " "использован для получения нового пароля администратора, если потеряется " "старый." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Пароль администратора:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Введите пароль администратора вики." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Введите пароль ещё раз для проверки:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Введите тот же «административный» пароль ещё раз, для проверки правильности " "ввода." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Ошибка ввода пароля" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Два введённых пароля не совпали. Попробуйте ещё раз." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Начальная политика ACL:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Укажите какой должна быть первоначальная настройка ACL, чтобы " "соответствовать целям вики:\n" " «открытая»: анонимные пользователи могут читать и писать;\n" " «публичная»: анонимные пользователи могут читать,\n" " писать могут только зарегистрированные пользователи;\n" " «закрытая»: читать и писать могут только зарегистрированные пользователи." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Это только для первоначальной настройки; позже вы сможете подправить правила " "ACL." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "открытая" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "публичная" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "закрытая" #~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." #~ msgstr "Выберите лицензию для содержимого вики." #~ msgid "" #~ "DokuWiki will be accessible through a directory of your website. By " #~ "default, this is http://yourserver/dokuwiki, but you can change it to be " #~ "anything within your server. Enter just the directory portion below." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki будет доступна через каталог на вашей машине. По умолчанию, она " #~ "доступна как http://ваш_сервер/dokuwiki, но вы можете это изменить. " #~ "Введите только имя каталога." #~ msgid "" #~ "A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, which " #~ "can be freely modified by anyone. Since this is not always wanted, it " #~ "is possible to restrict access to the site on the basis of the " #~ "originating IP address." #~ msgstr "" #~ "Обычно, не ограничивается доступ к информации, размещаемой в вики, и она " #~ "может изменяться кем угодно. Но так как это не всегда то, что нужно, " #~ "возможно ограничить доступ к сайту на основе IP-адреса запрашивающей " #~ "стороны." #~ msgid "" #~ "For security, this is set to 'localhost only' by default. Unless you " #~ "have a particular need for privacy on your Wiki, you should be able to " #~ "allow access globally without compromising site security." #~ msgstr "" #~ "В целях безопасности, значением по умолчанию является 'только с " #~ "localhost'. Если в вики не хранится какая-нибудь конфиденциальная " #~ "информация, откройте доступ к вики отовсюду." #~ msgid "Web servers:" #~ msgstr "Веб-серверы:" #~ msgid "" #~ "DokuWiki can be used with any of the given web servers. Select the " #~ "servers which you would like DokuWiki to be installed into." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki можно использовать с любым из перечисленных веб-серверов. " #~ "Выберите серверы, которые нужно настроить для DokuWiki." #~ msgid "apache" #~ msgstr "apache" #~ msgid "apache-ssl" #~ msgstr "apache-ssl" #~ msgid "apache-perl" #~ msgstr "apache-perl" debian/po/vi.po0000644000000000000000000004056212261777745010613 0ustar # Vietnamese Translation for dokuwiki. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20091225c-9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-27 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-28 22:06+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Những trình phục vụ Web cần tự động cấu hình:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki chạy với bất cứ trình phục vụ nào cũng hỗ trợ PHP, nhưng mà chỉ " "những trình phục vụ Web được liệt kê ở đây có khả năng được tự động cấu hình." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Hãy chọn những trình phục vụ Web nên được tự động cấu hình cho DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Những trình phục vụ Web nên được khởi chạy lại ngay bây giờ không?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Để kích hoạt cấu hình mới thì cần khởi chạy lại những trình phục vụ Web được " "cấu hình lại." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Vị trí Wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Bên dưới hãy ghi rõ gốc tài liệu của trình phục vụ, từ đó DokuWiki nên cho " "phép truy cập." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Mạng cho phép:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wiki bình thường cho phép mọi người truy cập đến nội dung (thì có quyền sửa " "đổi). Cũng có thể hạn chế quyền truy cập theo địa chỉ IP." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Nếu bạn chọn mục « chỉ máy cục bộ » thì chỉ những người trên máy cục bộ (máy " "trên đó Wiki đang chạy) có quyền kết nối. Mục « mạng cục bộ » sẽ cho phép " "những người trên mạng nội (mà bạn cần phải ghi rõ) liên lạc với Wiki. Mục « " "toàn cục » sẽ cho phép mọi người ở mọi nơi đều có quyền kết nối đến Wiki này." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "Mặc định là bảo vệ địa chỉ Web, nhưng mà thiết lập cho phép hơn nên an toàn " "nếu bạn không yêu cầu sự riêng tư." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "chỉ máy cục bộ" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "mạng cục bộ" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "toàn cục" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Mạng cục bộ :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Mạng cục bộ nên được ghi rõ là một mạng IP theo định dạng CIDR (x.x.x.x/y) " "hay một đặc tả miền (v.d. miền_mình.com)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Mọi người đủ điều kiện của đặc tả này thì có quyền truy cập hoàn toàn đến " "nội dung của DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Bỏ gói thì cũng tẩy mọi trang không?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Mặc định là DokuWiki lưu tất cả các trang vào một cơ sở dữ liệu tập tin " "trong thư mục « /var/lib/dokuwiki »." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Bật tùy chọn này thì hệ thống đẹp hơn khi gói DokuWiki bị gỡ bỏ, nhưng cũng " "có thể gây ra thông tin bị mất nếu một Wiki hoạt động bị gỡ bỏ." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Đặt cấu hình cho phép ghi trên Web ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki gồm có một giao diện cấu hình dựa vào Web. Để sử dụng được, nó yêu " "cầu trình phục vụ Web có quyền ghi vào thư mục cấu hình." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Bật tùy chọn này thì gán cho trình phục vụ Web có quyền ghi nhớ vào thư mục " "cấu hình và tất cả các tập tin bên trong." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Các tập tin cấu hình vẫn còn cho phép đọc và viết bằng tay, bất chấp bạn bật " "tuỳ chọn này." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Đặt thư mục phần bổ sung cho phép ghi trên Web ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki gồm có một giao diện Web cài đặt phần bổ sung. Để sử dụng được, nó " "yêu cầu trình phục vụ Web có quyền ghi vào thư mục phần bổ sung." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Bật tùy chọn này thì gán cho trình phục vụ Web có quyền ghi nhớ vào thư mục " "phần bổ sung." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Vẫn có khả năng cài đặt phần bổ sung bằng tay, bất chấp bạn bật tuỳ chọn này." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Tựa đề Wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Tựa đề của Wiki thì được hiển thị ở góc trên bên phải của mẫu mặc định, và " "trên thanh tựa đề của trình duyệt." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 #, fuzzy #| msgid "Wiki location:" msgid "Wiki license:" msgstr "Vị trí Wiki:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Bật ACL ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Hãy hiệu lực tuỳ chọn này để sử dụng một Danh sách Điều khiển Truy cập " "(Access Control List) mà hạn chế quyền truy cập của những người dùng Wiki " "này." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Đây là một thiết lập khuyến khích: không có thì không có truy cập đến các " "tính năng quản lý của DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Tên người dùng quản lý:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Hãy gõ một tên người dùng cho tài khoản quản lý (tài khoản có khả năng quản " "lý cấu hình DokuWiki và tạo người dùng wiki mới). Tên người dùng này nên " "chứa chỉ chữ thường ASCII thôi." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "Bỏ trống trường này thì không tạo tài khoản quản lý vào lúc này." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Họ tên thật của quản trị:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Hãy gõ họ tên thật tương ứng với tài khoản quản lý wiki. Họ tên này sẽ được " "cất giữ trong tập tin mật khẩu của wiki như là một trường kiểu thông tin, và " "được hiển thị cùng với thay đổi nào được làm trên trang wiki bởi tài khoản " "quản lý." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "Địa chỉ thư của quản trị:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Hãy gõ địa chỉ thư điện tử tương ứng với tài khoản quản lý wiki. Địa chỉ này " "sẽ được cất giữ trong tập tin mật khẩu của wiki, và có thể được sử dụng để " "lấy một mật khẩu quản lý mới nếu bạn mất cái gốc." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Mật khẩu quản lý:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Hãy chọn một mật khẩu thích hợp với quyền quản lý wiki." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Gõ lại mật khẩu để xác nhân:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "Hãy gõ lại cùng một mật khẩu « quản lý » để xác nhân bạn đã gõ đúng." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Lỗi gõ mật khẩu" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Bạn đã gõ hai mật khẩu không trùng nhau. Hãy thử lại." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Chính sách ACL đầu tiên:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Hãy chọn cấu hình ACL đầu tiên nào nên được thiết lập để tương ứng với cách " "sử dụng dự định cho wiki này:\n" " • mở — gán quyền đọc và viết cho người dùng đặc danh\n" " • công — gán quyền đọc cho người dùng đặc danh, gán quyền ghi chỉ cho người " "dùng đã đăng ký\n" " • đóng — gán quyền đọc và viết chỉ cho người dùng đã đăng ký" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Đây chỉ là một bước đầu tiên: bạn có thể điều chỉnh các quy tắc ACL về sau." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "mở" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "công" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "đóng" debian/add-ons/0000755000000000000000000000000012261777745010535 5ustar debian/add-ons/preload.php0000644000000000000000000001404412261777745012677 0ustar /subdir/ will need the subdirectory '$farm/subdir/'. * * A virtual host based setup needs animal directory names which have to reflect * the domain name: If an animal resides in http://www.example.org:8080/mysite/test/, * directories that will match range from '$farm/8080.www.example.org.mysite.test/' * to a simple '$farm/domain/'. * * @author Anika Henke * @author Michael Klier * @author Christopher Smith * @author virtual host part of conf_path() based on conf_path() from Drupal.org's /includes/bootstrap.inc * (see http://cvs.drupal.org/viewvc/drupal/drupal/includes/bootstrap.inc?view=markup) * @license GPL 2 (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html) */ //$farm = '/var/www/farm'; // SET THIS to your farm directory $farm_conf = '/etc/dokuwiki/farm'; $farm_data = '/var/lib/dokuwiki/farm/data'; if(!defined('DOKU_CONF')) define('DOKU_CONF', conf_path($farm_conf)); if(!defined('DOKU_FARM')) define('DOKU_FARM', false); /** * Find the appropriate configuration directory. * * If the .htaccess based setup is used, the configuration directory can be * any subdirectory of the farm directory. * * Otherwise try finding a matching configuration directory by stripping the * website's hostname from left to right and pathname from right to left. The * first configuration file found will be used; the remaining will ignored. * If no configuration file is found, return the default confdir './conf'. */ function conf_path($farm_conf) { // htaccess based if(isset($_REQUEST['animal'])) { if(!is_dir($farm_conf.'/'.$_REQUEST['animal'])) nice_die("Sorry! This Wiki doesn't exist!"); if(!defined('DOKU_FARM')) define('DOKU_FARM', 'htaccess'); return $farm_conf.'/'.$_REQUEST['animal'].'/'; } // virtual host based $uri = explode('/', $_SERVER['SCRIPT_NAME'] ? $_SERVER['SCRIPT_NAME'] : $_SERVER['SCRIPT_FILENAME']); $server = explode('.', implode('.', array_reverse(explode(':', rtrim($_SERVER['HTTP_HOST'], '.'))))); for ($i = count($uri) - 1; $i > 0; $i--) { for ($j = count($server); $j > 0; $j--) { $dir = implode('.', array_slice($server, -$j)) . implode('.', array_slice($uri, 0, $i)); if(is_dir("$farm_conf/$dir/")) { if(!defined('DOKU_FARM')) define('DOKU_FARM', 'virtual'); return "$farm_conf/$dir/"; } } } // default conf directory in farm if(is_dir("$farm_conf/default/")) { if(!defined('DOKU_FARM')) define('DOKU_FARM', 'default'); return "$farm_conf/default/"; } // farmer return DOKU_MAIN_CONF; } /* Use default config files and local animal config files */ $config_cascade = array( 'main' => array( 'default' => array(DOKU_MAIN_CONF.'/dokuwiki.php'), 'local' => array(DOKU_CONF.'local.php'), 'protected' => array(DOKU_CONF.'local.protected.php'), ), 'acronyms' => array( 'default' => array(DOKU_MAIN_CONF.'/acronyms.conf'), 'local' => array(DOKU_CONF.'acronyms.local.conf'), ), 'entities' => array( 'default' => array(DOKU_MAIN_CONF.'/entities.conf'), 'local' => array(DOKU_CONF.'entities.local.conf'), ), 'interwiki' => array( 'default' => array(DOKU_MAIN_CONF.'/interwiki.conf'), 'local' => array(DOKU_CONF.'interwiki.local.conf'), ), 'license' => array( 'default' => array(DOKU_MAIN_CONF.'/license.php'), 'local' => array(DOKU_CONF.'license.local.php'), ), 'mediameta' => array( 'default' => array(DOKU_MAIN_CONF.'/mediameta.php'), 'local' => array(DOKU_CONF.'mediameta.local.php'), ), 'mime' => array( 'default' => array(DOKU_MAIN_CONF.'/mime.conf'), 'local' => array(DOKU_CONF.'mime.local.conf'), ), 'scheme' => array( 'default' => array(DOKU_MAIN_CONF.'/scheme.conf'), 'local' => array(DOKU_CONF.'scheme.local.conf'), ), 'smileys' => array( 'default' => array(DOKU_MAIN_CONF.'/smileys.conf'), 'local' => array(DOKU_CONF.'smileys.local.conf'), ), 'wordblock' => array( 'default' => array(DOKU_MAIN_CONF.'/wordblock.conf'), 'local' => array(DOKU_CONF.'wordblock.local.conf'), ), 'acl' => array( 'default' => DOKU_CONF.'acl.auth.php', ), 'plainauth.users' => array( 'default' => DOKU_CONF.'users.auth.php', ), 'userstyle' => array( 'default' => DOKU_CONF.'userstyle.css', // 'default' was renamed to 'screen' on 2011-02-26, so will be deprecated in the next version 'screen' => DOKU_CONF.'userstyle.css', 'rtl' => DOKU_CONF.'userrtl.css', 'print' => DOKU_CONF.'userprint.css', 'feed' => DOKU_CONF.'userfeed.css', 'all' => DOKU_CONF.'userall.css', ), 'userscript' => array( 'default' => DOKU_CONF.'userscript.js' ), ); debian/add-ons/dokuwiki-addsite.10000644000000000000000000000734512261777745014071 0ustar '\" t .\" Title: DOKUWIKI-ADDSITE .\" Author: Tanguy Ortolo .\" Generator: DocBook XSL-NS Stylesheets v1.75.2 .\" Date: 05/18/2011 .\" Manual: User commands .\" Source: DokuWiki .\" Language: English .\" .TH "DOKUWIKI\-ADDSITE" "1" "05/18/2011" "DokuWiki" "User commands" .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * Define some portability stuff .\" ----------------------------------------------------------------- .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" http://bugs.debian.org/507673 .\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * set default formatting .\" ----------------------------------------------------------------- .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * MAIN CONTENT STARTS HERE * .\" ----------------------------------------------------------------- .SH "NAME" dokuwiki-addsite \- Create a new site driven by DokuWiki .SH "SYNOPSIS" .HP \w'\fBdokuwiki\-addsite\fR\ 'u \fBdokuwiki\-addsite\fR {\fISITE_NAME\fR} .SH "DESCRIPTION" .PP DokuWiki is a standards compliant, simple to use wiki mainly aimed at creating documentation of any kind\&. .PP \fBdokuwiki\-addsite\fR creates the file hierarchy and configuration required to define a new site driven by the installed DokuWiki engine\&. .SH "OPTIONS" .PP \fBSITE_NAME\fR .RS 4 Name of the site to create\&. For a virtual host\-based setup, it reflects the corresponding hostname\&. For instance, for a site accessible at an address such as http://wiki\&.project\&.example\&.com:8080/foo/bar/, it can be either project\&.example\&.com, wiki\&.project\&.example\&.com, wiki\&.project\&.example\&.com\&.foo\&.bar or even 8080\&.wiki\&.project\&.example\&.com\&.foo\&.bar\&. .sp For a directory or htaccess\-based setup, this is the corresponding site identifier\&. For instance, for a site accessible at an address such as http://wiki\&.example\&.com/project/, rewritten by the web server as doku\&.php?animal=project, it is simply project\&. .RE .SH "NOTES" .PP The site configuration is stored in /etc/dokuwiki/farm/\fISITE_NAME\fR/, and the data is stored in /var/lib/dokuwiki/farm/\fISITE_NAME\fR/, as indicated in the site configuration\&. .PP In a virtual host\-based setup, if you need to make a given site accessible at several URLs, you can symlink its configuration directory to another name (it is not necessary to symlink the data directory)\&. .PP If you need to rename a site, you can rename the configuration and data directories, and edit the configuration to point to the new data directory\&. .SH "BUGS" .PP No check is done against the \fISITE_NAME\fR, just avoid names like \&.\&./\&.\&./\&.\&./etc\&. .PP Please report any bug to the Debian BTS\&. .SH "SEE ALSO" \fBdokuwiki-delsite\fR(1), \m[blue]\fBhttp://www\&.dokuwiki\&.org/tips:farm\fR\m[] .SH "AUTHOR" .PP \fBTanguy Ortolo\fR <\&tanguy+debian@ortolo\&.eu\&> .RS 4 Wrote this manpage for the Debian system\&. .RE .SH "COPYRIGHT" .br Copyright \(co 2011 Tanguy Ortolo .br .PP This manual page was written for the Debian system (and may be used by others)\&. .PP Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU General Public License, Version 3 or (at your option) any later version published by the Free Software Foundation\&. .PP On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common\-licenses/GPL\&. .sp debian/add-ons/.htaccess.dist.md5sum0000644000000000000000000000006412261777745014506 0ustar 823d8ff0520f3291d10c99dcbd9f5883 0.0.20090214b-3.1 debian/add-ons/dokuwiki-delsite.1.xml0000644000000000000000000001102712261777745014674 0ustar .
will be generated. You may view the manual page with: man -l .
'. A typical entry in a Makefile or Makefile.am is: DB2MAN = /usr/share/xml/docbook/stylesheet/docbook-xsl-ns/manpages/docbook.xsl XP = xsltproc dokuwiki-delsite.1: dokuwiki-delsite.1.xml $(XP) $(DB2MAN) $< The xsltproc binary is found in the xsltproc package. The XSL files are in docbook-xsl-ns. A description of the parameters you can use can be found in the docbook-xsl-doc-* packages. Validation can be done using: `xmllint -''-noout -''-valid manpage.xml` General documentation about man-pages and man-page-formatting: man(1), man(7), http://www.tldp.org/HOWTO/Man-Page/ --> ]>
User commands &program; &authorfirstname;&authorsurname; Wrote this manpage for the Debian system.
&authoremail;
2011 &authorfullname; This manual page was written for the Debian system (and may be used by others). Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU General Public License, Version 3 or (at your option) any later version published by the Free Software Foundation. On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL.
&upcommand; &mansection; &command; Remove and existing site driven by DokuWiki &command; SITE_NAME DESCRIPTION &program; is a standards compliant, simple to use wiki mainly aimed at creating documentation of any kind. &command; creates the file hierarchy and configuration required to define a new site driven by the installed DokuWiki engine. OPTIONS Name of the site to remove. For a virtual host-based setup, it reflects the corresponding hostname. For a directory or htaccess-based setup, this is the corresponding site identifier. BUGS No check is done against the SITE_NAME, just avoid names like ../../../etc. Please report any bug to the Debian BTS. SEE ALSO dokuwiki-addsite1 http://www.dokuwiki.org/tips:farm
debian/add-ons/examples/0000755000000000000000000000000012261777745012353 5ustar debian/add-ons/examples/vhost.conf0000644000000000000000000000151412261777745014366 0ustar # Example Apache virtual host configuration ServerName wiki.example.com DocumentRoot /usr/share/dokuwiki # Opération #DENY3M Include /etc/apache2/deny3m/deny3m.conf RewriteEngine on # Gérer les anciens chemins en /dokuwiki RewriteRule ^/dokuwiki/(.*) /$1 [R,L] RewriteRule ^/lib - [L] RewriteRule ^/doku.php - [L] RewriteRule ^/feed.php - [L] RewriteRule ^/_media/(.*) /lib/exe/fetch.php?media=$1 [PT,QSA,L] RewriteRule ^/_detail/(.*) /lib/exe/detail.php?media=$1 [PT,QSA,L] RewriteRule ^/_export/([^/]+)/(.*) /doku.php?do=export_$1&id=$2 [PT,QSA,L] RewriteRule ^/$ /doku.php [L] RewriteRule ^/(.*) /doku.php?id=$1 [QSA,L] debian/add-ons/userstyle.css0000644000000000000000000000007312261777745013306 0ustar /* Place customisations to screen mode style sheet here */ debian/add-ons/dokuwiki-delsite0000755000000000000000000000045112261777745013740 0ustar #! /bin/sh set -e if [ $# -ne 1 ] then echo "Usage: $0 SITE_NAME" exit 1 fi site_name="$1" site_dir="/var/lib/dokuwiki/farm/$site_name" conf_dir="/etc/dokuwiki/farm/$site_name" echo "removing animal $site_name" rm -rf $site_dir rm -rf $conf_dir echo "finished!" echo "bye!" exit 0 debian/add-ons/Makefile0000644000000000000000000000041612261777745012176 0ustar DB2MAN = /usr/share/xml/docbook/stylesheet/docbook-xsl-ns/manpages/docbook.xsl XP = xsltproc all: dokuwiki-addsite.1 dokuwiki-delsite.1 dokuwiki-addsite.1: dokuwiki-addsite.1.xml $(XP) $(DB2MAN) $< dokuwiki-delsite.1: dokuwiki-delsite.1.xml $(XP) $(DB2MAN) $< debian/add-ons/dokuwiki-delsite.10000644000000000000000000000534112261777745014077 0ustar '\" t .\" Title: DOKUWIKI-DELSITE .\" Author: Tanguy Ortolo .\" Generator: DocBook XSL-NS Stylesheets v1.75.2 .\" Date: 05/18/2011 .\" Manual: User commands .\" Source: DokuWiki .\" Language: English .\" .TH "DOKUWIKI\-DELSITE" "1" "05/18/2011" "DokuWiki" "User commands" .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * Define some portability stuff .\" ----------------------------------------------------------------- .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" http://bugs.debian.org/507673 .\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * set default formatting .\" ----------------------------------------------------------------- .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * MAIN CONTENT STARTS HERE * .\" ----------------------------------------------------------------- .SH "NAME" dokuwiki-delsite \- Remove and existing site driven by DokuWiki .SH "SYNOPSIS" .HP \w'\fBdokuwiki\-delsite\fR\ 'u \fBdokuwiki\-delsite\fR {\fISITE_NAME\fR} .SH "DESCRIPTION" .PP DokuWiki is a standards compliant, simple to use wiki mainly aimed at creating documentation of any kind\&. .PP \fBdokuwiki\-delsite\fR creates the file hierarchy and configuration required to define a new site driven by the installed DokuWiki engine\&. .SH "OPTIONS" .PP \fBSITE_NAME\fR .RS 4 Name of the site to remove\&. For a virtual host\-based setup, it reflects the corresponding hostname\&. For a directory or htaccess\-based setup, this is the corresponding site identifier\&. .RE .SH "BUGS" .PP No check is done against the \fISITE_NAME\fR, just avoid names like \&.\&./\&.\&./\&.\&./etc\&. .PP Please report any bug to the Debian BTS\&. .SH "SEE ALSO" \fBdokuwiki-addsite\fR(1), \m[blue]\fBhttp://www\&.dokuwiki\&.org/tips:farm\fR\m[] .SH "AUTHOR" .PP \fBTanguy Ortolo\fR <\&tanguy+debian@ortolo\&.eu\&> .RS 4 Wrote this manpage for the Debian system\&. .RE .SH "COPYRIGHT" .br Copyright \(co 2011 Tanguy Ortolo .br .PP This manual page was written for the Debian system (and may be used by others)\&. .PP Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU General Public License, Version 3 or (at your option) any later version published by the Free Software Foundation\&. .PP On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common\-licenses/GPL\&. .sp debian/add-ons/userprint.css0000644000000000000000000000007212261777745013301 0ustar /* Place customisations to print mode style sheet here */ debian/add-ons/dokuwiki-addsite0000755000000000000000000000666612261777745013742 0ustar #! /bin/sh set -e if [ $# -ne 1 ] then echo "Usage: $0 SITE_NAME" exit 1 fi site_name="$1" site_dir="/var/lib/dokuwiki/farm/$site_name" conf_dir="/etc/dokuwiki/farm/$site_name" now=$(date --rfc-2822) echo "Creating site $site_name" ####################### # Directory structure # ####################### echo "Creating directory structure..." install -d -o www-data -g root -m 0700 "$site_dir/acl" install -d -o www-data -g root -m 0700 "$site_dir/data" install -d -o www-data -g root -m 0700 "$site_dir/data/attic" install -d -o www-data -g root -m 0700 "$site_dir/data/cache" install -d -o www-data -g root -m 0700 "$site_dir/data/index" install -d -o www-data -g root -m 0700 "$site_dir/data/locks" install -d -o www-data -g root -m 0700 "$site_dir/data/media" install -d -o www-data -g root -m 0700 "$site_dir/data/meta" install -d -o www-data -g root -m 0700 "$site_dir/data/pages" install -d -o www-data -g root -m 0700 "$site_dir/data/tmp" install -d -o www-data -g root -m 0700 "$site_dir/data/media_attic" install -d -o www-data -g root -m 0700 "$site_dir/data/media_meta" install -d -o root -g www-data -m 0775 "$conf_dir" ###################### # Main configuration # ###################### echo "Creating basic configuration..." dokuwikiconf="$conf_dir/local.php" install -o root -g www-data -m 0664 /dev/null "$dokuwikiconf" cat >> "$dokuwikiconf" <> "$conf_dir/local.protected.php" <> "$aclauth" <<-EOF # acl.auth.php # # Don't modify the lines above # # Access Control Lists # # Auto-generated by Debian dokuwiki-addsite script # Date: $now * @ALL 1 * @user 8 EOF ln -s "$site_dir/acl/acl.auth.php" "$conf_dir/" ######################### # Administrator account # ######################### echo "Adding admin user..." usersauth="$site_dir/acl/users.auth.php" install -o www-data -g root -m 0640 /dev/null "$usersauth" superuser="admin" fullname="DokuWiki Administrator" email="webmaster@localhost" password="password" confirm="confirm" stty -echo while [ "$password" != "$confirm" ] do printf "Choose an administrator password: " read -r password echo printf "Retype the administrator password: " read -r confirm echo if [ "$password" != "$confirm" ] then echo "Sorry, password do not match" >&2 fi done stty echo password=$(echo -n "$password" | md5sum -b | cut -d' ' -f1) echo "$superuser:$password:$fullname:$email:admin,user" >> $usersauth ln -s "$site_dir/acl/users.auth.php" "$conf_dir/" ############ # Finished # ############ echo "Finished!" echo "Bye!" exit 0 debian/add-ons/dokuwiki-addsite.1.xml0000644000000000000000000001374112261777745014665 0ustar .
will be generated. You may view the manual page with: man -l .
'. A typical entry in a Makefile or Makefile.am is: DB2MAN = /usr/share/xml/docbook/stylesheet/docbook-xsl-ns/manpages/docbook.xsl XP = xsltproc dokuwiki-addsite.1: dokuwiki-addsite.1.xml $(XP) $(DB2MAN) $< The xsltproc binary is found in the xsltproc package. The XSL files are in docbook-xsl-ns. A description of the parameters you can use can be found in the docbook-xsl-doc-* packages. Validation can be done using: `xmllint -''-noout -''-valid manpage.xml` General documentation about man-pages and man-page-formatting: man(1), man(7), http://www.tldp.org/HOWTO/Man-Page/ --> ]>
User commands &program; &authorfirstname;&authorsurname; Wrote this manpage for the Debian system.
&authoremail;
2011 &authorfullname; This manual page was written for the Debian system (and may be used by others). Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU General Public License, Version 3 or (at your option) any later version published by the Free Software Foundation. On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL.
&upcommand; &mansection; &command; Create a new site driven by DokuWiki &command; SITE_NAME DESCRIPTION &program; is a standards compliant, simple to use wiki mainly aimed at creating documentation of any kind. &command; creates the file hierarchy and configuration required to define a new site driven by the installed DokuWiki engine. OPTIONS Name of the site to create. For a virtual host-based setup, it reflects the corresponding hostname. For instance, for a site accessible at an address such as http://wiki.project.example.com:8080/foo/bar/, it can be either project.example.com, wiki.project.example.com, wiki.project.example.com.foo.bar or even 8080.wiki.project.example.com.foo.bar. For a directory or htaccess-based setup, this is the corresponding site identifier. For instance, for a site accessible at an address such as http://wiki.example.com/project/, rewritten by the web server as doku.php?animal=project, it is simply project. NOTES The site configuration is stored in /etc/dokuwiki/farm/SITE_NAME/, and the data is stored in /var/lib/dokuwiki/farm/SITE_NAME/, as indicated in the site configuration. In a virtual host-based setup, if you need to make a given site accessible at several URLs, you can symlink its configuration directory to another name (it is not necessary to symlink the data directory). If you need to rename a site, you can rename the configuration and data directories, and edit the configuration to point to the new data directory. BUGS No check is done against the SITE_NAME, just avoid names like ../../../etc. Please report any bug to the Debian BTS. SEE ALSO dokuwiki-delsite1 http://www.dokuwiki.org/tips:farm
debian/changelog.upstream0000644000000000000000000003216612261777745012731 0ustar ====== Changelog ====== This page contains a summary of changes between the official [[DokuWiki]] releases, only the biggest changes are listed here. The complete and detailed log of all changes is available through the [[http://github.com/splitbrain/dokuwiki/commits/master|GitHub Repository Browser]]. Changelogs of older releases than the ones listed here are available at [[Old Changes]]. Plugin and template developers should read and subscribe to the [[devel:releases|detailed change log]]. There is some information regarding the [[install:upgrade|upgrade]]-process. Changes marked with :!: need some attention on upgrading! ===== Release Candidate 2011-11-10 “Angua RC1” ===== **Usage enhancements** * Version handling of media files, just like pages. Old versions are saved and change history available in "recent changes" list as well as in RSS. This and the new media manager are the result of the Google Summer of Code project of Kate Arzamastseva. :!: Be careful when upgrading, some directories need be created (see [[:install:upgrade]]) * Drag & drop support in media manager to speed up adding new files (only works in Firefox and Chrome). And improved multiple file upload (only works in Firefox, Chrome and Safari). This was made possible by replacing the old flash uploader with [[http://valums.com/ajax-upload/|valums Ajax Upload]]. * A powerful, AJAX-enhanced [[fullscreen_mediamanager|fullscreen media manager]] is introduced in addition to the standard pop-up manager. :!: All templates must be updated to support the new manager. :!: Template authors need to add a media manager button and CSS. **Setup & Administration** * Better farming with cascading configuration for plugin enabling/disabling, this was developed as part of the new extension manager Google Summer of Code project of Piyush Mishra. (see [[tips:farm|farm]] & [[config]]) * Performance enhancement by using data uris. This will transfer small images together with the CSS, thus reducing the number of needed HTTP requests and avoiding the HTTP header overhead. Turn on [[:config:cssdatauri]] for a more efficient install. **Integration & Development** * The core code now uses the [[http://jquery.com|jQuery]] JavaScript framework offering powerful features to plugin & template developers. The old, now deprecated JavaScript API is kept for plugin compatibility. Plugin and template authors are encouraged to migrate their JavaScript code to use jQuery instead of the old API ([[devel:jqueryfaq|jQuery FAQ]]). * XML-RPC has been polished fixing some auth & login issues. * [[devel:releases|More details about changes]] related to programmers. **Finally** * 25 issues reported in [[http://bugs.dokuwiki.org/]] were fixed. * Various smaller bug fixes and enhancements. * Thank you Kate and Piyush for their GSoC work and to Google for sponsoring it! ===== Release 2011-05-25a “Rincewind” ===== * Fixes/changes: * CSS security issue * Search/indexer problem with upper or mixed case words on some PHP versions * Encoding of non-ASCII mail subjects * To allow local links (like ''%%file://c:\docs\myfile.txt%%'') you need to add “file” into your [[urlschemes|conf/scheme.local.conf]] * Announcement: http://www.freelists.org/post/dokuwiki/Hotfix-Release-20110525a-Rincewind ===== Release 2011-05-25 “Rincewind” ===== * :!: The safe method for [[config:fnencode]] [[dokubug>2197|changed]]; be careful when upgrading a wiki with this setting (especially on windows) * IPv6 support * Inline diff displaying * More password hash formats (WordPress, Django) * Custom prefixes for [[config:mailprefix|mail subjects]] * Support for [[localization#changing_localized_texts_in_your_installation|custom language strings and translations]] * Security enhancements for cookie handling * Introduced a [[metadata]] index * Improvements for handling Asian languages * various smaller bug fixes and enhancements * :!: A bug in "Rincewind RC1" and recent development versions might have corrupted your [[search#some_background_on_the_searchindex|search index]].\\ It is recommended to check if everything is okay by adding ''?do=check'' to your DokuWiki URL. The index can be rebuilt by using the command line script [[cli#indexerphp|bin/indexer.php]] or the [[plugin:searchindex|Search Index Plugin]]. ===== Release 2010-11-07a “Anteater” ===== * improved quick search algorithm * improved email [[subscriptions]] * :!: Template authors need to check if they implement the correct button * permalinks for diff views * license clarification on various 3rd party libs * prefilled section names in summary when editing a section * license chooser in the installer * several IE7, IE8, Chrome fixes * Parameters can now be passed in internal links (useful for plugins) * some XMLRPC improvements * configurable filename encoding * support for custom [[devel:section_editor|section editors]] (plugins), for example the [[plugin:edittable|table editor plugin]] * centralized library loading * lots of bug fixes and minor improvements ===== Release 2009-12-25c “Lemming” ===== * :!: This release needs PHP 5.1.2 or later! * many Editor improvements * automatic list indention * better headline system * link wizard :!: template authors need to provide CSS * compatibility fixes for IE8 and Chrome * PHP 5.3 compatibility fixes * row span support in tables * downloadable code blocks * fulltext search improvements * added filename search in media manager * new [[xref>dformat]] function :!: plugin and template authors should replace strftime calls with this function * one click revert button for managers :!: template authors need to add this button * nicer admin screen :!: template authors need to provide CSS * XMLRPC improvements * many smaller feature enhancements * more plugin events * some performance optimizations * minor security enhancements * many, many, many bug fixes ===== Release 2009-02-14b ===== * Flash Multiuploader * license selector :!: template authors need to make use of [[xref>tpl_license()]] * compatibility fixes with Flash Player 10 * internal changes to make [[devel:farm|farming]] easier * removed old upgrade plugins((if you're upgrading from an older version upgrade to intermediate releases first)) :!: * better support for non-default auth backends in ACL manager * jump to edited section after saving * much improved Japanese [[romanization]] * improved [[devel:XMLRPC]] interface * improved search result display * many smaller feature enhancements * more plugin events * some performance optimizations * minor security enhancements * security fix for a local file inclusion issue [[bug>1700]] ([[http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2009-1960|CVE-2009-1960]]) * many, many bug fixes ===== Release 2008-05-05 ===== * Improved RSS [[syndication]], now supports diff views and full HTML, search results are available as RSS * Added AJAX to the [[index]] view * Show [[diff|diffs]] between arbitrary page revisions * Improved search and result highlighting * Better plugin support for modifying DokuWiki forms :!: removes *FORM_INJECTION events * Separation of [[TOC]] from content for more template flexibility * Security measurements against [[wp>CSRF]] attacks * X-Sendfile support for supporting Webservers * [[XMLRPC]] API * Use of [[http://www.aboutus.org/UniversalWikiEditButton|UniversalWikiEditButton]] in default template * Complete rewrite of the [[ACL]] manager * Moved spell checker from core to plugin * Support for deep [[namespace templates]] * [[plugin:Popularity]] plugin added by default -- please help us to improve DokuWiki with your data * Using locale aware [[phpfn>strftime]] instead of [[phpfn>date]] :!: Plugin authors may need to fix their plugins * Use fulltext index for media file usage scan for better scalability * Introduction of a temp folder :!: upgraders should make sure ''data/tmp'' exists and is writable * Many bugfixes, smaller features and performance improvements. ===== Release 2007-06-26 ===== * Revert Manager added to mass revert spam attacks * OpenSearch Support * DOMlib removed (smaller JavaScript footprint) :!: * Improved index method for the search :!: Upgraders make sure to have ''data/index'' directory * Improved page meta data support * Added a manager option to open certain admin functions to a given group * Pluggable renderers * TOC now can be separated from the content * MIME type heuristics to work around IE security flaws * include and include_once support for JavaScript files * A bucket load of smaller and bigger bugfixes and improvements * Some more bugfixes since RC1 ===== Release 2006-11-06 ===== * automatic background [[draft]] saving * improved caching behavior for CSS, JavaScript and RSS, with correct IMS handling * various performance improvements including the [[devel:changelog]] mechanism redesign * support for storing page metadata * improvements on the UTF-8 handling when no mb_string extension is available * improvements on the default management plugins * URL [[rewrite]] support for export formats * ATOM 1.0 support for [[syndication]] * better feed aggregation with [[http://www.simplepie.org|SimplePie]] * [[devel:Action Plugins]] * optional gzip output compression if browsers support it * namespace restricted [[searchs]] added * completely rewritten [[mediamanager]] :!: template designer need to update their templates * [[namespace]] links * possibility to disable certain DokuWiki actions, when using it in a CMS-like environment * made password resetting a two-stage process with confirmation emails * webbased install wizard for first time setup * many many bug fixes, smaller improvements and language updates ===== Release 2006-03-09 ===== * Hotfix Release * Fixes various bugs ([[bug>736]] [[bug>732]] [[bug>731]] and others) * some language updates ===== Release 2006-03-05 ===== * JavaScript made unobtrusive * JavaScript and CSS compression, CSS variable replacements * New [[Toolbar]] * Fixes for the search indexer [[bug>563]] [[bug>575]], commandline index updater added * [[search]] for word parts and other search fixes[[bug>552]] [[bug>632]] [[bug>653]] * Completely reworked auth backend system :!: backend config may need to be adjusted * stricter XHTML compliance :!: Templates need to be adjusted * fixes for the HTTP library [[bug>626]] * Google [[sitemap]] generation * Admin plugins for managing users, configuration and plugins added * Pagelockrefresh through background AJAX * simple [[romanization]] support * optional hierarchical breadcrumbs added (aka. "You are here") * simplified permission setting of files * ACL now works with user and groupnames which are not valid pagenames (for some auth backends) * XSS security fix for handling EXIF data in the mediamanager ===== Release 2005-09-22 ===== * various bugs fixed [[bug>550]], [[bug>548]], [[bug>529]], "basedir" problem * GeSHi and language updates ===== Release 2005-09-19 ===== * page template support [[bug>104]] * added support for local configuration files [[bug>349]] * [[Image]] metadata support (EXIF/IPTC) and detailpage added * insitu footnotes * removed 2MB limit in fetch.php [[bug>506]] * personal wordlist for spellchecker [[bug>488]] * [[syndication|feed]] caching * email subscription for pagechanges * commandline utilities for scripting * a new index based [[search]] * :!: Template editors need to add the [[http://dev.splitbrain.org/reference/dokuwiki/nav.html?inc/template.php.html#tpl_indexerwebbug|tpl_indexerWebBug()]] function to their main template * Upgraders should read [[search#Some Background on the searchindex]] * URL rewriting for media files * :!: Users of rewrite mode 1 need to adjust their .htaccess * [[experimental]] [[plugin:plugin|Plugin Manager]] * Support for admin plugins added * Proxy support added * Optional ImageMagick support added * New options for [[image]] inclusion ===== Release 2005-07-13 ===== * Security fix for [[ACL]] handling [[bug>456]] * some fixes for the [[:config:safemodehack]] option [[bug>179]] * some spellchecker fixes [[bug>448]] ===== Release 2005-07-01 ===== * Style fixes * TOC Translation Problem fixed [[bug>309]] * Various fixes for the getBaseURL autodetection * ACL: The password crypting method is configurable through [[config:passcrypt]], defaults to salted MD5 * ACL: The admin can create new users if openregister is disabled * ACL: Users can set their own password ([[config:autopasswd]]) * ACL: Added DELETE permission for media files :!: * fixed problems with footnote numbering * Various [[auth:mysql]] changes, support for adding Users :!: * Hide IP for logged in users * Various [[auth:ldap]] changes :!: * Fixed logout [[bug>319]] * AJAX pagename [[search]] added * Experimental syntax [[Plugin]] support added * Fix for mode syntax * [[devel:dirlayout|Directory layout]] was changed :!: * Experimental Spell Checker added * Fix for Sessionlocking [[bug>364]] * Removed short_opentag requirement * Fixed problem with ZendOptimizer [[bug>377]] [[bug>378]] debian/config0000644000000000000000000001105312261777745010400 0ustar #!/usr/bin/perl -w use strict; use Debconf::Client::ConfModule ':all'; use Debconf::Log ':all'; # Preliminaries version('2.0'); my $capb=capb('backup'); debug "developer" => "Capb returned $capb"; # Put a sentinel exit at the top of the stack to pull us out if the user # decides to back *right* out of the script. push(my @STATESTACK, "exit"); # The initial state. my $STATE="configure_webserver"; # The mechanics of this system are quite simple. If the state subroutine # returns the name of a state, we move to that state. Else we take the # previous state off the stack and run that one again. # # Every possible state should be represented by a subroutine of the same # name, which returns either the name of the next state to be called, or # undef if we're to go back. while ($STATE ne "exit") { no strict 'refs'; my $NEXTSTATE = &$STATE; use strict; if ($NEXTSTATE) { # Do not pile the current state when looping back to itself # (case of a failed step) if ($STATE ne $NEXTSTATE) { push(@STATESTACK, $STATE); } } else { $NEXTSTATE = pop(@STATESTACK); } $STATE=$NEXTSTATE; } # All done! sub configure_webserver { input("high", "dokuwiki/system/configure-webserver"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } else { return "restart_webserver"; } } sub restart_webserver { input("medium", "dokuwiki/system/restart-webserver"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } else { return "docroot"; } } sub docroot { input("low", "dokuwiki/system/documentroot"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } else { return "accessible"; } } sub accessible { input("medium", "dokuwiki/system/accessible"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } @ret = get("dokuwiki/system/accessible"); if ($ret[1] eq "local network") { return "localnet"; } else { return "purgepages"; } } sub localnet { input("high", "dokuwiki/system/localnet"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } else { return "purgepages"; } } sub purgepages { input("high", "dokuwiki/system/purgepages"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } else { return "writeconf"; } } sub writeconf { input("medium", "dokuwiki/system/writeconf"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } else { return "writeplugins"; } } sub writeplugins { input("medium", "dokuwiki/system/writeplugins"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } else { return "wikititle"; } } sub wikititle { input("medium", "dokuwiki/wiki/title"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } else { return "license"; } } sub license { input("medium", "dokuwiki/wiki/license"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } else { return "acl"; } } sub acl { input("low", "dokuwiki/wiki/acl"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } elsif (get("dokuwiki/wiki/acl") eq "true") { return "superuser"; } else { return "exit"; } } sub superuser { # Do not prompt if their is already a passwd file if (-e "/var/lib/dokuwiki/acl/users.auth.php") { return "policy"; } input("medium", "dokuwiki/wiki/superuser"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } elsif (get("dokuwiki/wiki/superuser") eq "") { return "policy"; } else { return "fullname"; } } sub fullname { input("medium", "dokuwiki/wiki/fullname"); input("medium", "dokuwiki/wiki/email"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } else { return "password"; } } sub password { input("high", "dokuwiki/wiki/password"); input("high", "dokuwiki/wiki/confirm"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } elsif (get("dokuwiki/wiki/password") ne get("dokuwiki/wiki/confirm")) { return "failpass"; } else { return "policy"; } } sub failpass { input("high", "dokuwiki/wiki/failpass"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } else { return "password"; } } sub policy { # Do not prompt is their is already an ACL file if (-e "/var/lib/dokuwiki/acl/acl.auth.php") { return "exit"; } input("low", "dokuwiki/wiki/policy"); my @ret = go(); if ($ret[0] == 30) { return undef; } else { return "exit"; } } debian/dokuwiki.examples0000644000000000000000000000003212261777745012571 0ustar debian/add-ons/examples/* debian/patches/0000755000000000000000000000000012262010055010606 5ustar debian/patches/use_packaged_jquery.diff0000644000000000000000000000204012261777745015477 0ustar Author: Tanguy Ortolo Description: Use packaged version of jQuery instead of an embedded one Forwarded: not-needed Last-Update: 2012-01-02 Index: dokuwiki/lib/exe/js.php =================================================================== --- dokuwiki.orig/lib/exe/js.php 2013-06-19 23:17:04.000000000 +0200 +++ dokuwiki/lib/exe/js.php 2013-06-19 23:17:20.006158167 +0200 @@ -40,9 +40,9 @@ // array of core files $files = array( - DOKU_INC."lib/scripts/jquery/jquery$min.js", - DOKU_INC.'lib/scripts/jquery/jquery.cookie.js', - DOKU_INC."lib/scripts/jquery/jquery-ui$min.js", + "/usr/share/javascript/jquery/jquery$min.js", + '/usr/share/javascript/jquery-cookie/jquery.cookie.js', + "/usr/share/javascript/jquery-ui/jquery-ui$min.js", DOKU_INC."lib/scripts/jquery/jquery-migrate$min.js", DOKU_INC."lib/scripts/fileuploader.js", DOKU_INC."lib/scripts/fileuploaderextended.js", debian/patches/use_packaged_php-geshi_SA32559.diff0000644000000000000000000000436212262000606017020 0ustar Author: Mohammed Adnène Trojette Description: Use packaged version of GeSHi instead of an embedded one Bug-Debian: http://bugs.debian.org/513869 Forwarded: not-needed Last-Update: 2012-01-02 Index: dokuwiki/inc/parserutils.php =================================================================== --- dokuwiki.orig/inc/parserutils.php 2014-01-04 13:40:24.567161686 +0100 +++ dokuwiki/inc/parserutils.php 2014-01-04 13:40:24.527161135 +0100 @@ -693,14 +693,14 @@ $cache = getCacheName($language.$code,".code"); $ctime = @filemtime($cache); if($ctime && !$INPUT->bool('purge') && - $ctime > filemtime(DOKU_INC.'inc/geshi.php') && // geshi changed - $ctime > @filemtime(DOKU_INC.'inc/geshi/'.$language.'.php') && // language syntax definition changed + $ctime > filemtime('/usr/share/php-geshi/geshi.php') && // geshi changed + $ctime > @filemtime('/usr/share/php-geshi/geshi/'.$language.'.php') && // language syntax definition changed $ctime > filemtime(reset($config_cascade['main']['default']))){ // dokuwiki changed $highlighted_code = io_readFile($cache, false); } else { - $geshi = new GeSHi($code, $language, DOKU_INC . 'inc/geshi'); + $geshi = new GeSHi($code, $language, '/usr/share/php-geshi/geshi'); $geshi->set_encoding('utf-8'); $geshi->enable_classes(); $geshi->set_header_type(GESHI_HEADER_PRE); Index: dokuwiki/inc/load.php =================================================================== --- dokuwiki.orig/inc/load.php 2014-01-04 13:40:24.567161686 +0100 +++ dokuwiki/inc/load.php 2014-01-04 13:40:24.555161524 +0100 @@ -70,7 +70,7 @@ 'IXR_Client' => DOKU_INC.'inc/IXR_Library.php', 'IXR_IntrospectionServer' => DOKU_INC.'inc/IXR_Library.php', 'Doku_Plugin_Controller'=> DOKU_INC.'inc/plugincontroller.class.php', - 'GeSHi' => DOKU_INC.'inc/geshi.php', + 'GeSHi' => '/usr/share/php-geshi/geshi.php', 'Tar' => DOKU_INC.'inc/Tar.class.php', 'TarLib' => DOKU_INC.'inc/TarLib.class.php', 'ZipLib' => DOKU_INC.'inc/ZipLib.class.php', debian/patches/series0000644000000000000000000000024112262004734012027 0ustar use_packaged_simplepie.diff use_packaged_php-geshi_SA32559.diff use_packaged_php-seclib.diff debianize.diff soften_email_validator.diff use_packaged_jquery.diff debian/patches/use_packaged_php-seclib.diff0000644000000000000000000000247712262010055016173 0ustar Description: Use the packaged version of php-seclib instead of the embedded one Author: Tanguy Ortolo Forwarded: not-needed Last-Update: 2014-01-04 --- This patch header follows DEP-3: http://dep.debian.net/deps/dep3/ Index: dokuwiki/inc/load.php =================================================================== --- dokuwiki.orig/inc/load.php 2014-01-04 14:16:06.605334546 +0100 +++ dokuwiki/inc/load.php 2014-01-04 14:31:22.097098293 +0100 @@ -83,10 +83,9 @@ 'RemoteAPI' => DOKU_INC.'inc/remote.php', 'RemoteAPICore' => DOKU_INC.'inc/RemoteAPICore.php', 'Subscription' => DOKU_INC.'inc/subscription.php', - 'Crypt_Base' => DOKU_INC.'inc/phpseclib/Crypt_Base.php', - 'Crypt_Rijndael' => DOKU_INC.'inc/phpseclib/Crypt_Rijndael.php', - 'Crypt_AES' => DOKU_INC.'inc/phpseclib/Crypt_AES.php', - 'Crypt_Hash' => DOKU_INC.'inc/phpseclib/Crypt_Hash.php', + 'Crypt_Rijndael' => '/usr/share/php/Crypt/Rijndael.php', + 'Crypt_AES' => '/usr/share/php/Crypt/AES.php', + 'Crypt_Hash' => '/usr/share/php/Crypt/Hash.php', 'lessc' => DOKU_INC.'inc/lessc.inc.php', 'DokuWiki_Action_Plugin' => DOKU_PLUGIN.'action.php', debian/patches/debianize.diff0000644000000000000000000001120712262001707013377 0ustar Author: Matti Pöllä Author: Tanguy Ortolo Description: Add a custom look and configure properly for Debian use * Debian look: add “Debian” to the default wiki title, and add a Debian info button. * Configuration: change the data directory and disable update check which is not relevant. * Installation script: add the custom configuration file checksum. Last-Update: 2013-01-21 Forwarded: not-needed Index: dokuwiki/conf/dokuwiki.php =================================================================== --- dokuwiki.orig/conf/dokuwiki.php 2014-01-04 13:43:36.009791026 +0100 +++ dokuwiki/conf/dokuwiki.php 2014-01-04 13:43:35.997790861 +0100 @@ -13,14 +13,14 @@ /* Basic Settings */ -$conf['title'] = 'DokuWiki'; //what to show in the title +$conf['title'] = 'Debian DokuWiki'; //what to show in the title $conf['start'] = 'start'; //name of start page $conf['lang'] = 'en'; //your language $conf['template'] = 'dokuwiki'; //see lib/tpl directory $conf['tagline'] = ''; //tagline in header (if template supports it) $conf['sidebar'] = 'sidebar'; //name of sidebar in root namespace (if template supports it) $conf['license'] = 'cc-by-nc-sa'; //see conf/license.php -$conf['savedir'] = './data'; //where to store all the files +$conf['savedir'] = '/var/lib/dokuwiki/data'; //where to store all the files $conf['basedir'] = ''; //absolute dir from serveroot - blank for autodetection $conf['baseurl'] = ''; //URL to server including protocol - blank for autodetect $conf['cookiedir'] = ''; //path to use in cookies - blank for basedir @@ -137,7 +137,7 @@ $conf['rss_show_summary'] = 1; //Add revision summary to title? 0|1 /* Advanced Settings */ -$conf['updatecheck'] = 1; //automatically check for new releases? +$conf['updatecheck'] = 0; //automatically check for new releases? $conf['userewrite'] = 0; //this makes nice URLs: 0: off 1: .htaccess 2: internal $conf['useslash'] = 0; //use slash instead of colon? only when rewrite is on $conf['sepchar'] = '_'; //word separator character in page names; may be a Index: dokuwiki/install.php =================================================================== --- dokuwiki.orig/install.php 2014-01-04 13:43:36.009791026 +0100 +++ dokuwiki/install.php 2014-01-04 13:50:55.527780578 +0100 @@ -50,13 +50,20 @@ '2008-05-04' => '1e5c42eac3219d9e21927c39e3240aad', '2009-02-14' => 'ec8c04210732a14fdfce0f7f6eead865', '2009-12-25' => '993c4b2b385643efe5abf8e7010e11f4', + '2009-12-25 Debian' => '176d73601d83bfc527d0b3c1841dd78a', '2010-11-07' => '7921d48195f4db21b8ead6d9bea801b8', '2011-05-25' => '4241865472edb6fa14a1227721008072', + '2011-05-25 Debian' => '9d13793b2c3ca3add78fb4f377a09fce', '2011-11-10' => 'b46ff19a7587966ac4df61cbab1b8b31', + '2011-11-10 Debian' => '71ffd5f350869974405521c958e1058f', '2012-01-25' => '72c083c73608fc43c586901fd5dabb74', + '2012-01-25 Debian' => '46081dd42980f4749050aab36b054fdb', '2012-09-10' => 'eb0b3fc90056fbc12bac6f49f7764df3', + '2012-09-10 Debian' => '16d467163185a85393ec5d970d743c5e', '2013-05-10' => '7b62b75245f57f122d3e0f8ed7989623', + '2013-05-10 Debian' => '7c7771b411bca75d8978cfc79ee4835b', '2013-12-08' => '263c76af309fbf083867c18a34ff5214', + '2013-12-08 Debian' => 'cfa4880a53c4e1e748d459c47de92d22', ); Index: dokuwiki/lib/tpl/dokuwiki/tpl_footer.php =================================================================== --- dokuwiki.orig/lib/tpl/dokuwiki/tpl_footer.php 2014-01-04 13:35:02.730711300 +0100 +++ dokuwiki/lib/tpl/dokuwiki/tpl_footer.php 2014-01-04 13:46:57.784548589 +0100 @@ -24,6 +24,8 @@ src="images/button-html5.png" width="80" height="15" alt="Valid HTML5" /> >Valid CSS + >Run on Debian >Driven by DokuWiki debian/patches/soften_email_validator.diff0000644000000000000000000000214312261777745016203 0ustar Description: Soften the email validator function The EmailValidator class originally requires at least two domain name levels. This is crap, because: 1. email address <@tld> or even <@.> would be perfectly valid; 2. email address <@locally_defined_hostname>, specially <@localhost>, would be valid too. . This patch removes this constraint, by changing the value of a single variable since the necessary code has been implemented upstream and only requires to be activated. Author: Tanguy Ortolo Bug-Debian: http://bugs.debian.org/594732 Last-Update: 2012-01-02 Index: dokuwiki/inc/EmailAddressValidator.php =================================================================== --- dokuwiki.orig/inc/EmailAddressValidator.php 2011-06-10 22:01:30.000000000 +0200 +++ dokuwiki/inc/EmailAddressValidator.php 2011-06-10 22:36:19.076230265 +0200 @@ -11,7 +11,7 @@ /** * Set true to allow addresses like me@localhost */ - public $allowLocalAddresses = false; + public $allowLocalAddresses = true; /** * Check email address validity debian/patches/use_packaged_simplepie.diff0000644000000000000000000000172012262000310016113 0ustar Author: Mohammed Adnène Trojette Description: Use packaged version of SimplePie instead of an embedded one Forwarded: not-needed Last-Update: 2011-01-02 Index: dokuwiki/inc/load.php =================================================================== --- dokuwiki.orig/inc/load.php 2014-01-04 13:38:21.637466389 +0100 +++ dokuwiki/inc/load.php 2014-01-04 13:38:21.629466273 +0100 @@ -64,7 +64,7 @@ 'EmailAddressValidator' => DOKU_INC.'inc/EmailAddressValidator.php', 'Input' => DOKU_INC.'inc/Input.class.php', 'JpegMeta' => DOKU_INC.'inc/JpegMeta.php', - 'SimplePie' => DOKU_INC.'inc/SimplePie.php', + 'SimplePie' => '/usr/share/php/simplepie/simplepie.inc', 'FeedParser' => DOKU_INC.'inc/FeedParser.php', 'IXR_Server' => DOKU_INC.'inc/IXR_Library.php', 'IXR_Client' => DOKU_INC.'inc/IXR_Library.php', lib/tpl/dokuwiki/images/button-debian.png0000644000000000000000000000113612261777745015670 0ustar PNG  IHDRPsHsRGBbKGDC pHYs  d_tIME7kIDATXcLKK0 , 3g 2@zz:$IaxQ8 r   "xuW ++lc`````"Eӧ n E0tA1A  e^7/Y Ë x=M|AV o: K æ9&v+  bL`"0ɖwW1tWx&O zaSC#9 30#O >|e`e` gJ[` I,br/̖UR[N1|pu2ITqz@JR-=k~S C*s8$'e0|E\2WB#&$`LKKOlCQhkJ-LntځJ&1^p(oBjq /+0ya/L&^O1RfD}lIENDB`