emdebian-grip-3.1.0/0000755000000000000000000000000012145511270011102 5ustar emdebian-grip-3.1.0/logs.php0000644000000000000000000001654012141147174012571 0ustar # # This package is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # A few notes: # 1. There is one file / data source per suite - the reprepro logs. # 2. Configuration is internal ##### config ##### $buildlog_path = "/srv/grip/grip/logs/"; $template_file = "/var/www/toolchains/emdebian.php"; $default_days = 7; $supported_arches = array ("i386", "amd64", "arm", "armel", "powerpc", "mips", "mipsel" ); $components = array ("main", "dev", "doc", "debug"); #### end config ## $SELF = "http://".$_SERVER["HTTP_HOST"].$_SERVER["PHP_SELF"]; $now = date("D, d M Y H:i:s T"); $num_days = $default_days; if (($_GET['days'] != '')) { $num_days = htmlspecialchars ($_GET['days']); $num_days = preg_replace ('/\.+\/+/', "", $num_days); } $suite="sid-grip"; if (($_GET['suite'] != '')) { $suite = htmlspecialchars ($_GET['suite']); $suite = preg_replace ('/\.+\/+/', "", $suite); } $feed = " Emdebian Grip - $suite

Emdebian Grip repository - $suite activity logs

\n"; $loglist = array (); if (!is_dir ("$buildlog_path")) { $feed .= "

Cannot find $buildlog_path!

"; echo $feed; exit; } $logfile = "$buildlog_path"."$suite"."-log"; $files = array (); $cut_off = date ("U") - (60*60*24*$num_days); $total = array (); $feed .= "

Suite selection

\n"; if ($suite == "sid-grip") { $feed .= "

[ Jessie Grip ] "; $feed .= "[ Sid Grip ]

\n"; } if ($suite == "jessie-grip") { $feed .= "

[ Jessie Grip ] "; $feed .= "[ Sid-Grip ]

\n"; } $feed .= "

Time Filter

\n"; if ($num_days > 0) { $feed .= "

Only logs from the last $num_days days are shown.\n"; $feed .="Show all logs, or \n"; if ($num_days == $default_days) { $feed .= "show logs for 28 days.

\n"; } else { $feed .= "show logs for $default_days days.

\n"; } } else { $feed .= "

Showing all logs. \n"; $feed .= "Show the last $default_days days.

\n"; } $contents = file ("$logfile"); rsort ($contents); $arches = array(); $oldpkg = ""; $c = 0; $output = array (); $dates=array(); $l = 0; $pubdate=0; $addcss = ""; $replacecss = ""; $removecss = ""; $check = 0; foreach ($contents as $line) { $last_log=0; $matches = split (" ", $line); $time = $matches[1]; $day = $matches[0]; $thisdate = strtotime ("$day $time"); if ($pubdate < $thisdate) { $pubdate = $thisdate; } $action = $matches[2]; $cmpnt = $matches[5]; $oldversion = rtrim($matches[9]); if ($action == "add") { $action = "${addcss}has been added to $cmpnt"; } if ($action == "remove") { $action = "${removecss}has been removed from $suite ($cmpnt)"; } if ($action == "replace") { $action = "${replacecss}replaces $oldversion in $cmpnt"; } $package = $matches[7]; $newversion = rtrim($matches[8]); $arch = $matches[6]; if (in_array($arch, $arches)) { $arches{"$arch"} = $arches{"$arch"} + 1; } else { $arches{"$arch"} = 1; } # catch the first package if ($c == 0) { $oldpkg = $package; $c++; } if ($oldpkg == $package) { $id = preg_replace ("/\++/", "", $package); $k = array_keys($arches); $a = $k[0]; if ($a == "") { $a = "armel"; } $url="http://www.emdebian.org/grip/search.php?arch=$a&distro=$suite&package=$package"; $str = "
  • $package ($newversion)"; $end = "$action.
  • "; continue; } $list = join (", ", array_keys ($arches)); if (count(array_keys ($arches)) > 0) { $list = "{".$list."}"; $c = 0; } if ($str != "") { $str = "$str $list $end"; } $arches = array(); $oldpkg = $package; if ($last_log > $thisdate) { continue; } # add a 7 day cut-off $last_log = $thisdate; $total[$check] = $logfile; if (($num_days > 0) and ($cut_off > $thisdate)) { continue; } $dates["$day"][$l] = $str; $list = $str = $end = ""; $l++; $check++; } krsort ($dates); $feed .= "

    "; foreach ($dates as $key => $line) { $feed .= "[ $key ]\n"; } $feed .= "

    \n
    \n"; foreach ($dates as $key => $line) { preg_match ("/([0-9]{4})-([0-9]{2})-([0-9]{2})/", "$key", $match); $year = $match[1]; $month = $match[2]; $day = $match[3]; $thisdate = mktime (0,0,0,$month,$day,$year); $datestr = date("D, d F Y.", $thisdate); $feed .= "

    Updates in $suite for $datestr

    \n"; $feed .= "

    Top

    \n"; asort ($line); $feed .= "
      "; foreach ($line as $l => $str) { if ($str !== "") { $feed .= "$str\n"; } } $feed .= "
    "; } echo $feed; ?>

    To report a problem with the web site, e-mail debian-embedded@lists.debian.org. For other contact information, see the Emdebian contact page.


    Copyright © 2000-2011 The Embedded Debian Project;
    Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc.

    emdebian-grip-3.1.0/vendor/0000755000000000000000000000000012145511270012377 5ustar emdebian-grip-3.1.0/vendor/baked/0000755000000000000000000000000012145511270013445 5ustar emdebian-grip-3.1.0/vendor/baked/main.profile0000644000000000000000000000024511601445421015754 0ustar # The default profile for Emdebian Baked Profile: emdebian-baked/main Extends: emdebian-grip/main Disable-Tags: no-shlibs-control-file, postinst-must-call-ldconfig emdebian-grip-3.1.0/vendor/grip/0000755000000000000000000000000012145511270013340 5ustar emdebian-grip-3.1.0/vendor/grip/main.profile0000644000000000000000000000064211776346346015673 0ustar # The default profile for Emdebian Grip Profile: emdebian-grip/main Extends: debian/main Disable-Tags: debian-changelog-file-missing, copyright-file-compressed, copyright-without-copyright-notice, description-contains-invalid-control-statement, binary-without-manpage, md5sums-lists-nonexisting-file, file-missing-in-md5sums, no-upstream-changelog, no-homepage-field, changelog-file-missing-in-native-package emdebian-grip-3.1.0/vendor/emdebian-baked0000644000000000000000000000037111543552642015144 0ustar Vendor: emdebian-baked Vendor-Name: Emdebian Baked Vendor-URL: http://www.emdebian.org/baked/ Bugs: debbugs://bugs.debian.org Bugs-Package: buildd.emdebian.org Cross-Compiling: yes Grip-Build-Option: usebaked Parent: Debian Short-Desc-Suffix: baked emdebian-grip-3.1.0/vendor/emdebian-grip0000644000000000000000000000036611543552642015043 0ustar Vendor: emdebian-grip Vendor-Name: Emdebian Grip Vendor-URL: http://www.emdebian.org/grip/ Bugs: debbugs://bugs.debian.org Bugs-Package: buildd.emdebian.org Cross-Compiling: no Grip-Build-Option: usegrip Parent: Debian Short-Desc-Suffix: gripped emdebian-grip-3.1.0/grip-selections.pl0000755000000000000000000001402711543552642014566 0ustar #!/usr/bin/perl =pod =head1 NAME grip-selections.pl - compare a selection file against the current filter =cut use File::Basename; =head1 Synopsis grip-selections.pl -b|--base PATH -f|--file FILE [--filter-name STRING] grip-selections.pl -?|-h|--help =head1 Description Originally designed for use by the administrator of the Grip repository, this script could be modified to work for users too. The current implementation reads in the content of a text file created with: $ dpkg --get-selections > selections.txt $ grip-selections -b ${base} -f selections.txt This file is expected to be created on the device running Emdebian Grip where the user has added packages from Debian and would like those packages supported within Grip. The repository admin then uses this routine to compare the requested package list against the current filter and pick out the packages to add to the repository using em_autogrip. (Note that the listed packages are binary packages - em_autogrip will work out the relevant source package but only if the package data is available using apt-cache on the machine running em_autogrip and available via the mirror configured for use with em_autogrip.) By using dpkg --get-selections, it is hoped that the list of packages will automatically include all dependencies but this assumption will break if the selection is old or not from a machine running unstable or if the selection is pre-processed in some way. The script could also use LWP to download the current filter file, so that users could do the comparison themselves. If this would be useful, please submit a wishlist bug against emdebian-grip asking for this modification. The base path is really only a path to the pkglist filter file and is expected to be in $base/filter/conf/ so this mini-tree can be replicated to test pkglist files from remote repositories. =cut =head1 Copyright and Licence Copyright (C) 2009 Neil Williams This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . =cut my $prog = basename($0); $filter_name = 'filter'; my $www; while( @ARGV ) { $_= shift( @ARGV ); last if m/^--$/; if (!/^-/) { unshift(@ARGV,$_); last; } elsif (/^(-\?|-h|--help|--version)$/) { &usageversion(); exit (0); } elsif (/^(-b|--base-path)$/) { $base = shift; } elsif (/^(--filter-name)$/) { $filter_name = shift; } elsif (/^(-f|--file)$/) { $file = shift; } elsif (/^(-w|--www)$/) { $www++; } else { die "$prog: Unknown option $_.\n"; } } die "ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n" if (not defined $base and not defined $www); $base .= '/' if ("$base" !~ m:/$:); if (not -d $base and not defined $www) { print "ERR: Please specify an existing directory for the base-path: $base"; exit 1; } if (defined $www) { my $dir = `mktemp -t -d "grip-select.XXXXXX"`; chomp ($dir); mkdir "$dir/conf"; system ("wget -O $dir/conf/pkglist http://www.emdebian.org/grip/pkglist"); $www = $dir; $base = $dir; $filter_name = "/"; } %pkg=(); open (SELECT, "$file") or die ("ERR: No file: $file $!\n"); @lines=; close (SELECT); foreach $have (@filter) { next unless $have =~ /install$/; $have =~ s/\s+install$//; chomp($have); delete $pkg{$have}; } print "Of ".scalar (@lines)." selected packages, "; print scalar (keys %pkg)." need to be added:\n"; print join (" ", sort keys %pkg)."\n"; print "\n"; if (defined $www and -d $www) { $base = "/var/lib/apt"; $filter_name = ""; } if (-d "${base}${filter_name}/lists/") { my %outside=(); my %debian=(); print "${base}${filter_name}/lists/\n"; my $arch = `dpkg-architecture -qDEB_BUILD_ARCH_CPU`; chomp ($arch); my $list = `find "${base}${filter_name}/lists/" -name '*sid_main*Packages' -type f -ctime -7|grep -v uPackages|grep -m1 $arch`; chomp ($list); if ($list eq "") { print "failed with sid\n"; $list = `find "${base}${filter_name}/lists/" -name '*unstable_main*Packages' -type f|grep -m1 $arch`; chomp ($list); print "list=:$list:\n"; } if (-f "$list") { print "Checking $list\n"; foreach my $p (sort keys %pkg) { print "Checking $p: "; my $avail = `grep-available -PX $p $list|grep -m1 Package|cut -d':' -f2`; chomp ($avail); if ($avail eq "") { print "Not in Debian.\n"; $outside{$p}++; } else { print "Needs to be added to Emdebian.\n"; $debian{$p}++; } } print scalar (keys %outside)." packages are not in Debian:\n"; print join (" ", sort keys %outside)."\n"; print scalar (keys %debian)." need to be added to Emdebian Grip:\n"; print join (" ", sort keys %debian)."\n"; } } if (defined $www and -d $www) { system ("rm -rf $www"); } exit 0; sub usageversion { print(STDERR <parse_file($control_data, $options); foreach my $line (sort @$data) { next if $$line{'Package'} =~ /-dev$/; $dep = $$line{'Depends'}; $dep =~ s/,//g; $dep =~ s/\(.*\)//g; $dep =~ s/\$\{.*\}//g; chomp ($dep); @deps = split (" ", $dep); foreach my $d (sort @deps) { chomp ($d); $deplist{$d}++; } } =head1 Needs SCP access to emdebian.org This script does not do anything fancy with LWP to download the list of packages, it merely assumes that the pkglist exists in /tmp. Hence, this package lives only in Emdebian SVN, for now at least. =cut open (PKG, "/tmp/pkglist") or die ("Cannot find /tmp/pkglist from /org/emdebian/filter/conf/"); @list=; close (PKG); %filter=(); foreach my $l (@list) { chomp ($l); $l =~ s/install//g; $l =~ s/\s//g; $filter{$l}++; } foreach my $p (sort keys %deplist) { print "Checking $p: "; if (not exists $filter{$p}) { print "$p failed.\n"; } else { print "ok\n"; } } =head1 Copyright and Licence Copyright (C) 2009 Neil Williams This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . =cut emdebian-grip-3.1.0/grip-config/0000755000000000000000000000000012145511270013306 5ustar emdebian-grip-3.1.0/grip-config/0x97BB3B58.txt0000644000000000000000000000365611543552642015347 0ustar -----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) mQGiBEY1QygRBACUM8ypZIqJu1O/jjmZJ2XmVHPUMygzcAOXfOsfLBaIz5UmYOCc 22iFN5Milj4hEpgrVnyGgXZh1vA2xbxGZNdjMfge7z0Bvf93RM6gzVnU4EXWu4sW 4nfyPH28/ChsA89mXFnS99zqsRfZNYjQdRCH4LByP7AnXojKU3gq1b4ydwCgzzBV izehffV2lW7LDv9NhMePhzMD/0mrIUPfCvp0wKXRSHuYaLZiuoI6gV4HrAxLqeo9 +GXfBb6n6Fpl52fRGbBAtatZ9wDVJi8v7kFQTvX3vcYGYVKmjJBT2aOx7ZhYNXV2 lncL6e8+b8gG8f+asV2JbdpZCR4KiDyko6VCWZswqpKytrgK+hK+ECS5Mre1Oy+Z RuaFBACJcxP4h4M0J1vY0wzlXUw81u+BNJkGanW57JIsP/mwvR4MqLfyi7tAmuPX L6/aWsLvLGYZlFJynZ+1mXXoRUevCGcEc9gK/dpTKVYLRsS0TtNXwaY4hwF7QpBb gh6Bx/TDBHYjADaYu2EZcwFI29kgwAfwAfyabB/hCfKHT12D5rQcRW1kZWJpYW4g QXJjaGl2ZSBTaWduaW5nIEtleYhgBBMRAgAgBQJGNUMoAhsDBgsJCAcDAgQVAggD BBYCAwECHgECF4AACgkQtbdyAJe7O1gTpgCgv5hYIBB7STKXAzNkQzhDzvMrJM4A oMABwK3Q948TDKFKIWu2yDJ9KAjBiEUEEBECAAYFAkY3M/4ACgkQIWclcBdP7jX7 HwCcDWmGKUTkRA+GA3d81BW7lwRzSPgAmL2SVYU8VK+TpwLzUbWn2EGkBUWIRgQQ EQIABgUCRjZfwwAKCRCIAQlKKLyz45evAJ4qfetNIo1MWcqM8rA6OyN0vkFV/ACg 8/5CZw4oLOHuq4+WIbbpHDiV37SIRgQQEQIABgUCRjZf2QAKCRCTsNWvqJf9Asix AJ9e3zbMLmBxi0dZng3MmiBF0ex6qgCcDWGwW16fPG+XN28ewH8k+WSoS0u5Ag0E RjVDKhAIAMPHsF7MCR/bgzmznXVXV1QuIDHR9NTAGqFiaGMBKK26rHSN8Wds3zPW R/MBvkCknn9MwW2a4B7Vrdz9RAg3cUYmSYbHBNDtCTV8b14fNAoc3nsjblgZ+/+0 zDvR9ZNv3cUBaCqJ1hlZqZbOWi1XPTv2r2CRe2A6q9oGj54NmpSIO7EcH2yYcx0G TafY4ZDqZha3kmzLSq1gh2s5kph9NyB2pBu31pY3PDPKkxE6+ZAWb6oHZUaKOtr4 aXnqLxYzSi6Wv3kS5xXS+ZbCv5lz/KlTTIlLRm86wvwRnqGqjBGH4knyB+VKtxlR /T+aRQxCMSIICYzpfvM+O8a+hH9Z+zMAAwYIAMFAqo9dmRfc7BPLhRxb9erSaEhx b05lwiDyzPP6B5hcK8t8S/L4k9HwOXoYfnR7/GqUjSj4dYZ5uLlTLOASMpv+5Yq4 EmPhuqKWM7MAK0uQXVsxSktswNHEHb5c3H8VfQJvpUdelnJdSfqttKvz9Cm1rtPR KylIK/naQJlZ5XxuAcV+PDcWOHq6B2uV2aG5CGT2yVM9VjxIkMLBPGXxPjPIKKZk y1TTdOdQdGvSyNOu4gd0o+4i07IZSXBsHarFPTKGoAZ+YsKRJ3ODAKeKnYXIQQf/ OmmHdkKOfRkVDogZyKHVhSNVEOZ4NyZwbjXc8FtKGOUYvXcpjuxqzqRckteISQQY EQIACQUCRjVDKgIbDAAKCRC1t3IAl7s7WNO0AJ0aws9mKLgL0CQKvAKs5UBmpgAT XQCfdqJCUVSEsRcihgP8VfOpPeXm0Vs= =yQ2U -----END PGP PUBLIC KEY BLOCK----- emdebian-grip-3.1.0/grip-config/dir0000644000000000000000000000000011776351575014020 0ustar emdebian-grip-3.1.0/grip-config/debian/0000755000000000000000000000000012145511270014530 5ustar emdebian-grip-3.1.0/grip-config/debian/copyright0000644000000000000000000000235311543552642016477 0ustar This package was debianized by: Neil Williams on Wed, 03 Dec 2008 13:40:44 +0000 It was downloaded from: Upstream Author: Neil Williams Copyright: License: This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL-2'. The Debian packaging is: Copyright C) 2008, Neil Williams and is licensed under the GPL, see above. emdebian-grip-3.1.0/grip-config/debian/grip-config.install0000644000000000000000000000007312140777217020336 0ustar grip-tasks.desc ./usr/share/tasksel/ dir ./usr/share/info/ emdebian-grip-3.1.0/grip-config/debian/grip-config-udeb.links0000644000000000000000000000050412141015124020703 0ustar /usr/share/debootstrap/scripts/sid /usr/share/debootstrap/scripts/sid-grip /usr/share/debootstrap/scripts/unstable /usr/share/debootstrap/scripts/unstable-grip /usr/share/debootstrap/scripts/wheezy /usr/share/debootstrap/scripts/wheezy-grip /usr/share/debootstrap/scripts/testing /usr/share/debootstrap/scripts/testing-grip emdebian-grip-3.1.0/grip-config/debian/changelog0000644000000000000000000001146312141016233016402 0ustar grip-config (0.1.9em1) unstable-grip; urgency=low * Add a udeb to support the parallel suite and codenames for Grip. -- Neil Williams Fri, 03 May 2013 21:22:31 +0100 grip-config (0.1.8em1) unstable; urgency=low * Add ./usr/share/info/dir to ease install-info problems with debootstrap. * Demote task packages to optional, just the other tasks, which also eases debootstrap issues. -- Neil Williams Fri, 03 May 2013 19:14:52 +0100 grip-config (0.1.7em1) unstable; urgency=low * Drop openmoko task due to removal of e17 * Migrate tasks into meta-packages created by grip-config * switch to lightdm not the heavyweight gdm3 -- Neil Williams Sun, 08 Jul 2012 12:03:51 -0600 grip-config (0.1.6em1) unstable; urgency=low * Adapt for Squeeze. -- Neil Williams Sun, 10 Oct 2010 08:52:16 +0100 grip-config (0.1.5em1) unstable; urgency=low * Handle gcc-4.2-base whilst it still exists * Move from deprecated section and update standards * Work around a dash / dpkg-divert bug with missing man page to be diverted. * No more need for install-info or update-alternatives -- Neil Williams Sun, 15 Nov 2009 20:16:56 +0000 grip-config (0.1.4em1) unstable; urgency=low * syntax error in symlink tidy up code. * swap geany for gobby in the task -- Neil Williams Wed, 25 Feb 2009 21:10:48 +0000 grip-config (0.1.3em1) unstable; urgency=low * Tidy up dangling symlinks in /usr/share/man/ in postinst. -- Neil Williams Fri, 06 Feb 2009 17:50:21 +0000 grip-config (0.1.2em1) unstable; urgency=low * Add a tasksel description file to provide a pair of XFCE desktop options that are installable using only packages from Grip. -- Neil Williams Sun, 01 Feb 2009 15:04:44 +0000 grip-config (0.1.1em1) unstable; urgency=low * Drop Provides for mail-transport-agent (blocks installation of a real MTA once gcc-4.3-base depends on grip-config via the Grip overrides. -- Neil Williams Tue, 27 Jan 2009 20:42:02 +0000 grip-config (0.1.0em1) unstable; urgency=low * create the .changelog.Debian.gz and .copyright files for gcc-4.3-base within the package itself so that the symlinks can work when grip-config is unpacked but not configured. -- Neil Williams Sun, 25 Jan 2009 22:48:41 +0000 grip-config (0.0.9em1) unstable; urgency=low * Revert /etc/hosts postinst change - instead, drop ssmtp and use pre-seeding to add ssmtp later in the install, leaving a more typical debootstrap and letting d-i set hostname data properly. * Provide mail-transport-agent to stop citadel or exim4 being selected by mistake. * Add a small file to ensure that the necessary directories are always created when grip-config is unpacked. -- Neil Williams Sat, 24 Jan 2009 21:35:38 +0000 grip-config (0.0.8em1) unstable; urgency=low * Create a basic /etc/hosts in postinst to allow debootstrap to complete. -- Neil Williams Wed, 21 Jan 2009 14:25:55 +0000 grip-config (0.0.7em1) unstable; urgency=low * Add more dependencies to make a debootstrap into a bootable system. * Downgrade debhelper requirements for easier backporting -- Neil Williams Wed, 07 Jan 2009 22:33:40 +0000 grip-config (0.0.6em1) unstable; urgency=low * Add ssmtp as a dependency to create a mail-transport-agent -- Neil Williams Tue, 23 Dec 2008 19:04:01 +0000 grip-config (0.0.5em1) unstable; urgency=low * Add explicit dependency on apt for apt-key functionality. -- Neil Williams Wed, 17 Dec 2008 22:27:38 +0000 grip-config (0.0.4em1) unstable; urgency=low * Add the Emdebian Archive signing key to the package with postinst and postrm adaptations from emdebian-archive-keyring at least until the key is part of the Debian keyring. -- Neil Williams Sun, 07 Dec 2008 18:03:11 +0000 grip-config (0.0.3em1) unstable; urgency=low * Nasty hack to finally harness update-alternatives that just returns 0 even in the case of error. Manpage alternative symlinks in /etc/alternatives/ are hard to detect reliably. Needs a better solution. -- Neil Williams Fri, 05 Dec 2008 22:35:31 +0000 grip-config (0.0.2em1) unstable; urgency=low * Add a postinst to workaround gcc-4.3 and a few remaining issues with alternatives. -- Neil Williams Fri, 05 Dec 2008 22:00:25 +0000 grip-config (0.0.1em1) unstable; urgency=low * Emdebian Grip replacement scripts for install-info and update-alternatives. -- Neil Williams Wed, 03 Dec 2008 13:40:44 +0000 emdebian-grip-3.1.0/grip-config/debian/rules0000755000000000000000000000126612141015774015621 0ustar #!/usr/bin/make -f configure: dh_testdir build: build-arch build-indep build-arch: dh_testdir build-indep: dh_testdir clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean install: build dh_testdir dh_testroot dh_installdirs # Build architecture-independent files here. binary-indep: install dh_testdir dh_testroot dh_installdocs gzip -9 debian/*/usr/share/doc/*/copyright dh_install dh_link dh_compress -X dir dh_fixperms dh_installdeb dh_gencontrol dh_md5sums dh_builddeb # Build architecture-dependent files here. binary-arch: install # We have nothing to do by default. binary: binary-indep binary-arch .PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure emdebian-grip-3.1.0/grip-config/debian/grip-config.dirs0000644000000000000000000000005212140777167017632 0ustar ./usr/share/man/man1 ./usr/share/man/man7 emdebian-grip-3.1.0/grip-config/debian/control0000644000000000000000000000476312141014652016143 0ustar Source: grip-config Section: admin Priority: required Maintainer: Neil Williams Build-Depends: debhelper (>= 5) Standards-Version: 3.9.4 Homepage: http://www.emdebian.org/grip Vcs-Browser: http://www.emdebian.org/trac/browser/current/host/trunk/emdebian-grip/trunk/grip-config Vcs-Svn: http://www.emdebian.org/svn/current/host/trunk/emdebian-grip/trunk/grip-config/ Package: grip-config Architecture: all Depends: ${misc:Depends} Description: Emdebian Grip install helper Contains a selection of tasks for Emdebian Grip installations and also ensures that certain required directories or files are created to support debootstapping Grip. Package: task-grip-desktop-minimal Section: admin Priority: optional Architecture: all Depends: xserver-xorg-core, xfce4, xfce4-terminal, lightdm, dbus-x11, xfonts-base, ${misc:Depends} Description: Minimal Grip XFCE desktop This task provides a minimal XFCE desktop without the larger packages like openoffice.org, even without any particular utility packages. Package: task-grip-desktop Section: admin Priority: optional Architecture: all Depends: xserver-xorg-core, xfce4, xfce4-terminal, lightdm, dbus-x11, xfonts-base, grisbi, drivel, iceweasel, gpe-expenses, xchat-gnome, liferea, sylpheed, geany, network-manager, openssh-client, ${misc:Depends} Description: Grip XFCE desktop This task provides a basic working desktop based on XFCE, without some of the larger packages. Package: task-grip-build Section: admin Priority: optional Architecture: all Depends: emdebian-grip, build-essential, ${misc:Depends} Description: Grip build machine This task provides the tools to add more packages to Grip as well as build new packages for Grip. Package: task-grip-lxde Section: admin Priority: optional Architecture: all Depends: xserver-xorg-core, lxde, ${misc:Depends} Description: Grip LXDE desktop This task provides a basic working desktop based on LXDE. Package: task-touchscreen Section: admin Priority: optional Architecture: all Depends: xserver-xorg-input-tslib, hal, libts-bin, ${misc:Depends} Description: Xorg touchscreen support This task provides the packages to support touchscreen usage in Xorg. Package: grip-config-udeb Architecture: all Section: debian-installer Depends: ${misc:Depends} XB-Installer-Menu-Item: 6490 XC-Package-Type: udeb Description: debootstrap support for the Emdebian archive - udeb Supports the integration of Emdebian Grip into Debian by symlinking the relevant suites and codenames to the Emdebian Grip equivalents. emdebian-grip-3.1.0/grip-config/debian/compat0000644000000000000000000000000211543552642015737 0ustar 5 emdebian-grip-3.1.0/grip-config/grip-tasks.desc0000644000000000000000000000246011776340201016237 0ustar Task: grip-desktop-minimal Section: user Relevance: 10 Description: Minimal Grip XFCE desktop This task provides a minimal XFCE desktop without the larger packages like openoffice.org, even without any particular utility packages. Key: xserver-xorg-core Packages: list xfce4 xfce4-terminal gdm dbus-x11 xfonts-base Task: grip-desktop Section: user Relevance: 10 Description: Grip XFCE desktop This task provides a basic working desktop based on XFCE, without some of the larger packages. Key: xserver-xorg-core Packages: list xfce4 xfce4-terminal gdm dbus-x11 xfonts-base grisbi drivel iceweasel gpe-expenses xchat-gnome liferea sylpheed geany network-manager openssh-client Task: grip-build Section: user Relevance: 10 Description: Grip build machine This task provides the tools to add more packages to Grip as well as build new packages for Grip. Packages: list emdebian-grip build-essential Task: grip-lxde Section: user Relevance: 10 Description: Grip LXDE desktop This task provides a basic working desktop based on LXDE. Key: xserver-xorg-core Packages: list lxde Task: touchscreen Section: user Relevance: 10 Description: Xorg touchscreen support This task provides the packages to support touchscreen usage in Xorg. Key: xserver-xorg-input-tslib Packages: list hal libts-bin emdebian-grip-3.1.0/em_autogrip0000755000000000000000000005743311543552642013370 0ustar #!/usr/bin/perl =pod =head1 NAME em_autogrip - create and maintain an Emdebian Grip repository =cut use strict; use warnings; use IO::File; use File::Copy; use File::Basename; use Parse::Debian::Packages; use Emdebian::Grip; # internal module use Debian::Packages::Compare; use IO::Uncompress::Gunzip qw(gunzip $GunzipError) ; =head1 Synopsis Syntax: em_autogrip -b PATH [OPTIONS] [COMMAND [PACKAGES ...]] em_autogrip -?|-h|--help|--version Commands: -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory [required] -p|--package PACKAGES ... : add binary package(s) to the repository -s|--source PACKAGES ... : add source package(s) to the repository -t|--testing: only work on testing instead of unstable --noskipold: reprepro option for newly added packages --missing: print a list of missing source packages --build-depends: print a list of missing build dependencies --britney: print the status of testing migrations -?|-h|--help|--version: print this help message and exit Options: -n|--dry-run: check which packages would be processed -m|--mirror MIRROR: use a different Debian mirror for setup [default: http://ftp.uk.debian.org/debian] --filter-name STRING: alternative name for the filter repository --grip-name STRING: alternative name for the grip repository --add-new: if a source package is found to be missing, or outdated in unstable, add it to the list. =cut =head1 Description The default is to update all the packages so far existing in the filter repository, in all architectures. After adding binary packages, ensure that em_autogrip is run without any options so that any missing source packages and any other Emdebian TDebs can be updated. Although em_autogrip will setup the initial configuration files for the repository, it will not modify any existing files *except* the pkglist filter that prevents the mirror adding unwanted packages. The mirror option only has an effect if there is no repository already found at the specified directory. In particular, em_autogrip will only handle unstable by default. Migrations to testing and stable, even the creation of testing and stable, are not handled by em_autogrip. em_autogrip defaults to including packages into unstable and will only include packages directly into testing in C<--testing> mode when updating to versions of packages uploaded into Debian via testing-proposed-updates or when catching up with a new (or stalled) repository. C<--testing> mode requires a pre-configured testing configuration in C. Public repositories should also use Secure-Apt by adding a value for SignWith: to each distribution in the Grip repository (there is no point signing the filter repository as it should not be public and is merely a filtered copy of existing, officially signed, repositories). em_autogrip also updates the locale repository, shared by Emdebian Grip and Emdebian Crush. Note that em_autogrip will only update the *binary* package(s) specified, even when it includes the full source package. This is down to how reprepro runs the filtered update - all binary packages expected to be listed in 'dpkg --get-selections' are included and even if a source package includes another binary, it will not be downloaded in the reprepro update. As em_autogrip does not actually build any packages from source, unless reprepro downloads the pre-built binary into the filter repository, that binary package will not be available to em_autogrip. This means that the same source package in Debian may be listed as generating a *smaller* number of binary packages in Emdebian Grip. =head1 Secure Apt and reprepro The secret key for the GnuPG key specified with SignWith: needs to be in the secret keyring of each user performing repository updates. To verify the release in update rules, copy F to F<~/.gnupg/trustedkeys.gpg> for all users who need to run updates. To add keys to the list available for C use: C =cut =head1 Bugs Problems with the automatic gripping of packages: 1. Source packages need to complement binary packages. 2. Binary packages with the same name as the source package cause both to be included 3. Some such binary packages cause unwanted dependencies to be added. 4. Some Architecture:all packages are dependencies of packages that only exist on some architectures, which breaks the edos-debcheck. An example of 3. is lsb. An example of 4. is acpi-support-base. The source package lsb is needed to complement lsb-desktop but the lsb binary package is a meta-package for the entire lsb suite which brings in all of Qt. acpi-support-base is Architecture: all but depends on acpid which is Architecture: any [i386 amd64] - i.e. acpi-support-base should only exist on i386 and amd64 but as it is Architecture: all, it gets added to arm, armel, mips, mipsel and powerpc as well - at which point it has to be removed. There are ongoing discussions about such packages. http://lists.debian.org/debian-devel/2009/01/msg00246.html =head1 Signal:Noise ratio in output One important point here - reprepro outputs B of messages and may include lots of statements about errors and checksum mismatches, 'skipping foo' and 'downgrading bar' from and to the same version. The problem is that the useful information is hidden within all the noise, so not all reprepro STDERR (or STDOUT) output can be simply ignored. For now, just go by effects. If something is broken, look for errors that relate specifically to that package but ignore "errors" where everything is fine. Something like that. More work in the Emdebian::Grip module should isolate duplicate operations and unnecessary work, which in turn, should cut out most of the noise. =head1 Using add-new In --testing mode, em_autogrip checks for packages that have missing or outdated source packages in unstable and outputs a sample command that can be run to fill the gap. If --add-new is used, that sample command will be run - it does mean that --add-new requires --testing and that a second run of --testing without --add-new will be needed. This support is part of grip_cron.sh =head1 Build dependencies In the absence of a quicker way to identify which real package Provides: a virtual dependency, F is used against the main system cache. If this machine is not running Debian unstable, the list may be inaccurate or skip dependencies that are provided by packages that are only available in unstable (or if running stable, packages which are only in unstable or testing). =head1 Repetition If a package fails to build from source in Debian, C will keep on trying to update it until the same version exists in the filter repository for all supported architectures. Equally, manual tinkering with packages in the Grip repository, e.g. adding modified versions for testing, will cause the original Debian version to keep appearing in the C updates and reprepro will ignore the built package as long as the modified version is higher. =head1 Old packages C does not handle removals from the archive - these are manual within Debian too. Packages that only exist in stable or oldstable will confuse C, especially if the old package name is 'Provided' by another package which already exists in Grip. e.g. postgresql. =head1 Adding lots of packages in one run Sometimes, perhaps when setting up a new mirror, a full list of packages already exists on another site. Copying that pkglist into the new site will clear that list as the filter repository on the new site is empty. To avoid this problem, create the pkglist you need, then run the filter update run directly: reprepro -b /PATH/filter -v update Now run C without specifying any packages. em_autogrip -b /PATH/ Note that C needs the path to the filter directory, C needs the path to the directory above where it can find F<./filter/>, F<./grip/> and F<./locale/>. C will then update the pkglist file with the final contents of the filter repository. =head1 Ubuntu / non-Debian sources/suites Emdebian Grip is still Debian, so although non-Debian repositories can be supported, the resulting Grip repository still requires a Debian-like layout. In particular, an 'unstable' suite must exist, even if the codename of that suite is not called 'sid'. Equally, if the repository is to support britney migrations, a suite called 'testing' must exist. Remember, suites will change when a Debian stable release is made (i.e. testing points to something else after the release compared to what it contained before the release). Codenames do not change - squeeze always contains squeeze, even once squeeze is released as stable. =cut use vars qw/ %debianunstable %debiantesting %gripunstable %griptesting %tdebunstable %tdebtesting $base @archlist $packages $suite @locroots $prog $our_version $mirror $noskip @bin @cmd $update $dryrun $mode $filter_name $grip_name $c $plural $verbose $addnew %builddeps /; my $prog = basename($0); $our_version = &scripts_version(); my $mirror='http://ftp.uk.debian.org/debian'; # default only for initial setup $noskip = ''; $filter_name = 'filter'; $grip_name = 'grip'; $suite = "unstable"; # at first $verbose = 0; $mode=''; while( @ARGV ) { $_= shift( @ARGV ); last if m/^--$/; if (!/^-/) { unshift(@ARGV,$_); last; } elsif (/^(-\?|-h|--help|--version)$/) { &usageversion(); exit (0); } elsif (/^(-m|--mirror)$/) { $mirror = shift; } elsif (/^(-v|--verbose)$/) { $verbose++; } elsif (/^(-q|--quiet)$/) { $verbose--; } elsif (/^(-b|--base-path)$/) { $base = shift; } elsif (/^(--noskipold)$/) { $noskip="--noskipold"; } elsif (/^(-p|--package)$/) { push @bin, shift; $mode = 'binary'; } elsif (/^(-s|--source)$/) { push @cmd, shift; $mode = 'source'; } elsif (/(^--missing)$/) { $mode = 'missing'; } elsif (/(^--build-depends)$/) { $mode = 'builddeps'; } elsif (/^(-t|--testing)$/) { $mode = 'testing'; } elsif (/^(--britney)$/) { $mode = 'britney'; } elsif (/^(-n|--dry-run)$/) { $dryrun++; } elsif (/^(--add-new)$/) { $addnew++; } elsif (/^(--edos)$/) { $mode = 'edos'; } elsif (/^(--filter-name)$/) { $filter_name = shift; } elsif (/^(--grip-name)$/) { $grip_name = shift; } else { die "$prog: Unknown option $_.\n"; } } if (@ARGV) { push @cmd, @ARGV if ($mode eq 'source'); push @bin, @ARGV if ($mode eq 'binary'); } $verbose = ($verbose > 0) ? $verbose : 0; &set_noskip($noskip); &set_dry_run if (defined $dryrun); die "ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n" if (not defined $base); $base .= '/' if ("$base" !~ m:/$:); if (not -d $base) { print "ERR: Please specify an existing directory for the base-path: $base\n"; exit 1; } &stamp; &set_base($base); &set_repo_names ($filter_name, $grip_name); =head1 Architecture list The list of architectures supported by a particular Grip setup cannot be easily changed - a lot of repository updates are needed before new architectures can be added to the array. Existing architectures can be dropped relatively easily. Sequence is unimportant. @archlist = qw/i386 amd64 arm armel powerpc mips mipsel/; =cut # base must be set first. my $a = &get_archlist ($suite, $filter_name); @archlist = (not defined $a or not @$a) ? sort qw/i386 amd64 arm armel powerpc mips mipsel/ : sort @$a; foreach my $test (@archlist) { next if ($test eq "source"); my $retval = system ("LC_ALL=C dpkg-architecture -a$test > /dev/null 2>&1"); $retval /= 256; if ($retval == 9) { die ("\nERR: `dpkg-architecture` does not support '$test'!\n\n"); } } my $l = &get_locale_roots ($suite, 'locale'); @locroots = (not defined $l or not @$l) ? qw/ af am ang ar as ast az be bg bn br bs ca cs cy da de dz el en eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu hy ia id io is it ja ka kn km ko ku ky lg li lt lv mai mg mi mk ml mn mr ms nb ne nl nn no ns nso oc or pa pl ps pt rm ro ru rw si sk sl sq sr sv ta te th tk tl tr tt ug uk ur uz vi wa wo xh yi zh zu / : @$l; &setup_repos ($mirror, $suite) if ( not -f "${base}${filter_name}/conf/pkglist" ); if (not -d "${base}/${grip_name}/incoming") { mkdir "${base}/${grip_name}/incoming"; } print "INF: Checking that a testing repository exists... " if ($mode eq 'testing' or $mode eq 'britney'); if (($mode eq 'testing' or $mode eq 'britney') and not -d "${base}/${filter_name}/dists/testing") { print "\n\nERR: No testing distribution has been set up for filter.\n"; print "ERR: Aborting . . . \n"; exit 5; } if (($mode eq 'testing' or $mode eq 'britney') and not -d "${base}/$grip_name/dists/testing") { print "\n\nERR: No testing distribution has been set up for grip."; print "ERR: Aborting . . . \n"; exit 10 } if (($mode eq 'testing' or $mode eq 'britney') and not -d "${base}/locale/dists/testing") { print "\n\nERR: No testing distribution has been set up for locale.\n"; print "ERR: Aborting . . . \n"; exit 11 } print "ok\n" if (($mode eq 'testing' or $mode eq 'britney')); if ($mode eq 'testing') { $suite = 'testing'; print "INF: add-new is set.\n" if (defined $addnew); print "INF: Calculating britney data, please wait . . . \n"; my $complain = &grip_britney; if (defined $complain and defined $addnew) { my $list = join (' ', @$complain); print "INF: Adding '$list' sources to unstable.\n"; &extend_filter ($list); &set_noskip('--noskipold'); &update_repo ($verbose); &set_noskip(''); &load_data; foreach my $pkg (@$complain) { my $src = $debianunstable{$pkg}{'Src'}; if (not defined $debianunstable{$src}{'source'}) { # really shouldn't happen in this phase. warn ("ERR: $pkg is not a source package name. Try '$src'\n"); next; } # note that sources are added to unstable # then sorted out later for testing. grip_source ($src, $debianunstable{$src}{'source'}, 'unstable', 'source'); &clean_incoming ($grip_name); } } print "INF: Calculation done - reloading package data . . .\n"; &load_data; print "INF: Checking for any missing migrations . . .\n"; &migrate_missing; print "INF: Done.\n"; exit 0; } if ($mode eq 'edos') { &edos($mode, $suite); exit 0; } &load_data; if ($mode eq 'britney') { print "INF: Calculating britney data, please wait . . . \n"; &print_testing_status; print "Debian unstable: ".scalar (keys %debianunstable)."\n"; print "Debian testing : ".scalar (keys %debiantesting)."\n"; print "Grip unstable : ".scalar (keys %gripunstable)."\n"; print "Grip testing : ".scalar (keys %griptesting)."\n"; print "INF: Done.\n"; exit 0; } if ($mode eq 'missing') { &print_missing ($filter_name, $grip_name); exit 0; } if ($mode eq 'builddeps') { my $host = `dpkg-architecture -qDEB_BUILD_ARCH_CPU`; chomp ($host); &print_build_deps ($filter_name, $grip_name); print "INF: Note: Virtual packages are likely to exist in this list.\n"; print "INF: Not all of the calculated packages are necessarily available". " for the '$host' architecture.\n"; my $hostname = `hostname -f`; chomp ($hostname); print "INF: If '$hostname' is not running Debian unstable, some ". "Provides: packages might have been missed.\n"; exit 0; } if ($mode eq 'source') { my $list = join (' ', @cmd); &extend_filter ($list); &set_noskip('--noskipold'); &update_repo ($verbose); &set_noskip(''); &load_data; foreach my $pkg (@cmd) { my $src = $debianunstable{$pkg}{'Src'}; if (not defined $debianunstable{$src}{'source'}) { warn ("ERR: $pkg is not a source package name. Try '$src'\n"); next; } grip_source ($src, $debianunstable{$src}{'source'}, $suite, 'source'); &clean_incoming ($grip_name); } my $date = `date`; chomp ($date); print "End: {source}: $date\n"; exit 0; } if ($mode eq 'binary') { my ($flag, $version, $binaries, $arch_hash, @arch_list, %hash); my $list = join(' ', sort (@bin)); &extend_filter ($list); &set_noskip('--noskipold'); &update_repo ($verbose); &set_noskip(''); foreach my $pkg (@bin) { # work out the arch. foreach my $arch (sort @archlist) { next if ($arch eq 'source'); my $detail = &get_single_package ('unstable', $filter_name, $pkg, $arch); my $src = (defined $detail->{'Source'}) ? $detail->{'Source'} : $pkg; print "INF: $pkg is from the $src source package.\n"; $hash{$pkg}=$src; $flag++ if ($src ne $pkg); &grip_binary($pkg, $detail->{'Version'}, 'unstable', $arch); &clean_incoming ($grip_name); if (defined $detail->{'Architecture'}) { last if ($detail->{'Architecture'} eq 'all'); } } &load_data; } # possibly new source package identified, refresh data. if (defined $flag) { print "INF: Updating source package(s) . . \n"; my $list = join(' ', sort (values %hash)); &extend_filter ($list); &set_noskip('--noskipold'); &update_repo ($verbose); &set_noskip(''); &load_data; foreach my $srcpkg (sort values %hash) { my $srcdetail = &get_single_package ('unstable', $filter_name, $srcpkg,'source'); print "INF: Source version in unstable: ".$srcdetail->{'Version'}."\n"; &grip_source ($srcpkg, $srcdetail->{'Version'}, 'unstable', 'source'); &clean_incoming ($grip_name); } } my $date = `date`; chomp ($date); print "End: {binary}: $date\n"; exit 0; } &update_filter; &update_repo($verbose); my $missing = &get_missing_sources('unstable', "$filter_name", "$grip_name"); $c = scalar (keys %$missing); if ($c > 0) { $plural = ($c > 1) ? "source packages need" : "source package needs"; print "INF: $c $plural to be updated or installed.\n"; print "INF: ".join (' ', sort keys %$missing)."\n"; foreach my $pkg (sort keys %$missing) { my $src = $debianunstable{$pkg}{'Src'}; grip_source ($src, $debianunstable{$pkg}{'source'}, $suite, 'source'); &clean_incoming ($grip_name); } } my $binaries = &get_missing_binaries ('unstable', "$filter_name", "$grip_name"); $c = scalar (keys %$binaries); if ($c <= 0) { print scalar (keys %debianunstable)." packages in the filter repository.\n"; print scalar (keys %gripunstable)." packages in the Grip repository.\n"; print "INF: Nothing to do.\n"; my $date = `date`; chomp ($date); print "End: {update}: $date\n\n"; exit 0; } $plural = ($c > 1) ? "packages need" : "package needs"; print "$c $plural to be updated or installed.\n"; print join (' ', sort keys %$binaries)."\n"; foreach my $pkg (sort keys %$binaries) { &extend_filter ($pkg); &load_data; foreach my $a (@archlist) { next if ($a eq 'source'); next unless (defined $debianunstable{$pkg}{$a}); grip_binary ($pkg, $debianunstable{$pkg}{$a}, $suite, $a); &clean_incoming ($grip_name); } } =head1 recursive edos considered risky Recursion is still risky so edos is left as a manual step. The problem appears to be that once the repository gets out of step with Debian, an update must happen before edos can be resolved. Once the repository is up to date, edos can be run, apparently, without problems. Testing continues to see if simply moving the function lower in the flow resolves the problems. =cut #&edos; my $date = `date`; chomp ($date); print "End: $date\n\n"; exit 0; =head1 Copyright and Licence Copyright (C) 2007-2010 Neil Williams This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . =cut ## subroutines sub usageversion { printf STDERR (_g(" %s - create an Emdebian Grip repository version $our_version Syntax: %s -b PATH [OPTIONS] [COMMAND [PACKAGES ...]] %s -?|-h|--help|--version Commands: -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory [required] -p|--package PACKAGES ... : add binary package(s) to the repository -s|--source PACKAGES ... : add source package(s) to the repository -t|--testing: only work on testing instead of unstable --missing: print a list of missing source packages --britney: print the status of testing migrations -?|-h|--help|--version: print this help message and exit Options: -n|--dry-run: check which packages would be processed -m|--mirror MIRROR: use a different Debian mirror for setup [default: http://ftp.uk.debian.org/debian] --noskipold: reprepro option for newly added packages --filter-name STRING: alternative name for the filter repository --grip-name STRING: alternative name for the grip repository The default is to update all the packages so far existing in the filter repository, in all architectures. After adding binary packages, ensure that $prog is run without any options so that any missing source packages and any other Emdebian TDebs can be updated. Although %s will setup the initial configuration files for the repository, it will not modify any existing files *except* the pkglist filter that prevents the mirror adding unwanted packages. In particular, $prog will only handle unstable by default. Migrations to testing and stable, even the creation of testing and stable, are not handled by $prog. $prog always includes packages into unstable. Public repositories should also use Secure-Apt by adding a value for SignWith: to each distribution in the Grip repository (there is no point signing the filter repository as it should not be public). $prog also updates the locale repository, shared by Emdebian Grip and Emdebian Crush. Note that %s will only update the *binary* package(s) specified, even when it includes the full source package. This is down to how reprepro runs the filtered update - all binary packages expected to be listed in 'dpkg --get-selections' are included and even if a source package includes another binary, it will not be downloaded in the reprepro update. As $prog does not actually build any packages from source, unless reprepro downloads the pre-built binary into the filter repository, that binary package will not be available to $prog. This means that the same source package in Debian may be listed as generating a *smaller* number of binary packages in Emdebian Grip. "), $prog, $prog, $prog, $prog, $prog) or die "$0: failed to write usage: $!\n"; } sub load_data { my $debu = &read_packages ('unstable', $filter_name); my $gripu = &read_packages ('unstable', $grip_name); my $tdebu = &read_locale ('unstable', 'locale'); %debianunstable = %$debu if (defined $debu); %gripunstable = %$gripu if (defined $gripu); %tdebunstable = %$tdebu if (defined $tdebu); if (($mode eq 'testing') or ($mode eq 'britney')) { my $debt = &read_packages ('testing', $filter_name); my $gript = &read_packages ('testing', $grip_name); my $tdebt = &read_locale ('testing', 'locale'); %griptesting = %$gript if (defined $gript); %debiantesting = %$debt if (defined $debt); %tdebtesting = %$tdebt if (defined $tdebt); } } sub stamp { print "This is $prog - a tool to create and maintain an "; print "Emdebian Grip repository.\n"; print "Version: $our_version\n"; my $deps = `dpkg -l emdebian-grip-server emdebian-grip emdebian-tdeb|grep ii`; $deps =~ s/ +/ /g;; my @depends=(); my @dep=split("\n", $deps); foreach my $d (@dep) { $d =~ s/ii //; chomp($d); # drop the descriptions. $d =~ s/^(.*?) (.*?) .*$/$1 \($2\)/; push @depends, $d; } print "Dependencies: ".join(", ",@depends)."\nBuildd: "; system ("hostname -f"); my $date = `date`; chomp ($date); print "Start: $date\n"; } emdebian-grip-3.1.0/doc/0000755000000000000000000000000012145511270011647 5ustar emdebian-grip-3.1.0/doc/genmanpages0000755000000000000000000000621212141764656014101 0ustar #!/bin/sh set -e # Copyright (C) 2006-2010 Neil Williams # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . wrap_langs () { if [ -z "$LANGS" ]; then echo "$1 $2" >> $CONFIG else echo "$1 $2 $3" >> $CONFIG fi } while [ -n "$1" ]; do case "$1" in --pot-only) POTONLY=1 shift ;; *) com=$1 echo "Unrecognised command: \$com" exit; ;; esac done CONFIG="doc/po4a.config" # calculate the langs, automatically. LANGS=`ls doc/po/*.po 2>/dev/null || true` if [ ! -z "$LANGS" ]; then LANGS=`ls doc/po/*.po | sed -e 's/.*\/\(.*\)\.po/\1 /' || true` fi if [ ! -z "$LANGS" ]; then # LANGS should not include the specification, just the root. LANGS=`echo $LANGS | sed -e 's/_.*//'` LANGS=`echo $LANGS | sed -e 's/@.*//'` LANGS=`echo $LANGS | sed -e 's/\+.*//'` echo "[po4a_langs] $LANGS" > $CONFIG else echo > $CONFIG fi wrap_langs "[po4a_paths]" "doc/po/emdebian-grip.pot" "\$lang:doc/po/\$lang.po" echo "Processing Docbook XML . . . " for file in `ls doc/xml/*.xml`; do xmllint --format "$file" --output "$file" LOCAL=`basename $file` wrap_langs "[type:docbook]" "$file" "\$lang:doc/xml/\$lang/$LOCAL" done # grip for file in apt-grip emgrip ; do wrap_langs "[type: pod]" "$file" "\$lang:doc/grip/\$lang/$file" done echo "Refreshing POT file for translators" if [ "$POTONLY" = "1" ]; then po4a --no-translations $CONFIG rm $CONFIG exit 0 else # use -k to create all XML even if untranslated or the XSL breaks the build. po4a -k 40 $CONFIG fi # grip mkdir -p doc/grip/man/man1/ for file in apt-grip emgrip ; do pod2man --utf8 $file > doc/grip/man/man1/$file.1 for l in $LANGS; do mkdir -p doc/grip/man/$l/man1/ if [ -f doc/grip/$l/$file ]; then pod2man --utf8 doc/grip/$l/$file > doc/grip/man/$l/man1/$file.1 fi done done # just make sure the XML catalog is available for XSL. # never go to the internet for build config, use -nonet. XML_CATALOG_FILES="/etc/xml/catalog" \ xsltproc -o doc/man/ -''-nonet \ http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl doc/xml/emgrip-build.xml mv doc/man/emgrip-build.1 doc/grip/man/man1/ for l in $LANGS; do if [ -f doc/xml/$l/emgrip-build.xml ]; then XML_CATALOG_FILES="/etc/xml/catalog" \ xsltproc -o doc/man/ -''-nonet \ http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl doc/xml/$l/emgrip-build.xml if [ -f doc/man/emgrip-build.1 ]; then mv doc/man/emgrip-build.1 doc/grip/man/$l/man1/ fi fi done for l in $LANGS; do rm -rf doc/server/$l rm -rf doc/grip/$l rm -rf doc/tdeb/$l rm -rf doc/xml/$l/ rm -rf doc/pod/$l/ rm -rf doc/man/$l done emdebian-grip-3.1.0/doc/po/0000755000000000000000000000000012145511270012265 5ustar emdebian-grip-3.1.0/doc/po/emdebian-grip.pot0000644000000000000000000011454012145511270015521 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-17 21:27+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: #: doc/xml/emgrip-build.xml:5 doc/xml/grip-cron.sh.xml:5 msgid "emdebian-grip" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/xml/emgrip-build.xml:6 msgid "<date>Sun 11 Jan 2009 19:55:45 GMT</date>" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: doc/xml/emgrip-build.xml:7 doc/xml/grip-cron.sh.xml:7 msgid "Release: 2.2.0" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><author><personblurb><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:13 doc/xml/grip-cron.sh.xml:13 msgid "Debian and Emdebian developer." msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/xml/emgrip-build.xml:8 doc/xml/grip-cron.sh.xml:8 msgid "" "<orgname>Emdebian</orgname> <author> <firstname>Neil</firstname> " "<surname>Williams</surname> <placeholder type=\"personblurb\" id=\"0\"/> " "</author>" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title> #: doc/xml/emgrip-build.xml:17 doc/xml/grip-cron.sh.xml:17 msgid "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:18 doc/xml/grip-cron.sh.xml:18 msgid "This documentation is part of emdebian-grip." msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:19 doc/xml/grip-cron.sh.xml:19 msgid "" "emdebian-grip is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:23 doc/xml/grip-cron.sh.xml:23 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:27 doc/xml/grip-cron.sh.xml:27 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <ulink " "url=\"http://www.gnu.org/licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><note> #: doc/xml/emgrip-build.xml:31 doc/xml/grip-cron.sh.xml:31 msgid "<note>" msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><note><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:32 doc/xml/grip-cron.sh.xml:32 msgid "" "In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in " "<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:34 doc/xml/grip-cron.sh.xml:34 doc/xml/grip-cron.sh.xml:117 msgid "</note>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/xml/emgrip-build.xml:38 msgid "emgrip-build manpage" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refmeta><refentrytitle> #: doc/xml/emgrip-build.xml:41 msgid "EMGRIP-BUILD" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refmeta><manvolnum> #: doc/xml/emgrip-build.xml:42 doc/xml/grip-cron.sh.xml:42 msgid "1" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refmeta><refmiscinfo> #: doc/xml/emgrip-build.xml:43 doc/xml/emgrip-build.xml:44 doc/xml/grip-cron.sh.xml:43 doc/xml/grip-cron.sh.xml:44 msgid "EMDEBIAN-GRIP" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refname> #: doc/xml/emgrip-build.xml:47 msgid "emgrip-build" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refpurpose> #: doc/xml/emgrip-build.xml:48 msgid "build wrapper script for Emdebian Grip" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/xml/emgrip-build.xml:52 msgid "" "<command>emgrip-build</command> <group> <arg>--debuild</arg> </group> " "<group> <arg>--n</arg> <arg>--dry-run</arg> </group> <group> <arg>--V</arg> " "<arg>--vendor</arg> </group> <group> <arg>DPKG-OPTIONS</arg> </group>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/xml/emgrip-build.xml:69 msgid "" "<command>emgrip-build</command> <group> <arg>-?</arg> <arg>-h</arg> " "<arg>--help</arg> </group>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><title> #: doc/xml/emgrip-build.xml:78 doc/xml/grip-cron.sh.xml:66 msgid "DESCRIPTION" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:79 msgid "" "emgrip-build is a simple wrapper for <command>dpkg-buildpackage</command> " "that runs the built package through <command>emgrip</command>. This results " "in both types of packages existing in the parent directory." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/emgrip-build.xml:85 msgid "<option>-n</option>|<option>--dry-run</option>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:87 msgid "Only print the commands that would be executed, do not build the package." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/emgrip-build.xml:93 msgid "<option>--debuild</option>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:96 msgid "" "Builds the package using <command>debuild</command> instead of using " "<command>dpkg-buildpackage</command> directly." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/emgrip-build.xml:103 msgid "<option>-V</option>|<option>--vendor</option>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:105 msgid "" "<emphasis>DEB_VENDOR</emphasis> support. The default vendor is " "<emphasis>emdebian-grip</emphasis>. Same effect can also be achieved using " "the <emphasis>DEB_VENDOR</emphasis> environment variable." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:109 msgid "" "If the named vendor cannot be parsed by <command>dpkg-vendor</command> or if " "the <emphasis>Grip-Build-Option</emphasis> and " "<emphasis>Vendor-Name</emphasis>variables are not set for that vendor, " "<command>emgrip-build</command> exits." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/emgrip-build.xml:119 msgid "<option>DPKG-OPTIONS</option>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:122 msgid "" "Any unrecognised options are passed directly to " "<command>dpkg-buildpackage</command>, there is no need for " "<option>--</option>." msgstr "" #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:6 msgid "<date>Wed 23 Sep 2009 07:57:16 BST</date>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:38 msgid "grip-cron.sh manpage" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refmeta><refentrytitle> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:41 msgid "GRIP-CRON.SH" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refname> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:47 msgid "grip-cron.sh" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refpurpose> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:48 msgid "cron job for Emdebian Grip with a logfile" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:52 msgid "" "<command>/usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh</command> <arg>-b</arg> " "<arg>--base-path</arg> <group> <arg>--t</arg> <arg>--tmpfs</arg> </group> " "<group> <arg>--e</arg> <arg>--edos-only</arg> </group>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:67 msgid "" "<command>grip-cron.sh</command> is a wrapper for cron to automate updates " "using <command>em_autogrip</command>, using a logfile for all output." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:70 msgid "" "The filter repository is updated against a Debian mirror, updated packages " "are downloaded and gripped, packages that have migrated into Debian testing " "are also migrated into Emdebian Grip testing and dependency checks are run." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:74 msgid "" "Note that <command>grip-cron.sh</command> can take large amounts of time, " "temporary disc space, CPU and network bandwidth during each run, depending " "on the number of changes in the relevant Debian archives since the last run " "of <command>grip-cron.sh</command>. Unpacking and repacking Debian binary " "packages can use a <emphasis>tmpfs</emphasis> if already mounted. Ensure " "that the directory for the <emphasis>tmpfs</emphasis> is writeable by the " "process / user running <command>grip-cron.sh</command>. You may need to use " "<command>sudo mkdir</command> to create a suitable directory in your " "<emphasis>tmpfs</emphasis> and then use <command>sudo chown</command> for " "the user running <command>grip-cron.sh</command>. <emphasis>tmpfs</emphasis> " "will use swap space if appropriate but problems can occur if your " "<emphasis>tmpfs</emphasis> does not provide enough space to unpack the " "larger Debian packages in Grip (generally build dependencies) which can be " "more than 11Mb compressed." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:93 msgid "<option>-b</option>|<option>--base-path</option>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:95 msgid "" "The top level directory of the Emdebian Grip repository. If your filter and " "grip repositories are in <emphasis>/path/filter/</emphasis> and " "<emphasis>/path/grip/</emphasis>, the <option>base-path</option> is " "<emphasis>/path</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:101 msgid "" "The <option>base-path</option> must always be specified when using " "<command>grip-cron.sh</command>." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:107 msgid "<option>-t</option>|<option>--tmpfs</option>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><note> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:109 msgid "" "The path to a writeable directory within an <emphasis>tmpfs</emphasis> which " "must be already mounted. <note>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><note><title> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:111 msgid "Tmpfs will not grow dynamically" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><note><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:111 msgid "" "Using a <emphasis>tmpfs</emphasis> could mean that certain packages fail to " "be updated because <command>dpkg -X</command> failed with an error of " "<emphasis>No space left on device</emphasis>. Check the " "<command>grip-cron.sh</command> logfiles and enlarge the " "<emphasis>tmpfs</emphasis> before running <command>grip-cron.sh</command> " "again." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:122 msgid "<option>-e</option>|<option>--edos-only</option>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:124 msgid "" "Skips the updates and just runs the edos checks for each architecture, " "outputting to the logfile as usual. This is useful when just adding and " "updating packages to fix missing dependencies." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:129 msgid "<option>--tmpfs</option> has no effect in this mode." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><title> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:136 msgid "Examples" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><title> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:138 msgid "Example crontab" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><programlisting> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:140 #, no-wrap msgid "" "0 2 * * * /usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh -b /opt/reprepro\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:139 doc/xml/grip-cron.sh.xml:153 doc/xml/grip-cron.sh.xml:161 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><title> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:144 msgid "Example to setup the tmpfs" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:145 msgid "" "The size of the <emphasis>tmpfs</emphasis> is open to debate. A tmpfs can " "use swap space if not enough RAM is available for the contents of the tmpfs " "but the size of the tmpfs itself cannot be changed without unmounting and " "remounting it. i.e. not without restarting " "<command>grip-cron.sh</command>. Packages that attempt to unpack more files " "than the tmpfs can hold will fail to be updated. Check the logs carefully." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><programlisting> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:154 #, no-wrap msgid "" "$ cd /opt/reprepro/\n" "$ mkdir tmpfs\n" "$ sudo chmod +t tmpfs\n" "$ sudo chmod 777 tmpfs\n" "$ sudo mount -t tmpfs -o size=1G,user tmpfs tmpfs/\n" " " msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:160 msgid "crontab for this setup:" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><programlisting> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:162 #, no-wrap msgid "" "0 2 * * * /usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh -b /opt/reprepro -t " "/opt/reprepro/tmpfs\n" " " msgstr "" #. type: =head1 #: apt-grip:281 emgrip:3 msgid "NAME" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:283 msgid "apt-grip - extend Emdebian Grip to add Debian packages on-the-fly" msgstr "" #. type: =head1 #: apt-grip:285 emgrip:9 msgid "Synopsis" msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:287 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip foo bar baz\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:289 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip -M http://ftp.fr.debian.org/debian/ foo bar baz\n" " \n" msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:291 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip --clean-cache\n" "\n" msgstr "" #. type: =head1 #: apt-grip:293 emgrip:20 msgid "Description" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:295 msgid "" "Emdebian Grip has a limited number of packages in the main repository, " "principally to reduce the size of the apt cache data. On occassion, " "individual packages from standard Debian need to be added to a single " "machine running Emdebian Grip. F<apt-grip> has been written with that " "purpose in mind." msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:301 msgid "" "F<apt-grip> requires DEB_VENDOR support in dpkg to determine how the package " "should be C<gripped>. The default Vendor is C<emdebian-grip> but note the " "next section on the limitations of apt-grip if you plan to use it on an " "unmodified Debian system." msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:306 msgid "" "The usual case is that the system has already been upgraded to Emdebian Grip " "before F<apt-grip> is used." msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:309 msgid "" "Contact the debian-embedded@lists.debian.org mailing list for requests to " "add packages to Emdebian Grip repositories directly." msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:312 msgid "" "Downloading the Packages files can take a reasonable amount of time, so to " "grip a number of packages, either specify all packages in one command or use " "the C<--keep-cache> option for each run and use the C<--clean-cache> option " "at the end." msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:317 msgid "" "If the device running Grip has insufficient space to download and process " "the package(s), run apt-grip on a different machine of the using the " "C<--build-only> and C<--arch> options." msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:321 msgid "" "The processed archives will be in F</var/lib/apt-grip/output/> and can be " "copied from there onto the device directly or by including the packages into " "a locally accessible repository. Once installed on the Grip device use " "C<apt-grip -c> on the build machine to clear the cache. C<--keep-cache> is " "implied when C<--build-only> is set." msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:327 msgid "" "Note also that, in common with the rest of Emdebian processing, " "Install-Recommends is always turned off, so if you need a package that is " "only recommended by packages in the list given to C<apt-grip>, that package " "will need to be added to the list explicitly." msgstr "" #. type: =head1 #: apt-grip:332 msgid "Limitations" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:334 msgid "" "Installing any package from repositories outside the normal apt sources " "(especially if those packages are subsequently modified as in emgrip) will " "list those packages as \"local or obsolete\" in package managers. Converted " "packages cannot be upgraded without repeating the call to C<apt-grip> " "because C<apt-get> does not know about the temporary mirror that C<apt-grip> " "used to download the packages. This can cause problems if dependencies of " "such packages need to be upgraded. It is possible that the main system " "C<apt> will try to remove these local packages in order to proceed with the " "main system upgrade." msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:344 msgid "" "The best option is to seek addition of such packages to the repository you " "use for your main apt sources. (Use the F<emdebian-grip-server> package to " "create your own repository.)" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:348 msgid "" "C<Gripping> a package means making a new version (with the em1 version " "suffix) with less files in the new package. See emgrip (1) for detailed " "information on that process. Changing the version string means that some " "dependencies need to be changed - particularly strict dependencies. This " "means that F<apt-grip> could fail with some combinations of packages." msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:354 msgid "" "C<apt-grip> uses the C<--reinstall> option to F<apt-get> to cope with some " "of these situations." msgstr "" #. type: =head1 #: apt-grip:357 msgid "Strict dependency issues" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:359 msgid "" "If a source package builds multiple binary packages, where at least one " "package has a strict dependency on one of the other binary packages and one " "of those binary packages is already installed from Debian, it will be " "necessary to install Grip versions of both the binary packages involved so " "that the strict dependency can be satisfied." msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:365 #, no-wrap msgid "" " Source: foo\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:367 #, no-wrap msgid "" " Package: foo\n" " Depends: bar (= 0.0.1)\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:370 #, no-wrap msgid "" " Package: bar\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:372 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip foo bar\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:374 msgid "" "In the example above, F<foo_0.0.1_amd64.deb> will become " "F<foo_0.0.1em1_amd64.deb> and will be given a strict dependency on C<bar (= " "0.0.1em1)> by F<emgrip>." msgstr "" #. type: =head1 #: apt-grip:378 msgid "Default mirror" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:380 msgid "" "F<apt-grip> uses C<http://ftp.uk.debian.org/debian/> as the default Debian " "mirror. Use the -M|--mirrror option to change it." msgstr "" #. type: =head1 #: apt-grip:383 msgid "SecureApt" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:385 msgid "" "Use the C<--no-auth> option to allow the use of unauthenticated " "repositories. Note that this disables authentication against all available " "repositories." msgstr "" #. type: =head1 #: apt-grip:389 msgid "Upgrading to Grip" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:391 msgid "Change your sources list from debian mirrors to the emdebian grip mirror." msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:394 msgid "e.g. for unstable:" msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:396 #, no-wrap msgid "" " deb http://www.emdebian.org/grip/ unstable main\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:398 msgid "" "(Emdebian Grip only supports Debian suites: unstable, sid, testing, squeeze, " "stable, lenny, lenny-proposed-updates.)" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:401 msgid "Then update and upgrade:" msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:403 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-get update\n" " $ sudo apt-get clean\n" " $ sudo apt-get upgrade\n" " $ sudo apt-get dist-upgrade\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:408 msgid "" "(Note that F<apt-get> will usually report the ability to free several " "hundred megabytes on your system when some of your Debian packages are " "upgraded to Emdebian Grip but you still need enough room to actually " "download and unpack the new packages.) Use C<apt-get clean> after the " "upgrade to recover more free space." msgstr "" #. type: =head1 #: apt-grip:414 msgid "Grip components" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:416 msgid "" "Grip divides the archive further by creating new areas of the archive for " "packages related to development, debugging, documentation or java, again to " "reduce the final size of the cached package data on the system. If you want " "to use C<apt-grip> on your Emdebian Grip system, ensure that you add the " "F<dev> component to your apt sources:" msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:422 #, no-wrap msgid "" " deb http://www.emdebian.org/grip/ unstable main dev\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:424 msgid "" "Similarly for F<doc>, F<debug> and F<java>. Other components may be added " "from time to time, so check the Emdebian website:" msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:427 #, no-wrap msgid "" " http://www.emdebian.org/grip/search.php\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:429 msgid "Add more components as required:" msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:431 #, no-wrap msgid "" " deb http://www.emdebian.org/grip/ unstable main dev debug java\n" "\n" msgstr "" #. type: =head1 #: apt-grip:433 msgid "Emdebian Baked" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:435 msgid "" "apt-grip has been extended to help generate packages for use with Emdebian " "Baked. This has meant adding foreign architecture support as well as support " "for ignoring the status of currently installed packages on the device " "running apt-grip." msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:440 msgid "" "The difficult part of this process is managing updated packages and changed " "dependencies. apt-grip can only help with Debian stable." msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:443 msgid "" "emdebian-grip has not been backported to Lenny, so your development machine " "must be running Debian Squeeze or Sid (testing or unstable) to develop a " "Baked root filesystem based on Lenny." msgstr "" #. type: =head1 #: apt-grip:447 msgid "Example apt-grip command for Baked" msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:449 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip -a mipsel -V emdebian-baked -S stable dash snmpd\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:451 msgid "" "Baked packages will then exist in /var/lib/apt-grip/output/, including all " "dependencies of the specified packages. These can then be included into an " "existing reprepro repository:" msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:455 #, no-wrap msgid "" " $ reprepro includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*.deb\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:457 msgid "" "If your repository is to support more than one architecture, ensure that you " "remove or ignore the Architecture: all packages which have already been " "processed by apt-grip:" msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:461 #, no-wrap msgid "" " $ sudo rm /var/lib/apt-grip/output*_all.deb\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:463 msgid "Then use the -A option to reprepro to only include the added architecture:" msgstr "" #. type: verbatim #: apt-grip:466 #, no-wrap msgid "" " $ reprepro -A armel includedeb stable " "/var/lib/apt-grip/output/*_armel.deb\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: apt-grip:468 msgid "" "For more information, see the emdebian website: " "http://www.emdebian.org/baked/" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:5 msgid "emgrip - converts a .deb to Emdebian Grip on-the-fly" msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:11 #, no-wrap msgid "" " DEB_BUILD_OPTIONS='usegrip' emgrip [-v|--verbose] [-q|--quiet]\n" " [--vendor VENDOR] [-o|--outdir DIRECTORY] FILENAME\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:14 msgid "where FILENAME is a .dsc, a .changes or a .deb" msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:16 #, no-wrap msgid "" " emgrip -?|-h|--help|--version\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:22 msgid "" "Converts a .deb package to Emdebian Grip by unpacking, pruning particular " "classes of files (determined by DEB_BUILD_OPTIONS or the dpkg vendor " "support) and repacking with a shortened description and the em1 version " "suffix." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:27 msgid "" "For the Debian buildd, the unstable-grip vendor omits generation of Emdebian " "TDebs and changes the suite name to use the -grip suffix." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:30 msgid "" "When creating a public Emdebian Grip repository, it is strongly recommended " "to specify .changes or .dsc files to allow the generation of Emdebian TDebs " "from the source package as well as including the source package itself in " "the repository." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:35 msgid "" "In .dsc mode, C<emgrip> only processes the source package, as of version " "3.0.0" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:38 msgid "" "If a file exists with the same name in the output directory, it will be " "overwritten." msgstr "" #. type: =head1 #: emgrip:43 msgid "Copyright and Licence" msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:45 #, no-wrap msgid "" " Copyright (C) 1997-2000 Roman Hodek <roman@hodek.net>\n" " Copyright (C) 2000-2002 Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" " Copyright (C) 2002-2004 David Schleef <ds@schleef.org>\n" " Copyright (C) 2004 Nikita Youshchenko <yoush@cs.msu.su>\n" " Copyright (C) 2004 Raphael Bossek <bossekr@debian.org>\n" " Copyright (C) 2007-2011 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" " Copyright (C) 2005 Joey Hess <joeyh@debian.org>\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:53 #, no-wrap msgid "" " This package is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:58 #, no-wrap msgid "" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:63 #, no-wrap msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" "\n" msgstr "" #. type: =head1 #: emgrip:100 msgid "Emdebian Grip" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:102 msgid "The idea here is based on dpkg-cross:" msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:104 #, no-wrap msgid "" " 1. receive .deb or .changes as a command-line option\n" " 2. parse DEB_BUILD_OPTIONS\n" " 3. unpack the .deb as dpkg-cross does\n" " 4. remove files as per DEB_BUILD_OPTIONS\n" " 5. repack the .deb with an Emdebian version suffix.\n" " 6. build new .deb and revise .changes so that the\n" " original source can be retained.\n" " 7. Include the gripped packages into a local mirror\n" " to reduce the size of Packages.gz and the size of\n" " the mirror itself.\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:115 msgid "" "As few dependencies as possible - this script should become a new package " "and have a new set of lintian checks to allow perl etc." msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:119 #, no-wrap msgid "" " NO FUNCTIONAL CHANGES IN THE FINAL .DEB !\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:121 msgid "" "Conversion of Debian translations to Emdebian TDebs (where supported by the " "build options) needs to be done inside the source package so a .changes file " "is needed for this step. If the .changes file references a Debian TDeb, " "emgrip will run 'em_installtdeb --no-sign' inside the source package." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:127 msgid "" "Individual packages containing translation files will have the translation " "files removed and Debian TDebs are skipped." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:130 msgid "" "Future versions may also understand Dpkg Classes but until those are " "implemented, this uses brute force." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:133 msgid "" "Set the build options by placing a file in F</etc/dpkg/origins/> containing " "the build options in a field called C<Grip-Build-Option> and call C<emgrip> " "with the C<--vendor> option or C<DEB_VENDOR> environment variable." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:138 msgid "dpkg-vendor fields used by emgrip with default values:" msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:140 #, no-wrap msgid "" " Vendor: emdebian-grip\n" " Vendor-Name: Emdebian Grip\n" " Grip-Build-Option: usegrip\n" " Short-Desc-Suffix: gripped\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:145 msgid "" "The C<Short-Desc-Suffix> is wrapped in parentheses and appended to the short " "description [default is 'gripped']." msgstr "" #. type: =head1 #: emgrip:150 msgid "DEB_BUILD_OPTIONS" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:152 msgid "If none of these options are set, emgrip does nothing." msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:154 #, no-wrap msgid "" " nodocs\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:156 msgid "" "Remove all content in /usr/share/doc/*/ except the copyright file and " "compress the copyright file itself. Remove manpages and info pages " "(translated or not). Also remove doc-base files that describe the " "documentation that no longer exists." msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:161 #, no-wrap msgid "" " nohelp\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:163 msgid "" "Remove even help files from all packages, including -doc packages. Includes " "removing /usr/share/gtk-doc/html and /usr/share/gnome/help/\\$package " "Despite removing the help files, dependencies on help file utilities like " "scrollkeeper will remain, at least for Lenny." msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:169 #, no-wrap msgid "" " noessential\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:171 msgid "" "Remove the 'Essential: yes' tag from DEBIAN/control - this is a brute force " "removal, no additional dependencies are to be generated (no patches) so care " "is needed here." msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:175 #, no-wrap msgid "" " nolintian\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:177 msgid "" "Remove all files from /usr/share/lintian/overrides and " "/usr/share/linda/overrides - saves up to 1Mb." msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:180 #, no-wrap msgid "" " usegrip\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:182 msgid "" "Combination flag that sets all DEB_BUILD_OPTIONS for Emdebian Grip - " "noessential, nohelp, nodocs, nolintian" msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:185 #, no-wrap msgid "" " debiangrip\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:187 msgid "" "Debian-only flag which omits processing of TDebs, even for .changes files " "then changes the distribution to match the Emdebian suites in Debian. Other " "processing remains the same as the usegrip option." msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:191 #, no-wrap msgid "" " nosymbols\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:193 msgid "" "Currently being tested - the idea is to drop DEBIAN/symbols files but this " "could have unpredictable effects on packages built on a system lacking these " "symbols. The space saved by dropping these files might not be worth the " "cost, so 'usegrip' does not yet activate 'nosymbols'. This might be suitable " "for Crush, maybe not Grip." msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:199 #, no-wrap msgid "" " noperl\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:201 msgid "" "Remove any file that is found to be a perl script text executable by 'file' " "- used by Crush." msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:204 #, no-wrap msgid "" " usecrush\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:206 msgid "Combination flag that adds nosymbols and noperl to usegrip." msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:208 #, no-wrap msgid "" " noscripts\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:210 msgid "" "Drop all maintainer scripts from all packages irrespective of the type of " "script. Includes removing debconf templates and config scripts. md5sums " "files and triggers are also removed. Scripts are moved to a F<scripts/> " "subdirectory of the output directory used by C<emgrip>." msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:215 #, no-wrap msgid "" " usebaked\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:217 msgid "" "Combination flag that adds noscripts and nosymbols to usegrip. Add C<noperl> " "to use Baked for Crush." msgstr "" #. type: =head1 #: emgrip:222 msgid "Field removal" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:224 msgid "Functional control fields are retained but the question arises:" msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:226 #, no-wrap msgid "" " Who defines functional?\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:228 msgid "" "Well, for the current purposes of Emdebian Grip, functional includes only " "the following control fields:" msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:231 #, no-wrap msgid "" " Package\n" " Source\n" " Version\n" " Architecture\n" " Maintainer\n" " Installed-Size\n" " Depends\n" " Pre-Depends\n" " Multi-Arch\n" " Conflicts\n" " Replaces\n" " Section\n" " Priority\n" " Description\n" " Task\n" " XS-Python-Version\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:248 msgid "" "Recommends is explicitly rejected, as is Suggests - the expectation is that " "Emdebian Grip will disable Install-Recommends in apt anyway, so that Gripped " "packages can be mixed with Debian or locally-built packages." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:253 msgid "Note also that 'Essential' is not preserved." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:255 msgid "Homepage, VCS* and all X- control fields are dropped." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:257 msgid "The net result is a (potentially) much cleaner dpkg database." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:259 msgid "" "The description is trimmed to four lines (or three if the fourth line is " "empty)." msgstr "" #. type: =head1 #: emgrip:264 msgid "Automation" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:266 msgid "" "Relatively simple, but a few checks are needed in case your list of possible " "packages includes packages already processed by dpkg-cross." msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:269 #, no-wrap msgid "" " #!/bin/sh\n" " set -e\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:272 #, no-wrap msgid "" " DIR=/tmp/myrepo/\n" " for deb in `ls /var/cache/apt/archives/*.deb`; do\n" " cross=`echo $deb | grep \"\\-.*-cross\" || true`\n" " if [ ! -z \"$cross\" ]; then\n" " echo \"skipping dpkg-cross package: $deb\"\n" " continue\n" " fi\n" " DEB_BUILD_OPTIONS=\"nodocs nohelp usegrip\" ./emgrip -o $DIR $deb\n" " done\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:282 msgid "" "With C<dpkg-vendor> support, DEB_BUILD_OPTIONS can be replaced by setting " "the vendor." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:285 msgid "" "A similar script should be able to cope with obtaining .changes files to " "retain the source packages." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:288 msgid "" "Despite using dcut internally, emgrip isn't set up to obtain the .changes " "files directly from http://incoming.debian.org, a wrapper script would be " "needed." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:292 msgid "" "An additional wrapper is likely to be needed to allow an Emdebian Grip " "repository to \"catch-up\" with the existing Debian mirrors, e.g. if the " "first upload to the Grip repository is a binary-only upload without a " "referenced .orig.tar.gz." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:297 msgid "" "emgrip does ensure that the .tar.gz is copied into the output directory and " "reprepro can locate the relevant files if the --ignore=missingfile option is " "passed. Sadly, this functionality is not preserved in the reprepro " "processincoming mode." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:302 msgid "" "To ease the process of gripping an existing mirror, the emdebian-grip-server " "package depends on 'reprepro' to create a filtered Debian mirror that can be " "kept up to date, generates meta-data for Emdebian Grip, builds gripped " "packages in an 'incoming/' directory and includes the packages into the " "final Emdebian Grip repository." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:308 msgid "" "Once a package has been \"gripped\", the binary packages could be removed " "from the filtered mirror - the source packages (particularly the " ".orig.tar.gz) are probably best retained in the filtered mirror." msgstr "" ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������emdebian-grip-3.1.0/doc/po/de.po��������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000715415�12145511270�013232� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# German translation of the emdebian-grip documentation. # Copyright (C) 2006-2009 Neil Williams. # This file is distributed under the same license as the emdebian-grip package. # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emdebian-grip 3.0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emdebian-grip@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-17 21:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-28 19:29+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: doc/xml/emgrip-build.xml:5 doc/xml/grip-cron.sh.xml:5 msgid "emdebian-grip" msgstr "Emdebian-Grip" #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/xml/emgrip-build.xml:6 msgid "<date>Sun 11 Jan 2009 19:55:45 GMT</date>" msgstr "<date>Sonntag 11. Januar 2009 19:55:45 GMT</date>" #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: doc/xml/emgrip-build.xml:7 doc/xml/grip-cron.sh.xml:7 msgid "Release: 2.2.0" msgstr "Release: 2.2.0" #. type: Content of: <book><bookinfo><author><personblurb><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:13 doc/xml/grip-cron.sh.xml:13 msgid "Debian and Emdebian developer." msgstr "Debian- und Emdebian-Entwickler" #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/xml/emgrip-build.xml:8 doc/xml/grip-cron.sh.xml:8 msgid "" "<orgname>Emdebian</orgname> <author> <firstname>Neil</firstname> " "<surname>Williams</surname> <placeholder type=\"personblurb\" id=\"0\"/> </" "author>" msgstr "" "<orgname>Emdebian</orgname> <author> <firstname>Neil</firstname> " "<surname>Williams</surname> <placeholder type=\"personblurb\" id=\"0\"/> </" "author>" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title> #: doc/xml/emgrip-build.xml:17 doc/xml/grip-cron.sh.xml:17 msgid "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007" msgstr "Die »GNU GENERAL PUBLIC LICENSE« Version 3, 29. Juni 2007" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:18 doc/xml/grip-cron.sh.xml:18 msgid "This documentation is part of emdebian-grip." msgstr "Diese Dokumentation ist Teil von Emdebian-Grip." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:19 doc/xml/grip-cron.sh.xml:19 msgid "" "emdebian-grip is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Emdebian-Grip ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der " "»GNU General Public License«, wie sie von der Free-Software-Foundation " "veröffentlicht wurde, weitergeben und/oder ändern, entweder unter Version 3 " "der Lizenz oder (optional) jeder neueren Version." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:23 doc/xml/grip-cron.sh.xml:23 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich sein wird, " "aber OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG; selbst ohne die implizite Gewährleistung " "von MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ZWECKE. Lesen Sie die »GNU " "General Public License«, um weitere Einzelheiten zu erhalten." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:27 doc/xml/grip-cron.sh.xml:27 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/" "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." msgstr "" "Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der »GNU General Public License« " "erhalten haben. Falls nicht, lesen sie <ulink url=\"http://www.gnu.org/" "licenses/\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><note> #: doc/xml/emgrip-build.xml:31 doc/xml/grip-cron.sh.xml:31 msgid "<note>" msgstr "<note>" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><note><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:32 doc/xml/grip-cron.sh.xml:32 msgid "" "In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in " "<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>" msgstr "" "In Debian können Sie eine Kopie der »GNU General Public License« in " "<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename> finden." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:34 doc/xml/grip-cron.sh.xml:34 #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:117 msgid "</note>" msgstr "</note>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/xml/emgrip-build.xml:38 msgid "emgrip-build manpage" msgstr "Emgrip-Build-Handbuchseite" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refmeta><refentrytitle> #: doc/xml/emgrip-build.xml:41 msgid "EMGRIP-BUILD" msgstr "EMGRIP-BUILD" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refmeta><manvolnum> #: doc/xml/emgrip-build.xml:42 doc/xml/grip-cron.sh.xml:42 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refmeta><refmiscinfo> #: doc/xml/emgrip-build.xml:43 doc/xml/emgrip-build.xml:44 #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:43 doc/xml/grip-cron.sh.xml:44 msgid "EMDEBIAN-GRIP" msgstr "EMDEBIAN-GRIP" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refname> #: doc/xml/emgrip-build.xml:47 msgid "emgrip-build" msgstr "emgrip-build" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refpurpose> #: doc/xml/emgrip-build.xml:48 msgid "build wrapper script for Emdebian Grip" msgstr "Erstellungsadapter-Skript für Emdebian-Grip" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/xml/emgrip-build.xml:52 msgid "" "<command>emgrip-build</command> <group> <arg>--debuild</arg> </group> " "<group> <arg>--n</arg> <arg>--dry-run</arg> </group> <group> <arg>--V</arg> " "<arg>--vendor</arg> </group> <group> <arg>DPKG-OPTIONS</arg> </group>" msgstr "" "<command>emgrip-build</command> <group> <arg>--debuild</arg> </group> " "<group> <arg>--n</arg> <arg>--dry-run</arg> </group> <group> <arg>--V</arg> " "<arg>--vendor</arg> </group> <group> <arg>DPKG-OPTIONS</arg> </group>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/xml/emgrip-build.xml:69 msgid "" "<command>emgrip-build</command> <group> <arg>-?</arg> <arg>-h</arg> <arg>--" "help</arg> </group>" msgstr "" "<command>emgrip-build</command> <group> <arg>-?</arg> <arg>-h</arg> <arg>--" "help</arg> </group>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><title> #: doc/xml/emgrip-build.xml:78 doc/xml/grip-cron.sh.xml:66 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:79 msgid "" "emgrip-build is a simple wrapper for <command>dpkg-buildpackage</command> " "that runs the built package through <command>emgrip</command>. This results " "in both types of packages existing in the parent directory." msgstr "" "Emgrip-Build ist ein einfacher Adapter für <command>dpkg-buildpackage</" "command>, das das erstellte Paket durch <command>emgrip</command> ausführt. " "Dies führt dazu, dass beide Pakettypen im übergeordneten Verzeichnis " "existieren." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/emgrip-build.xml:85 msgid "<option>-n</option>|<option>--dry-run</option>" msgstr "<option>-n</option>|<option>--dry-run</option>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:87 msgid "" "Only print the commands that would be executed, do not build the package." msgstr "" "Nur die Befehle ausgeben, die ausgeführt würden, nicht das Paket erstellen" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/emgrip-build.xml:93 msgid "<option>--debuild</option>" msgstr "<option>--debuild</option>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:96 msgid "" "Builds the package using <command>debuild</command> instead of using " "<command>dpkg-buildpackage</command> directly." msgstr "" "Das Paket unter Benutzung von <command>debuild</command> anstelle der " "direkten Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> bauen." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/emgrip-build.xml:103 msgid "<option>-V</option>|<option>--vendor</option>" msgstr "<option>-V</option>|<option>--vendor</option>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:105 msgid "" "<emphasis>DEB_VENDOR</emphasis> support. The default vendor is " "<emphasis>emdebian-grip</emphasis>. Same effect can also be achieved using " "the <emphasis>DEB_VENDOR</emphasis> environment variable." msgstr "" "<emphasis>DEB_VENDOR</emphasis>-Unterstützung. Der Standardanbieter ist " "<emphasis>emdebian-grip</emphasis>. Der gleiche Effekt kann außerdem durch " "Benutzen der Umgebungsvariable <emphasis>DEB_VENDOR</emphasis> erzielt " "werden." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:109 msgid "" "If the named vendor cannot be parsed by <command>dpkg-vendor</command> or if " "the <emphasis>Grip-Build-Option</emphasis> and <emphasis>Vendor-Name</" "emphasis>variables are not set for that vendor, <command>emgrip-build</" "command> exits." msgstr "" "Falls der genannte Anbieter nicht durch <command>dpkg-vendor</command> " "ausgewertet werden kann und die Variablen <emphasis>Grip-Build-Option</" "emphasis> und <emphasis>Vendor-Name</emphasis> nicht gesetzt sind, existiert " "<command>emgrip-build</command>." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/emgrip-build.xml:119 msgid "<option>DPKG-OPTIONS</option>" msgstr "<option>DPKG-OPTIONS</option>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:122 msgid "" "Any unrecognised options are passed directly to <command>dpkg-buildpackage</" "command>, there is no need for <option>--</option>." msgstr "" "Unbekannte Optionen werden direkt an <command>dpkg-buildpackage</command> " "weitergereicht, es ist kein Bedarf an <option>--</option>." #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:6 msgid "<date>Wed 23 Sep 2009 07:57:16 BST</date>" msgstr "<date>Mittwoch 23. Sept. 2009 07:57:16 BST</date>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:38 msgid "grip-cron.sh manpage" msgstr "grip-cron.sh-Handbuchseite" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refmeta><refentrytitle> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:41 msgid "GRIP-CRON.SH" msgstr "GRIP-CRON.SH" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refname> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:47 msgid "grip-cron.sh" msgstr "grip-cron.sh" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refpurpose> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:48 msgid "cron job for Emdebian Grip with a logfile" msgstr "Cron-Job für Emdebian-Grip mit einer Protokolldatei" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:52 msgid "" "<command>/usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh</command> <arg>-b</arg> " "<arg>--base-path</arg> <group> <arg>--t</arg> <arg>--tmpfs</arg> </group> " "<group> <arg>--e</arg> <arg>--edos-only</arg> </group>" msgstr "" "<command>/usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh</command> <arg>-b</arg> " "<arg>--base-path</arg> <group> <arg>--t</arg> <arg>--tmpfs</arg> </group> " "<group> <arg>--e</arg> <arg>--edos-only</arg> </group>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:67 msgid "" "<command>grip-cron.sh</command> is a wrapper for cron to automate updates " "using <command>em_autogrip</command>, using a logfile for all output." msgstr "" "<command>grip-cron.sh</command> ist ein Wrapper für Cron, um " "Aktualisierungen unter Benutzung von <command>em_autogrip</command> zu " "automatisieren. Für alle Ausgaben wird eine Protokolldatei benutzt." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:70 msgid "" "The filter repository is updated against a Debian mirror, updated packages " "are downloaded and gripped, packages that have migrated into Debian testing " "are also migrated into Emdebian Grip testing and dependency checks are run." msgstr "" "Das Filterdepot wird mit einem Debian-Filter aktualisiert, aktualisierte " "Pakete werden heruntergeladen und gegrippt, Pakete, die nach Debian-Testing " "migriert wurden, werden außerdem in Emdebian-Grip-Testing migriert und es " "werden Abhängigkeitsprüfungen ausgeführt." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:74 msgid "" "Note that <command>grip-cron.sh</command> can take large amounts of time, " "temporary disc space, CPU and network bandwidth during each run, depending " "on the number of changes in the relevant Debian archives since the last run " "of <command>grip-cron.sh</command>. Unpacking and repacking Debian binary " "packages can use a <emphasis>tmpfs</emphasis> if already mounted. Ensure " "that the directory for the <emphasis>tmpfs</emphasis> is writeable by the " "process / user running <command>grip-cron.sh</command>. You may need to use " "<command>sudo mkdir</command> to create a suitable directory in your " "<emphasis>tmpfs</emphasis> and then use <command>sudo chown</command> for " "the user running <command>grip-cron.sh</command>. <emphasis>tmpfs</emphasis> " "will use swap space if appropriate but problems can occur if your " "<emphasis>tmpfs</emphasis> does not provide enough space to unpack the " "larger Debian packages in Grip (generally build dependencies) which can be " "more than 11Mb compressed." msgstr "" "Beachten Sie, dass <command>grip-cron.sh</command> bei jedem Durchlauf eine " "längere Zeit, temporären Plattenplatz, CPU-und Netzwerkbandbreite in " "Anspruch nehmen kann, abhängig von der Anzahl der Änderungen in den " "relevanten Debian-Archiven seit der letzten Ausführung von <command>grip-" "cron.sh</command>. Entpacken und erneutes Packen der Debian-Binärpakete kann " "ein <emphasis>tmpfs</emphasis> benutzen, falls es bereits eingehängt ist. " "Stellen Sie sicher ,dass das Verzeichnis für das <emphasis>tmpfs</emphasis> " "vom Prozess/Benutzer beschreibbar ist, der <command>grip-cron.sh</command> " "ausführt. Es könnte nötig sein, dass Sie <command>sudo mkdir</command> zum " "Erstellen eines geeigneten Verzeichnisses in Ihrem <emphasis>tmpfs</" "emphasis> benötigen und dann <command>sudo chown</command> für dem Benutzer, " "der <command>grip-cron.sh</command> ausführt benutzen müssen. " "<emphasis>tmpfs</emphasis> wird Swap-Speicher benutzen, falls dies " "angebrachtist, es können aber Probleme auftreten, falls Ihr <emphasis>tmpfs</" "emphasis> nicht ausreichend Speicherplatz zum Entpacken großer Debian-Pakete " "in Grip (allgemeine Erstellungsabhängigkeiten) bereitstellt, was komprimiert " "größer als 11 MB sein kann." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:93 msgid "<option>-b</option>|<option>--base-path</option>" msgstr "<option>-b</option>|<option>--base-path</option>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:95 msgid "" "The top level directory of the Emdebian Grip repository. If your filter and " "grip repositories are in <emphasis>/path/filter/</emphasis> and <emphasis>/" "path/grip/</emphasis>, the <option>base-path</option> is <emphasis>/path</" "emphasis>." msgstr "" "Das Wurzelverzeichnis des Emdebian-Grip-Depots. Falls Ihre Filter- und Grip-" "Verzeichnisse sich in <emphasis>/path/filter/</emphasis> und <emphasis>/path/" "grip/</emphasis> befinden, ist der <option>base-path</option> <emphasis>/" "path</emphasis>." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:101 msgid "" "The <option>base-path</option> must always be specified when using " "<command>grip-cron.sh</command>." msgstr "" "Der <option>base-path</option> muss immer angegeben werden, wenn " "<command>grip-cron.sh</command> benutzt wird." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:107 msgid "<option>-t</option>|<option>--tmpfs</option>" msgstr "<option>-t</option>|<option>--tmpfs</option>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><note> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:109 msgid "" "The path to a writeable directory within an <emphasis>tmpfs</emphasis> which " "must be already mounted. <note>" msgstr "" "Der Pfad zu einem beschreibbaren Verzeichnis innerhalb eines " "<emphasis>tmpfs</emphasis>, der bereits eingehängt sein muss. <note>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><note><title> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:111 msgid "Tmpfs will not grow dynamically" msgstr "Tmpfs wird nicht dynamisch wachsen." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><note><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:111 msgid "" "Using a <emphasis>tmpfs</emphasis> could mean that certain packages fail to " "be updated because <command>dpkg -X</command> failed with an error of " "<emphasis>No space left on device</emphasis>. Check the <command>grip-cron." "sh</command> logfiles and enlarge the <emphasis>tmpfs</emphasis> before " "running <command>grip-cron.sh</command> again." msgstr "" "Die Benutzung eines <emphasis>tmpfs</emphasis> könnte heißen, dass das " "Aktualisieren bestimmter Pakete scheitert, weil <command>dpkg -X</command> " "mit der Fehlermeldung <emphasis>No space left on device</emphasis> " "fehlschlägt. Prüfen Sie die Protokolldateien von <command>grip-cron.sh</" "command> und vergrößern Sie das <emphasis>tmpfs</emphasis>, bevor Sie " "<command>grip-cron.sh</command> erneut ausführen." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:122 msgid "<option>-e</option>|<option>--edos-only</option>" msgstr "<option>-e</option>|<option>--edos-only</option>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:124 msgid "" "Skips the updates and just runs the edos checks for each architecture, " "outputting to the logfile as usual. This is useful when just adding and " "updating packages to fix missing dependencies." msgstr "" "Überspringt die Aktualisierungen und führt nur die Edos-Prüfungen für jede " "Archtektur aus. Die Protokolldatei wird wie üblich ausgegeben. Dies ist " "nützlich, wenn Pakete nur hinzugefügt oder aktualisiert werden, um fehlende " "Abhängigkeiten zu beheben." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:129 msgid "<option>--tmpfs</option> has no effect in this mode." msgstr "<option>--tmpfs</option> hat in diesem Modus keine Auswirkungen." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><title> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:136 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><title> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:138 msgid "Example crontab" msgstr "Crontab-Beispiel" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><programlisting> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:140 #, no-wrap msgid "" "0 2 * * * /usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh -b /opt/reprepro\n" " " msgstr "" "0 2 * * * /usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh -b /opt/reprepro\n" " " #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:139 doc/xml/grip-cron.sh.xml:153 #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:161 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><title> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:144 msgid "Example to setup the tmpfs" msgstr "Besipiele zur Einrichtung von Tmpfs" # FIXME s/it./it,/ #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:145 msgid "" "The size of the <emphasis>tmpfs</emphasis> is open to debate. A tmpfs can " "use swap space if not enough RAM is available for the contents of the tmpfs " "but the size of the tmpfs itself cannot be changed without unmounting and " "remounting it. i.e. not without restarting <command>grip-cron.sh</command>. " "Packages that attempt to unpack more files than the tmpfs can hold will fail " "to be updated. Check the logs carefully." msgstr "" "Die Größe des <emphasis>tmpfs</emphasis> ist offen auszuhandeln. Ein Tmpfs " "kann Auslagerungsspeicher (Swap) benutzen, wenn nicht genügend RAM für die " "Inhalte des Tmpfs verfügbar ist, die Größe des Tmpfs selbst kann nicht ohne " "es auszuhängen und erneut einzuhängen geändert werden, d.h. nicht ohne " "<command>grip-cron.sh</command> neu zu starten. Pakete, die versuchen mehr " "Dateien zu entpacken, als Tmpfs enthalten kann, werden bei der " "Aktualisierung scheitern. Prüfen Sie sorgfältig die Protokolle." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><programlisting> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:154 #, no-wrap msgid "" "$ cd /opt/reprepro/\n" "$ mkdir tmpfs\n" "$ sudo chmod +t tmpfs\n" "$ sudo chmod 777 tmpfs\n" "$ sudo mount -t tmpfs -o size=1G,user tmpfs tmpfs/\n" " " msgstr "" "$ cd /opt/reprepro/\n" "$ mkdir tmpfs\n" "$ sudo chmod +t tmpfs\n" "$ sudo chmod 777 tmpfs\n" "$ sudo mount -t tmpfs -o size=1G,user tmpfs tmpfs/\n" " " #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:160 msgid "crontab for this setup:" msgstr "Crontab für diese Einrichtung:" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><programlisting> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:162 #, no-wrap msgid "" "0 2 * * * /usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh -b /opt/reprepro -t /opt/reprepro/tmpfs\n" " " msgstr "" "0 2 * * * /usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh -b /opt/reprepro -t /opt/reprepro/tmpfs\n" " " #. type: =head1 #: apt-grip:281 emgrip:3 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. type: textblock #: apt-grip:283 msgid "apt-grip - extend Emdebian Grip to add Debian packages on-the-fly" msgstr "" "Apt-grip – Emdebian-Grip erweitern, um Debian-Pakete auf die Schnelle " "hinzuzufügen" #. type: =head1 #: apt-grip:285 emgrip:9 msgid "Synopsis" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: verbatim #: apt-grip:287 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip foo bar baz\n" "\n" msgstr "" " $ sudo apt-grip foo bar baz\n" "\n" #. type: verbatim #: apt-grip:289 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip -M http://ftp.fr.debian.org/debian/ foo bar baz\n" " \n" msgstr "" " $ sudo apt-grip -M http://ftp.fr.debian.org/debian/ foo bar baz\n" " \n" #. type: verbatim #: apt-grip:291 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip --clean-cache\n" "\n" msgstr "" " $ sudo apt-grip --clean-cache\n" "\n" #. type: =head1 #: apt-grip:293 emgrip:20 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" # FIXME s/occassion/occasion/ #. type: textblock #: apt-grip:295 msgid "" "Emdebian Grip has a limited number of packages in the main repository, " "principally to reduce the size of the apt cache data. On occassion, " "individual packages from standard Debian need to be added to a single " "machine running Emdebian Grip. F<apt-grip> has been written with that " "purpose in mind." msgstr "" "Emdebian-Grip hat eine begrenzte Anzahl Pakete im Hauptdepot, hauptsächlich, " "um die Größe der APT-Zwischenspeicherdaten zu verringern. Gelegentlich " "müssen individuelle Pakete von Standard-Debian zu einer einzelnen Maschine " "hinzugefügt werden, auf der Emdebian-Grip läuft. F<Apt-grip> wurde zu diesem " "vorgesehenen Zweck geschrieben." #. type: textblock #: apt-grip:301 msgid "" "F<apt-grip> requires DEB_VENDOR support in dpkg to determine how the package " "should be C<gripped>. The default Vendor is C<emdebian-grip> but note the " "next section on the limitations of apt-grip if you plan to use it on an " "unmodified Debian system." msgstr "" "F<Apt-grip> benötigt DEB_VENDOR-Unterstützung in Dpkg, um festzulegen wie " "das Paket C<gegrippt> werden sollte. Standard-Vendor ist C<Emdebian-grip>, " "aber beachten Sie den nächsten Abschnitt der Einschränkungen von Apt-grip, " "falls Sie planen, es in einem unveränderten Debian-System zu benutzen." #. type: textblock #: apt-grip:306 msgid "" "The usual case is that the system has already been upgraded to Emdebian Grip " "before F<apt-grip> is used." msgstr "" "Es ist üblicherweise der Fall, dass bereits ein Upgrade des System auf " "Emdebian-Grip durchgeführt wurde, bevor F<Apt-grip> benutzt wird." #. type: textblock #: apt-grip:309 msgid "" "Contact the debian-embedded@lists.debian.org mailing list for requests to " "add packages to Emdebian Grip repositories directly." msgstr "" "Kontaktieren Sie die Mailingliste »debian-embedded@lists.debian.org« für " "Anfragen, Pakete direkt zu den Emdebian-Grip-Depots hinzuzufügen." #. type: textblock #: apt-grip:312 msgid "" "Downloading the Packages files can take a reasonable amount of time, so to " "grip a number of packages, either specify all packages in one command or use " "the C<--keep-cache> option for each run and use the C<--clean-cache> option " "at the end." msgstr "" "Das Herunterladen der Packages-Dateien kann eine angemessene Zeit dauern, " "geben Sie daher, wenn Sie eine Anzahl Pakete anpacken entweder alles Pakete " "in einem Befehl an oder benutzen Sie die Option C<--keep-cache> für jeden " "Durchgang und benutzen Sie am Ende die Option C<--clean-cache>." #. type: textblock #: apt-grip:317 msgid "" "If the device running Grip has insufficient space to download and process " "the package(s), run apt-grip on a different machine of the using the C<--" "build-only> and C<--arch> options." msgstr "" "Falls auf dem Gerät, das Grip ausführt, nicht genügend Platz zum " "Herunterladen und Verarbeiten der Pakete vorhanden ist, führen Sie »apt-" "grip« auf einer anderen Maschine mittels der Optionen C<--build-only> und " "C<--arch> aus." #. type: textblock #: apt-grip:321 msgid "" "The processed archives will be in F</var/lib/apt-grip/output/> and can be " "copied from there onto the device directly or by including the packages into " "a locally accessible repository. Once installed on the Grip device use C<apt-" "grip -c> on the build machine to clear the cache. C<--keep-cache> is implied " "when C<--build-only> is set." msgstr "" "Die verarbeiteten Archive werden sich in F</var/lib/apt-grip/output/> " "befinden und können von dort direkt auf das Gerät kopiert oder in ein lokal " "zugreifbares Depot eingefügt werden. Sobald es auf dem Grip-Gerät " "installiert ist, benutzen Sie auf dem Rechner, auf dem das Paket gebaut " "wird, C<apt-grip -c>, um den Zwischenspeicher zu bereinigen. C<--keep-cache> " "wird vorausgesetzt, wenn C<--build-only> gesetzt ist." #. type: textblock #: apt-grip:327 msgid "" "Note also that, in common with the rest of Emdebian processing, Install-" "Recommends is always turned off, so if you need a package that is only " "recommended by packages in the list given to C<apt-grip>, that package will " "need to be added to the list explicitly." msgstr "" "Beachten Sie außerdem, dass ebenso wie der Rest der Emdebian-Verarbeitung, " "»Install-Recommends« immer abgeschaltet ist, so dass Sie ein Paket, von dem " "Sie möchten, dass es nur von Paketen in der Liste, die an C<apt-grip> " "übergeben wird, empfohlen wird, explizit zur Liste hinzufügen müssen." #. type: =head1 #: apt-grip:332 msgid "Limitations" msgstr "Einschränkungen" #. type: textblock #: apt-grip:334 msgid "" "Installing any package from repositories outside the normal apt sources " "(especially if those packages are subsequently modified as in emgrip) will " "list those packages as \"local or obsolete\" in package managers. Converted " "packages cannot be upgraded without repeating the call to C<apt-grip> " "because C<apt-get> does not know about the temporary mirror that C<apt-grip> " "used to download the packages. This can cause problems if dependencies of " "such packages need to be upgraded. It is possible that the main system " "C<apt> will try to remove these local packages in order to proceed with the " "main system upgrade." msgstr "" "Die Installation beliebiger Pakete von außerhalb der normalen Apt-Quellen " "(insbesondere, falls diese Pakete anschließend wie in Emgrip geändert " "wurden) wird diese Pakete als »lokal oder hinfällig« in dem Paketmanagern " "auflisten. Von umgewandelten Paketen kann kein Upgrade durchgeführt werden " "ohne den Aufruf von C<Apt-grip> zu wiederholen, weil C<Apt-get> nichts vom " "temporären Spiegel weiß, den C<Apt-grip> zum Herunterladen der Pakete " "benutzt hat. Dies kann Probleme verursachen, falls von Abhängigkeiten zu " "solchen Paketen ein Upgrade durchgeführt werden müsste. Es ist möglich, dass " "das Hauptsystem C<Apt> versuchen wird, diese lokalen Pakete zu entfernen, um " "mit dem Upgrade des Hauptsystems fortzufahren." #. type: textblock #: apt-grip:344 msgid "" "The best option is to seek addition of such packages to the repository you " "use for your main apt sources. (Use the F<emdebian-grip-server> package to " "create your own repository.)" msgstr "" "Am Besten ist es, den Zusatz eines solchen Paketes zum Depot, das Sie " "benutzen, in den Haupt-Apt-Quellen zu suchen. (Benutzen Sie das Paket " "F<Emdebian-grip-server>, um Ihr eigenes Depot zu erstellen.)" #. type: textblock #: apt-grip:348 msgid "" "C<Gripping> a package means making a new version (with the em1 version " "suffix) with less files in the new package. See emgrip (1) for detailed " "information on that process. Changing the version string means that some " "dependencies need to be changed - particularly strict dependencies. This " "means that F<apt-grip> could fail with some combinations of packages." msgstr "" "Ein Paket C<grippen> heißt, eine neue Version (mit Versionssuffix em1) mit " "weniger Dateien im neuen Paket zu erstellen. Lesen Sie »emgrip (1)«, um " "ausführlichere Informationen über diesen Vorgang zu erhalten. Verändern der " "Versionszeichenkette heißt, dass einige Abhängigkeiten geändert werden " "müssen – hauptsächliche strikte Abhängigkeiten. Dies bedeutet, dass F<Apt-" "grip> bei einigen Paketkombinationen fehlschlagen könnte." #. type: textblock #: apt-grip:354 msgid "" "C<apt-grip> uses the C<--reinstall> option to F<apt-get> to cope with some " "of these situations." msgstr "" "C<Apt-grip> benutzt die Option C<--reinstall> von F<Apt-get>, um mit einigen " "dieser Situationen zurechtzukommen." #. type: =head1 #: apt-grip:357 msgid "Strict dependency issues" msgstr "Fragen strikter Abhängigkeiten" #. type: textblock #: apt-grip:359 msgid "" "If a source package builds multiple binary packages, where at least one " "package has a strict dependency on one of the other binary packages and one " "of those binary packages is already installed from Debian, it will be " "necessary to install Grip versions of both the binary packages involved so " "that the strict dependency can be satisfied." msgstr "" "Falls ein Quellpaket mehrere Binärpakete erstellt, von denen mindestens ein " "Paket eine strikte Abhängigkeit zu einem der anderen Binärpakete hat und " "eines dieser Binärpakete bereits von Debian installiert wurde, wird es " "notwendig Grip-Versionen von beiden beteiligten Binärpaketen zu " "installieren, so dass die strikte Abhängigkeit eingehalten werden kann." #. type: verbatim #: apt-grip:365 #, no-wrap msgid "" " Source: foo\n" "\n" msgstr "" " Quelle: foo\n" "\n" #. type: verbatim #: apt-grip:367 #, no-wrap msgid "" " Package: foo\n" " Depends: bar (= 0.0.1)\n" "\n" msgstr "" " Paket: foo\n" " Abhängigkeit: bar (= 0.0.1)\n" "\n" #. type: verbatim #: apt-grip:370 #, no-wrap msgid "" " Package: bar\n" "\n" msgstr "" " Paket: bar\n" "\n" #. type: verbatim #: apt-grip:372 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip foo bar\n" "\n" msgstr "" " $ sudo apt-grip foo bar\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:374 msgid "" "In the example above, F<foo_0.0.1_amd64.deb> will become " "F<foo_0.0.1em1_amd64.deb> and will be given a strict dependency on C<bar (= " "0.0.1em1)> by F<emgrip>." msgstr "" "Im Beispiel oberhalb wird F<foo_0.0.1_amd64.deb> zu F<foo_0.0.1em1_amd64." "deb> und es wird eine strikte Abhängigkeit zu C<bar (=0.0.1em1)> durch " "F<Emgrip>." #. type: =head1 #: apt-grip:378 msgid "Default mirror" msgstr "Standardspiegel" # FIXME s/mirrror/mirror/ #. type: textblock #: apt-grip:380 msgid "" "F<apt-grip> uses C<http://ftp.uk.debian.org/debian/> as the default Debian " "mirror. Use the -M|--mirrror option to change it." msgstr "" "F<Apt-grip> benutzt C<http://ftp.uk.debian.org/debian/> als Standard-Debian-" "Spiegel. Benutzen Sie zum Ändern die Option -M|--mirror." #. type: =head1 #: apt-grip:383 msgid "SecureApt" msgstr "SecureApt" #. type: textblock #: apt-grip:385 msgid "" "Use the C<--no-auth> option to allow the use of unauthenticated " "repositories. Note that this disables authentication against all available " "repositories." msgstr "" "Benutzen Sie die Option C<--no-auth>, um die Verwendung nicht " "authentifizierter Depots zu erlauben. Beachten Sie, dass dies die " "Authentifizierung gegenüber allen verfügbaren Depots deaktiviert." #. type: =head1 #: apt-grip:389 msgid "Upgrading to Grip" msgstr "Upgrade auf Grip" #. type: textblock #: apt-grip:391 msgid "" "Change your sources list from debian mirrors to the emdebian grip mirror." msgstr "" "Ändern Sie Ihre Quellenliste von Debian-Spiegeln auf Emdebian-Grip-Spiegel." #. type: textblock #: apt-grip:394 msgid "e.g. for unstable:" msgstr "z.B. für Unstable:" #. type: verbatim #: apt-grip:396 #, no-wrap msgid "" " deb http://www.emdebian.org/grip/ unstable main\n" "\n" msgstr "" " deb http://www.emdebian.org/grip/ unstable main\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:398 msgid "" "(Emdebian Grip only supports Debian suites: unstable, sid, testing, squeeze, " "stable, lenny, lenny-proposed-updates.)" msgstr "" "(Emdebian-Grip unterstützt nur Debian-Suites: »unstable«, »sid«, »testing«, " "»squeeze«, »stable«, »lenny«, »lenny-proposed-updates«.)" #. type: textblock #: apt-grip:401 msgid "Then update and upgrade:" msgstr "Dann aktualisieren und Upgrade durchführen:" #. type: verbatim #: apt-grip:403 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-get update\n" " $ sudo apt-get clean\n" " $ sudo apt-get upgrade\n" " $ sudo apt-get dist-upgrade\n" "\n" msgstr "" " $ sudo apt-get update\n" " $ sudo apt-get clean\n" " $ sudo apt-get upgrade\n" " $ sudo apt-get dist-upgrade\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:408 msgid "" "(Note that F<apt-get> will usually report the ability to free several " "hundred megabytes on your system when some of your Debian packages are " "upgraded to Emdebian Grip but you still need enough room to actually " "download and unpack the new packages.) Use C<apt-get clean> after the " "upgrade to recover more free space." msgstr "" "(Beachten Sie, dass F<apt-get> üblicherweise vermeldet, es sei in der Lage " "mehrere hundert Megabyte freien Speicher auf Ihrem System zu schaffen, wenn " "ein Upgrade einiger Ihrer Debian-Pakete auf Emdebian-Grip durchgeführt wird, " "Sie aber immer noch Raum benötigen, um die neuen Pakete tatsächlich " "herunterzuladen und zu entpacken.) Benutzen Sie nach dem Upgrade C<apt-get " "clean>, um mehr freien Speicher wiederzugewinnen." #. type: =head1 #: apt-grip:414 msgid "Grip components" msgstr "Grip-Komponenten" #. type: textblock #: apt-grip:416 msgid "" "Grip divides the archive further by creating new areas of the archive for " "packages related to development, debugging, documentation or java, again to " "reduce the final size of the cached package data on the system. If you want " "to use C<apt-grip> on your Emdebian Grip system, ensure that you add the " "F<dev> component to your apt sources:" msgstr "" "Grip teilt das Archiv überdies, indem es neue Bereiche des Archivs für " "Pakete erstellt, die im Zusammenhang mit der Entwicklung, Fehlersuche, " "Dokumentation oder Java stehen, um die endgültige Größe der auf dem System " "zwischengespeicherten Pakete wieder zu verkleinern. Falls Sie C<apt-grip> " "auf Ihrem Emdebian-Grip-System nutzen möchten, stellen Sie sicher, dass Sie " "Ihren Apt-Quellen die F<dev>-Komponente hinzufügen." #. type: verbatim #: apt-grip:422 #, no-wrap msgid "" " deb http://www.emdebian.org/grip/ unstable main dev\n" "\n" msgstr "" " deb http://www.emdebian.org/grip/ unstable main dev\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:424 msgid "" "Similarly for F<doc>, F<debug> and F<java>. Other components may be added " "from time to time, so check the Emdebian website:" msgstr "" "ähnlich für F<doc>, F<debug> und F<java>. Andere Komponenten könnten von " "Zeit zu Zeit hinzugefügt werden, prüfen Sie daher die Emdebian-Website:" #. type: verbatim #: apt-grip:427 #, no-wrap msgid "" " http://www.emdebian.org/grip/search.php\n" "\n" msgstr "" " http://www.emdebian.org/grip/search.php\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:429 msgid "Add more components as required:" msgstr "Fügt wie benötigt weitere Komponenten hinzu:" #. type: verbatim #: apt-grip:431 #, no-wrap msgid "" " deb http://www.emdebian.org/grip/ unstable main dev debug java\n" "\n" msgstr "" " deb http://www.emdebian.org/grip/ unstable main dev debug java\n" "\n" #. type: =head1 #: apt-grip:433 msgid "Emdebian Baked" msgstr "Emdebian-Baked" #. type: textblock #: apt-grip:435 msgid "" "apt-grip has been extended to help generate packages for use with Emdebian " "Baked. This has meant adding foreign architecture support as well as support " "for ignoring the status of currently installed packages on the device " "running apt-grip." msgstr "" "Apt-grip wurde erweitert, um bei der Generierung von Paketen für die " "Benutzung mit Emdebian-Baked zu helfen. Dies bedeutete das Hinzufügen von " "Unterstützung von fremden Architekturen, als auch Unterstützung, dass " "aktuell installierte Pakete auf dem Gerät ignoriert werden, auf dem Apt-grip " "ausgeführt wird." #. type: textblock #: apt-grip:440 msgid "" "The difficult part of this process is managing updated packages and changed " "dependencies. apt-grip can only help with Debian stable." msgstr "" "Der abweichende Teil dieses Prozesses ist die Verwaltung aktualisierter " "Pakete und veränderter Abhängigkeiten. Apt-grip kann nur bei Debian-Stable " "helfen." #. type: textblock #: apt-grip:443 msgid "" "emdebian-grip has not been backported to Lenny, so your development machine " "must be running Debian Squeeze or Sid (testing or unstable) to develop a " "Baked root filesystem based on Lenny." msgstr "" "Emdebian-Grip bekam keinen Lenny-Backport, daher muss auf Ihrer " "Entwicklungsmaschine Debian-Squeeze oder Sid (Testing oder Unstable) laufen, " "um ein Baked-Wurzeldateisystem zu entwickeln, das auf Lenny basiert." #. type: =head1 #: apt-grip:447 msgid "Example apt-grip command for Baked" msgstr "Apt-grip-Beispielbefehl für Baked" #. type: verbatim #: apt-grip:449 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip -a mipsel -V emdebian-baked -S stable dash snmpd\n" "\n" msgstr "" " $ sudo apt-grip -a mipsel -V emdebian-baked -S stable dash snmpd\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:451 msgid "" "Baked packages will then exist in /var/lib/apt-grip/output/, including all " "dependencies of the specified packages. These can then be included into an " "existing reprepro repository:" msgstr "" "Baked-Pakete werden dann in /var/lib/apt-grip/output/ einschließlich aller " "Abhängigkeiten des angegebenen Paketes existieren. Diese können dann in ein " "existierendes Reprepro-Depot eingefügt werden." #. type: verbatim #: apt-grip:455 #, no-wrap msgid "" " $ reprepro includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*.deb\n" "\n" msgstr "" " $ reprepro includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*.deb\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:457 msgid "" "If your repository is to support more than one architecture, ensure that you " "remove or ignore the Architecture: all packages which have already been " "processed by apt-grip:" msgstr "" "Falls Ihr Depot mehr als eine Architektur unterstützt, stellen Sie sicher, " "dass Sie die »Architecture: all«-Pakete, die bereits von Apt-grip " "verarbeitet wurden, entfernen oder ignorieren." #. type: verbatim #: apt-grip:461 #, no-wrap msgid "" " $ sudo rm /var/lib/apt-grip/output*_all.deb\n" "\n" msgstr "" " $ sudo rm /var/lib/apt-grip/output*_all.deb\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:463 msgid "" "Then use the -A option to reprepro to only include the added architecture:" msgstr "" "Benutzen Sie dann die Reprepro-Option »-A«, um die hinzugefügte Architektur " "einzuschließen:" #. type: verbatim #: apt-grip:466 #, no-wrap msgid "" " $ reprepro -A armel includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*_armel.deb\n" "\n" msgstr "" " $ reprepro -A armel includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*_armel.deb\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:468 msgid "" "For more information, see the emdebian website: http://www.emdebian.org/" "baked/" msgstr "" "Um weitere Informationen zu erhalten, lesen Sie die Emdebian-Website: http://" "www.emdebian.org/baked/" #. type: textblock #: emgrip:5 msgid "emgrip - converts a .deb to Emdebian Grip on-the-fly" msgstr "Emgrip – konvertiert ein ».deb« auf die Schnelle zu Emdebian-Grip" #. type: verbatim #: emgrip:11 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " DEB_BUILD_OPTIONS='usegrip' emgrip [-v|--verbose] [-q|--quiet] [-o|--outdir DIRECTORY] FILENAME\n" #| "\n" msgid "" " DEB_BUILD_OPTIONS='usegrip' emgrip [-v|--verbose] [-q|--quiet]\n" " [--vendor VENDOR] [-o|--outdir DIRECTORY] FILENAME\n" "\n" msgstr "" " DEB_BUILD_OPTIONS='usegrip' emgrip [-v|--verbose] [-q|--quiet] [-o|--outdir VERZEICHNIS] DATEINAME\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:14 msgid "where FILENAME is a .dsc, a .changes or a .deb" msgstr "wobei DATEINAME ein ».dsc«, ein ».changes« oder ein ».deb« ist" #. type: verbatim #: emgrip:16 #, no-wrap msgid "" " emgrip -?|-h|--help|--version\n" "\n" msgstr "" " emgrip -?|-h|--help|--version\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Converts a .deb package to Emdebian Grip by unpacking, pruning particular " #| "classes of files (determined by DEB_BUILD_OPTIONS) and repacking with a " #| "shortened description and the em1 version suffix." msgid "" "Converts a .deb package to Emdebian Grip by unpacking, pruning particular " "classes of files (determined by DEB_BUILD_OPTIONS or the dpkg vendor " "support) and repacking with a shortened description and the em1 version " "suffix." msgstr "" "Konvertiert ein ».deb«-Paket durch Entpacken, kürzen bestimmter Dateiklassen " "(durch DEB_BUILD_OPTIONS festgelegt) und erneutes Verpacken mit einer " "gekürzten Beschreibung und einem »em1«-Versionssuffix nach Emdebian-Grip." #. type: textblock #: emgrip:27 msgid "" "For the Debian buildd, the unstable-grip vendor omits generation of Emdebian " "TDebs and changes the suite name to use the -grip suffix." msgstr "" #. type: textblock #: emgrip:30 msgid "" "When creating a public Emdebian Grip repository, it is strongly recommended " "to specify .changes or .dsc files to allow the generation of Emdebian TDebs " "from the source package as well as including the source package itself in " "the repository." msgstr "" "Wenn ein öffentliches Emdebian-Grip-Depot erstellt wird, ist es dringend " "empfohlen ».changes« oder ».dsc«-Dateien anzugeben, um das Generieren von " "Emdebian-TDebs aus dem Quellpaket zu erlauben, ebenso wie das Quellpaket " "selbst in das Depot einzuschießen." #. type: textblock #: emgrip:35 msgid "" "In .dsc mode, C<emgrip> only processes the source package, as of version " "3.0.0" msgstr "" "Im .dsc-Modus verarbeitet C<emgrip> ab Version 3.0.0 nur das Quellpaket." #. type: textblock #: emgrip:38 msgid "" "If a file exists with the same name in the output directory, it will be " "overwritten." msgstr "" "Falls eine Datei mit dem gleichen Namen im Ausgabeverzeichnis existiert, " "wird sie überschrieben." #. type: =head1 #: emgrip:43 msgid "Copyright and Licence" msgstr "Copyright und Lizenz" #. type: verbatim #: emgrip:45 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " Copyright (C) 1997-2000 Roman Hodek <roman@hodek.net>\n" #| " Copyright (C) 2000-2002 Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" #| " Copyright (C) 2002-2004 David Schleef <ds@schleef.org>\n" #| " Copyright (C) 2004 Nikita Youshchenko <yoush@cs.msu.su>\n" #| " Copyright (C) 2004 Raphael Bossek <bossekr@debian.org>\n" #| " Copyright (C) 2007-2010 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #| " Copyright (C) 2005 Joey Hess <joeyh@debian.org>\n" #| "\n" msgid "" " Copyright (C) 1997-2000 Roman Hodek <roman@hodek.net>\n" " Copyright (C) 2000-2002 Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" " Copyright (C) 2002-2004 David Schleef <ds@schleef.org>\n" " Copyright (C) 2004 Nikita Youshchenko <yoush@cs.msu.su>\n" " Copyright (C) 2004 Raphael Bossek <bossekr@debian.org>\n" " Copyright (C) 2007-2011 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" " Copyright (C) 2005 Joey Hess <joeyh@debian.org>\n" "\n" msgstr "" " Copyright (C) 1997-2000 Roman Hodek <roman@hodek.net>\n" " Copyright (C) 2000-2002 Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" " Copyright (C) 2002-2004 David Schleef <ds@schleef.org>\n" " Copyright (C) 2004 Nikita Youshchenko <yoush@cs.msu.su>\n" " Copyright (C) 2004 Raphael Bossek <bossekr@debian.org>\n" " Copyright (C) 2007-2010 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" " Copyright (C) 2005 Joey Hess <joeyh@debian.org>\n" "\n" #. type: verbatim #: emgrip:53 #, no-wrap msgid "" " This package is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" " Dieses Paket ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der\n" " »GNU General Public License«, wie sie von der »Free Software Foundation«\n" " entweder in Version 3 der Lizenz oder (optional) in einer späteren Version\n" " veröffentlicht wurde, weiterverteilen und/oder verändern.\n" #. type: verbatim #: emgrip:58 #, no-wrap msgid "" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" " Dieses Programm wird inder Hoffnung verteilt, dass es nützlich sein wird,\n" " aber OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, auch ohne die inbegriffene\n" " Gewährleistung von MARKTGÄNGIGKEIT und EIGNUNG FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK.\n" " Lesen Sie die »GNU General Public License«, um weitere Einzelheiten zu\n" " erhalten.\n" #. type: verbatim #: emgrip:63 #, no-wrap msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" "\n" msgstr "" " Sie sollten mit diesem Programm eine Kopie der »GNU General Public License\n" " erhalten haben. Falls nicht, lesen Sie <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" "\n" #. type: =head1 #: emgrip:100 msgid "Emdebian Grip" msgstr "Emdebian-Grip" #. type: textblock #: emgrip:102 msgid "The idea here is based on dpkg-cross:" msgstr "Die Idee basiert hier auf Dpkg-Cross:" #. type: verbatim #: emgrip:104 #, no-wrap msgid "" " 1. receive .deb or .changes as a command-line option\n" " 2. parse DEB_BUILD_OPTIONS\n" " 3. unpack the .deb as dpkg-cross does\n" " 4. remove files as per DEB_BUILD_OPTIONS\n" " 5. repack the .deb with an Emdebian version suffix.\n" " 6. build new .deb and revise .changes so that the\n" " original source can be retained.\n" " 7. Include the gripped packages into a local mirror\n" " to reduce the size of Packages.gz and the size of\n" " the mirror itself.\n" "\n" msgstr "" " 1. ».deb« oder ».changes« als Befehlszeilenoption erhalten\n" " 2. DEB_BUILD_OPTIONS auswerten\n" " 3. das ».deb« entpacken, da Dpkg-cross\n" " 4. Dateien per DEB_BUILD_OPTIONS entfernt\n" " 5. das ».deb« mit einem Emdebian-Versionssuffix neu packen.\n" " 6. neue ».deb« erstellen und ».changes« überarbeiten, so dass die\n" " Originalquelle beibehalten werden kann.\n" " 7. Die gegrippten Pakete in einen lokalen Spiegel einfügen, um die Größe\n" " der »Packages.gz« und des Spiegels selbst zu verkleinern.\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:115 msgid "" "As few dependencies as possible - this script should become a new package " "and have a new set of lintian checks to allow perl etc." msgstr "" "So wenige Abhängigkeiten wie möglich – dieses Skript sollte ein neues Paket " "bekommen und eine neue Zusammenstellung von Lintian-Prüfungen haben, um Perl " "etc. zu erlauben." #. type: verbatim #: emgrip:119 #, no-wrap msgid "" " NO FUNCTIONAL CHANGES IN THE FINAL .DEB !\n" "\n" msgstr "" "KEINE FUNKTIONALEN ÄNDERUNGEN IM FERTIGEN .DEB!\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "Conversion of Debian TDebs to Emdebian TDebs needs to be done inside the " #| "source package so a .changes file is needed for this step. If the ." #| "changes file references a Debian TDeb, emgrip will run 'em_installtdeb --" #| "no-sign' inside the source package." msgid "" "Conversion of Debian translations to Emdebian TDebs (where supported by the " "build options) needs to be done inside the source package so a .changes file " "is needed for this step. If the .changes file references a Debian TDeb, " "emgrip will run 'em_installtdeb --no-sign' inside the source package." msgstr "" "Die Umwandlung von Debian-TDebs zu Emdebian-TDebs muss innerhalb des " "Quellpakets erledigt werden, da für diesen Schritt eine ».changes«-Datei " "benötigt wird. Falls die ».changes«-Datei ein Debian-TDeb referenziert, wird " "Emgrip »em_installtdeb --no-sign« innerhalb des Quellpakets ausführen." #. type: textblock #: emgrip:127 msgid "" "Individual packages containing translation files will have the translation " "files removed and Debian TDebs are skipped." msgstr "" "Bei individuellen Paketen, die Übersetzungsdateien enthalten werden die " "Übersetzungsdateien entfernt und die Debian-TDebs übersprungen." #. type: textblock #: emgrip:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Future versions will also have to understand Dpkg Classes but until those " #| "are implemented, this uses brute force." msgid "" "Future versions may also understand Dpkg Classes but until those are " "implemented, this uses brute force." msgstr "" "Zukünftige Versionen werden außerdem »Dpkg-Classes« verstehen müssen, bis " "diese jedoch implementiert sind, wendet diese Funktion rohe Gewalt an." #. type: textblock #: emgrip:133 msgid "" "Set the build options by placing a file in F</etc/dpkg/origins/> containing " "the build options in a field called C<Grip-Build-Option> and call C<emgrip> " "with the C<--vendor> option or C<DEB_VENDOR> environment variable." msgstr "" "Setzen Sie die Erstellungsoptionen, indem Sie eine Datei in F</etc/dpkg/" "origins/> platzieren, die die Erstellungsoptionen in einem Feld enthält, das " "C<Grip-Build-Option> genannt wird und rufen Sie C<Emgrip> mit der Option C<--" "vendor> oder der Umgebungsvariable C<DEB_VENDOR> auf." #. type: textblock #: emgrip:138 msgid "dpkg-vendor fields used by emgrip with default values:" msgstr "" "»Dpkg-vendor«-Felder, die von Emgrip mit Standardwerten benutzt werden:" #. type: verbatim #: emgrip:140 #, no-wrap msgid "" " Vendor: emdebian-grip\n" " Vendor-Name: Emdebian Grip\n" " Grip-Build-Option: usegrip\n" " Short-Desc-Suffix: gripped\n" "\n" msgstr "" " Vendor: emdebian-grip\n" " Vendor-Name: Emdebian Grip\n" " Grip-Build-Option: usegrip\n" " Short-Desc-Suffix: gripped\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:145 msgid "" "The C<Short-Desc-Suffix> is wrapped in parentheses and appended to the short " "description [default is 'gripped']." msgstr "" "Die C<Short-Desc-Suffix> wird in Klammern gesetzt und an die " "Kurzbeschreibung anghängt [Vorgabe ist »gripped«]" #. type: =head1 #: emgrip:150 msgid "DEB_BUILD_OPTIONS" msgstr "DEB_BUILD_OPTIONS" #. type: textblock #: emgrip:152 msgid "If none of these options are set, emgrip does nothing." msgstr "Falls keine dieser Optionen gesetzt sind, tut Emgrip nichts." #. type: verbatim #: emgrip:154 #, no-wrap msgid "" " nodocs\n" "\n" msgstr "" " nodocs\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:156 msgid "" "Remove all content in /usr/share/doc/*/ except the copyright file and " "compress the copyright file itself. Remove manpages and info pages " "(translated or not). Also remove doc-base files that describe the " "documentation that no longer exists." msgstr "" "Entfernen Sie allen Inhalt in /usr/share/doc/*/ außer der Copyright-Datei " "und komprimieren Sie die Copyright-Datei selbst. Entfernen Sie Handbuch- und " "Infoseiten (übersetzt oder nicht). Entfernen Sie außerdem »doc-base«-Dateien " "die die Dokumentation beschreiben, die nicht länger existiert." #. type: verbatim #: emgrip:161 #, no-wrap msgid "" " nohelp\n" "\n" msgstr "" " nohelp\n" "\n" # FIXME s/$package/$package./ #. type: textblock #: emgrip:163 msgid "" "Remove even help files from all packages, including -doc packages. Includes " "removing /usr/share/gtk-doc/html and /usr/share/gnome/help/\\$package " "Despite removing the help files, dependencies on help file utilities like " "scrollkeeper will remain, at least for Lenny." msgstr "" "Entfernen Sie sogar Hilfedateien aus allen Paketen einschließlich der »-doc«-" "Pakete. Dies schließt das Entfernen von /usr/share/gtk-doc/html und /usr/" "share/gnome/help/\\$package ein. Trotz des Entfernens der Hilfedateien " "werden Abhängigkeiten für Dateihilfswerkzeuge wie Scrollkeeper bestehen " "bleiben, zumindest für Lenny." #. type: verbatim #: emgrip:169 #, no-wrap msgid "" " noessential\n" "\n" msgstr "" " noessential\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:171 msgid "" "Remove the 'Essential: yes' tag from DEBIAN/control - this is a brute force " "removal, no additional dependencies are to be generated (no patches) so care " "is needed here." msgstr "" "Entfernen Sie die Kennzeichnung »Essential: yes« aus »DEBIAN/control« – dies " "ist ein Entfernen mit roher Gewalt, es werden keine zusätzlichen " "Abhängigkeiten generiert (keine Patches), so dass hier Vorsicht geboten ist." #. type: verbatim #: emgrip:175 #, no-wrap msgid "" " nolintian\n" "\n" msgstr "" " nolintian\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:177 msgid "" "Remove all files from /usr/share/lintian/overrides and /usr/share/linda/" "overrides - saves up to 1Mb." msgstr "" "Entfernen Sie alle Dateien aus /usr/share/lintian/overrides und /usr/share/" "linda/overrides – spart bis zu 1 Mb." #. type: verbatim #: emgrip:180 #, no-wrap msgid "" " usegrip\n" "\n" msgstr "" " usegrip\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:182 msgid "" "Combination flag that sets all DEB_BUILD_OPTIONS for Emdebian Grip - " "noessential, nohelp, nodocs, nolintian" msgstr "" "Kombinationsschalter, der alle DEB_BUILD_OPTIONS für Emdebian-Grip setzt – " "»noessential«, »nohelp«, »nodocs«, »nolintian«" #. type: verbatim #: emgrip:185 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "emdebian-grip" msgid "" " debiangrip\n" "\n" msgstr "Emdebian-Grip" #. type: textblock #: emgrip:187 msgid "" "Debian-only flag which omits processing of TDebs, even for .changes files " "then changes the distribution to match the Emdebian suites in Debian. Other " "processing remains the same as the usegrip option." msgstr "" #. type: verbatim #: emgrip:191 #, no-wrap msgid "" " nosymbols\n" "\n" msgstr "" " nosymbols\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:193 msgid "" "Currently being tested - the idea is to drop DEBIAN/symbols files but this " "could have unpredictable effects on packages built on a system lacking these " "symbols. The space saved by dropping these files might not be worth the " "cost, so 'usegrip' does not yet activate 'nosymbols'. This might be suitable " "for Crush, maybe not Grip." msgstr "" "Wird derzeit getestet – die Idee besteht darin, »DEBIAN/symbols«-Dateien " "wegzulassen, aber dies könnte unvorhersehbare Effekte bei der " "Paketerstellung auf einem System haben, dem diese Symbole fehlen. Der durch " "das Weglassen dieser Dateien eingesparte Platz könnte die Kosten nicht Wert " "sein, da »usegrip« noch nicht »nosymbols« aktiviert. Dies könnte für Crush " "geeignet sein, für Grip möglicherweise nicht." #. type: verbatim #: emgrip:199 #, no-wrap msgid "" " noperl\n" "\n" msgstr "" " noperl\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:201 msgid "" "Remove any file that is found to be a perl script text executable by 'file' " "- used by Crush." msgstr "" "Jede Datei entfernen, die als Perl-Skripttext von »file« gefunden wurde – " "von Crush benutzt." #. type: verbatim #: emgrip:204 #, no-wrap msgid "" " usecrush\n" "\n" msgstr "" " usecrush\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:206 msgid "Combination flag that adds nosymbols and noperl to usegrip." msgstr "" "Kombinationsschalter, der »nosymbols« und »noperl« zu Usegrip hinzufügt." #. type: verbatim #: emgrip:208 #, no-wrap msgid "" " noscripts\n" "\n" msgstr "" " noscripts\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:210 msgid "" "Drop all maintainer scripts from all packages irrespective of the type of " "script. Includes removing debconf templates and config scripts. md5sums " "files and triggers are also removed. Scripts are moved to a F<scripts/> " "subdirectory of the output directory used by C<emgrip>." msgstr "" "lässt alle Paketbetreuerskripte unabhängig von Skripttyp aus allen Paketen " "weg. Dies schließt das Entfernen von Debconf-Schablonen und " "Konfigurationsskripten ein. Außerdem werden Md5sums-Dateien und Trigger " "entfernt. Skripte werden in das Unterverzeichnis F<scripts/> des von " "C<emgrip> benutzten Ausgabeverzeichnisses verschoben." #. type: verbatim #: emgrip:215 #, no-wrap msgid "" " usebaked\n" "\n" msgstr "" " usebaked\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:217 msgid "" "Combination flag that adds noscripts and nosymbols to usegrip. Add C<noperl> " "to use Baked for Crush." msgstr "" "Kombinationsschalter, der »noscripts« und »nosymbols« zu Usegrip hinzufügt. " "Fügen Sie C<noperl> hinzu, um Baked für Crush zu verwenden." #. type: =head1 #: emgrip:222 msgid "Field removal" msgstr "Feldentfernung" #. type: textblock #: emgrip:224 msgid "Functional control fields are retained but the question arises:" msgstr "" "Funktionale Steuerungsfelder werden beibehalten, aber es stellt sich die " "Frage:" #. type: verbatim #: emgrip:226 #, no-wrap msgid "" " Who defines functional?\n" "\n" msgstr "" " Wer definiert, was funktional ist?\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:228 msgid "" "Well, for the current purposes of Emdebian Grip, functional includes only " "the following control fields:" msgstr "" "Gut, für die derzeitigen Zwecke von Emdebian-Grip schließt »funktional« nur " "die folgenden Steuerungsfelder ein:" #. type: verbatim #: emgrip:231 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " Package\n" #| " Source\n" #| " Version\n" #| " Architecture\n" #| " Maintainer\n" #| " Installed-Size\n" #| " Depends\n" #| " Pre-Depends\n" #| " Conflicts\n" #| " Replaces\n" #| " Section\n" #| " Priority\n" #| " Description\n" #| " Task\n" #| " XS-Python-Version\n" #| "\n" msgid "" " Package\n" " Source\n" " Version\n" " Architecture\n" " Maintainer\n" " Installed-Size\n" " Depends\n" " Pre-Depends\n" " Multi-Arch\n" " Conflicts\n" " Replaces\n" " Section\n" " Priority\n" " Description\n" " Task\n" " XS-Python-Version\n" "\n" msgstr "" " Package\n" " Source\n" " Version\n" " Architecture\n" " Maintainer\n" " Installed-Size\n" " Depends\n" " Pre-Depends\n" " Conflicts\n" " Replaces\n" " Section\n" " Priority\n" " Description\n" " Task\n" " XS-Python-Version\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:248 msgid "" "Recommends is explicitly rejected, as is Suggests - the expectation is that " "Emdebian Grip will disable Install-Recommends in apt anyway, so that Gripped " "packages can be mixed with Debian or locally-built packages." msgstr "" "»Recommends« wird explizit verworfen, genauso wie »Suggests« – es wird " "erwartet, dass Emdebian-Grip »Install-Recommends« in Apt sowieso " "ausschaltet, so dass gegrippte Pakete mit Debian oder lokal erstellten " "Paketen gemischt werden können." #. type: textblock #: emgrip:253 msgid "Note also that 'Essential' is not preserved." msgstr "Beachten Sie außerdem, dass »Essential« nicht aufbewahrt wird." #. type: textblock #: emgrip:255 msgid "Homepage, VCS* and all X- control fields are dropped." msgstr "Homepage, VCS* und alle »X-«-Steuerungsfelder werden weggelassen." #. type: textblock #: emgrip:257 msgid "The net result is a (potentially) much cleaner dpkg database." msgstr "" "Das reine Ergebnis ist eine (potentiell) wesentlich sauberere Dpkg-Datenbank." #. type: textblock #: emgrip:259 msgid "" "The description is trimmed to four lines (or three if the fourth line is " "empty)." msgstr "" "Die Beschreibung wird auf vier Zeilen gekürzt (oder drei, falls die vierte " "Zeile leer ist)." #. type: =head1 #: emgrip:264 msgid "Automation" msgstr "Automatisierung" #. type: textblock #: emgrip:266 msgid "" "Relatively simple, but a few checks are needed in case your list of possible " "packages includes packages already processed by dpkg-cross." msgstr "" "Relativ einfach, aber ein paar Prüfungen werden für den Fall benötigt, dass " "Ihre Liste möglicher Pakete Pakete enthält, die bereits von Dpkg-Cross " "verarbeitet werden." #. type: verbatim #: emgrip:269 #, no-wrap msgid "" " #!/bin/sh\n" " set -e\n" "\n" msgstr "" " #!/bin/sh\n" " set -e\n" "\n" #. type: verbatim #: emgrip:272 #, no-wrap msgid "" " DIR=/tmp/myrepo/\n" " for deb in `ls /var/cache/apt/archives/*.deb`; do\n" " cross=`echo $deb | grep \"\\-.*-cross\" || true`\n" " if [ ! -z \"$cross\" ]; then\n" " echo \"skipping dpkg-cross package: $deb\"\n" " continue\n" " fi\n" " DEB_BUILD_OPTIONS=\"nodocs nohelp usegrip\" ./emgrip -o $DIR $deb\n" " done\n" "\n" msgstr "" " DIR=/tmp/myrepo/\n" " for deb in `ls /var/cache/apt/archives/*.deb`; do\n" " cross=`echo $deb | grep \"\\-.*-cross\" || true`\n" " if [ ! -z \"$cross\" ]; then\n" " echo \"Dpkg-cross-Paket wird übersprungen: $deb\"\n" " continue\n" " fi\n" " DEB_BUILD_OPTIONS=\"nodocs nohelp usegrip\" ./emgrip -o $DIR $deb\n" " done\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:282 msgid "" "With C<dpkg-vendor> support, DEB_BUILD_OPTIONS can be replaced by setting " "the vendor." msgstr "" "Bei Unterstützung von C<dpkg-vendor> können die DEB_BUILD_OPTIONS durch " "Setzen des Anbieters erstzt werden." #. type: textblock #: emgrip:285 msgid "" "A similar script should be able to cope with obtaining .changes files to " "retain the source packages." msgstr "" "Ein ähnliches Skript sollte in der Lage sein, mit erhaltenen ».changes«-" "Dateien zurecht zu kommen, um die Quellpakete aufzubewahren." #. type: textblock #: emgrip:288 msgid "" "Despite using dcut internally, emgrip isn't set up to obtain the .changes " "files directly from http://incoming.debian.org, a wrapper script would be " "needed." msgstr "" "Obwohl intern Dcut benutzt wird, ist Emgrip nicht eingerichtet, um »." "changes«-Dateien direkt von http://incoming.debian.org zu erhalten, es ist " "ein Adapterskript nötig." #. type: textblock #: emgrip:292 msgid "" "An additional wrapper is likely to be needed to allow an Emdebian Grip " "repository to \"catch-up\" with the existing Debian mirrors, e.g. if the " "first upload to the Grip repository is a binary-only upload without a " "referenced .orig.tar.gz." msgstr "" "Es wird wahrscheinlich ein zusätzlicher Adapter benötigt, um einem Emdebian-" "Grip-Depot zu erlauben, mit existierenden Debian-Spiegeln »gleichzuziehen«, " "z.B. falls das erste Hochladen zum Grip-Depot ein rein binäres Hochladen " "ohne ein referenziertes ».orig.tar.gz« ist." #. type: textblock #: emgrip:297 msgid "" "emgrip does ensure that the .tar.gz is copied into the output directory and " "reprepro can locate the relevant files if the --ignore=missingfile option is " "passed. Sadly, this functionality is not preserved in the reprepro " "processincoming mode." msgstr "" "Emgrip stellt sicher, dass das ».tar.gz« in das Ausgabeverzeichnis kopiert " "wird und Reprepro die relevanten Dateien finden kann, falls die Option »--" "ignore=missingfile« übergeben wird. Leider ist diese Funktionalität nicht im " "»processincoming«-Modus von Reprepro erhalten geblieben." #. type: textblock #: emgrip:302 msgid "" "To ease the process of gripping an existing mirror, the emdebian-grip-server " "package depends on 'reprepro' to create a filtered Debian mirror that can be " "kept up to date, generates meta-data for Emdebian Grip, builds gripped " "packages in an 'incoming/' directory and includes the packages into the " "final Emdebian Grip repository." msgstr "" "Um den Prozess des »Grippings« eines existierenden Spiegels zu erleichtern, " "hängt das Paket »emdebian-grip-server« von »reprepro« ab, um einen " "gefilterten Debian-Spiegel zu erstellen, der aktuell gehalten werden kann, " "Metadaten für Emdebian-Grip generiert, damit behandelte Pakete in einem " "»incoming/«-Verzeichnis erstellt und die Pakete im fertigen Emdebian-Grip-" "Depot einfügt." #. type: textblock #: emgrip:308 msgid "" "Once a package has been \"gripped\", the binary packages could be removed " "from the filtered mirror - the source packages (particularly the .orig.tar." "gz) are probably best retained in the filtered mirror." msgstr "" "Sobald ein Paket »gegrippt« wurde, könnte das Binärpaket vom gefilterten " "Spiegel entfernt werden – die Quellpakete (besonders die ».orig.tar.gz«) " "werden wahrscheinlich am Besten auf dem gefilterten Spiegel aufbewahrt." #~ msgid "" #~ "Emdebian::Grip - internal Emdebian module for Emdebian Grip repositories" #~ msgstr "Emdebian::Grip - internes Emdebian-Modul für Emdebian-Grip-Depots" #~ msgid "" #~ "It is worthwhile being familiar with C<reprepro> (1) when working with " #~ "this module." #~ msgstr "" #~ "Es ist lohnenswert mit C<reprepro> (1) vertraut zu sein, wenn mit diesem " #~ "Modul gearbeitet wird." #~ msgid "" #~ "Emdebian::Grip provides repository management support for the " #~ "F<em_autogrip> scripting to manage a three-way repository hierarchy for " #~ "Emdebian Grip, including support for migrating packages from unstable " #~ "into testing." #~ msgstr "" #~ "Emdebian::Grip stellt Depotverwaltungs-Unterstützung für die " #~ "F<em_autogrip>-Skripte zur Verfügung, um eine Dreiwege-Depot-Hierarchie " #~ "für Emdebian-Grip bereitzustellen, einschließlich Unterstützung für " #~ "Paketmigration von Unstable nach Testing." #~ msgid "Considering just C<unstable> initially, the hierarchy is as follows:" #~ msgstr "" #~ "Wenn zu Beginn nur C<Unstable> betrachtet wird, ist die Hierarchie wie " #~ "folgt:" #~ msgid "" #~ "Debian unstable is filtered using F<${base}${filter_name}/conf/pkglist> " #~ "which in turn is based on the output of dpkg --get-selections. Only " #~ "packages that are actually installed on machines running Emdebian Grip " #~ "get added to the pkglist. C<reprepro> then updates F<${filter_name}> from " #~ "the chosen Debian mirror, downloading only the binary and source packages " #~ "specified in pkglist, to create a partial local mirror for the list of " #~ "supported architectures." #~ msgstr "" #~ "Debian-Unstable wird unter Benutzung von F<${base}${filter_name}/conf/" #~ "pkglist> gefiltert, was wiederum auf der Ausgabe von »dpkg --get-" #~ "selections« basiert. Nur Pakete, die derzeit auf Maschinen installiert " #~ "sind, auf denen Emdebian-Grip läuft werden der »pkglist« hinzugefügt. " #~ "C<reprepro> aktualisiert dann F<${filter_name}> vom ausgewählten Debian-" #~ "Spiegel, während es nur die Binär- und Quellpakete lädt, die in »pkglist« " #~ "angegeben sind, um einen teilweise lokalen Spiegel für die Liste der " #~ "unterstützten Architekturen zu erstellen." #~ msgid "" #~ "Grip unstable is built from the filtered mirror by a combined process of " #~ "converting the source package and then identifying the missing binary " #~ "packages from the pkglist. During the C<emgrip> process, Emdebian TDebs " #~ "are created which get included into the locale repository:" #~ msgstr "" #~ "Grip-Unstable wurde von dem gefilterten Spiegel durch einen kombinierten " #~ "Prozess der Konvertierung des Quellpakets und anschließendem " #~ "Identifizieren der fehlenden Binärpakete von der »pkglist« erstellt. " #~ "Während des C<Emgrip>-Prozesses werden Emdebian-TDebs erstellt, die in " #~ "das Locale-Depot eingefügt werden:" #~ msgid "" #~ "Locale is a very specialised repository that is designed for Debian " #~ "source packages and Emdebian TDebs only, organised by locale root. e.g. " #~ "en_GB support is in the F<en> component. Whereas Debian has three " #~ "components (F<main>, F<contrib> and F<non-free>), the B<locale repository " #~ "has ninety seven components> (including main for the source packages). In " #~ "the locale pool, packages are organised by component so whereas in the " #~ "filter or grip repository, C<apt> packages are under F<pool/main/a/apt> " #~ "in the locale repository the F<en> TDebs for apt are in F<pool/en/a/apt/> " #~ "and the French under F<pool/fr/a/apt/> etc. The list of locale roots " #~ "supported by the locale repository is returned by F<&get_locale_roots>, " #~ "part of the C<Debian::Packages::Compare> module. For more information on " #~ "locale roots as components see: L<http://www.emdebian.org/emdebian/" #~ "langupdate.html>" #~ msgstr "" #~ "Locale ist ein sehr spezialisiertes Depot, das nur für Debian-Quellpakete " #~ "und Emdebian-TDebs entworfen wurde, die von der Locale-Wurzel organisiert " #~ "werden, z.B. ist die en_GB-Unterstützung in der Komponente F<en>. Während " #~ "Debian drei Komponenten hat (F<main>, F<contrib> und F<non-free>), hat " #~ "das B<Locale-Depot 19 Komponenten> (einschließlich »main« für " #~ "Quellpakete). Im Locale-Pool sind Pakete über Komponenten organisiert, " #~ "während C<Apt>-Pakete im Filter oder Grip-Depot unter F<pool/main/a/apt> " #~ "im Locale-Depot sind, die F<en>-TDebs sind in F<pool/en/a/apt/> und die " #~ "französischen unter F<pool/fr/a/apt/> etc. Die Liste der Locale-Wurzeln, " #~ "die vom Locale-Depot unterstützt werden, wird von F<&get_locale_roots> " #~ "zurückgegeben. Es ist Teil des Moduls C<Debian::Packages::Compare>. Um " #~ "weitere Informationen über Locale-Wurzeln zu erhalten, lesen Sie L<http://" #~ "www.emdebian.org/emdebian/langupdate.html>" #~ msgid "" #~ "As far as testing is concerned, the hierarchy works in a similar way to " #~ "Debian, but with extra support for repositories that are started after " #~ "packages have migrated into Debian testing and a newer version exists in " #~ "Debian unstable." #~ msgstr "" #~ "Soweit es Testing betrifft, funktioniert die Hierarchie auf einem " #~ "ähnlichen Weg wie bei Debian, aber mit zusätzlicher Unterstützung für " #~ "Depots, die gestartet werden, nachdem Pakete in Debian-Testing migriert " #~ "wurden und eine neuere Version in Debian-Unstable existiert." #~ msgid "" #~ "Note that the testing repository data needs to be setup manually in many " #~ "cases - editing conf/distributions for each repository. The current " #~ "Emdebian conf files will find their way onto the Debian Wiki in due " #~ "course." #~ msgstr "" #~ "Beachten Sie, dass das Testing-Depot in vielen Fällen Daten benötigt, um " #~ "manuell eingerichtet zu werden - durch Bearbeiten von »conf/" #~ "distributions« für jedes Depot. Die aktuelle Emdebian-" #~ "Konfigurationsdateien werden ihren Weg in das Debian-Wiki zu gegebener " #~ "Zeit finden." #~ msgid "" #~ "With a fully populated Debian unstable, Grip unstable and locale " #~ "unstable, F<&grip_britney> can then migrate packages into Grip testing " #~ "using the criteria implemented in F<&get_britney_list> from C<Debian::" #~ "Packages::Compare> and the C<reprepro copysrc> command. As most, if not " #~ "all, Grip repositories will begin at a time when some packages in Debian " #~ "have already migrated into testing and had a newer version uploaded to " #~ "unstable, C<Emdebian::Grip> also includes I<catch-up> support via " #~ "F<&migrate_missing> which includes the relevant packages from Debian " #~ "testing as if that version had been uploaded directly to Grip testing " #~ "(which, in effect, is what is happening)." #~ msgstr "" #~ "Mit einem voll ausgefüllten Debian-Unstable, Grip-Unstable und Locale-" #~ "Unstable kann F<&grip_britney> dann Pakete in Grip-Testing unter " #~ "Benutzung der von den Befehlen C<Debian::Packages::Compare> und " #~ "C<reprepro copysrc>in F<&get_britney_list> implementierten Kriterien " #~ "migrieren. Die meisten, wenn nicht alle Grip-Depots werden zu einer Zeit " #~ "anfangen, wenn einige Debian-Pakete bereits nach Testing migriert sind " #~ "und eine neuere Version nach Unstable hochgeladen wurde. C<Emdebian::" #~ "Grip> beinhaltet außerdem I<catch-up>-Unterstützung per " #~ "F<&migrate_missing>, das relevante Pakete von Debian-Testing beinhaltet, " #~ "als ob diese Version direkt nach Grip-Testing hochladen worden wäre (was " #~ "tatsächlich dem entspricht, was geschieht)." #~ msgid "" #~ "The I<emgrip> process can take B<a significant amount of time> - think " #~ "many hours, not minutes - principally due to the overhead of generating " #~ "the TDebs at one per source per locale per architecture. To create a " #~ "full unstable and testing set is likely to take a day or more but is " #~ "mostly automated." #~ msgstr "" #~ "Der I<emgrip>-Prozess kann B<eine spürbare Zeit dauern> - denkbar sind " #~ "viele Stunden, nicht Minuten - prinzipiell aufgrund des Mehraufwands für " #~ "das Generieren der TDebs einzeln, pro Quelle, pro Locale und pro " #~ "Architektur. Um eine vollständige Unstable- und Testing-Zusammenstellung " #~ "zu erstellen ist voraussichtlich ein Tag oder mehr nötig, aber es ist " #~ "meistens automatisiert." #~ msgid "" #~ "The problems that remain are related to dependency issues. The F<&edos> " #~ "function in C<Emdebian::Grip> does have problems trying to calculate the " #~ "solution for dependency problems identified by C<edos-debcheck> and the " #~ "problems become particularly acute if the repository itself is not in " #~ "good shape at the start. Therefore, F<&edos> is not run automatically by " #~ "the current tools. The repository must be fully up to date and all " #~ "relevant packages need to exist in the filter and in Grip before using " #~ "F<&edos> support. Initially, use C<edos-debcheck> directly to identify " #~ "major problems:" #~ msgstr "" #~ "Die Probleme, die verbleiben, beziehen sich auf Abhängigkeitsthemen. Die " #~ "Funktion F<&edos> in C<Emdebian::Grip> hat Probleme beim Versuch, die " #~ "Lösung für Abhängigkeitsprobleme zu berechnen, die von C<edos-debcheck> " #~ "identifiziert wurden und den Problemen, die teilweise akut werden, wenn " #~ "das Depot selbst zu Beginn in keinem guten Zustand ist. Deshalb wird " #~ "F<&edos> nicht automatisch von aktuellen Werkzeugen ausgeführt. Das Depot " #~ "muss vollständig aktuell sein und alle relevanten Pakete müssen im Filter " #~ "und in Grip exisitieren bevor F<&edos>-Unterstützung genutzt wird. " #~ "Benutzen Sie am Anfang direkt C<edos-debcheck>, um die Hauptprobleme zu " #~ "erkennen:" #~ msgid "" #~ " edos-debcheck -explain -failures < ${base}${grip_name}/dists/sid/main/" #~ "binary-i386/Packages\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " edos-debcheck -explain -failures < ${base}${grip_name}/dists/sid/main/" #~ "binary-i386/Packages\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Packages that are I<NOT AVAILABLE> need to be gripped as source or binary " #~ "packages as appropriate but care is needed to correctly interpret the " #~ "C<edos-debcheck> output to identify the correct link in the chain." #~ msgstr "" #~ "Pakete, die I<NICHT VERFÜGBAR> sind, müssen gegebenenfalls als Quell- " #~ "oder Binärpakete gegrippt werden, es ist aber bei der korrekten " #~ "Interpretation der C<edos-debcheck>-Ausgabe Vorsicht geboten, um den " #~ "richtigen Verweis in der Kette zu erkennen." #~ msgid "" #~ "Two major problems exist with automating this process, see C<em_autogrip> " #~ "(1) for specific information, but suffice it to say here that there exist " #~ "in Debian unstable, packages that will appear in the list of I<NOT " #~ "AVAILABLE> packages where the correct action is to B<REMOVE> the package " #~ "that depends on the unavailable package. These issues are being discussed " #~ "within Debian." #~ msgstr "" #~ "Es existieren zwei Hauptprobleme bei der Automatisierung dieses " #~ "Prozesses, lesen Sie C<em_autogrip> (1) um genaue Informationen zu " #~ "erhalten, aber es genügt hier zu sagen, dass Pakete, wenn sie in Debian-" #~ "Unstable existieren, in der Liste der I<NICHT VERFÜGBAREN> Pakete " #~ "erscheinen, wo die korrekte Aktion das Löschen der Pakete ist, die von " #~ "dem nicht verfügbaren Paket abhängen. Diese Themen werden innerhalb " #~ "Debian diskutiert." #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2007-2009 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2007-2009 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Beispiel" #~ msgid "" #~ " use strict;\n" #~ " use warnings;\n" #~ " use Emdebian::Grip;\n" #~ " use Debian::Packages::Compare;\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " use strict;\n" #~ " use warnings;\n" #~ " use Emdebian::Grip;\n" #~ " use Debian::Packages::Compare;\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " use vars qw/ $filter_name $grip_name $suite $base $verbose\n" #~ " $noskip @archlist @locroots @lines $line %pkg @filter $have\n" #~ " %debianunstable %gripunstable %tdebunstable /;\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " use vars qw/ $filter_name $grip_name $suite $base $verbose\n" #~ " $noskip @archlist @locroots @lines $line %pkg @filter $have\n" #~ " %debianunstable %gripunstable %tdebunstable /;\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " my $mirror='http://ftp.uk.debian.org/debian'; # default\n" #~ " $filter_name = 'filter';\n" #~ " $grip_name = 'grip';\n" #~ " $suite = \"unstable\"; # at first\n" #~ " $base = '/opt/reprepro/';\n" #~ " $verbose = 0;\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " my $mirror='http://ftp.uk.debian.org/debian'; # Standard\n" #~ " $filter_name = 'filter';\n" #~ " $grip_name = 'grip';\n" #~ " $suite = \"unstable\"; # zuerst\n" #~ " $base = '/opt/reprepro/';\n" #~ " $verbose = 0;\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " &set_base($base);\n" #~ " &set_repo_names ($filter_name, $grip_name);\n" #~ " my $a = &get_archlist ($suite, $filter_name);\n" #~ " @archlist = (not defined $a or not @$a) ?\n" #~ " qw/i386 amd64 arm armel powerpc mips mipsel/ : @$a;\n" #~ " my $l = &get_locale_roots ($suite, 'locale');\n" #~ " @locroots = (not defined $l or not @$l) ? qw/ af am ang ar as ast az be " #~ "bg\n" #~ " bn br bs ca cs cy da de dz el en eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi " #~ "hr\n" #~ " hu hy ia id io is it ja ka kn km ko ku ky lg li lt lv mai mg mi mk ml " #~ "mn mr\n" #~ " ms nb ne nl nn no ns nso oc or pa pl ps pt rm ro ru rw si sk sl sq sr " #~ "sv\n" #~ " ta te th tk tl tr tt ug uk ur uz vi wa wo xh yi zh zu / : @$l;\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " &set_base($base);\n" #~ " &set_repo_names ($filter_name, $grip_name);\n" #~ " my $a = &get_archlist ($suite, $filter_name);\n" #~ " @archlist = (not defined $a or not @$a) ?\n" #~ " qw/i386 amd64 arm armel powerpc mips mipsel/ : @$a;\n" #~ " my $l = &get_locale_roots ($suite, 'locale');\n" #~ " @locroots = (not defined $l or not @$l) ? qw/ af am ang ar as ast az be " #~ "bg\n" #~ " bn br bs ca cs cy da de dz el en eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi " #~ "hr\n" #~ " hu hy ia id io is it ja ka kn km ko ku ky lg li lt lv mai mg mi mk ml " #~ "mn mr\n" #~ " ms nb ne nl nn no ns nso oc or pa pl ps pt rm ro ru rw si sk sl sq sr " #~ "sv\n" #~ " ta te th tk tl tr tt ug uk ur uz vi wa wo xh yi zh zu / : @$l;\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " &setup_repos if ( not -f \"${base}${filter_name}/conf/pkglist\" );\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " &setup_repos if ( not -f \"${base}${filter_name}/conf/pkglist\" );\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " my $debu = &read_packages ('unstable', $filter_name);\n" #~ " my $gripu = &read_packages ('unstable', $grip_name);\n" #~ " my $tdebu = &read_locale ('unstable', 'locale');\n" #~ " %debianunstable = %$debu if (defined $debu);\n" #~ " %gripunstable = %$gripu if (defined $gripu);\n" #~ " %tdebunstable = %$tdebu if (defined $tdebu);\n" #~ " &update_filter;\n" #~ " &update_repo($verbose);\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " my $debu = &read_packages ('unstable', $filter_name);\n" #~ " my $gripu = &read_packages ('unstable', $grip_name);\n" #~ " my $tdebu = &read_locale ('unstable', 'locale');\n" #~ " %debianunstable = %$debu if (defined $debu);\n" #~ " %gripunstable = %$gripu if (defined $gripu);\n" #~ " %tdebunstable = %$tdebu if (defined $tdebu);\n" #~ " &update_filter;\n" #~ " &update_repo($verbose);\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " # begin the work.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " # mit der Arbeit anfangen\n" #~ "\n" #~ msgid "set_repo_names" #~ msgstr "set_repo_names" #~ msgid "" #~ "Copies the default or user-specified filter and grip repository names " #~ "into the internal module." #~ msgstr "" #~ "Kopiert den Standard- oder benutzerdefinierten Filter- und Grip-" #~ "Depotnamen in das interne Modul." #~ msgid "set_noskip" #~ msgstr "set_noskip" #~ msgid "" #~ "Copies the user-specified --noskipold option into the internal module for " #~ "use when calling reprepro." #~ msgstr "" #~ "Kopiert die benutzerdefinierte --noskipold-Option in das interne Modul, " #~ "damit sie bei Aufruf vom »reprepro« benutzt werden kann." #~ msgid "set_dry_run" #~ msgstr "set_dry_run" #~ msgid "" #~ "Configures a dry-run where external commands are printed instead of " #~ "executed." #~ msgstr "" #~ "Konfiguriert einen Testlauf, bei dem externe Befehle ausgegeben statt " #~ "ausgeführt werden." #~ msgid "print_missing" #~ msgstr "print_missing" #~ msgid "" #~ "Outputs the list returned by C<Debian::Package::Compare::" #~ "get_missing_sources> in a simple format" #~ msgstr "" #~ "Gibt die Paketliste aus, die in einem einfachen Format von C<Debian::" #~ "Package::Compare::get_missing_sources> zurückgegeben wurde" #~ msgid "print_build_deps" #~ msgstr "print_build_deps" #~ msgid "" #~ "Outputs the list returned by C<Debian::Package::Compare::" #~ "get_missing_builddeps> in a simple format" #~ msgstr "" #~ "Gibt die Liste aus, die in einem einfachen Format von C<Debian::Package::" #~ "Compare::get_missing_builddeps> zurückgegeben wurde" #~ msgid "print_testing_status" #~ msgstr "print_testing_status" #~ msgid "" #~ "Provides a detailed output of the status of the testing repository for " #~ "Grip, comparing Debian unstable (filter) against Debian testing (filter) " #~ "and identifying which source packages in Emdebian Grip testing are behind " #~ "Debian." #~ msgstr "" #~ "Stellt eine detaillierte Ausgabe des Status des Testing-Depots für Grip " #~ "zur Verfügung, vergleicht Debian-Unstable (Filter) mit Debian-Testing " #~ "(Filter) und erkennt, welche Quellpakete in Emdebian-Grip-Testing hinter " #~ "Debian stecken." #~ msgid "" #~ "This list is further split into those where the source version in Debian " #~ "unstable is precisely the same as the source version in Debian testing " #~ "(packages that need to be migrated into Grip testing) and those where the " #~ "version in testing differs." #~ msgstr "" #~ "Diese Liste ist weiterhin unterteilt in die, bei denen die Quellversion " #~ "von Debian-Unstable genau die gleiche ist wie die Quellversion in Debian-" #~ "Testing (Pakete, die nach Grip-Testing migriert werden müssen) und denen, " #~ "deren Version sich von der in Testing unterscheidet." #~ msgid "grip_britney" #~ msgstr "grip_britney" #~ msgid "" #~ "Grip version of the Britney script that migrates packages into Debian " #~ "testing. See C<Debian::Packages::Compare> (3) for details on " #~ "F<get_britney_list> criteria." #~ msgstr "" #~ "Grip-Version des Britney-Skripts, das Pakete in Debian-Testing migriert. " #~ "Lesen Sie C<Debian::Packages::Compare> (3), um Einzelheiten der " #~ "F<get_britney_list>-Kriterien zu erhalten." #~ msgid "" #~ "In addition, in order to allow new repositories to catch up with Debian, " #~ "packages in Grip unstable that are already ahead of Debian testing need " #~ "to be gripped directly from Debian testing." #~ msgstr "" #~ "Um es zusätzlich neuen Depots zu erlauben zu Debian-Paketen " #~ "aufzuschließen, müssen Pakete in Grip-Unstable die bereits Debian-Testing-" #~ "Paketen voraus sind, direkt aus Debian-Testing gegrippt werden." #~ msgid "" #~ "This can also happen when packages are put directly into testing using " #~ "testing-proposed-updates during a release freeze in Debian." #~ msgstr "" #~ "Außerdem kann dies auftreten, wenn Pakete direkt unter Benutzung von " #~ "»testing-proposed-updates« während eines Veröffentlichungs-Freeze nach " #~ "Debian-Testing übernommen werden." #~ msgid "" #~ "Note that grip_britney only migrates packages where the version in Debian " #~ "unstable is the same as the version in Debian testing - i.e. where a " #~ "migration has already taken place in Debian. Packages that arrive in " #~ "testing via testing-proposed-updates or migrated into testing before the " #~ "Grip repository was started and which have a later version now in " #~ "unstable, can be migrated using migrate_missing." #~ msgstr "" #~ "Beachten Sie, dass »grip_britney« nur Pakete migriert, bei denen die " #~ "Version in Debian-Unstable der in Debian-Testing entspricht - d.h. bei " #~ "denen eine Migration bereits in Debian erfolgt ist. Pakete, die über " #~ "»testing-proposed-updates« ankommen oder in Testing migriert wurden bevor " #~ "das Grip-Depot gestartet wurde und die nun eine neuere Version in " #~ "Unstable haben, können unter Benutzung von »migrate_missing« migriert " #~ "werden." #~ msgid "" #~ "If you are running F<grip_britney> and F<migrate_missing> together, B<run " #~ "grip_britney first and reload all the data> using F<read_packages> before " #~ "attempting to run F<migrate_missing>. See F<migrate_missing> for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie F<grip_britney> und F<migrate_missing> zusammen ausführen, " #~ "B<starten Sie zuerst »grip_britney« und laden Sie sämtliche Daten> unter " #~ "Benutzung von F<read_packages> B<erneut>, bevor Sie versuchen " #~ "F<migrate_missing> auszuführen. Lesen Sie F<migrate_missing>, um weitere " #~ "Informationen zu erhalten." #~ msgid "migrate_missing" #~ msgstr "migrate_missing" #~ msgid "" #~ "Corollary of grip_britney that completes the process by including into " #~ "testing, packages that have a different version in Debian unstable." #~ msgstr "" #~ "Resultat von »grip_britney«, das den Prozess vervollständigt, indem es " #~ "Pakete, die eine andere Version in Debian-Unstable haben, in Testing " #~ "einfügt." #~ msgid "" #~ "Missing packages in testing are included using F<grip_source> and " #~ "F<grip_binary> as if uploaded directly to testing (which, in effect, is " #~ "what is happening). This means that F<migrate_missing> will take just as " #~ "long to process the package in testing as it did to process the later " #~ "version that went into unstable. Depending on the number of packages " #~ "affected, B<migrate_missing can take a lot longer than grip_britney> but " #~ "it should be needed less often once the repository is complete." #~ msgstr "" #~ "Fehlende Pakete werden in Testing unter Benuzung von F<grip_source> und " #~ "F<grip_binary> eingefügt, als ob sie direkt in Testing hochgeladen würden " #~ "(was tatsächlich dem entspricht, was geschieht). Das heißt, dass " #~ "F<migrate_missing> das Paket in Testing nur so lange verarbeitet, wie es " #~ "die neuere Version, die nach Unstable ging, bearbeitet. Abhängig von der " #~ "Anzahl der betroffenen Pakete, B< kann »migrate_missing« viel länger " #~ "brauchen, als »grip_britney«>, aber es sollte seltener nötig sein, sobald " #~ "das Depot vollständig ist." # Environment for the development and Distribution of Open Source software #~ msgid "edos" #~ msgstr "EDOS" #~ msgid "" #~ "Only a basic framework at this stage, this function needs to eventually " #~ "collate the results by architecture and repository and try to present a " #~ "solution." #~ msgstr "" #~ "Auf dieser Stufe nur ein Rahmenkonzept. Diese Funktion muss eventuell die " #~ "Ergebnisse durch Architektur und Depot zusammentragen und versuchen eine " #~ "Lösung aufzuzeigen." #~ msgid "See C<em_autogrip> (1) for problems with edos recursion." #~ msgstr "" #~ "Lesen Sie C<em_autogrip> (1), um etwas über Probleme mit der Edos-" #~ "Rekursion zu erfahren." #~ msgid "" #~ "In $mode eq 'edos', simply outputs the check data for each of the filter " #~ "and grip repositories." #~ msgstr "" #~ "In »$mode eq 'edos'« werden die Prüfdaten einfach für jeden Filter und " #~ "jedes Grip-Depot ausgegeben." #~ msgid "clean_incoming" #~ msgstr "clean_incoming" #~ msgid "Call intermittently during long runs." #~ msgstr "Unregelmäßig während längeren Ausführungen aufrufen." #~ msgid "cleanup" #~ msgstr "cleanup" #~ msgid "Only call before exit." #~ msgstr "Nur vor dem Beenden aufrufen" #~ msgid "update_filter" #~ msgstr "update_filter" #~ msgid "" #~ "Fill in the FilterList so that automatic updates can proceed - without a " #~ "filter, the entire archive is added. However, updating takes an " #~ "appreciable amount of time, so call only when necessary." #~ msgstr "" #~ "Der Filter in der »FilterList« füllen, so dass automatische " #~ "Aktualisierungen verarbeitet werden können – ohne einen filter wird das " #~ "vollständige Archiv hinzugefügt. Aktualisieren nimmt jedoch eine spürbare " #~ "Zeit in Anspruch. Rufen Sie es daher nur auf, falls nötig." #~ msgid "extend_filter" #~ msgstr "extend_filter" #~ msgid "" #~ "Adds package(s) to the filter list, a space separated list is acceptable." #~ msgstr "" #~ "Paket(e) zur Filterliste hinzufügen, eine durch Leerzeichen getrennte " #~ "Liste ist hinnehmbar." #~ msgid "update_repo" #~ msgstr "update_repo" #~ msgid "" #~ "Once the pkglist filter file is correct, call reprepro to get updated " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Sobald der »pkglist«-Filter korrekt ist, rufen Sie Reprepro auf, um die " #~ "aktualisierten Pakete abzufragen." #~ msgid "incoming_locale" #~ msgstr "incoming_locale" #~ msgid "" #~ "Checks the incoming directory for Emdebian TDebs and includes them into " #~ "reprepro." #~ msgstr "" #~ "Prüft das Eingangsverzeichnis auf Emdebian-TDebs und fügt sie in Reprepro " #~ "ein." #~ msgid "" #~ "Until the .tdeb extension is supported, reprepro needs to be persuaded to " #~ "allow such files using the C<--ignore=extension> option." #~ msgstr "" #~ "Bis die ».tdeb«-Erweiterung unterstützt wird, muss Reprepro überredet " #~ "werden solchen Dateien die Benutzung der Option C<--ignore=extension> zu " #~ "erlauben." #~ msgid "" #~ "Amongst all the expected I<error> messages, some useful output is sent to " #~ "C<STDERR> by reprepro when handling TDebs so errors are not redirected to " #~ "F</dev/null>." #~ msgstr "" #~ "Unter all den erwarteten I<Fehler>nachrichten werden einige nützliche " #~ "Ausgaben von Reprepro an C<STDERR> geschickt, wenn TDebs behandelt " #~ "werden, so dass Fehler nicht an F</dev/null> gesandt werden." #~ msgid "check_dirs" #~ msgstr "check_dirs" #~ msgid "" #~ "Check that critical directories in the three-way repository hierarchy " #~ "exist and create any that are missing." #~ msgstr "" #~ "Prüft, ob kritische Verzeichnisse in der Dreiwege-Depothierarchie " #~ "existieren und erstellt die fehlenden." #~ msgid "setup_repos" #~ msgstr "setup_repos" #~ msgid "" #~ "Note: When setting up your own repository, remember that including the " #~ "Contents: specifier in reprepro costs B<a lot> of time during each and " #~ "every operation on the repository. Contents is not enabled by " #~ "C<setup_repos> and it is strongly recommended that it is not re-enabled " #~ "in later changes." #~ msgstr "" #~ "Beachten Sie: Falls Sie Ihr eigenes Depot einrichten, denken Sie daran, " #~ "dass es B<viel> Zeit kostet, den »Contents:«-Bezeichner in Reprepro " #~ "während jeder Operation auf dem Depot einzufügen. Inhalte sind nicht " #~ "durch C<setup_repos> eingeschaltet und es ist dringend empfohlen, dass " #~ "sie nicht bei späteren Änderungen erneut eingeschaltet werden." #~ msgid "" #~ "Need to decide whether this will cope with multiple suites or just " #~ "enforce suite=unstable." #~ msgstr "" #~ "Es muss entschieden werden, ob dies mit mehreren Suites bewältigt wird " #~ "oder nur »suite=unstable« erzwungen wird." #~ msgid "" #~ "locale is shared with Crush. It's not particularly easy to add a new " #~ "locale root as the scripts and the repos need to be changed at the same " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Locale wird gemeinsam mit Crush benutzt. Es ist nicht besonders leicht " #~ "eine neue Locale-Wurzel hinzuzufügen, wenn gleichzeitig die Skripte und " #~ "Depots geändert werden müssen." #~ msgid "" #~ "necessary reprepro data (needs config support): these files need to be " #~ "created for reprepro final repos will also need C<SignWith: 0x97BB3B58> " #~ "except stable which should be signed manually to bridge the security gap " #~ "between Grip and Debian." #~ msgstr "" #~ "Benötigte Reprepro-Daten (braucht Konfigurationsunterstützung): Diese " #~ "Dateien, die für fertige Reprepro-Depots erstellt werden müssen, werden " #~ "auch C<SignWith: 0x97BB3B58> benötigen, außer Stable, das manuell " #~ "signiert sein sollte, um die Sicherheitslücke zwischen Grip und Debian zu " #~ "überbrücken." #~ msgid "convert_prefix" #~ msgstr "convert_prefix" #~ msgid "" #~ "Debian repositories use the index character of the source package name in " #~ "the path to the package directory beneath the pool in order to reduce the " #~ "number of listings per directory to a manageable level. The exception is " #~ "source packages beginning with 'C<lib>', because there are so many that " #~ "the 'C<l>' section would be too large. Whilst 'C<l>' remains, any source " #~ "package that begins with 'C<lib>' is put under a separate set of " #~ "directories using the first four letters instead of just 'C<l>', e.g. " #~ "C<libaa> will be found under C<pool/main/liba/libaa/> and C<libfoo> under " #~ "C<pool/main/libf/libfoo/> but C<limpet> would be under C<pool/main/l/" #~ "limpet/>" #~ msgstr "" #~ "Debian-Depots benutzen die Index-Eigenschaft des Quellpaketnamens im Pfad " #~ "zum Paketverzeichnis unterhalb des Pools, um die Anzahl der Listen pro " #~ "Verzeichnis auf einer verwaltbaren Stufe zu halten. Eine Ausnahme bilden " #~ "Quellpakete, die mit »C<lib> beginnen, weil dort so viele sind, dass der " #~ "Abschnitt »C<l>« zu groß würde. Während »C<l>« bleibt, wird jedes " #~ "Quellpaket, das mit »C<lib>« beginnt, unter eine getrennte " #~ "Zusammenstellung von Verzeichnissen abgelegt, die die ersten vier " #~ "Buchstaben anstelle von nur »C<l>« benutzen, z.B. wird C<libaa> unter " #~ "C<pool/main/liba/libaa/> gefunden und C<libfoo> unter C<pool/main/libf/" #~ "libfoo/>, aber C<limpet> würde unter C<pool/main/l/limpet/> liegen." #~ msgid "" #~ "F<convert_prefix> is a quick function to determine the correct prefix " #~ "under these rules." #~ msgstr "" #~ "F<Convert_prefix> ist eine Schnellfunktion, um das korrekte Präfix unter " #~ "diesen Regeln festzulegen." #~ msgid "grip_source" #~ msgstr "grip_source" #~ msgid "" #~ "Wrapper for emgrip that takes a single Debian source package, grips the " #~ "binary package where the source package name matches the binary package " #~ "name (due to a hitch in how C<reprepro> works), generates any Emdebian " #~ "TDebs, includes the unchanged source package into Grip, includes any " #~ "gripped binary packages into Grip and includes any generated Emdebian " #~ "TDebs into locale." #~ msgstr "" #~ "Adapter für Emgrip, der ein einzelnes Debian-Quellpaket nimmt, das " #~ "Binärpaket gript, wo der Quellpaketname zum Binärpaketnamen passt (wegen " #~ "einer Störung in der Funktionsweise von C<Reprepro>), irgendwelche " #~ "Emdebian-TDebs generiert, die unveränderten Quellpakete in Grip einfügt, " #~ "die gegripten Binärpakete in Grip einfügt und und jedes generierte " #~ "Emdebian-TDeb in Locale einfügt." #~ msgid "Once the source package has been processed, runs F<&clean_incoming>." #~ msgstr "" #~ "Sobald das Quellpaket verarbeitet wurde, wird F<&clean_incoming> " #~ "ausgeführt." #~ msgid "grip_binary" #~ msgstr "grip_binary" #~ msgid "" #~ "Wrapper for emgrip that takes a single Debian binary package, and grips " #~ "it, generates any Emdebian TDebs, includes the gripped binary package " #~ "into Grip and includes any generated Emdebian TDebs into locale." #~ msgstr "" #~ "Adapter für Emgrip, der ein einzelnes Debian-Binärpaket nimmt und gript, " #~ "irgendwelche Emdebian-TDebs generiert, das gegripte Binärpaket in Grip " #~ "einfügt und irgendwelche generierten Emdebian-TDebs in das Locale einfügt." #~ msgid "Once the binary package has been processed, runs F<&clean_incoming>." #~ msgstr "" #~ "Sobald das Binärpaket verarbeitet wurde, wird F<&clean_incoming> " #~ "ausgeführt." #~ msgid "Components and Sections" #~ msgstr "Komponenten und Abschnitte" #~ msgid "" #~ "Each binary package belongs to a C<Section> that broadly describes the " #~ "type of functionality in the package. If a component exists in the " #~ "repository with the same name as the C<Section>, the package will be put " #~ "into that component. Additionally, if the package name ends in C<-dev> or " #~ "the C<Section> is devel, the C<dev> component is selected. If the package " #~ "name ends in C<-doc> or the C<Section> is C<doc>, the C<doc> component is " #~ "selected. If there is no matching component configured for the Grip " #~ "repository, C<main> is used. Section names themselves are read from the " #~ "filter repository - i.e. set by the Debian ftp-master overrides." #~ msgstr "" #~ "Jedes Binärpaket gehört zu einer C<Section>, die den Typ oder die " #~ "Funktionalität des Pakets weitgehend beschreibt. Falls in dem Depot eine " #~ "Komponente mit dem gleichen Namen wie die C<Section> existiert, wird das " #~ "Paket in dieser Komponente abgelegt. Falls der Paketname mit C<-dev> " #~ "endet oder die C<Section> »devel« ist, wird zusätzlich die Komponente " #~ "C<dev> ausgewählt. Falls der Paketname mit C<-doc> endet oder der " #~ "C<Abschnitt> C<doc> ist, wird die Komponente C<doc> ausgewählt. Wenn dort " #~ "keine passende Komponente für das Grip-Depot konfiguriert ist, wird " #~ "C<main> benutzt. Abschnittsnamen selbst werden vom Filter-Depot gelesen, " #~ "d.h. durch Überschreiben von Debians Ftp-Master gesetzt." #~ msgid "switch_component" #~ msgstr "switch_component" #~ msgid "" #~ "Single routine to work out which components should be used for which " #~ "sections." #~ msgstr "" #~ "Einzelne Routine, die austüftelt, welche Komponenten für welche " #~ "Abschnitte benutzt werden sollten." #~ msgid "AUTHOR" #~ msgstr "AUTOR" #~ msgid "Neil Williams, C<< <codehelp@debian.org> >>" #~ msgstr "Neil Williams, C<< <codehelp@debian.org> >>" #~ msgid "BUGS" #~ msgstr "FEHLER" #~ msgid "" #~ "Please report any bugs or feature requests to the Debian Bug Tracking " #~ "System using C<reportbug emdebian-tools>." #~ msgstr "" #~ "Bitte melden Sie alle Fehler oder Anfragen nach Funktionalitäten auf " #~ "Englisch unter Benutzung von C<reportbug emdebian-tools> an das Debian-" #~ "Fehlerverfolgungssystem." #~ msgid "Known bugs" #~ msgstr "Bekannte Fehler" #~ msgid "(Otherwise known as a ToDo list.)" #~ msgstr "(Auch oft als ToDo-Liste bekannt)" #~ msgid "" #~ "The status of TDebs in the locale repository needs to be checked before " #~ "generating more but this means changes in emgrip too so that tdebs can be " #~ "skipped with a command line option. However, in normal operation, the " #~ "package is only processed because it is out of date so the TDebs and " #~ "other files need to be replaced anyway." #~ msgstr "" #~ "Der Status der TDebs im Locale-Depot muss geprüft werden, bevor weitere " #~ "generiert werden, aber dies bedeutet auch, dass Änderungen in Emgrip " #~ "gemacht werden müssen, so dass TDebs mit einer Befehlszeilenoption " #~ "übersprungen werden können. In einer normalen Operation wird das Paket " #~ "jedoch nur verarbeitet, weil es veraltet ist, daher müssen die TDebs und " #~ "andere Dateien sowieso ersetzt werden." #~ msgid "" #~ "C<Architecture: all> are packages being continually reprocessed for " #~ "several architectures. Originally this was because the package could " #~ "contain translations which would need to be architecture-dependent in " #~ "Emdebian. However, TDebs should be being generated only from source " #~ "packages and this step probably needs to resolved. C<reprepro> correctly " #~ "handles such duplication, it is just a bit noisy when handling it and it " #~ "adds to the time required by the process as a whole." #~ msgstr "" #~ "Bei C<Architecture: all> handelt es sich um Pakete, die stetig für " #~ "mehrere Architekturen weiterverarbeitet werden. Ursprünglich wurde dies " #~ "gemacht, weil das Paket Übersetzungen enthalten konnte, die in Emdebian " #~ "architekturabhängig sein mussten. TDebs sollten jedoch nur von " #~ "Quellpaketen generiert werden und dieser Schritt muss wahrscheinlich " #~ "geklärt werden. C<reprepro> handhabt solche Verdopplung korrekt, es ist " #~ "nur etwas gesprächig, wenn es dies handhabt und es summiert sich zu der " #~ "Zeit hinzu, die der gesamte Prozess benötigt." #~ msgid "" #~ "Also need a general overview function that summaries all three " #~ "repositories." #~ msgstr "" #~ "Außerdem wird eine allgemeine Übersichtsfunktion benötigt, die alle drei " #~ "Depots zusammenfasst." #~ msgid "Name" #~ msgstr "NAME" #~ msgid "Debian::Packages::Compare - emdebian repository comparison support" #~ msgstr "" #~ "Debian::Packages::Compare - Unterstützung für Emdebian-Depotvergleich" #~ msgid "VERSION" #~ msgstr "VERSION" #~ msgid "Version 3.0.0" #~ msgstr "Version 3.0.0" #~ msgid "" #~ "Read the Packages file, create a hash of Package and version - once per " #~ "arch, one per suite, one pair per repo. The underlying libparse-debian-" #~ "packages-perl is a very simple module, there probably isn't any point " #~ "putting extra data into the comparison hashes, get the data necessary and " #~ "load the full Packages data separately using get_single_package." #~ msgstr "" #~ "Liest die Packages-Datei, erzeugt einen Hash-Wert von »Package« und " #~ "Version, einen je Architektur, einen je Suite, ein Paar pro Depot. Das " #~ "zugrundeliegende »libparse-debian-packages-perl« ist ein sehr einfaches " #~ "Modul, das wohl an keinem Punkt zusätzliche Daten in die verglichenen " #~ "Hash-Werte einfügt, das die nötigen Daten nimmt und die kompletten " #~ "Packages-Daten separat unter Benutzung von »get_single_package« lädt." #~ msgid "" #~ "This module is currently tied to the repository layout used by reprepro " #~ "in order to identify the architecture list and various other pieces of " #~ "meta-data. In time, functions can be added to provide such lists." #~ msgstr "" #~ "Dieses Modul ist derzeit an das Layout des Depots gebunden, das von " #~ "Reprepro benutzt wird, um die Architekturliste und verschiedene andere " #~ "Teile der Metadaten zu identifizieren. Mit der Zeit können Funktionen " #~ "hinzugefügt werden, um solche Listen bereitzustellen." #~ msgid "" #~ "The module expects to find all repositories beneath a single base " #~ "directory:" #~ msgstr "" #~ "Um alle Depots unterhalb eines einzelnen Basisverzeichnisses zu finden, " #~ "erwartet das Modul:" #~ msgid "" #~ " $base/$repo_name/conf/distributions\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " $base/$repo_name/conf/distributions\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "If $base is undefined or if the repository directories cannot be found, " #~ "subsequent functions each return undef." #~ msgstr "" #~ "Falls $base undefiniert ist oder die Depotverzeichnisse nicht gefunden " #~ "werden, geben alle nachfolgenden Funktionen »undef« zurück." #~ msgid "etc." #~ msgstr "etc." #~ msgid "Example code:" #~ msgstr "Beispielcode:" #~ msgid "" #~ " use Debian::Packages::Compare;\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " use Debian::Packages::Compare;\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " my $base = '/path/to/repositories/'\n" #~ " &set_base($base);\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " my $base = '/path/to/repositories/'\n" #~ " &set_base($base);\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " my $debu = &read_packages ('unstable', 'filter');\n" #~ " my $gripu = &read_packages ('unstable', 'grip');\n" #~ " my %debianunstable = %$debu if (defined $debu);\n" #~ " my %gripunstable = %$gripu if (defined $gripu);\n" #~ " foreach my $pkg (sort keys %debianunstable)\n" #~ " {\n" #~ " if ($debianunstable{$pkg}{'source'} ne $gripunstable{$pkg}{'source'})\n" #~ " {\n" #~ " # $pkg is either not in grip repository or is a different version\n" #~ " }\n" #~ " }\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " my $debu = &read_packages ('unstable', 'filter');\n" #~ " my $gripu = &read_packages ('unstable', 'grip');\n" #~ " my %debianunstable = %$debu if (defined $debu);\n" #~ " my %gripunstable = %$gripu if (defined $gripu);\n" #~ " foreach my $pkg (sort keys %debianunstable)\n" #~ " {\n" #~ " if ($debianunstable{$pkg}{'source'} ne $gripunstable{$pkg}{'source'})\n" #~ " {\n" #~ " # $pkg ist entweder nicht in einem Grip-Depot oder hat eine andere " #~ "Version\n" #~ " }\n" #~ " }\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The main features for subsequent versions will involve more verbose error " #~ "handling." #~ msgstr "" #~ "Die Hauptfunktionen oder nachfolgenden Versionen werden detailliertere " #~ "Fehlerbehandlung beinhalten." #~ msgid "" #~ " perl -MDebian::Packages::Compare -MData::Dumper -e '&set_base(\"/opt/" #~ "reprepro\"); \\\n" #~ " $c = &read_packages(\"testing\",\"grip\"); print Dumper ($$c{\"dpkg" #~ "\"});';\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " perl -MDebian::Packages::Compare -MData::Dumper -e '&set_base(\"/opt/" #~ "reprepro\"); \\\n" #~ " $c = &read_packages(\"testing\",\"grip\"); print Dumper ($$c{\"dpkg" #~ "\"});';\n" #~ "\n" #~ msgid "get_archlist" #~ msgstr "get_archlist" #~ msgid "Requires the reprepro file layout, currently." #~ msgstr "Benötigt derzeit das Reprepro-Dateilayout." #~ msgid "Reads the supported architectures and returns a list." #~ msgstr "Liest die unterstützten Architekturen und gibt eine Liste zurück." #~ msgid "get_locale_roots" #~ msgstr "get_locale_roots" #~ msgid "Reads the supported locale roots and returns a list." #~ msgstr "Liest die unterstützten Locale-Wurzeln und gibt eine Liste zurück." #~ msgid "get_components" #~ msgstr "get_components" #~ msgid "" #~ "Similar to get_locale_roots but for ordinary repositories so that " #~ "component splits (like dev and doc in Emdebian Grip) can be implicitly " #~ "supported. Note that repositories with contrib or non-free will likely " #~ "get confused results with this kind of support." #~ msgstr "" #~ "Ähnelt »get_locale_roots« allerdings für normale Depots, so dass geteilte " #~ "Komponenten (wie »dev« und »doc« in Emdebian-Grip) explizit unterstützt " #~ "werden können. Beachten Sie, dass Depots mit »contrib« oder »non-free« " #~ "voraussichtlich mit dieser Art von Unterstützung verwirrende Ergebnisse " #~ "erhalten werden." #~ msgid "get_suite_names" #~ msgstr "get_suite_names" #~ msgid "" #~ "Parses the conf/distributions file for the specified repository and " #~ "retrieves the list of configured suite names - a collated unique list of " #~ "the Suite: and Codename: variables in conf/distributions." #~ msgstr "" #~ "Wertet die Datei »conf/distributions« für das angegebene Depot aus und " #~ "wiederholt die Liste der konfigurierten Suite-Namen – eine einheitliche " #~ "zusammengestellte Liste der »Suite:«- und »Codename:«-Variablen in »conf/" #~ "distributions«." #~ msgid "get_unfrozen_suite_names" #~ msgstr "get_unfrozen_suite_names" #~ msgid "" #~ "Parses the conf/distributions file for the specified repository and " #~ "retrieves the list of configured suite names that are NOT ReadOnly. " #~ "Codename: variables are NOT included." #~ msgstr "" #~ "Wertet die Datei »conf/distributions« für das angegebene Depot aus und " #~ "wiederholt die Liste der konfigurierten Suite-Namen, auf die NICHT nur " #~ "lesend zugegriffen werden kann. »Codename:«-Variablen sind NICHT " #~ "enthalten." #~ msgid "set_base" #~ msgstr "set_base" #~ msgid "" #~ "Set the base directory of the repository (repositories) to be compared. " #~ "The module expects to find all repositories beneath a single base " #~ "directory:" #~ msgstr "" #~ "Setzt das Basisverzeichnis des/der Depot(s) zum Vergleich. Das Modul " #~ "erwartet, dass alle Depots unterhalt eines einzelnen Basisverzeichnisses " #~ "gefunden werden:" #~ msgid "" #~ " $base/$repo_name/dists/$suite/main/binary-$arch/Packages\n" #~ " $base/$repo_name/dists/$suite/main/source/Sources.gz\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " $base/$repo_name/dists/$suite/main/binary-$arch/Packages\n" #~ " $base/$repo_name/dists/$suite/main/source/Sources.gz\n" #~ "\n" #~ msgid "read_sources" #~ msgstr "read_sources" #~ msgid "" #~ "Similar to read_binaries but expects a GZip compressed Sources.gz file. " #~ "Not usually called directly." #~ msgstr "" #~ "Ähnlich wie »read_binaries«, erwartet jedoch eine mit GZip komprimierte " #~ "Datei. Wird üblicherweise nicht direkt aufgerufen." #~ msgid "read_binaries" #~ msgstr "read_binaries" #~ msgid "" #~ "Reads the Packages file and creates a hash of the packages, architectures " #~ "and versions in the respective repository (under the C<$base> directory) " #~ "and suite for the defined C<@archlist>, including details of Sources." #~ msgstr "" #~ "Liest die Packages-Datei und erstellt einen Hash-Wert der Pakete, " #~ "Architekturen und Versionen in dem jeweiligen Depot (unter dem " #~ "Verzeichnis C<$base> und der Suite für die definierte C<@archlist>, " #~ "einschließlich Einzelheiten von »sources«." #~ msgid "Takes two parameters - the suite name and the repository name." #~ msgstr "Erfordert zwei Parameter – den Suite- und den Depotnamen." #~ msgid "Returns undef if the Packages file cannot be found." #~ msgstr "Gibt »undef« zurück, falls das Paket nicht gefunden wird." #~ msgid "e.g. for the Grip repository:" #~ msgstr "z.B. für das Grip-Depot:" #~ msgid "" #~ " $hash{'sed'}{'source'} => '4.1.5-8'\n" #~ " $hash{'sed'}{'armel'} => '4.1.5-8em1'\n" #~ " ...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " $hash{'sed'}{'source'} => '4.1.5-8'\n" #~ " $hash{'sed'}{'armel'} => '4.1.5-8em1'\n" #~ " ...\n" #~ "\n" #~ msgid "read_locale" #~ msgstr "read_locale" #~ msgid "" #~ "Specialised function that handles the locale-root organisation of the " #~ "TDeb repository. The internal locale root component structure is hidden " #~ "in the returned hash, the component name is listed separately and " #~ "contained in the package name. Source data is retained under the original " #~ "source package name and referenced in the hash:" #~ msgstr "" #~ "Spezialisierte Funktion, die die Organisation der Locale-Wurzel des TDeb-" #~ "Depots regelt. Die interne Locale-Wurzelkomponentenstruktur ist im " #~ "zurückgegebenen Hash-Wert versteckt, der Komponentenname ist im " #~ "Paketnamen getrennt aufgelistet. Quelldaten werden unter dem originalen " #~ "Quellpaketnamen aufbewahrt und im Hash-Wert referenziert:" #~ msgid "" #~ "The locale root is contained in C<$list{$package}{'locale'}> and the " #~ "source package name in C<$list{$package}{'source'}>" #~ msgstr "" #~ "Die Locale-Wurzel ist in C<$list{$package}{'locale'}> und der " #~ "Quellpaketname in C<$list{$package}{'source'}> enthalten." #~ msgid "e.g." #~ msgstr "z.B." #~ msgid "" #~ " $hash{'sed-locale-pt-br}{'source'} => 'sed'\n" #~ " $hash{'sed-locale-pt-br}{'locale'} => 'pt'\n" #~ " $hash{'sed-locale-pt-br}{'armel'} => '4.1.5-8'\n" #~ " ...\n" #~ " $hash{'sed'}{'source'} => '4.1.5-8'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " $hash{'sed-locale-pt-br}{'source'} => 'sed'\n" #~ " $hash{'sed-locale-pt-br}{'locale'} => 'pt'\n" #~ " $hash{'sed-locale-pt-br}{'armel'} => '4.1.5-8'\n" #~ " ...\n" #~ " $hash{'sed'}{'source'} => '4.1.5-8'\n" #~ "\n" #~ msgid "get_single_package" #~ msgstr "get_single_package" #~ msgid "" #~ "Retrieve the full Packages record for a single package, binary (single " #~ "architecture) or source (.dsc)." #~ msgstr "" #~ "Vollständigen Packages-Datensatz für ein einzelnes Paket abrufen, binär " #~ "(einzelne Architektur) oder Quelle (.dsc)." #~ msgid "get_missing_sources" #~ msgstr "get_missing_sources" #~ msgid "" #~ "Compare two repositories for the same suite and return a list of source " #~ "packages that are in the first repository but not in the second. (Older " #~ "versions are ignored.)" #~ msgstr "" #~ "Zwei Depots der gleichen Suite vergleichen und eine Liste der Quellpakete " #~ "zurückgeben, die im ersten Depot enthalten sind, aber nicht im zweiten. " #~ "(Ältere Versionen werden ignoriert.)" #~ msgid "TODO: need a get_outdated_sources and get_outdated_binaries too." #~ msgstr "" #~ "ZU ERLEDIGEN: Es wird auch ein »get_outdated_sources« und ein " #~ "»get_outdated_binaries« benötigt." #~ msgid "get_missing_binaries" #~ msgstr "get_missing_binaries" #~ msgid "" #~ "Compare two repositories for the same suite and return a list of binary " #~ "packages that exist in both repositories as source packages but only " #~ "exist as binary packages in the first repository, not in the second." #~ msgstr "" #~ "Zwei Depots der gleichen Suite vergleichen und eine Liste der Binärpakete " #~ "zurückgeben, die in beiden Depots als Quellpakete existieren, aber nur im " #~ "ersten als Binärpaket, nicht im zweiten." #~ msgid "" #~ "Emdebian version suffixes are automatically cleared in the comparison." #~ msgstr "Emdebian-Versionssuffixe werden im Vergleich automatisch bereinigt." #~ msgid "get_britney_list" #~ msgstr "get_britney_list" #~ msgid "" #~ "Compare two repositories, each with unstable and testing, return a list " #~ "of source packages that are suitable for migration." #~ msgstr "" #~ "Zwei Depots vergleichen, jedes mit Unstable und Testing, gibt eine Liste " #~ "der Quellpakete zurück, die für eine Migration geeignet sind." #~ msgid "" #~ "To be suitable for migration, a package must exist in the first " #~ "repository at the same version in both unstable and testing. It must also " #~ "exist in the second repository for unstable and be the same version as in " #~ "the first repository. Finally, the source package must either be absent " #~ "from testing in the second repository or be at a lower version than in " #~ "unstable." #~ msgstr "" #~ "Um für eine Migration geeignet zu sein, muss ein Paket im ersten Depot in " #~ "der gleichen Version, sowohl in Unstable, als auch in Testing existieren. " #~ "Es muss außerdem im zweiten Depot für Unstable existieren und in der " #~ "gleichen Version wie im ersten Depot vorliegen. Zuguterletzt muss das " #~ "Quellpaket entweder in Testing im zweiten Depot fehlen oder eine " #~ "niedrigere Version als in Unstable aufweisen." #~ msgid "" #~ "This is a Debian-only feature and no support is available for " #~ "repositories that do not implement unstable and testing suites in " #~ "precisely the same manner as Debian." #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine reine Debian-Funktion und es ist keine Unterstützung für " #~ "Depots verfügbar, die keine Unstable- und Testing-Suites in exakt der " #~ "gleichen Art wie Debian implementieren." #~ msgid "All data is reloaded fresh each time the function is run." #~ msgstr "" #~ "Alle Daten werden jedesmal neu geladen, wenn diese Funktion ausgeführt " #~ "wird." #~ msgid "" #~ " 1. repo1 unstable must match repo1 testing\n" #~ " 2. repo1 unstable must match repo2 unstable\n" #~ " 3. repo2 unstable must B<be newer> than repo2 testing\n" #~ " 4. All architectures are compared, including source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Depot1 Unstable muss zu Depot1 Testing passen\n" #~ " 2. Depot1 Unstable muss zu Depot2 Unstable passen\n" #~ " 3. Depot2 Unstable muss B<neuer> als Depot2 Testing sein\n" #~ " 4. Alle Architekturen werden verglichen, einschließlich der Quellen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Returns undef in case of error." #~ msgstr "Gibt im Fehlerfall »undef« zurück." #~ msgid "The returned hash is indexed under the source package name." #~ msgstr "" #~ "Der zurückgegebene Hash-Wert wird unter dem Quellpaketnamen indiziert." #~ msgid "" #~ "To get the list of packages that raised a complaint about missing " #~ "sources, call get_britney_complaint - the returned list will be undefined " #~ "unless get_britney_list has already been called." #~ msgstr "" #~ "Um die Liste der Pakete zu erhalten, die eine Meldung über fehlende " #~ "Quellen erscheinen ließ, rufen Sie »get_britney_complaint« auf – die " #~ "zurückgegebene Liste wird undefiniert sein, außer wenn »get_britney_list« " #~ "bereits aufgerufen wurde." #~ msgid "get_britney_complaint" #~ msgstr "get_britney_complaint" #~ msgid "" #~ "If get_britney_list comes up with source packages that are missing for a " #~ "testing migration, get_britney_complaint returns the list of source " #~ "package names that were identified." #~ msgstr "" #~ "Falls »get_britney_list« mit Quellpaketen aufwartet, die für eine Testing-" #~ "Migration fehlen, gibt »get_britney_complaint« die Liste der " #~ "Quellpaketnamen zurück, die identifiziert wurden." #~ msgid "If get_britney_list has not been called, returns undef." #~ msgstr "" #~ "Falls »get_britney_list« nicht aufgerufen wurde, wird »undef« " #~ "zurückgegeben." #~ msgid "If there are no complaints, also returns undef." #~ msgstr "" #~ "Falls es dort keine Beanstandungen gibt, wird außerdem »undef« " #~ "zurückgegeben." #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2008 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2008 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please report any bugs or feature requests to the Debian Bug Tracking " #~ "System using C<reportbug libdebian-packages-compare-perl>." #~ msgstr "" #~ "Bitte melden Sie jegliche Fehler oder Anfragen zu Funktionalitäten auf " #~ "Englisch per C<reportbug libdebian-packages-compare-perl> an das »Debian " #~ "Bug Tracking System«." #~ msgid "" #~ "em_installtdeb - generate Emdebian TDeb translation packages and source." #~ msgstr "" #~ "Em_installtdeb - Emdebian-TDeb-Übersetzungspakete und Quellen generieren" #~ msgid "SYNOPSIS" #~ msgstr "ÜBERSICHT" #~ msgid "B<em_installtdeb>" #~ msgstr "B<em_installtdeb>" #~ msgid "B<em_installtdeb> [S<I<LANG_CODE>>]" #~ msgstr "B<em_installtdeb> [S<I<SPRACHCODE>>]" #~ msgid "B<em_installtdeb> [S<I<--no-act>>]" #~ msgstr "B<em_installtdeb> [S<I<--no-act>>]" #~ msgid "B<em_installtdeb> [S<I<--no-sign>>]" #~ msgstr "B<em_installtdeb> [S<I<--no-sign>>]" #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2007-2008 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2007-2008 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "em_installtdeb is a debhelper add-on created by Emdebian to create " #~ "translation packages (tdebs). em_installtdeb is intended to separate out " #~ "the individual translation files from the current Debian packages into " #~ "packages without any translation files and a series of tdeb locale " #~ "packages, one per translation. Generated packages use the syntax: " #~ "$package-locale-$language_code_$version_all.deb" #~ msgstr "" #~ "Em_installtdeb ist eine Debhelper-Erweiterung, die von Emdebian erstellt " #~ "wurde, um Übersetzungspakete (TDebs) zu erstellen. Em_installtdeb ist " #~ "dazu gedacht, die individuellen Übersetzungsdateien aus den aktuellen " #~ "Debian-Paketen in Pakete ohne jegliche Übersetzungsdateien und einer " #~ "Serie von TDeb-Locale-Paketen auszusortieren, je eines pro Übersetzung. " #~ "Generierte Pakete haben die folgende Syntax: $Paket_Locale-$Sprachcode_" #~ "$Version_all.deb" #~ msgid "(From v3.0.0 onwards, TDebs are architecture-independent.)" #~ msgstr "(Seit v3.0.0 sind TDebs architekturunabhängig.)" #~ msgid "" #~ "Once a package uses em_installtdeb, translation files should be removed " #~ "from all packages in the normal build. em_installtdeb runs as a second " #~ "build (very small, very fast) that simply converts and packages the I<*." #~ "po> files into tdebs. A tdeb source package is created (.dsc, .tar.gz " #~ "and .changes) alongside the existing build data. The source package is " #~ "used by translators to build updated or new tdeb packages. Tdeb .changes " #~ "files need to be uploaded only to secondary locale repositories instead " #~ "of the main Debian mirrors and these repositories can have much more " #~ "relaxed upload policies. Tdeb packages have no dependencies and no " #~ "packages may depend upon them." #~ msgstr "" #~ "Sobald ein Paket Em_installtdeb benutzt, sollten Übersetzungsdateien aus " #~ "allen Paketen in der normalen Erstellung entfernt werden. Em_installtdeb " #~ "wird als ein zweiter Erstellungsprozess ausgeführt (sehr klein, sehr " #~ "schnell) der einfach die I<*.po>-Dateien in TDebs konvertiert und packt. " #~ "Ein TDeb-Quellpaket (».dsc«, ».tar.gz« und ».changes«) wird neben den " #~ "exisitierenden Erstellungsdaten erzeugt. Das Quellpaket wird von " #~ "Übersetzern benutzt, um neue oder aktualisierte TDeb-Pakete zu erstellen. " #~ "TDeb-».changes«-Dateien müssen nur zu den zweiten Locale-Depots " #~ "hochgeladen werden, anstatt der Haupt-Debian-Spiegel und diese Depots " #~ "können weit zwanglosere Richtlinien zum Hochladen haben. TDeb-Pakete " #~ "haben keine Abhängigkeiten und es können keine Pakete von ihnen abhängen." #~ msgid "em_installtdeb currently only supports gettext translation." #~ msgstr "»em_installtdeb« unterstützt derzeit nur Gettext-Übersetzung." #~ msgid "" #~ "Certain language codes need to be modified to make acceptable components " #~ "of a debian package name. Underscores are converted to hyphens, '@' is " #~ "converted to '+' and all codes are made lowercase. These changes only " #~ "apply to the package name, the installation location is unchanged." #~ msgstr "" #~ "Bestimmte Sprachcodes müssen geändert werden, um brauchbare Bestandteile " #~ "eines Debian-Paketnamens zu erhalten. Unterstriche werden zu " #~ "Bindestrichen, »@« zu »+« und alle Codes werden in Kleinschreibung " #~ "umgewandelt. Diese Änderungen gelten nur für den Paketnamen, der " #~ "Installationsort bleibt unverändert." #~ msgid "" #~ "The locale package must use GETTEXT_PACKAGE for the eventual filename of " #~ "the binary translation file - although this may be the same as the $dh" #~ "{MAINPACKAGE}. GETTEXT_PACKAGE is determined by upstream, not Debian. " #~ "When building the whole package, the binary translation file may be in " #~ "debian/tmp/usr/share/locale/$lang/LC_MESSAGES but when in translator " #~ "mode, this location is not available. Instead retrieve GETTEXT_PACKAGE " #~ "from the POT filename, the Makefile GETTEXT_PACKAGE macro or if that is " #~ "not set, use the upstream source package name. This may need extending." #~ msgstr "" #~ "Das Locale-Paket muss »GETTEXT_PACKAGE« für den späteren Dateinamen der " #~ "binären Übersetzungsdatei benutzen – obwohl dies der gleiche sein könnte, " #~ "wie $dh{MAINPACKAGE}. »GETTEXT_PACKAGE« wird durch Upstream festgelegt, " #~ "nicht durch Debian. Wenn das ganze Paket erstellt wird, könnte die " #~ "Übersetzung in debian/tmp/usr/share/locale/$lang/LC_MESSAGES liegen, " #~ "dieser Ort ist im Übersetzermodus nicht verfügbar. Fragen Sie stattdessen " #~ "»GETTEXT_PACKAGE« vom POT-Dateinamen ab, dem Makefile »GETTEXT_PACKAGE-" #~ "Makro« oder falls dies nicht gesetzt ist benutzen Sie den Upstream-" #~ "Quellpaketmnamen. Die könnte ein Erweitern verlangen." #~ msgid "The \"source\" for translators therefore includes:" #~ msgstr "Die »Quelle« für Übersetzer enthält daher:" #~ msgid "" #~ " debian/rules /* dummy file */\n" #~ " debian/control\n" #~ " debian/changelog\n" #~ " po*/$lang.po /* if any */\n" #~ " po*/$GETTEXT_PACKAGE.pot /* may be more than one */\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " debian/rules /* Platzhalterdatei */\n" #~ " debian/control\n" #~ " debian/changelog\n" #~ " po*/$lang.po /* falls vorhanden */\n" #~ " po*/$GETTEXT_PACKAGE.pot /* könnten mehrere sein */\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Some packages use multiple po directories and em_installtdeb checks for a " #~ "POT file in all usable po directories, including them in the tdeb source " #~ "along with all po files: e.g." #~ msgstr "" #~ "Einige Pakete benutzten mehrere PO-Verzeichnisse und Em_installtdeb " #~ "überprüft alle benutzbaren PO-Verzeichnisse auf eine PO-Datei und fügt " #~ "sie in die TDeb-Quelle ein, zusammen mit allen PO-Dateien, z.B: " #~ msgid "" #~ " po/fr.po\n" #~ " po-lib/fr.po\n" #~ " po/application.pot\n" #~ " po-lib/library.pot\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " po/fr.po\n" #~ " po-lib/fr.po\n" #~ " po/application.pot\n" #~ " po-lib/library.pot\n" #~ "\n" #~ msgid "When packaged, the tdeb built from this source would contain:" #~ msgstr "" #~ "Wenn es verpackt wäre, würde das aus dieser Quelle erstellte TDeb " #~ "folgendes enthalten:" #~ msgid "" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ "\n" #~ msgid "An equivalent tdeb for the 'de' locale would contain:" #~ msgstr "" #~ "Ein gleichwertiges TDeb für das »DE«-Locale würde folgendes enthalten:" #~ msgid "" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This compares with the Debian \"space-is-cheap\" model of separating the " #~ "application.mo and library.mo files but combining all the translations in " #~ "one package, so that the equivalent Debian package would contain:" #~ msgstr "" #~ "Dies ist vergleichbar mit dem Debian-»Speicher-ist-billig«-Modell des " #~ "Trennens der Dateien »application.mo« und »library.mo« und Kombinierens " #~ "aller Übersetzungen in einem Paket, so dass das gleichwertige Debian-" #~ "Paket folgendes enthalten würde:" #~ msgid "" #~ " ./usr/share/locale/cs/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ "...\n" #~ " ./usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/ro/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/vi/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " ./usr/share/locale/cs/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ "...\n" #~ " ./usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/ro/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/vi/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ "\n" #~ msgid "(Repeated again for the other package.)" #~ msgstr "(Für das andere Pakete erneut wiederholt.)" #~ msgid "" #~ "Many packages contain dozens of translations - some contain over 70 .mo " #~ "files and .mo files can vary between 2kb and 30kb each. Without tdebs, " #~ "all users get all 70 translations even if only one or two are used. With " #~ "tdebs, all users get both the library and the application translations " #~ "but only for the one or two locales supported by that installation. The " #~ "extra granularity achieved by splitting application.mo and library.mo " #~ "into separate packages for the same locale is not likely to be worth the " #~ "workload. (In effect, this means that packages with multiple translations " #~ "are not actually supported - at least not in the original manner.) It is " #~ "possible that developments like I<dpkg filtering> will be able to " #~ "implement this final level of division, where necessary." #~ msgstr "" #~ "Viele Pakete enthalten Dutzende Übersetzungen – einige enthalten über 70 ." #~ "mo-Dateien und .mo-Dateien können jeweils zwischen 2 und 30 Kb groß sein. " #~ "Ohne TDebs erhalten alle Benutzer alle 70 Übersetzungen, auch wenn nur " #~ "eine oder zwei benutzt werden. Mit TDebs erhalten alle Benutzer sowohl " #~ "die Bibliotheks- als auch Anwendungsübersetzungen, aber nur für die eine " #~ "oder zwei Locales, die von dieser Installation unterstützt werden. Die " #~ "durch das Unterteilen von Anwendung.mo und Bibliothek.mo in getrennte " #~ "Pakete für das gleiche Locale erreichte zusätzliche Detailgenauigkeit " #~ "wird wahrscheinlich wertvoll für die Auslastung sein. (Tatsächlich heißt " #~ "das, dass Pakete mit mehreren Übersetzungen derzeit nicht unterstützt " #~ "werden – zumindest nicht auf die herkömmliche Weise.) Es ist möglich, " #~ "dass Entwicklungen wie I<Dpkg-Filterung> diese letzte Stufe der " #~ "Aufteilung implementieren können, falls nötig." #~ msgid "" #~ "em_installtdeb will try to generate the necessary POT file(s) and then " #~ "create a $package_$version_tdeb.tar.gz containing the source files." #~ msgstr "" #~ "Em_installtdeb wird versuchen, die nötige(n) POT-Datei(en) zu generieren " #~ "und dann ein $package_$version_tdeb.tar.gz zu erstellen, das die " #~ "Quelldateien enthält." #~ msgid "" #~ "Any package can have a source tdeb, as long as the POT file is either " #~ "packaged or can be built. The package does not have to have been " #~ "translated already." #~ msgstr "" #~ "Jedes Paket kann ein Quell-TDeb haben, solange die POT-Datei entweder " #~ "verpackt ist oder erstellt werden kann. Das Paket muss nicht bereits " #~ "übersetzt worden sein." #~ msgid "" #~ "For more detail on Tdebs, see: L<http://www.emdebian.org/emdebian/" #~ "langupdate.html> L<http://wiki.debian.org/i18n/TranslationDebs>" #~ msgstr "" #~ "Um weitere Details über TDebs zu erhalten lesen Sie: L<http://www." #~ "emdebian.org/emdebian/langupdate.html> L<http://wiki.debian.org/i18n/" #~ "TranslationDebs>" #~ msgid "" #~ "Note that the Emdebian implementation of tdebs differs from the proposed " #~ "tdebs for Debian because Emdebian does not care about manpages in " #~ "general, let alone translated manpages. Once the 'nodocs' " #~ "DEB_BUILD_OPTION is supported in debhelper, this will not be an issue as " #~ "the tdebs can be built for Emdebian without any manpages. Other " #~ "translated documentation would be omitted under 'nodocs' too. Images " #~ "containing translated text are relatively few." #~ msgstr "" #~ "Beachten Sie, dass die Emdebian-Implementierung der TDebs sich von den " #~ "geplanten TDebs für Debian unterscheidet, weil Emdebian sich im " #~ "Allgemeinen nicht um Handbuchseiten kümmert, geschweige denn um " #~ "übersetzte Handbuchseiten. Sobald die DEB_BUILD_OPTION »nodocs« in " #~ "Debhelper unterstützt wird, wird dies kein Problem sein, da die TDebs " #~ "ohne irgendwelche Handbuchseiten erstellt werden können. Andere " #~ "übersetzte Dokumentationen würden unter »nodocs« ebenfalls entfallen. Es " #~ "gibt relativ wenige Bilder, die übersetzten Text enthalten." #~ msgid "" #~ "To manage the increase in package numbers (average ten fold), the " #~ "secondary locale repository organises the tdeb packages by locale root, e." #~ "g. 'en_GB' is beneath 'en' and 'sr@Latn' beneath 'sr'. Each locale root " #~ "becomes a single apt source in the locale repository to support fallback " #~ "from a specific locale to a the more general locale root. In this manner, " #~ "each device only has to cope with cache data for a fraction of the total " #~ "number of tdeb packages (roughly 1 part in 30)." #~ msgstr "" #~ "Um die Erhöhung der Paketnummern zu verwalten (durchschnittlich " #~ "zehnfach), organisiert das zweite Locale-Depot die TDeb-Pakete durch die " #~ "Locale-Wurzel z.B. liegt »en_GB« unterhalb »en« und »sr@Latn« unterhalb " #~ "»sr«. Jede Locale-Wurzel bekommt eine einzelne Apt-Quelle im Locale-" #~ "Verzeichnis, um den Rückfall von einer speziellen Locale auf eine " #~ "allgemeinere Locale-Wurzel zu unterstützen. Auf diese Weise muss jedes " #~ "Gerät nur mit Zwischenspeicherdaten für einen Bruchteil der gesamten TDeb-" #~ "Pakete zurechtkommen (ungefähr ein Dreissigstel)." #~ msgid "" #~ "A new C/C++ application then handles the installation and update of tdeb " #~ "packages according to the list of supported locales and the list of " #~ "installed packages. Data cached by I<langupdate> is temporary and is not " #~ "intended to be stored between runs of I<langupdate>." #~ msgstr "" #~ "Eine neue C-/C++-Anwendung handhabt dann die Installation und " #~ "Aktualisierung von TDeb-Paketen unter Beachtung der Liste unterstützter " #~ "Locales und der Liste installierter Pakete. Daten, die von I<langupdate> " #~ "zwischengespeichert wurden, sind temporär und nicht dazu gedacht, " #~ "zwischen den Ausführungen von I<langupdate> zwischengespeichert zu werden." #~ msgid "OPTIONS" #~ msgstr "OPTIONEN" #~ msgid "The default action is to process all available po files." #~ msgstr "" #~ "Die Standardaktion ist es, alle verfügbaren PO-Dateien zu verarbeiten." #~ msgid "" #~ "This mode is used by package maintainers to generate tdeb source and " #~ "binaries at the end of the Debian build (with translation files omitted). " #~ "Note that this means a second .dsc, second .changes, a second (much " #~ "smaller) .tar.gz using the tdeb.tar.gz suffix and a separate upload to " #~ "the secondary locale repositories. I<emdebian-tools> will include " #~ "handlers for these operations and Debian can create similar wrappers as " #~ "needed." #~ msgstr "" #~ "Dieser Modus wird von Paketbetreuern benutzt, um am Ende des Debian-" #~ "Erstellungsprozesses TDeb-Quellen und Binärpakete zu generieren (ohne " #~ "Übersetzungsdateien). Beachten Sie, dass dies ein zweites ».dsc«, ein " #~ "zweites ».changes«, ein zweites (wesentlich kleineres) ».tar.gz« unter " #~ "Benutzung der Endung »tdeb.tar.gz« und einem separaten Hochladen zu den " #~ "zweiten Locale-Depots bedeutet. I<Emdebian-tools> werden " #~ "Behandlungsroutinen für diese Operationen enthalten und Debian kann " #~ "ähnliche Adapter, wie die benötigten, erstellen." #~ msgid "" #~ "This single-language update mode of em_installtdeb is unlikely to be " #~ "retained once dpkg-gentdeb is available because translations are less " #~ "likely to be updated within Emdebian than within Debian." #~ msgstr "" #~ "Dieser einsprachige Aktualisierungsmodus von Em_installtdeb wird " #~ "wahrscheinlich nicht beibehalten sobald Dpkg-gentdeb verfügbar ist, weil " #~ "Übersetzungen wahrscheinlicher in Debian als in Emdebian aktualisiert " #~ "werden." #~ msgid "LANG_CODE" #~ msgstr "LANG_CODE" #~ msgid "" #~ "LANG_CODE can either be the name of the locale as specified in the PO " #~ "filename (fr, en_GB, sr@Ltn etc.) or the name of the locale as specified " #~ "in the eventual package name (fr, en-gb, sr+ltn etc.)." #~ msgstr "" #~ "»LANG_CODE« kann entweder der Name der Locale sein, wie er in der PO-" #~ "Datei angegeben wurde (»fr«, »en_GB«, »sr@Ltn« etc.) oder der Name der " #~ "Locale, wie er im eventuellen Paketnamen angegeben wurde (»fr«, »en-gb«, " #~ "»sr+ltn« etc.)." #~ msgid "" #~ "If a po file already exists for this locale, em_installtdeb processes " #~ "just that one translation and builds a single tdeb package." #~ msgstr "" #~ "Falls eine PO-Datei bereits für diese Locale exisitiert, verarbeitet " #~ "Em_installtdeb nur diese eine Übersetzung und erstellt eine einzelnes " #~ "TDeb-Paket." #~ msgid "" #~ "If the po file does not exist, em_installtdeb exits with an error. (Copy " #~ "the POT file from the original source to create a new po file for the new " #~ "locale and edit it to include the new translation, then run " #~ "em_installtdeb again.)" #~ msgstr "" #~ "Falls die PO-Datei nicht exisitiert, endet Em_installtdeb mit einem " #~ "Fehler. (Kopieren Sie die POT-Datei von der Originalquelle, um eine neue " #~ "PO-Datei zu erstellen und bearbeiten Sie sie, um die neue Übersetzung " #~ "einzufügen, führen Sie dann erneut Em_installtdeb aus.)" #~ msgid "" #~ "LANG_CODE is intended as a 'translator mode' where individual tdeb " #~ "packages can be built by the translator and uploaded to a suitable " #~ "repository. em_installtdeb creates the tdeb source tarball, a usable ." #~ "dsc file to describe the tdeb source and a tdeb.changes file." #~ msgstr "" #~ "»LANG_CODE« ist als ein »Übersetzermodus« gedacht, in dem individuelle " #~ "TDeb-Pakete vom Übersetzer erstellt und in ein geeignetes Depot " #~ "hochgeladen werden können. Em_installtdeb erstellt den TDeb-Quell-" #~ "Tarball, eine brauchbare ».dsc«-Datei zur Beschreibung der TDeb-Quelle " #~ "und eine TDeb-».changes«-Datei." #~ msgid "no-act" #~ msgstr "no-act" #~ msgid "" #~ "em_installtdeb will just print the control data that would be used for " #~ "the tdeb if the debhelper B<--no-act> option is used." #~ msgstr "" #~ "Em_installtdeb wird nur die Steuerungsdaten ausdrucken, die für das TDeb " #~ "benutzt würden, falls die Debhelper-Option B<--no-act> benutzt wird." #~ msgid "no-sign" #~ msgstr "no-sign" #~ msgid "" #~ "em_installtdeb normally calls 'debsign' when the .changes is written. " #~ "This option suppresses this behaviour." #~ msgstr "" #~ "Em_installtdeb ruft normalerweise »debsign« auf, wenn ».changes« " #~ "gespeichert wird. Diese Option unterdrückt dieses Verhalten." #~ msgid "Use in Debian" #~ msgstr "Benutzung in Debian" #~ msgid "" #~ "Note that the use of debian/xcontrol in the current script means that XS-" #~ "TDeb-Build-Directory and XS-TDeb-POT-Names will need to be supported in " #~ "debian/control before adoption by Debian. At the same time, XC-Package-" #~ "Type: tdeb needs support too." #~ msgstr "" #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung von »debian/xcontrol« im aktuellen " #~ "Skript bedeutet, dass XS-TDeb-Build-Directory und XS-TDeb-POT-Names in " #~ "»debian/control« unterstützt werden müssen, bevor es durch Debian " #~ "eingeführt wird. Zur gleichen Zeit muss auch »XC-Package-Type: tdeb« " #~ "unterstützt werden." #~ msgid "" #~ "reprepro needs a patch to accept .tdeb and allow .tdeb in\n" #~ "the repository files:\n" #~ " $ reprepro --ignore=extension -b /path/ includedeb \\\n" #~ " unstable ../qof-locale-sv_0.7.5-1em1_arm.tdeb\n" #~ " $ ls /opt/reprepro/locale/pool/main/q/qof/\n" #~ " qof-locale-sv_0.7.5-1em1_arm.deb\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "»reprepro« benötigt einen Patch, um ».tdeb« zu akzeptieren und in den " #~ "Depot-Dateien zu erlauben:\n" #~ " $ reprepro --ignore=extension -b /path/ includedeb \\\n" #~ " unstable ../qof-locale-sv_0.7.5-1em1_arm.tdeb\n" #~ " $ ls /opt/reprepro/locale/pool/main/q/qof/\n" #~ " qof-locale-sv_0.7.5-1em1_arm.deb\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Filename: pool/main/q/qof/qof-locale-sv_0.7.5-1em1_all.deb\n" #~ " Description: sv translation for qof (tdeb)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Dateiname: pool/main/q/qof/qof-locale-sv_0.7.5-1em1_all.deb\n" #~ " Beschreibung: »sv«-Übersetzung von »qof« (TDeb)\n" #~ msgid "" #~ "reprepro also needs a way to handle a .tdeb .changes file.\n" #~ " reprepro -b /opt/reprepro/locale/ include unstable ../qof_0.7.5-1em1_arm." #~ "changes\n" #~ " 'qof-locale-id_0.7.5-1em1_arm.tdeb' is not .deb or .udeb!\n" #~ " There have been errors!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "»reprepro« benötigt außerdem eine Möglichkeit eine .tdeb-.changes-Datei " #~ "zu handhaben.\n" #~ " reprepro -b /opt/reprepro/locale/ include unstable ../qof_0.7.5-1em1_arm." #~ "changes\n" #~ " »qof-locale-id_0.7.5-1em1_arm.tdeb« ist nicht ».deb« oder ».udeb«!\n" #~ " Es sind Fehler aufgetreten!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "For the debian/rules file in the generated source package to be useful, " #~ "em_installtdeb needs to be split up so that dpkg-buildpackage gets the " #~ "right data to create a usable .changes file because em_installtdeb is too " #~ "good at cleaning up after itself." #~ msgstr "" #~ "Damit die Datei »debian/rules« im generierten Quellpaket nützlich ist, " #~ "muss Em_installtdeb unterteilt werden, so dass »dpkg-buildpackage« die " #~ "richtigen Daten erhält, um eine brauchbare ».changes«-Datei zu erstellen, " #~ "da Em_installtdeb sich dafür zu schade ist, selbst aufzuräumen." #~ msgid "endianness" #~ msgstr "endianness" #~ msgid "" #~ "Until version 3.0.0, Emdebian packages used architecture-dependent TDebs " #~ "but this proved to be unnecessary, TDebs are now architecture-" #~ "independent, using the internal gettext wrapper." #~ msgstr "" #~ "Bis Version 3.0.0 benutzten Emdebian-Pakete architekturabhängige TDebs, " #~ "aber dies erwies sich als unnötig. TDebs sind nun architekturunabhängig " #~ "und verwenden den internen Gettext-Wrapper." #~ msgid "Other translations" #~ msgstr "Andere Übersetzungen" #~ msgid "" #~ "Packages may also contain translated manpages and translations for " #~ "debconf templates. These translations are not packaged or processed by " #~ "em_installtdeb because Emdebian does not need to handle such files and " #~ "because each variant will need customised handling (most of the debconf " #~ "support is already available). If Tdebs are to be supported in Debian, " #~ "these issues will need to be resolved such that Emdebian can continue to " #~ "only package the gettext program translations, omitting translated " #~ "manpages and leaving debconf translation support to existing tools." #~ msgstr "" #~ "Pakete könnten außerdem übersetzte Handbuchseiten und Übersetzungen für " #~ "Debconf-Schablonen enthalten. Diese Übersetzungen werden nicht verpackt " #~ "oder von Em_installtdeb gehandhabt, da Emdebian solche Dateien nicht " #~ "handhaben muss und weil jede Variante eine angepasste Handhabung benötigt " #~ "(der größte Teil der Debconf-Unterstützung ist bereits verfügbar). Falls " #~ "TDebs von Debian unterstützt werden, müssen diese Fragen geklärt werden, " #~ "so dass Emdebian fortfahren kann, nur die Gettext-Programmübersetzungen " #~ "zu verpacken, überstütze Handbuchseiten auszulassen und Debconf-" #~ "Übersetzungsunterstützungen existierenden Werkzeugen zu überlassen." #~ msgid "Use of debhelper::init" #~ msgstr "Benutzung von »debhelper::init" #~ msgid "" #~ "The problem with init is that $dh{DOPACKAGES} works from debian/control " #~ "and the locale packages are not B<*in*> debian/control. So em_installtdeb " #~ "gets the \"Source: \" package name to use as the prefix for the locale " #~ "package names." #~ msgstr "" #~ "Das Problem mit Init besteht darin, dass $dh{DOPACKAGES} in »debian/" #~ "control« arbeitet und die Locale-Pakete nicht in »debian/control« liegen. " #~ "Deshalb erhält Em_installtdeb den »Source: «-Paketnamen, um ihn als " #~ "Präfix für die Locale-Paketnamen zu benutzen." #~ msgid "Translator mode" #~ msgstr "Übersetzermodus" #~ msgid "" #~ "This is a special mode, not usually something that debhelper would do. In " #~ "translator mode, I<debian/rules> is not used. em_installtdeb does " #~ "everything needed to configure, build, install and package the requested " #~ "tdeb and the appropriate tdeb source package using a temporary directory " #~ "to ensure that the correct control and changelog data is available." #~ msgstr "" #~ "Dies ist ein besonderer Modus, weil Debhelper so etwas üblicherweise " #~ "nicht tun würde. Im Übersetzermodus wird I<debian/rules> nicht benutzt. " #~ "Em_installtdeb tut alles nötige, um das angeforderte TDeb zu " #~ "konfigurieren, erstellen, installieren und verpacken und das dazugehörige " #~ "TDeb-Quellpaket benutzt ein temporäres Verzeichnis, um sicherzustellen, " #~ "dass die korrekten Steuerungs- und Änderungsprotokolldaten verfügbar sind." #~ msgid "" #~ "There are a few issues with this method - the build needs a debian/" #~ "changelog but also needs to create the translation as a native package " #~ "(to prevent the need for an empty .diff.gz) even if the upstream package " #~ "is non-native. The current solution is to create a new version (with tdeb " #~ "appended) to create a clean changelog entry that does not try to re-close " #~ "bugs from the original upload and then use that version to force dpkg-" #~ "source to treat the tdeb source as a native package. This may need " #~ "changing in future but such changes are likely to need support in dpkg. " #~ "This method, whilst not ideal, does work with the existing support. Using " #~ "a modified version also ensures that the generated files do not interfere " #~ "with other builds in the same location. Although not used, a basic " #~ "I<debian/rules> file is added." #~ msgstr "" #~ "Es gibt ein paar Probleme mit dieser Methode – die Erstellung benötigt " #~ "ein »debian/changelog« aber außerdem wird eine Übersetzung als natives " #~ "Paket benötigt (um zu verhindern, dass ein leeres .diff.gz gebraucht " #~ "wird), sogar wenn das Upstream-Paket nicht nativ ist. Die derzeitige " #~ "Lösung besteht darin, eine neue Version zu erstellen (in angehängtem " #~ "TDeb), um einen sauberen Eintrag in »changelog« zu erhalten, der nicht " #~ "versucht Fehler des Original-Uploads erneut zu schließen und dann Dpkg-" #~ "Source zu zwingen das TDeb als natives Paket zu betrachten. Dies könnte " #~ "sich in Zukunft ändern, aber solche Änderungen benötigen wahrscheinlich " #~ "Unterstützung in Dpkg. Diese Methode funktioniert mit der existierenden " #~ "Unterstützung, obwohl sie nicht ideal ist. Eine veränderte Version zu " #~ "benutzen stellt außerdem sicher, dass die generierten Dateien nicht " #~ "andere Erstellungen am gleichen Ort beeinträchtigen. Obwohl sie nicht " #~ "benutzt wird, wird eine I<debian/rules>-Basisdatei hinzugefügt." # FIXME s/if/If/ #~ msgid "" #~ "if DEBSIGN_KEYID is defined, em_installtdeb tries to use debsign to sign " #~ "the .tdeb.changes and .dsc files. This could be made optional if it is " #~ "later decided that translation uploads will need full changelog entries " #~ "to close bugs in the Debian BTS. Part of the appeal of tdebs is that i18n " #~ "bugs would not normally need to be filed in the BTS." #~ msgstr "" #~ "Falls DEBSIGN_KEYID definiert ist, versucht Em_installtdeb Debsign zu " #~ "benutzen, um die ».tdeb.changes«- und ».dsc«-Dateien zu signieren. Dies " #~ "könnte wahlweise gemacht werden, falls später entschieden wird, dass das " #~ "Hochladen von Übersetzungen vollständige Änderungsprotokolleinträge haben " #~ "muss, um Fehler im Debian-BTS zu schließen. Ein Teil des Anreizes von " #~ "TDebs besteht darin, dass »i18n«-Fehler normalerweise nicht beim BTS " #~ "eingereicht werden müssen." #~ msgid "splitout_tdeb - splits out a Debian TDeb from a .deb on-the-fly" #~ msgstr "" #~ "splitout_tdeb – trennt auf die Schnelle ein Debian-TDeb aus einem .deb" #~ msgid "" #~ "Splits a Debian package into a Debian TDeb and a smaller Debian package " #~ "by unpacking, moving relevant files and repacking with a note in the " #~ "description and the +t1 version suffix." #~ msgstr "" #~ "Unterteilt ein Debian-Paket durch Entpacken, Verschieben relevanter " #~ "Dateien und erneutes Packen mit einer Bemerkung in der Beschreibung und " #~ "einem »+t1« im Versions-Suffix in ein Debian-TDeb und ein kleineres " #~ "Debian-Paket." #~ msgid "" #~ "When creating a repository containing TDebs, it is strongly recommended " #~ "to specify .changes files so that the repository can include the original " #~ "sources, for legal reasons." #~ msgstr "" #~ "Wenn ein Depot erstellt wird, das TDebs enthält, wird dringend empfohlen " #~ "».changes«-Dateien anzugeben, so dass das Depot die Originalquellen aus " #~ "rechtlichen Gründen enthalten kann." #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 1997-2000 Roman Hodek <roman@hodek.net>\n" #~ " Copyright (C) 2000-2002 Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" #~ " Copyright (C) 2002-2004 David Schleef <ds@schleef.org>\n" #~ " Copyright (C) 2004 Nikita Youshchenko <yoush@cs.msu.su>\n" #~ " Copyright (C) 2004 Raphael Bossek <bossekr@debian.org>\n" #~ " Copyright (C) 2007-2008 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 1997-2000 Roman Hodek <roman@hodek.net>\n" #~ " Copyright (C) 2000-2002 Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" #~ " Copyright (C) 2002-2004 David Schleef <ds@schleef.org>\n" #~ " Copyright (C) 2004 Nikita Youshchenko <yoush@cs.msu.su>\n" #~ " Copyright (C) 2004 Raphael Bossek <bossekr@debian.org>\n" #~ " Copyright (C) 2007-2008 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "Converting to TDebs" #~ msgstr "Konvertieren zu TDebs" #~ msgid "" #~ " 1. receive .deb or .changes as a command-line option\n" #~ " 2. unpack the .deb as dpkg-cross does\n" #~ " 3. create control data for the new TDeb\n" #~ " 4. relocate files into the TDeb\n" #~ " 5. repack the .deb with a TDeb version suffix.\n" #~ " 6. rebuild the original .deb and revise .changes so that the\n" #~ " original source can be retained.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " 1. ».deb« oder ».changes« als eine Befehlszeilenoption empfangen\n" #~ " 2. die ».deb« als Dpkg-Cross entpacken wird\n" #~ " 3. Steuerdaten für das neue TDeb erstellen\n" #~ " 4. Dateien in das TDeb verschieben\n" #~ " 5. das ».deb« mit einem TDeb-Versions-Suffix erneut packen\n" #~ " 6. die Original-».deb« erneut erstellen und ».changes« überarbeiten, so " #~ "dass\n" #~ " die Originalquelle beibehalten werden kann.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "As few dependencies as possible - this script should be transformed into " #~ "more usable TDeb support." #~ msgstr "" #~ "So wenige Abhängigkeiten wie möglich – dieses Skript sollte in eine " #~ "brauchbarere TDeb-Unterstützung umgewandelt werden." #~ msgid "" #~ " DIR=/tmp/myrepo/\n" #~ " for deb in `ls /var/cache/apt/archives/*.deb`; do\n" #~ " cross=`echo $deb | grep \"\\-.*-cross\" || true`\n" #~ " if [ ! -z \"$cross\" ]; then\n" #~ " echo \"skipping dpkg-cross package: $deb\"\n" #~ " continue\n" #~ " fi\n" #~ " /usr/share/emdebian-tools/splitout_tdeb -o $DIR $deb\n" #~ " done\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " DIR=/tmp/myrepo/\n" #~ " for deb in `ls /var/cache/apt/archives/*.deb`; do\n" #~ " cross=`echo $deb | grep \"\\-.*-cross\" || true`\n" #~ " if [ ! -z \"$cross\" ]; then\n" #~ " echo \"Dpkg-Cross-Paket wird übersprungen: $deb\"\n" #~ " continue\n" #~ " fi\n" #~ " /usr/share/emdebian-tools/splitout_tdeb -o $DIR $deb\n" #~ " done\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Despite using dcut internally, splitout_tdeb isn't set up to obtain the ." #~ "changes files directly from http://incoming.debian.org, a wrapper script " #~ "would be needed." #~ msgstr "" #~ "Trotz der internen Benutzung von Dcut ist Splitout_tdeb nicht " #~ "eingerichtet, um die ».changes«-Dateien direkt von http://incoming.debian." #~ "org zu erhalten, es wird ein Adapterskript benötigt." #~ msgid "" #~ "An additional wrapper is likely to be needed to allow a TDeb repository " #~ "to \"catch-up\" with the existing Debian mirrors, e.g. if the first " #~ "upload to the TDeb repository is a binary-only upload without a " #~ "referenced .orig.tar.gz. See emdebian-grip for how this could work." #~ msgstr "" #~ "Es wird wahrscheinlich ein zusätzlicher Adapter benötigt, um einem TDeb-" #~ "Depot zu erlauben, mit einem existierenden Debian-Spiegel " #~ "»gleichzuziehen«, z.B. falls das erste Hochladen zum TDeb-Depot ein rein " #~ "binäres Hochladen ohne ein verbundenes ».orig.tar.gz« ist. Sehen Sie " #~ "Emdebian-Grip, um zu erfahren, wie das funktioniert." #~ msgid "" #~ "splitout_tdeb does ensure that the .tar.gz is copied into the output " #~ "directory and reprepro can locate the relevant files if the --" #~ "ignore=missingfile option is passed. Sadly, this functionality is not " #~ "preserved in the reprepro processincoming mode." #~ msgstr "" #~ "Splitout_tdeb stellt sicher, dass das ».tar.gz« in das Original-" #~ "Ausgabeverzeichnis kopiert wird und Reprepro die relevanten Dateien " #~ "finden kann, wenn die Option »--ignore=missingfile« übergeben wird. " #~ "Leider ist diese Funktionalität nicht im Reprepro-Modus »processincoming« " #~ "verblieben." #~ msgid "Problems" #~ msgstr "Probleme" #~ msgid "Many. :-)" #~ msgstr "Viele. :-)" #~ msgid "" #~ "Needs more work, probably to allow (or make default) the option *not* to " #~ "rebuild the binary package but that depends on the binary already " #~ "supporting a TDeb. Right now, this is a quick hack to get some TDebs " #~ "easily. splitout_tdeb probably does not deserve to go into a stable " #~ "release, the support should be implemented directly within the Debian " #~ "builds." #~ msgstr "" #~ "Benötigt weitere Arbeit, wohl um der Option *nicht* zu erlauben (oder zur " #~ "Vorgabe zu machen) das Binärpaket neu zu erstellen, aber das hängt davon " #~ "ab, ob das Binärpaket bereits ein TDeb unterstützt. Gerade jetzt ist dies " #~ "ein schneller Hack, um leicht an einige TDebs zu kommen. Splitout_tdeb " #~ "verdient es vermutlich nicht, in eine stabile Veröffentlichung zu " #~ "gelangen, die Unterstützung sollte direkt innerhalb der Debian-Builds " #~ "implementiert werden." #~ msgid "" #~ "The TDeb generated uses the B<source package name> which will complicate " #~ "things if you try to generate TDebs from binaries belonging to the same " #~ "source package - use dpkg-gentdeb or dh_gentdeb from within the (native) " #~ "package build instead." #~ msgstr "" #~ "Das generierte TDeb benutzt den B<Quellpaketnamen>, der Dinge erschwert, " #~ "falls Sie versuchen TDebs aus Binärpaketen zu generieren, die zum " #~ "gleichen Quellpaket gehören – benutzen Sie stattdessen »dpkg-gentdeb« " #~ "oder »dh_gentdeb« aus dem (nativen) Build des Paketes." #~ msgid "" #~ "Also, strict dependencies are not altered by splitout_tdeb - if another " #~ "package (typically from the same source package) has a strict dependency " #~ "on a package rebuilt by splitout_tdeb, that package is likely to become " #~ "uninstallable. i.e. if foo depends on bar (= 1.2.3-4) and bar is rebuilt " #~ "by splitout_deb, bar will become 1.2.3-4+t1 and foo will be " #~ "uninstallable. As above, the solution is to prepare the TDeb from within " #~ "the normal package build. emdebian-grip has also solved this problem but " #~ "splitout_tdeb is only a convenience script and does not (yet) use this " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Außerdem werden strikte Abhängigkeiten nicht von Splitout_tdeb verändert " #~ "– falls ein anderes Paket (typischerweise aus dem gleichen Quellpaket) " #~ "eine strikte Abhängigkeit zu einem Paket hat, das von Splitout_tdeb neu " #~ "erstellt wurde, wird dieses Paket wahrscheinlich instabil. Z,B. falls Foo " #~ "von Bar (= 1.2.3-4) abhängt und Bar von Splitout_tdeb neu erstellt wurde, " #~ "wird Bar die Version 1.2.3-4+t1 bekommen und Foo kann nicht mehr " #~ "installiert werden. Wie oberhalb besteht die Lösung darin, das TDeb " #~ "innerhalb des normalen Erstellungsprozesses des Paketes vorzubereiten. " #~ "Emdebian-Grip hat dieses Problem auch gelöst, aber Splitout_tdeb ist nur " #~ "ein Komfort-Skript und benutzt diese Unterstützung (noch) nicht." #~ msgid "" #~ "Use the --verbose option to see the generated control file content of the " #~ "TDeb and the modified binary package." #~ msgstr "" #~ "Benutzen Sie die Option »--verbose«, um den Inhalt der generierten " #~ "Steuerungsdatei des TDebs und des modifizierten Binärpakets anzusehen." #~ msgid "" #~ "splitout_tdeb also does not (yet) support +t2 or other revisions of the " #~ "TDeb - this needs support in dpkg for .diff1.gz so that the +t2 can be " #~ "uploaded without affecting the binary package(s). The entire mechanism " #~ "for how translators will update TDebs is yet to be implemented." #~ msgstr "" #~ "Splitout_tdeb unterstützt außerdem (noch) nicht +t2 oder andere " #~ "Berichtigungen des TDebs – dies erfordert in Dpkg die Unterstützung von »." #~ "diff1.gz«, so dass das +t2 hochgeladen werden kann ohne das/die Binärpaket" #~ "(e) davon berührt wird/werden." #~ msgid "" #~ "dpkg-gentdeb - generate Debian TDeb translation packages from source." #~ msgstr "" #~ "dpkg-gentdeb – generiert Debian-TDeb-Übersetzungspakete aus der Quelle" #~ msgid "B<dpkg-gentdeb>" #~ msgstr "B<dpkg-gentdeb>" #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2007, 2011 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2007-2011 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "dpkg-gentdeb is a dpkg-dev add-on created by Emdebian to create " #~ "translation packages (tdebs). dpkg-gentdeb is intended to separate out " #~ "the individual translation files from the current Debian packages into " #~ "packages without any translation files and a single TDeb package, one per " #~ "source package." #~ msgstr "" #~ "Dpkg-gentdeb ist eine Dpkg-dev-Erweiterung die von Emdebian erstellt " #~ "wurde, um Übersetzungsdateien (TDebs) zu erzeugen. Dpkg-gentdeb ist " #~ "gedacht, die individuellen Übersetzungsdateien aus den aktuellen Debian-" #~ "Paketen in Pakete ohne jegliche Übersetzungsdateien und einem einzelnen " #~ "TDeb-Paket pro Quellpaket herauszutrennen." #~ msgid "" #~ "If a second tdeb is supported by one source package, the $srcpackage-tdeb " #~ "package must contain any debconf templates used by any of the binary " #~ "packages. The second tdeb is then used for translations of optional " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Falls ein zweites TDeb von einem Quellpaket unterstützt ist, muss das " #~ "Paket $srcpackage-tdeb jegliche Debconf-Schablonen enthalten, die von " #~ "einem der Binärpakete benutzt werden. Das zweite TDeb wird dann für " #~ "Übersetzungen von optionalem Inhalt benutzt." #~ msgid "" #~ "This script is intended to provide a TDeb during the normal package " #~ "build, as well as supporting later calls by translation teams to update " #~ "the TDeb, using a debian/$package.tdeb file." #~ msgstr "" #~ "Dieses Skript ist dazu gedacht, ein TDeb während des normalen Paketbaus " #~ "bereitzustellen sowie spätere Aufrufe durch Übersetzerteams zu " #~ "unterstützen, um das TDeb mittels einer debian/$package.tdeb-Datei zu " #~ "aktualisieren." #~ msgid "" #~ "Files to be included in a TDeb MUST be available to dpkg-gentdeb WITHOUT " #~ "building the package - during a TDeb update the package can not rely on " #~ "ANY of the package build-dependencies being installed, except possibly " #~ "for the clean target." #~ msgstr "" #~ "Dateien, die in ein TDeb eingefügt werden, MÜSSEN für Dpkg-gentdeb " #~ "verfügbar sein, OHNE das Paket zu bauen – während einer TDeb-" #~ "Aktualisierung kann sich das Paket nicht darauf verlassen, dass " #~ "IRGENDWELCHE Paketbauabhängigkeiten installiert sind, außer vielleicht " #~ "für das Ziel »clean«." #~ msgid "Requirements of a TDeb" #~ msgstr "Anforderungen eines TDeb" #~ msgid "" #~ "TDeb packages must be Architecture: all or the upload will be rejected " #~ "automatically by ftp-master. It is not possible to override this " #~ "restriction." #~ msgstr "" #~ "TDeb-Pakete müssen »Architecture: all« sein oder das Hochladen wird " #~ "automatisch durch den FTP-Master abgewiesen. Es ist nicht möglich, diese " #~ "Beschränkung außer Kraft zu setzen." #~ msgid "" #~ "Files included in TDeb packages must not require any package build-" #~ "dependencies to update and package. If the TDeb contains other Arch:all " #~ "files like images or meta data files, those files must not require the " #~ "use of make or other build instructions to create, update, install or " #~ "package." #~ msgstr "" #~ "In TDeb-Paketen enthaltene Dateien dürfen keine Paketbauabhängigkeiten " #~ "zum Aktualisieren und Paketieren erfordern. Falls das TDeb andere »Arch:" #~ "all«-Dateien wie Images oder Metadatendateien enthält, dürfen diese " #~ "Dateien nicht die Verwendung von Make oder anderen Bauanweisungen zum " #~ "Erstellen, Aktualisieren, Installieren oder Paketieren erfordern." #~ msgid "" #~ "C<dpkg-gentdeb> will update supported translation mechanisms but the diff " #~ "between the version of the package in the archive and the changes for the " #~ "TDeb update must only relate to the update of the translation itself." #~ msgstr "" #~ "C<dpkg-gentdeb> wird unterstützte Übersetzungsmechanismen aktualisieren, " #~ "aber das Diff zwischen der Version des Pakets im Archiv und den " #~ "Änderungen der TDeb-Aktualisierung darf nur mit der Aktualisierung der " #~ "Übersetzung selbst verknüpft sein." #~ msgid "" #~ "The build-dependencies for the clean target B<might> exist but this is " #~ "not guaranteed." #~ msgstr "" #~ "Die Bauabhängigkeiten für das Ziel »clean« B<können> existieren, aber " #~ "dies wird nicht garantiert." #~ msgid "" #~ "Once a package uses dpkg-gentdeb, translation files should be removed " #~ "from all packages in the normal build. This includes all translated " #~ "manpages and other translated content. Original, untranslated, content " #~ "should remain." #~ msgstr "" #~ "Sobald ein Paket Dpkg-gentdeb benutzt, sollten Übersetzungsdateien aus " #~ "allen Paketen im normalen Build entfernt werden. Dies schließt alle " #~ "übersetzten Handbuchseiten und anderen übersetzten Inhalt ein. Originaler " #~ "nicht übersetzter Inhalt muss bestehen bleiben." #~ msgid "" #~ "dpkg-gentdeb runs as a part of the normal package build - simply add the " #~ "call to the binary-indep target of debian/rules then describe the files " #~ "to be included into the TDeb in the debian/$package.tdeb file." #~ msgstr "" #~ "Dpkg-gentdeb läuft als Teil der normalen Paketerstellung – fügen Sie " #~ "einfach den Aufruf zum Ziel »binary-indep« der »debian/rules« hinzu. " #~ "Beschreiben Sie dann die Dateien, die in das TDeb eingefügt werden in der " #~ "Datei debian/$package.tdeb." #~ msgid "" #~ "The tdeb diff is created by translators when updating the tdeb package. " #~ "Tdeb packages should depend on the source:Version of the declared package " #~ "unless the TDeb replaces an existing -data or -common package in which " #~ "case the existing dependency can be retained as long as it is at least " #~ "source:Version or better." #~ msgstr "" #~ "Das TDeb-Diff wird von Übersetzern erstellt, wenn das TDeb-Paket " #~ "aktualisiert wird. TDeb-Pakete sollten von »source:Version« des " #~ "deklarierten Pakets abhängen, außer, wenn das TDeb ein existierendes »-" #~ "data«- oder »-common«-Paket ersetzt. In diesem Fall kann die existierende " #~ "Abhängigkeit, solange sie mindestens »source:Version« oder besser ist, " #~ "beibehalten werden." #~ msgid "The name of the TDeb package can be specified using the -p option." #~ msgstr "" #~ "Der Name des TDeb-Pakets kann mittels der Option -p angegeben werden." #~ msgid "TDeb uploaders" #~ msgstr "TDeb-Uploader" #~ msgid "" #~ "Initially, the current mechanism of filing bugs and closing bugs with a " #~ "new upload will be used for TDeb updates as well. In order for these " #~ "uploads to be accepted, packages using TDebs need to define Translation-" #~ "Maintainers: in F<debian/control> (usually the debian-i18n mailing list) " #~ "and Localisation Assistants (uploaders nominated by Debian who coordinate " #~ "translation updates so that any one package gets a single TDeb containing " #~ "multiple updated translations)." #~ msgstr "" #~ "Zu Beginn wird der aktuelle Mechanismus zum Einreichen und Schließen von " #~ "Fehlern mit einem neuen Hochladen auch für TDeb-Aktualisierungen " #~ "verwandt. Damit dieses Hochladen akzeptiert wird, müssen Pakete, die " #~ "TDebs verwenden, in F<debian/control> Übersetzungsverwalter " #~ "(üblicherweise die Maillingliste »debian-i18n«) und Localisierungs-" #~ "Assistenten definieren (von Debian benannte Uploader, die " #~ "Übersetzungsaktualisierungen koordinieren, so dass jedes einzelne Paket " #~ "ein einzelnes TDeb erhält, das mehrere aktualisierte Übersetzungen " #~ "umfasst)." #~ msgid "Creating a TDeb" #~ msgstr "Ein TDeb erstellen" #~ msgid "" #~ "If your package already puts translations into a -data or -common package " #~ "and this package contains no other files which would be disallowed in a " #~ "TDeb (i.e. files which require the package build process to create, " #~ "update, install or package), then this package can be used as a TDeb." #~ msgstr "" #~ "Falls Ihr Paket bereits Übersetzungen in ein »-data« oder »-common«-Paket " #~ "ablegt und dieses Paket keine anderen Dateien enthält, die in einem TDeb " #~ "nicht erlaubt wären (d.h. Dateien, die den Paketbauprozess zum Erstellen, " #~ "Aktualisieren, Installieren oder Paketieren erfordern), kann dieses Paket " #~ "als TDeb benutzt werden." #~ msgid "" #~ "If you need to add a new package to your source for the TDeb, create that " #~ "package in debian/control as normal." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie zu Ihrer Quelle für das TDeb ein neues Paket hinzufügen müssen, " #~ "erstellen Sie dieses Paket wie gewohnt in debian/control." #~ msgid "" #~ "Now create a .tdeb file for that package in debian/ - e.g. if the source " #~ "package is foo and the TDeb will be foo-locale, create the file F<debian/" #~ "foo-locale.tdeb>" #~ msgstr "" #~ "Erstellen Sie nun eine .tdeb-Datei für dieses Paket in debian/ – falls " #~ "das Quellpaket z.B. foo ist und das TDeb foo-locale sein wird, erstellen " #~ "Sie die Datei F<debian/foo-locale.tdeb>" #~ msgid "TDeb listing in the control file" #~ msgstr "TDeb-Listing in der Steuerdatei" #~ msgid "" #~ "\tPackage: $fullname\n" #~ "\tArchitecture: all\n" #~ "\tPriority: extra\n" #~ "\tSection: localization\n" #~ "\tDepends: $mainpackage (>= ${source:Version})\n" #~ "\tXC-Package-Type: tdeb\n" #~ "\tDescription: Translations for $mainpackage (tdeb)\n" #~ "\t$mainpackage_short_description\n" #~ "\t.\n" #~ "\tThis package contains the translation files.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\tPackage: $fullname\n" #~ "\tArchitecture: all\n" #~ "\tPriority: extra\n" #~ "\tSection: localization\n" #~ "\tDepends: $mainpackage (>= ${source:Version})\n" #~ "\tXC-Package-Type: tdeb\n" #~ "\tDescription: Translations for $mainpackage (tdeb)\n" #~ "\t$mainpackage_short_description\n" #~ "\t.\n" #~ "\tThis package contains the translation files.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "TDebs are only allowed to Depend: on the main package built from the same " #~ "source package and must use a versioned dependency of equal to or greater " #~ "than the source:Version. This allows TDebs to remain installed whilst new " #~ "translations are being prepared, if the source package has changed the " #~ "strings for translation." #~ msgstr "" #~ "TDebs sind nur für »Depend:« beim Hauptpaketbau aus der selben " #~ "Paketquelle erlaubt und müssen eine Abhängigkeit mit einer Version, die " #~ "gleich oder größer als »source:Version« ist, haben. Dies ermöglicht, dass " #~ "TDebs installiert bleiben, während neue Übersetzungen vorbereitet werden, " #~ "falls das Quellpaket die Zeichenketten für die Übersetzungen geändert hat." #~ msgid "Listing files for a TDeb" #~ msgstr "Dateien für ein TDeb aufführen" # FIXME s/e.g./E.g./ #~ msgid "" #~ "The .tdeb file needs to allow C<dpkg-gentdeb> to locate the translation " #~ "files and identify the upstream name used by the package translations. e." #~ "g. If the package uses gettext, this will be the name of the .mo files " #~ "installed in F</usr/share/locale/$lang/LC_MESSAGES/>. Note that this must " #~ "be the name used by upstream and may have no direct relation to any of " #~ "the Debian packages built from this source. This name will also be used " #~ "to identify and update the POT file. If the package uses multiple PO " #~ "directories, list each name separately." #~ msgstr "" #~ "Die .tdeb-Dateien müssen C<dpkg-gentdeb> ermöglichen, die " #~ "Übersetzungsdateien zu finden und den von Paketübersetzungen genutzten " #~ "Namen aus der Ursprungsquelle zu identifizieren. Falls z.B. ein Paket " #~ "Gettext verwendet, wird dies der Name der .mo-Dateien sein, die in F</usr/" #~ "share/locale/$lang/LC_MESSAGES/> installiert wurden. Beachten Sie, dass " #~ "dies der in der Ursprungsquelle benutzte Name sein muss und keine direkte " #~ "Beziehung zu Debian-Paketen haben muss, die aus dieser Quelle gebaut " #~ "wurden. Dieser Name wird außerdem verwendet, um die POT-Datei zu " #~ "identifizieren und zu aktualisieren. Falls das Paket mehrere PO-" #~ "Verzeichnisse verwendet, wird jeder Name einzeln aufgeführt." #~ msgid "" #~ "Translated manpages, where used, must be included in the TDeb - retaining " #~ "the English manpages in the current package. List these files in the ." #~ "tdeb file." #~ msgstr "" #~ "Übersetzte Handbuchseiten müssen, wo sie benutzt werden, im TDeb " #~ "enthalten sein – dabei werden die englischen Handbuchseiten im aktuellen " #~ "Paket beibehalten. Führen Sie diese Dateien in der .tdeb-Datei auf." #~ msgid "" #~ "Untranslated content which complies with the requirements of a TDeb can " #~ "also be listed in the .tdeb file." #~ msgstr "" #~ "Unübersetzter Inhalt, der die Anforderungen eines TDebs erfüllt, kann " #~ "ebenfalls in einer .tdeb-Datei aufgeführt werden." #~ msgid "Experimental QtLinguist support" #~ msgstr "Experimentelle QtLinguist-Unterstützung" #~ msgid "" #~ "Whilst it is possible to use TDebs with Qt translations, this is not " #~ "currently being tested and is hindered by the translation tools being " #~ "packaged in the libqt4-dev package which could be an unwelcome dependency " #~ "for dpkg-gentdeb in most cases. It is possible that C<dpkg-gentdeb> may " #~ "support an option to enable Qt support where necessary." #~ msgstr "" #~ "Obwohl es möglich ist, TDebs mit Qt-Übersetzungen zu verwenden, ist dies " #~ "derzeit noch nicht getestet und wird von den Übersetzungswerkzeugen im " #~ "Paket Libqt4-dev verhindert, was in den meisten Fällen eine unerbetene " #~ "Abhängigkeit zu Dpkg-gentdeb sein könnte. Es ist möglich, dass C<dpkg-" #~ "gentdeb> eine Option zum Aktivieren der Qt-Unterstützung unterstützt, wo " #~ "dies nötig ist." # FIXME s/name/names/ #~ msgid "" #~ "The .tdeb file must then list the name of the translations files used by " #~ "upstream where the normal path would be F</usr/share/$NAME/translations>." #~ msgstr "" #~ "Die .tdeb-Datei muss dann die Namen der von den Ursprungsautoren " #~ "benutzten Übersetzungsdateien aufführen, wobei der normale Pfad F</usr/" #~ "share/$NAME/translations> wäre." #~ msgid "" #~ " [linguistproject] project.pro\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " [linguistproject] project.pro\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The default action is to process all available po files and all " #~ "identifiable translated content." #~ msgstr "" #~ "Die Standardaktion ist es, alle verfügbaren PO-Dateien und allen " #~ "erkennbaren übersetzten Inhalt zu verarbeiten." #~ msgid "" #~ "XC-Package-Type: tdeb needs support in Debian. Notably, many of the " #~ "scripts in the devscripts package fail to identify the TDeb in the ." #~ "changes file and certain debhelper scripts fail to handle the TDeb " #~ "package-type." #~ msgstr "" #~ "XC-Pakettyp: TDeb benötigt Unterstützung in Debian: Inbesondere schlägt " #~ "die Erkennung von TDeb in der ».changes«-Datei in vielen Skripten des " #~ "Devscripts-Pakets fehl und bestimmte Debhelper-Skripte scheitern bei der " #~ "Handhabung des TDeb-Pakettyps." #~ msgid "" #~ " Filename: pool/main/q/qof/qof-locale-sv_0.7.5-1em1_arm.deb\n" #~ " Description: sv translation for qof (tdeb)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Dateiname: pool/main/q/qof/qof-locale-sv_0.7.5-1em1_arm.deb\n" #~ " Beschreibung: »sv«-Übersetzung von »qof« (TDeb)\n" #~ msgid "" #~ "reprepro also needs a way to handle a .tdeb in a .changes file.\n" #~ " reprepro -b /opt/reprepro/locale/ include unstable ../qof_0.7.5-1em1_arm." #~ "changes\n" #~ " 'qof-locale-id_0.7.5-1em1_arm.tdeb' is not .deb or .udeb!\n" #~ " There have been errors!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Reprepro braucht außerdem eine Möglichkeit ein TDeb in einer\n" #~ "».changes-Datei« zu handhaben.\n" #~ " reprepro -b /opt/reprepro/locale/ include unstable ../qof_0.7.5-1em1_arm." #~ "changes\n" #~ " »qof-locale-id_0.7.5-1em1_arm.tdeb« ist nicht .deb oder .udeb!\n" #~ " Es sind Fehler aufgetreten!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Packages may also contain translated manpages and translations for " #~ "debconf templates. These translations are not yet packaged or processed " #~ "by dpkg-gentdeb. For Tdebs to be supported in Debian, these issues will " #~ "need to be resolved such that Emdebian can continue to only package the " #~ "gettext program translations, omitting translated manpages and leaving " #~ "debconf translation support to existing tools or implement sufficient " #~ "changes in cdebconf." #~ msgstr "" #~ "Pakete könnten außerdem übersetzte Handbuchseiten und Übersetzungen für " #~ "Debconf-Schablonen enthalten. Diese Übersetzungen sind noch nicht " #~ "verpackt oder von Dpkg-gentdeb verarbeitet. Damit TDebs in Debian " #~ "unterstützt werden, müssen diese Probleme gelöst werden, so dass Emdebian " #~ "fortfahren kann, nur die Gettext-Programmübersetzungen zu verpacken, " #~ "übersetzte Handbuchseiten wegzulassen und Debconf-" #~ "Übersetzungsunterstützung existierenden Werkzeugen zu überlassen oder " #~ "ausreichende Änderungen in Cdebconf zu implementieren." #~ msgid "Debconf Templates" #~ msgstr "Debconf-Schablonen" # FIXME s/for the template file // #~ msgid "" #~ "Packages may need to rename the templates file for the template file and " #~ "change the reference in debian/po/POTFILES.in to the new file. This " #~ "results in a lintian warning:" #~ msgstr "" #~ "Es könnte nötig sein, dass Pakete die Schablonendatei umbenennen müssen " #~ "und den Bezug in »debian/po/POTFILES.in« auf die neue Datei ändern. Dies " #~ "führt zu einer Lintian-Warnung:" #~ msgid "" #~ " Now running lintian...\n" #~ " W: dpkg-cross: no-debconf-templates\n" #~ " Finished running lintian.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Lintian wird nun ausgeführt ...\n" #~ " W: Dpkg-cross: Keine Debconf-Schablonen\n" #~ " Ausführung von Lintian beendet.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The package probably now needs to Pre-Depend on the TDeb. Alternatively " #~ "either dpkg or debconf should automatically install a TDeb prior to " #~ "trying to configure the main package." #~ msgstr "" #~ "Das Paket muss nun wahrscheinlich vorher von dem TDeb abhängen. " #~ "Alternativ sollten entweder Dpkg oder Debconf ein TDeb installieren bevor " #~ "versucht wird, das Hauptpaket zu konfigurieren." #~ msgid "" #~ "Templates files are the most common reason for l10n rebuilds of packages " #~ "prior to a release." #~ msgstr "" #~ "Schablonendateien sind der häufigste Grund für »l10n« Pakete vor der " #~ "Veröffentlichung neu zu erstellen." #~ msgid "dh_gentdeb - build debian TDeb translation packages" #~ msgstr "Dh_gentdeb - erstellt Debian-TDeb-Übersetzungspakete" #~ msgid "B<dh_gentdeb> [S<I<debhelper options>>]" #~ msgstr "B<dh_gentdeb> [S<I<debhelper options>>]" #~ msgid "dh_gentdeb prepares localisation content for a debian Tdeb package." #~ msgstr "" #~ "Dh_gentdeb bereitet den Lokalisierungsinhalt für ein Debian-TDeb-Paket " #~ "vor." #~ msgid "Only the -p debhelper option is handled by dh_gentdeb." #~ msgstr "Nur die Debhelper-Option -p wird von Dh_gentdeb gehandhabt." #~ msgid "" #~ "dh_gentdeb is a debhelper add-on created by Emdebian to create " #~ "translation packages (tdebs). dh_gentdeb is intended to separate out the " #~ "individual translation files from the current Debian packages into " #~ "packages without any translation files and a single TDeb package, one per " #~ "source package." #~ msgstr "" #~ "Dh_gentdeb ist eine Debhelper-Erweiterung, die von Emdebian erstellt " #~ "wurde, um Übersetzungspakete (TDebs) zu erstellen. Dh_gentdeb ist dazu " #~ "gedacht, die individuellen Übersetzungsdateien aus den aktuellen Debian-" #~ "Paketen in Pakete ohne jegliche Übersetzungsdateien und einem einzelnen " #~ "TDeb-Paket pro Quellpaket herauszutrennen." #~ msgid "" #~ "Once a package uses dh_gentdeb, translation files must be removed from " #~ "all packages in the normal build. This includes all translated manpages " #~ "and other translated content. Original, untranslated, content should " #~ "remain." #~ msgstr "" #~ "Sobald ein Paket Dh_gentdeb benutzt, müssen Übersetzungsdateien aus allen " #~ "Paketen im normalen Build entfernt werden. Dies schließt alle übersetzten " #~ "Handbuchseiten und anderen übersetzten Inhalt ein. Originaler, nicht " #~ "übersetzter Inhalt, sollte bestehen bleiben." #~ msgid "" #~ "dh_gentdeb runs as a part of the normal package build - simply add the " #~ "call to the binary-indep target of debian/rules, usually after dh_install " #~ "and before dh_builddeb. dh_gentdeb handles locating the relevant files, " #~ "a .install file is not normally necessary." #~ msgstr "" #~ "Dh_gentdeb wird als Teil der normalen Paketerstellung ausgeführt – fügen " #~ "Sie einfach den Aufruf zum Ziel von Binary-indep von »debian/rules« " #~ "hinzu, üblicherweise nach Dh_install und vor Dh_builddeb. Dh_gentdeb " #~ "handhabt das Auffinden der relevanten Dateien, eine ».install«-Datei ist " #~ "normalerweise nicht nötig." #~ msgid "" #~ "Support for a tdeb diff1.gz will be added as dh_gentdeb develops. The " #~ "extra diff is used by translators to build updated or new tdeb packages. " #~ "Tdeb packages depend on the source:Version of the mainpackage but no " #~ "packages may depend upon the tdeb. (Not even other TDebs). The " #~ "mainpackage can be specified using the -p option." #~ msgstr "" #~ "Wenn sich Dh_gentdeb weiterentwickelt, wird Unterstützung für ein »TDeb-" #~ "diff1.gz« hinzugefügt. Das zusätzliche »diff« wird von Übersetzern " #~ "benutzt, um aktualisierte oder neue TDeb-Pakete zu erstellen. TDeb-Pakete " #~ "hängen von »source:Version« des Hauptpakets ab, aber über TDeb können " #~ "Pakete keine Abhängigkeiten haben. (Nicht einmal andere TDebs). Das " #~ "Hauptpaket kann durch Angabe der Option »-p« angegeben werden." #~ msgid "" #~ "Use of diff1.gz should remove the need to create a customised source with " #~ "a debian/rules stub etc. by allowing Emdebian TDebs to be created during " #~ "an Emdebian build and Debian TDebs in a Debian build. Translators would " #~ "then be able to use:" #~ msgstr "" #~ "Durch die Benutzung von »diff1.gz« sollte die Notwendigkeit entfallen, " #~ "eine angepasste Quelle mit einem »debian/rules«-Kontrollabschnitt zu " #~ "erstellen, indem Emdebian erlaubt wird, TDebs während der Emdebian-" #~ "Erstellung und Debian-TDebs während einer Debian-Erstellung zu erzeugen. " #~ "Übersetzer wären dann in der Lage folgendes zu benutzen:" #~ msgid "SEE ALSO" #~ msgstr "SIEHE AUCH" #~ msgid "debhelper (7)" #~ msgstr "debhelper (7)" #~ msgid "This program is based on debhelper." #~ msgstr "Dieses Programm basiert auf Debhelper" #~ msgid "Neil Williams <codehelp@debian.org>" #~ msgstr "Neil Williams <codehelp@debian.org>" #~ msgid "emgrip-edos - add missing dependencies within Emdebian Grip" #~ msgstr "" #~ "Emgrip-edos – fehlende Abhängikeiten innerhalb Emdebian-Grip hinzufügen" #~ msgid "" #~ " emgrip-edos [-s|--suite STRING] [--grip-name NAME] -b|--base-path PATH\n" #~ " emgrip-edos -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " emgrip-edos [-s|--suite ZEICHENKETTE] [--grip-name NAME] -b|--base-path " #~ "PFAD\n" #~ " emgrip-edos -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ " -b|--base-path PATH: path to the top level repository directory " #~ "[required]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Befehle:\n" #~ " -b|--base-path PFAD: Pfad zur Wurzel des Depotverzeichnisses " #~ "[benötigt]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Options:\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " -s|--suite STRING: Name of the distribution [default is " #~ "unstable]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Optionen:\n" #~ " --grip-name ZEICHENKETTE: Alternativer Name des Grip-Depots\n" #~ " -s|--suite ZEICHENKETTE: Name der Distribution [Vorgabe ist " #~ "»unstable«]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Runs F<edos-debcheck> against each Packages file in the Emdebian Grip " #~ "repository, collating data from each component and listing the results." #~ msgstr "" #~ "Führt für jede Packages-Datei im Emdebian-Grip-Depot F<edos-debcheck> " #~ "aus, sammelt Daten von jeder Komponente und listet die Ergebnisse auf." #~ msgid "" #~ "This program can produce a lot of output - best to redirect STDOUT to a " #~ "file and process later. Once #540797 is fixed, the XML output of edos-" #~ "debcheck can hopefully be processed into something more useful and " #~ "readable." #~ msgstr "" #~ "Dieses Programm kann eine große Ausgabe erzeugen – am besten ist es, " #~ "STDOUT direkt in eine Datei umzuleiten und später zu verarbeiten. Sobald " #~ "#540797 behoben ist, wird hoffentlich die XML-Ausgabe von »edos-debcheck« " #~ "zu etwas nützlicherem und leserlicherem verarbeitet." #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2008,2009 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2008,2009 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "grip-overridearch.pl - sanitise Arch: all packages that depend on Arch: " #~ "any" #~ msgstr "" #~ "grip-overridearch.pl – Arch zensieren: Alle Pakete, die von »Arch: any« " #~ "abhängen" #~ msgid "" #~ " grip-overridearch.pl -s|--suite STRING -b|--base-path PATH [--grip-name " #~ "STRING]\n" #~ " grip-overridearch.pl -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " grip-overridearch.pl -s|--suite ZEICHENKETTE -b|--base-path PFAD [--grip-" #~ "name ZEICHENKETTE]\n" #~ " grip-overridearch.pl -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ " -s|--suite STRING: Name of the distribution to override " #~ "[required]\n" #~ " -b|--base-path PATH: path to the top level repository directory " #~ "[required]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Befehle:\n" #~ " -s|--suite ZEICHENKETTE: Name der zu überschreibenden Distribution " #~ "[benötigt]\n" #~ " -b|--base-path PFAD: Pfad zur Wurzel des Depotverzeichnisses " #~ "[benötigt]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -?|-h|--help|--version: Diese Hilfenachricht ausgeben und beenden\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Options:\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Optionen:\n" #~ " --grip-name ZEICHENKETTE: Alternativer Name für das Grip-Depot\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The script expects to find a suitably formatted architecture-override " #~ "file in the repository configuration:" #~ msgstr "" #~ "Das Skript erwartet, in der Depot-Konfiguration eine angemessen " #~ "formatierte Datei zum Überschreiben der Architektur zu finden:" #~ msgid "" #~ " $base_path/$grip_name/conf/override.architectures\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " $base_path/$grip_name/conf/override.architectures\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The list of packages and \"broken\" architectures needs to be identified " #~ "the hard way until such time as a resolution is found for the problem " #~ "outlined on debian-devel: L<http://lists.debian.org/debian-devel/2009/01/" #~ "msg00289.html>" #~ msgstr "" #~ "Dies Liste der Pakete und »kaputter« Architekturen muss so lange auf die " #~ "harte Art erkannt werden, bis eine Lösung für das Problem gefunden wurde, " #~ "das auf Debian-Devel umrissen wird: L<http://lists.debian.org/debian-" #~ "devel/2009/01/msg00289.html>" #~ msgid "" #~ "This script will use a file in the repository F<conf/> directory which " #~ "looks like an override file but is not handled by reprepro itself. " #~ "Quoting dato: L<http://lists.debian.org/debian-devel/2009/01/msg00312." #~ "html>" #~ msgstr "" #~ "Dieses Skript wird eine Datei im Depotverzeichnis F<conf/> benutzen, die " #~ "aussieht wie eine überschriebene Datei, aber nicht von Reprepro selbst " #~ "gehandhabt wird. Zitat: L<http://lists.debian.org/debian-devel/2009/01/" #~ "msg00312.html>" #~ msgid "" #~ " ... the only use for \"Architecture: all [i386 amd64]\" or\n" #~ " \"Install-Architecture: i368 amd64\" would be as a hint to dak (and " #~ "other\n" #~ " tools) that the package is known not to be installable anywhere else,\n" #~ " and hence should not be put in other Packages.gz files. That's *all*\n" #~ " that matters AIUI.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " ... der einzige Gerauch von »Architecture: all [i386 amd64]« oder\n" #~ " »Install-Architecture: i368 amd64« wäre als Hinweis für »dak« (und " #~ "andere\n" #~ " Werkzeuge), dass das Paket anderswo nicht als installierbar bekannt ist\n" #~ " und daher nicht in andere »Packages.gz«-Dateien gesteckt werden sollte.\n" #~ " Das ist alles, worauf es AIUI ankommt.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Until the tools can be adapted to use such syntax, this script removes " #~ "the specified listings from the relevant Packages files by calling the " #~ "relevant remove option for the tools, after the event." #~ msgstr "" #~ "Bis die Werkzeuge angepasst werden können, um eine solche Syntax zu " #~ "benutzen, entfernt dieses Skript nach dem Ereignis die angegebenen " #~ "Auflistungen aus den relevanten Packages-Dateien durch Aufruf der " #~ "passenden »Entfernen«-Option für die Werkzeuge." #~ msgid "" #~ "So if $package_name represents the name of the binary package that is " #~ "Architecture: all but which depends on a package that only exists on " #~ "selected architectures, the format for the override file is:" #~ msgstr "" #~ "Falls daher »$package_name« den Namen des Binärpakets repäsentiert das " #~ "»Architecture: all« ist, das aber von einem Paket abhängt, das nur auf " #~ "den ausgewählten Architekturen exisitiert, ist das Format der " #~ "überschreibenden Datei:" #~ msgid "" #~ " Package: $package_name\n" #~ " Architecture: all [i386 amd64]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Package: $package_name\n" #~ " Architecture: all [i386 amd64]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Package: debian-edu-profile-udeb\n" #~ " Architecture: all [i386 amd64]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Package: debian-edu-profile-udeb\n" #~ " Architecture: all [i386 amd64]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This happens because F<debian-edu-profile-udeb> depends on dmidecode-udeb " #~ "L<http://packages.debian.org/sid/dmidecode-udeb> which in turn is only " #~ "available on x86 architectures:" #~ msgstr "" #~ "Dies tritt auf, da F<debian-edu-profile-udeb> von »dmidecode-udeb« " #~ "L<http://packages.debian.org/sid/dmidecode-udeb> abhängt, was wiederum " #~ "nur auf x86-Architekturen verfügbar ist:" #~ msgid "" #~ " $ reprepro -b /opt/reprepro/filter/ list unstable dmidecode-udeb\n" #~ " u|sid|main|i386: dmidecode-udeb 2.9-1\n" #~ " u|sid|main|amd64: dmidecode-udeb 2.9-1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " $ reprepro -b /opt/reprepro/filter/ list unstable dmidecode-udeb\n" #~ " u|sid|main|i386: dmidecode-udeb 2.9-1\n" #~ " u|sid|main|amd64: dmidecode-udeb 2.9-1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "When edos-debcheck parses the Packages file, it finds that reprepro and " #~ "other repository tools list debian-edu-profile-udeb in the Packages files " #~ "for all supported architectures (like arm, armel, mips etc.) so it tries " #~ "to satisfy the dependencies - and fails because dmidecode is not " #~ "available. The solution is to remove the listing for the Architecture: " #~ "all package from all Packages files that do not contain the necessary " #~ "dependencies - identified by running edos-debcheck against the Packages " #~ "files and adding packages to the override.arch file until edos-debcheck " #~ "stops complaining." #~ msgstr "" #~ "Wenn Edos-debcheck die Packages-Datei auswertet, findet es, dass Reprepro " #~ "und andere Depot-Werkzeuge »debian-edu-profile-udeb« in der Packages-" #~ "Datei für alle unterstützten Architekturen (wie Arm, Armel, Mips etc.) " #~ "auflistet, weshalb es versucht, die Abhängigkeit aufzulösen – und " #~ "scheitert, da »dmidecode« nicht verfügbar ist. Die Lösung besteht darin, " #~ "die Auflistung für das Paket »Architecture: all« aus allen Packages-" #~ "Dateien zu entfernen, die nicht die nötigen Abhängigkeiten enthalten, die " #~ "durch Ausführen von »edos-debcheck« für die Packages-Dateien erkannt " #~ "wurden und durch Hinzufügen von Paketen zur Datei »override.arch« bis " #~ "»edos-debcheck« aufhört dies zu reklamieren." #~ msgid "" #~ "This is not peculiar to this package or even just udebs, it is also a " #~ "problem with packages like acpi-support-base." #~ msgstr "" #~ "Dies ist für dieses Pakete oder eben nur »udebs« nicht verwunderlich, es " #~ "ist außerdem ein Problem bei Paketen wie »acpi-support-base«." #~ msgid "Removing all binaries" #~ msgstr "Alle Binärpakete entfernen" #~ msgid "" #~ "It is also possible to remove all binaries for a specific package " #~ "(leaving only the source and other binaries built from that source " #~ "package) by specifying an empty list of allowed architectures:" #~ msgstr "" #~ "Es ist außerdem möglich, alle Binärpakete für ein bestimmtes Paket zu " #~ "entfernen (nur die Quelle und andere aus diesem Quellpaket erstellten " #~ "Binärpakete verbleiben) durch Angabe einer leeren Liste erlaubter " #~ "Architekturen:" #~ msgid "" #~ " Package: lsb\n" #~ " Architectures: all [ ]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Package: lsb\n" #~ " Architectures: all [ ]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Note that the space is optional. This can be useful when the binary " #~ "package with the same name as the source package has a lot of unwanted " #~ "dependencies (C<lsb> is a perfect example of this problem)." #~ msgstr "" #~ "Beachten Sie, dass der Platz optional ist. Dies kann nützlich sein, wenn " #~ "das Binärpaket mit dem gleichen Namen wie das Quellpaket viele " #~ "unerwünschte Abhängigkeiten hat (C<lsb> ist ein perfektes Beispiel für " #~ "dieses Problem)." #~ msgid "" #~ " This package is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ " \n" #~ msgstr "" #~ " Dieses Paket ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen " #~ "der\n" #~ " »GNU General Public License« weitergeben und/oder ändern, wie sie von " #~ "der\n" #~ " »Free Software Foundation« veröffentlicht wurde; entweder Version 3 der\n" #~ " Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n" #~ msgid "" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ " \n" #~ msgstr "" #~ " Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich " #~ "sein\n" #~ " wird, aber OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG; sogar ohne implizite\n" #~ " Gewährleistung der MARKTGÄNGIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN SPEZIELLEN " #~ "ZWECK.\n" #~ " Lesen Sie die »GNU General Public License«, um weitere Details zu " #~ "erhalten.\n" #~ "\n" #~ msgid "em_autogrip - create and maintain an Emdebian Grip repository" #~ msgstr "Em_autogrip – erstellt und verwaltet ein Emdebian-Grip-Depot" #~ msgid "" #~ " Syntax: em_autogrip -b PATH [OPTIONS] [COMMAND [PACKAGES ...]]\n" #~ " em_autogrip -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Syntax: em_autogrip -b PATH [OPTIONEN] [BEFEHL [PAKETE ...]]\n" #~ " em_autogrip -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ " -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Befehle:\n" #~ " -b|--base-path PFAD: Pfad zur Wurzel des Grip-Verzeichnisses " #~ "[benötigt]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -p|--package PACKAGES ... : add binary package(s) to the repository\n" #~ " -s|--source PACKAGES ... : add source package(s) to the repository\n" #~ " -t|--testing: only work on testing instead of unstable\n" #~ " --noskipold: reprepro option for newly added packages\n" #~ " --missing: print a list of missing source packages\n" #~ " --build-depends: print a list of missing build " #~ "dependencies\n" #~ " --britney: print the status of testing migrations\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -p|--package PAKETE ... : Binärpaket(e) zum Depot hinzufügen\n" #~ " -s|--source PAKETE ... : Quellpaket(e) zum Depot hinzufügen\n" #~ " -t|--testing: nur auf Testing statt auf Unstable " #~ "arbeiten\n" #~ " --noskipold: Reprepro-Option zum Hinzufügen neuer " #~ "Pakete\n" #~ " --missing: eine Liste fehlender Quellpakete " #~ "ausgeben\n" #~ " --build-depends: eine Liste fehlender\n" #~ " Erstellungsabhängigkeiten ausgeben\n" #~ " --britney: den Status von Testing-Migrationen " #~ "ausgeben\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und " #~ "beenden\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -n|--dry-run: check which packages would be processed\n" #~ " -m|--mirror MIRROR: use a different Debian mirror for setup\n" #~ " [default: http://ftp.uk.debian.org/" #~ "debian]\n" #~ " --filter-name STRING: alternative name for the filter " #~ "repository\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " --add-new: if a source package is found to be " #~ "missing,\n" #~ " or outdated in unstable, add it to the " #~ "list.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Optionen:\n" #~ " -n|--dry-run: prüfen, welche Pakete verarbeitet würden\n" #~ " -m|--mirror SPIEGEL: einen anderen Debian-Spiegel für\n" #~ " Aktualisierungen benutzen\n" #~ " [Vorgabe: http://ftp.uk.debian.org/" #~ "debian]\n" #~ " --filter-name ZEICHENKETTE: alternativer Name des Filterdepots\n" #~ " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name des Grip-Depots\n" #~ " --add-new: falls ein Paket gefunden wird das fehlt " #~ "oder\n" #~ " in Unstable veraltet ist, fügen Sie es " #~ "zu\n" #~ " der Liste hinzu.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The default is to update all the packages so far existing in the filter " #~ "repository, in all architectures." #~ msgstr "" #~ "Standardmäßig werden alle Pakete aktualisiert, sofern sie im Filter-Depot " #~ "in allen Architekturen existieren." #~ msgid "" #~ "After adding binary packages, ensure that em_autogrip is run without any " #~ "options so that any missing source packages and any other Emdebian TDebs " #~ "can be updated." #~ msgstr "" #~ "Stellen Sie nach dem Hinzufügen von Binärpaketen sicher, dass Em_autogrip " #~ "ohne irgendwelche Optionen läuft, so dass fehlende Quellpakete und " #~ "irgendwelche anderen Emdebian-TDebs aktualisiert werden können." #~ msgid "" #~ "Although em_autogrip will setup the initial configuration files for the " #~ "repository, it will not modify any existing files *except* the pkglist " #~ "filter that prevents the mirror adding unwanted packages." #~ msgstr "" #~ "Obwohl Em_autogrip die anfänglichen Konfigurationsdateien für das Depot " #~ "einrichten wird, wird es keine existierenden Dateien ändern *außer* dem " #~ "»pkglist«-Filter, der verhindert, dass dem Spiegel unerwünschte Pakete " #~ "hinzugefügt werden." #~ msgid "" #~ "The mirror option only has an effect if there is no repository already " #~ "found at the specified directory." #~ msgstr "" #~ "Die Option »mirror« hat nur Auswirkungen, falls im angegebenen " #~ "Verzeichnis nicht bereits ein Depot gefunden wurde." #~ msgid "" #~ "In particular, em_autogrip will only handle unstable by default. " #~ "Migrations to testing and stable, even the creation of testing and " #~ "stable, are not handled by em_autogrip. em_autogrip defaults to including " #~ "packages into unstable and will only include packages directly into " #~ "testing in C<--testing> mode when updating to versions of packages " #~ "uploaded into Debian via testing-proposed-updates or when catching up " #~ "with a new (or stalled) repository. C<--testing> mode requires a pre-" #~ "configured testing configuration in C<reprepro>." #~ msgstr "" #~ "Insbesondere wird Em_autogrip standardmäßig nur Unstable handhaben. " #~ "Migrationen auf Testing oder Stable, sogar die Erstellung von Testing und " #~ "Stable werden nicht von Em_autogrip gehandhabt. Standardmäßig fügt " #~ "Em_autogrip Pakete in Unstable ein und wird Pakete nur direkt im C<--" #~ "testing>-Modus in Testing einfügen, wenn auf Versionen aktualisiert wird, " #~ "die zu Debian über »testing-proposed-updates« hochgeladen wurden oder " #~ "wenn mit einem neuen (oder ins Stocken geratenen) Depot gleichgezogen " #~ "wird. Der Modus C<--testing> benötigt eine vorher eingerichtete Testing-" #~ "Konfiguration in C<reprepro>." #~ msgid "" #~ "Public repositories should also use Secure-Apt by adding a value for " #~ "SignWith: to each distribution in the Grip repository (there is no point " #~ "signing the filter repository as it should not be public and is merely a " #~ "filtered copy of existing, officially signed, repositories)." #~ msgstr "" #~ "Öffentliche Depots sollten außerdem durch Hinzufügen eines Wertes für " #~ "»SignWith:« zu jeder Distribution in den Grip-Depots Secure-Apt benutzen " #~ "(es gibt dort keinen Punkt zum Signieren des Filterdepots, da es nicht " #~ "öffentlich sein sollte und bloß eine gefilterte Kopie eines " #~ "existierenden, offiziell signierten Depots ist)." #~ msgid "" #~ "em_autogrip also updates the locale repository, shared by Emdebian Grip " #~ "and Emdebian Crush." #~ msgstr "" #~ "Em_autogrip aktualisiert außerdem das Locale-Verzeichnis, das sich " #~ "Emdebian-Grip und Emdebian-Crush teilen." #~ msgid "" #~ "Note that em_autogrip will only update the *binary* package(s) " #~ "specified, even when it includes the full source package. This is down to " #~ "how reprepro runs the filtered update - all binary packages expected to " #~ "be listed in 'dpkg --get-selections' are included and even if a source " #~ "package includes another binary, it will not be downloaded in the " #~ "reprepro update. As em_autogrip does not actually build any packages from " #~ "source, unless reprepro downloads the pre-built binary into the filter " #~ "repository, that binary package will not be available to em_autogrip. " #~ "This means that the same source package in Debian may be listed as " #~ "generating a *smaller* number of binary packages in Emdebian Grip." #~ msgstr "" #~ "Beachten Sie, dass Em_autogrip nur das/die angegebene(n) Binärpaket(e) " #~ "aktualisieren wird, wenn es das vollständige Quellpaket enthält. Dies ist " #~ "weniger je nachdem, wie Reprepro gefiltere Aktualisierungen ausführt – " #~ "alle Binärpakete von denen erwartet wird, dass sie »dpkg --get-" #~ "selections« auflistet, sind enthalten und es wird nicht einmal bei der " #~ "Reprepro-Aktualisierung heruntergeladen, wenn ein Quellpaket ein anderes " #~ "Binärpaket enthält. Da Em_autogrip derzeit nicht irgendwelche Pakete aus " #~ "den Quellen erstellt, falls Reprepro das vorerstellte Binärpaket nicht in " #~ "das Filterdepot geladen hat, wird dieses Binärpaket nicht für Em_autogrip " #~ "verfügbar sein. Dies bedeutet, dass das gleiche Quellpaket in Debian eine " #~ "*kleinere* Anzahl generierter Quellpakete auflistet, als in Emdebian-Grip." #~ msgid "Secure Apt and reprepro" #~ msgstr "Secure Apt und Reprepro" #~ msgid "" #~ "The secret key for the GnuPG key specified with SignWith: needs to be in " #~ "the secret keyring of each user performing repository updates." #~ msgstr "" #~ "Der geheime Schlüssel für den mit »SignWith:« angegebenen GnuPG-Schlüssel " #~ "muss im geheimen Schlüsselbund jedes Benutzers sein, der " #~ "Depotaktualisierungen durchführt." #~ msgid "" #~ "To verify the release in update rules, copy F</etc/apt/trusted.gpg> to " #~ "F<~/.gnupg/trustedkeys.gpg> for all users who need to run updates. To add " #~ "keys to the list available for C<gpgv> use:" #~ msgstr "" #~ "Um die Veröffentlichung in den Aktualisierungsregeln zu prüfen, kopieren " #~ "Sie F</etc/apt/trusted.gpg> nach F<~/.gnupg/trustedkeys.gpg> für alle " #~ "Benutzer, die Aktualisierungen ausführen müssen. Um Schlüssel zu der für " #~ "C<gpgv> verfügbaren Liste hinzuzufügen, verwenden Sie:" #~ msgid "" #~ " C<gpg --no-default-keyring --keyring ~/.gnupg/trustedkeys.gpg --import " #~ "keys.gpg>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " C<gpg --no-default-keyring --keyring ~/.gnupg/trustedkeys.gpg --import " #~ "keys.gpg>\n" #~ "\n" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "FEHLER" #~ msgid "Problems with the automatic gripping of packages:" #~ msgstr "Probleme mit dem automatischen Grippen von Paketen:" #~ msgid "" #~ " 1. Source packages need to complement binary packages.\n" #~ " 2. Binary packages with the same name as the source package cause both\n" #~ " to be included\n" #~ " 3. Some such binary packages cause unwanted dependencies to be added.\n" #~ " 4. Some Architecture:all packages are dependencies of packages that " #~ "only\n" #~ " exist on some architectures, which breaks the edos-debcheck.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Quellpakete müssen Binärpakete ergänzen.\n" #~ " 2. Binärpakete mit den gleichen Namen wie das Quellpaket verursachen,\n" #~ " dass beide eingefügt werden\n" #~ " 3. Einige solche Binärpakete verursachen, dass unerwünschte " #~ "Abhängigkeiten\n" #~ " hinzugefügt werden müssen.\n" #~ " 4. Einige »Architecture:all«-Pakete sind Abhängigkeiten von Paketen, " #~ "die\n" #~ " nur auf einigen Architekturen existieren, was den »edos-debcheck«\n" #~ " abbricht.\n" #~ "\n" #~ msgid "An example of 3. is lsb. An example of 4. is acpi-support-base." #~ msgstr "" #~ "Ein Beispiel für 3. ist »lsb«. Ein Beispiel für 4. ist »acpi-support-" #~ "base«." #~ msgid "" #~ "The source package lsb is needed to complement lsb-desktop but the lsb " #~ "binary package is a meta-package for the entire lsb suite which brings in " #~ "all of Qt." #~ msgstr "" #~ "Das Quellpaket »lsb« wird benötigt, um »lsb-desktop« zu ergänzen, das " #~ "Binärpaket ist aber ein Meta-Paket für die ganze Lsb-Suite, das in allem " #~ "von Qt mitgebracht wird." #~ msgid "" #~ "acpi-support-base is Architecture: all but depends on acpid which is " #~ "Architecture: any [i386 amd64] - i.e. acpi-support-base should only exist " #~ "on i386 and amd64 but as it is Architecture: all, it gets added to arm, " #~ "armel, mips, mipsel and powerpc as well - at which point it has to be " #~ "removed. There are ongoing discussions about such packages." #~ msgstr "" #~ "»acpi-support-base« ist »Architecture: all«, hängt aber von »acpid« ab, " #~ "was »Architecture: any [i386 amd64]« ist – d.h. »acpi-support-base« " #~ "sollte nur auf »i386« und »amd64« existieren, da es aber »Architecture: " #~ "all« ist, wird es ebenso auf Arm, Armel, Mips, Mipsel und PwerPC " #~ "hinzugefügt – worauf es entfernt werden müsste. Es gibt fortwährend " #~ "Diskussionen über solche Pakete." #~ msgid "" #~ " http://lists.debian.org/debian-devel/2009/01/msg00246.html\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " http://lists.debian.org/debian-devel/2009/01/msg00246.html\n" #~ "\n" #~ msgid "Signal:Noise ratio in output" #~ msgstr "Signal:Noise-Verhältnis in der Ausgabe" #~ msgid "" #~ "One important point here - reprepro outputs B<a lot> of messages and may " #~ "include lots of statements about errors and checksum mismatches, " #~ "'skipping foo' and 'downgrading bar' from and to the same version. The " #~ "problem is that the useful information is hidden within all the noise, so " #~ "not all reprepro STDERR (or STDOUT) output can be simply ignored. For " #~ "now, just go by effects. If something is broken, look for errors that " #~ "relate specifically to that package but ignore \"errors\" where " #~ "everything is fine. Something like that. More work in the Emdebian::Grip " #~ "module should isolate duplicate operations and unnecessary work, which in " #~ "turn, should cut out most of the noise." #~ msgstr "" #~ "Hier ein wichtiger Punkt – Reprepro gibt B<viele> Nachrichten aus und " #~ "könnte viele Angaben über Fehler und unpassende Prüfsummen beinhalten, " #~ "»Foo wird übersprungen« und »Bar wird heruntergeladen« von und zu der " #~ "gleichen Version. Das Problem ist, dass nützliche Informationen in all " #~ "den Störungen versteckt sind, da nicht alle Reprepro-Ausgaben auf STDERR " #~ "(oder STDOUT) einfach ignoriert werden können. Vorerst sind das nur " #~ "vorübergehende Effekte. Falls etwas kaputt ist, sehen Sie sich die Fehler " #~ "an, die sich speziell auf das Paket beziehen, ignorieren Sie aber " #~ "»Fehler« bei denen alles in Ordnung ist oder ähnliches. Weitere Arbeit am " #~ "Modul »Emdebian::Grip« sollte doppelte Operationen und unnötige Arbeit " #~ "aussortieren, was wiederum die meisten Störungen herausschneidet." #~ msgid "Using add-new" #~ msgstr "Die Benutzung von Add-new" # FIXME s/grip_cron.sh/grip_cron.sh./ #~ msgid "" #~ "In --testing mode, em_autogrip checks for packages that have missing or " #~ "outdated source packages in unstable and outputs a sample command that " #~ "can be run to fill the gap. If --add-new is used, that sample command " #~ "will be run - it does mean that --add-new requires --testing and that a " #~ "second run of --testing without --add-new will be needed. This support is " #~ "part of grip_cron.sh" #~ msgstr "" #~ "Im Testmodus überprüft Em_autogrip, ob Pakete fehlende oder veraltete " #~ "Quellpakete in Unstable haben und gibt einen Musterbefehl aus, um die " #~ "Kluft ausfüllen zu können. Falls »--add-new« benutzt wird, wird dieser " #~ "Musterbefehl ausgeführt – er bedeutet, dass »--add-new« »--testing« " #~ "benötigt und dass ein zweites Ausführen von »--testing« ohne »--add-new« " #~ "nötig ist. Diese Unterstützung ist Teil von »grip_cron.sh«." #~ msgid "Build dependencies" #~ msgstr "Erstellungsabhängigkeiten" #~ msgid "" #~ "In the absence of a quicker way to identify which real package Provides: " #~ "a virtual dependency, F<apt-cache showpkg> is used against the main " #~ "system cache. If this machine is not running Debian unstable, the list " #~ "may be inaccurate or skip dependencies that are provided by packages that " #~ "are only available in unstable (or if running stable, packages which are " #~ "only in unstable or testing)." #~ msgstr "" #~ "Beim Fehlen einer schnelleren Möglichkeit zur Erkennung, welches echte " #~ "Paket eine virtuelle Abhängigkeit bereitstellt (Provides:), wird F<apt-" #~ "cache showpkg> für den Hauptsystem-Zwischenspeicher benutzt. Falls auf " #~ "dieser Maschine kein Debian-Unstable läuft, könnte diese Liste ungenau " #~ "sein oder Abhängigkeiten überspringen, die von Paketen bereitgestellt " #~ "werden, die nur in Unstable verfügbar sind (oder falls Stable läuft, " #~ "Pakete, die nur in Unstable oder Testing sind)." #~ msgid "Repetition" #~ msgstr "Wiederholung" #~ msgid "" #~ "If a package fails to build from source in Debian, C<em_autogrip> will " #~ "keep on trying to update it until the same version exists in the filter " #~ "repository for all supported architectures." #~ msgstr "" #~ "Falls es fehlschlägt ein Paket aus den Quellen zu erstellen, wird " #~ "C<em_autogrip> weiter versuchen es zu aktualisieren bis die gleiche " #~ "Version im Filter-Depot für alle unterstützten Architekturen existiert." #~ msgid "" #~ "Equally, manual tinkering with packages in the Grip repository, e.g. " #~ "adding modified versions for testing, will cause the original Debian " #~ "version to keep appearing in the C<em_autogrip> updates and reprepro will " #~ "ignore the built package as long as the modified version is higher." #~ msgstr "" #~ "Gleichermaßen wird manuelles Basteln mit Paketen im Grip-Depot, z.B. " #~ "Hinzufügen veränderter Versionen zu Testing dazu führen, dass die " #~ "Original-Version von Debian weiter in den C<Em_autogrip>-Aktualisierungen " #~ "erscheint und Reprepro die erstellten Pakete so lange ignoriert, bis die " #~ "veränderte Version höher ist." #~ msgid "Old packages" #~ msgstr "Alte Pakete" #~ msgid "" #~ "C<em_autogrip> does not handle removals from the archive - these are " #~ "manual within Debian too. Packages that only exist in stable or oldstable " #~ "will confuse C<em_autogrip>, especially if the old package name is " #~ "'Provided' by another package which already exists in Grip. e.g. " #~ "postgresql." #~ msgstr "" #~ "C<Em_autogrip> handhabt nicht die Entfernungen aus dem Archiv – diese " #~ "werden auch innerhalb von Debian manuell vorgenommen. Pakete, die nur in " #~ "Stable oder Oldstable existieren werden C<Em_autogrip> " #~ "durcheinanderbringen, speziell, wenn der alte Paketname von einem anderen " #~ "Paket bereitgestellt (»Provided«) wird, das bereits in Grip existiert, z." #~ "B. »postgresql«." #~ msgid "Adding lots of packages in one run" #~ msgstr "Viele Pakete in einem Durchgang hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Sometimes, perhaps when setting up a new mirror, a full list of packages " #~ "already exists on another site. Copying that pkglist into the new site " #~ "will clear that list as the filter repository on the new site is empty. " #~ "To avoid this problem, create the pkglist you need, then run the filter " #~ "update run directly:" #~ msgstr "" #~ "Manchmal, vielleicht beim Einrichten eines neuen Spiegels, existiert " #~ "bereits eine vollständige Paketliste auf einer anderen Site. Das Kopieren " #~ "dieser Paketliste auf die neue Site wird diese Liste leeren, da das " #~ "Filterdepot auf der neuen Site leer ist. Um dieses Problem zu vermeiden, " #~ "erstellen Sie die Paketliste, die Sie benötigen, und führen die " #~ "Filteraktualisierung direkt aus:" #~ msgid "" #~ " reprepro -b /PATH/filter -v update\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " reprepro -b /PFAD/Filter -v update\n" #~ "\n" #~ msgid "Now run C<em_autogrip> without specifying any packages." #~ msgstr "Führen Sie nun C<em_autogrip> aus, ohne Pakete anzugeben." #~ msgid "" #~ " em_autogrip -b /PATH/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " em_autogrip -b /PFAD/\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Note that C<reprepro> needs the path to the filter directory, " #~ "C<em_autogrip> needs the path to the directory above where it can find " #~ "F<./filter/>, F<./grip/> and F<./locale/>." #~ msgstr "" #~ "Beachten Sie, dass C<reprepro> den Pfad zum Filterverzeichnis benötigt, " #~ "C<em_autogrip> benötigt den Pfad zum Verzeichnis oberhalb, wo es F<./" #~ "filter/>, F<./grip/> und F<./locale/> finden kann." #~ msgid "" #~ "C<em_autogrip> will then update the pkglist file with the final contents " #~ "of the filter repository." #~ msgstr "" #~ "C<em_autogrip> wird dann die Datei »pkglist« mit dem endgültigen Inhalt " #~ "des Filterdepots aktualisieren." #~ msgid "Ubuntu / non-Debian sources/suites" #~ msgstr "Ubuntu/Nicht-Debian-Quellen/-Suites" #~ msgid "" #~ "Emdebian Grip is still Debian, so although non-Debian repositories can be " #~ "supported, the resulting Grip repository still requires a Debian-like " #~ "layout. In particular, an 'unstable' suite must exist, even if the " #~ "codename of that suite is not called 'sid'. Equally, if the repository is " #~ "to support britney migrations, a suite called 'testing' must exist." #~ msgstr "" #~ "Emdebian Grip ist immer noch Debian, daher erfordert das resultierende " #~ "Grip-Depot, obwohl Nicht-Debian-Depots unterstützt werden können, immer " #~ "noch eine Debian-artige Aufmachung. Insbesondere muss eine »unstable«-" #~ "Suite existieren, sogar wenn der Codename dieser Suite nicht »sid« " #~ "genannt wird. Ebenso muss, falls das Depot Britney-Migrationen " #~ "unterstützt, eine »testing« genannte Suite existieren." #~ msgid "" #~ "Remember, suites will change when a Debian stable release is made (i.e. " #~ "testing points to something else after the release compared to what it " #~ "contained before the release). Codenames do not change - squeeze always " #~ "contains squeeze, even once squeeze is released as stable." #~ msgstr "" #~ "Vergessen Sie nicht, dass sich die Suites ändern, wenn Debian-Stable " #~ "veröffentlicht wird (d.h. Testing zeigt auf etwas anderes im Vergleich zu " #~ "vor der Veröffentlichung). Codenamen ändern sich nicht – Squeeze enthält " #~ "immer Squeeze, sogar, wenn Squeeze als Stable veröffentlicht wurde." #~ msgid "Architecture list" #~ msgstr "Architekturenliste" #~ msgid "" #~ "The list of architectures supported by a particular Grip setup cannot be " #~ "easily changed - a lot of repository updates are needed before new " #~ "architectures can be added to the array. Existing architectures can be " #~ "dropped relatively easily. Sequence is unimportant." #~ msgstr "" #~ "Die Liste der Architekturen, die von einer speziellen Grip-Einrichtung " #~ "unterstützt wird, kann nicht einfach geändert werden – es sind viele " #~ "Depotaktualisierungen nötig, ehe neue Architekturen zu der Abfolge " #~ "hinzugefügt werden können. Existierende Architekturen können relativ " #~ "leicht entfernt werden. Die Reihenfolge ist unwichtig." #~ msgid "" #~ " @archlist = qw/i386 amd64 arm armel powerpc mips mipsel/;\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " @archlist = qw/i386 amd64 arm armel powerpc mips mipsel/;\n" #~ "\n" #~ msgid "recursive edos considered risky" #~ msgstr "riskante rekursive Edos-Berücksichtigung" #~ msgid "" #~ "Recursion is still risky so edos is left as a manual step. The problem " #~ "appears to be that once the repository gets out of step with Debian, an " #~ "update must happen before edos can be resolved. Once the repository is up " #~ "to date, edos can be run, apparently, without problems. Testing continues " #~ "to see if simply moving the function lower in the flow resolves the " #~ "problems." #~ msgstr "" #~ "Rekursion ist immer noch riskant, da Edos als manueller Schritt " #~ "verblieben ist. Das Problem scheint zu bestehen, sobald das Depot nicht " #~ "mehr mit Debian Schritt hält, es muss aktualisiert werden, bevor Edos " #~ "gelöst werden kann. Sobald das Depot aktuell ist, kann Edos scheinbar " #~ "problemlos ausgeführt werden. Testing wird weiterhin schauen, ob " #~ "einfaches Verschieben der Funktion tiefer in den Ablauf die Probleme löst." #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2007-2010 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2007-2010 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "grip-overridereplace.pl - refresh a package to enact an override" #~ msgstr "" #~ "grip-overridereplace.pl – ein Paket erneuern, um ein Überschreiben " #~ "anzuordnen" #~ msgid "" #~ " grip-overridereplace.pl -s|--suite STRING -b|--base-path PATH [-c|--" #~ "component COMPONENT] [--grip-name STRING] BINARIES ...\n" #~ " grip-overridereplace.pl -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " grip-overridereplace.pl -s|--suite ZEICHENKETTE -b|--base-path PFAD [-" #~ "c|--component KOMPONENTE] [--grip-name ZEICHENKETTE] BINÄRDATEIEN ...\n" #~ " grip-overridereplace.pl -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Options:\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " -c|--component COMPONENT: Section override from the Debian Packages " #~ "file.\n" #~ " \n" #~ msgstr "" #~ " Optionen:\n" #~ " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" #~ " -c|--component KOMPONENTE: »override-Section« der Debian-Packages-" #~ "Datei\n" #~ " \n" #~ msgid "" #~ "Only the specified binary package(s) will be affected, each architecture " #~ "in turn. Packages are copied out of pool/ into a temporary directory, " #~ "removed and then replaced into the architecture concerned." #~ msgstr "" #~ "Nur das/die angegebene(n) Binärpaket(e) werden davon betroffen, jede " #~ "Architektur reihum. Pakete werden aus »pool/« in ein temporäres " #~ "Verzeichnis kopiert, entfernt und dann in der betreffenden Architektur " #~ "ersetzt." #~ msgid "" #~ "Overrides take place in the Packages file, not within the binary package " #~ "itself - check the results by parsing the relevant Packages file, not " #~ "using the output of dpkg -I $deb or other .deb tools." #~ msgstr "" #~ "»Overrides« erfolgt in der Packages-Datei, nicht im Binärpaket selbst – " #~ "prüfen Sie die Ergebnisse, indem Sie die relevante Packages-Datei " #~ "auswerten, nicht indem Sie die Ausgabe von Dpkg -I $deb oder anderen »." #~ "deb«-Werkzeugen benutzen." #~ msgid "" #~ "Note that overrides will need to be enacted for the versions in testing " #~ "as well, so repeat the process once you are happy with the effects." #~ msgstr "" #~ "Beachten Sie, dass »Overrides« auch für die Versionen in Testing " #~ "vorgeschrieben werden müssen, damit der Prozess wiederholt wird, sobald " #~ "Sie mit den Ergebnissen zufrieden sind." #~ msgid "" #~ "Components that are supported by reprepro are read from the .deb Section " #~ "field but this can sometimes be out of step with the Section set by the " #~ "Debian ftp-master in the Packages file. Use the C<--component> option to " #~ "set a particular Section. If the relevant component has not been " #~ "configured in reprepro for the Section name, C<main> will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Komponenten, die von Reprepro unterstützt werden, werden aus dem " #~ "»Section«-Feld des ».deb« gelesen, dies kann aber manchmal außer Takt mit " #~ "der »Section« sein, die der Ftp-master in der Packages-Datei gesetzt hat. " #~ "Benutzen Sie die Option C<--component>, um eine bestimmte »Section« zu " #~ "setzen. Falls die relevante Komponente in Reprepro keinen konfigurierten " #~ "»Section«-Namen hat, wird stattdessen C<main> benutzt." # FIXME s/restrospectively/retrospectively/ #~ msgid "" #~ "Overrides need to be updated from time to time so this script provides a " #~ "way to implement overrides restrospectively." #~ msgstr "" #~ "»Overrides« muss von Zeit zu Zeit aktualisiert werden, da dieses Skript " #~ "eine Möglichkeit bereitstellt rückwirkend »overrides« zu implementieren." #~ msgid "" #~ "Section / component overrides are read from the filter repository " #~ "Packages file - use the C<--component> option to set other values. If the " #~ "component has not been configured in reprepro, C<main> is used instead." #~ msgstr "" #~ "Abschnitts-/Komponenten-»Overrides« werden aus der Packages-Datei des " #~ "Filterdepots gelesen – benutzen Sie die Option C<--component>, um andere " #~ "Werte zu setzen. Falls die Komponente nicht in Reprepro eingerichtet " #~ "wurde, wird stattdessen C<main> benutzt." #~ msgid "Override usage with reprepro" #~ msgstr "Benutzung von Override mit Reprepro" #~ msgid "" #~ "Sections are not particularly reliable and may disappear completely in " #~ "future releases of Debian. Some packages are in the wrong sections and " #~ "will cause problems for users if left unchanged. One example is " #~ "C<xulrunner-1.9> which is an important dependency of iceweasel (the " #~ "Debian flavour of Firefox) but xulrunner-1.9 is C<Section: devel> for an " #~ "unknown reason. To prevent the need for every Grip user to need the " #~ "C<dev> repository to get a working web browser, an override is set in the " #~ "reprepro configuration. (See reprepro (1))." #~ msgstr "" #~ "Abschnitte sind nicht besonders verlässlich und könnten in zukünftigen " #~ "Veröffentlichungen von Debian komplett verwinden. Einige Pakete stehen in " #~ "falschen Abschnitten und könnten zu Problemen für die Anwender führen, " #~ "wenn sie unverändert bleiben. Ein Beispiel ist C<xulrunner-1.9>, das eine " #~ "wichtige Abhängigkeit von Iceweasel (der Debian-Variante von Firefox) " #~ "ist, aber »xulrunner-1.9« befindet sich unergründlicherweise im " #~ "C<Abschnitt: devel>. Um zu verhindern, dass jeder Grip-Anwender das " #~ "C<dev>-Depot benötigt, um über einen funktionierenden Webbrowser zu " #~ "verfügen, ist ein Override in der Reprepro-Konfiguration gesetzt. (Siehe " #~ "reprepro (1))." #~ msgid "" #~ "Add the name of the override file to the distribution by editing F<conf/" #~ "distributions>:" #~ msgstr "" #~ "Fügen Sie den Namen der »Override«-Datei zur Distribution hinzu, indem " #~ "Sie F<conf/distributions> bearbeiten:" #~ msgid "" #~ " Origin: Debian\n" #~ " Label: EmdebianGrip\n" #~ " Suite: unstable\n" #~ " Codename: sid\n" #~ " ...\n" #~ " DebOverride: override.sid.main\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Origin: Debian\n" #~ " Label: EmdebianGrip\n" #~ " Suite: unstable\n" #~ " Codename: sid\n" #~ " ...\n" #~ " DebOverride: override.sid.main\n" #~ "\n" #~ msgid "In the override file, set a more usable Section:" #~ msgstr "Setzen Sie in der Override-Datei eine passendere »Section«:" #~ msgid "" #~ " xulrunner-1.9 Section web\n" #~ " geany Section editors\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " xulrunner-1.9 Section web\n" #~ " geany Section editors\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "It's worth setting a real Section (rather than assuming C<main>) in case " #~ "that component is added at a later date." #~ msgstr "" #~ "Es ist wertvoll, eine echte »Section« zu setzen (eher als C<main> " #~ "anzunehmen) im Fall, dass eine Komponente zu einem späteren Zeitpunkt " #~ "hinzugefügt wird." #~ msgid "" #~ "grip-overridereplace.pl will then use that override to allow the package " #~ "to be moved back from C<dev> into C<main> and F<reprepro> will use the " #~ "override file for future updates." #~ msgstr "" #~ "»grip-overridereplace.pl« wird dann dieses »Override« benutzen, um dem " #~ "Paket zu ermöglichen von C<dev> nach C<main> zurück verschoben zu werden " #~ "und F<Reprepro> wird die Override-Datei für zukünftige Aktualisierungen " #~ "benutzen." #~ msgid "emgrip-dupes - find packages listed in more than one component" #~ msgstr "" #~ "Emgrip-dupes – findet Paket, die in mehr als einer Komponente aufgelistet " #~ "sind" #~ msgid "" #~ " Syntax: emgrip-dupes -b PATH [OPTIONS]\n" #~ " emgrip-dupes -b PATH -m|--merge NAME [OPTIONS] \n" #~ " emgrip-dupes -b PATH -p|--purge NAME [OPTIONS]\n" #~ " emgrip-dupes -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Syntax: emgrip-dupes -b PFAD [OPTIONEN]\n" #~ " emgrip-dupes -b PFAD -m|--merge NAME [OPTIONEN] \n" #~ " emgrip-dupes -b PFAD -p|--purge NAME [OPTIONEN]\n" #~ " emgrip-dupes -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ " -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ " -a|--arch ARCHITECTURE: architecture to test [default: i386]\n" #~ " -m|--merge NAMES: retain this duplicate at the latest " #~ "version in all\n" #~ " -p|--purge NAMES: remove the duplicates from 'main'\n" #~ " -t|--trim NAMES: retain the duplicates in main only\n" #~ " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Befehle:\n" #~ " -b|--base-path PFAD: Pfad zur Wurzel des Grip-Verzeichnisses\n" #~ " [benötigt]\n" #~ " -a|--arch ARCHITEKTUR: Architektur zum Testen [Vorgabe: i386]\n" #~ " -m|--merge NAMEN: dieses Duplikat als letzte Version in " #~ "allen\n" #~ " behalten\n" #~ " -p|--purge NAMEN: die Duplikate aus »main« entfernen\n" #~ " -t|--trim NAMEN: die Duplikate nur in »main« behalten\n" #~ " -?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und " #~ "beenden\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " -s|--suite SUITE: suite to check (default: unstable)\n" #~ " -n|--dry-run: print the reprepro commands that would be " #~ "used.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Optionen:\n" #~ " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" #~ " -s|--suite SUITE: zu prüfende Suite (Vorgabe: Unstable)\n" #~ " -n|--dry-run: die Reprepro-Befehle ausgeben, die " #~ "benutzt\n" #~ " würden\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "emgrip-dupes scans the Grip repository Packages data and configuration, " #~ "identifies the supported list of components in the requested suite." #~ msgstr "" #~ "»mgrip-dupes« scannt die Grip-Depot-Paketdaten und die Konfiguration und " #~ "erkennt die unterstützte Liste der Komponenten in der angefragten Suite." #~ msgid "" #~ "In some cases, these duplicates are useful and only a small amount of " #~ "space is taken up by the extra listing. However, the version in one " #~ "component can easily be out of sync with the version in another." #~ msgstr "" #~ "In manchen Fällen sind diese Duplikate nützlich und es wird nur eine " #~ "kleine Speichermenge von dieser zusätzlichen Auflistung in Anspruch " #~ "genommen. Die Version in einer Komponente kann jedoch einfach nicht mit " #~ "der Version in einem anderen im Einklang stehen." #~ msgid "" #~ "The main emphasis is on the size of the Packages file for the 'main' " #~ "component (the one that every user needs to download). Purge mode will " #~ "remove the listing of the specified package from 'main'. Merge mode will " #~ "bring the outdated version into line with the most recent version of the " #~ "package so that all components list the most recent version." #~ msgstr "" #~ "Am stärksten wird die Größe der Packages-Datei für die »main«-Komponente " #~ "gewichtet (die, die jeder Anwender herunterladen muss). Der Purge-Modus " #~ "wird die Auflistung der angegebenen Pakete aus »main« entfernen. Der " #~ "Merge-Modus wird die veraltete Version in Einklang mit der aktuellsten " #~ "Version des Pakets bringen, so dass alle Komponenten die aktuellste " #~ "Version aufweisen." #~ msgid "" #~ "Next step is to automate the \"correction\" of the duplicates but this " #~ "does need care. Manual corrections involve identifying the packages to " #~ "retain in main (where the duplicate in dev, doc or debug is not wanted) " #~ "and pass those to --trim." #~ msgstr "" #~ "Der nächste Schritt besteht darin, die »Korrektur« der Duplikate zu " #~ "automatisieren, aber dies benötigt Pflege. Manuelle Korrekturen schließen " #~ "das Erkennen der Pakete ein, um sie in »main« zu behalten (wo das " #~ "Duplikat nicht in »dev«, »doc« oder »debug« erwünscht ist) und dies an »--" #~ "trim« zu übergeben." #~ msgid "" #~ "The more complex case is to remove from main (e.g. package name suffix is " #~ "-dev or -doc or -dbg or the Section is devel, dbg, doc or libdevel). " #~ "emgrip-dupes --purge removes each binary separately because removing the " #~ "package from main in a single operation will also remove the source. " #~ "This is a particular problem if the source package also builds binary " #~ "packages that are intended for main, e.g. dbus." #~ msgstr "" #~ "Der komplexere Fall ist es, etwas aus »main« zu entfernen (z.B. ist das " #~ "Paketnamenssuffix »-dev«, »-doc«, »-dbg« oder die »Section« ist »devel«, " #~ "»dbg«, »doc« oder »libdevel«). »emgrip-dupes --purge« entfernt jedes " #~ "Binärpaket getrennt, da das Entfernen von Paketen aus »main« in einer " #~ "einzigen Operation auch die Quelle entfernen würde. Dies ist ein " #~ "besonderes Problem, falls das Quellpaket außerdem Binärpakete erstellt, " #~ "die für »main« gedacht sind, z.B. »dbus«." #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2009 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2009 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "emgrip-remove - remove a source package from all components in all " #~ "unfrozen suites" #~ msgstr "" #~ "Emgrip-remove – entfernt ein Quellpaket aus allen Komponenten in allen " #~ "nicht eingefrorenen Suites." #~ msgid "" #~ " Syntax: emgrip-remove -b PATH [OPTIONS] BINARY_PACKAGE\n" #~ " emgrip-remove -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Syntax: emgrip-remove -b PFAD [OPTIONEN] BINÄRPAKET\n" #~ " emgrip-remove -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ " -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Befehle:\n" #~ " -b|--base-path PFAD: Pfad zur Wurzel des Grip-Verzeichnisses\n" #~ " [benötigt]\n" #~ " -?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und " #~ "beenden\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " --filter-name STRING: alternative name for the filter " #~ "repository\n" #~ " -n|--dry-run: print the reprepro commands that would be " #~ "used.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Optionen:\n" #~ " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" #~ " --filter-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Filter-Depot\n" #~ " -n|--dry-run: die Reprepro-Befehle ausgeben, die " #~ "benutzt\n" #~ " würden\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Cleanly remove a source package and all associated binary packages from " #~ "all components in all unfrozen suites. If the package was in unstable, " #~ "all relevant packages are also removed from the filter repository so that " #~ "packages can be removed from Grip whether or not the equivalent package " #~ "remains in Debian." #~ msgstr "" #~ "Ein Quellpaket und alle verbundenen Binärpakete aus allen Komponenten in " #~ "allen nicht eingefrorenen Suites sauber entfernen. Falls der Paketname in " #~ "Unstable war, werden alle relevanten Pakete außerdem aus dem Filter-Depot " #~ "entfernt, so dass Pakete von Grip entfernt werden können, egal ob das " #~ "äquivalente Paket in Debian bleibt oder nicht." #~ msgid "" #~ "grip-dumpsingle.pl - dump details of a single package as a control file" #~ msgstr "" #~ "grip-dumpsingle.pl – Details eines einzelnen Pakets als Steuerungsdatei " #~ "ausgeben" #~ msgid "" #~ " emgrip-dumpsingle.pl -b|--base-path PATH [-s|--suite STRING] [-c|--" #~ "component COMPONENT] [--grip-name STRING] PACKAGE ...\n" #~ " emgrip-dumpsingle.pl -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " emgrip-dumpsingle.pl -b|--base-path PFAD [-s|--suite ZEICHENKETTE] [-c|--" #~ "component KOMPONENTE] [--grip-name ZEICHENKETTE] PAKET ...\n" #~ " emgrip-dumpsingle.pl -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Options:\n" #~ " -s|--suite STRING: Name of the distribution to override " #~ "[required]\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " -c|--component COMPONENT: Section override from the Debian Packages " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Optionen:\n" #~ " -s|--suite ZEICHENKETTE: Name der zu überschreibenden Distribution\n" #~ " [benötigt]\n" #~ " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" #~ " -c|--component KOMPONENTE: Abschnitt »override« der Debian-Packages-" #~ "Datei\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Prints data from the local grip repository for a single package in a " #~ "format similar to a standard debian/control file or apt-cache show output." #~ msgstr "" #~ "Gibt Daten aus dem lokalen Grip-Depot für ein einzelnes Paket in einem " #~ "Foramt aus, das einer Standard-»debian/control«-Datei oder der Ausgabe " #~ "von »apt-cache show« gleicht." #~ msgid "Also adds the component in which the package was found." #~ msgstr "" #~ "Fügt außerdem die Komponente hinzu, in der das Paket gefunden wurde." #~ msgid "" #~ "Use C<--architecture source> to see details for the (unchanged) source " #~ "package." #~ msgstr "" #~ "Benutzen Sie C<--architecture source>, um Deteils über das (unveränderte) " #~ "Quellpaket zu sehen." #~ msgid "" #~ "The default suite is unstable.\n" #~ " \n" #~ msgstr "" #~ "Die Standard-Suite ist Unstable.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Multiple package listings are separated by a blank line.\n" #~ " \n" #~ msgstr "" #~ "Mehrere Paketauflistungen werden durch eine leere Zeile getrennt.\n" #~ "\n" ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������emdebian-grip-3.1.0/doc/po/fr.po��������������������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000743224�12145511270�013250� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������# French documentation translation for the emdebian-grip package # Copyright (C) 2009-2012 French Localisation Team # This file is distributed under the same license as the emdebian-grip package. # # Translator: # Francois Niedercorn <francois.niedercorn2@laposte.net>, 2009. # Nicolas Sauzede <nsauzede@free.fr>, 2010. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emdebian-grip\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-17 21:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-22 17:09-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: doc/xml/emgrip-build.xml:5 doc/xml/grip-cron.sh.xml:5 msgid "emdebian-grip" msgstr "emdebian-grip" #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/xml/emgrip-build.xml:6 msgid "<date>Sun 11 Jan 2009 19:55:45 GMT</date>" msgstr "<date>Dim 11 Jan 2009 19:55:45 GMT</date>" #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo> #: doc/xml/emgrip-build.xml:7 doc/xml/grip-cron.sh.xml:7 msgid "Release: 2.2.0" msgstr "Version : 2.2.0" #. type: Content of: <book><bookinfo><author><personblurb><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:13 doc/xml/grip-cron.sh.xml:13 msgid "Debian and Emdebian developer." msgstr "Développeur Debian et Emdebian." #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/xml/emgrip-build.xml:8 doc/xml/grip-cron.sh.xml:8 msgid "" "<orgname>Emdebian</orgname> <author> <firstname>Neil</firstname> " "<surname>Williams</surname> <placeholder type=\"personblurb\" id=\"0\"/> </" "author>" msgstr "" "<orgname>Emdebian</orgname> <author> <firstname>Neil</firstname> " "<surname>Williams</surname> <placeholder type=\"personblurb\" id=\"0\"/> </" "author>" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title> #: doc/xml/emgrip-build.xml:17 doc/xml/grip-cron.sh.xml:17 msgid "The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007" msgstr "La LICENCE PUBLIQUE GÉNÉRALE GNU Version 3, 29 juin 2007" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:18 doc/xml/grip-cron.sh.xml:18 msgid "This documentation is part of emdebian-grip." msgstr "Cette documentation fait partie de emdebian-grip." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:19 doc/xml/grip-cron.sh.xml:19 msgid "" "emdebian-grip is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "emdebian-grip est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer selon les " "termes de la licence GNU General Public License telle que publiée par la " "Free Software Foundation ; en prenant la version 3 de la licence ou (selon " "votre choix) n'importe quelle version subséquente." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:23 doc/xml/grip-cron.sh.xml:23 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile, mais AUCUNE " "GARANTIE n'est donnée tant pour des raisons COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À " "UN BESOIN PARTICULIER. Consulter la Licence Publique Générale GNU pour plus " "de détails." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:27 doc/xml/grip-cron.sh.xml:27 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/" "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." msgstr "" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale de GNU " "avec ce programme. Sinon, voir <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/" "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><note> #: doc/xml/emgrip-build.xml:31 doc/xml/grip-cron.sh.xml:31 msgid "<note>" msgstr "<note>" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><note><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:32 doc/xml/grip-cron.sh.xml:32 msgid "" "In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in " "<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>" msgstr "" "Dans Debian vous pouvez trouver une copie de la Licence Publique Générale " "GNU dans <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:34 doc/xml/grip-cron.sh.xml:34 #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:117 msgid "</note>" msgstr "</note>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/xml/emgrip-build.xml:38 msgid "emgrip-build manpage" msgstr "page de manuel emgrip-build" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refmeta><refentrytitle> #: doc/xml/emgrip-build.xml:41 msgid "EMGRIP-BUILD" msgstr "EMGRIP-BUILD" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refmeta><manvolnum> #: doc/xml/emgrip-build.xml:42 doc/xml/grip-cron.sh.xml:42 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refmeta><refmiscinfo> #: doc/xml/emgrip-build.xml:43 doc/xml/emgrip-build.xml:44 #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:43 doc/xml/grip-cron.sh.xml:44 msgid "EMDEBIAN-GRIP" msgstr "EMDEBIAN-GRIP" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refname> #: doc/xml/emgrip-build.xml:47 msgid "emgrip-build" msgstr "emgrip-build" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refpurpose> #: doc/xml/emgrip-build.xml:48 msgid "build wrapper script for Emdebian Grip" msgstr "Script enveloppe de construction pour Emdebian Grip" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/xml/emgrip-build.xml:52 msgid "" "<command>emgrip-build</command> <group> <arg>--debuild</arg> </group> " "<group> <arg>--n</arg> <arg>--dry-run</arg> </group> <group> <arg>--V</arg> " "<arg>--vendor</arg> </group> <group> <arg>DPKG-OPTIONS</arg> </group>" msgstr "" "<command>emgrip-build</command> <group> <arg>--debuild</arg> </group> " "<group> <arg>--n</arg> <arg>--dry-run</arg> </group> <group> <arg>--V</arg> " "<arg>--vendor</arg> </group> <group> <arg>DPKG-OPTIONS</arg> </group>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/xml/emgrip-build.xml:69 msgid "" "<command>emgrip-build</command> <group> <arg>-?</arg> <arg>-h</arg> <arg>--" "help</arg> </group>" msgstr "" "<command>emgrip-build</command> <group> <arg>-?</arg> <arg>-h</arg> <arg>--" "help</arg> </group>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><title> #: doc/xml/emgrip-build.xml:78 doc/xml/grip-cron.sh.xml:66 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:79 msgid "" "emgrip-build is a simple wrapper for <command>dpkg-buildpackage</command> " "that runs the built package through <command>emgrip</command>. This results " "in both types of packages existing in the parent directory." msgstr "" "emgrip-build est une simple enveloppe pour <command>dpkg-buildpackage</" "command> qui exécute le paquet construit à travers <command>emgrip</" "command>. Cela crée les deux types de paquets dans le répertoire parent." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/emgrip-build.xml:85 msgid "<option>-n</option>|<option>--dry-run</option>" msgstr "<option>-n</option>|<option>--dry-run</option>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:87 msgid "" "Only print the commands that would be executed, do not build the package." msgstr "" "Afficher seulement les commandes qui seraient exécutées, ne pas construire " "le paquet." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/emgrip-build.xml:93 msgid "<option>--debuild</option>" msgstr "<option>--debuild</option>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:96 msgid "" "Builds the package using <command>debuild</command> instead of using " "<command>dpkg-buildpackage</command> directly." msgstr "" "Construire le paquet en utilisant <command>debuild</command> au lieu de " "<command>dpkg-buildpackage</command> directement." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/emgrip-build.xml:103 msgid "<option>-V</option>|<option>--vendor</option>" msgstr "<option>-V</option>|<option>--vendor</option>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:105 msgid "" "<emphasis>DEB_VENDOR</emphasis> support. The default vendor is " "<emphasis>emdebian-grip</emphasis>. Same effect can also be achieved using " "the <emphasis>DEB_VENDOR</emphasis> environment variable." msgstr "" "Prise en charge de <emphasis>DEB_VENDOR</emphasis>. L'éditeur (« vendor ») " "par défaut est <emphasis>emdebian-grip</emphasis>. Le même effet peut être " "obtenu en utilisant la variable d'environnement <emphasis>DEB_VENDOR</" "emphasis>." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:109 msgid "" "If the named vendor cannot be parsed by <command>dpkg-vendor</command> or if " "the <emphasis>Grip-Build-Option</emphasis> and <emphasis>Vendor-Name</" "emphasis>variables are not set for that vendor, <command>emgrip-build</" "command> exits." msgstr "" "Si le nom de l'éditeur ne peut être interprété par <command>dpkg-vendor</" "command> ou si les variables <emphasis>Grip-Build-Option</emphasis> et " "<emphasis>Vendor-Name</emphasis> ne sont pas définies pour cet éditeur, " "<command>emgrip-build</command> se termine." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/emgrip-build.xml:119 msgid "<option>DPKG-OPTIONS</option>" msgstr "<option>DPKG-OPTIONS</option>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:122 msgid "" "Any unrecognised options are passed directly to <command>dpkg-buildpackage</" "command>, there is no need for <option>--</option>." msgstr "" "Il n'est pas nécessaire d'utiliser <option>--</option> car toutes les " "options non reconnues sont passées directement à <command>dpkg-buildpackage</" "command>." #. type: Content of: <book><bookinfo> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:6 msgid "<date>Wed 23 Sep 2009 07:57:16 BST</date>" msgstr "<date>Mer 23 Sep 2009 07:57:16 BST</date>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:38 msgid "grip-cron.sh manpage" msgstr "page de manuel grip-cron.sh" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refmeta><refentrytitle> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:41 msgid "GRIP-CRON.SH" msgstr "GRIP-CRON.SH" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refname> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:47 msgid "grip-cron.sh" msgstr "grip-cron.sh" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refpurpose> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:48 msgid "cron job for Emdebian Grip with a logfile" msgstr "tâche cron pour Emdebian Grip avec un fichier log" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:52 msgid "" "<command>/usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh</command> <arg>-b</arg> " "<arg>--base-path</arg> <group> <arg>--t</arg> <arg>--tmpfs</arg> </group> " "<group> <arg>--e</arg> <arg>--edos-only</arg> </group>" msgstr "" "<command>/usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh</command> <arg>-b</arg> " "<arg>--base-path</arg> <group> <arg>--t</arg> <arg>--tmpfs</arg> </group> " "<group> <arg>--e</arg> <arg>--edos-only</arg> </group>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:67 msgid "" "<command>grip-cron.sh</command> is a wrapper for cron to automate updates " "using <command>em_autogrip</command>, using a logfile for all output." msgstr "" "<command>grip-cron.sh</command> est une enveloppe utilisée par cron pour " "automatiser les mises à jour utilisant <command>em_autogrip</command>, en " "redirigeant toutes les sorties vers un fichier de journalisation." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:70 msgid "" "The filter repository is updated against a Debian mirror, updated packages " "are downloaded and gripped, packages that have migrated into Debian testing " "are also migrated into Emdebian Grip testing and dependency checks are run." msgstr "" "Le dépôt filtre est mis à jour à partir d'un miroir Debian, les paquets mis " "à jour sont téléchargés et « gripped », ceux qui ont migré vers Debian " "testing migrent aussi vers Emdebian Grip testing et des vérifications de " "dépendance sont effectuées." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:74 msgid "" "Note that <command>grip-cron.sh</command> can take large amounts of time, " "temporary disc space, CPU and network bandwidth during each run, depending " "on the number of changes in the relevant Debian archives since the last run " "of <command>grip-cron.sh</command>. Unpacking and repacking Debian binary " "packages can use a <emphasis>tmpfs</emphasis> if already mounted. Ensure " "that the directory for the <emphasis>tmpfs</emphasis> is writeable by the " "process / user running <command>grip-cron.sh</command>. You may need to use " "<command>sudo mkdir</command> to create a suitable directory in your " "<emphasis>tmpfs</emphasis> and then use <command>sudo chown</command> for " "the user running <command>grip-cron.sh</command>. <emphasis>tmpfs</emphasis> " "will use swap space if appropriate but problems can occur if your " "<emphasis>tmpfs</emphasis> does not provide enough space to unpack the " "larger Debian packages in Grip (generally build dependencies) which can be " "more than 11Mb compressed." msgstr "" "Noter que <command>grip-cron.sh</command> peut prendre beaucoup de temps, " "espace disque temporaire, processeur et bande passante réseau pendant chaque " "exécution, selon le nombre de changements dans les archives Debian " "concernées depuis la dernière exécution de <command>grip-cron.sh</command>. " "Les dépaquetages et repaquetages de paquets binaires Debian peuvent utiliser " "<emphasis>tmpfs</emphasis> s'il est déjà monté. S'assurer que le répertoire " "pour <emphasis>tmpfs</emphasis> est modifiable par le processus/utilisateur " "exécutant <command>grip-cron.sh</command>. Vous pouvez utiliser " "<command>sudo mkdir</command> pour créer un répertoire approprié dans votre " "<emphasis>tmpfs</emphasis> puis <command>sudo chown</command> pour " "l'utilisateur exécutant <command>grip-cron.sh</command>. <emphasis>tmpfs</" "emphasis> utilisera de l'espace d'échange (« swap ») si nécessaire mais des " "problèmes peuvent survenir si votre <emphasis>tmpfs</emphasis> n'offre pas " "suffisamment d'espace pour dépaqueter les plus gros paquets Debian dans Grip " "(généralement les dépendances de construction) qui peuvent dépasser les " "11 Mb compressés." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:93 msgid "<option>-b</option>|<option>--base-path</option>" msgstr "<option>-b</option>|<option>--base-path</option>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:95 msgid "" "The top level directory of the Emdebian Grip repository. If your filter and " "grip repositories are in <emphasis>/path/filter/</emphasis> and <emphasis>/" "path/grip/</emphasis>, the <option>base-path</option> is <emphasis>/path</" "emphasis>." msgstr "" "Le répertoire racine du dépôt Emdebian Grip. Si vos répertoires filtre et " "grip sont dans <emphasis>/path/filter/</emphasis> et <emphasis>/path/grip/</" "emphasis>, l'option <option>base-path</option> est <emphasis>/path</" "emphasis>." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:101 msgid "" "The <option>base-path</option> must always be specified when using " "<command>grip-cron.sh</command>." msgstr "" "L'option <option>base-path</option> doit toujours être spécifiée avec la " "commande <command>grip-cron.sh</command>." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:107 msgid "<option>-t</option>|<option>--tmpfs</option>" msgstr "<option>-t</option>|<option>--tmpfs</option>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><note> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:109 msgid "" "The path to a writeable directory within an <emphasis>tmpfs</emphasis> which " "must be already mounted. <note>" msgstr "" "Le chemin vers un répertoire modifiable au sein d'un <emphasis>tmpfs</" "emphasis> qui doit déjà être monté. <note>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><note><title> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:111 msgid "Tmpfs will not grow dynamically" msgstr "Tmpfs ne grossira pas dynamiquement" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><note><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:111 msgid "" "Using a <emphasis>tmpfs</emphasis> could mean that certain packages fail to " "be updated because <command>dpkg -X</command> failed with an error of " "<emphasis>No space left on device</emphasis>. Check the <command>grip-cron." "sh</command> logfiles and enlarge the <emphasis>tmpfs</emphasis> before " "running <command>grip-cron.sh</command> again." msgstr "" "Utiliser un <emphasis>tmpfs</emphasis> pourrait conduire certains paquets à " "ne pas être mis à jour parce que <command>dpkg -X</command> a échoué avec " "une erreur <emphasis>No space left on device</emphasis> (plus d'espace " "disponible). Vérifiez les fichiers journaux de <command>grip-cron.sh</" "command> et agrandissez le <emphasis>tmpfs</emphasis> avant d'exécuter à " "nouveau <command>grip-cron.sh</command>." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:122 msgid "<option>-e</option>|<option>--edos-only</option>" msgstr "<option>-e</option>|<option>--edos-only</option>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:124 msgid "" "Skips the updates and just runs the edos checks for each architecture, " "outputting to the logfile as usual. This is useful when just adding and " "updating packages to fix missing dependencies." msgstr "" "Ignorer les mises à jour et effectuer uniquement les vérifications pour " "chaque architecture, redirigeant la sortie vers le fichier de " "journalisation. C'est utile uniquement lors d'ajout ou de mise à jour des " "paquets pour corriger des dépendances manquantes." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:129 msgid "<option>--tmpfs</option> has no effect in this mode." msgstr "<option>--tmpfs</option> n'a pas d'effet dans ce mode." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><title> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:136 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><title> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:138 msgid "Example crontab" msgstr "Exemple crontab :" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><programlisting> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:140 #, no-wrap msgid "" "0 2 * * * /usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh -b /opt/reprepro\n" " " msgstr "" "0 2 * * * /usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh -b /opt/reprepro\n" " " #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:139 doc/xml/grip-cron.sh.xml:153 #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:161 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><title> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:144 msgid "Example to setup the tmpfs" msgstr "Exemple de paramétrage du tmpfs" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:145 msgid "" "The size of the <emphasis>tmpfs</emphasis> is open to debate. A tmpfs can " "use swap space if not enough RAM is available for the contents of the tmpfs " "but the size of the tmpfs itself cannot be changed without unmounting and " "remounting it. i.e. not without restarting <command>grip-cron.sh</command>. " "Packages that attempt to unpack more files than the tmpfs can hold will fail " "to be updated. Check the logs carefully." msgstr "" "La taille du <emphasis>tmpfs</emphasis> est sujette au débat. Un tmpfs peut " "utiliser de l'espace d'échange (« swap ») s'il n'y a pas assez de mémoire " "pour stocker le contenu du tmpfs mais la taille du tmpfs elle-même ne peut " "être changée sans le démonter et remonter, c'est-à-dire pas sans redémarrer " "<command>grip-cron.sh</command>. Les paquets qui essayent de dépaqueter plus " "de fichiers que le tmpfs ne peut contenir ne pourront être mis à jour. " "Vérifiez soigneusement les journaux." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><programlisting> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:154 #, no-wrap msgid "" "$ cd /opt/reprepro/\n" "$ mkdir tmpfs\n" "$ sudo chmod +t tmpfs\n" "$ sudo chmod 777 tmpfs\n" "$ sudo mount -t tmpfs -o size=1G,user tmpfs tmpfs/\n" " " msgstr "" "$ cd /opt/reprepro/\n" "$ mkdir tmpfs\n" "$ sudo chmod +t tmpfs\n" "$ sudo chmod 777 tmpfs\n" "$ sudo mount -t tmpfs -o size=1G,user tmpfs tmpfs/\n" " " #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><para> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:160 msgid "crontab for this setup:" msgstr "crontab pour cette configuration :" #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><programlisting> #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:162 #, no-wrap msgid "" "0 2 * * * /usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh -b /opt/reprepro -t /opt/reprepro/tmpfs\n" " " msgstr "" "0 2 * * * /usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh -b /opt/reprepro -t /opt/reprepro/tmpfs\n" " " #. type: =head1 #: apt-grip:281 emgrip:3 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: textblock #: apt-grip:283 msgid "apt-grip - extend Emdebian Grip to add Debian packages on-the-fly" msgstr "" "apt-grip - Étendre Emdebian Grip pour ajouter des paquets Debian à la volée" #. type: =head1 #: apt-grip:285 emgrip:9 msgid "Synopsis" msgstr "Synopsis" #. type: verbatim #: apt-grip:287 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip foo bar baz\n" "\n" msgstr "" " $ sudo apt-grip foo bar baz\n" "\n" #. type: verbatim #: apt-grip:289 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip -M http://ftp.fr.debian.org/debian/ foo bar baz\n" " \n" msgstr "" " $ sudo apt-grip -M http://ftp.fr.debian.org/debian/ foo bar baz\n" " \n" #. type: verbatim #: apt-grip:291 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip --clean-cache\n" "\n" msgstr "" " $ sudo apt-grip --clean-cache\n" "\n" #. type: =head1 #: apt-grip:293 emgrip:20 msgid "Description" msgstr "Description" #. type: textblock #: apt-grip:295 msgid "" "Emdebian Grip has a limited number of packages in the main repository, " "principally to reduce the size of the apt cache data. On occassion, " "individual packages from standard Debian need to be added to a single " "machine running Emdebian Grip. F<apt-grip> has been written with that " "purpose in mind." msgstr "" "Emdebian Grip a un nombre limité de paquets dans le dépôt principal, " "principalement pour réduire la taille du cache de données apt. À l'occasion, " "des paquets individuels Debian standards doivent être ajoutés à une machine " "isolée utilisant Emdebian Grip. F<apt-grip> a été écrit dans ce but." #. type: textblock #: apt-grip:301 msgid "" "F<apt-grip> requires DEB_VENDOR support in dpkg to determine how the package " "should be C<gripped>. The default Vendor is C<emdebian-grip> but note the " "next section on the limitations of apt-grip if you plan to use it on an " "unmodified Debian system." msgstr "" "F<apt-grip> a besoin de la prise en charge de DEB_VENDOR dans dpkg pour " "déterminer comment le paquet devrait être C<gripped>. L'éditeur (« vendor ») " "par défaut est C<emdebian-grip> mais prenez en considération la prochaine " "section sur les limitations de apt-grip si vous songez l'utiliser sur un " "système Debian non-modifié." #. type: textblock #: apt-grip:306 msgid "" "The usual case is that the system has already been upgraded to Emdebian Grip " "before F<apt-grip> is used." msgstr "" "Le cas usuel est que le système a déjà été mis à jour vers Emdebian Grip " "avant que F<apt-grip> soit utilisé." #. type: textblock #: apt-grip:309 msgid "" "Contact the debian-embedded@lists.debian.org mailing list for requests to " "add packages to Emdebian Grip repositories directly." msgstr "" "Contacter la liste de diffusion debian-embedded@lists.debian.org pour des " "demandes d'ajout de paquets aux dépôts Emdebian Grip directement." #. type: textblock #: apt-grip:312 msgid "" "Downloading the Packages files can take a reasonable amount of time, so to " "grip a number of packages, either specify all packages in one command or use " "the C<--keep-cache> option for each run and use the C<--clean-cache> option " "at the end." msgstr "" "Le téléchargement des fichiers de Paquets peut durer un certain temps, donc " "pour « gripper » un ensemble de paquets, il faut soit spécifier tous les " "paquets en une seule commande soit utiliser l'option C<--keep-cache> pour " "chaque opération et utiliser l'option C<--clean-cache> à la fin." #. type: textblock #: apt-grip:317 msgid "" "If the device running Grip has insufficient space to download and process " "the package(s), run apt-grip on a different machine of the using the C<--" "build-only> and C<--arch> options." msgstr "" "Si le périphérique exécutant Grip n'a pas assez d'espace pour télécharger et " "traiter le(s) paquet(s), lancer apt-grip sur une autre machine en utilisant " "les deux options C<--build-only> et C<--arch>." #. type: textblock #: apt-grip:321 msgid "" "The processed archives will be in F</var/lib/apt-grip/output/> and can be " "copied from there onto the device directly or by including the packages into " "a locally accessible repository. Once installed on the Grip device use C<apt-" "grip -c> on the build machine to clear the cache. C<--keep-cache> is implied " "when C<--build-only> is set." msgstr "" "Les archives traitées seront dans F</var/lib/apt-grip/output/> et peuvent " "être copiées vers le périphérique directement ou en incluant les paquets " "dans un dépôt accessible localement. Une fois installé sur le périphérique " "Grip, utiliser C<apt-grip -c> sur la machine de construction pour effacer le " "cache. C<--keep-cache> est implicite lorsque C<--build-only> est utilisé." #. type: textblock #: apt-grip:327 msgid "" "Note also that, in common with the rest of Emdebian processing, Install-" "Recommends is always turned off, so if you need a package that is only " "recommended by packages in the list given to C<apt-grip>, that package will " "need to be added to the list explicitly." msgstr "" "Noter aussi que, tout comme avec le reste du traitement d'Emdebian, Install-" "Recommends est toujours désactivé, de sorte que si vous avez besoin d'un " "paquet qui est seulement recommandé par des paquets dans la liste donnée à " "C<apt-grip>, ce paquet devra être ajouté à la liste explicitement." #. type: =head1 #: apt-grip:332 msgid "Limitations" msgstr "Limitations" #. type: textblock #: apt-grip:334 msgid "" "Installing any package from repositories outside the normal apt sources " "(especially if those packages are subsequently modified as in emgrip) will " "list those packages as \"local or obsolete\" in package managers. Converted " "packages cannot be upgraded without repeating the call to C<apt-grip> " "because C<apt-get> does not know about the temporary mirror that C<apt-grip> " "used to download the packages. This can cause problems if dependencies of " "such packages need to be upgraded. It is possible that the main system " "C<apt> will try to remove these local packages in order to proceed with the " "main system upgrade." msgstr "" "Installer des paquets depuis des dépôts autre que les sources apt normales " "(en particulier si ces paquets sont subséquemment modifiés comme dans " "emgrip) listera ceux-ci comme « local » ou « obsolète » dans les " "gestionnaires de paquet. Les paquets convertis ne peuvent être mis à jour " "sans appeler à nouveau C<apt-grip> parce que C<apt-get> ne connaît pas le " "miroir temporaire utilisé par C<apt-grip> pour télécharger les paquets. Ceci " "peut poser des problèmes si les dépendances de tels paquets doivent être " "mises à jour. Il est possible que le système principal apt essaye de " "supprimer ces paquets locaux pour procéder à une mise à jour du système " "principal." #. type: textblock #: apt-grip:344 msgid "" "The best option is to seek addition of such packages to the repository you " "use for your main apt sources. (Use the F<emdebian-grip-server> package to " "create your own repository.)" msgstr "" "La meilleure option est d'ajouter de tels paquets au dépôt que vous utilisez " "pour vos sources apt principales. (Utiliser le paquet F<emdebian-grip-" "server> pour créer votre propre dépôt.)" #. type: textblock #: apt-grip:348 msgid "" "C<Gripping> a package means making a new version (with the em1 version " "suffix) with less files in the new package. See emgrip (1) for detailed " "information on that process. Changing the version string means that some " "dependencies need to be changed - particularly strict dependencies. This " "means that F<apt-grip> could fail with some combinations of packages." msgstr "" "L'action de « C<Gripping> » d'un paquet signifie créer une nouvelle version " "(avec le suffixe de version em1) avec moins de fichiers dans le nouveau " "paquet. Voir emgrip (1) pour plus d'information sur ce processus. Changer la " "chaîne de version implique le changement de certaines dépendances — en " "particulier les dépendances strictes. Ceci implique que F<apt-grip> pourrait " "échouer avec certaines combinaisons de paquets." #. type: textblock #: apt-grip:354 msgid "" "C<apt-grip> uses the C<--reinstall> option to F<apt-get> to cope with some " "of these situations." msgstr "" "C<apt-grip> utilise l'option C<--reinstall> avec F<apt-get> pour pallier à " "certaines de ces situations." #. type: =head1 #: apt-grip:357 msgid "Strict dependency issues" msgstr "Problèmes de dépendance stricte" #. type: textblock #: apt-grip:359 msgid "" "If a source package builds multiple binary packages, where at least one " "package has a strict dependency on one of the other binary packages and one " "of those binary packages is already installed from Debian, it will be " "necessary to install Grip versions of both the binary packages involved so " "that the strict dependency can be satisfied." msgstr "" "Si un paquet source construit plusieurs paquets binaires, où au moins un " "paquet à une dépendance stricte sur un des autres paquets binaires et un de " "ces paquets binaires est déjà installé depuis Debian, il sera nécessaire " "d'installer des versions Grip des deux paquets binaires impliqués de sorte " "que la dépendance stricte puisse être satisfaite." #. type: verbatim #: apt-grip:365 #, no-wrap msgid "" " Source: foo\n" "\n" msgstr "" " Source: foo\n" "\n" #. type: verbatim #: apt-grip:367 #, no-wrap msgid "" " Package: foo\n" " Depends: bar (= 0.0.1)\n" "\n" msgstr "" " Package: foo\n" " Depends: bar (= 0.0.1)\n" "\n" #. type: verbatim #: apt-grip:370 #, no-wrap msgid "" " Package: bar\n" "\n" msgstr "" " Package: bar\n" "\n" #. type: verbatim #: apt-grip:372 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip foo bar\n" "\n" msgstr "" " $ sudo apt-grip foo bar\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:374 msgid "" "In the example above, F<foo_0.0.1_amd64.deb> will become " "F<foo_0.0.1em1_amd64.deb> and will be given a strict dependency on C<bar (= " "0.0.1em1)> by F<emgrip>." msgstr "" "Dans l'exemple ci-dessus, F<foo_0.0.1_amd64.deb> deviendra " "F<foo_0.0.1em1_amd64.deb> et obtiendra une dépendance stricte sur C<bar (= " "0.0.1em1)> par F<emgrip>." #. type: =head1 #: apt-grip:378 msgid "Default mirror" msgstr "Miroir par défaut" #. type: textblock #: apt-grip:380 msgid "" "F<apt-grip> uses C<http://ftp.uk.debian.org/debian/> as the default Debian " "mirror. Use the -M|--mirrror option to change it." msgstr "" "F<apt-grip> utilise C<http://ftp.uk.debian.org/debian/> comme miroir Debian " "par défaut. Utiliser l'option -M|--mirrror pour le changer." #. type: =head1 #: apt-grip:383 msgid "SecureApt" msgstr "SecureApt" #. type: textblock #: apt-grip:385 msgid "" "Use the C<--no-auth> option to allow the use of unauthenticated " "repositories. Note that this disables authentication against all available " "repositories." msgstr "" "Utiliser l'option B<--no-auth> pour permettre d'utiliser des dépôts non " "authentifiés. Remarquez que cela désactive l'authentification de tous les " "dépôts disponibles." #. type: =head1 #: apt-grip:389 msgid "Upgrading to Grip" msgstr "Mise à niveau vers Grip" #. type: textblock #: apt-grip:391 msgid "" "Change your sources list from debian mirrors to the emdebian grip mirror." msgstr "" "Changez votre liste de sources de miroirs debian vers le miroir grip " "emdebian." #. type: textblock #: apt-grip:394 msgid "e.g. for unstable:" msgstr "par exemple, pour unstable :" #. type: verbatim #: apt-grip:396 #, no-wrap msgid "" " deb http://www.emdebian.org/grip/ unstable main\n" "\n" msgstr "" " deb http://www.emdebian.org/grip/ unstable main\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:398 msgid "" "(Emdebian Grip only supports Debian suites: unstable, sid, testing, squeeze, " "stable, lenny, lenny-proposed-updates.)" msgstr "" "(Emdebian Grip ne fonctionne qu'avec les suites Debian : unstable, sid, " "testing, squeeze, stable, lenny, lenny-proposed-updates.)" #. type: textblock #: apt-grip:401 msgid "Then update and upgrade:" msgstr "Puis mettez à jour et à niveau :" #. type: verbatim #: apt-grip:403 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-get update\n" " $ sudo apt-get clean\n" " $ sudo apt-get upgrade\n" " $ sudo apt-get dist-upgrade\n" "\n" msgstr "" " $ sudo apt-get update\n" " $ sudo apt-get clean\n" " $ sudo apt-get upgrade\n" " $ sudo apt-get dist-upgrade\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:408 msgid "" "(Note that F<apt-get> will usually report the ability to free several " "hundred megabytes on your system when some of your Debian packages are " "upgraded to Emdebian Grip but you still need enough room to actually " "download and unpack the new packages.) Use C<apt-get clean> after the " "upgrade to recover more free space." msgstr "" "(Notez qu'F<apt-get> signalera habituellement la possibilité de libérer " "plusieurs centaines de mégaoctets sur le système quand certains paquets " "Debian sont mis à jour vers Emdebian Grip mais il faudra encore suffisamment " "de place pour réellement télécharger et dépaqueter les nouveaux paquets.) " "Utilisez C<apt-get clean> après la mise à niveau pour récupérer plus " "d'espace libre." #. type: =head1 #: apt-grip:414 msgid "Grip components" msgstr "Composants de Grip" #. type: textblock #: apt-grip:416 msgid "" "Grip divides the archive further by creating new areas of the archive for " "packages related to development, debugging, documentation or java, again to " "reduce the final size of the cached package data on the system. If you want " "to use C<apt-grip> on your Emdebian Grip system, ensure that you add the " "F<dev> component to your apt sources:" msgstr "" "Grip sépare encore plus l'archive en créant de nouvelles zones pour les " "paquets de développement, déboguage, documentation ou Java, toujours pour " "réduire la taille finale des données de paquet mises en cache sur le " "système. Pour utiliser C<apt-grip> sur un système Grip Emdebian, vérifiez " "d'avoir ajouté le composant F<dev> aux sources d'apt :" #. type: verbatim #: apt-grip:422 #, no-wrap msgid "" " deb http://www.emdebian.org/grip/ unstable main dev\n" "\n" msgstr "" " deb http://www.emdebian.org/grip/ unstable main dev\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:424 msgid "" "Similarly for F<doc>, F<debug> and F<java>. Other components may be added " "from time to time, so check the Emdebian website:" msgstr "" "De même pour F<doc>, F<debug> et F<java>. D'autres composants peuvent être " "ajoutés de temps en temps, donc vérifiez le site web :" #. type: verbatim #: apt-grip:427 #, no-wrap msgid "" " http://www.emdebian.org/grip/search.php\n" "\n" msgstr "" " http://www.emdebian.org/grip/search.php\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:429 msgid "Add more components as required:" msgstr "Ajoutez plus de composants si nécessaire :" #. type: verbatim #: apt-grip:431 #, no-wrap msgid "" " deb http://www.emdebian.org/grip/ unstable main dev debug java\n" "\n" msgstr "" " deb http://www.emdebian.org/grip/ unstable main dev debug java\n" "\n" #. type: =head1 #: apt-grip:433 msgid "Emdebian Baked" msgstr "Emdebian Baked" #. type: textblock #: apt-grip:435 msgid "" "apt-grip has been extended to help generate packages for use with Emdebian " "Baked. This has meant adding foreign architecture support as well as support " "for ignoring the status of currently installed packages on the device " "running apt-grip." msgstr "" "apt-grip a été amélioré pour permettre de créer des paquets à utiliser avec " "Emdebian Baked. Par conséquent, la prise en charge d'architecture extérieure " "ainsi que la possibilité d'ignorer l'état des paquets actuellement installés " "sur le matériel exécutant apt-grip ont été ajoutés." #. type: textblock #: apt-grip:440 msgid "" "The difficult part of this process is managing updated packages and changed " "dependencies. apt-grip can only help with Debian stable." msgstr "" "L'aspect compliqué de cette opération est de gérer les paquets mis à jour et " "les dépendances modifiées. apt-grip ne peut servir qu'avec Debian stable." #. type: textblock #: apt-grip:443 msgid "" "emdebian-grip has not been backported to Lenny, so your development machine " "must be running Debian Squeeze or Sid (testing or unstable) to develop a " "Baked root filesystem based on Lenny." msgstr "" "emdebian-grip n'a pas été rétroporté vers Lenny, donc la machine de " "développement doit être sous Debian Squeeze ou Sid (testing ou unstable) " "pour mettre en place un système de fichier racine Baked basé sur Lenny." #. type: =head1 #: apt-grip:447 msgid "Example apt-grip command for Baked" msgstr "Exemple de commande apt-grip pour Baked" #. type: verbatim #: apt-grip:449 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip -a mipsel -V emdebian-baked -S stable dash snmpd\n" "\n" msgstr "" " $ sudo apt-grip -a mipsel -V emdebian-baked -S stable dash snmpd\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:451 msgid "" "Baked packages will then exist in /var/lib/apt-grip/output/, including all " "dependencies of the specified packages. These can then be included into an " "existing reprepro repository:" msgstr "" "Les paquets Baked existeront alors dans /var/lib/apt-grip/output/, y compris " "toutes les dépendances des paquets indiqués. Ils peuvent alors être ajoutés " "dans un dépôt reprepro existant :" #. type: verbatim #: apt-grip:455 #, no-wrap msgid "" " $ reprepro includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*.deb\n" "\n" msgstr "" " $ reprepro includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*.deb\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:457 msgid "" "If your repository is to support more than one architecture, ensure that you " "remove or ignore the Architecture: all packages which have already been " "processed by apt-grip:" msgstr "" "Si votre dépôt est prévu pour plusieurs architectures, vérifiez d'avoir bien " "enlevé ou ignoré les paquets « Architecture: all » déjà traités par apt-" "grip :" #. type: verbatim #: apt-grip:461 #, no-wrap msgid "" " $ sudo rm /var/lib/apt-grip/output*_all.deb\n" "\n" msgstr "" " $ sudo rm /var/lib/apt-grip/output*_all.deb\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:463 msgid "" "Then use the -A option to reprepro to only include the added architecture:" msgstr "" "Puis utilisez l'option -A pour que reprepro n'intègre que l'architecture " "ajoutée :" #. type: verbatim #: apt-grip:466 #, no-wrap msgid "" " $ reprepro -A armel includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*_armel.deb\n" "\n" msgstr "" " $ reprepro -A armel includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*_armel.deb\n" "\n" #. type: textblock #: apt-grip:468 msgid "" "For more information, see the emdebian website: http://www.emdebian.org/" "baked/" msgstr "" "Pour plus de renseignements, consultez le site d'Emdebian : http://www." "emdebian.org/baked/" #. type: textblock #: emgrip:5 msgid "emgrip - converts a .deb to Emdebian Grip on-the-fly" msgstr "emgrip - Convertir un .deb en un Grip Emdebian à la volée" #. type: verbatim #: emgrip:11 #, no-wrap msgid "" " DEB_BUILD_OPTIONS='usegrip' emgrip [-v|--verbose] [-q|--quiet]\n" " [--vendor VENDOR] [-o|--outdir DIRECTORY] FILENAME\n" "\n" msgstr "" " DEB_BUILD_OPTIONS='usegrip' emgrip [-v|--verbose] [-q|--quiet]\n" " [--vendor ÉDITEUR] [-o|--outdir RÉPERTOIRE] NOMFICHIER\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:14 msgid "where FILENAME is a .dsc, a .changes or a .deb" msgstr "où NOMFICHIER est un .dsc, un .changes ou un .deb" #. type: verbatim #: emgrip:16 #, no-wrap msgid "" " emgrip -?|-h|--help|--version\n" "\n" msgstr "" " emgrip -?|-h|--help|--version\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:22 msgid "" "Converts a .deb package to Emdebian Grip by unpacking, pruning particular " "classes of files (determined by DEB_BUILD_OPTIONS or the dpkg vendor " "support) and repacking with a shortened description and the em1 version " "suffix." msgstr "" "Convertit un paquet .deb en Grip Emdebian par le déballage, l'élagage de " "classes particulières de fichiers (déterminés par B<DEB_BUILD_OPTIONS> ou " "l'option d'éditeur de B<dpkg>) et le remballage avec une description " "raccourcie et le suffixe de version em1." #. type: textblock #: emgrip:27 msgid "" "For the Debian buildd, the unstable-grip vendor omits generation of Emdebian " "TDebs and changes the suite name to use the -grip suffix." msgstr "" "Pour le service d'empaquetage Debian, l'éditeur d'unstable-grip saute la " "création des TDebs Emdebian et modifie le nom de la suite pour utiliser le " "suffixe -grip." #. type: textblock #: emgrip:30 msgid "" "When creating a public Emdebian Grip repository, it is strongly recommended " "to specify .changes or .dsc files to allow the generation of Emdebian TDebs " "from the source package as well as including the source package itself in " "the repository." msgstr "" "Lors de la création d'un dépôt public Emdebian Grip, il est fortement " "recommandé de spécifier les fichiers .changes ou .dsc pour permettre la " "création des TDebs d'Emdebian à partir du paquet source aussi bien " "qu'inclure le paquet de source lui-même dans le dépôt." #. type: textblock #: emgrip:35 msgid "" "In .dsc mode, C<emgrip> only processes the source package, as of version " "3.0.0" msgstr "" "En mode .dsc, C<emgrip> ne traite que le paquet source, depuis la " "version 3.0.0" #. type: textblock #: emgrip:38 msgid "" "If a file exists with the same name in the output directory, it will be " "overwritten." msgstr "" "Si un fichier existe avec le même nom dans le répertoire de sortie, il sera " "écrasé." #. type: =head1 #: emgrip:43 msgid "Copyright and Licence" msgstr "Copyright et Licence" #. type: verbatim #: emgrip:45 #, no-wrap msgid "" " Copyright (C) 1997-2000 Roman Hodek <roman@hodek.net>\n" " Copyright (C) 2000-2002 Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" " Copyright (C) 2002-2004 David Schleef <ds@schleef.org>\n" " Copyright (C) 2004 Nikita Youshchenko <yoush@cs.msu.su>\n" " Copyright (C) 2004 Raphael Bossek <bossekr@debian.org>\n" " Copyright (C) 2007-2011 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" " Copyright (C) 2005 Joey Hess <joeyh@debian.org>\n" "\n" msgstr "" " Copyright (C) 1997-2000 Roman Hodek <roman@hodek.net>\n" " Copyright (C) 2000-2002 Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" " Copyright (C) 2002-2004 David Schleef <ds@schleef.org>\n" " Copyright (C) 2004 Nikita Youshchenko <yoush@cs.msu.su>\n" " Copyright (C) 2004 Raphael Bossek <bossekr@debian.org>\n" " Copyright (C) 2007-2011 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" " Copyright (C) 2005 Joey Hess <joeyh@debian.org>\n" "\n" #. type: verbatim #: emgrip:53 #, no-wrap msgid "" " This package is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n" "licence GNU General Public License \n" "telle que publiée par la Free Software Foundation; en prenant la version 3\n" "de la licence ou (selon votre choix) n'importe quelle version subséquente.\n" "\n" #. type: verbatim #: emgrip:58 #, no-wrap msgid "" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile,\n" "mais AUCUNE GARANTIE n'est donnée tant pour des raisons COMMERCIALES que\n" "pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter la\n" "Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n" "\n" #. type: verbatim #: emgrip:63 #, no-wrap msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" "\n" msgstr "" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale de GNU\n" "avec ce programme. Sinon, voir <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" "\n" #. type: =head1 #: emgrip:100 msgid "Emdebian Grip" msgstr "Emdebian Grip" #. type: textblock #: emgrip:102 msgid "The idea here is based on dpkg-cross:" msgstr "L'idée ici est basée sur dpkg-cross :" #. type: verbatim #: emgrip:104 #, no-wrap msgid "" " 1. receive .deb or .changes as a command-line option\n" " 2. parse DEB_BUILD_OPTIONS\n" " 3. unpack the .deb as dpkg-cross does\n" " 4. remove files as per DEB_BUILD_OPTIONS\n" " 5. repack the .deb with an Emdebian version suffix.\n" " 6. build new .deb and revise .changes so that the\n" " original source can be retained.\n" " 7. Include the gripped packages into a local mirror\n" " to reduce the size of Packages.gz and the size of\n" " the mirror itself.\n" "\n" msgstr "" " 1. recevoir le .deb ou le .changes comme une option de la ligne de commande \n" " 2. analyser DEB_BUILD_OPTIONS\n" " 3. dépaqueter le .deb comme le fait dpkg-cross\n" " 4. enlever les fichiers selon DEB_BUILD_OPTIONS\n" " 5. repaqueter le .deb avec un suffixe de version Emdebian.\n" " 6. construire un nouveau .deb et revoir le .changes de façon à ce que\n" " la source originale puisse être maintenue.\n" " 7. inclure les paquets saisis dans le miroir local\n" " pour réduire la taille des Packages.gz et la taille du\n" " miroir lui-même.\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:115 msgid "" "As few dependencies as possible - this script should become a new package " "and have a new set of lintian checks to allow perl etc." msgstr "" "Aussi peu de dépendances que possible — ce script doit devenir un nouveau " "paquet et doit avoir un nouvel ensemble de contrôle lintian pour permettre " "Perl etc." #. type: verbatim #: emgrip:119 #, no-wrap msgid "" " NO FUNCTIONAL CHANGES IN THE FINAL .DEB !\n" "\n" msgstr "" " PAS DE CHANGEMENTS FONCTIONNELS DANS LE .DEB FINAL !\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:121 msgid "" "Conversion of Debian translations to Emdebian TDebs (where supported by the " "build options) needs to be done inside the source package so a .changes file " "is needed for this step. If the .changes file references a Debian TDeb, " "emgrip will run 'em_installtdeb --no-sign' inside the source package." msgstr "" "La conversion des traductions Debian en TDebs Emdebian (quand c'est permis " "par les options de construction) doit être faite à l'intérieur du paquet " "source ainsi un fichier F<.changes> est nécessaire pour cette étape. Si le " "fichier F<.changes> référence un TDeb Debian, emgrip va exécuter " "« em_installtdeb --no-sign » à l'intérieur du paquet source." #. type: textblock #: emgrip:127 msgid "" "Individual packages containing translation files will have the translation " "files removed and Debian TDebs are skipped." msgstr "" "Les paquets individuels contenant les fichiers de traduction auront les " "fichiers de traduction enlevés et les TDebs Debian seront passés/sautés." #. type: textblock #: emgrip:130 msgid "" "Future versions may also understand Dpkg Classes but until those are " "implemented, this uses brute force." msgstr "" "Les versions futures pourraient aussi comprendre les classes Dpkg mais " "jusqu'à ce que celles-ci soient implémentées, la force brute est utilisée." #. type: textblock #: emgrip:133 msgid "" "Set the build options by placing a file in F</etc/dpkg/origins/> containing " "the build options in a field called C<Grip-Build-Option> and call C<emgrip> " "with the C<--vendor> option or C<DEB_VENDOR> environment variable." msgstr "" "Positionner les options de build en plaçant un fichier dans F</etc/dpkg/" "origins/> contenant les options de build dans un champ nommé B<Grip-Build-" "Option> et appeler B<emgrip> avec l'option B<--vendor> ou la variable " "d'environnement B<DEB_VENDOR>." #. type: textblock #: emgrip:138 msgid "dpkg-vendor fields used by emgrip with default values:" msgstr "champs dpkg-vendor utilisés par emgrip avec des valeurs par défaut :" #. type: verbatim #: emgrip:140 #, no-wrap msgid "" " Vendor: emdebian-grip\n" " Vendor-Name: Emdebian Grip\n" " Grip-Build-Option: usegrip\n" " Short-Desc-Suffix: gripped\n" "\n" msgstr "" " Vendor: emdebian-grip\n" " Vendor-Name: Emdebian Grip\n" " Grip-Build-Option: usegrip\n" " Short-Desc-Suffix: gripped\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:145 msgid "" "The C<Short-Desc-Suffix> is wrapped in parentheses and appended to the short " "description [default is 'gripped']." msgstr "" "Le C<Short-Desc-Suffix> est entouré de parenthèses et ajouté à la " "description courte [la valeur par défaut est « gripped »]." #. type: =head1 #: emgrip:150 msgid "DEB_BUILD_OPTIONS" msgstr "DEB_BUILD_OPTIONS" #. type: textblock #: emgrip:152 msgid "If none of these options are set, emgrip does nothing." msgstr "Si aucune de ces options n'est activée, emgrip ne fait rien." #. type: verbatim #: emgrip:154 #, no-wrap msgid "" " nodocs\n" "\n" msgstr "" " nodocs\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:156 msgid "" "Remove all content in /usr/share/doc/*/ except the copyright file and " "compress the copyright file itself. Remove manpages and info pages " "(translated or not). Also remove doc-base files that describe the " "documentation that no longer exists." msgstr "" "Enlève tout le contenu de /usr/share/doc/*/ excepté le fichier de copyright " "et compresse ce dernier. Enlève les pages de manuel et les pages info " "(traduites ou non). Supprime également les fichiers doc-base qui décrivent " "la documentation inexistante." #. type: verbatim #: emgrip:161 #, no-wrap msgid "" " nohelp\n" "\n" msgstr "" " nohelp\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:163 msgid "" "Remove even help files from all packages, including -doc packages. Includes " "removing /usr/share/gtk-doc/html and /usr/share/gnome/help/\\$package " "Despite removing the help files, dependencies on help file utilities like " "scrollkeeper will remain, at least for Lenny." msgstr "" "Enlève même les fichiers d'aide de tous les paquets, y compris les paquets -" "doc. Cela inclut la suppression de /usr/share/gtk-doc/html et /usr/share/" "gnome/help/\\$package. Malgré la suppression des fichiers d'aide, les " "dépendances sur les utilitaires de gestion de fichiers d'aide comme " "scrollkeeper demeureront, au moins pour Lenny." #. type: verbatim #: emgrip:169 #, no-wrap msgid "" " noessential\n" "\n" msgstr "" " noessential\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:171 msgid "" "Remove the 'Essential: yes' tag from DEBIAN/control - this is a brute force " "removal, no additional dependencies are to be generated (no patches) so care " "is needed here." msgstr "" "Enlève l'étiquette « Essential: yes » de DEBIAN/control — c'est une " "suppression forcée, aucune dépendance additionnelle ne sera générée (pas de " "correctif) donc la prudence est de rigueur ici." #. type: verbatim #: emgrip:175 #, no-wrap msgid "" " nolintian\n" "\n" msgstr "" " nolintian\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:177 msgid "" "Remove all files from /usr/share/lintian/overrides and /usr/share/linda/" "overrides - saves up to 1Mb." msgstr "" "Enlève tous les fichiers de /usr/share/lintian/overrides et /usr/share/linda/" "overrides — permet d'économiser jusqu'à 1 Mb." #. type: verbatim #: emgrip:180 #, no-wrap msgid "" " usegrip\n" "\n" msgstr "" " usegrip\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:182 msgid "" "Combination flag that sets all DEB_BUILD_OPTIONS for Emdebian Grip - " "noessential, nohelp, nodocs, nolintian" msgstr "" "Attribut de combinaison qui définit tout DEB_BUILD_OPTIONS pour Emdebian " "Grip - noessential, nohelp, nodocs, nolintian" #. type: verbatim #: emgrip:185 #, no-wrap msgid "" " debiangrip\n" "\n" msgstr "" " debiangrip\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:187 msgid "" "Debian-only flag which omits processing of TDebs, even for .changes files " "then changes the distribution to match the Emdebian suites in Debian. Other " "processing remains the same as the usegrip option." msgstr "" "Attribut spécifique à Debian ce qui saute la création des TDebs, même pour " "les fichiers F<.changes>, puis modifie la distribution pour correspondre aux " "suites Emdebian dans Debian. Tout autre traitement reste identique à " "l'option B<usegrip>." #. type: verbatim #: emgrip:191 #, no-wrap msgid "" " nosymbols\n" "\n" msgstr "" " nosymbols\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:193 msgid "" "Currently being tested - the idea is to drop DEBIAN/symbols files but this " "could have unpredictable effects on packages built on a system lacking these " "symbols. The space saved by dropping these files might not be worth the " "cost, so 'usegrip' does not yet activate 'nosymbols'. This might be suitable " "for Crush, maybe not Grip." msgstr "" "Actuellement en cours de test — l'idée est de laisser tomber les fichiers " "DEBIAN/symbols mais cela pourrait produire des effets imprévisibles sur la " "construction de paquets sur un système ne contenant pas ces symboles. " "L'espace économisé en rejetant ces fichiers peut ne pas en valoir le coût, " "donc « usegrip » n'active pas pour l'instant « nosymbols ». Ceci pourrait " "convenir à Crush, peut-être pas à Grip." #. type: verbatim #: emgrip:199 #, no-wrap msgid "" " noperl\n" "\n" msgstr "" " noperl\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:201 msgid "" "Remove any file that is found to be a perl script text executable by 'file' " "- used by Crush." msgstr "" "Enlève tous les fichiers identifiés comme étant des scripts Perl exécutables " "par la commande « file » — utilisé par Crush." #. type: verbatim #: emgrip:204 #, no-wrap msgid "" " usecrush\n" "\n" msgstr "" " usecrush\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:206 msgid "Combination flag that adds nosymbols and noperl to usegrip." msgstr "Attribut de combinaison qui ajoute nosymbols et noperl à usegrip." #. type: verbatim #: emgrip:208 #, no-wrap msgid "" " noscripts\n" "\n" msgstr "" " noscripts\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:210 msgid "" "Drop all maintainer scripts from all packages irrespective of the type of " "script. Includes removing debconf templates and config scripts. md5sums " "files and triggers are also removed. Scripts are moved to a F<scripts/> " "subdirectory of the output directory used by C<emgrip>." msgstr "" "Rejeter tous les scripts du responsable de tous les paquets, quel que soit " "le type de script. Cela inclut la suppression des modèles Debconf et les " "scripts de configuration. Les fichiers md5sums et les actions différées sont " "également enlevées. Les scripts sont déplacés dans un sous-répertoire " "F<scripts/> du répertoire de sortie utilisé par C<emgrip>." #. type: verbatim #: emgrip:215 #, no-wrap msgid "" " usebaked\n" "\n" msgstr "" " usebaked\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:217 msgid "" "Combination flag that adds noscripts and nosymbols to usegrip. Add C<noperl> " "to use Baked for Crush." msgstr "" "Attribut de combinaison qui ajoute noscripts et nosymbols à usegrip. Ajoutez " "C<noperl> pour utiliser Baked avec Crush." #. type: =head1 #: emgrip:222 msgid "Field removal" msgstr "Suppression de champ" #. type: textblock #: emgrip:224 msgid "Functional control fields are retained but the question arises:" msgstr "" "Les champs de contrôle fonctionnels sont maintenus mais une question se " "pose :" #. type: verbatim #: emgrip:226 #, no-wrap msgid "" " Who defines functional?\n" "\n" msgstr " Qui définit ce qui est fonctionnel ?\n" #. type: textblock #: emgrip:228 msgid "" "Well, for the current purposes of Emdebian Grip, functional includes only " "the following control fields:" msgstr "" "Pour les objectifs actuels d'Emdebian Grip, « fonctionnel » inclut seulement " "les champs de contrôle suivants :" #. type: verbatim #: emgrip:231 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " Package\n" #| " Source\n" #| " Version\n" #| " Architecture\n" #| " Maintainer\n" #| " Installed-Size\n" #| " Depends\n" #| " Pre-Depends\n" #| " Conflicts\n" #| " Replaces\n" #| " Section\n" #| " Priority\n" #| " Description\n" #| " Task\n" #| " XS-Python-Version\n" #| "\n" msgid "" " Package\n" " Source\n" " Version\n" " Architecture\n" " Maintainer\n" " Installed-Size\n" " Depends\n" " Pre-Depends\n" " Multi-Arch\n" " Conflicts\n" " Replaces\n" " Section\n" " Priority\n" " Description\n" " Task\n" " XS-Python-Version\n" "\n" msgstr "" " Package\n" " Source\n" " Version\n" " Architecture\n" " Maintainer\n" " Installed-Size\n" " Depends\n" " Pre-Depends\n" " Conflicts\n" " Replaces\n" " Section\n" " Priority\n" " Description\n" " Task\n" " XS-Python-Version\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:248 msgid "" "Recommends is explicitly rejected, as is Suggests - the expectation is that " "Emdebian Grip will disable Install-Recommends in apt anyway, so that Gripped " "packages can be mixed with Debian or locally-built packages." msgstr "" "Les dépendances « Recommends » sont explicitement rejetées, tout comme les " "« Suggests » — on s'attend à ce qu'Emdebian Grip désactive Install-" "Recommends dans apt de toute façon, de sorte que les paquets saisis " "(« Gripped ») puissent être mélangés avec paquets Debian ou créés localement." #. type: textblock #: emgrip:253 msgid "Note also that 'Essential' is not preserved." msgstr "Notez aussi que « Essential » n'est pas conservé." #. type: textblock #: emgrip:255 msgid "Homepage, VCS* and all X- control fields are dropped." msgstr "" "La page d'accueil, VCS* et tous les champs de contrôle X- sont rejetés." #. type: textblock #: emgrip:257 msgid "The net result is a (potentially) much cleaner dpkg database." msgstr "" "Le résultat final est (potentiellement) une base de données dpkg beaucoup " "plus propre." #. type: textblock #: emgrip:259 msgid "" "The description is trimmed to four lines (or three if the fourth line is " "empty)." msgstr "" "La description est réduite à quatre lignes (ou à trois si la quatrième ligne " "est vide)." #. type: =head1 #: emgrip:264 msgid "Automation" msgstr "Automatisation" #. type: textblock #: emgrip:266 msgid "" "Relatively simple, but a few checks are needed in case your list of possible " "packages includes packages already processed by dpkg-cross." msgstr "" "Relativement simple, mais quelques vérifications sont nécessaires dans le " "cas où votre liste de paquets possibles inclut des paquets déjà traités par " "dpkg-cross." #. type: verbatim #: emgrip:269 #, no-wrap msgid "" " #!/bin/sh\n" " set -e\n" "\n" msgstr "" " #!/bin/sh\n" " set -e\n" "\n" #. type: verbatim #: emgrip:272 #, no-wrap msgid "" " DIR=/tmp/myrepo/\n" " for deb in `ls /var/cache/apt/archives/*.deb`; do\n" " cross=`echo $deb | grep \"\\-.*-cross\" || true`\n" " if [ ! -z \"$cross\" ]; then\n" " echo \"skipping dpkg-cross package: $deb\"\n" " continue\n" " fi\n" " DEB_BUILD_OPTIONS=\"nodocs nohelp usegrip\" ./emgrip -o $DIR $deb\n" " done\n" "\n" msgstr "" " DIR=/tmp/myrepo/\n" " for deb in `ls /var/cache/apt/archives/*.deb`; do\n" " cross=`echo $deb | grep \"\\-.*-cross\" || true`\n" " if [ ! -z \"$cross\" ]; then\n" " echo \"skipping dpkg-cross package: $deb\"\n" " continue\n" " fi\n" " DEB_BUILD_OPTIONS=\"nodocs nohelp usegrip\" ./emgrip -o $DIR $deb\n" " done\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip:282 msgid "" "With C<dpkg-vendor> support, DEB_BUILD_OPTIONS can be replaced by setting " "the vendor." msgstr "" "Avec la prise en charge B<dpkg-vendor>, B<DEB_BUILD_OPTIONS> peut être " "remplacé en définissant l'éditeur." #. type: textblock #: emgrip:285 msgid "" "A similar script should be able to cope with obtaining .changes files to " "retain the source packages." msgstr "" "Un script similaire devrait être capable de se débrouiller avec les " "fichiers .changes obtenus pour maintenir les paquets source." #. type: textblock #: emgrip:288 msgid "" "Despite using dcut internally, emgrip isn't set up to obtain the .changes " "files directly from http://incoming.debian.org, a wrapper script would be " "needed." msgstr "" "Bien qu'utilisant dcut en interne, emgrip n'est pas capable obtenir les " "fichiers .changes directement à partir de http://incoming.debian.org, un " "script d'encapsulation serait nécessaire." #. type: textblock #: emgrip:292 msgid "" "An additional wrapper is likely to be needed to allow an Emdebian Grip " "repository to \"catch-up\" with the existing Debian mirrors, e.g. if the " "first upload to the Grip repository is a binary-only upload without a " "referenced .orig.tar.gz." msgstr "" "Une encapsulation supplémentaire sera certainement nécessaire pour permettre " "à un dépôt Emdebian Grip de « rattraper » les miroirs Debian existants, par " "exemple si le premier envoi vers le dépôt Grip est un envoi binaire seul " "sans un .orig.tar.gz référencé." #. type: textblock #: emgrip:297 msgid "" "emgrip does ensure that the .tar.gz is copied into the output directory and " "reprepro can locate the relevant files if the --ignore=missingfile option is " "passed. Sadly, this functionality is not preserved in the reprepro " "processincoming mode." msgstr "" "emgrip s'assure que le .tar.gz est copié dans le répertoire de sortie et que " "reprepro peut trouver les fichiers appropriés si l'option --" "ignore=missingfile est activée. Malheureusement, cette fonctionnalité n'est " "pas préservée dans le mode processincoming de reprepro." #. type: textblock #: emgrip:302 msgid "" "To ease the process of gripping an existing mirror, the emdebian-grip-server " "package depends on 'reprepro' to create a filtered Debian mirror that can be " "kept up to date, generates meta-data for Emdebian Grip, builds gripped " "packages in an 'incoming/' directory and includes the packages into the " "final Emdebian Grip repository." msgstr "" "Pour faciliter le processus de saisie d'un miroir existant, le paquet " "emdebian-grip-server dépend de « reprepro » pour créer un miroir Debian " "filtré qui peut être maintenu à jour, produire des meta-données pour " "Emdebian Grip, construire les paquets saisis dans un répertoire " "« incoming/ » et inclure les paquets dans le dépôt final Emdebian Grip." #. type: textblock #: emgrip:308 msgid "" "Once a package has been \"gripped\", the binary packages could be removed " "from the filtered mirror - the source packages (particularly the .orig.tar." "gz) are probably best retained in the filtered mirror." msgstr "" "Une fois qu'un paquet a été « saisi », les paquets binaires peuvent être " "enlevés du miroir filtré — les paquets source (en particulier le .orig.tar." "gz) sont probablement mieux maintenus dans le miroir filtré." #~ msgid "" #~ "Emdebian::Grip - internal Emdebian module for Emdebian Grip repositories" #~ msgstr "" #~ "Emdebian::Grip - Module interne de Emdebian pour les dépôts Emdebian Grip" #~ msgid "" #~ "It is worthwhile being familiar with C<reprepro> (1) when working with " #~ "this module." #~ msgstr "" #~ "Il est utile d'être familier avec C<reprepro> (1) pour travailler avec ce " #~ "module." #~ msgid "" #~ "Emdebian::Grip provides repository management support for the " #~ "F<em_autogrip> scripting to manage a three-way repository hierarchy for " #~ "Emdebian Grip, including support for migrating packages from unstable " #~ "into testing." #~ msgstr "" #~ "Emdebian::Grip permet la gestion de dépôts pour l'écriture de scripts " #~ "F<em_autogrip> permettant de gérer une hiérarchie de dépôts à trois " #~ "niveaux (stable, testing et unstable) pour Emdebian Grip, incluant la " #~ "gestion de la migration de paquets de unstable vers testing." #~ msgid "Considering just C<unstable> initially, the hierarchy is as follows:" #~ msgstr "" #~ "En considérant seulement C<unstable> initialement, la hiérarchie est " #~ "comme suit :" #~ msgid "" #~ "Debian unstable is filtered using F<${base}${filter_name}/conf/pkglist> " #~ "which in turn is based on the output of dpkg --get-selections. Only " #~ "packages that are actually installed on machines running Emdebian Grip " #~ "get added to the pkglist. C<reprepro> then updates F<${filter_name}> from " #~ "the chosen Debian mirror, downloading only the binary and source packages " #~ "specified in pkglist, to create a partial local mirror for the list of " #~ "supported architectures." #~ msgstr "" #~ "Debian unstable est filtrée en utilisant F<${base}${filter_name}/conf/" #~ "pkglist> qui est elle-même basée sur la sortie de dpkg --get-selections. " #~ "Seuls les paquets qui sont réellement installés sur la machine faisant " #~ "tourner Emdebian Grip sont ajoutés à la liste de paquets (pkglist). " #~ "C<reprepro> met alors à jour F<${filter_name}> à partir du miroir Debian " #~ "sélectionné, téléchargeant seulement les binaires et les paquets source " #~ "spécifiés dans pkglist, pour créer un miroir local partiel pour la liste " #~ "des architectures disponibles." #~ msgid "" #~ "Grip unstable is built from the filtered mirror by a combined process of " #~ "converting the source package and then identifying the missing binary " #~ "packages from the pkglist. During the C<emgrip> process, Emdebian TDebs " #~ "are created which get included into the locale repository:" #~ msgstr "" #~ "Grip unstable est compilé à partir du miroir filtré par un processus " #~ "combiné de conversion de paquets source et ensuite d'identification des " #~ "paquets binaires manquants provenant de la pkglist. Durant le processus " #~ "C<emgrip>, les TDebs Emdebian sont créés et sont inclus dans le dépôt " #~ "locale :" #~ msgid "" #~ "Locale is a very specialised repository that is designed for Debian " #~ "source packages and Emdebian TDebs only, organised by locale root. e.g. " #~ "en_GB support is in the F<en> component. Whereas Debian has three " #~ "components (F<main>, F<contrib> and F<non-free>), the B<locale repository " #~ "has ninety seven components> (including main for the source packages). In " #~ "the locale pool, packages are organised by component so whereas in the " #~ "filter or grip repository, C<apt> packages are under F<pool/main/a/apt> " #~ "in the locale repository the F<en> TDebs for apt are in F<pool/en/a/apt/> " #~ "and the French under F<pool/fr/a/apt/> etc. The list of locale roots " #~ "supported by the locale repository is returned by F<&get_locale_roots>, " #~ "part of the C<Debian::Packages::Compare> module. For more information on " #~ "locale roots as components see: L<http://www.emdebian.org/emdebian/" #~ "langupdate.html>" #~ msgstr "" #~ "Locale (paramètres régionaux) est un dépôt très spécifique qui est conçu " #~ "pour les paquets source Debian et les TDebs Emdebian seulement, classé " #~ "par ordre alphabétique de la langue. Par exemple la gestion de en_GB fait " #~ "partie du composant F<en>. Bien que Debian possède trois composants " #~ "(F<main>, F<contrib> et F<non-free>), le B<dépôt local en a 97> (incluant " #~ "main pour les paquets source). Dans le pool locale, les paquets sont " #~ "organisés par composant, ainsi, bien que dans le dépôt filtre ou dans le " #~ "dépôt grip, les paquets C<apt> sont sous F<pool/main/a/apt>, dans le " #~ "dépôt locale les TDebs F<en> d'apt sont dans F<pool/en/a/apt/>, les " #~ "français sont dans F<pool/fr/a/apt/>, etc. La liste des racines locales " #~ "gérées par le dépôt locale est retournée par F<&get_locale_roots>, " #~ "appartenant au module L<Debian::Packages::Compare>. Pour plus " #~ "d'informations sur les racines locales en tant que composants, consultez " #~ "L<http://www.emdebian.org/emdebian/langupdate.html>" #~ msgid "" #~ "As far as testing is concerned, the hierarchy works in a similar way to " #~ "Debian, but with extra support for repositories that are started after " #~ "packages have migrated into Debian testing and a newer version exists in " #~ "Debian unstable." #~ msgstr "" #~ "Tant que la version testing est concernée, la hiérarchie fonctionne de " #~ "façon similaire à Debian mais avec une gestion additionnelle pour les " #~ "dépôts qui ont débuté après que les paquets aient migré vers Debian " #~ "testing et dont une version plus récente existe dans Debian unstable." #~ msgid "" #~ "Note that the testing repository data needs to be setup manually in many " #~ "cases - editing conf/distributions for each repository. The current " #~ "Emdebian conf files will find their way onto the Debian Wiki in due " #~ "course." #~ msgstr "" #~ "Notez que les données du dépôt testing nécessitent d'être installées " #~ "manuellement dans de nombreux cas — en éditant conf/distributions pour " #~ "chaque dépôt. Les fichiers de configuration actuels d'Emdebian trouveront " #~ "leur place dans le Wiki Debian en temps voulu. " #~ msgid "" #~ "With a fully populated Debian unstable, Grip unstable and locale " #~ "unstable, F<&grip_britney> can then migrate packages into Grip testing " #~ "using the criteria implemented in F<&get_britney_list> from C<Debian::" #~ "Packages::Compare> and the C<reprepro copysrc> command. As most, if not " #~ "all, Grip repositories will begin at a time when some packages in Debian " #~ "have already migrated into testing and had a newer version uploaded to " #~ "unstable, C<Emdebian::Grip> also includes I<catch-up> support via " #~ "F<&migrate_missing> which includes the relevant packages from Debian " #~ "testing as if that version had been uploaded directly to Grip testing " #~ "(which, in effect, is what is happening)." #~ msgstr "" #~ "Avec une version pleinement peuplée de Debian unstable, de Grip unstable " #~ "et de locale unstable, F<&grip_britney> peut migrer des paquets dans Grip " #~ "testing en utilisant les critères implémentés dans F<&get_britney_list> à " #~ "partir de L<Debian::Packages::Compare> et de la commande B<reprepro " #~ "copysrc>. Comme la plupart, sinon tous, des dépôts Grip démarreront au " #~ "moment où quelques paquets Debian auront déjà migrés vers testing et " #~ "auront une version plus récente téléchargée dans unstable, L<Emdebian::" #~ "Grip> inclut aussi une gestion I<catch-up> via F<&migrate_missing> qui " #~ "inclut les paquets appropriés provenant de Debian testing comme si cette " #~ "version avait été directement téléchargée dans Grip testing (ce qui, en " #~ "fait, est ce qui se passe)." #~ msgid "" #~ "The I<emgrip> process can take B<a significant amount of time> - think " #~ "many hours, not minutes - principally due to the overhead of generating " #~ "the TDebs at one per source per locale per architecture. To create a " #~ "full unstable and testing set is likely to take a day or more but is " #~ "mostly automated." #~ msgstr "" #~ "Le processus I<emgrip> peut prendre B<un temps conséquent> (pensez en " #~ "heures et pas en minutes) principalement en raison du coût général de la " #~ "production des TDebs : un par source, par language et par architecture. " #~ "La création d'un ensemble complet d'unstable et testing peut probablement " #~ "prendre un jour ou plus mais elle est grandement automatisée. " #~ msgid "" #~ "The problems that remain are related to dependency issues. The F<&edos> " #~ "function in C<Emdebian::Grip> does have problems trying to calculate the " #~ "solution for dependency problems identified by C<edos-debcheck> and the " #~ "problems become particularly acute if the repository itself is not in " #~ "good shape at the start. Therefore, F<&edos> is not run automatically by " #~ "the current tools. The repository must be fully up to date and all " #~ "relevant packages need to exist in the filter and in Grip before using " #~ "F<&edos> support. Initially, use C<edos-debcheck> directly to identify " #~ "major problems:" #~ msgstr "" #~ "Les problèmes restants sont liés à des points de dépendances. La fonction " #~ "F<&edos> dans C<Emdebian::Grip> a des problèmes en essayant de calculer " #~ "la solution pour les problèmes de dépendances identifiés par C<edos-" #~ "debcheck> et ces problèmes deviennent particulièrement aigus si le dépôt " #~ "lui-même n'est pas dans un bon état au départ. Donc, F<&edos> n'est pas " #~ "exécutée automatiquement par les outils actuels. Le dépôt doit être " #~ "totalement à jour et tous les paquets appropriés doivent exister dans le " #~ "filtre et dans Grip avant d'utiliser la gestion F<&edos>. Initialement, " #~ "utiliser C<edos-debcheck> directement afin d'identifier les problèmes " #~ "majeurs :" #~ msgid "" #~ " edos-debcheck -explain -failures < ${base}${grip_name}/dists/sid/main/" #~ "binary-i386/Packages\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " edos-debcheck -explain -failures < ${base}${grip_name}/dists/sid/main/" #~ "binary-i386/Packages\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Packages that are I<NOT AVAILABLE> need to be gripped as source or binary " #~ "packages as appropriate but care is needed to correctly interpret the " #~ "C<edos-debcheck> output to identify the correct link in the chain." #~ msgstr "" #~ "Les paquets qui sont I<NOT AVAILABLE> nécessitent d'être saisis comme " #~ "paquets source ou binaires suivant le cas mais de la prudence est " #~ "nécessaire pour interpréter correctement la sortie de C<edos-debcheck> " #~ "pour identifier le lien correct dans la chaîne." #~ msgid "" #~ "Two major problems exist with automating this process, see C<em_autogrip> " #~ "(1) for specific information, but suffice it to say here that there exist " #~ "in Debian unstable, packages that will appear in the list of I<NOT " #~ "AVAILABLE> packages where the correct action is to B<REMOVE> the package " #~ "that depends on the unavailable package. These issues are being discussed " #~ "within Debian." #~ msgstr "" #~ "Deux problèmes majeurs existent à propos de l'automatisation de ce " #~ "processus, voir C<em_autogrip> (1) pour des informations spécifiques, " #~ "mais il suffit de dire ici qu'il existe dans Debian unstable des paquets " #~ "qui vont apparaître dans la liste des paquets I<NOT AVAILABLE>, l'action " #~ "correcte serait de B<SUPPRIMER> le paquet qui dépend du paquet " #~ "indisponible. Ces points sont en discussion au sein de Debian." #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2007-2009 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2007-2009 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Exemple" #~ msgid "" #~ " use strict;\n" #~ " use warnings;\n" #~ " use Emdebian::Grip;\n" #~ " use Debian::Packages::Compare;\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " use strict;\n" #~ " use warnings;\n" #~ " use Emdebian::Grip;\n" #~ " use Debian::Packages::Compare;\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " use vars qw/ $filter_name $grip_name $suite $base $verbose\n" #~ " $noskip @archlist @locroots @lines $line %pkg @filter $have\n" #~ " %debianunstable %gripunstable %tdebunstable /;\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " use vars qw/ $filter_name $grip_name $suite $base $verbose\n" #~ " $noskip @archlist @locroots @lines $line %pkg @filter $have\n" #~ " %debianunstable %gripunstable %tdebunstable /;\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " my $mirror='http://ftp.uk.debian.org/debian'; # default\n" #~ " $filter_name = 'filter';\n" #~ " $grip_name = 'grip';\n" #~ " $suite = \"unstable\"; # at first\n" #~ " $base = '/opt/reprepro/';\n" #~ " $verbose = 0;\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "my $mirror='http://ftp.uk.debian.org/debian'; # default\n" #~ " $filter_name = 'filter';\n" #~ " $grip_name = 'grip';\n" #~ " $suite = \"unstable\"; # at first\n" #~ " $base = '/opt/reprepro/';\n" #~ " $verbose = 0;\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " &set_base($base);\n" #~ " &set_repo_names ($filter_name, $grip_name);\n" #~ " my $a = &get_archlist ($suite, $filter_name);\n" #~ " @archlist = (not defined $a or not @$a) ?\n" #~ " qw/i386 amd64 arm armel powerpc mips mipsel/ : @$a;\n" #~ " my $l = &get_locale_roots ($suite, 'locale');\n" #~ " @locroots = (not defined $l or not @$l) ? qw/ af am ang ar as ast az be " #~ "bg\n" #~ " bn br bs ca cs cy da de dz el en eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi " #~ "hr\n" #~ " hu hy ia id io is it ja ka kn km ko ku ky lg li lt lv mai mg mi mk ml " #~ "mn mr\n" #~ " ms nb ne nl nn no ns nso oc or pa pl ps pt rm ro ru rw si sk sl sq sr " #~ "sv\n" #~ " ta te th tk tl tr tt ug uk ur uz vi wa wo xh yi zh zu / : @$l;\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " &set_base($base);\n" #~ " &set_repo_names ($filter_name, $grip_name);\n" #~ " my $a = &get_archlist ($suite, $filter_name);\n" #~ " @archlist = (not defined $a or not @$a) ?\n" #~ " qw/i386 amd64 arm armel powerpc mips mipsel/ : @$a;\n" #~ " my $l = &get_locale_roots ($suite, 'locale');\n" #~ " @locroots = (not defined $l or not @$l) ? qw/ af am ang ar as ast az be " #~ "bg\n" #~ " bn br bs ca cs cy da de dz el en eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi " #~ "hr\n" #~ " hu hy ia id io is it ja ka kn km ko ku ky lg li lt lv mai mg mi mk ml " #~ "mn mr\n" #~ " ms nb ne nl nn no ns nso oc or pa pl ps pt rm ro ru rw si sk sl sq sr " #~ "sv\n" #~ " ta te th tk tl tr tt ug uk ur uz vi wa wo xh yi zh zu / : @$l;\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " &setup_repos if ( not -f \"${base}${filter_name}/conf/pkglist\" );\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " &setup_repos if ( not -f \"${base}${filter_name}/conf/pkglist\" );\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " my $debu = &read_packages ('unstable', $filter_name);\n" #~ " my $gripu = &read_packages ('unstable', $grip_name);\n" #~ " my $tdebu = &read_locale ('unstable', 'locale');\n" #~ " %debianunstable = %$debu if (defined $debu);\n" #~ " %gripunstable = %$gripu if (defined $gripu);\n" #~ " %tdebunstable = %$tdebu if (defined $tdebu);\n" #~ " &update_filter;\n" #~ " &update_repo($verbose);\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " my $debu = &read_packages ('unstable', $filter_name);\n" #~ " my $gripu = &read_packages ('unstable', $grip_name);\n" #~ " my $tdebu = &read_locale ('unstable', 'locale');\n" #~ " %debianunstable = %$debu if (defined $debu);\n" #~ " %gripunstable = %$gripu if (defined $gripu);\n" #~ " %tdebunstable = %$tdebu if (defined $tdebu);\n" #~ " &update_filter;\n" #~ " &update_repo($verbose);\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " # begin the work.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " # begin the work.\n" #~ "\n" #~ msgid "set_repo_names" #~ msgstr "set_repo_names" #~ msgid "" #~ "Copies the default or user-specified filter and grip repository names " #~ "into the internal module." #~ msgstr "" #~ "Copie les noms par défaut ou ceux spécifiés par l'utilisateur pour les " #~ "dépôts filtre et grip dans le module interne." #~ msgid "set_noskip" #~ msgstr "set_noskip" #~ msgid "" #~ "Copies the user-specified --noskipold option into the internal module for " #~ "use when calling reprepro." #~ msgstr "" #~ "Copie l'option --noskipold spécifiée par l'utilisateur dans le module " #~ "interne pour être utilisée lors de l'appel de reprepro." #~ msgid "set_dry_run" #~ msgstr "set_dry_run" #~ msgid "" #~ "Configures a dry-run where external commands are printed instead of " #~ "executed." #~ msgstr "" #~ "Configure un essai à blanc où les commandes externes sont affichées au " #~ "lieu d'être exécutées." #~ msgid "print_missing" #~ msgstr "print_missing" #~ msgid "" #~ "Outputs the list returned by C<Debian::Package::Compare::" #~ "get_missing_sources> in a simple format" #~ msgstr "" #~ "Produit la liste renvoyée par L<Debian::Package::Compare::" #~ "get_missing_sources> dans un format simple" #~ msgid "print_build_deps" #~ msgstr "print_build_deps" #~ msgid "" #~ "Outputs the list returned by C<Debian::Package::Compare::" #~ "get_missing_builddeps> in a simple format" #~ msgstr "" #~ "Produit la liste renvoyée par L<Debian::Package::Compare::" #~ "get_missing_builddeps> dans un format simple" #~ msgid "print_testing_status" #~ msgstr "print_testing_status" #~ msgid "" #~ "Provides a detailed output of the status of the testing repository for " #~ "Grip, comparing Debian unstable (filter) against Debian testing (filter) " #~ "and identifying which source packages in Emdebian Grip testing are behind " #~ "Debian." #~ msgstr "" #~ "Produit une sortie détaillée de l'état du dépôt testing de Grip, " #~ "comparant Debian unstable (filter) à Debian testing (filter) et " #~ "identifiant quels paquets source d'Emdebian Grip testing sont derrière " #~ "Debian." #~ msgid "" #~ "This list is further split into those where the source version in Debian " #~ "unstable is precisely the same as the source version in Debian testing " #~ "(packages that need to be migrated into Grip testing) and those where the " #~ "version in testing differs." #~ msgstr "" #~ "Cette liste est ensuite découpée entre les paquets où la version de la " #~ "source dans Debian unstable est exactement la même que la version de la " #~ "source dans Debian testing (paquets qui doivent être migrés vers Grip " #~ "testing) et ceux dont la version de la source dans testing diffère." #~ msgid "grip_britney" #~ msgstr "grip_britney" #~ msgid "" #~ "Grip version of the Britney script that migrates packages into Debian " #~ "testing. See C<Debian::Packages::Compare> (3) for details on " #~ "F<get_britney_list> criteria." #~ msgstr "" #~ "Version Grip du script Britney qui migre les paquets dans Debian testing. " #~ "Consultez B<Debian::Packages::Compare>(3) pour des détails sur les " #~ "critères de F<get_britney_list>." #~ msgid "" #~ "In addition, in order to allow new repositories to catch up with Debian, " #~ "packages in Grip unstable that are already ahead of Debian testing need " #~ "to be gripped directly from Debian testing." #~ msgstr "" #~ "En outre, afin de permettre à de nouveaux dépôts de rattraper leur retard " #~ "sur Debian, les paquets dans Grip unstable qui sont déjà plus avancés que " #~ "Debian testing doivent être saisis directement depuis Debian testing." #~ msgid "" #~ "This can also happen when packages are put directly into testing using " #~ "testing-proposed-updates during a release freeze in Debian." #~ msgstr "" #~ "Cela peut également se produire quand des paquets sont mis directement " #~ "dans testing en utilisant testing-proposed-updates durant un gel de " #~ "publication dans Debian." #~ msgid "" #~ "Note that grip_britney only migrates packages where the version in Debian " #~ "unstable is the same as the version in Debian testing - i.e. where a " #~ "migration has already taken place in Debian. Packages that arrive in " #~ "testing via testing-proposed-updates or migrated into testing before the " #~ "Grip repository was started and which have a later version now in " #~ "unstable, can be migrated using migrate_missing." #~ msgstr "" #~ "Notez que grip_britney migre seulement les paquets dont la version dans " #~ "Debian unstable est la même que celle dans Debian testing, c'est-à-dire " #~ "où la migration a déjà eu lieu dans Debian. Les paquets qui arrivent dans " #~ "testing via testing-proposed-updates ou qui migrent dans testing avant " #~ "que le dépôt Grip soit démarré et qui ont désormais une version plus " #~ "récente dans unstable, peuvent être migrés en utilisant migrate_missing." #~ msgid "" #~ "If you are running F<grip_britney> and F<migrate_missing> together, B<run " #~ "grip_britney first and reload all the data> using F<read_packages> before " #~ "attempting to run F<migrate_missing>. See F<migrate_missing> for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Si vous utilisez F<grip_britney> et F<migrate_missing> ensemble, B<lancer " #~ "d'abord grip_britney puis recharger toutes les données> en utilisant " #~ "F<read_packages> avant d'essayer de lancer F<migrate_missing>. Voir " #~ "F<migrate_missing> pour plus d'informations." #~ msgid "migrate_missing" #~ msgstr "migrate_missing" #~ msgid "" #~ "Corollary of grip_britney that completes the process by including into " #~ "testing, packages that have a different version in Debian unstable." #~ msgstr "" #~ "Corollaire de grip_britney qui termine le processus en incluant dans " #~ "testing, les paquets qui ont une version différente dans Debian unstable." #~ msgid "" #~ "Missing packages in testing are included using F<grip_source> and " #~ "F<grip_binary> as if uploaded directly to testing (which, in effect, is " #~ "what is happening). This means that F<migrate_missing> will take just as " #~ "long to process the package in testing as it did to process the later " #~ "version that went into unstable. Depending on the number of packages " #~ "affected, B<migrate_missing can take a lot longer than grip_britney> but " #~ "it should be needed less often once the repository is complete." #~ msgstr "" #~ "Des paquets manquants dans testing sont inclus en utilisant " #~ "F<grip_source> et F<grip_binary> comme s'ils étaient téléchargés " #~ "directement vers testing (ce qui, en effet, est ce qui se produit). Cela " #~ "signifie que F<migrate_missing> prendra autant de temps pour traiter le " #~ "paquet dans testing qu'il l'a fait pour la dernière version qui est " #~ "entrée dans unstable. En fonction du nombre de paquets affectés, " #~ "B<migrate_missing peut prendre beaucoup plus de temps que grip_britney> " #~ "mais il devrait être nécessaire moins fréquemment une fois que le dépôt " #~ "sera complet." #~ msgid "edos" #~ msgstr "edos" #~ msgid "" #~ "Only a basic framework at this stage, this function needs to eventually " #~ "collate the results by architecture and repository and try to present a " #~ "solution." #~ msgstr "" #~ "Seulement un framework de base à ce stade, cette fonction doit assembler " #~ "par la suite les résultats par architecture et par dépôt et essayer de " #~ "présenter une solution." #~ msgid "See C<em_autogrip> (1) for problems with edos recursion." #~ msgstr "Voir C<em_autogrip> (1) en cas de problèmes avec récursion edos." #~ msgid "" #~ "In $mode eq 'edos', simply outputs the check data for each of the filter " #~ "and grip repositories." #~ msgstr "" #~ "Si $mode est « edos », produit simplement les données de contrôle pour " #~ "chacun des dépôts de filtre et de saisie (grip)." #~ msgid "clean_incoming" #~ msgstr "clean_incoming" #~ msgid "Call intermittently during long runs." #~ msgstr "Appel par intermittence pendant de longues exécutions." #~ msgid "cleanup" #~ msgstr "cleanup" #~ msgid "Only call before exit." #~ msgstr "Simple appel avant de sortir." #~ msgid "update_filter" #~ msgstr "update_filter" #~ msgid "" #~ "Fill in the FilterList so that automatic updates can proceed - without a " #~ "filter, the entire archive is added. However, updating takes an " #~ "appreciable amount of time, so call only when necessary." #~ msgstr "" #~ "Remplit la FilterList de sorte que les mises à jour automatiques puissent " #~ "s'exécuter — sans filtre, l'archive entière est ajoutée. Cependant, la " #~ "mise à jour dure un temps considérable, ne l'appeler donc que si " #~ "nécessaire." #~ msgid "extend_filter" #~ msgstr "extend_filter" #~ msgid "" #~ "Adds package(s) to the filter list, a space separated list is acceptable." #~ msgstr "" #~ "Ajoute un (des) paquet(s) à la liste de filtre, une liste séparée par des " #~ "espaces est acceptable." #~ msgid "update_repo" #~ msgstr "update_repo" #~ msgid "" #~ "Once the pkglist filter file is correct, call reprepro to get updated " #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "Une fois que le fichier pkglist filter est correct, appellez reprepro " #~ "pour récupérer les paquets mis à jour." #~ msgid "incoming_locale" #~ msgstr "incoming_locale" #~ msgid "" #~ "Checks the incoming directory for Emdebian TDebs and includes them into " #~ "reprepro." #~ msgstr "" #~ "Examine le répertoire entrant pour les Emdebian TDebs et les inclut dans " #~ "reprepro." #~ msgid "" #~ "Until the .tdeb extension is supported, reprepro needs to be persuaded to " #~ "allow such files using the C<--ignore=extension> option." #~ msgstr "" #~ "Jusqu'à ce que l'extension .tdeb soit gérée, reprepro doit être persuadé " #~ "d'autoriser ce type de fichiers en utilisant l'option C<--" #~ "ignore=extension>." #~ msgid "" #~ "Amongst all the expected I<error> messages, some useful output is sent to " #~ "C<STDERR> by reprepro when handling TDebs so errors are not redirected to " #~ "F</dev/null>." #~ msgstr "" #~ "Parmi tous les messages d'I<error> prévus, quelques messages de sortie " #~ "utiles sont envoyés à C<STDERR> par reprepro en manipulant les TDebs " #~ "ainsi les erreurs ne sont pas redirigées vers F</dev/null>." #~ msgid "check_dirs" #~ msgstr "check_dirs" #~ msgid "" #~ "Check that critical directories in the three-way repository hierarchy " #~ "exist and create any that are missing." #~ msgstr "" #~ "Vérifie que les répertoires critiques dans la hiérarchie de dépôt à trois " #~ "niveaux (stable, testing, unstable) existent et crée ceux qui sont " #~ "manquants." #~ msgid "setup_repos" #~ msgstr "setup_repos" #~ msgid "" #~ "Note: When setting up your own repository, remember that including the " #~ "Contents: specifier in reprepro costs B<a lot> of time during each and " #~ "every operation on the repository. Contents is not enabled by " #~ "C<setup_repos> and it is strongly recommended that it is not re-enabled " #~ "in later changes." #~ msgstr "" #~ "Note : en installant votre propre dépôt, souvenez-vous qu'inclure les " #~ "conditions Contents: dans reprepro coûte B<beaucoup> de temps durant " #~ "chacune des opérations sur le dépôt. Contents n'est pas activé par " #~ "C<setup_repos> et il est fortement recommandé de ne pas le réactiver dans " #~ "les changements futurs." #~ msgid "" #~ "Need to decide whether this will cope with multiple suites or just " #~ "enforce suite=unstable." #~ msgstr "" #~ "Il est nécessaire de décider si ceci fera face aux suites multiples ou " #~ "imposera seulement que suite=unstable." #~ msgid "" #~ "locale is shared with Crush. It's not particularly easy to add a new " #~ "locale root as the scripts and the repos need to be changed at the same " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Locale est partagé avec Crush. Il n'est pas particulièrement facile " #~ "d'ajouter une nouvelle racine locale car les scripts et les dépôts " #~ "doivent être modifiés en même temps." #~ msgid "" #~ "necessary reprepro data (needs config support): these files need to be " #~ "created for reprepro final repos will also need C<SignWith: 0x97BB3B58> " #~ "except stable which should be signed manually to bridge the security gap " #~ "between Grip and Debian." #~ msgstr "" #~ "données nécessaires de reprepro (nécessite une gestion de config) : ces " #~ "fichiers doivent être créés pour reprepro, les dépôts finaux auront aussi " #~ "besoin de C<SignWith: 0x97BB3B58> sauf stable qui doit être signé " #~ "manuellement pour établir le lien de sécurité entre Grip et Debian." #~ msgid "convert_prefix" #~ msgstr "convert_prefix" #~ msgid "" #~ "Debian repositories use the index character of the source package name in " #~ "the path to the package directory beneath the pool in order to reduce the " #~ "number of listings per directory to a manageable level. The exception is " #~ "source packages beginning with 'C<lib>', because there are so many that " #~ "the 'C<l>' section would be too large. Whilst 'C<l>' remains, any source " #~ "package that begins with 'C<lib>' is put under a separate set of " #~ "directories using the first four letters instead of just 'C<l>', e.g. " #~ "C<libaa> will be found under C<pool/main/liba/libaa/> and C<libfoo> under " #~ "C<pool/main/libf/libfoo/> but C<limpet> would be under C<pool/main/l/" #~ "limpet/>" #~ msgstr "" #~ "Les dépôts de Debian utilisent le premier caractère du nom du paquet " #~ "source dans le chemin vers le répertoire du paquet sous la pool afin de " #~ "ramener le nombre de listes par répertoire à un niveau gérable, à " #~ "l'exception des paquets source commençant par « C<lib> », car ils sont " #~ "tellement nombreux que la section « C<l> » serait trop grande. Tant que " #~ "« C<l> » demeure, tout paquet source qui commence par « C<lib> » est " #~ "placé dans un ensemble séparé de répertoires utilisant les quatre " #~ "premières lettres à la place de seulement « C<l> », par exemple C<libaa> " #~ "se trouvera sous C<pool/main/liba/libaa/> et C<libfoo> sous C<pool/main/" #~ "libf/libfoo/> mais C<limpet> sera sous C<pool/main/l/limpet/>" #~ msgid "" #~ "F<convert_prefix> is a quick function to determine the correct prefix " #~ "under these rules." #~ msgstr "" #~ "F<convert_prefix> est une fonction rapide pour déterminer le préfixe " #~ "correct suivant ces règles." #~ msgid "grip_source" #~ msgstr "grip_source" #~ msgid "" #~ "Wrapper for emgrip that takes a single Debian source package, grips the " #~ "binary package where the source package name matches the binary package " #~ "name (due to a hitch in how C<reprepro> works), generates any Emdebian " #~ "TDebs, includes the unchanged source package into Grip, includes any " #~ "gripped binary packages into Grip and includes any generated Emdebian " #~ "TDebs into locale." #~ msgstr "" #~ "Emballage pour emgrip qui prend un seul paquet source Debian, saisit le " #~ "paquet binaire dont le nom correspond à celui du paquet source (à cause " #~ "d'un incident dans la façon dont C<reprepro> fonctionne), génère tous les " #~ "TDebs Emdebian, inclut les paquets source non modifiés dans Grip, inclut " #~ "tous les paquets binaires saisis dans Grip et inclut tous les TDebs " #~ "Emdebian générés dans locale." #~ msgid "Once the source package has been processed, runs F<&clean_incoming>." #~ msgstr "" #~ "Une fois que le paquet source a été traité, exécute F<&clean_incoming>." #~ msgid "grip_binary" #~ msgstr "grip_binary" #~ msgid "" #~ "Wrapper for emgrip that takes a single Debian binary package, and grips " #~ "it, generates any Emdebian TDebs, includes the gripped binary package " #~ "into Grip and includes any generated Emdebian TDebs into locale." #~ msgstr "" #~ "Emballage pour emgrip qui prend un seul paquet binaire Debian, le saisit, " #~ "génère tous les TDebs Emdebian, inclut le paquet binaire saisi dans Grip " #~ "et inclut tous les TDebs Emdebian générés dans locale." #~ msgid "Once the binary package has been processed, runs F<&clean_incoming>." #~ msgstr "" #~ "Une fois que le paquet binaire a été traité, exécute F<&clean_incoming>." #~ msgid "Components and Sections" #~ msgstr "Composants et Sections" #~ msgid "" #~ "Each binary package belongs to a C<Section> that broadly describes the " #~ "type of functionality in the package. If a component exists in the " #~ "repository with the same name as the C<Section>, the package will be put " #~ "into that component. Additionally, if the package name ends in C<-dev> or " #~ "the C<Section> is devel, the C<dev> component is selected. If the package " #~ "name ends in C<-doc> or the C<Section> is C<doc>, the C<doc> component is " #~ "selected. If there is no matching component configured for the Grip " #~ "repository, C<main> is used. Section names themselves are read from the " #~ "filter repository - i.e. set by the Debian ftp-master overrides." #~ msgstr "" #~ "Chaque paquet binaire appartient à une B<Section> qui décrit largement le " #~ "type de fonctionnalité dans le paquet. Si un composant existe dans le " #~ "dépôt avec le même nom que la B<Section>, le paquet sera placé dans ce " #~ "composant. De plus, si le nom de paquet se termine par B<-dev> ou la " #~ "B<Section> est devel, le composant B<dev> est sélectionné. Si le nom de " #~ "paquet se termine par B<-doc> ou la B<Section> est B<doc>, le composant " #~ "B<doc> est sélectionné. Si aucun composant configuré pour le dépôt Grip " #~ "ne correspond, B<main> est utilisé. Les noms de section eux-mêmes sont " #~ "lus depuis le dépôt filtre — c'est-à-dire définis par les redéfinitions " #~ "du ftp-master Debian." #~ msgid "switch_component" #~ msgstr "switch_component" #~ msgid "" #~ "Single routine to work out which components should be used for which " #~ "sections." #~ msgstr "" #~ "Seule routine à déterminer quels composants devraient être utilisés pour " #~ "quelles sections." #~ msgid "AUTHOR" #~ msgstr "AUTEUR" #~ msgid "Neil Williams, C<< <codehelp@debian.org> >>" #~ msgstr "Neil Williams, C<< <codehelp@debian.org> >>" #~ msgid "BUGS" #~ msgstr "BUGS" #~ msgid "" #~ "Please report any bugs or feature requests to the Debian Bug Tracking " #~ "System using C<reportbug emdebian-tools>." #~ msgstr "" #~ "Veuillez signaler tous les bogues ou demandes d'améliorations via le " #~ "système de suivi des bogues Debian (BTS) en utilisant C<reportbug " #~ "emdebian-tools>." #~ msgid "Known bugs" #~ msgstr "Bogues connus" #~ msgid "(Otherwise known as a ToDo list.)" #~ msgstr "(Connu aussi en tant que liste ToDo.)" #~ msgid "" #~ "The status of TDebs in the locale repository needs to be checked before " #~ "generating more but this means changes in emgrip too so that tdebs can be " #~ "skipped with a command line option. However, in normal operation, the " #~ "package is only processed because it is out of date so the TDebs and " #~ "other files need to be replaced anyway." #~ msgstr "" #~ "L'état des TDebs dans le dépôt locale doit être vérifié avant d'en " #~ "générer plus, mais cela signifie que des changements dans emgrip doivent " #~ "être effectués aussi, ainsi les tdebs peuvent être ignorés avec une " #~ "option de ligne de commande. Cependant, dans les conditions normales " #~ "d'opération, le paquet est seulement traité parce qu'il n'est pas à jour " #~ "ainsi les TDebs et autres fichiers doivent être remplacés de toute façon." #~ msgid "" #~ "C<Architecture: all> are packages being continually reprocessed for " #~ "several architectures. Originally this was because the package could " #~ "contain translations which would need to be architecture-dependent in " #~ "Emdebian. However, TDebs should be being generated only from source " #~ "packages and this step probably needs to resolved. C<reprepro> correctly " #~ "handles such duplication, it is just a bit noisy when handling it and it " #~ "adds to the time required by the process as a whole." #~ msgstr "" #~ "C<Architecture: all> sont des paquets qui sont continuellement retraités " #~ "pour de nombreuses architectures. À l'origine c'était parce que le paquet " #~ "pouvait contenir des traductions ce qui aurait nécessité d'être dépendant " #~ "de l'architecture dans Emdebian. Cependant, les TDebs ne doivent être " #~ "générés qu'à partir des paquets source et ce point doit probablement être " #~ "résolu. C<reprepro> gère correctement ce genre de duplication, il est " #~ "juste un peu bruyant quand il le fait et augmente le temps requis par le " #~ "processus dans son ensemble." #~ msgid "" #~ "Also need a general overview function that summaries all three " #~ "repositories." #~ msgstr "" #~ "Nécessite aussi une fonction de vue d'ensemble qui résume l'état des " #~ "trois dépôts." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Debian::Packages::Compare - emdebian repository comparison support" #~ msgstr "Debian::Packages::Compare - Comparaison des dépôts Emdebian" #~ msgid "VERSION" #~ msgstr "VERSION" #~ msgid "Version 3.0.0" #~ msgstr "Version 3.0.0" #~ msgid "" #~ "Read the Packages file, create a hash of Package and version - once per " #~ "arch, one per suite, one pair per repo. The underlying libparse-debian-" #~ "packages-perl is a very simple module, there probably isn't any point " #~ "putting extra data into the comparison hashes, get the data necessary and " #~ "load the full Packages data separately using get_single_package." #~ msgstr "" #~ "Lit le fichier Packages, crée une table de hachage de paquet et de " #~ "version — une fois par architecture, une par suite, une paire par dépôt. " #~ "Le module sous-jacent libparse-debian-packages-perl est un module très " #~ "simple, il n'y a probablement aucune raison de mettre des données " #~ "supplémentaires dans la table de hachage de comparaison, ni de prendre " #~ "les données nécessaires et de charger les données complètes de chaque " #~ "paquet séparément en utilisant get_single_package." #~ msgid "" #~ "This module is currently tied to the repository layout used by reprepro " #~ "in order to identify the architecture list and various other pieces of " #~ "meta-data. In time, functions can be added to provide such lists." #~ msgstr "" #~ "Ce module est actuellement lié à la structure du dépôt utilisé par " #~ "reprepro dans le but d'identifier la liste d'architecture et divers " #~ "autres éléments de métadonnées. À l'avenir, des fonctions pourront être " #~ "ajoutées pour fournir de telles listes. " #~ msgid "" #~ "The module expects to find all repositories beneath a single base " #~ "directory:" #~ msgstr "" #~ "Le module attend à trouver tous les dépôts contenus dans un seul " #~ "répertoire de base :" #~ msgid "" #~ " $base/$repo_name/conf/distributions\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " $base/$repo_name/conf/distributions\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "If $base is undefined or if the repository directories cannot be found, " #~ "subsequent functions each return undef." #~ msgstr "" #~ "Si $base n'est pas défini ou si les dossiers contenant les dépôts ne " #~ "peuvent pas être trouvés, les fonctions retournent toutes undef." #~ msgid "etc." #~ msgstr "etc." #~ msgid "Example code:" #~ msgstr "Exemple de code :" #~ msgid "" #~ " use Debian::Packages::Compare;\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " use Debian::Packages::Compare;\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " my $base = '/path/to/repositories/'\n" #~ " &set_base($base);\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " my $base = '/path/to/repositories/'\n" #~ " &set_base($base);\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " my $debu = &read_packages ('unstable', 'filter');\n" #~ " my $gripu = &read_packages ('unstable', 'grip');\n" #~ " my %debianunstable = %$debu if (defined $debu);\n" #~ " my %gripunstable = %$gripu if (defined $gripu);\n" #~ " foreach my $pkg (sort keys %debianunstable)\n" #~ " {\n" #~ " if ($debianunstable{$pkg}{'source'} ne $gripunstable{$pkg}{'source'})\n" #~ " {\n" #~ " # $pkg is either not in grip repository or is a different version\n" #~ " }\n" #~ " }\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "my $debu = &read_packages ('unstable', 'filter');\n" #~ " my $gripu = &read_packages ('unstable', 'grip');\n" #~ " my %debianunstable = %$debu if (defined $debu);\n" #~ " my %gripunstable = %$gripu if (defined $gripu);\n" #~ " foreach my $pkg (sort keys %debianunstable)\n" #~ " {\n" #~ " if ($debianunstable{$pkg}{'source'} ne $gripunstable{$pkg}{'source'})\n" #~ " {\n" #~ " # $pkg est soit absent du dépôt grip, soit une version différente\n" #~ " }\n" #~ " }\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The main features for subsequent versions will involve more verbose error " #~ "handling." #~ msgstr "" #~ "Les caractéristiques principales pour les versions suivantes impliqueront " #~ "une gestion d'erreur plus volubile." #~ msgid "" #~ " perl -MDebian::Packages::Compare -MData::Dumper -e '&set_base(\"/opt/" #~ "reprepro\"); \\\n" #~ " $c = &read_packages(\"testing\",\"grip\"); print Dumper ($$c{\"dpkg" #~ "\"});';\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " perl -MDebian::Packages::Compare -MData::Dumper -e '&set_base(\"/opt/" #~ "reprepro\"); \\\n" #~ " $c = &read_packages(\"testing\",\"grip\"); print Dumper ($$c{\"dpkg" #~ "\"});';\n" #~ "\n" #~ msgid "get_archlist" #~ msgstr "get_archlist" #~ msgid "Requires the reprepro file layout, currently." #~ msgstr "" #~ "Exige la disposition du fichier de mise en page de reprepro, actuellement." #~ msgid "Reads the supported architectures and returns a list." #~ msgstr "Lit les architectures disponibles et retourne une liste." #~ msgid "get_locale_roots" #~ msgstr "get_locale_roots" #~ msgid "Reads the supported locale roots and returns a list." #~ msgstr "Lit les racines locales disponibles et retourne une liste." #~ msgid "get_components" #~ msgstr "get_components" #~ msgid "" #~ "Similar to get_locale_roots but for ordinary repositories so that " #~ "component splits (like dev and doc in Emdebian Grip) can be implicitly " #~ "supported. Note that repositories with contrib or non-free will likely " #~ "get confused results with this kind of support." #~ msgstr "" #~ "Similaire à get_locale_roots mais pour des dépôts ordinaires de sorte que " #~ "la séparation de composants (comme dev et doc dans Emdebian Grip) puisse " #~ "être traitée implicitement. Noter que les dépôts avec contrib ou non-free " #~ "vont probablement obtenir des résultats confus avec ce genre de prise en " #~ "charge." #~ msgid "get_suite_names" #~ msgstr "get_suite_names" #~ msgid "" #~ "Parses the conf/distributions file for the specified repository and " #~ "retrieves the list of configured suite names - a collated unique list of " #~ "the Suite: and Codename: variables in conf/distributions." #~ msgstr "" #~ "Analyse le fichier conf/distributions et recherche le dépôt spécifié et " #~ "récupère la liste des noms de suite configurés — une liste agrégée unique " #~ "de variables Suite: et Codename: dans conf/distributions." #~ msgid "get_unfrozen_suite_names" #~ msgstr "get_unfrozen_suite_names" #~ msgid "" #~ "Parses the conf/distributions file for the specified repository and " #~ "retrieves the list of configured suite names that are NOT ReadOnly. " #~ "Codename: variables are NOT included." #~ msgstr "" #~ "Analyse le fichier conf/distributions et recherche le dépôt spécifié et " #~ "récupère la liste des noms de suite configurés qui ne sont PAS de type " #~ "lecture-seule (ReadOnly). Les variables Codename: ne sont pas incluses." #~ msgid "set_base" #~ msgstr "set_base" #~ msgid "" #~ "Set the base directory of the repository (repositories) to be compared. " #~ "The module expects to find all repositories beneath a single base " #~ "directory:" #~ msgstr "" #~ "Définit le répertoire de base du dépôt (ou des dépôts) à comparer. Le " #~ "module s'attend à trouver tous les dépôts contenus dans un seul " #~ "répertoire de base :" #~ msgid "" #~ " $base/$repo_name/dists/$suite/main/binary-$arch/Packages\n" #~ " $base/$repo_name/dists/$suite/main/source/Sources.gz\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " $base/$repo_name/dists/$suite/main/binary-$arch/Packages\n" #~ " $base/$repo_name/dists/$suite/main/source/Sources.gz\n" #~ "\n" #~ msgid "read_sources" #~ msgstr "read_sources" #~ msgid "" #~ "Similar to read_binaries but expects a GZip compressed Sources.gz file. " #~ "Not usually called directly." #~ msgstr "" #~ "Similaire à read_binaries mais attend un fichier Sources.gz compressé par " #~ "GZip. En général, il n'est pas appelé directement." #~ msgid "read_binaries" #~ msgstr "read_binaries" #~ msgid "" #~ "Reads the Packages file and creates a hash of the packages, architectures " #~ "and versions in the respective repository (under the C<$base> directory) " #~ "and suite for the defined C<@archlist>, including details of Sources." #~ msgstr "" #~ "Lit le fichier Packages et crée une table de hachage des paquets, des " #~ "architectures et des versions dans les dépôts (sous le répertoire C<" #~ "$base>) et suites respectifs pour l'C<@archlist> définie, en incluant les " #~ "détails des sources." #~ msgid "Takes two parameters - the suite name and the repository name." #~ msgstr "Prend deux paramètres : le nom de la suite et le nom du dépôt." #~ msgid "Returns undef if the Packages file cannot be found." #~ msgstr "Retourne undef si le fichier Packages est introuvable." #~ msgid "e.g. for the Grip repository:" #~ msgstr "par exemple pour le dépôt Grip :" #~ msgid "" #~ " $hash{'sed'}{'source'} => '4.1.5-8'\n" #~ " $hash{'sed'}{'armel'} => '4.1.5-8em1'\n" #~ " ...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " $hash{'sed'}{'source'} => '4.1.5-8'\n" #~ " $hash{'sed'}{'armel'} => '4.1.5-8em1'\n" #~ " ...\n" #~ "\n" #~ msgid "read_locale" #~ msgstr "read_locale" #~ msgid "" #~ "Specialised function that handles the locale-root organisation of the " #~ "TDeb repository. The internal locale root component structure is hidden " #~ "in the returned hash, the component name is listed separately and " #~ "contained in the package name. Source data is retained under the original " #~ "source package name and referenced in the hash:" #~ msgstr "" #~ "Fonction spécialisée qui gère l'organisation de la racine locale du dépôt " #~ "TDeb. La structure interne de composant de la racine locale est cachée " #~ "dans la table de hachage renvoyée, le nom du composant est listé " #~ "séparément et contenu dans le nom du paquet. Les données sources sont " #~ "retenues sous le nom du paquet source original et référencées dans la " #~ "table de hachage :" #~ msgid "" #~ "The locale root is contained in C<$list{$package}{'locale'}> and the " #~ "source package name in C<$list{$package}{'source'}>" #~ msgstr "" #~ "La racine locale est contenue dans C<$list{$package}{'locale'}> et le nom " #~ "du paquet source dans C<$list{$package}{'source'}>" #~ msgid "e.g." #~ msgstr "par exemple" #~ msgid "" #~ " $hash{'sed-locale-pt-br}{'source'} => 'sed'\n" #~ " $hash{'sed-locale-pt-br}{'locale'} => 'pt'\n" #~ " $hash{'sed-locale-pt-br}{'armel'} => '4.1.5-8'\n" #~ " ...\n" #~ " $hash{'sed'}{'source'} => '4.1.5-8'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " $hash{'sed-locale-pt-br}{'source'} => 'sed'\n" #~ " $hash{'sed-locale-pt-br}{'locale'} => 'pt'\n" #~ " $hash{'sed-locale-pt-br}{'armel'} => '4.1.5-8'\n" #~ " ...\n" #~ " $hash{'sed'}{'source'} => '4.1.5-8'\n" #~ "\n" #~ msgid "get_single_package" #~ msgstr "get_single_package" #~ msgid "" #~ "Retrieve the full Packages record for a single package, binary (single " #~ "architecture) or source (.dsc)." #~ msgstr "" #~ "Récupère l'enregistrement de tous les paquets pour un unique paquet, " #~ "binaire (architecture unique) ou source (.dsc)." #~ msgid "get_missing_sources" #~ msgstr "get_missing_sources" #~ msgid "" #~ "Compare two repositories for the same suite and return a list of source " #~ "packages that are in the first repository but not in the second. (Older " #~ "versions are ignored.)" #~ msgstr "" #~ "Compare deux dépôts de la même suite et retourne une liste de paquets " #~ "source qui sont dans le premier dépôt mais pas dans le second (les " #~ "versions plus anciennes sont ignorées)." #~ msgid "TODO: need a get_outdated_sources and get_outdated_binaries too." #~ msgstr "" #~ "À FAIRE : créer des fonctions get_outdated_sources et " #~ "get_outdated_binaries." #~ msgid "get_missing_binaries" #~ msgstr "get_missing_binaries" #~ msgid "" #~ "Compare two repositories for the same suite and return a list of binary " #~ "packages that exist in both repositories as source packages but only " #~ "exist as binary packages in the first repository, not in the second." #~ msgstr "" #~ "Compare deux dépôts de la même suite et retourne une liste de paquets " #~ "binaires qui existent dans les deux dépôts comme paquets source mais " #~ "existent seulement en tant que paquets binaires dans le premier dépôt et " #~ "pas dans le second." #~ msgid "" #~ "Emdebian version suffixes are automatically cleared in the comparison." #~ msgstr "" #~ "Les suffixes de version d'Emdebian sont automatiquement effacés dans la " #~ "comparaison." #~ msgid "get_britney_list" #~ msgstr "get_britney_list" #~ msgid "" #~ "Compare two repositories, each with unstable and testing, return a list " #~ "of source packages that are suitable for migration." #~ msgstr "" #~ "Compare deux dépôts, chacun avec unstable et testing, retourne une liste " #~ "de paquets source qui sont prêts pour la migration." #~ msgid "" #~ "To be suitable for migration, a package must exist in the first " #~ "repository at the same version in both unstable and testing. It must also " #~ "exist in the second repository for unstable and be the same version as in " #~ "the first repository. Finally, the source package must either be absent " #~ "from testing in the second repository or be at a lower version than in " #~ "unstable." #~ msgstr "" #~ "Pour être prêt à la migration, un paquet doit exister dans le premier " #~ "dépôt dans la même version à la fois dans unstable et dans testing. Il " #~ "doit aussi exister dans le second dépôt pour unstable et doit avoir la " #~ "même version que dans le premier dépôt. Enfin, le paquet source doit soit " #~ "être absent de testing dans le second dépôt, soit être dans une version " #~ "plus ancienne que dans unstable." #~ msgid "" #~ "This is a Debian-only feature and no support is available for " #~ "repositories that do not implement unstable and testing suites in " #~ "precisely the same manner as Debian." #~ msgstr "" #~ "C'est une fonction spécifique à Debian. Les dépôts qui n'implémentent pas " #~ "les suites unstable et testing précisément de la même manière que Debian " #~ "ne sont pas gérés." #~ msgid "All data is reloaded fresh each time the function is run." #~ msgstr "" #~ "Toutes les données sont régénérées à chaque fois que la fonction est " #~ "exécutée." #~ msgid "" #~ " 1. repo1 unstable must match repo1 testing\n" #~ " 2. repo1 unstable must match repo2 unstable\n" #~ " 3. repo2 unstable must B<be newer> than repo2 testing\n" #~ " 4. All architectures are compared, including source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "1. dépôt1 unstable doit correspondre à dépôt1 testing\n" #~ "2. dépôt1 unstable doit correspondre à dépôt2 unstable\n" #~ "3. dépôt2 unstable doit B<être plus récent> que depôt2 testing\n" #~ "4. Toutes les architectures sont comparées, y compris les sources.\n" #~ "\n" #~ msgid "Returns undef in case of error." #~ msgstr "Retourne undef en cas d'erreur." #~ msgid "The returned hash is indexed under the source package name." #~ msgstr "" #~ "La table de hachage renvoyée est indexée sous le nom du paquet source." #~ msgid "" #~ "To get the list of packages that raised a complaint about missing " #~ "sources, call get_britney_complaint - the returned list will be undefined " #~ "unless get_britney_list has already been called." #~ msgstr "" #~ "Pour obtenir la liste des paquets qui ont soulevé un problème de sources " #~ "manquants, lancer get_britney_complaint — la liste renvoyée n'a de sens " #~ "que si get_britney_list a déjà été lancé." #~ msgid "get_britney_complaint" #~ msgstr "get_britney_complaint" #~ msgid "" #~ "If get_britney_list comes up with source packages that are missing for a " #~ "testing migration, get_britney_complaint returns the list of source " #~ "package names that were identified." #~ msgstr "" #~ "Si get_britney_list détermine les paquets source qui sont manquants pour " #~ "une migration testing, get_britney_complaint renvoie la liste des noms de " #~ "paquets source qui ont été identifiés." #~ msgid "If get_britney_list has not been called, returns undef." #~ msgstr "Si get_britney_list n'a pas été lancé, renvoie undef." #~ msgid "If there are no complaints, also returns undef." #~ msgstr "S'il n'y a pas de problèmes, renvoie aussi undef." #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2008 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2008 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please report any bugs or feature requests to the Debian Bug Tracking " #~ "System using C<reportbug libdebian-packages-compare-perl>." #~ msgstr "" #~ "Veuillez signaler tout bogue ou demande de fonctionnalités via le système " #~ "de suivi de bogues Debian (BTS) en utilisant C<reportbug libdebian-" #~ "packages-compare-perl>." #~ msgid "" #~ "em_installtdeb - generate Emdebian TDeb translation packages and source." #~ msgstr "" #~ "em_installtdeb - Créer les paquets de traduction TDeb d'Emdebian et les " #~ "sources" #~ msgid "SYNOPSIS" #~ msgstr "SYNOPSIS" #~ msgid "B<em_installtdeb>" #~ msgstr "B<em_installtdeb>" #~ msgid "B<em_installtdeb> [S<I<LANG_CODE>>]" #~ msgstr "B<em_installtdeb> [S<I<LANG_CODE>>]" #~ msgid "B<em_installtdeb> [S<I<--no-act>>]" #~ msgstr "B<em_installtdeb> [S<I<--no-act>>]" #~ msgid "B<em_installtdeb> [S<I<--no-sign>>]" #~ msgstr "B<em_installtdeb> [S<I<--no-sign>>]" #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2007-2008 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2007-2008 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "em_installtdeb is a debhelper add-on created by Emdebian to create " #~ "translation packages (tdebs). em_installtdeb is intended to separate out " #~ "the individual translation files from the current Debian packages into " #~ "packages without any translation files and a series of tdeb locale " #~ "packages, one per translation. Generated packages use the syntax: " #~ "$package-locale-$language_code_$version_all.deb" #~ msgstr "" #~ "em_installtdeb est un ajout à debhelper créé par Emdebian pour créer des " #~ "paquets de traduction (tdebs). em_installtdeb est prévu pour séparer les " #~ "fichiers individuels de traduction des paquets Debian courants en paquets " #~ "sans aucun fichier de traduction et une série de paquets tdeb de " #~ "localisation, un par traduction. Les paquets générés ainsi utilisent la " #~ "syntaxe : $package-locale-$language_code_$version_all.deb" #~ msgid "(From v3.0.0 onwards, TDebs are architecture-independent.)" #~ msgstr "" #~ "(Depuis la version 3.0.0, les TDebs sont indépendants de l'architecture.)" #~ msgid "" #~ "Once a package uses em_installtdeb, translation files should be removed " #~ "from all packages in the normal build. em_installtdeb runs as a second " #~ "build (very small, very fast) that simply converts and packages the I<*." #~ "po> files into tdebs. A tdeb source package is created (.dsc, .tar.gz " #~ "and .changes) alongside the existing build data. The source package is " #~ "used by translators to build updated or new tdeb packages. Tdeb .changes " #~ "files need to be uploaded only to secondary locale repositories instead " #~ "of the main Debian mirrors and these repositories can have much more " #~ "relaxed upload policies. Tdeb packages have no dependencies and no " #~ "packages may depend upon them." #~ msgstr "" #~ "Une fois qu'un paquet utilise em_installtdeb, les fichiers de traduction " #~ "devraient être enlevés de tous les paquets dans la construction normale. " #~ "em_installtdeb s'exécute comme une deuxième construction (très petite, " #~ "très rapide) qui convertit simplement et empaquette les fichiers I<*.po> " #~ "en tdebs. Un paquet source tdeb est créé (.dsc, .tar.gz et .changes) à " #~ "côté des données de la construction existante. Le paquet source est " #~ "utilisé par des traducteurs pour construire des mises à jour ou de " #~ "nouveaux paquets tdeb. Les fichiers .changes de Tdeb doivent être envoyés " #~ "seulement dans les dépôts de localisation secondaires à la place des " #~ "miroirs Debian principaux et ces dépôts peuvent avoir une politique " #~ "d'envoi beaucoup moins stricte. Les paquets Tdeb n'ont pas de dépendances " #~ "et aucun paquet ne peut dépendre d'eux." #~ msgid "em_installtdeb currently only supports gettext translation." #~ msgstr "em_installtdeb n'utilise actuellement que les traductions gettext." #~ msgid "" #~ "Certain language codes need to be modified to make acceptable components " #~ "of a debian package name. Underscores are converted to hyphens, '@' is " #~ "converted to '+' and all codes are made lowercase. These changes only " #~ "apply to the package name, the installation location is unchanged." #~ msgstr "" #~ "Certains encodages linguistiques doivent être modifiés pour être des " #~ "composants acceptables d'un nom de paquet debian. Les « _ » sont " #~ "convertis en traits d'union, « @ » est converti en « + » et tous les " #~ "codes sont écrits en minuscules. Ces changements ne s'appliquent qu'aux " #~ "noms de paquet, l'endroit de l'installation est inchangé." #~ msgid "" #~ "The locale package must use GETTEXT_PACKAGE for the eventual filename of " #~ "the binary translation file - although this may be the same as the $dh" #~ "{MAINPACKAGE}. GETTEXT_PACKAGE is determined by upstream, not Debian. " #~ "When building the whole package, the binary translation file may be in " #~ "debian/tmp/usr/share/locale/$lang/LC_MESSAGES but when in translator " #~ "mode, this location is not available. Instead retrieve GETTEXT_PACKAGE " #~ "from the POT filename, the Makefile GETTEXT_PACKAGE macro or if that is " #~ "not set, use the upstream source package name. This may need extending." #~ msgstr "" #~ "Le paquet locale doit utiliser GETTEXT_PACKAGE pour le nom du fichier " #~ "binaire de traduction éventuel — bien que ceci puisse être identique à $dh" #~ "{MAINPACKAGE}. GETTEXT_PACKAGE est déterminé en amont, pas par Debian. En " #~ "construisant le paquet entier, le fichier binaire de traduction peut-être " #~ "dans debian/tmp/usr/share/locale/$lang/LC_MESSAGES mais lorsque l'on se " #~ "trouve dans le mode traducteur, cet endroit n'est pas disponible. Au lieu " #~ "de rechercher GETTEXT_PACKAGE à partir du nom de fichier POT, de la " #~ "macro Makefile GETTEXT_PACKAGE ou, si ceux-ci ne sont pas renseignés, " #~ "utiliser le nom du paquet source amont. Cette partie doit peut-être être " #~ "allongée." #~ msgid "The \"source\" for translators therefore includes:" #~ msgstr "La « source » pour les traducteurs inclut donc :" #~ msgid "" #~ " debian/rules /* dummy file */\n" #~ " debian/control\n" #~ " debian/changelog\n" #~ " po*/$lang.po /* if any */\n" #~ " po*/$GETTEXT_PACKAGE.pot /* may be more than one */\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " debian/rules /* fichier vide */\n" #~ " debian/control\n" #~ " debian/changelog\n" #~ " po*/$lang.po /* s'il y en a */\n" #~ " po*/$GETTEXT_PACKAGE.pot /* plusieurs fichiers possibles */\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Some packages use multiple po directories and em_installtdeb checks for a " #~ "POT file in all usable po directories, including them in the tdeb source " #~ "along with all po files: e.g." #~ msgstr "" #~ "Certains paquets utilisent plusieurs répertoires po et em_installtdeb " #~ "recherche un fichier POT dans tous les répertoires po, et les inclut dans " #~ "le source tdeb avec tous les fichiers PO : par exemple" #~ msgid "" #~ " po/fr.po\n" #~ " po-lib/fr.po\n" #~ " po/application.pot\n" #~ " po-lib/library.pot\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " po/fr.po\n" #~ " po-lib/fr.po\n" #~ " po/application.pot\n" #~ " po-lib/library.pot\n" #~ "\n" #~ msgid "When packaged, the tdeb built from this source would contain:" #~ msgstr "" #~ "Une fois empaqueté, le tdeb construit à partir de ce source contiendra :" #~ msgid "" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ "\n" #~ msgid "An equivalent tdeb for the 'de' locale would contain:" #~ msgstr "Un équivalent tdeb pour la localisation « de » contiendrait :" #~ msgid "" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This compares with the Debian \"space-is-cheap\" model of separating the " #~ "application.mo and library.mo files but combining all the translations in " #~ "one package, so that the equivalent Debian package would contain:" #~ msgstr "" #~ "Ceci est à comparer avec le modèle Debian « l'espace-disque-ne-coûte-pas-" #~ "cher » qui sépare les fichiers application.mo et library.mo mais combine " #~ "toutes les traductions dans un seul paquet, de sorte que le paquet Debian " #~ "équivalent contiendrait :" #~ msgid "" #~ " ./usr/share/locale/cs/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ "...\n" #~ " ./usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/ro/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/vi/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " ./usr/share/locale/cs/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ "...\n" #~ " ./usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/ro/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/vi/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ "\n" #~ msgid "(Repeated again for the other package.)" #~ msgstr "(répété à nouveau pour les autres paquets.)" #~ msgid "" #~ "Many packages contain dozens of translations - some contain over 70 .mo " #~ "files and .mo files can vary between 2kb and 30kb each. Without tdebs, " #~ "all users get all 70 translations even if only one or two are used. With " #~ "tdebs, all users get both the library and the application translations " #~ "but only for the one or two locales supported by that installation. The " #~ "extra granularity achieved by splitting application.mo and library.mo " #~ "into separate packages for the same locale is not likely to be worth the " #~ "workload. (In effect, this means that packages with multiple translations " #~ "are not actually supported - at least not in the original manner.) It is " #~ "possible that developments like I<dpkg filtering> will be able to " #~ "implement this final level of division, where necessary." #~ msgstr "" #~ "Beaucoup de paquets contiennent des douzaines de traductions — certains " #~ "contiennent plus de 70 fichiers .mo et la taille des fichiers .mo peut " #~ "varier entre 2 kb et 30 kb chacun. Sans les tdebs, tous les utilisateurs " #~ "auraient les 70 traductions même si seulement une ou deux seraient " #~ "utilisées. Avec les tdebs, tous les utilisateurs obtiennent la " #~ "bibliothèque et les traductions d'application mais seulement pour les une " #~ "ou deux localisations gérées par cette installation. La granularité " #~ "supplémentaire obtenue en éclatant les fichiers application.mo et library." #~ "mo dans des paquets séparés pour la même localisation ne vaut " #~ "probablement pas la charge de travail qu'elle induit. (En effet, ceci " #~ "signifie que des paquets avec des traductions multiples ne sont pas " #~ "réellement gérés — au moins pas de la façon classique.) Il est possible " #~ "que des développements comme I<dpkg filtering> pourront mettre en " #~ "application ce niveau final de division, en cas de besoin." #~ msgid "" #~ "em_installtdeb will try to generate the necessary POT file(s) and then " #~ "create a $package_$version_tdeb.tar.gz containing the source files." #~ msgstr "" #~ "em_installtdeb va essayer de générer le(s) fichier(s) POT nécessaire(s) " #~ "et ensuite créer un $package_$version_tdeb.tar.gz contenant les fichiers " #~ "de source." #~ msgid "" #~ "Any package can have a source tdeb, as long as the POT file is either " #~ "packaged or can be built. The package does not have to have been " #~ "translated already." #~ msgstr "" #~ "N'importe quel paquet peut avoir un tdeb source, tant que le fichier POT " #~ "est empaqueté ou peut être construit. Le paquet n'a pas besoin d'avoir " #~ "déjà été traduit." #~ msgid "" #~ "For more detail on Tdebs, see: L<http://www.emdebian.org/emdebian/" #~ "langupdate.html> L<http://wiki.debian.org/i18n/TranslationDebs>" #~ msgstr "" #~ "Pour plus de détails sur Tdebs, consultez L<http://www.emdebian.org/" #~ "emdebian/langupdate.html> L<http://wiki.debian.org/i18n/TranslationDebs>" #~ msgid "" #~ "Note that the Emdebian implementation of tdebs differs from the proposed " #~ "tdebs for Debian because Emdebian does not care about manpages in " #~ "general, let alone translated manpages. Once the 'nodocs' " #~ "DEB_BUILD_OPTION is supported in debhelper, this will not be an issue as " #~ "the tdebs can be built for Emdebian without any manpages. Other " #~ "translated documentation would be omitted under 'nodocs' too. Images " #~ "containing translated text are relatively few." #~ msgstr "" #~ "Notez que l'implémentation Embdebian des tdebs diffère de celle proposée " #~ "par Debian car Emdebian ne s'inquiète pas des pages de manuel en général, " #~ "et encore moins des pages de manuel traduites. Une fois que l'option " #~ "DEB_BUILD_OPTION « nodocs » sera gérée dans debhelper, ce ne sera pas un " #~ "problème puisque les tdebs peuvent être construits pour Emdebian sans " #~ "aucune page de manuel. Les autres documentations traduites seront aussi " #~ "omises par « nodocs ». Les images contenant des textes traduits sont " #~ "relativement peu nombreuses." #~ msgid "" #~ "To manage the increase in package numbers (average ten fold), the " #~ "secondary locale repository organises the tdeb packages by locale root, e." #~ "g. 'en_GB' is beneath 'en' and 'sr@Latn' beneath 'sr'. Each locale root " #~ "becomes a single apt source in the locale repository to support fallback " #~ "from a specific locale to a the more general locale root. In this manner, " #~ "each device only has to cope with cache data for a fraction of the total " #~ "number of tdeb packages (roughly 1 part in 30)." #~ msgstr "" #~ "Pour contrôler l'augmentation du nombre de paquets (en moyenne 10 fois " #~ "plus), le dépôt de localisation secondaire organise les paquets tdeb par " #~ "racine locale (de paramètres régionaux), par exemple « en_GB » est sous " #~ "« en » et « sr@Latn » sous « sr ». Chaque racine locale (de paramètres " #~ "régionaux) devient un source apt unique dans le dépôt locale (de " #~ "paramètres régionaux) pour gérer le passage d'une localisation spécifique " #~ "vers une racine locale plus générale. De cette manière, chaque dispositif " #~ "a seulement à faire face aux données de cache pour une fraction du nombre " #~ "total de paquets tdeb (approximativement 1 sur 30). " #~ msgid "" #~ "A new C/C++ application then handles the installation and update of tdeb " #~ "packages according to the list of supported locales and the list of " #~ "installed packages. Data cached by I<langupdate> is temporary and is not " #~ "intended to be stored between runs of I<langupdate>." #~ msgstr "" #~ "Une nouvelle application C/C++ manipule alors l'installation et la mise à " #~ "jour des paquets tdeb selon la liste des paramètres régionaux gérés et la " #~ "liste des paquets installés. Les données mises en cache par I<langupdate> " #~ "le sont temporairement et ne le sont pas dans l'optique de les conserver " #~ "entre les exécutions consécutives de I<langupdate>." #~ msgid "OPTIONS" #~ msgstr "OPTIONS" #~ msgid "The default action is to process all available po files." #~ msgstr "" #~ "L'action par défaut est de traiter tous les fichiers PO disponibles." #~ msgid "" #~ "This mode is used by package maintainers to generate tdeb source and " #~ "binaries at the end of the Debian build (with translation files omitted). " #~ "Note that this means a second .dsc, second .changes, a second (much " #~ "smaller) .tar.gz using the tdeb.tar.gz suffix and a separate upload to " #~ "the secondary locale repositories. I<emdebian-tools> will include " #~ "handlers for these operations and Debian can create similar wrappers as " #~ "needed." #~ msgstr "" #~ "Ce mode est utilisé par les mainteneurs de paquets pour générer des " #~ "sources tdeb et des binaires à la fin de la construction Debian (Debian " #~ "build) (avec les fichiers de traduction omis). Notez que cela signifie un " #~ "deuxième .dsc, un deuxième .changes, un deuxième (beaucoup plus petit) ." #~ "tar.gz utilisant le suffixe tdeb.tar.gz et un envoi séparé vers le second " #~ "dépôt locale. I<emdebian-tools> inclura des gestionnaires (« handlers ») " #~ "pour ces opérations et Debian pourra créer des encapsuleurs " #~ "(« wrappers ») similaires si nécessaire." #~ msgid "" #~ "This single-language update mode of em_installtdeb is unlikely to be " #~ "retained once dpkg-gentdeb is available because translations are less " #~ "likely to be updated within Emdebian than within Debian." #~ msgstr "" #~ "Ce mode de mise à jour unilingue d'em_installtdeb est peu susceptible " #~ "d'être maintenu une fois que le dpkg-gentdeb sera disponible parce que " #~ "les traductions sont moins susceptibles d'être mises à jour dans Emdebian " #~ "que dans Debian." #~ msgid "LANG_CODE" #~ msgstr "LANG_CODE" #~ msgid "" #~ "LANG_CODE can either be the name of the locale as specified in the PO " #~ "filename (fr, en_GB, sr@Ltn etc.) or the name of the locale as specified " #~ "in the eventual package name (fr, en-gb, sr+ltn etc.)." #~ msgstr "" #~ "LANG_CODE peut être soit le nom de la localisation comme spécifié dans le " #~ "nom du fichier PO (fr, en_GB, sr@Ltn, etc.) soit le nom de la " #~ "localisation comme spécifié dans le nom du paquet éventuel (fr, en-gb, sr" #~ "+ltn, etc.)" #~ msgid "" #~ "If a po file already exists for this locale, em_installtdeb processes " #~ "just that one translation and builds a single tdeb package." #~ msgstr "" #~ "Si un fichier PO existe déjà pour cette localisation, em_installtdeb " #~ "traite juste cette traduction et construit un seul paquet tdeb." #~ msgid "" #~ "If the po file does not exist, em_installtdeb exits with an error. (Copy " #~ "the POT file from the original source to create a new po file for the new " #~ "locale and edit it to include the new translation, then run " #~ "em_installtdeb again.)" #~ msgstr "" #~ "Si le fichier PO n'existe pas, em_installtdeb quitte avec une erreur. " #~ "(Copier le fichier POT du source original pour créer un nouveau fichier " #~ "PO pour la nouvelle localisation et l'éditer pour inclure la nouvelle " #~ "traduction, puis exécuter à nouveau em_installtdeb)." #~ msgid "" #~ "LANG_CODE is intended as a 'translator mode' where individual tdeb " #~ "packages can be built by the translator and uploaded to a suitable " #~ "repository. em_installtdeb creates the tdeb source tarball, a usable ." #~ "dsc file to describe the tdeb source and a tdeb.changes file." #~ msgstr "" #~ "LANG_CODE est prévu comme un « mode traducteur » où les paquets tdeb " #~ "individuels peuvent être construits par un traducteur et transférés vers " #~ "le dépôt approprié. em_installtdeb crée l'archive du tdeb source, un " #~ "fichier .dsc utilisable pour décrire le fichier source tdeb et un fichier " #~ "tdeb.changes." #~ msgid "no-act" #~ msgstr "no-act" #~ msgid "" #~ "em_installtdeb will just print the control data that would be used for " #~ "the tdeb if the debhelper B<--no-act> option is used." #~ msgstr "" #~ "em_installtdeb va juste imprimer les données de contrôle qui vont être " #~ "utilisées pour les tdeb si l'option B<--no-act> de debhelper est utilisée." #~ msgid "no-sign" #~ msgstr "no-sign" #~ msgid "" #~ "em_installtdeb normally calls 'debsign' when the .changes is written. " #~ "This option suppresses this behaviour." #~ msgstr "" #~ "em_installtdeb appelle normalement « debsign » quand le .changes est " #~ "écrit. Cette option supprime ce comportement." #~ msgid "Use in Debian" #~ msgstr "Utilisation dans Debian" #~ msgid "" #~ "Note that the use of debian/xcontrol in the current script means that XS-" #~ "TDeb-Build-Directory and XS-TDeb-POT-Names will need to be supported in " #~ "debian/control before adoption by Debian. At the same time, XC-Package-" #~ "Type: tdeb needs support too." #~ msgstr "" #~ "Notez que l'utilisation de debian/xcontrol dans le script actuel signifie " #~ "que XS-TDeb-Build-Directory et XS-TDeb-POT-Names devront être gérés dans " #~ "debian/control avant l'adoption par Debian. En même temps, XC-Package-" #~ "Type: tdeb a, lui aussi, besoin d'être traité." #~ msgid "" #~ "reprepro needs a patch to accept .tdeb and allow .tdeb in\n" #~ "the repository files:\n" #~ " $ reprepro --ignore=extension -b /path/ includedeb \\\n" #~ " unstable ../qof-locale-sv_0.7.5-1em1_arm.tdeb\n" #~ " $ ls /opt/reprepro/locale/pool/main/q/qof/\n" #~ " qof-locale-sv_0.7.5-1em1_arm.deb\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "reprepro a besoin d'un correctif pour accepter les .tdeb et\n" #~ "autoriser .tdeb dans les fichiers du dépôt :\n" #~ " $ reprepro --ignore=extension -b /path/ includedeb \\\n" #~ " unstable ../qof-locale-sv_0.7.5-1em1_arm.tdeb\n" #~ " $ ls /opt/reprepro/locale/pool/main/q/qof/\n" #~ " qof-locale-sv_0.7.5-1em1_arm.deb\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Filename: pool/main/q/qof/qof-locale-sv_0.7.5-1em1_all.deb\n" #~ " Description: sv translation for qof (tdeb)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nom de fichier : pool/main/q/qof/qof-locale-sv_0.7.5-1em1_all.deb\n" #~ " Description : traduction sv pour qof (tdeb)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "reprepro also needs a way to handle a .tdeb .changes file.\n" #~ " reprepro -b /opt/reprepro/locale/ include unstable ../qof_0.7.5-1em1_arm." #~ "changes\n" #~ " 'qof-locale-id_0.7.5-1em1_arm.tdeb' is not .deb or .udeb!\n" #~ " There have been errors!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "reprepro a besoin également d'une façon de manipuler des fichiers .tdeb " #~ "et .changes.\n" #~ " reprepro -b /opt/reprepro/locale/ include unstable ../qof_0.7.5-1em1_arm." #~ "changes\n" #~ " 'qof-locale-id_0.7.5-1em1_arm.tdeb' is not .deb or .udeb!\n" #~ " There have been errors!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "For the debian/rules file in the generated source package to be useful, " #~ "em_installtdeb needs to be split up so that dpkg-buildpackage gets the " #~ "right data to create a usable .changes file because em_installtdeb is too " #~ "good at cleaning up after itself." #~ msgstr "" #~ "Pour que le fichier de règles debian (F<debian/rules>) du paquet source " #~ "créé soit utilisable, em_installtdeb doit être fractionné de sorte que " #~ "dpkg-buildpackage reçoive les données correctes pour créer un fichier ." #~ "changes utilisable car em_installtdeb est trop efficace en nettoyant " #~ "derrière lui-même." #~ msgid "endianness" #~ msgstr "boutisme (« endianness »)" #~ msgid "" #~ "Until version 3.0.0, Emdebian packages used architecture-dependent TDebs " #~ "but this proved to be unnecessary, TDebs are now architecture-" #~ "independent, using the internal gettext wrapper." #~ msgstr "" #~ "Avant la version 3.0.0, les paquets Emdebian utilisaient des TDebs " #~ "dépendants de l'architecture mais cela c'est avéré inutile, les TDebs " #~ "sont maintenant indépendants de l'architecture en utilisant l'enveloppe " #~ "gettext interne." #~ msgid "Other translations" #~ msgstr "Autres traductions" #~ msgid "" #~ "Packages may also contain translated manpages and translations for " #~ "debconf templates. These translations are not packaged or processed by " #~ "em_installtdeb because Emdebian does not need to handle such files and " #~ "because each variant will need customised handling (most of the debconf " #~ "support is already available). If Tdebs are to be supported in Debian, " #~ "these issues will need to be resolved such that Emdebian can continue to " #~ "only package the gettext program translations, omitting translated " #~ "manpages and leaving debconf translation support to existing tools." #~ msgstr "" #~ "Les paquets peuvent aussi contenir des pages de manuel traduites et des " #~ "traductions pour des templates debconf. Ces traductions ne sont pas " #~ "empaquetées ou traitées par em_installtdeb car Emdebian n'a pas besoin de " #~ "manipuler de tels fichiers et parce que chaque variante nécessiterait une " #~ "prise en charge spécifique (la majorité de la prise en charge de debconf " #~ "est déjà disponible). Si les Tdebs doivent être gérés dans Debian, ces " #~ "problèmes devront être résolus de façon à ce qu'Emdebian puisse continuer " #~ "d'empaqueter seulement les traductions gettext, en omettant les pages de " #~ "manuel traduites et en laissant la gestion des traductions debconf aux " #~ "outils existants." #~ msgid "Use of debhelper::init" #~ msgstr "Utilisation de debhelper::init" #~ msgid "" #~ "The problem with init is that $dh{DOPACKAGES} works from debian/control " #~ "and the locale packages are not B<*in*> debian/control. So em_installtdeb " #~ "gets the \"Source: \" package name to use as the prefix for the locale " #~ "package names." #~ msgstr "" #~ "Le problème avec init est que $dh{DOPACKAGES} fonctionne à partir de " #~ "debian/control mais que les paquets de localisation ne sont pas B<*dans*> " #~ "debian/control. Donc em_installtdeb récupère le nom du paquet « Source: » " #~ "pour l'utiliser comme un préfixe pour le nom du paquet de localisation." #~ msgid "Translator mode" #~ msgstr "Mode traducteur" #~ msgid "" #~ "This is a special mode, not usually something that debhelper would do. In " #~ "translator mode, I<debian/rules> is not used. em_installtdeb does " #~ "everything needed to configure, build, install and package the requested " #~ "tdeb and the appropriate tdeb source package using a temporary directory " #~ "to ensure that the correct control and changelog data is available." #~ msgstr "" #~ "Ceci est un mode spécial, pas quelque chose que delhelper ferait " #~ "couramment. Dans le mode traducteur, F<debian/rules> n'est pas utilisée. " #~ "em_installtdeb fait tout ce qui est nécessaire pour configurer, " #~ "construire, installer et empaqueter le tdeb demandé et le paquet source " #~ "tdeb approprié en utilisant un répertoire temporaire pour s'assurer que " #~ "le fichier de contrôle et le changelog soient disponibles." #~ msgid "" #~ "There are a few issues with this method - the build needs a debian/" #~ "changelog but also needs to create the translation as a native package " #~ "(to prevent the need for an empty .diff.gz) even if the upstream package " #~ "is non-native. The current solution is to create a new version (with tdeb " #~ "appended) to create a clean changelog entry that does not try to re-close " #~ "bugs from the original upload and then use that version to force dpkg-" #~ "source to treat the tdeb source as a native package. This may need " #~ "changing in future but such changes are likely to need support in dpkg. " #~ "This method, whilst not ideal, does work with the existing support. Using " #~ "a modified version also ensures that the generated files do not interfere " #~ "with other builds in the same location. Although not used, a basic " #~ "I<debian/rules> file is added." #~ msgstr "" #~ "Il y a quelques problèmes avec cette méthode — la construction a besoin " #~ "d'un journal de modification debian (F<debian/changelog>) mais a besoin " #~ "aussi de créer la traduction comme un paquet natif (pour éviter le besoin " #~ "d'un fichier .diff.gz vide) même si le paquet amont n'est pas natif. La " #~ "solution actuelle est de créer une nouvelle version (avec le tdeb annexe) " #~ "pour créer une entrée changelog propre qui n'essaye pas de refermer les " #~ "bogues du fichier originalement téléchargé et qui ensuite utilise cette " #~ "version pour forcer dpkg-source à traiter le tdeb source en tant que " #~ "paquet natif. Ceci pourrait changer à l'avenir mais de tels changements " #~ "ont probablement besoin d'être gérés par dpkg. Cette méthode, bien que " #~ "non idéale, fonctionne avec la façon de faire actuellement. Utiliser une " #~ "version modifiée garantit aussi que les fichiers produits n'interfèrent " #~ "pas avec les autres constructions qui sont au même endroit. Bien " #~ "qu'inutilisé, un fichier F<debian/rules> est ajouté." #~ msgid "" #~ "if DEBSIGN_KEYID is defined, em_installtdeb tries to use debsign to sign " #~ "the .tdeb.changes and .dsc files. This could be made optional if it is " #~ "later decided that translation uploads will need full changelog entries " #~ "to close bugs in the Debian BTS. Part of the appeal of tdebs is that i18n " #~ "bugs would not normally need to be filed in the BTS." #~ msgstr "" #~ "Si DEBSIGN_KEYID est défini, em_installtdeb essaye d'utiliser debsign " #~ "pour signer les fichiers .tdeb.changes et .dsc. Ceci pourrait être rendu " #~ "facultatif si on décide plus tard que les envois de traduction auront " #~ "besoin de l'ensemble des entrées changelog pour fermer les bogues dans le " #~ "BTS Debian. Une partie de l'attrait des tdebs est due au fait que les " #~ "bogues i18n n'auront normalement pas besoin d'être renseignés dans le BTS." #~ msgid "splitout_tdeb - splits out a Debian TDeb from a .deb on-the-fly" #~ msgstr "" #~ "splitout_tdeb - Extraire un TDeb Debian à partir d'un .deb à la volée" #~ msgid "" #~ "Splits a Debian package into a Debian TDeb and a smaller Debian package " #~ "by unpacking, moving relevant files and repacking with a note in the " #~ "description and the +t1 version suffix." #~ msgstr "" #~ "Sépare un paquet Debian en un TDeb Debian et un paquet Debian plus petit " #~ "en dépaquetant, déplaçant les fichiers appropriés et en repaquetant avec " #~ "une note dans la description et en ajoutant le suffixe de version +t1." #~ msgid "" #~ "When creating a repository containing TDebs, it is strongly recommended " #~ "to specify .changes files so that the repository can include the original " #~ "sources, for legal reasons." #~ msgstr "" #~ "Lors de la création d'un dépôt contenant des TDebs, il est fortement " #~ "recommandé de spécifier les fichiers .changes de façon à ce que le dépôt " #~ "puisse inclure les sources originaux, pour des raisons juridiques." #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 1997-2000 Roman Hodek <roman@hodek.net>\n" #~ " Copyright (C) 2000-2002 Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" #~ " Copyright (C) 2002-2004 David Schleef <ds@schleef.org>\n" #~ " Copyright (C) 2004 Nikita Youshchenko <yoush@cs.msu.su>\n" #~ " Copyright (C) 2004 Raphael Bossek <bossekr@debian.org>\n" #~ " Copyright (C) 2007-2008 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 1997-2000 Roman Hodek <roman@hodek.net>\n" #~ " Copyright (C) 2000-2002 Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" #~ " Copyright (C) 2002-2004 David Schleef <ds@schleef.org>\n" #~ " Copyright (C) 2004 Nikita Youshchenko <yoush@cs.msu.su>\n" #~ " Copyright (C) 2004 Raphael Bossek <bossekr@debian.org>\n" #~ " Copyright (C) 2007-2008 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "Converting to TDebs" #~ msgstr "Convertir vers TDebs" #~ msgid "" #~ " 1. receive .deb or .changes as a command-line option\n" #~ " 2. unpack the .deb as dpkg-cross does\n" #~ " 3. create control data for the new TDeb\n" #~ " 4. relocate files into the TDeb\n" #~ " 5. repack the .deb with a TDeb version suffix.\n" #~ " 6. rebuild the original .deb and revise .changes so that the\n" #~ " original source can be retained.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " 1. reçoit un .deb ou un .changes comme une option de la ligne de " #~ "commande\n" #~ " 2. dépaquette le .deb comme le fait dpkg-cross\n" #~ " 3. crée les données de contrôle pour le nouveau TDeb\n" #~ " 4. replace les fichiers dans le TDeb\n" #~ " 5. repaquette le .deb avec un suffixe de version TDeb.\n" #~ " 6. reconstruit le .deb original et modifie le .changes de façon à ce " #~ "que\n" #~ " le source original puisse être maintenu.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "As few dependencies as possible - this script should be transformed into " #~ "more usable TDeb support." #~ msgstr "" #~ "Aussi peu de dépendances que possible — ce script devrait être transformé " #~ "en une gestion de TDeb plus utilisable." #~ msgid "" #~ "Future versions will also have to understand Dpkg Classes but until those " #~ "are implemented, this uses brute force." #~ msgstr "" #~ "Les versions futures auront aussi à comprendre les classes Dpkg mais " #~ "jusqu'à ce que celles-ci soient implémentées, la force brute est utilisée." #~ msgid "" #~ " DIR=/tmp/myrepo/\n" #~ " for deb in `ls /var/cache/apt/archives/*.deb`; do\n" #~ " cross=`echo $deb | grep \"\\-.*-cross\" || true`\n" #~ " if [ ! -z \"$cross\" ]; then\n" #~ " echo \"skipping dpkg-cross package: $deb\"\n" #~ " continue\n" #~ " fi\n" #~ " /usr/share/emdebian-tools/splitout_tdeb -o $DIR $deb\n" #~ " done\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " DIR=/tmp/myrepo/\n" #~ " for deb in `ls /var/cache/apt/archives/*.deb`; do\n" #~ " cross=`echo $deb | grep \"\\-.*-cross\" || true`\n" #~ " if [ ! -z \"$cross\" ]; then\n" #~ " echo \"skipping dpkg-cross package: $deb\"\n" #~ " continue\n" #~ " fi\n" #~ " /usr/share/emdebian-tools/splitout_tdeb -o $DIR $deb\n" #~ " done\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Despite using dcut internally, splitout_tdeb isn't set up to obtain the ." #~ "changes files directly from http://incoming.debian.org, a wrapper script " #~ "would be needed." #~ msgstr "" #~ "Bien qu'utilisant dcut en interne, splitout_tdeb n'est pas conçu pour " #~ "obtenir les fichiers .changes directement à partir de http://incoming." #~ "debian.org, un script d'encapsulation sera nécessaire." #~ msgid "" #~ "An additional wrapper is likely to be needed to allow a TDeb repository " #~ "to \"catch-up\" with the existing Debian mirrors, e.g. if the first " #~ "upload to the TDeb repository is a binary-only upload without a " #~ "referenced .orig.tar.gz. See emdebian-grip for how this could work." #~ msgstr "" #~ "Une encapsulation supplémentaire sera certainement nécessaire pour " #~ "permettre à un dépôt TDeb de « rattraper » les miroirs Debian existant, " #~ "par exemple si le premier téléchargement vers le dépôt TDeb est un " #~ "téléchargement binaire seul sans un .orig.tar.gz référencé. Voir emdebian-" #~ "grip pour la façon dont ceci pourrait fonctionner." #~ msgid "" #~ "splitout_tdeb does ensure that the .tar.gz is copied into the output " #~ "directory and reprepro can locate the relevant files if the --" #~ "ignore=missingfile option is passed. Sadly, this functionality is not " #~ "preserved in the reprepro processincoming mode." #~ msgstr "" #~ "splitout_tdeb s'assure que le .tar.gz est copié dans le répertoire de " #~ "sortie et que reprepro peut localiser les fichiers appropriés si l'option " #~ "--ignore=missingfile est activée. Hélas, cette fonctionnalité n'est pas " #~ "préservée dans le mode processincoming de reprepro." #~ msgid "Problems" #~ msgstr "Problèmes" #~ msgid "Many. :-)" #~ msgstr "Beaucoup. :-)" #~ msgid "" #~ "Needs more work, probably to allow (or make default) the option *not* to " #~ "rebuild the binary package but that depends on the binary already " #~ "supporting a TDeb. Right now, this is a quick hack to get some TDebs " #~ "easily. splitout_tdeb probably does not deserve to go into a stable " #~ "release, the support should be implemented directly within the Debian " #~ "builds." #~ msgstr "" #~ "Plus de travail est nécessaire, pour permettre (ou définir par défaut) à " #~ "l'option de ne B<pas> reconstruire le paquet binaire mais cela dépend du " #~ "binaire utilisant déjà un TDeb. Pour le moment, il s'agit d'un bricolage " #~ "rapide pour obtenir des TDebs facilement. splitout_tdeb ne mérite " #~ "probablement pas d'entrer dans la distribution stable, la fonctionnalité " #~ "devrait être implémentée directement dans les builds Debian." #~ msgid "" #~ "The TDeb generated uses the B<source package name> which will complicate " #~ "things if you try to generate TDebs from binaries belonging to the same " #~ "source package - use dpkg-gentdeb or dh_gentdeb from within the (native) " #~ "package build instead." #~ msgstr "" #~ "Les Tdeb générés utilisent le B<nom du paquet source> ce qui va " #~ "compliquer les choses si vous essayez de générer les TDebs à partir des " #~ "binaires appartenant au même paquet source — préférez plutôt dpkg-gentdeb " #~ "ou dh_gentdeb de l'intérieur du build (natif) du paquet." #~ msgid "" #~ "Also, strict dependencies are not altered by splitout_tdeb - if another " #~ "package (typically from the same source package) has a strict dependency " #~ "on a package rebuilt by splitout_tdeb, that package is likely to become " #~ "uninstallable. i.e. if foo depends on bar (= 1.2.3-4) and bar is rebuilt " #~ "by splitout_deb, bar will become 1.2.3-4+t1 and foo will be " #~ "uninstallable. As above, the solution is to prepare the TDeb from within " #~ "the normal package build. emdebian-grip has also solved this problem but " #~ "splitout_tdeb is only a convenience script and does not (yet) use this " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Aussi, les dépendances strictes ne sont pas altérées par splitout_tdeb — " #~ "si un autre paquet (typiquement provenant du même paquet source) a une " #~ "dépendance stricte envers un paquet reconstruit par splitout_tdeb, ce " #~ "paquet a des chances de devenir ininstallable. Par exemple, si foo dépend " #~ "de bar (= 1.2.3-4) et que bar est reconstruit par splitout_deb, bar va " #~ "devenir 1.2.3-4+t1 et foo va devenir ininstallable. Comme précédemment, " #~ "la solution est de préparer le TDeb à partir de la construction normale " #~ "de paquet. emdebian-grip a aussi résolu ce problème mais splitout_tdeb " #~ "est seulement un script de convenance et n'utilise pas (encore) cette " #~ "prise en charge." #~ msgid "" #~ "Use the --verbose option to see the generated control file content of the " #~ "TDeb and the modified binary package." #~ msgstr "" #~ "Utilisez l'option --verbose pour voir le contenu du fichier de contrôle " #~ "généré du TDeb et du paquet binaire modifié." #~ msgid "" #~ "splitout_tdeb also does not (yet) support +t2 or other revisions of the " #~ "TDeb - this needs support in dpkg for .diff1.gz so that the +t2 can be " #~ "uploaded without affecting the binary package(s). The entire mechanism " #~ "for how translators will update TDebs is yet to be implemented." #~ msgstr "" #~ "splitout_tdeb ne permet pas (encore) +t2 ou les autres révisions de TDeb " #~ "— cela nécessite une gestion dans dpkg pour .diff1.gz pour que le +t2 " #~ "puisse être envoyé sans affecter le(s) paquet(s) binaire(s). Le mécanisme " #~ "entier de mise à jour des TDebs par les traducteurs est encore à " #~ "implémenter." #~ msgid "" #~ "dpkg-gentdeb - generate Debian TDeb translation packages from source." #~ msgstr "" #~ "dpkg-gentdeb - Créer les paquets de traduction TDeb Debian à partir des " #~ "sources" #~ msgid "B<dpkg-gentdeb>" #~ msgstr "B<dpkg-gentdeb>" #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2007, 2011 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2007, 2011 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "dpkg-gentdeb is a dpkg-dev add-on created by Emdebian to create " #~ "translation packages (tdebs). dpkg-gentdeb is intended to separate out " #~ "the individual translation files from the current Debian packages into " #~ "packages without any translation files and a single TDeb package, one per " #~ "source package." #~ msgstr "" #~ "dpkg-gentdeb est un ajout de dpkg-dev créé par Emdebian pour faire des " #~ "paquets de traduction (tdebs). dpkg-gentdeb est prévu pour séparer les " #~ "fichiers de traduction individuels des paquets Debian actuels en paquets " #~ "ne contenant aucun fichier de traduction et un seul paquet TDeb par " #~ "paquet source." #~ msgid "" #~ "If a second tdeb is supported by one source package, the $srcpackage-tdeb " #~ "package must contain any debconf templates used by any of the binary " #~ "packages. The second tdeb is then used for translations of optional " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Si un second tdeb est géré par un des paquets source, le paquet " #~ "$srcpackage-tdeb doit contenir tous les templates debconf utilisés par " #~ "chacun des paquets binaires. Le second tdeb est souvent utilisé pour les " #~ "traductions de contenu optionnel." #~ msgid "" #~ "This script is intended to provide a TDeb during the normal package " #~ "build, as well as supporting later calls by translation teams to update " #~ "the TDeb, using a debian/$package.tdeb file." #~ msgstr "" #~ "Ce script a pour but de fournir un TDeb lors de la construction normale " #~ "du paquet, ainsi que permettre de futurs appels par des équipes de " #~ "traduction pour mettre à jour le TDeb en utilisant un fichier F<debian/" #~ "$package.tdeb>." #~ msgid "" #~ "Files to be included in a TDeb MUST be available to dpkg-gentdeb WITHOUT " #~ "building the package - during a TDeb update the package can not rely on " #~ "ANY of the package build-dependencies being installed, except possibly " #~ "for the clean target." #~ msgstr "" #~ "Les fichiers à intégrer dans un TDeb B<doivent> être accessibles à dpkg-" #~ "gentdeb B<sans> construire le paquet — lors d'une mise à jour de TDeb, le " #~ "paquet ne peut compter sur B<aucune> de ses dépendances de construction, " #~ "à part éventuellement pour la cible clean." #~ msgid "Requirements of a TDeb" #~ msgstr "Besoins d'un TDeb" #~ msgid "" #~ "TDeb packages must be Architecture: all or the upload will be rejected " #~ "automatically by ftp-master. It is not possible to override this " #~ "restriction." #~ msgstr "" #~ "Les paquets TDeb doivent être « Architecture: all » ou l'envoi sera " #~ "rejeté automatiquement par ftp-master. Ce n'est pas possible d'écraser " #~ "cette restriction." #~ msgid "" #~ "Files included in TDeb packages must not require any package build-" #~ "dependencies to update and package. If the TDeb contains other Arch:all " #~ "files like images or meta data files, those files must not require the " #~ "use of make or other build instructions to create, update, install or " #~ "package." #~ msgstr "" #~ "Les fichiers inclus dans les paquets TDeb ne doivent pas compter sur les " #~ "dépendances de construction du paquet pour les mises à jour et " #~ "l'empaquetage. Si le TDeb contient d'autres fichiers Arch:all comme des " #~ "images ou des fichiers de métadonnées, ces fichiers ne doivent pas " #~ "dépendre de l'utilisation de make ou d'autres instructions de " #~ "construction pour créer, mettre à jour, installer ou empaqueter." #~ msgid "" #~ "C<dpkg-gentdeb> will update supported translation mechanisms but the diff " #~ "between the version of the package in the archive and the changes for the " #~ "TDeb update must only relate to the update of the translation itself." #~ msgstr "" #~ "B<dpkg-gentdeb> mettra à jour les mécanismes de traduction pris en charge " #~ "mais le différentiel entre la version du paquet dans l'archive et les " #~ "modifications pour la mise à jour de TDeb ne doivent dépendre que de la " #~ "mise à jour de la traduction elle-même." #~ msgid "" #~ "The build-dependencies for the clean target B<might> exist but this is " #~ "not guaranteed." #~ msgstr "" #~ "Les dépendances de construction pour la cible clean B<pourraient> être " #~ "présentes, mais ce n'est pas certain." #~ msgid "" #~ "Once a package uses dpkg-gentdeb, translation files should be removed " #~ "from all packages in the normal build. This includes all translated " #~ "manpages and other translated content. Original, untranslated, content " #~ "should remain." #~ msgstr "" #~ "Une fois qu'un paquet utilise dpkg-gentdeb, les fichiers de traduction " #~ "doivent être enlevés de tous les paquets dans la construction normale, y " #~ "compris toutes les pages de manuel traduites et les autres contenus " #~ "traduits. Les contenus originaux, non traduits, doivent être conservés." #~ msgid "" #~ "dpkg-gentdeb runs as a part of the normal package build - simply add the " #~ "call to the binary-indep target of debian/rules then describe the files " #~ "to be included into the TDeb in the debian/$package.tdeb file." #~ msgstr "" #~ "dpkg-gentdeb s'exécute en tant qu'une partie de la construction normale " #~ "du paquet — ajoutez simplement l'appel à la cible binary-indep de " #~ "F<debian/rules> puis décrivez les fichiers à inclure dans le TDeb dans le " #~ "fichier F<debian/$package.tdeb>." #~ msgid "" #~ "The tdeb diff is created by translators when updating the tdeb package. " #~ "Tdeb packages should depend on the source:Version of the declared package " #~ "unless the TDeb replaces an existing -data or -common package in which " #~ "case the existing dependency can be retained as long as it is at least " #~ "source:Version or better." #~ msgstr "" #~ "Le différentiel de TDeb est créé par les traducteurs lors d'une mise à " #~ "jour de paquet TDeb. Les paquets TDebs doivent dépendre de la source:" #~ "Version du paquet déclaré à moins que le TDeb remplace un paquet -data ou " #~ "-common existant, dans ce cas la dépendance existante peut être conservée " #~ "tant qu'elle est au moins source:Version ou mieux." #~ msgid "The name of the TDeb package can be specified using the -p option." #~ msgstr "" #~ "Le nom du paquet TDeb peut être indiqué en utilisant l'option B<-p>." #~ msgid "TDeb uploaders" #~ msgstr "Envoyeurs de TDeb" #~ msgid "" #~ "Initially, the current mechanism of filing bugs and closing bugs with a " #~ "new upload will be used for TDeb updates as well. In order for these " #~ "uploads to be accepted, packages using TDebs need to define Translation-" #~ "Maintainers: in F<debian/control> (usually the debian-i18n mailing list) " #~ "and Localisation Assistants (uploaders nominated by Debian who coordinate " #~ "translation updates so that any one package gets a single TDeb containing " #~ "multiple updated translations)." #~ msgstr "" #~ "Au début, le mécanisme actuel d'envoi de bogues et leur fermeture avec un " #~ "nouvel envoi sera aussi aussi utilisé pour les mises à jour de TDeb. Pour " #~ "que ces envois soient acceptés, les paquets utilisant des TDebs doivent " #~ "définir le champ Translation-Maintainers dans F<debian/control> (en " #~ "général la liste de diffusion debian-i18n) et les assistants de " #~ "localisation (envoyeurs nommés par Debian qui coordonnent les mises à " #~ "jour de traduction pour que n'importe quel paquet obtiennent un seul TDeb " #~ "contenant plusieurs traductions mises à jour)." #~ msgid "Creating a TDeb" #~ msgstr "Création de TDeb" #~ msgid "" #~ "If your package already puts translations into a -data or -common package " #~ "and this package contains no other files which would be disallowed in a " #~ "TDeb (i.e. files which require the package build process to create, " #~ "update, install or package), then this package can be used as a TDeb." #~ msgstr "" #~ "Si le paquet source injecte déjà les traductions dans un paquet -data ou -" #~ "common, et que ce paquet ne contient pas d'autres fichiers qui seraient " #~ "interdits dans un TDeb (c'est-à-dire des fichiers qui ont besoin du " #~ "processus de construction de paquet pour créer, mettre à jour, installer " #~ "ou empaqueter), alors ce paquet peut être utilisé comme un TDeb." #~ msgid "" #~ "If you need to add a new package to your source for the TDeb, create that " #~ "package in debian/control as normal." #~ msgstr "" #~ "Si vous devez ajouter un nouveau paquet au paquet source pour le TDeb, " #~ "créez ce paquet dans F<debian/control> comme d'habitude." #~ msgid "" #~ "Now create a .tdeb file for that package in debian/ - e.g. if the source " #~ "package is foo and the TDeb will be foo-locale, create the file F<debian/" #~ "foo-locale.tdeb>" #~ msgstr "" #~ "Créez ensuite un fichier F<.tdeb> pour ce paquet dans F<debian/> — par " #~ "exemple, si le paquet source est truc et que le TDeb sera truc-locale, " #~ "créez le fichier F<debian/truc-locale.tdeb>." #~ msgid "TDeb listing in the control file" #~ msgstr "Liste de TDeb dans le fichier control" #~ msgid "" #~ "\tPackage: $fullname\n" #~ "\tArchitecture: all\n" #~ "\tPriority: extra\n" #~ "\tSection: localization\n" #~ "\tDepends: $mainpackage (>= ${source:Version})\n" #~ "\tXC-Package-Type: tdeb\n" #~ "\tDescription: Translations for $mainpackage (tdeb)\n" #~ "\t$mainpackage_short_description\n" #~ "\t.\n" #~ "\tThis package contains the translation files.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\tPackage: $nomcomplet\n" #~ "\tArchitecture: all\n" #~ "\tPriority: extra\n" #~ "\tSection: localization\n" #~ "\tDepends: $paquetprincipal (>= ${source:Version})\n" #~ "\tXC-Package-Type: tdeb\n" #~ "\tDescription: Translations for $mainpackage (tdeb)\n" #~ "\t$description_courte_du_paquetprincipal\n" #~ "\t.\n" #~ "\tThis package contains the translation files.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "TDebs are only allowed to Depend: on the main package built from the same " #~ "source package and must use a versioned dependency of equal to or greater " #~ "than the source:Version. This allows TDebs to remain installed whilst new " #~ "translations are being prepared, if the source package has changed the " #~ "strings for translation." #~ msgstr "" #~ "Les TDebs ne peuvent que dépendre du paquet principal construit depuis le " #~ "même paquet source et doivent utiliser une dépendance versionnée au moins " #~ "égale à source:Version. Cela permet aux TDebs de rester installés pendant " #~ "que de nouvelles traductions sont en préparation, si le paquet source a " #~ "modifié des chaînes traduisibles." #~ msgid "Listing files for a TDeb" #~ msgstr "Liste de fichiers pour un TDeb" #~ msgid "" #~ "The .tdeb file needs to allow C<dpkg-gentdeb> to locate the translation " #~ "files and identify the upstream name used by the package translations. e." #~ "g. If the package uses gettext, this will be the name of the .mo files " #~ "installed in F</usr/share/locale/$lang/LC_MESSAGES/>. Note that this must " #~ "be the name used by upstream and may have no direct relation to any of " #~ "the Debian packages built from this source. This name will also be used " #~ "to identify and update the POT file. If the package uses multiple PO " #~ "directories, list each name separately." #~ msgstr "" #~ "Le fichier F<.tdeb> doit permettre à B<dpkg-gentdeb> de localiser les " #~ "fichiers de traduction et identifier le nom amont utilisé par les " #~ "traductions de paquet. Par exemple si le paquet utilise gettext, ce sera " #~ "le nom des fichiers MO installés dans F</usr/share/locale/$lang/" #~ "LC_MESSAGES/>. Remarquez que cela doit être le nom installé par l'amont, " #~ "et peut être très différent de celui du paquet Debian construit depuis " #~ "ces sources. Ce nom sera aussi utilisé pour identifier et mettre à jour " #~ "le fichier POT. Si le paquet utilise plusieurs répertoires PO, énumérez " #~ "chaque nom séparément." #~ msgid "" #~ "Translated manpages, where used, must be included in the TDeb - retaining " #~ "the English manpages in the current package. List these files in the ." #~ "tdeb file." #~ msgstr "" #~ "Les pages de manuel traduites, lorsqu'elles sont utilisées, doivent être " #~ "intégrées au TDeb — en gardant les pages de manuel en anglais dans le " #~ "paquet actuel. Indiquez ces fichiers dans le fichier F<.tdeb>." #~ msgid "" #~ "Untranslated content which complies with the requirements of a TDeb can " #~ "also be listed in the .tdeb file." #~ msgstr "" #~ "Le contenu non traduit conforme avec les besoins d'un TDeb peut aussi " #~ "faire partie d'un fichier F<.tdeb>." #~ msgid "Experimental QtLinguist support" #~ msgstr "Prise en charge expérimentale de QtLinguist" #~ msgid "" #~ "Whilst it is possible to use TDebs with Qt translations, this is not " #~ "currently being tested and is hindered by the translation tools being " #~ "packaged in the libqt4-dev package which could be an unwelcome dependency " #~ "for dpkg-gentdeb in most cases. It is possible that C<dpkg-gentdeb> may " #~ "support an option to enable Qt support where necessary." #~ msgstr "" #~ "Même si les TDebs peuvent servir aux traductions de Qt, ce n'est pas " #~ "testé pour le moment et c'est entravé par les outils de traduction " #~ "empaquetés dans le paquet libqt4-dev, qui pourrait être une dépendance " #~ "gênante pour B<dpkg-gentdeb> dans la plupart des cas. B<dpkg-gentdeb> " #~ "pourrait prendre en charge une option pour activer la prise en charge de " #~ "Qt quand c'est nécessaire." #~ msgid "" #~ "The .tdeb file must then list the name of the translations files used by " #~ "upstream where the normal path would be F</usr/share/$NAME/translations>." #~ msgstr "" #~ "Le fichier F<.tdeb> doit alors contenir le nom des fichiers de traduction " #~ "utilisés en amont là où le chemin normal devrait être F</usr/share/$NAME/" #~ "translations>." #~ msgid "" #~ " [linguistproject] project.pro\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " [linguistproject] project.pro\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The default action is to process all available po files and all " #~ "identifiable translated content." #~ msgstr "" #~ "L'action par défaut est de traiter tous les fichiers PO disponibles et " #~ "tous les contenus traduits identifiables." #~ msgid "" #~ "XC-Package-Type: tdeb needs support in Debian. Notably, many of the " #~ "scripts in the devscripts package fail to identify the TDeb in the ." #~ "changes file and certain debhelper scripts fail to handle the TDeb " #~ "package-type." #~ msgstr "" #~ "XC-Package-Type: tdeb a besoin d'être pris en charge dans Debian. " #~ "Notamment, de nombreux scripts dans le paquet devscripts n'arrivent pas à " #~ "identifier le TDeb dans le fichier F<.changes> et certains scripts " #~ "debhelper n'arrivent pas à gérer les paquets de type TDeb." #~ msgid "" #~ " Filename: pool/main/q/qof/qof-locale-sv_0.7.5-1em1_arm.deb\n" #~ " Description: sv translation for qof (tdeb)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Filename: pool/main/q/qof/qof-locale-sv_0.7.5-1em1_arm.deb\n" #~ " Description: sv translation for qof (tdeb)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "reprepro also needs a way to handle a .tdeb in a .changes file.\n" #~ " reprepro -b /opt/reprepro/locale/ include unstable ../qof_0.7.5-1em1_arm." #~ "changes\n" #~ " 'qof-locale-id_0.7.5-1em1_arm.tdeb' is not .deb or .udeb!\n" #~ " There have been errors!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "reprepro doit aussi pouvoir gérer un F<.tdeb> dans un fichier\n" #~ "F<.changes>.\n" #~ " reprepro -b /opt/reprepro/locale/ include unstable \\\n" #~ " ../qof_0.7.5-1em1_arm.changes\n" #~ " 'qof-locale-id_0.7.5-1em1_arm.tdeb' is not .deb or .udeb!\n" #~ " There have been errors!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Packages may also contain translated manpages and translations for " #~ "debconf templates. These translations are not yet packaged or processed " #~ "by dpkg-gentdeb. For Tdebs to be supported in Debian, these issues will " #~ "need to be resolved such that Emdebian can continue to only package the " #~ "gettext program translations, omitting translated manpages and leaving " #~ "debconf translation support to existing tools or implement sufficient " #~ "changes in cdebconf." #~ msgstr "" #~ "Les paquets peuvent aussi contenir des pages de manuel traduites et des " #~ "traductions pour des templates debconf. Ces traductions ne sont pas " #~ "encore empaquetées ou traitées par dpkg-gentdeb. Pour que les TDebs " #~ "soient acceptés dans Debian, ces problèmes devront être résolus de façon " #~ "à ce qu'Emdebian puisse continuer à n'empaqueter que les traductions " #~ "gettext, en omettant les manpages traduites et en laissant la prise en " #~ "charge des traductions debconf aux outils existants ou en implémentant " #~ "des changements suffisants dans cdebconf." #~ msgid "Debconf Templates" #~ msgstr "Templates Debconf" #~ msgid "" #~ "Packages may need to rename the templates file for the template file and " #~ "change the reference in debian/po/POTFILES.in to the new file. This " #~ "results in a lintian warning:" #~ msgstr "" #~ "Les paquets peuvent avoir besoin de renommer le fichier de templates pour " #~ "le fichier template et de changer la référence dans debian/po/POTFILES.in " #~ "vers le nouveau fichier. Ceci conduit à un warning lintian :" #~ msgid "" #~ " Now running lintian...\n" #~ " W: dpkg-cross: no-debconf-templates\n" #~ " Finished running lintian.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Now running lintian...\n" #~ " W: dpkg-cross: no-debconf-templates\n" #~ " Finished running lintian.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The package probably now needs to Pre-Depend on the TDeb. Alternatively " #~ "either dpkg or debconf should automatically install a TDeb prior to " #~ "trying to configure the main package." #~ msgstr "" #~ "Ce paquet doit probablement avoir besoin de Pré-dépendre du TDeb " #~ "maintenant. Alternativement soit dpkg soit debconf doit automatiquement " #~ "installer un TDeb avant d'essayer de configurer le paquet principal." #~ msgid "" #~ "Templates files are the most common reason for l10n rebuilds of packages " #~ "prior to a release." #~ msgstr "" #~ "Les fichiers de templates sont la raison la plus courante de " #~ "reconstruction l10n de paquets avant une publication." #~ msgid "dh_gentdeb - build debian TDeb translation packages" #~ msgstr "dh_gentdeb - Construire des paquets de traduction TDeb Debian" #~ msgid "B<dh_gentdeb> [S<I<debhelper options>>]" #~ msgstr "B<dh_gentdeb> [S<I<debhelper options>>]" #~ msgid "dh_gentdeb prepares localisation content for a debian Tdeb package." #~ msgstr "" #~ "dh_gentdeb prépare le contenu de la localisation pour le paquet TDeb " #~ "debian." #~ msgid "Only the -p debhelper option is handled by dh_gentdeb." #~ msgstr "Seule l'option B<-p> de b<debhelper> est traitée par B<dh_gentdeb>." #~ msgid "" #~ "dh_gentdeb is a debhelper add-on created by Emdebian to create " #~ "translation packages (tdebs). dh_gentdeb is intended to separate out the " #~ "individual translation files from the current Debian packages into " #~ "packages without any translation files and a single TDeb package, one per " #~ "source package." #~ msgstr "" #~ "dh_gentdeb est un ajout à debhelper créé par Emdebian pour créer des " #~ "paquets de traduction (tdebs). dh_gentdeb est conçu pour séparer les " #~ "fichiers de traduction individuelle à partir des paquets Debian courant " #~ "en paquets sans fichiers de traduction et en un seul paquet TDeb, un par " #~ "paquet source." #~ msgid "" #~ "Once a package uses dh_gentdeb, translation files must be removed from " #~ "all packages in the normal build. This includes all translated manpages " #~ "and other translated content. Original, untranslated, content should " #~ "remain." #~ msgstr "" #~ "Une fois qu'un paquet utilise dh_gentdeb, les fichiers de traduction " #~ "doivent être enlevés de tous les paquets dans la construction normale. " #~ "Cela inclut toutes les manpages traduites et les autres contenus " #~ "traduits. Les contenus originaux ou non traduits doivent rester." #~ msgid "" #~ "dh_gentdeb runs as a part of the normal package build - simply add the " #~ "call to the binary-indep target of debian/rules, usually after dh_install " #~ "and before dh_builddeb. dh_gentdeb handles locating the relevant files, " #~ "a .install file is not normally necessary." #~ msgstr "" #~ "dh_gentdeb fonctionne comme une partie de la construction normale de " #~ "paquet — ajoutez simplement l'appel à la cible binary-indep de F<debian/" #~ "rules>, habituellement après dh_install et avant dh_builddeb. dh_gentdeb " #~ "s'occupe de localiser les fichiers appropriés, un fichier .install n'est " #~ "pas nécessaire normalement." #~ msgid "" #~ "Support for a tdeb diff1.gz will be added as dh_gentdeb develops. The " #~ "extra diff is used by translators to build updated or new tdeb packages. " #~ "Tdeb packages depend on the source:Version of the mainpackage but no " #~ "packages may depend upon the tdeb. (Not even other TDebs). The " #~ "mainpackage can be specified using the -p option." #~ msgstr "" #~ "La possibilité d'avoir des tdeb diff1.gz sera ajoutée en même temps que " #~ "dh_gentdeb se développera. Ce diff supplémentaire est utilisé par les " #~ "traducteurs pour créer des mises à jour ou de nouveaux paquets tdeb. Les " #~ "paquets Tdeb dépendent de la version de la source du paquet principal " #~ "mais aucun paquet ne peut dépendre du tdeb. (Même pas d'autres TDebs). Le " #~ "paquet principal peut être spécifié en utilisant l'option -p." #~ msgid "" #~ "Use of diff1.gz should remove the need to create a customised source with " #~ "a debian/rules stub etc. by allowing Emdebian TDebs to be created during " #~ "an Emdebian build and Debian TDebs in a Debian build. Translators would " #~ "then be able to use:" #~ msgstr "" #~ "Utiliser un diff1.gz devrait enlever la nécessité de créer une source " #~ "spécifique avec des fragments de F<debian/rules>, etc. en autorisant les " #~ "TDebs d'Emdebian à être créés durant la construction d'un Emdebian et les " #~ "TDebs de Debian dans la construction d'un Debian. Les traducteurs seront " #~ "alors capable d'utiliser :" #~ msgid "SEE ALSO" #~ msgstr "VOIR AUSSI" #~ msgid "debhelper (7)" #~ msgstr "debhelper (7)" #~ msgid "This program is based on debhelper." #~ msgstr "Ce programme est basé sur debhelper." #~ msgid "Neil Williams <codehelp@debian.org>" #~ msgstr "Neil Williams <codehelp@debian.org>" #~ msgid "emgrip-edos - add missing dependencies within Emdebian Grip" #~ msgstr "" #~ "emgrip-edos - Ajouter les dépendances manquantes à l'intérieur de " #~ "Emdebian Grip" #~ msgid "" #~ " emgrip-edos [-s|--suite STRING] [--grip-name NAME] -b|--base-path PATH\n" #~ " emgrip-edos -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " emgrip-edos [-s|--suite CHAÎNE] [--grip-name NOM] -b|--base-path CHEMIN\n" #~ " emgrip-edos -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ " -b|--base-path PATH: path to the top level repository directory " #~ "[required]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Commandes :\n" #~ " -b|--base-path CHEMIN : chemin vers le répertoire de dépôt de plus haut " #~ "niveau [requis]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Options:\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " -s|--suite STRING: Name of the distribution [default is " #~ "unstable]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Options :\n" #~ " --grip-name CHAÎNE : autre nom pour le dépôt grip\n" #~ " -s|--suite CHAÎNE : nom de la distribution [unstable par défaut]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Runs F<edos-debcheck> against each Packages file in the Emdebian Grip " #~ "repository, collating data from each component and listing the results." #~ msgstr "" #~ "Lance F<edos-debcheck> contre chaque fichier de Paquets dans le dépôt " #~ "Emdebian Grip, aggrégeant les données de chaque composant et listant les " #~ "résultats." #~ msgid "" #~ "This program can produce a lot of output - best to redirect STDOUT to a " #~ "file and process later. Once #540797 is fixed, the XML output of edos-" #~ "debcheck can hopefully be processed into something more useful and " #~ "readable." #~ msgstr "" #~ "Ce programme peut produire beaucoup d'affichage — le mieux est de " #~ "rediriger STDOUT vers un fichier et le traiter plus tard. Une fois que " #~ "#540797 sera corrigé, la sortie XML de edos-debcheck pourra être " #~ "transformé en quelque chose de plus utile et lisible." #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2008,2009 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2008,2009 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "grip-overridearch.pl - sanitise Arch: all packages that depend on Arch: " #~ "any" #~ msgstr "" #~ "grip-overridearch.pl - Assainir les paquets « Arch: all » qui dépendent " #~ "de « Arch: any »" #~ msgid "" #~ " grip-overridearch.pl -s|--suite STRING -b|--base-path PATH [--grip-name " #~ "STRING]\n" #~ " grip-overridearch.pl -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " grip-overridearch.pl -s|--suite CHAÎNE -b|--base-path CHEMIN [--grip-" #~ "name CHAÎNE]\n" #~ " grip-overridearch.pl -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ " -s|--suite STRING: Name of the distribution to override " #~ "[required]\n" #~ " -b|--base-path PATH: path to the top level repository directory " #~ "[required]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Commandes :\n" #~ " -s|--suite CHAÎNE : nom de la distribution à remplacer " #~ "(« override ») [requis]\n" #~ " -b|--base-path CHEMIN : chemin vers le répertoire de plus haut niveau " #~ "du dépôt [requis]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -?|-h|--help|--version : affiche le message d'aide et quitte\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Options:\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Options :\n" #~ " --grip-name CHAÎNE : autre nom pour le dépôt grip\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The script expects to find a suitably formatted architecture-override " #~ "file in the repository configuration:" #~ msgstr "" #~ "Le script s'attend à trouver un fichier d'architecture-override " #~ "correctement formaté dans la configuration du dépôt :" #~ msgid "" #~ " $base_path/$grip_name/conf/override.architectures\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " $base_path/$grip_name/conf/override.architectures\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The list of packages and \"broken\" architectures needs to be identified " #~ "the hard way until such time as a resolution is found for the problem " #~ "outlined on debian-devel: L<http://lists.debian.org/debian-devel/2009/01/" #~ "msg00289.html>" #~ msgstr "" #~ "La liste des paquets et des architectures « cassées » doit être " #~ "identifiée de façon difficile jusqu'au moment où une solution soit " #~ "trouvée pour le problème décrit sur debian-devel : L<http://lists.debian." #~ "org/debian-devel/2009/01/msg00289.html>" #~ msgid "" #~ "This script will use a file in the repository F<conf/> directory which " #~ "looks like an override file but is not handled by reprepro itself. " #~ "Quoting dato: L<http://lists.debian.org/debian-devel/2009/01/msg00312." #~ "html>" #~ msgstr "" #~ "Ce script va utiliser un fichier dans le répertoire F<conf/> du dépôt qui " #~ "ressemble à un fichier de surcharge mais qui n'est pas pris en charge " #~ "directement par reprepro. Citant dato : L<http://lists.debian.org/debian-" #~ "devel/2009/01/msg00312.html>" #~ msgid "" #~ " ... the only use for \"Architecture: all [i386 amd64]\" or\n" #~ " \"Install-Architecture: i368 amd64\" would be as a hint to dak (and " #~ "other\n" #~ " tools) that the package is known not to be installable anywhere else,\n" #~ " and hence should not be put in other Packages.gz files. That's *all*\n" #~ " that matters AIUI.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " … la seule utilisation de « Architecture: all [i386 amd64] » ou\n" #~ " « Install-Architecture: i368 amd64 » serait un indice pour dak (et " #~ "d'autres\n" #~ " outils) signalant que le paquet est connu pour ne pas être installable\n" #~ " ailleurs, et par conséquent ne devrait pas être mis dans d'autres " #~ "fichiers\n" #~ " Packages.gz. C'est *tout* ce qui importe selon la façon dont je l'ai " #~ "compris.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Until the tools can be adapted to use such syntax, this script removes " #~ "the specified listings from the relevant Packages files by calling the " #~ "relevant remove option for the tools, after the event." #~ msgstr "" #~ "Jusqu'à ce que les outils puissent être adaptés pour employer une telle " #~ "syntaxe, ce script enlève les listes spécifiées des fichiers Packages " #~ "appropriés en appelant l'option appropriée de suppression pour les " #~ "outils, après l'événement." #~ msgid "" #~ "So if $package_name represents the name of the binary package that is " #~ "Architecture: all but which depends on a package that only exists on " #~ "selected architectures, the format for the override file is:" #~ msgstr "" #~ "Ainsi, si $package_name représente le nom du paquet binaire qui est " #~ "« Architecture: all » mais qui dépend d'un paquet qui existe seulement " #~ "sur certaines architectures, le format pour le fichier de surcharge est :" #~ msgid "" #~ " Package: $package_name\n" #~ " Architecture: all [i386 amd64]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Package: $package_name\n" #~ " Architecture: all [i386 amd64]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Package: debian-edu-profile-udeb\n" #~ " Architecture: all [i386 amd64]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Package: debian-edu-profile-udeb\n" #~ " Architecture: all [i386 amd64]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This happens because F<debian-edu-profile-udeb> depends on dmidecode-udeb " #~ "L<http://packages.debian.org/sid/dmidecode-udeb> which in turn is only " #~ "available on x86 architectures:" #~ msgstr "" #~ "Cela se produit car F<debian-edu-profile-udeb> dépend de dmidecode-udeb " #~ "L<http://packages.debian.org/sid/dmidecode-udeb> qui à son tour n'est " #~ "disponible que pour les architectures x86 :" #~ msgid "" #~ " $ reprepro -b /opt/reprepro/filter/ list unstable dmidecode-udeb\n" #~ " u|sid|main|i386: dmidecode-udeb 2.9-1\n" #~ " u|sid|main|amd64: dmidecode-udeb 2.9-1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " $ reprepro -b /opt/reprepro/filter/ list unstable dmidecode-udeb\n" #~ " u|sid|main|i386: dmidecode-udeb 2.9-1\n" #~ " u|sid|main|amd64: dmidecode-udeb 2.9-1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "When edos-debcheck parses the Packages file, it finds that reprepro and " #~ "other repository tools list debian-edu-profile-udeb in the Packages files " #~ "for all supported architectures (like arm, armel, mips etc.) so it tries " #~ "to satisfy the dependencies - and fails because dmidecode is not " #~ "available. The solution is to remove the listing for the Architecture: " #~ "all package from all Packages files that do not contain the necessary " #~ "dependencies - identified by running edos-debcheck against the Packages " #~ "files and adding packages to the override.arch file until edos-debcheck " #~ "stops complaining." #~ msgstr "" #~ "Quand edos-debcheck analyse le fichier Packages, il constate que reprepro " #~ "et d'autres outils de dépôt énumèrent debian-edu-profile-udeb dans les " #~ "fichiers Packages pour toutes les architectures gérées (comme arm, armel, " #~ "mips, etc.). Ainsi il essaye de satisfaire les dépendances — et échoue " #~ "parce que dmidecode n'est pas disponible. La solution est d'enlever le " #~ "listing pour le paquet « Architecture: all » de tous les fichiers " #~ "Packages qui ne contiennent pas les dépendances nécessaires — identifiés " #~ "en exécutant edos-debcheck sur les fichiers Packages et en ajoutant les " #~ "paquets au fichier override.arch jusqu'à ce que edos-debcheck arrête de " #~ "se plaindre." #~ msgid "" #~ "This is not peculiar to this package or even just udebs, it is also a " #~ "problem with packages like acpi-support-base." #~ msgstr "" #~ "Ce n'est pas particulier à ce paquet ou même juste aux udebs, c'est " #~ "également un problème avec des paquets comme acpi-support-base." #~ msgid "Removing all binaries" #~ msgstr "Élimination de tous les binaires" #~ msgid "" #~ "It is also possible to remove all binaries for a specific package " #~ "(leaving only the source and other binaries built from that source " #~ "package) by specifying an empty list of allowed architectures:" #~ msgstr "" #~ "Il est également possible d'enlever tous les binaires pour un paquet " #~ "spécifique (laissant seulement le source et autres binaires construits à " #~ "partir ce paquet source) en spécifiant une liste vide d'architectures " #~ "permises :" #~ msgid "" #~ " Package: lsb\n" #~ " Architectures: all [ ]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Package: lsb\n" #~ " Architectures: all [ ]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Note that the space is optional. This can be useful when the binary " #~ "package with the same name as the source package has a lot of unwanted " #~ "dependencies (C<lsb> is a perfect example of this problem)." #~ msgstr "" #~ "Notez que l'espace est facultatif. Ceci peut être utile quand le paquet " #~ "binaire ayant le même nom que le paquet source a beaucoup de dépendances " #~ "non désirées (C<lsb> est un parfait exemple de ce problème)." #~ msgid "" #~ " This package is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ " \n" #~ msgstr "" #~ "Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" #~ "selon les termes de la licence GNU General Public License \n" #~ "tel que publiée par la Free Software Foundation; en prenant la version 3\n" #~ "de la licence ou (selon votre choix) n'importe quelle version " #~ "subséquente.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ " \n" #~ msgstr "" #~ "Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile,\n" #~ "mais AUCUNE GARANTIE n'est donnée tant pour des raisons COMMERCIALES que\n" #~ "pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter la\n" #~ "Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n" #~ "\n" #~ msgid "em_autogrip - create and maintain an Emdebian Grip repository" #~ msgstr "em_autogrip - Créer et maintenir un dépôt Grip Emdebian" #~ msgid "" #~ " Syntax: em_autogrip -b PATH [OPTIONS] [COMMAND [PACKAGES ...]]\n" #~ " em_autogrip -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Syntaxe : em_autogrip -b CHEMIN [OPTIONS] [COMMANDE [PAQUETS ...]]\n" #~ " em_autogrip -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ " -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Commandes :\n" #~ " -b|--base-path CHEMIN : chemin vers le répertoire grip de plus haut " #~ "niveau [requis]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -p|--package PACKAGES ... : add binary package(s) to the repository\n" #~ " -s|--source PACKAGES ... : add source package(s) to the repository\n" #~ " -t|--testing: only work on testing instead of unstable\n" #~ " --noskipold: reprepro option for newly added packages\n" #~ " --missing: print a list of missing source packages\n" #~ " --build-depends: print a list of missing build " #~ "dependencies\n" #~ " --britney: print the status of testing migrations\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -p|--package PAQUETS ... : ajoute le(s) paquet(s) binaire(s) au dépôt\n" #~ " -s|--source PAQUETS ... : ajoute le(s) paquet(s) source(s) au dépôt\n" #~ " -t|--testing : fonctionne seulement avec testing au lieu " #~ "d'unstable\n" #~ " --noskipold : option de reprepro pour les paquets " #~ "nouvellement ajoutés\n" #~ " --missing : affiche une liste des paquets source " #~ "manquants\n" #~ " --build-depends : affiche une liste des dépendances de " #~ "construction manquantes\n" #~ " --britney : affiche l'état des migrations testing\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -?|-h|--help|--version : affiche ce message d'aide et quitte\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -n|--dry-run: check which packages would be processed\n" #~ " -m|--mirror MIRROR: use a different Debian mirror for setup\n" #~ " [default: http://ftp.uk.debian.org/" #~ "debian]\n" #~ " --filter-name STRING: alternative name for the filter " #~ "repository\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " --add-new: if a source package is found to be " #~ "missing,\n" #~ " or outdated in unstable, add it to the " #~ "list.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Options :\n" #~ " -n|--dry-run : vérifie quels paquets vont être traités\n" #~ " -m|--mirror MIROIR : utilise un miroir Debian différent pour la\n" #~ " configuration\n" #~ " [http://ftp.uk.debian.org/debian par défaut]\n" #~ " --filter-name CHAÎNE : nom alternatif pour le dépôt filtre\n" #~ " --grip-name CHAÎNE : nom alternatif pour le dépôt grip\n" #~ " --add-new : si un paquet source est trouvé manquant,\n" #~ " ou périmé dans unstable, l'ajoute à la " #~ "liste.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The default is to update all the packages so far existing in the filter " #~ "repository, in all architectures." #~ msgstr "" #~ "La méthode par défaut est de mettre à jour tous les paquets existants " #~ "jusqu'ici dans le dépôt filtre, dans toutes les architectures." #~ msgid "" #~ "After adding binary packages, ensure that em_autogrip is run without any " #~ "options so that any missing source packages and any other Emdebian TDebs " #~ "can be updated." #~ msgstr "" #~ "Après avoir ajouté les paquets binaires, assurez-vous que em_autogrip est " #~ "exécuté sans aucune option de sorte que tous les paquets source manquants " #~ "et tous les autres TDebs Emdebian puissent être mis à jour." #~ msgid "" #~ "Although em_autogrip will setup the initial configuration files for the " #~ "repository, it will not modify any existing files *except* the pkglist " #~ "filter that prevents the mirror adding unwanted packages." #~ msgstr "" #~ "Bien qu'em_autogrip paramètre les fichiers de configuration initiaux pour " #~ "le dépôt, il ne modifiera aucun fichier existant *excepté* le filtre de " #~ "pkglist qui empêche le miroir d'ajouter des paquets non désirés." #~ msgid "" #~ "The mirror option only has an effect if there is no repository already " #~ "found at the specified directory." #~ msgstr "" #~ "L'option miroir n'a d'effet que si aucun dépôt n'a encore été trouvé dans " #~ "le répertoire indiqué." #~ msgid "" #~ "In particular, em_autogrip will only handle unstable by default. " #~ "Migrations to testing and stable, even the creation of testing and " #~ "stable, are not handled by em_autogrip. em_autogrip defaults to including " #~ "packages into unstable and will only include packages directly into " #~ "testing in C<--testing> mode when updating to versions of packages " #~ "uploaded into Debian via testing-proposed-updates or when catching up " #~ "with a new (or stalled) repository. C<--testing> mode requires a pre-" #~ "configured testing configuration in C<reprepro>." #~ msgstr "" #~ "En particulier, em_autogrip manipulera seulement unstable par défaut. Les " #~ "migrations vers testing et stable, et même les créations de testing et de " #~ "stable, ne sont pas gérées par em_autogrip. Par défaut, em_autogrip " #~ "inclut les paquets dans unstable et n'inclut les paquets directement dans " #~ "testing que dans le mode C<--testing> lors de la mise à jour vers des " #~ "versions de paquets téléchargés dans Debian par l'intermédiaire de " #~ "testing-proposed-updates ou en se synchronisant avec un nouveau dépôt (ou " #~ "déjà synchronisé). Le mode C<--testing> nécessite une configuration pré-" #~ "configurée de testing dans C<reprepro>." #~ msgid "" #~ "Public repositories should also use Secure-Apt by adding a value for " #~ "SignWith: to each distribution in the Grip repository (there is no point " #~ "signing the filter repository as it should not be public and is merely a " #~ "filtered copy of existing, officially signed, repositories)." #~ msgstr "" #~ "Les dépôts publics devraient également employer Secure-Apt en ajoutant " #~ "une valeur pour SignWith: à chaque distribution dans le dépôt Grip (il " #~ "n'y a aucune raison de signer le dépôt filtre car il ne devrait pas être " #~ "public est n'est qu'une copie filtrée de dépôts existants et " #~ "officiellement signés)." #~ msgid "" #~ "em_autogrip also updates the locale repository, shared by Emdebian Grip " #~ "and Emdebian Crush." #~ msgstr "" #~ "em_autogrip met à jour également le dépôt locale, partagé par Emdebian " #~ "Grip et Emdebian Crush." #~ msgid "" #~ "Note that em_autogrip will only update the *binary* package(s) " #~ "specified, even when it includes the full source package. This is down to " #~ "how reprepro runs the filtered update - all binary packages expected to " #~ "be listed in 'dpkg --get-selections' are included and even if a source " #~ "package includes another binary, it will not be downloaded in the " #~ "reprepro update. As em_autogrip does not actually build any packages from " #~ "source, unless reprepro downloads the pre-built binary into the filter " #~ "repository, that binary package will not be available to em_autogrip. " #~ "This means that the same source package in Debian may be listed as " #~ "generating a *smaller* number of binary packages in Emdebian Grip." #~ msgstr "" #~ "Notez que em_autogrip mettra à jour seulement le(s) paquet(s) *binaire(s)" #~ "* spécifié(s), même lorsqu'il inclut le paquet source complet. C'est lié " #~ "à la façon dont reprepro exécute la mise à jour filtrée — tous les " #~ "paquets binaires prévus d'être énumérés dans « dpkg --get-selections » " #~ "sont inclus et même si un paquet source inclut un autre binaire, il ne " #~ "sera pas téléchargé dans la mise à jour de reprepro. Puisque em_autogrip " #~ "ne construit réellement aucun paquet à partir des sources, à moins que " #~ "reprepro ne télécharge le binaire pré-construit dans le dépôt filtre, ce " #~ "paquet binaire ne sera pas disponible pour em_autogrip. Cela signifie que " #~ "le même paquet source dans Debian peut être listé comme produisant une " #~ "quantité *plus faible* de paquets binaires dans Emdebian Grip." #~ msgid "Secure Apt and reprepro" #~ msgstr "Secure Apt et reprepro" #~ msgid "" #~ "The secret key for the GnuPG key specified with SignWith: needs to be in " #~ "the secret keyring of each user performing repository updates." #~ msgstr "" #~ "La clef secrète de la paire de clef GnuPG indiquée avec SignWith: doit " #~ "être dans le trousseau secret de tous les utilisateurs réalisant des " #~ "mises à jour." #~ msgid "" #~ "To verify the release in update rules, copy F</etc/apt/trusted.gpg> to " #~ "F<~/.gnupg/trustedkeys.gpg> for all users who need to run updates. To add " #~ "keys to the list available for C<gpgv> use:" #~ msgstr "" #~ "Pour vérifier la publication des règles de mise à jour, copier F</etc/apt/" #~ "trusted.gpg> vers F<~/.gnupg/trustedkeys.gpg> pour tous les utilisateurs " #~ "devant effectuer des mises à jour. Pour ajouter des clefs à la liste " #~ "disponible pour C<gpgv>, exécuter :" #~ msgid "" #~ " C<gpg --no-default-keyring --keyring ~/.gnupg/trustedkeys.gpg --import " #~ "keys.gpg>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " C<gpg --no-default-keyring --keyring ~/.gnupg/trustedkeys.gpg --import " #~ "keys.gpg>\n" #~ "\n" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Bogues" #~ msgid "Problems with the automatic gripping of packages:" #~ msgstr "Problèmes avec la saisie automatique des paquets :" #~ msgid "" #~ " 1. Source packages need to complement binary packages.\n" #~ " 2. Binary packages with the same name as the source package cause both\n" #~ " to be included\n" #~ " 3. Some such binary packages cause unwanted dependencies to be added.\n" #~ " 4. Some Architecture:all packages are dependencies of packages that " #~ "only\n" #~ " exist on some architectures, which breaks the edos-debcheck.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Des paquets source doivent compléter des paquets binaires.\n" #~ " 2. Des paquets binaires avec le même nom que les paquets source " #~ "conduisent\n" #~ " à l'inclusion des deux\n" #~ " 3. Certains de ces paquets binaires entraînent l'ajout de dépendances " #~ "non désirées.\n" #~ " 4. Quelques paquets valables pour toutes les architectures sont " #~ "dépendants de paquets\n" #~ " qui n'existent que pour certaines architectures, ce qui casse edos-" #~ "debcheck.\n" #~ "\n" #~ msgid "An example of 3. is lsb. An example of 4. is acpi-support-base." #~ msgstr "Un exemple de 3. est lsb. Un exemple de 4. est acpi-support-base." #~ msgid "" #~ "The source package lsb is needed to complement lsb-desktop but the lsb " #~ "binary package is a meta-package for the entire lsb suite which brings in " #~ "all of Qt." #~ msgstr "" #~ "Le paquet source lsb est nécessaire pour compléter le paquet lsb-desktop " #~ "mais le paquet binaire lsb est un méta-paquet pour la suite lsb entière " #~ "qui tire l'intégralité de Qt." #~ msgid "" #~ "acpi-support-base is Architecture: all but depends on acpid which is " #~ "Architecture: any [i386 amd64] - i.e. acpi-support-base should only exist " #~ "on i386 and amd64 but as it is Architecture: all, it gets added to arm, " #~ "armel, mips, mipsel and powerpc as well - at which point it has to be " #~ "removed. There are ongoing discussions about such packages." #~ msgstr "" #~ "acpi-support-base est disponible sur toutes les architectures " #~ "(« Architecture: all ») mais il dépend d'acpid qui n'est présent que sur " #~ "les architectures i386 et amd64 (« Architecture: any [i386 amd64] ») — en " #~ "fait, acpi-support-base ne devrait exister que pour i386 et amd64 mais " #~ "comme il est « Architecture: all », il est ajouté aussi à arm, armel, " #~ "mips, mipsel et powerpc — dans ces cas-là il doit être enlevé. Des " #~ "discussions sont en cours à propos de tels paquets." #~ msgid "" #~ " http://lists.debian.org/debian-devel/2009/01/msg00246.html\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " http://lists.debian.org/debian-devel/2009/01/msg00246.html\n" #~ "\n" #~ msgid "Signal:Noise ratio in output" #~ msgstr "Rapport Signal/Bruit en sortie" #~ msgid "" #~ "One important point here - reprepro outputs B<a lot> of messages and may " #~ "include lots of statements about errors and checksum mismatches, " #~ "'skipping foo' and 'downgrading bar' from and to the same version. The " #~ "problem is that the useful information is hidden within all the noise, so " #~ "not all reprepro STDERR (or STDOUT) output can be simply ignored. For " #~ "now, just go by effects. If something is broken, look for errors that " #~ "relate specifically to that package but ignore \"errors\" where " #~ "everything is fine. Something like that. More work in the Emdebian::Grip " #~ "module should isolate duplicate operations and unnecessary work, which in " #~ "turn, should cut out most of the noise." #~ msgstr "" #~ "Un point important ici — reprepro sort B<beaucoup> de messages et peut " #~ "inclure un bon nombre de rapports d'erreurs et de discordances de sommes " #~ "de contrôles (checksum mismatches), « skipping foo » et « downgrading " #~ "bar » de et vers la même version. Le problème est que l'information utile " #~ "est cachée dans tout ce bruit, ainsi toutes les sorties reprepro STDERR " #~ "(ou STDOUT) ne peuvent pas être tout simplement ignorées. Pour l'instant, " #~ "vérifiez juste les effets. Si quelque chose est cassé, recherchez les " #~ "erreurs qui se rapportent spécifiquement à ce paquet mais ignorez les " #~ "« erreurs » là où tout va bien. Du travail additionnel dans le module " #~ "Emdebian::Grip devrait isoler les opérations dupliquées et le travail " #~ "inutile, qui à son tour, devrait faire disparaître la majeure partie du " #~ "bruit." #~ msgid "Using add-new" #~ msgstr "Utilisation de add-new" #~ msgid "" #~ "In --testing mode, em_autogrip checks for packages that have missing or " #~ "outdated source packages in unstable and outputs a sample command that " #~ "can be run to fill the gap. If --add-new is used, that sample command " #~ "will be run - it does mean that --add-new requires --testing and that a " #~ "second run of --testing without --add-new will be needed. This support is " #~ "part of grip_cron.sh" #~ msgstr "" #~ "En mode --testing, em_autogrip cherche des paquets ayant des paquets " #~ "source manquants ou périmés dans unstable et affiche un exemple de " #~ "commande pouvant être exécutée pour les corriger. Si --add-new est " #~ "utilisé, cette commande sera exécutée — cela signifie que --add-new " #~ "requiert --testing et qu'une deuxième exécution de --testing sans --add-" #~ "new sera nécessaire. Cette prise en charge fait partie de grip_cron.sh" #~ msgid "Build dependencies" #~ msgstr "Dépendances de construction" #~ msgid "" #~ "In the absence of a quicker way to identify which real package Provides: " #~ "a virtual dependency, F<apt-cache showpkg> is used against the main " #~ "system cache. If this machine is not running Debian unstable, the list " #~ "may be inaccurate or skip dependencies that are provided by packages that " #~ "are only available in unstable (or if running stable, packages which are " #~ "only in unstable or testing)." #~ msgstr "" #~ "En l'absence d'une manière plus rapide pour identifier quel véritable " #~ "paquet fournit (« Provides: ») une dépendance virtuelle, F<apt-cache " #~ "showpkg> est utilisée contre le cache du système principal. Si cette " #~ "machine ne tourne pas sous Debian unstable, la liste peut être incorrecte " #~ "ou ignorer des dépendances qui sont fournies par des paquets qui sont " #~ "seulement disponibles dans unstable (ou si elle tourne sous stable, des " #~ "paquets qui sont seulement dans unstable ou testing)." #~ msgid "Repetition" #~ msgstr "Répétition" #~ msgid "" #~ "If a package fails to build from source in Debian, C<em_autogrip> will " #~ "keep on trying to update it until the same version exists in the filter " #~ "repository for all supported architectures." #~ msgstr "" #~ "Si un paquet échoue lors de la construction depuis les sources dans " #~ "Debian, C<em_autogrip> essayera de le mettre à jour jusqu'à ce que la " #~ "même version existe dans le dépôt filtre pour toutes les architectures " #~ "prises en charge." #~ msgid "" #~ "Equally, manual tinkering with packages in the Grip repository, e.g. " #~ "adding modified versions for testing, will cause the original Debian " #~ "version to keep appearing in the C<em_autogrip> updates and reprepro will " #~ "ignore the built package as long as the modified version is higher." #~ msgstr "" #~ "De la même manière, modifier manuellement des paquets dans le dépôt Grip, " #~ "par exemple en ajoutant des versions modifiées pour testing, provoquera " #~ "l'apparition de la version Debian originale dans les mises à jour " #~ "C<em_autogrip> et reprepro ignorera le paquet construit tant que la " #~ "version modifiée est supérieure." #~ msgid "Old packages" #~ msgstr "Vieux paquets" #~ msgid "" #~ "C<em_autogrip> does not handle removals from the archive - these are " #~ "manual within Debian too. Packages that only exist in stable or oldstable " #~ "will confuse C<em_autogrip>, especially if the old package name is " #~ "'Provided' by another package which already exists in Grip. e.g. " #~ "postgresql." #~ msgstr "" #~ "C<em_autogrip> ne prend pas en charge les suppressions depuis l'archive — " #~ "celles-ci sont manuelles avec Debian aussi. Les paquets qui existent " #~ "seulement dans stable et oldstable perturberont C<em_autogrip>, en " #~ "particulier si le vieux nom de paquet est fourni (« Provided: ») par un " #~ "autre paquet qui existe déjà dans Grip. Exemple : postgresql." #~ msgid "Adding lots of packages in one run" #~ msgstr "Ajouter beaucoup de paquets d'un coup" #~ msgid "" #~ "Sometimes, perhaps when setting up a new mirror, a full list of packages " #~ "already exists on another site. Copying that pkglist into the new site " #~ "will clear that list as the filter repository on the new site is empty. " #~ "To avoid this problem, create the pkglist you need, then run the filter " #~ "update run directly:" #~ msgstr "" #~ "Parfois, peut-être lors de la configuration d'un nouveau miroir, une " #~ "liste complète de paquets existe déjà sur un autre site. Copier ce " #~ "pkglist dans le nouveau site effacera cette liste car le dépôt filtre du " #~ "nouveau site est vide. Pour éviter ce problème, créez le pkglist dont " #~ "vous avez besoin, puis exécutez la mise à jour du filtre directement :" #~ msgid "" #~ " reprepro -b /PATH/filter -v update\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " reprepro -b /PATH/filter -v update\n" #~ "\n" #~ msgid "Now run C<em_autogrip> without specifying any packages." #~ msgstr "Exécutez maintenant C<em_autogrip> sans indiquer de paquet." #~ msgid "" #~ " em_autogrip -b /PATH/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " em_autogrip -b /PATH/\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Note that C<reprepro> needs the path to the filter directory, " #~ "C<em_autogrip> needs the path to the directory above where it can find " #~ "F<./filter/>, F<./grip/> and F<./locale/>." #~ msgstr "" #~ "Remarquez que C<reprepro> a besoin du chemin vers le répertoire filtre. " #~ "C<em_autogrip> a besoin du chemin vers le répertoire ci-dessus où il peut " #~ "trouver F<./filter/>, F<./grip/> et F<./locale/>." #~ msgid "" #~ "C<em_autogrip> will then update the pkglist file with the final contents " #~ "of the filter repository." #~ msgstr "" #~ "C<em_autogrip> mettra alors à jour le fichier pkglist avec le contenu " #~ "final du dépôt filtre." #~ msgid "Ubuntu / non-Debian sources/suites" #~ msgstr "Ubuntu, sources et suites non Debian" #~ msgid "" #~ "Emdebian Grip is still Debian, so although non-Debian repositories can be " #~ "supported, the resulting Grip repository still requires a Debian-like " #~ "layout. In particular, an 'unstable' suite must exist, even if the " #~ "codename of that suite is not called 'sid'. Equally, if the repository is " #~ "to support britney migrations, a suite called 'testing' must exist." #~ msgstr "" #~ "Emdebian Grip est toujours Debian, donc bien que les dépôts non-Debian " #~ "puissent être pris en charge, le dépôt Grip résultant aura toujours " #~ "besoin d'un agencement à la Debian. En particulier, il faudra une suite " #~ "« unstable », même si le nom de code de cette suite n'est pas « sid ». De " #~ "même, si le dépôt dois prendre en charge les migrations de britney, une " #~ "suite « testing » doit exister." #~ msgid "" #~ "Remember, suites will change when a Debian stable release is made (i.e. " #~ "testing points to something else after the release compared to what it " #~ "contained before the release). Codenames do not change - squeeze always " #~ "contains squeeze, even once squeeze is released as stable." #~ msgstr "" #~ "Rappelez-vous, les suites changerons quand une version stable de Debian " #~ "est publiée (c'est à dire quand testing pointe vers autre chose après la " #~ "publication comparé à ce qui était contenu avant la publication). Les nom " #~ "de code de changent pas — squeeze contient toujours squeeze, même une " #~ "fois que squeeze est publié comme distribution stable." #~ msgid "Architecture list" #~ msgstr "Liste d'architectures" #~ msgid "" #~ "The list of architectures supported by a particular Grip setup cannot be " #~ "easily changed - a lot of repository updates are needed before new " #~ "architectures can be added to the array. Existing architectures can be " #~ "dropped relatively easily. Sequence is unimportant." #~ msgstr "" #~ "La liste des architectures gérées par une installation particulière de " #~ "Grip ne peut pas être facilement changée — beaucoup de mises à jour de " #~ "dépôt sont nécessaires avant que de nouvelles architectures puissent y " #~ "être ajoutées. Des architectures existantes peuvent être abandonnées " #~ "relativement facilement. L'ordre est sans importance." #~ msgid "" #~ " @archlist = qw/i386 amd64 arm armel powerpc mips mipsel/;\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " @archlist = qw/i386 amd64 arm armel powerpc mips mipsel/;\n" #~ "\n" #~ msgid "recursive edos considered risky" #~ msgstr "l'edos récursif est considéré comme risqué." #~ msgid "" #~ "Recursion is still risky so edos is left as a manual step. The problem " #~ "appears to be that once the repository gets out of step with Debian, an " #~ "update must happen before edos can be resolved. Once the repository is up " #~ "to date, edos can be run, apparently, without problems. Testing continues " #~ "to see if simply moving the function lower in the flow resolves the " #~ "problems." #~ msgstr "" #~ "La récursion est encore risquée ainsi edos est laissé en tant qu'étape " #~ "manuelle. Le problème semble être qu'une fois que le dépôt n'est plus à " #~ "jour avec Debian, une mise à jour doit se produire avant qu'edos puisse " #~ "être résolu. Une fois que le dépôt est à jour, edos peut être exécuté, " #~ "apparemment, sans problème. Les tests continuent pour voir si le simple " #~ "fait de déplacer la fonction plus bas dans le processus résout les " #~ "problèmes." #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2007-2010 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2007-2010 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "grip-overridereplace.pl - refresh a package to enact an override" #~ msgstr "" #~ "grip-overridereplace.pl - Rafraîchir un paquet pour décréter une " #~ "surcharge (« override »)." #~ msgid "" #~ " grip-overridereplace.pl -s|--suite STRING -b|--base-path PATH [-c|--" #~ "component COMPONENT] [--grip-name STRING] BINARIES ...\n" #~ " grip-overridereplace.pl -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " grip-overridereplace.pl -s|--suite CHAÎNE -b|--base-path CHEMIN [-c|--" #~ "component COMPOSANT] [--grip-name CHAÎNE] BINAIRES ...\n" #~ " grip-overridereplace.pl -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Options:\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " -c|--component COMPONENT: Section override from the Debian Packages " #~ "file.\n" #~ " \n" #~ msgstr "" #~ " Options :\n" #~ " --grip-name CHAÎNE : nom alternatif pour le dépôt grip\n" #~ " -c|--component COMPOSANT : redéfinition de Section pour le fichier " #~ "Packages de Debian.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Only the specified binary package(s) will be affected, each architecture " #~ "in turn. Packages are copied out of pool/ into a temporary directory, " #~ "removed and then replaced into the architecture concerned." #~ msgstr "" #~ "Seul(s) le(s) paquet(s) binaire(s) spécifié(s) sera(ont) affecté(s), pour " #~ "chaque architecture successivement. Les paquets sont copiés hors de pool/ " #~ "dans un répertoire temporaire, enlevés et remplacés dans l'architecture " #~ "concernée." #~ msgid "" #~ "Overrides take place in the Packages file, not within the binary package " #~ "itself - check the results by parsing the relevant Packages file, not " #~ "using the output of dpkg -I $deb or other .deb tools." #~ msgstr "" #~ "Les surcharges (« overrides ») ont lieu dans le fichier Packages, et non " #~ "dans le paquet binaire lui-même. Vérifiez les résultats par l'analyse du " #~ "fichier Packages concerné, sans utiliser la sortie de dpkg -I $deb ou " #~ "d'autres outils .deb." #~ msgid "" #~ "Note that overrides will need to be enacted for the versions in testing " #~ "as well, so repeat the process once you are happy with the effects." #~ msgstr "" #~ "Notez que les surcharges (« overrides ») devront être aussi décrétées " #~ "(« enacted ») pour les versions dans testing, donc répétez ce processus " #~ "jusqu'à être satisfait de ses effets." #~ msgid "" #~ "Components that are supported by reprepro are read from the .deb Section " #~ "field but this can sometimes be out of step with the Section set by the " #~ "Debian ftp-master in the Packages file. Use the C<--component> option to " #~ "set a particular Section. If the relevant component has not been " #~ "configured in reprepro for the Section name, C<main> will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Les composants qui sont permis par reprepro sont lus depuis le champ " #~ "Section du .deb mais ceci peut être désynchronisé avec la Section définie " #~ "par le ftp-master Debian dans le fichier Packages. Utiliser l'option C<--" #~ "component> pour définir une Section particulière. Si le composant " #~ "concerné n'a pas été configuré dans reprepro pour le nom de Section, " #~ "C<main> sera utilisé à la place." #~ msgid "" #~ "Overrides need to be updated from time to time so this script provides a " #~ "way to implement overrides restrospectively." #~ msgstr "" #~ "Les surcharges (« overrides ») doivent être mises à jour de temps en " #~ "temps ainsi ce script fournit une manière d'implémenter les surcharges " #~ "rétrospectivement." #~ msgid "" #~ "Section / component overrides are read from the filter repository " #~ "Packages file - use the C<--component> option to set other values. If the " #~ "component has not been configured in reprepro, C<main> is used instead." #~ msgstr "" #~ "Les redéfinitions de Sections / composants sont lues depuis le fichier " #~ "Packages du dépôt filtre — utiliser l'option C<--component> pour définir " #~ "d'autres valeurs. Si le composant n'a pas été configuré dans reprepro, " #~ "C<main> est utilisé à la place." #~ msgid "Override usage with reprepro" #~ msgstr "Utilisation de redéfinition avec reprepro" #~ msgid "" #~ "Sections are not particularly reliable and may disappear completely in " #~ "future releases of Debian. Some packages are in the wrong sections and " #~ "will cause problems for users if left unchanged. One example is " #~ "C<xulrunner-1.9> which is an important dependency of iceweasel (the " #~ "Debian flavour of Firefox) but xulrunner-1.9 is C<Section: devel> for an " #~ "unknown reason. To prevent the need for every Grip user to need the " #~ "C<dev> repository to get a working web browser, an override is set in the " #~ "reprepro configuration. (See reprepro (1))." #~ msgstr "" #~ "Les Sections ne sont pas particulièrement fiables et peuvent disparaître " #~ "complètement dans les versions futures de Debian. Certain paquets sont " #~ "dans les mauvaises sections et poseront des problèmes pour les " #~ "utilisateurs si ce n'est pas corrigé. Un exemple est B<xulrunner-1.9> qui " #~ "est une dépendance importante de iceweasel (la version Debian de Firefox) " #~ "mais xulrunner-1.9 est B<Section: devel> pour une raison inconnue. Pour " #~ "éviter que chaque utilisateur de Grip ait besoin du dépôt C<dev> pour " #~ "obtenir un navigateur web qui fonctionne, une redéfinition est présente " #~ "dans la configuration de reprepro (consultez B<reprepro>(1))." #~ msgid "" #~ "Add the name of the override file to the distribution by editing F<conf/" #~ "distributions>:" #~ msgstr "" #~ "Ajouter le nom du fichier de redéfinition à la distribution en éditant " #~ "F<conf/distributions> :" #~ msgid "" #~ " Origin: Debian\n" #~ " Label: EmdebianGrip\n" #~ " Suite: unstable\n" #~ " Codename: sid\n" #~ " ...\n" #~ " DebOverride: override.sid.main\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Origin: Debian\n" #~ " Label: EmdebianGrip\n" #~ " Suite: unstable\n" #~ " Codename: sid\n" #~ " ...\n" #~ " DebOverride: override.sid.main\n" #~ "\n" #~ msgid "In the override file, set a more usable Section:" #~ msgstr "" #~ "Dans le fichier de redéfinition, définissez une Section plus utilisable :" #~ msgid "" #~ " xulrunner-1.9 Section web\n" #~ " geany Section editors\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " xulrunner-1.9 Section web\n" #~ " geany Section editors\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "It's worth setting a real Section (rather than assuming C<main>) in case " #~ "that component is added at a later date." #~ msgstr "" #~ "Il est utile de définir une véritable Section (plutôt que de supposer " #~ "C<main>) dans le cas où ce composant est ajouté plus tard." #~ msgid "" #~ "grip-overridereplace.pl will then use that override to allow the package " #~ "to be moved back from C<dev> into C<main> and F<reprepro> will use the " #~ "override file for future updates." #~ msgstr "" #~ "grip-overridereplace.pl utilisera alors cette redéfinition pour permettre " #~ "à ce paquet d'être déplacé à nouveau de B<dev> vers B<main> et " #~ "F<reprepro> utilisera le fichier de redéfinition pour les mises à jour " #~ "futures." #~ msgid "emgrip-dupes - find packages listed in more than one component" #~ msgstr "emgrip-dupes - Trouver les paquets listés dans plus d'un composant" #~ msgid "" #~ " Syntax: emgrip-dupes -b PATH [OPTIONS]\n" #~ " emgrip-dupes -b PATH -m|--merge NAME [OPTIONS] \n" #~ " emgrip-dupes -b PATH -p|--purge NAME [OPTIONS]\n" #~ " emgrip-dupes -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Syntaxe : emgrip-dupes -b CHEMIN [OPTIONS]\n" #~ " emgrip-dupes -b CHEMIN -m|--merge NOM [OPTIONS] \n" #~ " emgrip-dupes -b CHEMIN -p|--purge NOM [OPTIONS]\n" #~ " emgrip-dupes -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ " -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ " -a|--arch ARCHITECTURE: architecture to test [default: i386]\n" #~ " -m|--merge NAMES: retain this duplicate at the latest " #~ "version in all\n" #~ " -p|--purge NAMES: remove the duplicates from 'main'\n" #~ " -t|--trim NAMES: retain the duplicates in main only\n" #~ " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Commandes :\n" #~ " -b|--base-path CHEMIN : chemin vers le répertoire grip de plus haut " #~ "niveau [requis]\n" #~ " -a|--arch ARCHITECTURE : architecture pour essayer [i386 par défaut]\n" #~ " -m|--merge NOMS : garde ce doublon à la dernière version dans " #~ "tous\n" #~ " -p|--purge NOMS : supprime les doublons de 'main'\n" #~ " -t|--trim NOMS : garde les doublons dans main seulement\n" #~ " -?|-h|--help|--version : affiche ce message d'aide et quitte\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " -s|--suite SUITE: suite to check (default: unstable)\n" #~ " -n|--dry-run: print the reprepro commands that would be " #~ "used.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Options :\n" #~ " --grip-name CHAÎNE : nom alternatif pour le dépôt grip\n" #~ " -s|--suite SUITE : suite à vérifier (unstable par défaut)\n" #~ " -n|--dry-run : affiche les commandes reprepro qui seraient " #~ "utilisées\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "emgrip-dupes scans the Grip repository Packages data and configuration, " #~ "identifies the supported list of components in the requested suite." #~ msgstr "" #~ "emgrip-dupes parcourt le fichier Packages et la configuration du dépôt " #~ "Grip, identifie la liste des composants pris en charge dans la suite " #~ "demandée." #~ msgid "" #~ "In some cases, these duplicates are useful and only a small amount of " #~ "space is taken up by the extra listing. However, the version in one " #~ "component can easily be out of sync with the version in another." #~ msgstr "" #~ "Dans certains cas, ces doublons sont utiles et le listing supplémentaire " #~ "occupe peu d'espace disque. Toutefois, la version dans un composant peut " #~ "facilement être désynchronisée avec la version dans un autre." #~ msgid "" #~ "The main emphasis is on the size of the Packages file for the 'main' " #~ "component (the one that every user needs to download). Purge mode will " #~ "remove the listing of the specified package from 'main'. Merge mode will " #~ "bring the outdated version into line with the most recent version of the " #~ "package so that all components list the most recent version." #~ msgstr "" #~ "L'accent est principalement mis sur la taille du fichier Packages pour le " #~ "composant 'main' (celui que chaque utilisateur doit télécharger). Le mode " #~ "purge supprimera le listing du paquet spécifié de 'main'. Le mode merge " #~ "alignera la version périmée avec la version la plus récente du paquet de " #~ "sorte que tous les composants listent la version la plus récente." #~ msgid "" #~ "Next step is to automate the \"correction\" of the duplicates but this " #~ "does need care. Manual corrections involve identifying the packages to " #~ "retain in main (where the duplicate in dev, doc or debug is not wanted) " #~ "and pass those to --trim." #~ msgstr "" #~ "La prochaine étape consiste à automatiser la « correction » des doublons " #~ "mais ceci nécessite de l'attention. Des corrections manuelles impliquent " #~ "d'identifier les paquets à garder dans main (où les doublons dans dev, " #~ "doc ou debug ne sont pas désirables) et de passer ceux-ci à --trim." #~ msgid "" #~ "The more complex case is to remove from main (e.g. package name suffix is " #~ "-dev or -doc or -dbg or the Section is devel, dbg, doc or libdevel). " #~ "emgrip-dupes --purge removes each binary separately because removing the " #~ "package from main in a single operation will also remove the source. " #~ "This is a particular problem if the source package also builds binary " #~ "packages that are intended for main, e.g. dbus." #~ msgstr "" #~ "Le cas le plus complexe est de supprimer de main (ex : le suffixe de nom " #~ "de paquet est -dev ou -doc ou -dbg ou la Section est devel, dbg, doc ou " #~ "libdevel). emgrip-dupes --purge supprime chaque binaire séparément parce " #~ "que supprimer le paquet de main en une seule opération supprimera aussi " #~ "le source. C'est un problème particulier si le paquet source construit " #~ "aussi des paquets binaires qui sont prévus pour main, ex : dbus." #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2009 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2009 Neil Williams <codehelp@debian.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "emgrip-remove - remove a source package from all components in all " #~ "unfrozen suites" #~ msgstr "" #~ "emgrip-remove - Supprimer un paquet source de tous les composants dans " #~ "toutes les suites activées" #~ msgid "" #~ " Syntax: emgrip-remove -b PATH [OPTIONS] BINARY_PACKAGE\n" #~ " emgrip-remove -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Syntaxe : emgrip-remove -b CHEMIN [OPTIONS] PAQUET_BINAIRE\n" #~ " emgrip-remove -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ " -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Commandes :\n" #~ " -b|--base-path CHEMIN : chemin vers le répertoire grip de plus haut " #~ "niveau [requis]\n" #~ " -?|-h|--help|--version : affiche ce message d'aide et quitte\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " --filter-name STRING: alternative name for the filter " #~ "repository\n" #~ " -n|--dry-run: print the reprepro commands that would be " #~ "used.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Options :\n" #~ " --grip-name CHAÎNE : nom alternatif pour le dépôt grip\n" #~ " --filter-name CHAÎNE : nom alternatif pour le dépôt filtre\n" #~ " -n|--dry-run : affiche les commandes reprepro qui seraient " #~ "utilisées\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Cleanly remove a source package and all associated binary packages from " #~ "all components in all unfrozen suites. If the package was in unstable, " #~ "all relevant packages are also removed from the filter repository so that " #~ "packages can be removed from Grip whether or not the equivalent package " #~ "remains in Debian." #~ msgstr "" #~ "Supprime proprement un paquet source et tous les paquets binaires " #~ "associés de tous les composants dans toutes les suites activées. Si le " #~ "paquet était dans unstable, tous les paquets concernés sont aussi " #~ "supprimés du dépôt filtre de sorte que des paquets puissent être " #~ "supprimés de Grip, que les paquets équivalents restent dans Debian ou pas." #~ msgid "" #~ "grip-dumpsingle.pl - dump details of a single package as a control file" #~ msgstr "" #~ "grip-dumpsingle.pl - Afficher les détails d'un seul paquet comme un " #~ "fichier de contrôle" #~ msgid "" #~ " emgrip-dumpsingle.pl -b|--base-path PATH [-s|--suite STRING] [-c|--" #~ "component COMPONENT] [--grip-name STRING] PACKAGE ...\n" #~ " emgrip-dumpsingle.pl -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " emgrip-dumpsingle.pl -b|--base-path CHEMIN [-s|--suite CHAÎNE] [-c|--" #~ "component COMPOSANT] [--grip-name CHAÎNE] PAQUET ...\n" #~ " emgrip-dumpsingle.pl -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Options:\n" #~ " -s|--suite STRING: Name of the distribution to override " #~ "[required]\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " -c|--component COMPONENT: Section override from the Debian Packages " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Options :\n" #~ " -s|--suite CHAÎNE : nom de la distribution à redéfinir [requis]\n" #~ " --grip-name CHAÎNE : nom alternatif pour le dépôt grip\n" #~ " -c|--component COMPOSANT : redéfinition de Section depuis le fichier " #~ "Packages Debian.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Prints data from the local grip repository for a single package in a " #~ "format similar to a standard debian/control file or apt-cache show output." #~ msgstr "" #~ "Affiche les données depuis le dépôt grip local pour un seul paquet dans " #~ "un format similaire à un fichier debian/control standard ou à la sortie " #~ "de apt-cache show." #~ msgid "Also adds the component in which the package was found." #~ msgstr "Ajoute également le composant dans lequel le paquet a été trouvé." #~ msgid "" #~ "Use C<--architecture source> to see details for the (unchanged) source " #~ "package." #~ msgstr "" #~ "Utilise C<--architecture source> pour voir les détails du paquet source " #~ "(inchangé)." #~ msgid "" #~ "The default suite is unstable.\n" #~ " \n" #~ msgstr "" #~ "La suite par défaut est unstable.\n" #~ " \n" #~ msgid "" #~ "Multiple package listings are separated by a blank line.\n" #~ " \n" #~ msgstr "" #~ "Les listings de paquets multiples sont séparés par une ligne blanche.\n" #~ " \n" #~ msgid "" #~ "This script is a mix of dpkg and debhelper abstractions that simply " #~ "provides some tdebs until the main packages are updated. As such, it " #~ "contains some code that needs to be implemented in debhelper " #~ "(identification of po files) and some that need to be in dpkg (packing up " #~ "the .mo files into the .tdeb itself). Therefore, a large part of this " #~ "script needs to be implemented as dh_gentdeb." #~ msgstr "" #~ "Ce script est un mélange d'abstractions de dpkg et de debhelper qui " #~ "fournit simplement quelques tdebs jusqu'à ce que les paquets principaux " #~ "soient mis à jour. En soi, il contient une partie du code qui doit être " #~ "implémenté dans debhelper (identification des fichiers PO) et une partie " #~ "qui doit l'être dans dpkg (l'emballage des fichiers .mo dans les .tdeb " #~ "eux-même). Par conséquent, une grande partie de ce script doit être " #~ "implémentée en tant que dh_gentdeb." #~ msgid "" #~ "Generated packages use the syntax:\n" #~ " $srcpackage-locale_$version_all.tdeb\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Les paquets générés utilisent la syntaxe :\n" #~ " $srcpackage-locale_$version_all.tdeb\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "(Note that Debian TDebs are architecture-independent, Emdebian TDebs are " #~ "architecture-dependent.)" #~ msgstr "" #~ "(Notez que les TDebs Debian sont indépendants de l'architecture, alors " #~ "que les TDebs de Emdebian dépendent de l'architecture.)" #~ msgid "" #~ "Support for a tdeb diff1.gz will be added as dpkg-gentdeb develops. The " #~ "extra diff is used by translators to build updated or new tdeb packages. " #~ "Tdeb packages depend on the source:Version of the mainpackage but no " #~ "packages may depend upon the tdeb. (Not even other TDebs). The " #~ "mainpackage can be specified using the -p option." #~ msgstr "" #~ "La possibilité d'avoir un tdeb diff1.gz sera ajouté en même temps que " #~ "dpkg-gentdeb se développera. Ce diff supplémentaire est utilisé par les " #~ "traducteurs pour créer des mises à jour ou de nouveaux paquets tdeb. Les " #~ "paquets Tdeb dépendent de la Version de la source du paquet principal " #~ "mais aucun paquet ne peut dépendre du tdeb. (Même pas d'autres TDebs). Le " #~ "paquet principal peut être spécifié en utilisant l'option -p." #~ msgid "" #~ " $ apt-get source $package\n" #~ " $ cd $package-$version/\n" #~ " $ poedit po/$lang.po\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " $ apt-get source $package\n" #~ " $ cd $package-$version/\n" #~ " $ poedit po/$lang.po\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "To build the package, either dpkg-gentdeb can behave as em_installtdeb " #~ "does now and run a build only of the TDeb components or dpkg-buildpackage " #~ "could gain an option to only process the TDeb. The current single-" #~ "language update mode of em_installtdeb is unlikely to be retained as " #~ "translations are less likely to be updated within Emdebian." #~ msgstr "" #~ "Pour construire le paquet, soit dpkg-gentdeb peut se comporter comme " #~ "em_installtdeb le fait actuellement et exécuter la construction des " #~ "composants du TDeb seuls ou alors dpkg-buildpackage peut gagner une " #~ "option pour ne calculer que le TDeb. Le mode actuel de mise à jour " #~ "unilingue de em_installtdeb est peu susceptible d'être maintenu comme les " #~ "traductions ont peu de chance d'être mises à jour à l'intérieur " #~ "d'Emdebian." #~ msgid "dpkg-gentdeb currently only supports gettext translation." #~ msgstr "dpkg-gentdeb ne permet actuellement que les traductions gettext." #~ msgid "" #~ "The Emdebian script currently has a different way of handling the \"source" #~ "\" for translators. Work on dpkg-gentdeb continues to make a format that " #~ "will satisfy Debian and Emdebian." #~ msgstr "" #~ "Le script Emdebian a actuellement une façon différente de gérer la " #~ "« source » pour les traducteurs. Le travail sur dpkg-gentdeb continue " #~ "pour créer un format qui puisse satisfaire Debian et Emdebian." #~ msgid "" #~ "Some packages use multiple po directories and dpkg-gentdeb checks for a " #~ "POT file in all usable po directories, including them in the tdeb source " #~ "along with all po files: e.g." #~ msgstr "" #~ "Certains paquets utilisent plusieurs répertoires po et dpkg-gentdeb " #~ "vérifie la présence d'un fichier POT dans tous les répertoires po " #~ "utilisables, les inclut dans une source tdeb avec tous les fichiers PO : " #~ "par exemple" #~ msgid "When packaged, the Debian tdeb built from this source would contain:" #~ msgstr "" #~ "Une fois empaqueté, le tdeb Debian construit à partir de cette source va " #~ "contenir :" #~ msgid "" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ " ./usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Note that the Emdebian implementation of tdebs differs from the proposed " #~ "tdebs for Debian because Emdebian does not care about manpages in " #~ "general, let alone translated manpages. Once the 'nodocs' " #~ "DEB_BUILD_OPTION is supported in debhelper, this will not be an issue as " #~ "the tdebs can be built for Emdebian without any manpages. Other " #~ "translated documentation would be omitted under 'nodocs' too. Images " #~ "containing translated text are relatively few." #~ msgstr "" #~ "Notez que l'implémentation d'Emdebian des tdebs diffère de celle proposée " #~ "pour les tdebs de Debian car Emdebian ne s'intéresse pas aux manpages en " #~ "général, et encore moins aux manpages traduites. Une fois que l'option " #~ "« nodocs » de DEB_BUILD_OPTION sera gérée dans debhelper, ce ne sera plus " #~ "un problème car les tdebs peuvent être construits pour Emdebian sans " #~ "aucune manpage. Les autres documents traduits seront eux aussi omis sous " #~ "« nodocs ». Les images contenant du texte traduit sont peu nombreuses." #~ msgid "generate_source will be removed before inclusion into Debian." #~ msgstr "generate_source sera enlevé avant l'inclusion dans Debian." #~ msgid "Development status" #~ msgstr "État du développement" #~ msgid "" #~ "dpkg-gentdeb is based on em_installtdeb from the emdebian-tdeb package " #~ "(built from the emdebian-tools source package). In many places, " #~ "em_installtdeb code has been retained so that the two scripts can develop " #~ "together and make it easier for Emdebian to convert Debian TDebs as they " #~ "become available." #~ msgstr "" #~ "dpkg-gentdeb est basé sur em_installtdeb appartenant au paquet emdebian-" #~ "tdeb (construit à partir du paquet source emdebian-tools). À de nombreux " #~ "endroits, le code em_installtdeb a été restreint de façon à ce que les " #~ "deux scripts puissent se développer ensemble et pour simplifier la " #~ "conversion par Emdebian des TDebs Debian quand ils seront disponibles." #~ msgid "" #~ "Therefore, there are numerous bits of code in dpkg-gentdeb that are " #~ "commented out to act as prompts for where the two scripts have had to " #~ "diverge." #~ msgstr "" #~ "Ainsi, il y a de nombreux bouts de code dans dpkg-gentdeb qui sont " #~ "commentés pour agir comme marqueurs pour les endroits où les deux scripts " #~ "ont dû diverger." #~ msgid "Generate a -locale TDeb package" #~ msgstr "Génère un paquet TDeb -locale" #~ msgid "" #~ "This is currently automated (if it does not exist) but that could mess up " #~ "various maintainer version control systems (and debian/control should not " #~ "be changed once the build starts). (This was the problem with emlocale). " #~ "Could be an optional stage that could be migrated into one of the Dpkg " #~ "perl modules." #~ msgstr "" #~ "Ceci est pour le moment automatisé (s'il n'existe pas) mais il pourrait " #~ "interférer avec de nombreux systèmes de gestion de version (et debian/" #~ "control ne doit pas être changé une fois que la construction a commencé). " #~ "(C'était le problème avec emlocale). Cela peut être une étape optionnelle " #~ "qui pourrait être migrée dans un des modules de perl de Dpkg." #~ msgid "" #~ "Generated locale package descriptions get omitted from the .changes\n" #~ "content:\n" #~ " dpkg-genchanges: warning: package foo-locale in control file but not in " #~ "files list\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "La description générée du paquet locale est omise du contenu de ." #~ "changes :\n" #~ " dpkg-genchanges: warning: package foo-locale in control file but not in " #~ "files list\n" #~ "\n" #~ msgid "Emdebian control info" #~ msgstr "Info de contrôle Emdebian" #~ msgid "" #~ "Emdebian TDebs are architecture-dependent and this function covers the " #~ "creation of one TDeb per locale per architecture." #~ msgstr "" #~ "Les TDebs d'Emdebian dépendent de l'architecture et cette fonction couvre " #~ "la création d'un TDeb par localisation et par architecture." #~ msgid "" #~ "Only the -p debhelper option is handled by dh_gentdeb, if none is " #~ "specified the TDeb package name will be '$sourcepackage-tdeb'." #~ msgstr "" #~ "Seule l'option -p de debhelper est gérée par dh_gentdeb, si aucune option " #~ "n'est spécifiée le nom du paquet TDeb sera « $sourcepackage-tdeb »." #~ msgid "" #~ "Generated packages use the syntax:\n" #~ " $srcpackage-tdeb_$version_all.tdeb\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Les paquets générés utilisent la syntaxe :\n" #~ " $srcpackage-tdeb_$version_all.tdeb\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "To build the package, either dh_gentdeb can behave as em_installtdeb does " #~ "now and run a build only of the TDeb components or dpkg-buildpackage " #~ "could gain an option to only process the TDeb." #~ msgstr "" #~ "Pour construire le paquet, soit dh_gentdeb peut se comporter comme " #~ "em_installtdeb le fait actuellement et exécuter seulement la construction " #~ "des composants du TDeb ou alors dpkg-buildpackage peut gagner une option " #~ "pour ne traiter que le TDeb." #~ msgid "dh_gentdeb currently only supports gettext translation." #~ msgstr "dh_gentdeb ne permet actuellement que les traductions gettext." #~ msgid "" #~ "Some packages use multiple po directories and dh_gentdeb checks for a POT " #~ "file in all usable po directories, including within the tdeb source, " #~ "along with all po files: e.g." #~ msgstr "" #~ "Certains paquets utilisent de multiples répertoires po et dh_gentdeb " #~ "cherche un fichier POT dans tous les répertoires po utilisables, incluant " #~ "l'intérieur de la source du tdeb, ainsi que tous les fichiers PO : par " #~ "exemple" #~ msgid "" #~ " ./fr/usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./de/usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./fr/usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ " ./de/usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " ./fr/usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./de/usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/application.mo\n" #~ " ./fr/usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ " ./de/usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/library.mo\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Note that the Debian implementation of tdebs differs from the tdebs for " #~ "Emdebian because Emdebian does not care about manpages in general, let " #~ "alone translated manpages. Once the 'nodocs' DEB_BUILD_OPTION is " #~ "supported in debhelper, this will not be an issue as the tdebs can be " #~ "built for Emdebian without any manpages. Other translated documentation " #~ "would be omitted under 'nodocs' too. Images containing translated text " #~ "are relatively few." #~ msgstr "" #~ "Notez que l'implémentation d'Emdebian des tdebs diffère de celle proposée " #~ "pour les tdebs de Debian car Emdebian ne s'intéresse pas aux manpages en " #~ "général, et encore moins aux manpages traduites. Une fois que l'option " #~ "« nodocs » de DEB_BUILD_OPTION sera possible dans debhelper, ce ne sera " #~ "plus un problème car les tdebs peuvent être construits pour Emdebian sans " #~ "aucune manpage. Les autres documents traduits seront eux aussi omis sous " #~ "« nodocs ». Les images contenant du texte traduit sont peu nombreuses." ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������emdebian-grip-3.1.0/doc/xml/������������������������������������������������������������������������0000755�0000000�0000000�00000000000�12145511270�012447� 5����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������emdebian-grip-3.1.0/doc/xml/emgrip-build.xml��������������������������������������������������������0000644�0000000�0000000�00000011735�12145511270�015560� 0����������������������������������������������������������������������������������������������������ustar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd"> <book label="Index" status="1.8.0"> <bookinfo> <title>emdebian-grip Sun 11 Jan 2009 19:55:45 GMT Release: 2.2.0 Emdebian Neil Williams Debian and Emdebian developer. The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007 This documentation is part of emdebian-grip. emdebian-grip is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in /usr/share/common-licenses/GPL-3 emgrip-build manpage EMGRIP-BUILD 1 EMDEBIAN-GRIP EMDEBIAN-GRIP emgrip-build build wrapper script for Emdebian Grip emgrip-build --debuild --n --dry-run --V --vendor DPKG-OPTIONS emgrip-build -? -h --help DESCRIPTION emgrip-build is a simple wrapper for dpkg-buildpackage that runs the built package through emgrip. This results in both types of packages existing in the parent directory. | Only print the commands that would be executed, do not build the package. Builds the package using debuild instead of using dpkg-buildpackage directly. | DEB_VENDOR support. The default vendor is emdebian-grip. Same effect can also be achieved using the DEB_VENDOR environment variable. If the named vendor cannot be parsed by dpkg-vendor or if the Grip-Build-Option and Vendor-Namevariables are not set for that vendor, emgrip-build exits. Any unrecognised options are passed directly to dpkg-buildpackage, there is no need for . emdebian-grip-3.1.0/doc/xml/grip-cron.sh.xml0000644000000000000000000001672012145511270015510 0ustar emdebian-grip Wed 23 Sep 2009 07:57:16 BST Release: 2.2.0 Emdebian Neil Williams Debian and Emdebian developer. The GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007 This documentation is part of emdebian-grip. emdebian-grip is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. In Debian you can find a copy of the GNU General Public Licence in /usr/share/common-licenses/GPL-3 grip-cron.sh manpage GRIP-CRON.SH 1 EMDEBIAN-GRIP EMDEBIAN-GRIP grip-cron.sh cron job for Emdebian Grip with a logfile /usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh -b --base-path --t --tmpfs --e --edos-only DESCRIPTION grip-cron.sh is a wrapper for cron to automate updates using em_autogrip, using a logfile for all output. The filter repository is updated against a Debian mirror, updated packages are downloaded and gripped, packages that have migrated into Debian testing are also migrated into Emdebian Grip testing and dependency checks are run. Note that grip-cron.sh can take large amounts of time, temporary disc space, CPU and network bandwidth during each run, depending on the number of changes in the relevant Debian archives since the last run of grip-cron.sh. Unpacking and repacking Debian binary packages can use a tmpfs if already mounted. Ensure that the directory for the tmpfs is writeable by the process / user running grip-cron.sh. You may need to use sudo mkdir to create a suitable directory in your tmpfs and then use sudo chown for the user running grip-cron.sh. tmpfs will use swap space if appropriate but problems can occur if your tmpfs does not provide enough space to unpack the larger Debian packages in Grip (generally build dependencies) which can be more than 11Mb compressed. | The top level directory of the Emdebian Grip repository. If your filter and grip repositories are in /path/filter/ and /path/grip/, the is /path. The must always be specified when using grip-cron.sh. | The path to a writeable directory within an tmpfs which must be already mounted. Tmpfs will not grow dynamicallyUsing a tmpfs could mean that certain packages fail to be updated because dpkg -X failed with an error of No space left on device. Check the grip-cron.sh logfiles and enlarge the tmpfs before running grip-cron.sh again. | Skips the updates and just runs the edos checks for each architecture, outputting to the logfile as usual. This is useful when just adding and updating packages to fix missing dependencies. has no effect in this mode. Examples Example crontab 0 2 * * * /usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh -b /opt/reprepro Example to setup the tmpfs The size of the tmpfs is open to debate. A tmpfs can use swap space if not enough RAM is available for the contents of the tmpfs but the size of the tmpfs itself cannot be changed without unmounting and remounting it. i.e. not without restarting grip-cron.sh. Packages that attempt to unpack more files than the tmpfs can hold will fail to be updated. Check the logs carefully. $ cd /opt/reprepro/ $ mkdir tmpfs $ sudo chmod +t tmpfs $ sudo chmod 777 tmpfs $ sudo mount -t tmpfs -o size=1G,user tmpfs tmpfs/ crontab for this setup: 0 2 * * * /usr/share/emdebian-tools/grip-cron.sh -b /opt/reprepro -t /opt/reprepro/tmpfs emdebian-grip-3.1.0/debian/0000755000000000000000000000000012145511270012324 5ustar emdebian-grip-3.1.0/debian/libdebian-packages-compare-perl.install0000644000000000000000000000013511543552642021775 0ustar Debian/Packages/Compare.pm ./usr/share/perl5/Debian/Packages/ doc/pod/man/* ./usr/share/man/ emdebian-grip-3.1.0/debian/copyright0000644000000000000000000000277711543552642014305 0ustar This package was downloaded from http://buildd.emdebian.org/svn/browser/current/host/trunk/emdebian-grip/trunk/ Files: debian/* Licence: GPL-3+ Copyright: 2006-2009 Neil Williams Files: * Licence: GPL-3+ Copyright: Copyright 2006-2009 Neil Williams Copyright 2008 Hands.com Ltd Copyright 2006-2007 Wookey Copyright 1998-2006 Craig Small Copyright 1999-2003 Julian Gilbey Copyright 2002,2003 Colin Walters Copyright 2001-2006 Junichi Uekawa Copyright 2001-2005 Anthony Towns License: This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL-3'. emdebian-grip-3.1.0/debian/emdebian-grip.install0000644000000000000000000000045311601435051016417 0ustar emgrip ./usr/bin/ apt-grip ./usr/sbin/ emgrip-build ./usr/bin/ doc/grip/man/* ./usr/share/man/ emdebian-grip ./etc/bash_completion.d/ vendor/emdebian* ./etc/dpkg/origins/ vendor/grip/main.profile ./etc/lintian/profiles/emdebian-grip/ vendor/baked/main.profile ./etc/lintian/profiles/emdebian-baked/ emdebian-grip-3.1.0/debian/changelog0000644000000000000000000002676612145511224014216 0ustar emdebian-grip (3.1.0) unstable; urgency=low * Remove the server package due to integration of Emdebian Grip into the main Debian archive. * [INTL:de] Apply remnants of updated German translation for emgrip and apt-grip only. (Closes: #687113) * [INTL:fr] Apply remnants of French manpages translation update for apt-grip and emgrip only. (Closes: #671210) * Encode translated manpages with utf8. (Closes: #655668) -- Neil Williams Mon, 06 May 2013 18:30:32 +0100 emdebian-grip (3.0.8) unstable; urgency=low * Implement the new lintian profile support * allow em_installtdeb to be conditional and fix handling of noscripts. * Implement support for debiangrip vendor * Apply --utf8 encoding to calls to pod2man in genmanpages. (Closes: #655668) * [INTL:fr] French manpages translation update (Closes: #671210) * Accept multiple -p flags to grip-single.pl * [INTL:de] Updated German translation (Closes: #687113) * Bring grip-config up to date with task metapackages and drop old gcc*-base workarounds from Lenny. -- Neil Williams Wed, 02 May 2012 19:17:22 +0100 emdebian-grip (3.0.7) unstable; urgency=low * [INTL:de] Updated German translation (Closes: #624617) * [INTL:fr] French documentation translation update (Closes: #627627) * Revisit the TDeb support scripts. Rewrite dpkg-gentdeb and dh_gentdeb. * Add recommends on qt4-linguist-tools, new package created from libqt4-dev for tdeb support. -- Neil Williams Fri, 17 Jun 2011 23:10:41 +0100 emdebian-grip (3.0.6) unstable; urgency=low * Improve emgrip-remove script * Add error handler for wrong base_path setting in emgrip-dupes -- Neil Williams Sun, 06 Feb 2011 09:29:32 +0000 emdebian-grip (3.0.5) experimental; urgency=low * improve reversion to main when switching components of unrecognised sections. Emdebian/Grip.pm * Add support to get package data from a specific component. Debian/Packages/Compare.pm * Allow grip-overridereplace to switch to and from main -- Neil Williams Mon, 13 Dec 2010 23:12:56 +0000 emdebian-grip (3.0.4) experimental; urgency=low * Fix genmanpages to include all manpages instead of deleting some. * Ensure grip/incoming directory exists. * Fix gettext handling of error string. -- Neil Williams Wed, 01 Dec 2010 21:05:48 +0000 emdebian-grip (2.2.7+i18n) unstable; urgency=low * [INTL:fr] French translation (manpages) (Closes: #605139) * [INTL:ca] update catalonian translation (Closes: #602332) * Backport the German manpage translation. * Fix some bugs in genmanpages to ensure all translated manpages are packaged. -- Neil Williams Wed, 01 Dec 2010 19:40:19 +0000 emdebian-grip (3.0.3) experimental; urgency=low * Add support for sources in components other than main for filters. * Improve conditionals in cron task to skip partial architectures. * Remove unused Config::Auto dependency. Tidy up reprepro dependency. -- Neil Williams Sat, 06 Nov 2010 21:24:42 +0000 emdebian-grip (3.0.2) experimental; urgency=low * Fix typo in Emdebian::Grip -- Neil Williams Mon, 01 Nov 2010 19:28:33 +0000 emdebian-grip (3.0.1) experimental; urgency=low * Add check for each requested architecture and fail if dpkg- architecture does not know how to use that arch. * remove packages from filter/testing when identified as missing. * Let apt-grip inherit some changes from xapt. * [INTL:de] german translation (manpage) (Closes: #601765) -- Neil Williams Sun, 31 Oct 2010 13:27:16 +0000 emdebian-grip (3.0.0) experimental; urgency=low * Convert Emdebian TDebs to Arch: all -- Neil Williams Fri, 22 Oct 2010 18:59:33 +0100 emdebian-grip (2.2.8) experimental; urgency=low * Add default mirror and fix file listings in apt-grip. (Closes: #591296) * Add point-release script to help merge updates into stable. * Add outdated.pl to remove packages no longer in Debian. * Add i18n support to outdated.pl and point-release.pl * Target upload at experimental. * Add --simulate support for the removal option of point-release.pl -- Neil Williams Sat, 25 Sep 2010 17:18:32 +0100 emdebian-grip (2.2.7) unstable; urgency=low * French manpage translation (Closes: #585500) * [INTL:de] German translation (Closes: #592870) -- Neil Williams Sat, 25 Sep 2010 11:02:21 +0100 emdebian-grip (2.2.6) unstable; urgency=low * Ensure baked gets listed in the package description as well as being activated. * Add architecture support to apt-grip. * Add --ignore-status support to apt-grip for native arch -- Neil Williams Sun, 09 May 2010 17:20:17 +0100 emdebian-grip (2.2.5) unstable; urgency=low * Fix syntax error in emgrip -- Neil Williams Fri, 16 Apr 2010 08:41:03 +0100 emdebian-grip (2.2.4) unstable; urgency=low * Add emgrip-dumpsingle.pl utility script. * Add capability to grip-selections.pl to use the main pkglist filter from the emdebian repository. * Skip unreleased architectures when calculating britney list. * Allow multiple packages in grip-overridereplace.pl * Fix component switching detection. * Clarify help in emgrip-removeand remove locale packages too * Add gettext support for translating program output. * Also add a POT file for manpage translations. * [INTL:fr] Add French manpage translation (Closes: #575710) * Improve emgrip-build for cross-build support. * Add support for Emdebian Baked. -- Neil Williams Wed, 14 Apr 2010 19:57:55 +0100 emdebian-grip (2.2.3) unstable; urgency=low * Reduce autogrip workload by simplifying the parser. * emgrip-dupes : Protect source packages in main when purging. * Add emgrip-dupes output to grip-cron logfile. * Add emgrip-remove - helper to remove packages from the repository and the filter. * Add component support to grip-override-replace.pl * Allow XS-Python-Version (python-mutagen support). -- Neil Williams Tue, 22 Dec 2009 23:37:36 +0000 emdebian-grip (2.2.2) unstable; urgency=low * Stop proposed-updates.pl going over the same packages again and again. * Give each script access to it's own package version info. -- Neil Williams Wed, 21 Oct 2009 10:10:41 +0100 emdebian-grip (2.2.1) unstable; urgency=low * Ignore deinstall lines in grip-selections.pl * apt-grip : Add --build-only option to prepare packages on a machine of the same architecture but more space. * grip-cron.sh : Add -t|--tmpfs option to unpack and repack binaries in memory. * Add manpage for grip-cron.sh * Add --edos-only mode to grip-cron.sh * Emdebian/Grip.pm : Stop reprepro exporting to Packages files until all TDebs are ready. -- Neil Williams Sun, 27 Sep 2009 17:48:06 +0100 emdebian-grip (2.2.0) unstable; urgency=low * Add missing libparse-debian-packages-perl dependency. * Allow a default vendor in apt-grip by migrating the vendor conffile from emdebian-grip-server into emdebian-grip. * apt-grip: add options to avoid repeatedly downloading the same temporary Packages data. Also get the default suite from the main sources list. * Add Section support to Emdebian::Grip and grip-overridereplace.pl * Debian/Packages/Compare.pm : Add get_suite_names function to allow checks against non-Debian suite names. * Make grip-overridereplace.pl aware of suite-specific reprepro override files. * em_autogrip, Emdebian/Grip.pm : Add Provides: handling to --build- depends listing. * Make emgrip quieter and sanitise the em_autogrip output messages. * emgrip-build : Add a wrapper script to ease building natively on Grip. * emgrip-dupes : Detect and handle packages that exist in more than one component. * Add XML build-depends for emgrip-build manpage generation. * emgrip-dupes : Output the section of the binary package as well. * Depend on perl 5.10 or libio-compress-zlib-perl (Closes: #542823) * Add a file describing how to generate the POT file for manpage translation. -- Neil Williams Sun, 23 Aug 2009 11:33:39 +0100 emdebian-grip (2.1.0) unstable; urgency=low * Handle md5sums updates in Grip. * emgrip: prevent duplication of description modifications. * emgrip : remove docs even if in a suffixed directory (libgconf-dev puts docs in a strange location). * Add dpkg-vendor support. * Add a Vendor-Name field to vendor/emdebian-crush for a fully verbose title. * Update standards version. (no changes) * Add apt-grip prototype script to add small numbers of packages to an existing Emdebian Grip installation. * grip-cron.sh : Add testing dev and doc lists to the edos-debcheck. -- Neil Williams Mon, 22 Jun 2009 17:22:33 +0100 emdebian-grip (2.0.1) unstable; urgency=low * Emdebian release. * Enable a new option to automatically enact the current recommendations when parsing testing and finding missing source packages. * Emdebian/Grip : capture stderr to stdout for calls to reprepro for easier logging. * Debian/Packages/Compare.pm : Add Build-Depends to the read_sources output for each package. * Add detection of build dependencies that need to be added. * Add a debug component (because some packages build-depend on dbg packages). * Emdebian/Grip.pm : migrate TDebs into testing. * No need for po-debconf in Build-Depends - no debconf usage. -- Neil Williams Tue, 26 May 2009 11:56:21 +0100 emdebian-grip (2.0.0) unstable; urgency=low * Add new grip-catchup.pl script for direct testing support. * Add dialout to the default groups in the pre-seeding. Used to support usb: connections. * logs.php : Back should point to the report, not the index page. * em_autogrip : lookup the source package, just in case the source option has been passed a binary package name. * em_autogrip : Warn if a binary package is passed to --source when the source has not already been included in the filter. * emgrip : also remove doc-base descriptive files under nodocs. * tdeb/dh_gentdeb generate a useful control file for the tdeb. * Debian/Packages/Compare.pm : Add support for the component splits used in Emdebian Grip by reading the component list from the repository. -- Neil Williams Sun, 26 Apr 2009 15:54:20 +0100 emdebian-grip (1.9.1) unstable; urgency=low * Downgrade dpkg-cross depends to a recommends. * Support relocations for dev and doc packages with dedicated components. * Emdebian/Grip.pm : (incoming_locale) - handle all architectures without neeing a loop and when calling from grip_source. * Emdebian/Grip.pm : improve get_single_package handling for stable- proposed-updates support. * proposed-updates.pl : New script to assist with stable point release preparation. * emgrip : Prevent changes to conflicts that use less than - handles unusual situation with libungif4g and libgif4 -- Neil Williams Tue, 14 Apr 2009 22:11:27 +0100 emdebian-grip (1.9.0) unstable; urgency=low * Emdebian release -- Neil Williams Sun, 29 Mar 2009 19:38:51 +0100 emdebian-grip (1.8.0) unstable; urgency=low * Initial split out from emdebian-tools source package. -- Neil Williams Sun, 29 Mar 2009 19:33:16 +0100 emdebian-grip-3.1.0/debian/emdebian-grip.dirs0000644000000000000000000000013311601435061015706 0ustar var/lib/apt-grip/ etc/lintian/profiles/emdebian-grip/ etc/lintian/profiles/emdebian-baked/ emdebian-grip-3.1.0/debian/rules0000755000000000000000000000065212141766461013421 0ustar #!/usr/bin/make -f # Sample debian/rules that uses cdbs. Originally written by Robert Millan. # This file is public domain. include /usr/share/cdbs/1/class/makefile.mk include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk install/emdebian-grip:: ./doc/genmanpages clean:: $(RM) -r doc/grip doc/server doc/tdeb doc/pod doc/man $(RM) -r grip-config_* pod2htmd.tmp pod2htmi.tmp $(RM) doc/po4a.config cd grip-config && dh_clean emdebian-grip-3.1.0/debian/emdebian-tdeb.install0000644000000000000000000000035711577205271016412 0ustar tdeb/em_installtdeb ./usr/bin/ tdeb/dpkg-gentdeb ./usr/share/emdebian-tools/ tdeb/dh_gentdeb ./usr/share/emdebian-tools/ tdeb/splitout_tdeb ./usr/share/emdebian-tools/ doc/tdeb/man/* ./usr/share/man/ emdebian-tdeb ./etc/bash_completion.d/ emdebian-grip-3.1.0/debian/control0000644000000000000000000000222012141766546013741 0ustar Source: emdebian-grip Section: utils Priority: extra Maintainer: Neil Williams Uploaders: Wookey Build-Depends: cdbs (>= 0.4.73), debhelper (>= 5) Build-Depends-Indep: devscripts, docbook-xml, docbook-xsl, libxml2-utils, po4a, xml-core, xsltproc, intltool Standards-Version: 3.9.4 Homepage: http://www.emdebian.org/grip/ Vcs-Browser: http://www.emdebian.org/trac/browser/current/host/trunk/emdebian-grip/trunk Vcs-Svn: http://www.emdebian.org/svn/current/host/trunk/emdebian-grip/trunk/ Package: emdebian-grip Architecture: all Depends: ${perl:Depends}, ${misc:Depends}, apt, debhelper, devscripts, dpkg-dev (>= 1.15.2) Recommends: fakeroot, libparse-debianchangelog-perl Replaces: emdebian-grip-server (<= 2.1.0) Suggests: deb-gview, meld Description: convert Debian packages for Emdebian Grip Supports on-the-fly conversion of regular Debian packages into 'gripped' packages that have no Debian documentation, manpages or infopages using DEB_BUILD_OPTIONS. . Supports the extension of Emdebian Grip to packages that are not currently available from the Grip repository, for machines already running Emdebian Grip. emdebian-grip-3.1.0/debian/emdebian-grip-server.install0000644000000000000000000000260012023210026017707 0ustar em_autogrip ./usr/bin/ Emdebian/Grip.pm ./usr/share/perl5/Emdebian/ doc/server/man/* ./usr/share/man/ logs.php ./usr/share/emdebian-tools/ emgrip-edos ./usr/share/emdebian-tools/ archive.php ./usr/share/emdebian-tools/ emgrip-dupes ./usr/share/emdebian-tools/ emgrip-remove ./usr/share/emdebian-tools/ grip-cron.sh ./usr/share/emdebian-tools/ grip-liststd.sh ./usr/share/emdebian-tools/ emlist-tdebs.pl ./usr/share/emdebian-tools/ grip-catchup.pl ./usr/share/emdebian-tools/ grip-preseed.cfg ./usr/share/emdebian-tools/ grip-override.pl ./usr/share/emdebian-tools/ grip-selections.pl ./usr/share/emdebian-tools/ emgrip-dumpsingle.pl ./usr/share/emdebian-tools/ proposed-updates.pl ./usr/share/emdebian-tools/ outdated.pl ./usr/share/emdebian-tools/ point-release.pl ./usr/share/emdebian-tools/ grip-overridearch.pl ./usr/share/emdebian-tools/ grip-overridereplace.pl ./usr/share/emdebian-tools/ grip-readme.txt ./usr/share/emdebian-tools/grip-config/ grip-config/debian/changelog ./usr/share/emdebian-tools/grip-config/debian/ grip-config/debian/compat ./usr/share/emdebian-tools/grip-config/debian/ grip-config/debian/control ./usr/share/emdebian-tools/grip-config/debian/ grip-config/debian/copyright ./usr/share/emdebian-tools/grip-config/debian/ grip-config/debian/grip-config.install ./usr/share/emdebian-tools/grip-config/debian/ grip-config/debian/rules ./usr/share/emdebian-tools/grip-config/debian/ emdebian-grip-3.1.0/debian/compat0000644000000000000000000000000211543552642013533 0ustar 5 emdebian-grip-3.1.0/Makefile0000644000000000000000000000042711664204240012546 0ustar all: install: $(MAKE) -C po install DESTDIR=../debian/emdebian-grip clean: $(RM) *tar.gz.cdbs-config_list $(RM) *.1 *.3 $(RM) doc/po4a.config check: test: # adds the POT file to the source tarball native-dist: Makefile ./doc/genmanpages --pot-only $(MAKE) -C po pot emdebian-grip-3.1.0/po/0000755000000000000000000000000012145511270011520 5ustar emdebian-grip-3.1.0/po/ChangeLog0000644000000000000000000000023111543552642013277 0ustar 2010-03-10 Neil Williams patch by: Hector Oron * LINGUAS: Add ca * ca.po: New Catalan translation emdebian-grip-3.1.0/po/emdebian-grip.pot0000644000000000000000000001712012145511270014750 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emdebian-grip@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-17 21:27+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../apt-grip:69 msgid "Unknown option" msgstr "" #: ../apt-grip:78 #, perl-format msgid "%s: Illogical options set.\n" msgstr "" #: ../apt-grip:79 #, perl-format msgid "%s: --build-only cannot be used with --clean-cache\n" msgstr "" #: ../apt-grip:85 #, perl-format msgid "%s: Cleaning %s* \n" msgstr "" #: ../apt-grip:87 #, perl-format msgid "" "%s: Done.\n" "\n" msgstr "" #: ../apt-grip:94 #, perl-format msgid "ERROR: Please specify some packages for %s to convert.\n" msgstr "" #: ../apt-grip:108 msgid "" "ERROR: Unable to find default emdebian-grip dpkg-vendor configuration!\n" msgstr "" #: ../apt-grip:112 #, perl-format msgid "ERROR: %s: misconfiguration, '%s' missing.\n" msgstr "" #: ../apt-grip:130 msgid "Cannot open sources list" msgstr "" #: ../apt-grip:163 ../emgrip:548 msgid "Cannot read" msgstr "" #: ../apt-grip:184 ../apt-grip:188 ../apt-grip:202 ../apt-grip:206 msgid "cannot open apt sources list." msgstr "" #: ../apt-grip:216 #, perl-format msgid "" "\n" "%s version %s\n" "\n" "Usage:\n" " %s [-M|--mirror] [-V|--vendor] [-S|--suite] [-k|--keep-cache] PACKAGES ...\n" " %s -c|--clean-cache\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Commands:\n" " -c|--clean-cache: Remove any downloaded cache files and exit.\n" "\n" "Options:\n" " -b|--build-only: Get and process the packages, do not install\n" " (implies -k)\n" " -M|--mirror: A Debian mirror with the requested package(s)\n" " -S|--suite: Which Debian suite to use for the package(s)\n" " -V|--vendor: Alternative to setting DEB_VENDOR\n" " -k|--keep-cache: Preserve the downloaded cache files to use again.\n" " -a|--arch ARCHITECTURE: Download selected architecture only, not install.\n" " --ignore-status: Ignore currently installed packages\n" "\n" "Emdebian Grip has a limited number of packages in the main repository,\n" "principally to reduce the size of the apt cache data. On occassion,\n" "individual packages from standard Debian need to be added to a single\n" "machine running Emdebian Grip. apt-grip has been written with that\n" "purpose in mind.\n" "\n" "apt-grip requires DEB_VENDOR support in dpkg to determine how the\n" "package should be gripped. The default Vendor is 'emdebian-grip'\n" "but note the section in the apt-grip manpage on the limitations if\n" "you use apt-grip on an unmodified Debian system.\n" "\n" "The usual case is that the system has already been upgraded to Emdebian\n" "Grip before apt-grip is used.\n" "\n" "apt-grip tidies up after itself by removing all temporary data and\n" "packages after installation, unless the --keep-cache option is used.\n" "(Converted packages are not preserved.)\n" "\n" "If the device running Grip has insufficient space to download and\n" "process the package(s), run apt-grip on a different machine of the\n" "same architecture using both the --build-only and --keep-cache\n" "options. The processed archives will be in /var/lib/apt-grip/archives/\n" "and can be copied from there onto the device directly or by including\n" "the packages into a locally accessible repository. Once installed on\n" "the Grip device use apt-grip -c on the build machine to clear the\n" "cache. Using --build-only implies --keep-cache.\n" "\n" "%s also supports use with Emdebian Baked to prepare packages of foreign\n" "architectures.\n" "\n" msgstr "" #: ../emgrip:326 msgid "Undefined vendor string.\n" msgstr "" #: ../emgrip:331 #, perl-format msgid "Unrecognised vendor: '%s'" msgstr "" #: ../emgrip:349 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory.\n" msgstr "" #: ../emgrip:356 #, perl-format msgid "%s: Unknown option: %s\n" msgstr "" #: ../emgrip:389 #, perl-format msgid "%s: Please specify some packages to take into a grip.\n" msgstr "" #: ../emgrip:453 #, perl-format msgid "'%s' is a Debian tdeb which cannot be gripped by %s.\n" msgstr "" #: ../emgrip:471 #, perl-format msgid "Skipping TDeb '%s' from %s.\n" msgstr "" #: ../emgrip:476 ../emgrip:488 #, perl-format msgid "Adding %s from %s.\n" msgstr "" #: ../emgrip:501 ../emgrip:505 msgid "Cannot open" msgstr "" #: ../emgrip:566 msgid "Unable to find the unpacked source directory:" msgstr "" #: ../emgrip:569 #, perl-format msgid "Working in: %s\n" msgstr "" #. write out debian/files #: ../emgrip:575 msgid "Cannot write" msgstr "" #: ../emgrip:583 #, perl-format msgid "INF: Generating changes file for %s\n" msgstr "" #: ../emgrip:593 #, perl-format msgid "" "\n" "%s version %s\n" "\n" "Usage:\n" " %s [-v|--verbose] [-q|--quiet] [--vendor VENDOR] [-o|--outdir] PACKAGE ...\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Converts a .deb package to Emdebian Grip by unpacking, pruning\n" "particular classes of files (determined by DEB_BUILD_OPTIONS)\n" "and repacking with the em1 version suffix.\n" "\n" "If --outdir is not specified, the gripped package(s) will be\n" "created in $TMPDIR.\n" "\n" "When creating a public Emdebian Grip repository, it is strongly\n" "recommended to specify .changes files to allow the generation of\n" "Emdebian TDebs from the source package as well as including the\n" "source package itself in the repository.\n" "\n" "If no options are set for DEB_BUILD_OPTIONS, %s does\n" "nothing. Accepted options are:\n" "\n" "'nodocs', 'nohelp' or 'noessential'. Pass 'usegrip' to set all\n" "accepted options in one. See %s (1) for details of each\n" "option.\n" "\n" msgstr "" #: ../emgrip:620 msgid "failed to write usage" msgstr "" #: ../emgrip:640 #, perl-format msgid "%s: conversion of %s failed.\n" msgstr "" #: ../emgrip:652 #, perl-format msgid "%s: cannot access %s:" msgstr "" #: ../emgrip:657 #, perl-format msgid "Taking a grip on: '%s' for %s" msgstr "" #: ../emgrip:659 #, perl-format msgid "Taking a grip on: '%s'" msgstr "" #: ../emgrip:668 msgid "failed to create temporary directory" msgstr "" #: ../emgrip:673 msgid "failed to prepare temporary directory" msgstr "" #: ../emgrip:679 msgid "Removing tmp files...\n" msgstr "" #: ../emgrip:681 msgid "Interrupted.\n" msgstr "" #: ../emgrip:683 #, perl-format msgid "Extracting %s\n" msgstr "" #: ../emgrip:694 msgid "Extracting information from control file\n" msgstr "" #: ../emgrip:697 msgid "cannot open package control file" msgstr "" #: ../emgrip:704 msgid "cannot write package control file" msgstr "" #: ../emgrip:744 #, perl-format msgid "%s: required field '%s' missing in control file\n" msgstr "" #: ../emgrip:755 #, perl-format msgid "%s: %s looks like a cross-compile package\n" msgstr "" #: ../emgrip:760 msgid "failed to create" msgstr "" #. Create the control file. #: ../emgrip:837 msgid "Creating control file\n" msgstr "" #: ../emgrip:840 #, perl-format msgid "%s: failed to open %s/DEBIAN/control for writing: %s\n" msgstr "" #: ../emgrip:1002 #, perl-format msgid "%s: %s is not available, package files will not be owned by root\n" msgstr "" #: ../emgrip:1012 msgid "Unable to read conffiles" msgstr "" #. Build the .deb #: ../emgrip:1027 #, perl-format msgid "INF: Building %s in %s\n" msgstr "" #: ../emgrip:1030 msgid "building package with dpkg-deb -b failed.\n" msgstr "" emdebian-grip-3.1.0/po/Makefile0000644000000000000000000001155211543552642013175 0ustar # Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package. # Copyright (C) 1995, 1996, 1997 by Ulrich Drepper # Copyright (C) 2004-2008 Rodney Dawes # # This file may be copied and used freely without restrictions. It may # be used in projects which are not available under a GNU Public License, # but which still want to provide support for the GNU gettext functionality. # # - Modified by Owen Taylor to use GETTEXT_PACKAGE # # - Modified by Neil Williams for Debian native # packages and to not require autoconf # this Makefile is due to be replaced by [type:xgettext] support in po4a. GETTEXT_PACKAGE = $(shell grep "^DOMAIN" Makevars |cut -d '=' -f2|tr -d ' ') SHELL = /bin/sh srcdir = . top_srcdir = .. top_builddir = .. subdir = po prefix = /usr mkdir_p = mkdir -p INSTALL_DATA = install -m 0644 datadir = ${datarootdir} datarootdir = ${prefix}/share DATADIRNAME = share itlocaledir = $(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale GMSGFMT = /usr/bin/msgfmt MSGFMT = /usr/bin/msgfmt XGETTEXT = /usr/bin/xgettext INTLTOOL_UPDATE = /usr/bin/intltool-update INTLTOOL_EXTRACT = /usr/bin/intltool-extract MSGMERGE = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --dist GENPOT = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --pot ALL_LINGUAS = PO_LINGUAS=$(shell if test -r $(srcdir)/LINGUAS; then grep -v "^\#" $(srcdir)/LINGUAS; else echo "$(ALL_LINGUAS)"; fi) USER_LINGUAS=$(shell if test -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(LINGUAS)"; ALINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; for lang in $$LLINGUAS; do if test -n "`grep \^$$lang$$ $(srcdir)/LINGUAS 2>/dev/null`" -o -n "`echo $$ALINGUAS|tr ' ' '\n'|grep \^$$lang$$`"; then printf "$$lang "; fi; done; fi) USE_LINGUAS=$(shell if test -n "$(USER_LINGUAS)" -o -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(USER_LINGUAS)"; else if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LLINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; fi; for lang in $$LLINGUAS; do printf "$$lang "; done) POFILES=$(shell LINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.po "; done) POTFILES = $(shell cat POTFILES.in|sed 's/\(.*\).*/..\/\1/'|tr -d ' ') CATALOGS=$(shell LINGUAS="$(USE_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.gmo "; done) .SUFFIXES: .SUFFIXES: .po .pox .gmo .mo .msg .cat .po.pox: $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot $(MSGMERGE) $< $(GETTEXT_PACKAGE).pot -o $*.pox .po.mo: $(MSGFMT) -o $@ $< .po.gmo: file=`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \ && rm -f $$file && $(GMSGFMT) -o $$file $< .po.cat: sed -f ../intl/po2msg.sed < $< > $*.msg \ && rm -f $@ && gencat $@ $*.msg all: all-yes all-yes: $(CATALOGS) all-no: pot: $(GETTEXT_PACKAGE).pot $(GETTEXT_PACKAGE).pot: $(POTFILES) $(GENPOT) # the install fallbacks are probably unnecessary, just the first case is used. install: install-data install-data: install-data-yes install-data-no: all install-data-yes: all linguas="$(USE_LINGUAS)"; \ for lang in $$linguas; do \ dir=$(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ $(mkdir_p) $$dir; \ if test -r $$lang.gmo; then \ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ echo "installing $$lang.gmo as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ else \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo as" \ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \ fi; \ if test -r $$lang.gmo.m; then \ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo.m $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ echo "installing $$lang.gmo.m as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ else \ if test -r $(srcdir)/$$lang.gmo.m ; then \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo.m \ $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo.m as" \ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \ else \ true; \ fi; \ fi; \ done # Empty stubs to satisfy archaic automake needs dvi info tags TAGS ID: # Define this as empty until I found a useful application. install-exec installcheck: uninstall: check: all $(GETTEXT_PACKAGE).pot rm -f missing notexist srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) -m if [ -r missing -o -r notexist ]; then \ exit 1; \ fi mostlyclean: rm -f *.pox *.old.po cat-id-tbl.tmp rm -f .intltool-merge-cache clean: mostlyclean distclean: clean rm -f Makefile Makefile.in POTFILES stamp-it rm -f *.mo *.msg *.cat *.cat.m *.gmo $(GETTEXT_PACKAGE).pot maintainer-clean: distclean @echo "This command is intended for maintainers to use;" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." rm -f Makefile.in.in Makefile POTFILES: @if test ! -f $@; then \ rm -f stamp-it; \ $(MAKE) stamp-it; \ fi stamp-it: POTFILES.in # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: emdebian-grip-3.1.0/po/de.po0000644000000000000000000013017612141767244012472 0ustar # German translation of emdebian-grip. # Copyright (C) 2006-2009 Neil Williams. # This file is distributed under the same license as the emdebian-grip package. # Chris Leick , 2010-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emdebian-grip 3.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emdebian-grip@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-06 18:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-22 18:37+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../apt-grip:69 msgid "Unknown option" msgstr "Unbekannte Option" #: ../apt-grip:78 #, perl-format msgid "%s: Illogical options set.\n" msgstr "%s: Unlogische Optionen gesetzt.\n" #: ../apt-grip:79 #, perl-format msgid "%s: --build-only cannot be used with --clean-cache\n" msgstr "%s: --build-only kann nicht mit --clean-cache benutzt werden\n" # FIXME s/%s* /%s*/ #: ../apt-grip:85 #, perl-format msgid "%s: Cleaning %s* \n" msgstr "%s: %s* wird aufgeräumt\n" #: ../apt-grip:87 #, perl-format msgid "" "%s: Done.\n" "\n" msgstr "" "%s: Erledigt\n" "\n" #: ../apt-grip:94 #, perl-format msgid "ERROR: Please specify some packages for %s to convert.\n" msgstr "FEHLER: Bitte geben Sie %s einige Pakete zum Konvertieren an.\n" #: ../apt-grip:108 msgid "" "ERROR: Unable to find default emdebian-grip dpkg-vendor configuration!\n" msgstr "" "FEHLER: Die Konfiguration des Standard-Emdebian-Grip-Dpkg-Vendors kann nicht " "gefunden werden!\n" #: ../apt-grip:112 #, perl-format msgid "ERROR: %s: misconfiguration, '%s' missing.\n" msgstr "FEHLER: %s: Fehlerhafte Konfiguration, »%s« fehlt\n" #: ../apt-grip:130 msgid "Cannot open sources list" msgstr "Quellenliste kann nicht geöffnet werden" #: ../apt-grip:163 ../emgrip:548 msgid "Cannot read" msgstr "Lesen nicht möglich" #: ../apt-grip:184 ../apt-grip:188 ../apt-grip:202 ../apt-grip:206 msgid "cannot open apt sources list." msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden" # FIXME s/occassion/occasion/ #: ../apt-grip:216 #, perl-format msgid "" "\n" "%s version %s\n" "\n" "Usage:\n" " %s [-M|--mirror] [-V|--vendor] [-S|--suite] [-k|--keep-cache] PACKAGES ...\n" " %s -c|--clean-cache\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Commands:\n" " -c|--clean-cache: Remove any downloaded cache files and exit.\n" "\n" "Options:\n" " -b|--build-only: Get and process the packages, do not install\n" " (implies -k)\n" " -M|--mirror: A Debian mirror with the requested package(s)\n" " -S|--suite: Which Debian suite to use for the package(s)\n" " -V|--vendor: Alternative to setting DEB_VENDOR\n" " -k|--keep-cache: Preserve the downloaded cache files to use again.\n" " -a|--arch ARCHITECTURE: Download selected architecture only, not install.\n" " --ignore-status: Ignore currently installed packages\n" "\n" "Emdebian Grip has a limited number of packages in the main repository,\n" "principally to reduce the size of the apt cache data. On occassion,\n" "individual packages from standard Debian need to be added to a single\n" "machine running Emdebian Grip. apt-grip has been written with that\n" "purpose in mind.\n" "\n" "apt-grip requires DEB_VENDOR support in dpkg to determine how the\n" "package should be gripped. The default Vendor is 'emdebian-grip'\n" "but note the section in the apt-grip manpage on the limitations if\n" "you use apt-grip on an unmodified Debian system.\n" "\n" "The usual case is that the system has already been upgraded to Emdebian\n" "Grip before apt-grip is used.\n" "\n" "apt-grip tidies up after itself by removing all temporary data and\n" "packages after installation, unless the --keep-cache option is used.\n" "(Converted packages are not preserved.)\n" "\n" "If the device running Grip has insufficient space to download and\n" "process the package(s), run apt-grip on a different machine of the\n" "same architecture using both the --build-only and --keep-cache\n" "options. The processed archives will be in /var/lib/apt-grip/archives/\n" "and can be copied from there onto the device directly or by including\n" "the packages into a locally accessible repository. Once installed on\n" "the Grip device use apt-grip -c on the build machine to clear the\n" "cache. Using --build-only implies --keep-cache.\n" "\n" "%s also supports use with Emdebian Baked to prepare packages of foreign\n" "architectures.\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s-Version %s\n" "\n" "Aufruf:\n" " %s [-M|--mirror] [-V|--vendor] [-S|--suite] [-k|--keep-cache] PAKETE ...\n" " %s -c|--clean-cache\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Befehle:\n" " -c|--clean-cache: Jede heruntergeladene Zwischenspeicherdatei\n" " löschen und beenden\n" "\n" "Optionen:\n" " -b|--build-only: Die Pakete abfragen und verarbeiten, nicht\n" " installieren (impliziert -k)\n" " -M|--mirror: Ein Debian-Spiegel mit dem (den) angefragten\n" " Paket(en)\n" " -S|--suite: Welche Debian-Suite für das (die) Paket(e) " "benutzt\n" " werden soll.\n" " -V|--vendor: Alternative, um DEB_VENDOR zu setzen\n" " -k|--keep-cache: Die heruntergeladenen Zwischenspeicherdateien zur\n" " erneuten Verwendung aufheben\n" " -a|--arch ARCHITEKTUR: Nur die ausgewählte Architektur herunterladen,\n" " nicht installieren\n" " --ignore-status: Aktuell installierte Pakete ignorieren\n" "\n" "Emdebian-Grip hat eine begranzte Anzahl Pakete im »main«-Depot, um die " "Größe\n" "der Apt-Zwischenspeicherdaten zu verringern. Bei Gelegenheit müssen " "einzelne\n" "Pakete aus Standard-Debian einer einzelnen Maschine hinzugefügt werden, auf\n" "der Emdebian-Grip läuft. Apt-grip wurde zu diesem Zweck geschrieben.\n" "\n" "Apt-grip benötigt DEB_VENDOR-Unterstützung in Dpkg, um festzulegen, wie das\n" "Paket angepackt wird. Standard-Anbieter ist »emdebian-grip«, aber beachten\n" "Sie den Apt-grip-Abschnitt über Beschränkungen in der Handbuchseite, falls\n" "Sie Apt-grip auf einem unveränderten Debian-System verwenden.\n" "\n" "Im Normalfall wurde für das System bereits ein Upgrade auf Emdebian-Grip\n" "durchgeführt bevor Apt-grip benutzt wird.\n" "\n" "Apt-grip räumt hinterher auf, indem es alle temporären Daten und Pakete " "nach\n" "der Installation entfernt, außer wenn die Option --keep-cache benutzt wird.\n" "(Umgewandelte Pakete werden nicht aufgehoben.)\n" "\n" "Falls das Gerät, auf dem Grip ausgeführt wird, nicht über ausreichend\n" "Speicher verfügt, um das (die) Paket(e) herunterzuladen und zu verarbeiten,\n" "führen Sie Apt-grip auf einer anderen Maschine der gleichen Architektur aus\n" "und benutzen Sie die beiden Optionen --build-only und --keep-cache\n" "Die verarbeiteten Archive werden sich in /var/lib/apt-grip/archives/\n" "befinden und können in ein lokal zugreifbares Depot kopiert werden. Sobald\n" "es auf dem Grip-Gerät installiert ist, benutzen Sie »apt-grip -c« auf der\n" "erstellenden Maschine, um den Zwischenspeicher zu bereinigen. Die Benutzung\n" "von --build-only impliziert --keep-cache.\n" "\n" "%s unterstützt außerdem die Benutzung von Emdebian-Baked, um Pakete fremder\n" "Architekturen vorzubereiten.\n" #: ../emgrip:326 msgid "Undefined vendor string.\n" msgstr "Undefiniert Anbieter-Zeichenkette\n" #: ../emgrip:331 #, perl-format msgid "Unrecognised vendor: '%s'" msgstr "Unbekannter Anbieter: »%s«" #: ../emgrip:349 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory.\n" msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis.\n" #: ../emgrip:356 #, perl-format msgid "%s: Unknown option: %s\n" msgstr "%s: Unbekannte Option: %s\n" #: ../emgrip:389 #, perl-format msgid "%s: Please specify some packages to take into a grip.\n" msgstr "%s: Bitte geben Sie einige Pakete an, die angepackt werden.\n" #: ../emgrip:453 #, perl-format msgid "'%s' is a Debian tdeb which cannot be gripped by %s.\n" msgstr "»%s« ist ein Debian-Tdeb das nicht von %s angepackt werden kann.\n" #: ../emgrip:471 #, perl-format msgid "Skipping TDeb '%s' from %s.\n" msgstr "TDeb »%s« von %s wird übersprungen.\n" #: ../emgrip:476 ../emgrip:488 #, perl-format msgid "Adding %s from %s.\n" msgstr "%s von %s wird hinzugefügt.\n" #: ../emgrip:501 ../emgrip:505 msgid "Cannot open" msgstr "Öffnen nicht möglich" #: ../emgrip:566 msgid "Unable to find the unpacked source directory:" msgstr "Nicht gepacktes Quellverzeichnis kann nicht gefunden werden:" #: ../emgrip:569 #, perl-format msgid "Working in: %s\n" msgstr "Es wird in %s gearbeitet\n" # Es folgt eine Dateiliste #. write out debian/files #: ../emgrip:575 msgid "Cannot write" msgstr "Folgendes kann nicht geschrieben werden:" #: ../emgrip:583 #, perl-format msgid "INF: Generating changes file for %s\n" msgstr "INF: Änderungsdatei für %s wird generiert\n" #: ../emgrip:593 #, fuzzy, perl-format msgid "" "\n" "%s version %s\n" "\n" "Usage:\n" " %s [-v|--verbose] [-q|--quiet] [--vendor VENDOR] [-o|--outdir] PACKAGE ...\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Converts a .deb package to Emdebian Grip by unpacking, pruning\n" "particular classes of files (determined by DEB_BUILD_OPTIONS)\n" "and repacking with the em1 version suffix.\n" "\n" "If --outdir is not specified, the gripped package(s) will be\n" "created in $TMPDIR.\n" "\n" "When creating a public Emdebian Grip repository, it is strongly\n" "recommended to specify .changes files to allow the generation of\n" "Emdebian TDebs from the source package as well as including the\n" "source package itself in the repository.\n" "\n" "If no options are set for DEB_BUILD_OPTIONS, %s does\n" "nothing. Accepted options are:\n" "\n" "'nodocs', 'nohelp' or 'noessential'. Pass 'usegrip' to set all\n" "accepted options in one. See %s (1) for details of each\n" "option.\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s Version %s\n" "\n" "Aufruf:\n" " %s [-v|--verbose] [-q|--quiet] [-o|--outdir] PAKET ...\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Wandelt ein .deb-Paket durch entpacken, kürzen bestimmter Dateiklassen\n" "(festgelegt durch DEB_BUILD_OPTIONS) und neu packen mit EML-Versions-Suffix\n" "in Emdebian-Grip um.\n" "\n" "Falls --outdir nicht angegeben ist, wird (werden) das (die) angepackte(n)\n" "Paket(e) in $TMPDIR erstellt.\n" "\n" "Wenn ein öffentliches Emdebian-Grip-Verzeichnis erstellt wird, wird\n" "ausdrücklich empfohlen .changes-Dateien anzugeben, um das Generieren von\n" "Emdebian-TDebs aus Quellpaketen, sowie das Einfügen des Quellpakets selbst\n" "in das Depot zu erlauben.\n" "\n" "Falls für DEB_BUILD_OPTIONS keine Optionen gesetzt sind, tut %s nichts.\n" "Akzeptierte Optionen sind:\n" "\n" "»nodocs«, »nohelp« oder »noessential«. Übergeben Sie »usegrip«, um alle\n" "akzeptierten Optionen auf einmal zu setzen. Sehen Sie %s (1), um \n" "Einzelheiten zu jeder Option zu erhalten.\n" "\n" #: ../emgrip:620 msgid "failed to write usage" msgstr "Schreiben des Aufrufs fehlgeschlagen" #: ../emgrip:640 #, perl-format msgid "%s: conversion of %s failed.\n" msgstr "%s: Umwandlung von %s fehlgeschlagen.\n" #: ../emgrip:652 #, perl-format msgid "%s: cannot access %s:" msgstr "%s: Auf %s kann nicht zugegriffen werden:" #: ../emgrip:657 #, perl-format msgid "Taking a grip on: '%s' for %s" msgstr "In den Griff bekommen: »%s« für %s" #: ../emgrip:659 #, perl-format msgid "Taking a grip on: '%s'" msgstr "In den Griff bekommen: »%s«" #: ../emgrip:668 msgid "failed to create temporary directory" msgstr "Erstellen des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: ../emgrip:673 msgid "failed to prepare temporary directory" msgstr "Vorbereiten des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: ../emgrip:679 msgid "Removing tmp files...\n" msgstr "tmp-Dateien werden entfernt ...\n" #: ../emgrip:681 msgid "Interrupted.\n" msgstr "Unterbrochen\n" #: ../emgrip:683 #, perl-format msgid "Extracting %s\n" msgstr "%s wird extrahiert\n" #: ../emgrip:694 msgid "Extracting information from control file\n" msgstr "Informationen werden aus der Steuerungsdatei extrahiert\n" #: ../emgrip:697 msgid "cannot open package control file" msgstr "Paketsteuerungsdatei kann nicht geöffnet werden" #: ../emgrip:704 msgid "cannot write package control file" msgstr "Paketsteuerungsdatei kann nicht geschrieben werden" #: ../emgrip:744 #, perl-format msgid "%s: required field '%s' missing in control file\n" msgstr "%s: In der Steuerungsdatei fehlt das benötigte Feld »%s«\n" #: ../emgrip:755 #, perl-format msgid "%s: %s looks like a cross-compile package\n" msgstr "%s: %s sieht nach einem quercompilierten Paket aus\n" # es folgt ein Verzeichnisname #: ../emgrip:760 msgid "failed to create" msgstr "Erstellen fehlgeschlagen von" #. Create the control file. #: ../emgrip:837 msgid "Creating control file\n" msgstr "Steuerungsdatei wird erstellt\n" #: ../emgrip:840 #, perl-format msgid "%s: failed to open %s/DEBIAN/control for writing: %s\n" msgstr "%s: Öffnen von %s/DEBIAN/control zum Schreiben fehlgeschlagen: %s\n" #: ../emgrip:1002 #, perl-format msgid "%s: %s is not available, package files will not be owned by root\n" msgstr "%s: %s ist nicht verfügbar, Paketdateien werden nicht root gehören\n" # conffiles ist ein Verzeichnis #: ../emgrip:1012 msgid "Unable to read conffiles" msgstr "conffiles kann nicht gelesen werden" #. Build the .deb #: ../emgrip:1027 #, perl-format msgid "INF: Building %s in %s\n" msgstr "INF: %s wird in %s erstellt\n" #: ../emgrip:1030 msgid "building package with dpkg-deb -b failed.\n" msgstr "Erstellen des Pakets mit »dpkg-deb -b« fehlgeschlagen.\n" #~ msgid "ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n" #~ msgstr "" #~ "ERR: Bitte geben Sie ein existierendes Verzeichnis für den Basispfad an.\n" #~ msgid "ERR: Please specify an existing directory for the base-path: %s\n" #~ msgstr "" #~ "ERR: Bitte geben Sie ein existierendes Verzeichnis für den Basispfad an: " #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "ERR: Specify a distribution name, not a codename. e.g. testing, not " #~ "lenny.\n" #~ msgstr "" #~ "ERR: Geben Sie einen Distributionsnamen, keinen Codenamen an, z.B. " #~ "»testing«, nicht »lenny«.\n" #~ msgid "ERR: Cannot find Grip configuration directory.\n" #~ msgstr "ERR: Grip-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht gefunden werden.\n" # Paket, Komponente, Suite #~ msgid "%s not found in %s in %s.\n" #~ msgstr "%s nicht in %s in %s gefunden.\n" # Paket, Suite, Komponente #~ msgid "Cannot find %s in %s {%s}.\n" #~ msgstr "%s konnte nicht in %s {%s} gefunden werden.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s - dump details of a single package as a control file\n" #~ "version %s\n" #~ "\n" #~ "%s -b|--base-path PATH [-s|--suite STRING] [-c|--component COMPONENT] [--" #~ "grip-name STRING] PACKAGE ...\n" #~ "%s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ "-b|--base-path PATH: path to the top level repository directory " #~ "[required]\n" #~ "\n" #~ "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -s|--suite STRING: Name of the distribution to override " #~ "[required]\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " -c|--component COMPONENT: Section override from the Debian Packages " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ "Prints data from the local grip repository for a single package in a\n" #~ "format similar to a standard debian/control file or apt-cache show\n" #~ "output.\n" #~ "\n" #~ "Also adds the component in which the package was found.\n" #~ "\n" #~ "Use '--architecture source' to see details for the (unchanged) source\n" #~ "package.\n" #~ "\n" #~ "The default suite is unstable.\n" #~ "\n" #~ "Multiple package listings are separated by a blank line.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s - Auszug von Einzelheiten eines einzelnen Pakets als Steuerungsdatei\n" #~ "Version %s\n" #~ "\n" #~ "%s -b|--base-path PFAD [-s|--suite ZEICHENKETTE] [-c|--component " #~ "KOMPONENTE] [--grip-name ZEICHENKETTE] PAKET ...\n" #~ "%s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Befehle:\n" #~ "-b|--base-path PFAD: Pfad zur obersten Stufe des\n" #~ " Depot-Verzeichnisses [benötigt]\n" #~ "\n" #~ "-?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und beenden\n" #~ "\n" #~ "Optionen:\n" #~ " -s|--suite ZEICHENKETTE: Name der zu überschreibenden Distribution\n" #~ " [benötigt]\n" #~ " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" #~ " -c|--component KOMPONENTE: Abschnitt der Debian-Paketdatei " #~ "überschreiben.\n" #~ "\n" #~ "Gibt Daten aus dem lokalen Grip-Depot für ein einzelnes Paket in einem\n" #~ "Format aus, das der Standard-Debian-/-Control-Datei oder der Ausgabe von\n" #~ "»apt-cache show« ähnelt.\n" #~ "\n" #~ "Außerdem wird die Komponente hinzugefügt, in der das Paket gefunden " #~ "wurde.\n" #~ "\n" #~ "Benutzen Sie »--architecture source«, um Einzelheiten des " #~ "(unveränderten)\n" #~ "Quellpakets anzusehen.\n" #~ "\n" #~ "Die Standard-Suite ist »unstable«.\n" #~ "\n" #~ "Mehrere Paketlisten werden durch eine leere Zeile getrennt.\n" #~ "\n" #~ msgid "Cannot trim, merge or purge at the same time.\n" #~ msgstr "" #~ "Gleichzeitiges Kürzen, Zusammenfügen oder vollständiges Entfernen ist " #~ "nicht möglich.\n" #~ msgid "Please specify a package to merge.\n" #~ msgstr "Bitte geben Sie ein Paket zum Zusammenfügen an.\n" #~ msgid "Please specify a package to purge (from main).\n" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie ein Paket zum vollständigen Löschen (aus Main) an.\n" #~ msgid "Please specify a package to trim (leave only in main).\n" #~ msgstr "Bitte geben Sie ein Paket zum Kürzen an (bleibt nur in Main).\n" #~ msgid "INF: Trying to merge %s.\n" #~ msgstr "INF: Es wird versucht, %s zusammenzufügen.\n" #~ msgid "'%s' (Count: %d) [Section: %s]:" #~ msgstr "»%s« (Anzahl: %d) [Abschnitt: %s]:" #~ msgid "No sources found in '%s' repository.\n" #~ msgstr "Keine Quellen im Depot »%s« gefunden.\n" #~ msgid "Cannot find Packages file: '%s'.\n" #~ msgstr "Paketdatei kann nicht gefunden werden: »%s«.\n" #~ msgid "INF: Testing whether 'main' is older than '%s'\n" #~ msgstr "INF: Es wird geprüft, ob »main« älter als »%s« ist.\n" #~ msgid "INF: dpkg --compare-versions %s '>=' %s\n" #~ msgstr "INF: dpkg --compare-versions %s »>=« %s\n" #~ msgid "INF: Merging %s, updating 'main' with newer version in '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "INF: Zusammenfügen von %s, aktualisieren von »main« mit der neueren " #~ "Version in »%s«\n" #~ msgid "INF: Test failed.\n" #~ msgstr "INF: Test fehlgeschlagen.\n" #~ msgid "INF: Testing whether 'main' is newer than '%s'\n" #~ msgstr "INF: Es wird getestet, ob »main« neuer als »%s« ist.\n" #~ msgid "INF: dpkg --compare-versions %s '<=' %s\n" #~ msgstr "INF: dpkg --compare-versions %s »<=« %s\n" #~ msgid "INF: Merging %s, updating '%s' with newer version in 'main'\n" #~ msgstr "" #~ "INF: %s wird zusammengefügt, »%s« mit neuerer Version in »main« " #~ "aktualisiert\n" #~ msgid "INF: dpkg --compare-versions %s '=' %s\n" #~ msgstr "INF: dpkg --compare-versions %s »=« %s\n" #~ msgid "INF: Versions are equal, %s needs to be purged.\n" #~ msgstr "INF: Versionen sind gleich, %s muss vollständig gelöscht werden.\n" #~ msgid "ERR: Cannot determine result of comparing versions.\n" #~ msgstr "ERR: Ergebnis des Versionsvergleichs kann nicht bestimmt werden.\n" #~ msgid "INF: Testing whether 'main' is older than or the same as '%s'\n" #~ msgstr "INF: Es wird getestet, ob »main« älter als »%s« ist.\n" #~ msgid "INF: Removing old version in 'main': newer version in '%s'\n" #~ msgstr "INF: Alte Version in »main« wird entfernt: Neuere Version in »%s«\n" #~ msgid "INF: Removing duplicate version in 'main': same version in '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "INF: Doppelte Version in »main« wird entfernt: Gleiche Version in »%s«\n" #~ msgid "ERR: Old version is in '%s', newer version in 'main'!\n" #~ msgstr "ERR: Alte Version ist in »%s«, neuere Version ist in »main«!\n" #~ msgid "This is usually an error, switching to --dry-run mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Dies ist normalerweise ein Fehler, es wird in den Modus --dry-run " #~ "umgeschaltet.\n" #~ msgid "INF: Removing old version in '%s': newer version in 'main'\n" #~ msgstr "INF: Alte Version in »%s« wird entfernt: Neuere Version in »main«\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s - find packages listed in more than one component\n" #~ "\n" #~ " Syntax: %s -b PATH [OPTIONS]\n" #~ " %s -b PATH -m|--merge [OPTIONS] \n" #~ " %s -b PATH -p|--purge [OPTIONS]\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ " Commands:\n" #~ " -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ " -a|--arch ARCHITECTURE: architecture to test [default: i386]\n" #~ " -m|--merge NAMES: retain duplicates at the latest version " #~ "in all\n" #~ " -p|--purge NAMES: remove the duplicates from 'main'\n" #~ " -t|--trim NAMES: retain the duplicates in main only\n" #~ " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " -s|--suite SUITE: suite to check (default: unstable)\n" #~ " -n|--dry-run: print the reprepro commands that would be " #~ "used.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s - Pakete finden, die in mehr als einer Komponente aufgelistet sind\n" #~ "\n" #~ " Syntax: %s -b PFAD [OPTIONEN]\n" #~ " %s -b PFAD -m|--merge [OPTIONEN] \n" #~ " %s -b PFAD -p|--purge [OPTIONEN]\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ " Befehle:\n" #~ " -b|--base-path PFAD: Pfad zur obersten Stufe des\n" #~ " Grip-Verzeichnisses [benötigt]\n" #~ " -a|--arch ARCHITEKTUR: zu testende Architektur [Vorgabe: i386]\n" #~ " -m|--merge NAMEN: Duplikate der letzten Version in allen " #~ "behalten\n" #~ "all\n" #~ " -p|--purge NAMEN: Duplikate aus »main« entfernen\n" #~ " -t|--trim NAMEN: Duplikate nur in »main« behalten\n" #~ " -?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und " #~ "beenden\n" #~ "\n" #~ "Optionen:\n" #~ " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" #~ " -s|--suite SUITE: zu prüfende Suite (Standard: unstable)\n" #~ " -n|--dry-run: die Reprepro-Befehle ausgeben, die " #~ "benutzt\n" #~ " würden.\n" #~ "\n" #~ msgid "source" #~ msgid_plural "sources" #~ msgstr[0] "Quelle" #~ msgstr[1] "Quellen" #~ msgid "INF: %d %s in the filter repository but not in Grip:\n" #~ msgstr "INF: %d %s im Filter-Depot, aber nicht in Grip:\n" #~ msgid "binary" #~ msgid_plural "binaries" #~ msgstr[0] "Programm" #~ msgstr[1] "Programme" #~ msgid "" #~ "INF: Unable to check '%s'. It may be an virtual alternative package or " #~ "might not be available on '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "INF: »%s« kann nicht geprüft werden. Es könnte ein virtuelles, " #~ "alternatives Paket sein oder es könnte sein, dass es auf »%s« nicht " #~ "verfügbar ist.\n" #~ msgid "" #~ "INF: '%s' Provides '%s' and already exists in the Grip repository, " #~ "skipping '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "INF: »%s« stellt »%s« bereit und existiert bereits im Grip-Depot, »%s« " #~ "wird übersprungen.\n" #~ msgid "INF: Adding '%s' to Provide: '%s'.\n" #~ msgstr "INF: »%s« wird zur Bereitstellung hinzugefügt: »%s«.\n" #~ msgid "dependency" #~ msgid_plural "dependencies" #~ msgstr[0] "Abhängigkeit" #~ msgstr[1] "Abhängigkeiten" #~ msgid "INF: %s build %s not yet in Grip:\n" #~ msgstr "INF: %s Erstellungsprozess %s noch nicht in Grip:\n" #~ msgid "INF: Done.\n" #~ msgstr "INF: Erledigt.\n" #~ msgid "source package needs to be migrated" #~ msgid_plural "source packages need to be migrated" #~ msgstr[0] "Quellpaket muss migriert werden" #~ msgstr[1] "Quellpakete müssen migriert werden" # Paket(e), String oberhalb #~ msgid "INF: %s %s into testing.\n" #~ msgstr "INF: %s %s nach Testing.\n" #~ msgid "INF: Source: %s Binary: %s\n" #~ msgstr "INF: Quelle: %s Binärdatei: %s\n" #~ msgid "INF: Source: %s\n" #~ msgstr "INF: Quelle: %s\n" #~ msgid "INF: " #~ msgstr "INF: " #~ msgid "INF: migrating %s into testing.\n" #~ msgstr "INF: %s wird nach Testing migriert.\n" #~ msgid "INF: migrating %s %s into testing.\n" #~ msgstr "INF: %s %s wird nach Testing migriert.\n" #~ msgid "INF: %s %s in the filter repository but not in Grip:\n" #~ msgstr "INF: %s %s im Filter-Depot, aber nicht in Grip:\n" #~ msgid "INF: Removing %s from filter testing.\n" #~ msgstr "INF: %s wird aus dem Testing-Filter entfernt.\n" #~ msgid "" #~ "INF: %s is newer in Grip unstable (%s) than in Debian testing (%s)\n" #~ "Unable to migrate %s. Need to grip the package in Debian testing.\n" #~ msgstr "" #~ "INF: %s ist in Grip-Unstable (%s) neuer als in Debian-Testing (%s).\n" #~ "Migration von %s nicht möglich. Das Paket muss in Debian-Testing\n" #~ "angepackt werden.\n" #~ msgid "Checking for %s\n" #~ msgstr "Es wird auf %s hin geprüft\n" #~ msgid "Cannot open filter pool directory for %s\n" #~ msgstr "Filter-Datenbasisverzeichnis für %s kann nicht geöffnet werden\n" #~ msgid "INF: %d %s in the filter repository but not in Grip.\n" #~ msgstr "INF: %d %s im Filter-Depot, aber nicht in Grip.\n" #~ msgid "INF: '%s' appears well trimmed.\n" #~ msgstr "INF: »%s« scheint gründlich gekürzt zu sein.\n" #~ msgid "INF: Missing dependencies in the '%s' repository:\n" #~ msgstr "INF: Im Depot »%s« fehlen Abhängigkeiten:\n" #~ msgid "INF: %s\n" #~ msgstr "INF: %s\n" #~ msgid "INF: Affecting: " #~ msgstr "INF: Betrifft: " #~ msgid "INF: Need to add: " #~ msgstr "INF: Muss hinzugefügt werden: " #~ msgid "" #~ "ERR: '%s' exists in filter:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "ERR: »%s« existiert im Filter:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "INF: cleaning grip incoming directory\n" #~ msgstr "INF: Grip-Eingangsverzeichnis wird aufgeräumt\n" #~ msgid "INF: Stamp: " #~ msgstr "INF: Stempel: " #~ msgid "INF: Adding %s\n" #~ msgstr "INF: %s wird hinzugefügt\n" #~ msgid "Unable to extend pkglist." #~ msgstr "»pkglist« kann nicht erweitert werden." #~ msgid "INF: Updating filter repository\n" #~ msgstr "INF: Filter-Depot wird aktualisiert\n" #~ msgid "INF: %s option is set.\n" #~ msgstr "INF: Option %s ist gesetzt.\n" #~ msgid "INF: Dry run - no update done.\n" #~ msgstr "INF: Probelauf - keine Aktualisierung durchgeführt\n" # hier folgt ein Verzeichnis #~ msgid "Unable to open" #~ msgstr "Folgendes kann nicht geöffnet werden:" #~ msgid "TDeb componentisation failed for %s:%s " #~ msgstr "TDeb-Komponetenerstellung für %s fehlgeschlagen: %s " #~ msgid "Emdebian %s translation repository.\n" #~ msgstr "Übersetzungs-Depot von Emdebian %s\n" # %s ist die Suite #~ msgid "Emdebian-translation-%s\n" #~ msgstr "Emdebian-Übersetzung %s\n" #~ msgid "INF: Initialising the reprepro directories\n" #~ msgstr "INF: Die Reprepro-Verzeichnisse werden initialisiert\n" #~ msgid "" #~ "The '%s' directory does not exist.\n" #~ "If this is the correct directory, please create it and\n" #~ "ensure it is writable.\n" #~ msgstr "" #~ "Das Verzeichnis »%s« exisitiert nicht.\n" #~ "Falls dies das korrekte Verzeichnis ist, erstellen Sie es bitte und " #~ "stellen\n" #~ "Sie sicher, dass es beschreibbar ist.\n" #~ msgid "Cannot write repository data:" #~ msgstr "Depotdaten können nicht geschrieben werden:" #~ msgid "Cannot write %s/locale/conf/distributions" #~ msgstr "%s/locale/conf/distributions kann nicht beschrieben werden" #~ msgid "Cannot write %s/%s/conf/distributions" #~ msgstr "%s/%s/conf/distributions kann nicht beschrieben werden" #~ msgid "Cannot write %s/%s/conf/updates" #~ msgstr "%s/%s/conf/updates kann nicht beschrieben werden" #~ msgid "INF: Initialising the filter repository with a single package\n" #~ msgstr "" #~ "INF: Das Filter-Depot wird mit einem einzelnen Paket initialisiert\n" #~ msgid "INF: getting source package: %s\n" #~ msgstr "INF: Quellpaket wird abgefragt: %s\n" #~ msgid "INF: adding source package to grip using reprepro. " #~ msgstr "" #~ "INF: Quellpaket wird unter Benutzung von Reprepro zu Grip hinzugefügt. " #~ msgid "Unable to proceed: filter name or grip name not defined!" #~ msgstr "" #~ "Es kann nicht fortgesetzt werden: Filter- oder Grip-Name nicht definiert!" #~ msgid "INF: Preparing to add single %s binary (%s) on %s\n" #~ msgstr "" #~ "INF: Das Hinzufügen des einzelnen Programms %s (%s) auf %s wird " #~ "vorbereitet.\n" #~ msgid "Unable to find %s in %s for '%s', ignoring.\n" #~ msgstr "%s in %s für »%s« kann nicht gefunden werden, wird ignoriert.\n" #~ msgid "INF: Using source package '%s'. " #~ msgstr "INF: Quellpaket »%s« wird benutzt. " #~ msgid "INF: Component: %s\n" #~ msgstr "INF: Komponente: %s\n" #~ msgid "INF: Switching component: %s\n" #~ msgstr "INF: Komponente wird umgeschaltet: %s\n" #~ msgid "INF: reprepro error: returned %d\n" #~ msgstr "INF: Reprepro-Fehler: %d zurückgegeben\n" #~ msgid "ERR: reprepro died after receiving signal %d\n" #~ msgstr "ERR: Reprepro nach Empfang von Signal %d beendet\n" #~ msgid "" #~ "(ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n" #~ ")" #~ msgstr "" #~ "(ERR: Bitte geben Sie ein exisitierendes Verzeichnis für den Basispfad " #~ "an.\n" #~ ")" #~ msgid "ERR: Please specify a package to remove.\n" #~ msgstr "ERR: Bitte geben Sie ein Paket zum Entfernen an.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERR: Cannot find the source package to remove from %s for binary " #~ "package:'%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "ERR: Es konnte kein Paket zum Entfernen aus %s gefunden werden: »%s«.\n" #~ msgid "INF: Maybe try a different suite:\n" #~ msgstr "INF: Eine andere Suite könnte ausprobiert werden:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s - remove a source package from all components in a suite\n" #~ "\n" #~ " Syntax: %s -b PATH [OPTIONS] BINARY_PACKAGE\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ " Commands:\n" #~ " -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " --filter-name STRING: alternative name for the filter " #~ "repository\n" #~ " -n|--dry-run: print the reprepro commands that would be " #~ "used.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s - ein Quellpaket aus allen Komponenten in einer Suite entfernen\n" #~ "\n" #~ " Syntax: %s -b PFAD [OPTIONEN]\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ " Befehle:\n" #~ " -b|--base-path PFAD: Pfad zur obersten Stufe des\n" #~ " Grip-Verzeichnisses [benötigt]\n" #~ " -?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und " #~ "beenden\n" #~ "\n" #~ "Optionen:\n" #~ " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" #~ " --filter-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Filter-Depot\n" #~ " -n|--dry-run: die Reprepro-Befehle ausgeben, die " #~ "benutzt werden könnten.\n" #~ "\n" #~ msgid "ERR: no source package(s) specified.\n" #~ msgstr "ERR: Kein(e) Quellpaket(e) angegeben\n" #~ msgid "unable to get architecture list\n" #~ msgstr "Architekturliste kann nicht abgefragt werden\n" #~ msgid "unable to get locale rootfs list\n" #~ msgstr "lokale »rootfs«-Liste kann nicht abgefragt werden\n" #~ msgid "no pkglist filter.\n" #~ msgstr "kein »pkglist«-Filter\n" #~ msgid "INF: Cannot find %s in Debian %s. Skipping it.\n" #~ msgstr "" #~ "INF: %s kann nicht in Debian %s gefunden werden. Wird übersprungen.\n" #~ msgid "undefined Debian version for %s in %s" #~ msgstr "undefinierte Debian-Version für %s in %s" #~ msgid "%s not found\n" #~ msgstr "%s nicht gefunden\n" #~ msgid "ERR: %s (%s) exists in Grip %s - skipping '%s'.\n" #~ msgstr "ERR: %s (%s) existiert in Grip %s - »%s« wird übersprungen.\n" #~ msgid "INF: Checking %s (%s).\n" #~ msgstr "INF: %s (%s) wird überprüft.\n" #~ msgid "Skipping %s %s : %s\n" #~ msgstr "%s %s wird übersprungen: %s\n" #~ msgid "Adding %s %s\n" #~ msgstr "%s %s wird hinzugefügt\n" #~ msgid "INF: Would grip %s (%s)\n" #~ msgstr "INF: %s (%s) würde angepackt\n" #~ msgid "INF: Would grip %s (%s) {all}\n" #~ msgstr "INF: %s (%s) würde angepackt {all}\n" #~ msgid "INF: Would grip %s (%s) {%s})\n" #~ msgstr "INF: %s (%s) würde angepackt {%s}\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s - handle direct updates to testing\n" #~ "version %s\n" #~ "\n" #~ "Syntax: %s -b PATH [OPTIONS] -s|--source PACKAGES...\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ "-b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ "-s|--source PACKAGES ... : add source package(s) to the repository\n" #~ "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "-n|--dry-run: check which packages would be processed\n" #~ "-m|--mirror MIRROR: use a different Debian mirror for updates\n" #~ " [default: http://ftp.uk.debian.org/" #~ "debian]\n" #~ " --filter-name STRING: alternative name for the filter " #~ "repository\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ "\n" #~ "Delays and bugs in unstable can lead to a package migrating into\n" #~ "Debian testing before the relevant package is in Grip unstable,\n" #~ "which then means that there is no suitable version to migrate into\n" #~ "Grip testing.\n" #~ "\n" #~ "This script needs to be called with the name of a package (binary\n" #~ "or source) that can be found in the filter repository for testing and\n" #~ "then gripped directly into Grip testing.\n" #~ "\n" #~ "This is a slightly different version of proposed-updates.pl, but like\n" #~ "that script, the suite name itself cannot be altered.\n" #~ "\n" #~ "Most of the work is done in Emdebian::Grip.\n" #~ "\n" #~ "%s also updates the locale repository, shared by Emdebian\n" #~ "Grip and Emdebian Crush.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s - Behandlung direkter Aktualisierungen zu Testing\n" #~ "Version %s\n" #~ "\n" #~ "Syntax: %s -b PFAD [OPTIONEN] -s|--source PAKETE ...\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Befehle:\n" #~ "-b|--base-path PFAD: Pfad zur obersten Stufe des\n" #~ " Grip-Verzeichnisses [benötigt]\n" #~ "-s|--source PAKETE ... : Quellpaket(e) zum Depot hinzufügen\n" #~ "-?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und beenden\n" #~ "\n" #~ "Optionen:\n" #~ "-n|--dry-run: prüfen, welche Pakete verarbeitet würden\n" #~ "-m|--mirror SPIEGEL: einen anderen Debian-Spiegel für\n" #~ " Aktualisierungen verwenden\n" #~ " [Standard: http://ftp.uk.debian.org/" #~ "debian]\n" #~ " --filter-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Filter-Depot\n" #~ " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" #~ "\n" #~ "Verzögerungen und Fehler in Unstable können dazu führen, dass ein Paket " #~ "nach\n" #~ "Debian-Testing migriert wird, bevor das passende Paket in Grip-Unstable " #~ "ist,\n" #~ "was dann bedeutet, dass sich dort keine geeignete Version zur Migration " #~ "in\n" #~ "Grip-Testing befindet.\n" #~ "\n" #~ "Dieses Skript muss mit dem Namen des Pakets (binär oder Quelltext)\n" #~ "aufgerufen werden, das im Testing-Filter-Depot gefunden werden kann und " #~ "dann\n" #~ "direkt in Grip-Testing angepackt werden.\n" #~ "\n" #~ "Dies ist eine etwas andere Version von »proposed-updates.pl«, aber wie\n" #~ "dieses Skript kann der Suite-Name selbst nicht geändert werden.\n" #~ "\n" #~ "Die meiste Arbeit wurde in Emdebian::Grip erledigt\n" #~ "\n" #~ "%s aktualisiert außerdem das lokale Depot, das von Emdebian-Grip und\n" #~ "Emdebian-Crush freigegeben wurde.\n" #~ "\n" #~ msgid "INF: Reading stable.\n" #~ msgstr "INF: Stable wird gelesen.\n" #~ msgid "INF: Reading testing.\n" #~ msgstr "INF: Testing wird gelesen.\n" #~ msgid "INF: Reading stable-proposed-updates.\n" #~ msgstr "INF: Stable-proposed-updates wird gelesen.\n" #~ msgid "INF: Reading locale repository.\n" #~ msgstr "INF: Lokales Depot wird gelesen.\n" #~ msgid "INF: Processing a single package: '%s'\n" #~ msgstr "INF: Ein einzelnes Paket wird verarbeitet: »%s«\n" #~ msgid "Error: Failed to find a source package for %s.\n" #~ msgstr "Fehler: Suche nach Quellpaket von %s fehlgeschlagen\n" #~ msgid "INF: checking %s = %s for %s\n" #~ msgstr "INF: %s = %s wird für %s überprüft.\n" #~ msgid "INF: processing %s binary package(s) for %s.\n" #~ msgstr "INF: %s Binärpaket(e) werden für %s verarbeitet.\n" #~ msgid "INF: Calculating, please wait ...\n" #~ msgstr "INF: Wird berechnet, bitte warten ...\n" #~ msgid "INF: Found %s unique source package to be checked . . .\n" #~ msgid_plural "INF: Found %s unique source packages to be checked . . .\n" #~ msgstr[0] "" #~ "INF: Es wurde %s einmaliges Quellpaket zur Überprüfung gefunden ...\n" #~ msgstr[1] "" #~ "INF: Es wurden %s einmalige Quellpakete zur Überprüfung gefunden ...\n" #~ msgid "INF: Found %s binary package to be checked . . .\n" #~ msgid_plural "INF: Found %s binary packages to be checked . . .\n" #~ msgstr[0] "INF: Es wurde %s Binärpaket zur Überprüfung gefunden ...\n" #~ msgstr[1] "INF: Es wurden %s Binärpaket zur Überprüfung gefunden ...\n" #~ msgid "Error: missing source package in stable." #~ msgstr "Fehler: fehlendes Quellpaket in Stable" #~ msgid "Error: grip stable is newer than debian stable. " #~ msgstr "Fehler: Grip-Stable ist neuer als Debian-Stable. " #~ msgid "Grip has %s " #~ msgstr "Grip hat %s " #~ msgid "Debian has %s" #~ msgstr "Debian hat %s" #~ msgid "mismatch for %s, " #~ msgstr "%s stimmt nicht überein, " #~ msgid "missing on %s, " #~ msgstr "fehlt auf %s, " #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Fehler: " #~ msgid "Err: Error in %s package\n" #~ msgid_plural "Err: Errors in %s packages\n" #~ msgstr[0] "Err: Fehler in %s Paket\n" #~ msgstr[1] "Err: Fehler in %s Paketen\n" #~ msgid "" #~ "INF: To prepare: %s package: %s\n" #~ "\n" #~ msgid_plural "" #~ "INF: To prepare: %s packages: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr[0] "INF: Vorzubereiten: %s Paket: %s\n" #~ msgstr[1] "INF: Vorzubereiten: %s Pakete: %s\n" #~ msgid "" #~ "INF: To migrate: %s package: %s\n" #~ "\n" #~ msgid_plural "" #~ "INF: To migrate: %s packages: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr[0] "INF: Zu migrieren: %s Paket: %s\n" #~ msgstr[1] "INF: Zu migrieren: %s Pakete: %s\n" #~ msgid "" #~ "INF: To remove : %s package from updates: %s\n" #~ "\n" #~ msgid_plural "" #~ "INF: To remove : %s packages from updates: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr[0] "INF: Zu entfernen: %s Paket: %s\n" #~ msgstr[1] "INF: Zu entfernen: %s Pakete: %s\n" #~ msgid "" #~ "INF: Skipping: %s package: %s\n" #~ "\n" #~ msgid_plural "" #~ "INF: Skipping: %s packages: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr[0] "INF: Wird übersprungen: %s Paket: %s\n" #~ msgstr[1] "INF: Wird übersprungen: %s Pakete: %s\n" #~ msgid "INF: Migrating %s (%s) into %s %s.\n" #~ msgstr "INF: %s (%s) wird nach %s %s migriert.\n" #~ msgid "INF: Migrating TDebs for %s (%s) into %s %s.\n" #~ msgstr "INF: TDebs für %s (%s) wird nach %s %s migriert.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s - handle updates to stable\n" #~ "version %s\n" #~ "\n" #~ "Syntax: %s -b PATH [OPTIONS]\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ "-b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "-n|--dry-run: check which packages would be processed\n" #~ "-l|--list-skipped: list packages which do not need to be " #~ "changed.\n" #~ "-p|--prepare: build any missing packages first\n" #~ "-P|--purge: remove duplicates afterwards\n" #~ "-m|--migrate: migrate all suitable packages\n" #~ "-M|--mirror MIRROR: use a different Debian mirror for updates\n" #~ " [default: http://ftp.uk.debian.org/" #~ "debian]\n" #~ " --filter-name STRING: alternative name for the filter " #~ "repository\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ "\n" #~ "The default is to summarise the status of all the packages currently in\n" #~ "Debian stable versus Grip stable and Grip stable-proposed-updates,\n" #~ "for all architectures.\n" #~ "\n" #~ "%s will only handle stable and stable-proposed-updates.\n" #~ "\n" #~ "%s also updates the locale repository, shared by Emdebian\n" #~ "Grip and Emdebian Crush.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s - Behandlung von Aktualisierungen zu Stable\n" #~ "Version %s\n" #~ "\n" #~ "Syntax: %s -b PFAD [OPTIONEN]\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Befehle:\n" #~ "-b|--base-path PFAD: Pfad zur obersten Stufe des\n" #~ " Grip-Verzeichnisses [benötigt]\n" #~ "-?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und beenden\n" #~ "\n" #~ "Optionen:\n" #~ "-n|--dry-run: prüfen, welche Pakete verarbeitet würden\n" #~ "-l|--list-skipped: Pakete auflisten, die nicht geändert " #~ "werden\n" #~ "-p|--prepare: zuerst etwaig fehlende Pakete erstellen\n" #~ "-P|--purge: Duplikate hinterher entfernen\n" #~ "-m|--migrate: alle geeigneten Pakete migrieren\n" #~ "-m|--mirror SPIEGEL: einen anderen Debian-Spiegel für\n" #~ " Aktualisierungen verwenden\n" #~ " [Standard: http://ftp.uk.debian.org/" #~ "debian]\n" #~ " --filter-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Filter-Depot\n" #~ " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" #~ "\n" #~ "Standardmäßig wird der Status aller in Debian-Stable enthaltenen Pakete\n" #~ "gegenüber Grip-Stable und Grip-stable-proposed-updates für alle " #~ "Architekturen\n" #~ "zusammengefasst.\n" #~ "\n" #~ "%s wird nur Stable und Stable-proposed-updates behandeln.\n" #~ "\n" #~ "%s aktualisiert außerdem das lokale Depot, das sich Emdebian-Grip und\n" #~ "Emdebian-Crush teilen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Undefined comparison version.\n" #~ msgstr "Undefinierte Vergleichsversion\n" #~ msgid "Undefined original version.\n" #~ msgstr "Undefinierte Originalversion\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s - handle removals from Debian\n" #~ "version %s\n" #~ "\n" #~ "Syntax: %s -b PATH [OPTIONS]\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ "-b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "-n|--dry-run: check which packages would be processed\n" #~ "-s|--suite: check a suite other than unstable\n" #~ "-n|--simulate: simulate changes only\n" #~ "-M|--mirror MIRROR: use a different Debian mirror for updates\n" #~ " [default: http://ftp.uk.debian.org/" #~ "debian]\n" #~ " --filter-name STRING: alternative name for the filter " #~ "repository\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s - Behandlung des Entfernens aus Debian\n" #~ "Version %s\n" #~ "\n" #~ "Syntax: %s -b PFAD [OPTIONEN]\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Befehle:\n" #~ "-b|--base-path PFAD: Pfad zur obersten Stufe des\n" #~ " Grip-Verzeichnisses [benötigt]\n" #~ "-?|-h|--help|--version: diese Hilfenachricht ausgeben und beenden\n" #~ "\n" #~ "Optionen:\n" #~ "-n|--dry-run: prüfen, welche Pakete verarbeitet würden\n" #~ "-s|--suite: eine andere Suite als Unstable prüfen\n" #~ "-n|--simulate: Änderungen nur durchspielen\n" #~ "-m|--mirror SPIEGEL: einen anderen Debian-Spiegel für\n" #~ " Aktualisierungen verwenden\n" #~ " [Standard: http://ftp.uk.debian.org/" #~ "debian]\n" #~ " --filter-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Filter-Depot\n" #~ " --grip-name ZEICHENKETTE: alternativer Name für das Grip-Depot\n" #~ "\n" emdebian-grip-3.1.0/po/ca.po0000644000000000000000000012362712141767244012470 0ustar # Traducció emdebian-grip. # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the emdebian-grip package. # Hector Oron , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emdebian-grip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emdebian-grip@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-06 18:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-03 19:38+0100\n" "Last-Translator: Hector Oron \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../apt-grip:69 msgid "Unknown option" msgstr "Opció desconeguda" #: ../apt-grip:78 #, perl-format msgid "%s: Illogical options set.\n" msgstr "%s: opcions Il·lògiques posades.\n" #: ../apt-grip:79 #, perl-format msgid "%s: --build-only cannot be used with --clean-cache\n" msgstr "%s: --build-only no pot ser utilitzat amb --clean-cache\n" #: ../apt-grip:85 #, perl-format msgid "%s: Cleaning %s* \n" msgstr "%s: Neteja %s*\n" #: ../apt-grip:87 #, perl-format msgid "" "%s: Done.\n" "\n" msgstr "" "%s: Fet.\n" "\n" #: ../apt-grip:94 #, perl-format msgid "ERROR: Please specify some packages for %s to convert.\n" msgstr "ERROR: Si us plau especificar alguns paquets per %s per convertir.\n" #: ../apt-grip:108 msgid "" "ERROR: Unable to find default emdebian-grip dpkg-vendor configuration!\n" msgstr "" "ERROR: Incapaç de trobar configuració per defecte de emdebian-grip per dpkg-" "vendor!\n" #: ../apt-grip:112 #, perl-format msgid "ERROR: %s: misconfiguration, '%s' missing.\n" msgstr "ERROR: %s: des-configuració, '%s' desaparegut.\n" #: ../apt-grip:130 msgid "Cannot open sources list" msgstr "No es pot obrir llista de fonts" #: ../apt-grip:163 ../emgrip:548 msgid "Cannot read" msgstr "No puc llegir" #: ../apt-grip:184 ../apt-grip:188 ../apt-grip:202 ../apt-grip:206 msgid "cannot open apt sources list." msgstr "No es pot obrir llista de fonts d'APT" #: ../apt-grip:216 #, perl-format msgid "" "\n" "%s version %s\n" "\n" "Usage:\n" " %s [-M|--mirror] [-V|--vendor] [-S|--suite] [-k|--keep-cache] PACKAGES ...\n" " %s -c|--clean-cache\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Commands:\n" " -c|--clean-cache: Remove any downloaded cache files and exit.\n" "\n" "Options:\n" " -b|--build-only: Get and process the packages, do not install\n" " (implies -k)\n" " -M|--mirror: A Debian mirror with the requested package(s)\n" " -S|--suite: Which Debian suite to use for the package(s)\n" " -V|--vendor: Alternative to setting DEB_VENDOR\n" " -k|--keep-cache: Preserve the downloaded cache files to use again.\n" " -a|--arch ARCHITECTURE: Download selected architecture only, not install.\n" " --ignore-status: Ignore currently installed packages\n" "\n" "Emdebian Grip has a limited number of packages in the main repository,\n" "principally to reduce the size of the apt cache data. On occassion,\n" "individual packages from standard Debian need to be added to a single\n" "machine running Emdebian Grip. apt-grip has been written with that\n" "purpose in mind.\n" "\n" "apt-grip requires DEB_VENDOR support in dpkg to determine how the\n" "package should be gripped. The default Vendor is 'emdebian-grip'\n" "but note the section in the apt-grip manpage on the limitations if\n" "you use apt-grip on an unmodified Debian system.\n" "\n" "The usual case is that the system has already been upgraded to Emdebian\n" "Grip before apt-grip is used.\n" "\n" "apt-grip tidies up after itself by removing all temporary data and\n" "packages after installation, unless the --keep-cache option is used.\n" "(Converted packages are not preserved.)\n" "\n" "If the device running Grip has insufficient space to download and\n" "process the package(s), run apt-grip on a different machine of the\n" "same architecture using both the --build-only and --keep-cache\n" "options. The processed archives will be in /var/lib/apt-grip/archives/\n" "and can be copied from there onto the device directly or by including\n" "the packages into a locally accessible repository. Once installed on\n" "the Grip device use apt-grip -c on the build machine to clear the\n" "cache. Using --build-only implies --keep-cache.\n" "\n" "%s also supports use with Emdebian Baked to prepare packages of foreign\n" "architectures.\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s Versió %s\n" "\n" "Ús:\n" " %s [-M|--mirror] [-V|--vendor] [-S|--suite] [-k|--keep-cache] PACKAGES ...\n" " %s -c|--clean-cache\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Ordres:\n" " -c|--clean-cache: Treure qualsevol cache d'arxius descarregats i surt.\n" "\n" "Opcions:\n" " -b|--build-only: Aconsegueix i processa els paquets, no els " "instal·la\n" " (implica -k)\n" " -M|--mirror: Un mirall de Debian amb el(s) paquet(s) demanat(s)\n" " -S|--suite: Quina suite de Debian s'ha d'utilitzar pel(s) " "paquet(s)\n" " -V|--vendor: Alternatiu a posar DEB_VENDOR\n" " -k|--keep-cache: Conserva el cache arxius descarregats per utilitzar una " "altra vegada.\n" " -a|--arch ARQUITECTURA: Descarrega per l'arquitectura seleccionada, no " "instal·la.\n" " --ignore-status: Ignora paquets instal·lats actualment.\n" "\n" "Emdebian Grip té un número limitat de paquets en el repositori 'main',\n" "principalment per reduir la mida de les dades de la cache de APT. En " "ocasions,\n" "paquets individuals de Debian estàndard necessiten ser afegits a una única\n" "màquina que corre Emdebian Grip. apt-grip ha estat escrit amb aquest\n" "propòsit en ment.\n" "\n" "apt-grip requereix suport de DEB_VENDOR en dpkg per determinar que\n" "paquet s'hauria de gripejar. El venedor per defecte és 'emdebian-grip'\n" "però notar la secció de limitacions en la plana de manual de apt-grip si\n" "utilitzes apt-grip en un sistema Debian no modificat.\n" "\n" "El cas habitual és que el sistema ja estiga actualitzat a Emdebian\n" "Grip abans que apt-grip siga utilitzat.\n" "\n" "apt-grip neteja totes les dades temporals i paquets després \n" "de l'instal·lació, llevat que l'opció --keep-cache es faci servir.\n" "(Els Paquets convertits no són conservats.)\n" "\n" "Si el dispositiu corrent Grip té espai insuficient per descarregar i\n" "processar els paquets, executa apt-grip en una màquina diferent amb\n" "l'arquitectura mateixa utilitzant totes dos opcions --build-only i --keep-" "cache\n" "Els arxius processats estaran en /var/lib/apt-grip/archives/\n" "i pot ser copiat d'allà al dispositiu directament o incluir\n" "els paquets a un repositori localment accessible. Una vegada instal·lat en\n" "el dispositiu Grip fes servir apt-grip -c a la màquina amfitriona per " "netejar la\n" "cache. Utilitzant --build-only implica --keep-cache.\n" "\n" "%s també soporta l'ús amb Emdebian Baked per a preparar paquets " "d'arquitectures\n" "foranies.\n" "\n" #: ../emgrip:326 msgid "Undefined vendor string.\n" msgstr "Cadena 'vendor' no definida.\n" #: ../emgrip:331 #, perl-format msgid "Unrecognised vendor: '%s'" msgstr "Vendor no reconegut: '%s'" #: ../emgrip:349 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory.\n" msgstr "'%s' no es un directori.\n" #: ../emgrip:356 #, perl-format msgid "%s: Unknown option: %s\n" msgstr "%s: Opció desconeguda: %s\n" #: ../emgrip:389 #, perl-format msgid "%s: Please specify some packages to take into a grip.\n" msgstr "%s: Si us plau especificar alguns paquets per agafar a Grip.\n" #: ../emgrip:453 #, perl-format msgid "'%s' is a Debian tdeb which cannot be gripped by %s.\n" msgstr "'%s' és un Debian tdeb que no pot ser passat per grip per %s.\n" #: ../emgrip:471 #, perl-format msgid "Skipping TDeb '%s' from %s.\n" msgstr "Saltant TDeb '%s' des de %s.\n" #: ../emgrip:476 ../emgrip:488 #, perl-format msgid "Adding %s from %s.\n" msgstr "Afegint %s des de %s\n" #: ../emgrip:501 ../emgrip:505 msgid "Cannot open" msgstr "No es pot obrir" #: ../emgrip:566 msgid "Unable to find the unpacked source directory:" msgstr "Incapaç de trobar el directori font desempaquetat:" #: ../emgrip:569 #, perl-format msgid "Working in: %s\n" msgstr "Treballant dins: %s\n" #. write out debian/files #: ../emgrip:575 msgid "Cannot write" msgstr "No puc escriure" #: ../emgrip:583 #, perl-format msgid "INF: Generating changes file for %s\n" msgstr "INF: Generant arxiu de canvis per %s\n" #: ../emgrip:593 #, fuzzy, perl-format msgid "" "\n" "%s version %s\n" "\n" "Usage:\n" " %s [-v|--verbose] [-q|--quiet] [--vendor VENDOR] [-o|--outdir] PACKAGE ...\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Converts a .deb package to Emdebian Grip by unpacking, pruning\n" "particular classes of files (determined by DEB_BUILD_OPTIONS)\n" "and repacking with the em1 version suffix.\n" "\n" "If --outdir is not specified, the gripped package(s) will be\n" "created in $TMPDIR.\n" "\n" "When creating a public Emdebian Grip repository, it is strongly\n" "recommended to specify .changes files to allow the generation of\n" "Emdebian TDebs from the source package as well as including the\n" "source package itself in the repository.\n" "\n" "If no options are set for DEB_BUILD_OPTIONS, %s does\n" "nothing. Accepted options are:\n" "\n" "'nodocs', 'nohelp' or 'noessential'. Pass 'usegrip' to set all\n" "accepted options in one. See %s (1) for details of each\n" "option.\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s Versió %s\n" "\n" "Ús:\n" " %s [-v|--verbose] [-q|--quiet] [-o|--outdir] PACKAGE ...\n" " %s -?|-h|--help|--version\n" "\n" "Converteix un paquet .deb a Emdebian Grip per desempaquetar, eliminant\n" "classes particulars d'arxius (determinat per DEB_BUILD_OPTIONS)\n" "i re-empaqueta amb una nova versió amb sufix 'em1'.\n" "\n" "Si --outdir no és especificat, el paquet gripat serà\n" "creat a $TMPDIR.\n" "\n" "Quan se crea un repositori públic d'Emdebian Grip, és fortament\n" "recomanable especificar les fitxers .changes per permetre la generació\n" "d'Emdebian TDebs del paquet font així com incloure\n" "el paquet font al repositori.\n" "\n" "Si cap opció és posada per DEB_BUILD_OPTIONS, %s no fa\n" "res. Les opcions acceptades són:\n" "\n" "'nodocs', 'nohelp' o 'noessential'. Passi 'usegrip' per posar totes\n" "les opcions acceptades d'un cop. Veure %s (1) per detalls de cada\n" "opció.\n" "\n" #: ../emgrip:620 msgid "failed to write usage" msgstr "error al escriure l'us" #: ../emgrip:640 #, perl-format msgid "%s: conversion of %s failed.\n" msgstr "%s: conversió de %s va fallida.\n" #: ../emgrip:652 #, perl-format msgid "%s: cannot access %s:" msgstr "%s: no puc accedir %s:" #: ../emgrip:657 #, perl-format msgid "Taking a grip on: '%s' for %s" msgstr "Agafant grip a: '%s' per %s" #: ../emgrip:659 #, perl-format msgid "Taking a grip on: '%s'" msgstr "Agafant grip a: '%s'" #: ../emgrip:668 msgid "failed to create temporary directory" msgstr "fallida per crear directori provisional" #: ../emgrip:673 msgid "failed to prepare temporary directory" msgstr "fallida per preparar directori provisional" #: ../emgrip:679 msgid "Removing tmp files...\n" msgstr "Traient arxius temporals...\n" #: ../emgrip:681 msgid "Interrupted.\n" msgstr "Interromput.\n" #: ../emgrip:683 #, perl-format msgid "Extracting %s\n" msgstr "Extraient %s\n" #: ../emgrip:694 msgid "Extracting information from control file\n" msgstr "Extraient informació del fitxer control\n" #: ../emgrip:697 msgid "cannot open package control file" msgstr "no puc obrir arxiu de control del paquet" #: ../emgrip:704 msgid "cannot write package control file" msgstr "no puc escriure arxiu de control del paquet" #: ../emgrip:744 #, perl-format msgid "%s: required field '%s' missing in control file\n" msgstr "%s: camp requerit '%s' desaparegut en fitxer de control\n" #: ../emgrip:755 #, perl-format msgid "%s: %s looks like a cross-compile package\n" msgstr "%s: %s sembla un paquet compilat de manera creuada\n" #: ../emgrip:760 msgid "failed to create" msgstr "fallida per crear" #. Create the control file. #: ../emgrip:837 msgid "Creating control file\n" msgstr "Creant fitxer de control\n" #: ../emgrip:840 #, perl-format msgid "%s: failed to open %s/DEBIAN/control for writing: %s\n" msgstr "%s: fallida a l'obrir %s/DEBIAN/control per escriure: %s\n" #: ../emgrip:1002 #, perl-format msgid "%s: %s is not available, package files will not be owned by root\n" msgstr "" "%s: %s no és disponible, els arxius del paquet no seran posseïts per root\n" #: ../emgrip:1012 msgid "Unable to read conffiles" msgstr "Incapaç de llegir fitxers de configuració (conffiles)" #. Build the .deb #: ../emgrip:1027 #, perl-format msgid "INF: Building %s in %s\n" msgstr "INF: Construint %s en %s\n" #: ../emgrip:1030 msgid "building package with dpkg-deb -b failed.\n" msgstr "construint paquet amb dpkg-deb -b fallit.\n" #~ msgid "ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n" #~ msgstr "ERR: Especifica un directori existent pel camí base.\n" #~ msgid "ERR: Please specify an existing directory for the base-path: %s\n" #~ msgstr "ERR: Especifica un directori existent pel camí base: %s\n" #~ msgid "" #~ "ERR: Specify a distribution name, not a codename. e.g. testing, not " #~ "lenny.\n" #~ msgstr "" #~ "ERR: Especifica nom de la distribució, no el nom en codi. ex. testing, " #~ "not lenny.\n" #~ msgid "ERR: Cannot find Grip configuration directory.\n" #~ msgstr "ERR: No puc trobar el directori de configuració per a Grip.\n" #~ msgid "%s not found in %s in %s.\n" #~ msgstr "%s no trobat en %s en %s.\n" #~ msgid "Cannot find %s in %s {%s}.\n" #~ msgstr "No puc trobar %s en %s {%s}.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s - dump details of a single package as a control file\n" #~ "version %s\n" #~ "\n" #~ "%s -b|--base-path PATH [-s|--suite STRING] [-c|--component COMPONENT] [--" #~ "grip-name STRING] PACKAGE ...\n" #~ "%s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ "-b|--base-path PATH: path to the top level repository directory " #~ "[required]\n" #~ "\n" #~ "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -s|--suite STRING: Name of the distribution to override " #~ "[required]\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " -c|--component COMPONENT: Section override from the Debian Packages " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ "Prints data from the local grip repository for a single package in a\n" #~ "format similar to a standard debian/control file or apt-cache show\n" #~ "output.\n" #~ "\n" #~ "Also adds the component in which the package was found.\n" #~ "\n" #~ "Use '--architecture source' to see details for the (unchanged) source\n" #~ "package.\n" #~ "\n" #~ "The default suite is unstable.\n" #~ "\n" #~ "Multiple package listings are separated by a blank line.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s - abocar els detalls d'un paquet com a fitxer de control\n" #~ "versió %s\n" #~ "\n" #~ "%s -b|--base-path PATH [-s|--suite CADENA] [-c|--component COMPONENT] [--" #~ "grip-name CADENA] PAQUET ...\n" #~ "%s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Ordres:\n" #~ "-b|--base-path PATH: camí al directori de nivell superior [requerit]\n" #~ "\n" #~ "-?|-h|--help|--version: imprimeix missatge d'ajuda i surt\n" #~ "\n" #~ "Opcions:\n" #~ " -s|--suite CADENA: Nom de la distribució per sobreescriure " #~ "[requerit]\n" #~ " --grip-name CADENA: Nom alternatiu pel repositori grip\n" #~ " -c|--component COMPONENT: Sobreescriu la secció des del fitxer de " #~ "paquets de Debian (Packages).\n" #~ "\n" #~ "Imprimeix dades des del repositori de grip local per un paquet en un\n" #~ "format similar a l'estàndard del fitxer debian/control o la sortida de\n" #~ "apt-cache show.\n" #~ "\n" #~ "També afegeix el component en el que el paquet ha estat trobat.\n" #~ "\n" #~ "Fes servir '--architecture source' per a veure els detalls de les fonts " #~ "(sense canviar)\n" #~ "del paquet.\n" #~ "\n" #~ "El suite per defecte es unstable.\n" #~ "\n" #~ "Múltiples llistats de paquets estan separats per una línia blanca.\n" #~ "\n" #~ msgid "Cannot trim, merge or purge at the same time.\n" #~ msgstr "No puc tallar, fusionar o purgar alhora.\n" #~ msgid "Please specify a package to merge.\n" #~ msgstr "Si us plau especificar un paquet per fusionar.\n" #~ msgid "Please specify a package to purge (from main).\n" #~ msgstr "Si us plau especificar un paquet a purgar (de main).\n" #~ msgid "Please specify a package to trim (leave only in main).\n" #~ msgstr "Si us plau especificar un paquet a tallar (deixa'l només a main).\n" #~ msgid "INF: Trying to merge %s.\n" #~ msgstr "INF: Provant fusionar %s.\n" #~ msgid "'%s' (Count: %d) [Section: %s]:" #~ msgstr "'%s' (Compta: %d) [Secció: %s]:" #~ msgid "No sources found in '%s' repository.\n" #~ msgstr "Cap font trobada en el repositori '%s'.\n" #~ msgid "Cannot find Packages file: '%s'.\n" #~ msgstr "No puc trobar arxiu de Paquets: '%s'.\n" #~ msgid "INF: Testing whether 'main' is older than '%s'\n" #~ msgstr "INF: Testatge si 'main' es més vell que '%s'\n" #~ msgid "INF: dpkg --compare-versions %s '>=' %s\n" #~ msgstr "INF: dpkg --compare-versions %s '>=' %s\n" #~ msgid "INF: Merging %s, updating 'main' with newer version in '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "INF: Fusionant %s, actualitzant 'main' amb versió més nova en '%s'\n" #~ msgid "INF: Test failed.\n" #~ msgstr "INF: Prova ha fallat.\n" #~ msgid "INF: Testing whether 'main' is newer than '%s'\n" #~ msgstr "INF: Testatge si 'main' es més nou que '%s'\n" #~ msgid "INF: dpkg --compare-versions %s '<=' %s\n" #~ msgstr "INF: dpkg --compare-versions %s '<=' %s\n" #~ msgid "INF: Merging %s, updating '%s' with newer version in 'main'\n" #~ msgstr "" #~ "INF: Fusionant %s, actualitzant '%s' amb la versió més nova dins 'main'\n" #~ msgid "INF: dpkg --compare-versions %s '=' %s\n" #~ msgstr "INF: dpkg --compare-versions %s '=' %s\n" #~ msgid "INF: Versions are equal, %s needs to be purged.\n" #~ msgstr "INF: Versions són iguals, %s necessita de ser purgat.\n" #~ msgid "ERR: Cannot determine result of comparing versions.\n" #~ msgstr "ERR: No puc determinar el resultat de comparar versions.\n" #~ msgid "INF: Testing whether 'main' is older than or the same as '%s'\n" #~ msgstr "INF: Testatge si 'main' és més vell que o el mateix que '%s'\n" #~ msgid "INF: Removing old version in 'main': newer version in '%s'\n" #~ msgstr "\"INF: Testatge si 'main' és més vell que o el mateix que '%s'\n" #~ msgid "INF: Removing duplicate version in 'main': same version in '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "INF: Traient versió de duplicat dins 'main': mateixa versió en '%s'\n" #~ msgid "ERR: Old version is in '%s', newer version in 'main'!\n" #~ msgstr "INF: Versió vella en '%s', versió més nova dins 'main'!\n" #~ msgid "This is usually an error, switching to --dry-run mode.\n" #~ msgstr "Això és normalment un error, canvia a mode --dry-run.\n" #~ msgid "INF: Removing old version in '%s': newer version in 'main'\n" #~ msgstr "INF: Traient versió vella en '%s': versió més nova dins 'main'!\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s - find packages listed in more than one component\n" #~ "\n" #~ " Syntax: %s -b PATH [OPTIONS]\n" #~ " %s -b PATH -m|--merge [OPTIONS] \n" #~ " %s -b PATH -p|--purge [OPTIONS]\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ " Commands:\n" #~ " -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ " -a|--arch ARCHITECTURE: architecture to test [default: i386]\n" #~ " -m|--merge NAMES: retain duplicates at the latest version " #~ "in all\n" #~ " -p|--purge NAMES: remove the duplicates from 'main'\n" #~ " -t|--trim NAMES: retain the duplicates in main only\n" #~ " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " -s|--suite SUITE: suite to check (default: unstable)\n" #~ " -n|--dry-run: print the reprepro commands that would be " #~ "used.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s - trobar els paquets llistats en més d'un component\n" #~ "\n" #~ " Syntax: %s -b PATH [OPCIONS]\n" #~ " %s -b PATH -m|--merge [OPCIONS] \n" #~ " %s -b PATH -p|--purge [OPCIONS]\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ " Ordres:\n" #~ " -b|--base-path CAMÍ: camí al directori de nivell superior " #~ "[requerit]\n" #~ " -m|--merge NOMS: retenir duplicats com a molt tard versió en all\n" #~ " -p|--purge NOMS: treure els duplicats de 'main'\n" #~ " -t|--trim NOMS: retenir els duplicats en 'main'\n" #~ " -?|-h|--help|--version: emprem aquest missatge d'ajuda i surt\n" #~ "\n" #~ "Opcions:\n" #~ " --grip-name CADENA: nom alternatiu pel repositori grip\n" #~ " -s|--suite SUITE: suite per comprovar (per defecte: " #~ "unstable)\n" #~ " -n|--dry-run: emprem les ordres de reprepro que " #~ "serien d'utilitat.\n" #~ "\n" #~ msgid "source" #~ msgid_plural "sources" #~ msgstr[0] "font" #~ msgstr[1] "fonts" #~ msgid "INF: %d %s in the filter repository but not in Grip:\n" #~ msgstr "INF: %d %s en el filtre repositori però no en Grip:\n" #~ msgid "binary" #~ msgid_plural "binaries" #~ msgstr[0] "binari" #~ msgstr[1] "binaris" #~ msgid "" #~ "INF: Unable to check '%s'. It may be an virtual alternative package or " #~ "might not be available on '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "INF: Incapaç de comprovar '%s'. Pot ser un paquet alternatiu virtual o " #~ "podria no estar disponible en '%s'\n" #~ msgid "" #~ "INF: '%s' Provides '%s' and already exists in the Grip repository, " #~ "skipping '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "INF: '%s' Proporciona '%s' i ja existeix en el repositori Grip, saltant " #~ "'%s'.\n" #~ msgid "INF: Adding '%s' to Provide: '%s'.\n" #~ msgstr "INF: Afegint '%s' per Proporcionar: '%s'\n" #~ msgid "dependency" #~ msgid_plural "dependencies" #~ msgstr[0] "dependència" #~ msgstr[1] "dependencies" #~ msgid "INF: %s build %s not yet in Grip:\n" #~ msgstr "INF: %s construït %s encara no és a Grip:\n" #~ msgid "INF: Done.\n" #~ msgstr "INF: Fet.\n" #~ msgid "source package needs to be migrated" #~ msgid_plural "source packages need to be migrated" #~ msgstr[0] "paquet font necessita ser migrat" #~ msgstr[1] "paquets font necessiten ser migrats" #~ msgid "INF: %s %s into testing.\n" #~ msgstr "INF: %s %s a testing.\n" #~ msgid "INF: Source: %s Binary: %s\n" #~ msgstr "INF: Source: %s Binary: %s\n" #~ msgid "INF: Source: %s\n" #~ msgstr "INF: Font: %s\n" #~ msgid "INF: " #~ msgstr "INF: " #~ msgid "INF: migrating %s into testing.\n" #~ msgstr "INF: migrant %s a testing.\n" #~ msgid "INF: migrating %s %s into testing.\n" #~ msgstr "INF: migrant %s %s a testing.\n" #~ msgid "INF: %s %s in the filter repository but not in Grip:\n" #~ msgstr "INF: %s %s en el repositori filtrat però no en Grip:\n" #, fuzzy #~ msgid "INF: Removing %s from filter testing.\n" #~ msgstr "INF: migrant %s a testing.\n" #~ msgid "" #~ "INF: %s is newer in Grip unstable (%s) than in Debian testing (%s)\n" #~ "Unable to migrate %s. Need to grip the package in Debian testing.\n" #~ msgstr "" #~ "INF: %s és més nou en Grip unstable (%s) que en Debian testing (%s)\n" #~ "Incapaç de migrar %s. Es necessari gripejar el paquet en Debian testing.\n" #~ msgid "Checking for %s\n" #~ msgstr "Comprovant %s\n" #~ msgid "Cannot open filter pool directory for %s\n" #~ msgstr "No puc obrir el directori de filtratge del pool %s\n" #~ msgid "INF: %d %s in the filter repository but not in Grip.\n" #~ msgstr "INF: %d %s en el repositori filtrat però no en Grip.\n" #~ msgid "INF: '%s' appears well trimmed.\n" #~ msgstr "INF: '%s' apareix ben retallat.\n" #~ msgid "INF: Missing dependencies in the '%s' repository:\n" #~ msgstr "INF: dependències desaparegudes en el repositori '%s':\n" #~ msgid "INF: %s\n" #~ msgstr "INF: %s\n" #~ msgid "INF: Affecting: " #~ msgstr "INF: Afectant:" #~ msgid "INF: Need to add: " #~ msgstr "INF: Es necessita afegir" #~ msgid "" #~ "ERR: '%s' exists in filter:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "ERR: '%s' existeix al filtre:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "INF: cleaning grip incoming directory\n" #~ msgstr "INF: neteja directori d'entrada de Grip\n" #~ msgid "INF: Stamp: " #~ msgstr "INF: Stamp: " #~ msgid "INF: Adding %s\n" #~ msgstr "INF: Afegint %s\n" #~ msgid "Unable to extend pkglist." #~ msgstr "Incapaç d'estendre el llistat de paquets" #~ msgid "INF: Updating filter repository\n" #~ msgstr "INF: Actualitzant filtre del repositori\n" #~ msgid "INF: %s option is set.\n" #~ msgstr "INF: %s l'opció és posada.\n" #~ msgid "INF: Dry run - no update done.\n" #~ msgstr "INF: Dry run - no s'han fet actualitzacions.\n" #~ msgid "Unable to open" #~ msgstr "Incapaç d'obrir" #~ msgid "TDeb componentisation failed for %s:%s " #~ msgstr "TDeb composició fallida per %s:%s" #~ msgid "Emdebian %s translation repository.\n" #~ msgstr "Emdebian %s repositori de traduccions.\n" #~ msgid "Emdebian-translation-%s\n" #~ msgstr "Emdebian-traduccions-%s\n" #~ msgid "INF: Initialising the reprepro directories\n" #~ msgstr "INF: Inicialitzant els directoris de reprepro\n" #~ msgid "" #~ "The '%s' directory does not exist.\n" #~ "If this is the correct directory, please create it and\n" #~ "ensure it is writable.\n" #~ msgstr "" #~ "El directori '%s' no existeix.\n" #~ "Si aquest es el directori correcte, per favor crea-lo i\n" #~ "assegurat de que pots escriure.\n" #~ msgid "Cannot write repository data:" #~ msgstr "No puc escriure dades al repositori:" #~ msgid "Cannot write %s/locale/conf/distributions" #~ msgstr "No puc escriure %s/locale/conf/distributions" #~ msgid "Cannot write %s/%s/conf/distributions" #~ msgstr "No puc escriure %s/%s/conf/distributions" #~ msgid "Cannot write %s/%s/conf/updates" #~ msgstr "No puc escriure %s/%s/conf/updates" #~ msgid "INF: Initialising the filter repository with a single package\n" #~ msgstr "INF: Inicialitzant el repositori filtre amb un sol paquet\n" #~ msgid "INF: getting source package: %s\n" #~ msgstr "INF: aconseguint paquet font: %s\n" #~ msgid "INF: adding source package to grip using reprepro. " #~ msgstr "INF: afegint paquet font a grip amb reprepro. " #~ msgid "Unable to proceed: filter name or grip name not defined!" #~ msgstr "Incapaç de procedir: nom filtrat o nom no definit per grip!" #~ msgid "INF: Preparing to add single %s binary (%s) on %s\n" #~ msgstr "INF: Preparant per afegir un sol %s binari (%s) en %s\n" #~ msgid "INF: Using source package '%s'. " #~ msgstr "INF: Paquet font '%s'. " #~ msgid "INF: Component: %s\n" #~ msgstr "INF: Component: %s\n" #~ msgid "INF: Switching component: %s\n" #~ msgstr "INF: Canviant Component: %s\n" #~ msgid "INF: reprepro error: returned %d\n" #~ msgstr "INF: reprepro error: retornat %d\n" #~ msgid "ERR: reprepro died after receiving signal %d\n" #~ msgstr "ERR: reprepro mort després de rebre senyal %d\n" #~ msgid "" #~ "(ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n" #~ ")" #~ msgstr "" #~ "(ERR: Si us plau especificar un directori existent pel camí base.\n" #~ ")" #~ msgid "ERR: Please specify a package to remove.\n" #~ msgstr "ERR: Si us plau especificar un paquet per treure.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERR: Cannot find the source package to remove from %s for binary " #~ "package:'%s'.\n" #~ msgstr "ERR: No puc trobar paquets per treure de %s: '%s'.\n" #~ msgid "INF: Maybe try a different suite:\n" #~ msgstr "INF: Potser provar una suite diferent:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s - remove a source package from all components in a suite\n" #~ "\n" #~ " Syntax: %s -b PATH [OPTIONS] BINARY_PACKAGE\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ " Commands:\n" #~ " -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ " --filter-name STRING: alternative name for the filter " #~ "repository\n" #~ " -n|--dry-run: print the reprepro commands that would be " #~ "used.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s - Treure un paquet de font de tots els components d'un suite\n" #~ "\n" #~ " Syntax: %s -b CAMÍ [OPCIONS]\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Ordres:\n" #~ " -b|--base-path PATH: camí al directori de nivell superior [requerit]\n" #~ " -?|-h|--help|--version: emprem aquest missatge d'ajuda i surt\n" #~ "\n" #~ "Opcions:\n" #~ " --grip-name STRING: nom alternatiu pel repositori grip\n" #~ " --filter-name STRING: nom alternatiu pel filtre repositori grip\n" #~ " -n|--dry-run: emprem les ordres de reprepro que serien " #~ "d'utilitat.\n" #~ "\n" #~ msgid "ERR: no source package(s) specified.\n" #~ msgstr "ERR: cap paquet de font(s) especificat.\n" #~ msgid "unable to get architecture list\n" #~ msgstr "incapaç d'aconseguir llistat d'arquitectures\n" #~ msgid "unable to get locale rootfs list\n" #~ msgstr "incapaç d'aconseguir llistat de rootfs local\n" #~ msgid "no pkglist filter.\n" #~ msgstr "cap filtre de la llista de paquets.\n" #~ msgid "INF: Cannot find %s in Debian %s. Skipping it.\n" #~ msgstr "INF: No puc trobar %s en Debian %s. Saltant-lo.\n" #~ msgid "undefined Debian version for %s in %s" #~ msgstr "versió Debian no definida per %s en %s" #~ msgid "%s not found\n" #~ msgstr "%s no trobat\n" #~ msgid "ERR: %s (%s) exists in Grip %s - skipping '%s'.\n" #~ msgstr "ERR: %s (%s) existeix a Grip %s - saltant '%s'.\n" #~ msgid "INF: Checking %s (%s).\n" #~ msgstr "INF: Comprovant %s (%s).\n" #~ msgid "Skipping %s %s : %s\n" #~ msgstr "Saltant %s %s : %s\n" #~ msgid "Adding %s %s\n" #~ msgstr "Afegint %s %s\n" #~ msgid "INF: Would grip %s (%s)\n" #~ msgstr "INF: Emgripejaries %s (%s)\n" #~ msgid "INF: Would grip %s (%s) {all}\n" #~ msgstr "INF: Emgripejaries %s (%s) {all}\n" #~ msgid "INF: Would grip %s (%s) {%s})\n" #~ msgstr "INF: Emgripejaries %s (%s) {%s})\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s - handle direct updates to testing\n" #~ "version %s\n" #~ "\n" #~ "Syntax: %s -b PATH [OPTIONS] -s|--source PACKAGES...\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ "-b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ "-s|--source PACKAGES ... : add source package(s) to the repository\n" #~ "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "-n|--dry-run: check which packages would be processed\n" #~ "-m|--mirror MIRROR: use a different Debian mirror for updates\n" #~ " [default: http://ftp.uk.debian.org/" #~ "debian]\n" #~ " --filter-name STRING: alternative name for the filter " #~ "repository\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ "\n" #~ "Delays and bugs in unstable can lead to a package migrating into\n" #~ "Debian testing before the relevant package is in Grip unstable,\n" #~ "which then means that there is no suitable version to migrate into\n" #~ "Grip testing.\n" #~ "\n" #~ "This script needs to be called with the name of a package (binary\n" #~ "or source) that can be found in the filter repository for testing and\n" #~ "then gripped directly into Grip testing.\n" #~ "\n" #~ "This is a slightly different version of proposed-updates.pl, but like\n" #~ "that script, the suite name itself cannot be altered.\n" #~ "\n" #~ "Most of the work is done in Emdebian::Grip.\n" #~ "\n" #~ "%s also updates the locale repository, shared by Emdebian\n" #~ "Grip and Emdebian Crush.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s - manega actualitzacions directes a testing\n" #~ "versió %s\n" #~ "\n" #~ "Syntax: %s -b PATH [OPTIONS] -s|--source PACKAGES...\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Ordres:\n" #~ "-b|--base-path PATH: camí al directori d'agafador de nivell " #~ "superior [requerit]\n" #~ "-s|--source PACKAGES ... : Afegeix paquet de font(s) al repository\n" #~ "-?|-h|--help|--version: empremta aquest missatge d'ajuda i " #~ "exit\n" #~ "\n" #~ "Opcions:\n" #~ "-n|--dry-run: control que els paquets serien processed\n" #~ "-m|--mirror MIRROR: ús un diferent Debian mirall per updates\n" #~ " [defecte: http://ftp.uk.debian.org/" #~ "debian]\n" #~ " --filter-name STRING: nom alternatiu pel repositori filtre\n" #~ " --grip-name STRING: nom alternatiu pel repositori Grip\n" #~ "\n" #~ "Retards i errades en inestable pot portar a un paquet que migra a\n" #~ "Debian testing abans que el paquet pertinent estiga a Grip inestable,\n" #~ "llavors significa que no hi ha versió adequada per migrar a\n" #~ "testing Grip.\n" #~ "\n" #~ "L'aplicació s'ha d'executar amb el nom del paquet (binari\n" #~ "o font) que pot ser trobat en el repositori filtre per testing i\n" #~ "gripejat directament a testing Grip.\n" #~ "\n" #~ "Això és una versió lleugerament diferent de proposed-updates.pl, però " #~ "com\n" #~ "aquell guió, com s'anomena la suite no pot ser alterat.\n" #~ "\n" #~ "La majoria de la feina és feta a Emdebian::Grip.\n" #~ "\n" #~ "%s també actualitza el repositori de locals, compartit per Emdebian\n" #~ "Grip i Emdebian Crush.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "INF: Reading stable.\n" #~ msgstr "INF: Afegint %s\n" #, fuzzy #~ msgid "INF: Reading testing.\n" #~ msgstr "INF: %s %s a testing.\n" #, fuzzy #~ msgid "INF: Reading stable-proposed-updates.\n" #~ msgstr "INF: Afegint %s\n" #, fuzzy #~ msgid "INF: Reading locale repository.\n" #~ msgstr "INF: Actualitzant filtre del repositori\n" #, fuzzy #~ msgid "INF: Processing a single package: '%s'\n" #~ msgstr "INF: Paquet font '%s'. " #, fuzzy #~ msgid "Error: Failed to find a source package for %s.\n" #~ msgstr "INF: aconseguint paquet font: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "INF: checking %s = %s for %s\n" #~ msgstr "INF: Comprovant %s (%s).\n" #, fuzzy #~ msgid "INF: processing %s binary package(s) for %s.\n" #~ msgstr "INF: Preparant per afegir un sol %s binari (%s) en %s\n" #, fuzzy #~ msgid "INF: Found %s unique source package to be checked . . .\n" #~ msgid_plural "INF: Found %s unique source packages to be checked . . .\n" #~ msgstr[0] "INF: Preparant per afegir un sol %s binari (%s) en %s\n" #~ msgstr[1] "INF: Preparant per afegir un sol %s binari (%s) en %s\n" #, fuzzy #~ msgid "INF: Found %s binary package to be checked . . .\n" #~ msgid_plural "INF: Found %s binary packages to be checked . . .\n" #~ msgstr[0] "INF: Preparant per afegir un sol %s binari (%s) en %s\n" #~ msgstr[1] "INF: Preparant per afegir un sol %s binari (%s) en %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error: missing source package in stable." #~ msgstr "INF: Paquet font '%s'. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "INF: To prepare: %s package: %s\n" #~ "\n" #~ msgid_plural "" #~ "INF: To prepare: %s packages: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr[0] "INF: aconseguint paquet font: %s\n" #~ msgstr[1] "INF: aconseguint paquet font: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "INF: To migrate: %s package: %s\n" #~ "\n" #~ msgid_plural "" #~ "INF: To migrate: %s packages: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr[0] "INF: aconseguint paquet font: %s\n" #~ msgstr[1] "INF: aconseguint paquet font: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "INF: To remove : %s package from updates: %s\n" #~ "\n" #~ msgid_plural "" #~ "INF: To remove : %s packages from updates: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr[0] "INF: aconseguint paquet font: %s\n" #~ msgstr[1] "INF: aconseguint paquet font: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "INF: Skipping: %s package: %s\n" #~ "\n" #~ msgid_plural "" #~ "INF: Skipping: %s packages: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr[0] "INF: aconseguint paquet font: %s\n" #~ msgstr[1] "INF: aconseguint paquet font: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "INF: Migrating %s (%s) into %s %s.\n" #~ msgstr "INF: migrant %s %s a testing.\n" #, fuzzy #~ msgid "INF: Migrating TDebs for %s (%s) into %s %s.\n" #~ msgstr "INF: migrant %s %s a testing.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s - handle updates to stable\n" #~ "version %s\n" #~ "\n" #~ "Syntax: %s -b PATH [OPTIONS]\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ "-b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "-n|--dry-run: check which packages would be processed\n" #~ "-l|--list-skipped: list packages which do not need to be " #~ "changed.\n" #~ "-p|--prepare: build any missing packages first\n" #~ "-P|--purge: remove duplicates afterwards\n" #~ "-m|--migrate: migrate all suitable packages\n" #~ "-M|--mirror MIRROR: use a different Debian mirror for updates\n" #~ " [default: http://ftp.uk.debian.org/" #~ "debian]\n" #~ " --filter-name STRING: alternative name for the filter " #~ "repository\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ "\n" #~ "The default is to summarise the status of all the packages currently in\n" #~ "Debian stable versus Grip stable and Grip stable-proposed-updates,\n" #~ "for all architectures.\n" #~ "\n" #~ "%s will only handle stable and stable-proposed-updates.\n" #~ "\n" #~ "%s also updates the locale repository, shared by Emdebian\n" #~ "Grip and Emdebian Crush.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s - manega actualitzacions directes a testing\n" #~ "versió %s\n" #~ "\n" #~ "Syntax: %s -b PATH [OPTIONS] -s|--source PACKAGES...\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Ordres:\n" #~ "-b|--base-path PATH: camí al directori d'agafador de nivell " #~ "superior [requerit]\n" #~ "-s|--source PACKAGES ... : Afegeix paquet de font(s) al repository\n" #~ "-?|-h|--help|--version: empremta aquest missatge d'ajuda i " #~ "exit\n" #~ "\n" #~ "Opcions:\n" #~ "-n|--dry-run: control que els paquets serien processed\n" #~ "-m|--mirror MIRROR: ús un diferent Debian mirall per updates\n" #~ " [defecte: http://ftp.uk.debian.org/" #~ "debian]\n" #~ " --filter-name STRING: nom alternatiu pel repositori filtre\n" #~ " --grip-name STRING: nom alternatiu pel repositori Grip\n" #~ "\n" #~ "Retards i errades en inestable pot portar a un paquet que migra a\n" #~ "Debian testing abans que el paquet pertinent estiga a Grip inestable,\n" #~ "llavors significa que no hi ha versió adequada per migrar a\n" #~ "testing Grip.\n" #~ "\n" #~ "L'aplicació s'ha d'executar amb el nom del paquet (binari\n" #~ "o font) que pot ser trobat en el repositori filtre per testing i\n" #~ "gripejat directament a testing Grip.\n" #~ "\n" #~ "Això és una versió lleugerament diferent de proposed-updates.pl, però " #~ "com\n" #~ "aquell guió, com s'anomena la suite no pot ser alterat.\n" #~ "\n" #~ "La majoria de la feina és feta a Emdebian::Grip.\n" #~ "\n" #~ "%s també actualitza el repositori de locals, compartit per Emdebian\n" #~ "Grip i Emdebian Crush.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Undefined comparison version.\n" #~ msgstr "Cadena 'vendor' no definida.\n" #, fuzzy #~ msgid "Undefined original version.\n" #~ msgstr "Cadena 'vendor' no definida.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s - handle removals from Debian\n" #~ "version %s\n" #~ "\n" #~ "Syntax: %s -b PATH [OPTIONS]\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" #~ "-b|--base-path PATH: path to the top level grip directory " #~ "[required]\n" #~ "-?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "-n|--dry-run: check which packages would be processed\n" #~ "-s|--suite: check a suite other than unstable\n" #~ "-n|--simulate: simulate changes only\n" #~ "-M|--mirror MIRROR: use a different Debian mirror for updates\n" #~ " [default: http://ftp.uk.debian.org/" #~ "debian]\n" #~ " --filter-name STRING: alternative name for the filter " #~ "repository\n" #~ " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s - manega actualitzacions directes a testing\n" #~ "versió %s\n" #~ "\n" #~ "Syntax: %s -b PATH [OPTIONS] -s|--source PACKAGES...\n" #~ " %s -?|-h|--help|--version\n" #~ "\n" #~ "Ordres:\n" #~ "-b|--base-path PATH: camí al directori d'agafador de nivell " #~ "superior [requerit]\n" #~ "-s|--source PACKAGES ... : Afegeix paquet de font(s) al repository\n" #~ "-?|-h|--help|--version: empremta aquest missatge d'ajuda i " #~ "exit\n" #~ "\n" #~ "Opcions:\n" #~ "-n|--dry-run: control que els paquets serien processed\n" #~ "-m|--mirror MIRROR: ús un diferent Debian mirall per updates\n" #~ " [defecte: http://ftp.uk.debian.org/" #~ "debian]\n" #~ " --filter-name STRING: nom alternatiu pel repositori filtre\n" #~ " --grip-name STRING: nom alternatiu pel repositori Grip\n" #~ "\n" #~ "Retards i errades en inestable pot portar a un paquet que migra a\n" #~ "Debian testing abans que el paquet pertinent estiga a Grip inestable,\n" #~ "llavors significa que no hi ha versió adequada per migrar a\n" #~ "testing Grip.\n" #~ "\n" #~ "L'aplicació s'ha d'executar amb el nom del paquet (binari\n" #~ "o font) que pot ser trobat en el repositori filtre per testing i\n" #~ "gripejat directament a testing Grip.\n" #~ "\n" #~ "Això és una versió lleugerament diferent de proposed-updates.pl, però " #~ "com\n" #~ "aquell guió, com s'anomena la suite no pot ser alterat.\n" #~ "\n" #~ "La majoria de la feina és feta a Emdebian::Grip.\n" #~ "\n" #~ "%s també actualitza el repositori de locals, compartit per Emdebian\n" #~ "Grip i Emdebian Crush.\n" #~ "\n" #~ msgid "ERR: no data for %s in Grip unstable.\n" #~ msgstr "ERR: cap dada per %s en Grip unstable.\n" #~ msgid "checking for %s\n" #~ msgstr "Comprovant %s\n" #~ msgid "Adding %s from %s\n" #~ msgstr "Afegint %s des de %s\n" #~ msgid "(ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n" #~ msgstr "ERR: Si us plau especificar un directori pel camí base.\n" #~ msgid "The '%s' directory does not exist.\n" #~ msgstr "El directori '%s' no existeix.\n" emdebian-grip-3.1.0/po/LINGUAS0000644000000000000000000000000711543552642012553 0ustar ca de emdebian-grip-3.1.0/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000002012141766173013277 0ustar apt-grip emgrip emdebian-grip-3.1.0/po/Makevars0000644000000000000000000000346511543552642013235 0ustar # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. # Usually the message domain is the same as the package name. DOMAIN = emdebian-grip # These two variables depend on the location of this directory. subdir = po top_builddir = .. # These options get passed to xgettext. XGETTEXT_OPTIONS = -L Perl --from-code=iso-8859-1 --keyword=_g # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the # $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding # package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's # sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are # expected to transfer the copyright for their translations to this person # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim # their copyright. COPYRIGHT_HOLDER = Neil Williams # This is the email address or URL to which the translators shall report # bugs in the untranslated strings: # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines # in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. # - Strings which use unclear terms or require additional context to be # understood. # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or # money. # - Pluralisation problems. # - Incorrect English spelling. # - Incorrect formatting. # It can be your email address, or a mailing list address where translators # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through # which the translators can contact you. MSGID_BUGS_ADDRESS = emdebian-grip@packages.debian.org # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the # message catalogs shall be used. It is usually empty. EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = emdebian-grip-3.1.0/emgrip-edos0000755000000000000000000001114011543552642013251 0ustar #!/usr/bin/perl =head1 NAME emgrip-edos - add missing dependencies within Emdebian Grip =cut =head1 Synopsis emgrip-edos [-s|--suite STRING] [--grip-name NAME] -b|--base-path PATH emgrip-edos -?|-h|--help|--version Commands: -b|--base-path PATH: path to the top level repository directory [required] Options: --grip-name STRING: alternative name for the grip repository -s|--suite STRING: Name of the distribution [default is unstable] =cut =head1 Description Runs F against each Packages file in the Emdebian Grip repository, collating data from each component and listing the results. This program can produce a lot of output - best to redirect STDOUT to a file and process later. Once #540797 is fixed, the XML output of edos-debcheck can hopefully be processed into something more useful and readable. =cut =head1 Copyright and Licence Copyright (C) 2008,2009 Neil Williams This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . =cut # handle < filename syntax for Packages file # handle OR depends # handle each ARCH in a hash # note in manpage: recursive depends can be hidden behind each run. use strict; use warnings; use File::Basename; use Debian::Packages::Compare; use vars qw/ $dir $edos @binaries @lines $line $pkg $retval @archlist $path $our_version $base $grip_name $progname %h $suite /; $progname = basename ($0); $grip_name = "grip"; $suite = 'unstable'; $our_version = &scripts_version(); @binaries=(); while( @ARGV ) { $_= shift( @ARGV ); last if m/^--$/; if (!/^-/) { unshift(@ARGV,$_); last; } elsif (/^(-\?|-h|--help|--version)$/) { &usageversion(); exit (0); } elsif (/^(-b|--base-path)$/) { $base = shift; } elsif (/^(--grip-name)$/) { $grip_name = shift; } elsif (/^(-s|--suite)$/) { $suite = shift; } else { die "$progname: Unknown option $_.\n"; } } die "ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n" if (not defined $base); $base .= '/' if ("$base" !~ m:/$:); die "ERR: Please specify an existing directory for the base-path: $base\n" if (not -d $base); &set_base($base); my $a = &get_archlist ($suite, $grip_name); die ("Unable to read architectures.\n") if (not defined $a); @archlist = sort @$a; my $list = get_components ("$suite", "$grip_name"); my @components = (not defined $list) ? ('main') : @$list; foreach my $a (@archlist) { next if ($a eq 'source'); print "\n\nArchitecture: $a\n\n\n"; my $file = `mktemp -t gripedos.XXXXXX`; chomp ($file); foreach my $cmpnt (@components) { open (PKG, "${base}${grip_name}/dists/${suite}/${cmpnt}/binary-${a}/Packages") or die ("Cannot read Packages file: ${base}${grip_name}/dists/${suite}/${cmpnt}/binary-${a}/Packages. $!\n"); my @f=; close (PKG); open (TMP, ">>${file}"); print TMP @f; close TMP; } $edos=`edos-debcheck -explain -failures < $file 2>/dev/null`; unlink ($file); # until #540797 is fixed, just dump the plain text. print "$edos\n"; next; my @l = split("\n", $edos); push @lines, @l; foreach my $l (@lines) { $h{$l}++; } @lines=(); @lines = sort keys %h; print @lines; } exit 0; sub scripts_version { my $query = `dpkg-query -W -f='\${Version}' emdebian-grip-server`; (defined $query) ? return $query : return ""; } sub usageversion { print(STDERR < to see details for the (unchanged) source package. The default suite is unstable. Multiple package listings are separated by a blank line. =cut setlocale(LC_MESSAGES, ""); textdomain("emdebian-grip"); $prog = basename ($0); $our_version = &scripts_version(); $grip_name = "grip"; $suite = "unstable"; $cmpnt = "main"; @sequence = qw/ Package Priority Section Installed-Size Maintainer Architecture Source Version Replaces Provides Depends Recommends Suggests Conflicts Breaks Filename Size MD5sum SHA1 SHA256 Description Origin Bugs Homepage Build-Essential Python-Version /; while( @ARGV ) { $_= shift( @ARGV ); last if m/^--$/; if (!/^-/) { unshift(@ARGV,$_); last; } elsif (/^(-\?|-h|--help|--version)$/) { &usageversion(); exit (0); } elsif (/^(-a|--architecture)$/) { $arch = shift; } elsif (/^(-b|--base-path)$/) { $base = shift; } elsif (/^(-s|--suite)$/) { $suite = shift; } elsif (/^(-c|--component)$/) { $cmpnt = shift; } elsif (/^(--grip-name)$/) { $grip_name = shift; } else { die "$prog: "._g("Unknown option")." $_.\n"; } } die ("$prog: "._g("ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n")) if (not defined $base); $base .= '/' if ("$base" !~ m:/$:); if (not -d $base) { my $msg = sprintf (_g("ERR: Please specify an existing directory for the base-path: %s\n"),$base); die ("$prog: ".$msg); } &set_base($base); &set_repo_names ('filter', $grip_name); my $s = &get_suite_names($grip_name); @suites = @$s; $arch = `dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH 2>/dev/null` if ((not defined $arch) or ($arch eq "all")); chomp ($arch); die ("$prog: "._g("ERR: Specify a distribution name, not a codename. e.g. testing, not lenny.\n")) if ((not defined $suite) or (scalar (grep (/$suite/, @suites)) == 0)); die ("$prog: "._g("ERR: Cannot find Grip configuration directory.\n")) if (not -d "${base}${grip_name}/conf/"); foreach $package (@ARGV) { $pkg = &get_single_package($suite, $grip_name, $package, $arch); if (exists $$pkg{$cmpnt} and ($cmpnt ne "main")) { my $p = $$pkg{$cmpnt}; $pkg = $p; } elsif ($cmpnt ne "main") { my $msg = sprintf (_g("%s not found in %s in %s.\n"), $package, $cmpnt, $suite); warn ("$prog: ".$msg); $cmpnt = "main"; } if (not exists $$pkg{'Package'}) { my $msg = sprintf (_g("Cannot find %s in %s {%s}.\n"), $package, $suite, $cmpnt); die ($msg); } foreach my $k (@sequence) { print "$k: ".$$pkg{$k}."\n" if (exists $$pkg{$k}); if (($k eq "Description") and exists ($$pkg{$k})) { my @l = split ("\n", $$pkg{'body'}); foreach my $l (@l) { print " $l\n"; } } } print "Component: $cmpnt\n\n"; } exit 0; sub usageversion { printf STDERR (_g(" %s - dump details of a single package as a control file version %s %s -b|--base-path PATH [-s|--suite STRING] [-c|--component COMPONENT] [--grip-name STRING] PACKAGE ... %s -?|-h|--help|--version Commands: -b|--base-path PATH: path to the top level repository directory [required] -?|-h|--help|--version: print this help message and exit Options: -s|--suite STRING: Name of the distribution to override [required] --grip-name STRING: alternative name for the grip repository -c|--component COMPONENT: Section override from the Debian Packages file. Prints data from the local grip repository for a single package in a format similar to a standard debian/control file or apt-cache show output. Also adds the component in which the package was found. Use '--architecture source' to see details for the (unchanged) source package. The default suite is unstable. Multiple package listings are separated by a blank line. "), $prog, $our_version, $prog, $prog) or die ("$0: "._g("failed to write usage").": $!\n"); } =head1 Copyright and Licence Copyright (C) 2009 Neil Williams This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . =cut emdebian-grip-3.1.0/tarballs/0000755000000000000000000000000012145511270012706 5ustar emdebian-grip-3.1.0/point-release.pl0000755000000000000000000004364311711304015014216 0ustar #!/usr/bin/perl use strict; use warnings; use Data::Dumper; use File::Basename; use Emdebian::Grip; use POSIX qw(locale_h); use Locale::gettext; use Debian::Packages::Compare; use vars qw/ $filter_name $grip_name $suite $base $locale_name $noskip @archlist @locroots @lines $line %pkg @filter $have %debianstable %gripstable %gripupdate %localestable $go $mirror $our_version %debupdate %griptesting %localeupdate %skip %prepare %remove %migrate %outdated %skip_locale %remove_locale %migrate_locale %errors %outdated_locale $list_skips $prep $purge $do_release $single @srcset @binset $debver $gripver $updver %binarch %srcs %binaries /; my $prog = basename($0); $our_version = &scripts_version(); setlocale(LC_MESSAGES, ""); textdomain("emdebian-grip"); $mirror='http://ftp.uk.debian.org/debian'; # default $filter_name = 'filter'; $grip_name = 'grip'; $locale_name = "locale"; $suite = "stable"; $base = '/opt/reprepro/'; $go = 1; while( @ARGV ) { $_= shift( @ARGV ); last if m/^--$/; if (!/^-/) { unshift(@ARGV,$_); last; } elsif (/^(-\?|-h|--help|--version)$/) { &usageversion(); exit (0); } elsif (/^(-M|--mirror)$/) { $mirror = shift; } elsif (/^(-b|--base-path)$/) { $base = shift; } elsif (/^(-s|--single-package)$/) { $single = shift; } elsif (/^(-l|--list-skipped)$/) { $list_skips++; } elsif (/^(-p|--prepare)$/) { $prep++; } elsif (/^(-P|--purge)$/) { $purge++; } elsif (/^(-n|--dry-run)$/) { undef $go; } elsif (/^(-m|--migrate$)$/) { $do_release++; } elsif (/^(--filter-name)$/) { $filter_name = shift; } elsif (/^(--grip-name)$/) { $grip_name = shift; } else { die "$prog: "._g("Unknown option")." $_.\n"; } } $base .= '/' if ("$base" !~ m:/$:); if (not -d $base) { printf (_g("ERR: Please specify an existing directory for the base-path: %s\n"), $base); exit 1; } &set_base($base); &set_repo_names ($filter_name, $grip_name); my $a = &get_archlist ($suite, $filter_name); die (_g("unable to get architecture list\n")) if (not defined $a); @archlist = @$a; my $l = &get_locale_roots ($suite, 'locale'); die (_g("unable to get locale rootfs list\n")) if (not defined $l); @locroots = @$l; die(_g("no pkglist filter.\n")) if ( not -f "${base}${filter_name}/conf/pkglist" ); print _g("INF: Reading stable.\n"); my $debf = &read_packages ('stable', $filter_name); my $gripf = &read_packages ('stable', $grip_name); print _g("INF: Reading testing.\n"); my $gript = &read_packages ('testing', $grip_name); print _g("INF: Reading stable-proposed-updates.\n"); my $updatedeb = &read_packages ('stable-proposed-updates', $filter_name); my $updategrip = &read_packages ('stable-proposed-updates', $grip_name); print _g("INF: Reading locale repository.\n"); my $locf = &read_locale ('stable', $locale_name); my $locup = &read_locale ('stable-proposed-updates', $locale_name); %debianstable = %$debf if (defined $debf); %gripstable = %$gripf if (defined $gripf); %gripupdate = %$updategrip if (defined $updategrip); %griptesting = %$gript if (defined $gript); %debupdate = %$updatedeb if (defined $updatedeb); %localestable = %$locf if (defined $locf); %localeupdate = %$locup if (defined $locup); if (defined $single) { printf (_g("INF: Processing a single package: '%s'\n"), $single); my $single_src = $debianstable{$single}{'Src'}; if (not defined $single_src) { printf STDERR (_g("Error: Failed to find a source package for %s.\n"), $single); exit 1; } my $debval = (defined $debianstable{$single_src}{'source'}) ? $debianstable{$single_src}{'source'} : ""; print "Debian stable: $debval\n"; my $gripval = (defined $gripstable{$single_src}{'source'}) ? $gripstable{$single_src}{'source'} : ""; print "Grip stable: $gripval\n"; my $updval = (defined $gripupdate{$single_src}{'source'}) ? $gripupdate{$single_src}{'source'} : ""; print "Grip updates: $updval\n"; $prepare{$single}=1 if ($debval ne $updval); %binaries=(); %binarch=(); foreach my $arch (@archlist) { next if ($arch eq "source"); $debver = $debianstable{$single}{$arch}; $gripver = $gripstable{$single}{$arch}; $updver = $gripupdate{$single}{$arch}; next if (not defined $debver); if (defined $updver) { $updver =~ s/em1$//; # Translators: checking debian ver = update_ver for $architecture printf (_g("INF: checking %s = %s for %s\n"), $debver, $updver, $arch); next if ($debver eq $updver); my $retval = system ("dpkg --compare-versions $debver '=' $updver"); $retval /= 256; next if ($retval == 0); } if (not defined $gripver) { # Translators: at this point, no idea if there are multiple binary packages printf (_g("INF: processing %s binary package(s) for %s.\n"), $single, $arch); push @{$binaries{$single}}, $single; push @{$binarch{$single}}, $arch; next; } $gripver =~ s/em1$//; print "INF: checking $debver = $gripver for $arch\n"; next if ($debver eq $gripver); my $retval = system ("dpkg --compare-versions $debver '>>' $gripver"); $retval /= 256; if ($retval == 0) { printf (_g("INF: processing %s binary package(s) for %s.\n"), $single, $arch); push @{$binaries{$single}}, $single; push @{$binarch{$single}}, $arch; } } &prepare; exit 0; } print _g("INF: Calculating, please wait ...\n"); @binset=(); @srcset=(); # map binaries back to source packages foreach my $bin (sort keys %gripstable) { my $src = $gripstable{$bin}{'Src'}; $srcs{$src}++ if (defined $src); foreach my $arch (@archlist) { next if ($arch eq "source"); $debver = $debianstable{$bin}{$arch}; $gripver = $gripstable{$bin}{$arch}; $updver = $gripupdate{$bin}{$arch}; next if (not defined $debver); if (defined $updver) { $updver =~ s/em1$//; my $retval = system ("dpkg --compare-versions $debver '=' $updver"); $retval /= 256; # updates is already newest, skip. next if ($retval == 0); } if (not defined $gripver) { push @{$binaries{$src}}, $bin; push @{$binarch{$bin}}, $arch; next; } # ok, some version exists, let's see if it's older. $gripver =~ s/em1$//; my $retval = system ("dpkg --compare-versions $debver '>>' $gripver"); $retval /= 256; if ($retval == 0) { push @{$binaries{$src}}, $bin; push @{$binarch{$bin}}, $arch; } } } my %u=(); foreach my $b (values %binaries) { foreach my $a (@$b) { $u{$a}++; } } foreach my $bin (sort keys %gripupdate) { my $src = $gripupdate{$bin}{'Src'}; if (defined $src) { $srcs{$src}++; push @{$binaries{$src}}, $bin if ($src ne $bin); } } push @srcset, sort keys %srcs; push @binset, sort keys %binaries; my $c = 0; foreach my $b (values %binaries) { my @a = @$b; $c += scalar @a; } printf(ngettext("INF: Found %s unique source package to be checked . . .\n", "INF: Found %s unique source packages to be checked . . .\n", scalar @srcset), scalar @srcset); printf(ngettext("INF: Found %s binary package to be checked . . .\n", "INF: Found %s binary packages to be checked . . .\n", scalar keys (%u)), scalar keys (%u)); foreach my $pkg (@srcset) { my @output=(); push @output, "Package: $pkg"; if (defined $debianstable{$pkg}{'source'}) { push @output, "DebianVersion: $debianstable{$pkg}{'source'}"; } else { $errors{$pkg} .= _g("Error: source package is not in Debian stable."); next; } if (defined $gripstable{$pkg}{'source'}) { push @output, "GripVersion: $gripstable{$pkg}{'source'}"; if (&is_same ($gripstable{$pkg}{'source'}, $debianstable{$pkg}{'source'}) == 0) { push @output, "Result: nothing to do"; $skip{$pkg}++; } elsif (&is_newer ($debianstable{$pkg}{'source'}, $gripstable{$pkg}{'source'}) == 0) { $errors{$pkg} .= _g("Error: grip stable is newer than debian stable. "); $errors{$pkg} .= sprintf(_g("Grip has %s "),$gripstable{$pkg}{'source'}); $errors{$pkg} .= sprintf(_g("Debian has %s"),$debianstable{$pkg}{'source'}); } elsif (&is_newer ($gripstable{$pkg}{'source'}, $debianstable{$pkg}{'source'}) == 0) { if (&is_same ($debianstable{$pkg}{'source'}, $gripupdate{$pkg}{'source'}) == 0) { $migrate{$pkg}++; } else { $prepare{$pkg}++; } } } else { push @output, "GripVersion: missing."; $outdated{$pkg}++; } if (defined $gripupdate{$pkg}{'source'}) { push @output, "UpdatesVersion: $gripupdate{$pkg}{'source'}"; if (defined $outdated{$pkg}) { if (&is_same ($gripupdate{$pkg}{'source'}, $debianstable{$pkg}{'source'}) == 0) { foreach my $arch (@archlist) { next if ($arch eq "arm"); if (defined $debianstable{$pkg}{$arch}) { my $cmp = $gripupdate{$pkg}{$arch}; if (defined $cmp) { $cmp =~ s/em1$//; if ($cmp ne $debianstable{$pkg}{$arch}) { $prepare{$pkg}++; $errors{$pkg} .= sprintf(_g("mismatch for %s, "), $arch); } } else { $prepare{$pkg}++; $errors{$pkg} .= sprintf (_g("missing on %s, "), $arch); } } } if (not defined $prepare{$pkg}) { push @output, "Result: migrate from updates"; $migrate{$pkg}++; } else { push @output, _g("Error: ").join(", ", $errors{$pkg}); } } else { push @output, "Result: updates has the wrong version."; $prepare{$pkg}++; # prepare means rebuilding, so locales will be updated at # the same time. next; } } elsif (defined $skip{$pkg}) { push @output, "Duplicate: need to purge $pkg from updates."; $remove{$pkg}++; } } elsif (defined $outdated{$pkg}) { push @output, "Prepare: $pkg source not in updates."; $prepare{$pkg}++; } if (defined $localestable{$pkg}{'source'}) { my $lsrc = $localestable{$pkg}{'source'}; $lsrc =~ s/em1tdeb$//; if (&is_same ($lsrc, $debianstable{$pkg}{'source'}) == 0) { $skip_locale{$pkg}++; } else { push @output, "LocaleStableVersion: $lsrc"; } } if (defined $localeupdate{$pkg}{'source'}) { my $lsrc = $localeupdate{$pkg}{'source'}; if (&is_same ($lsrc, $debianstable{$pkg}{'source'}) == 0) { push @output, "LocaleResult: migrate from updates"; $migrate_locale{$pkg}++; } } print join ("\n", @output)."\n\n" unless (defined $skip{$pkg}); } printf(ngettext("Err: Error in %s package\n", "Err: Errors in %s packages\n",scalar keys (%errors)), scalar keys (%errors)); print Dumper (\%errors); print "\n\n"; printf(ngettext("INF: To prepare: %s package: %s\n\n", "INF: To prepare: %s packages: %s\n\n", scalar keys (%prepare)), scalar keys (%prepare), join (" ", sort keys %prepare)); printf(ngettext("INF: To migrate: %s package: %s\n\n", "INF: To migrate: %s packages: %s\n\n", scalar keys (%migrate)), scalar keys (%migrate), join (" ", sort keys %migrate)); printf(ngettext("INF: To remove : %s package from updates: %s\n\n", "INF: To remove : %s packages from updates: %s\n\n", scalar keys (%remove)), scalar keys (%remove), join (" ", sort keys %remove)); &skipping if (defined $list_skips); &prepare if (defined $prep); &migration if (defined $do_release); &removal if (defined $purge); print _g("INF: Done.\n"); exit (0); sub skipping { printf(ngettext("INF: Skipping: %s package: %s\n\n", "INF: Skipping: %s packages: %s\n\n", scalar keys (%skip)), scalar keys (%skip), join (" ", sort keys %skip)); } sub prepare { &set_dry_run if (not defined $go); foreach my $src (sort keys %prepare) { my $ver = $debianstable{$src}{'source'}; my $src_name = $src; if (not defined $ver) { $src_name = $debianstable{$src}{'Src'}; # bug: default fallback of armel will break sometimes. $ver = $debianstable{$src}{'armel'}; if (not defined $ver) { die ("debug: no version in filter stable for armel.\n"); } $ver =~ s/\+b[0-9]$//; } if (defined $go) { &grip_source ($src_name, $ver, 'stable-proposed-updates', 'source'); } else { print "$src, $ver, stable-proposed-updates, source\n"; } } foreach my $bin (sort keys %binarch) { foreach my $arch (sort @{$binarch{$bin}}) { next if ($arch eq 'source'); my $bver = (defined $debupdate{$bin}{$arch}) ? $debupdate{$bin}{$arch} : $debianstable{$bin}{$arch}; if (defined $go) { &grip_binary ($bin, $bver, 'stable-proposed-updates', $arch); } else { print "binary: $bin, $bver, stable-proposed-updates, $arch\n"; } } } } sub migration { foreach my $query (sort keys %migrate) { my $v = $debianstable{$query}{'source'}; my $from = 'stable-proposed-updates'; my $to = 'stable'; printf(_g("INF: Migrating %s (%s) into %s %s.\n"), $query, $v, $grip_name, $to); print "reprepro -v -b ${base}${grip_name} copysrc $to $from $query\n" if (not defined $go); system ("reprepro -v -b ${base}${grip_name} copysrc $to $from $query") if (defined $go); if (defined $migrate_locale{$query}) { printf(_g("INF: Migrating TDebs for %s (%s) into %s %s.\n"), $query, $v, $locale_name, $to); print "reprepro -v -b ${base}${locale_name} copysrc $to $from $query\n" if (not defined $go); system ("reprepro -v -b ${base}${locale_name} copysrc $to $from $query") if (defined $go); } } } sub removal { foreach my $dupe (sort keys %remove) { print "reprepro -v -b $base${grip_name} -v removesrc stable-proposed-updates $dupe\n" if (not defined $go); system "reprepro -v -b $base${grip_name} -v removesrc stable-proposed-updates $dupe" if (defined $go); print "reprepro -v -b $base${locale_name} -v removesrc stable-proposed-updates $dupe\n" if (not defined $go); system "reprepro -v -b $base${locale_name} -v removesrc stable-proposed-updates $dupe" if (defined $go); } } exit 0; =head1 Copyright and Licence Copyright (C) 2009-2010 Neil Williams This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . =head1 Errors and bugs point-release.pl doesn't cope particularly well if stable-proposed-updates needs to have a version of a package which already exists in testing or unstable. If reprepro refuses to accept a prepared package because it already exists, try copying that package into stable-proposed-updates. Note that C only copies components and architectures which are present in the source distribution. Use C to bring in the binary packages. e.g. reprepro -C dev includedeb stable-proposed-updates pool/dev/c/cvs/* This can occur if B of the binary packages from a particular source package are located in components other than B
    . Other problems can occur when a binary package has changed source package. This is particularly problematic when Grip needs only a few of the packages provided by a particular source package. Using the C option does cut out some of the calculations, so if a package already exists in another suite, the package will need to be migrated using the full call to C. =cut =head1 Plan Package must exist in Debian stable (filter) If same version is already in Grip stable, add to %skip If same version is also in Grip updates, add to %remove If older (or no) version is in Grip stable, add to %outdated If correct version is already in %outdated, add to %migrate If same version is already in locale stable, add to %skip_locale If same version is also in locale updates, add to %remove_locale If older version is in Grip stable, add to %outdated_locale If correct version is already in %outdated_locale, add to %migrate_locale If exists $skip{$pkg} and $skip_locale{$pkg}, next. In %migrate: If some architectures are missing, add to %prepare =cut sub usageversion { printf(STDERR (_g(" %s - handle updates to stable version %s Syntax: %s -b PATH [OPTIONS] %s -?|-h|--help|--version Commands: -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory [required] -?|-h|--help|--version: print this help message and exit Options: -n|--dry-run: check which packages would be processed -l|--list-skipped: list packages which do not need to be changed. -p|--prepare: build any missing packages first -P|--purge: remove duplicates afterwards -m|--migrate: migrate all suitable packages -M|--mirror MIRROR: use a different Debian mirror for updates [default: http://ftp.uk.debian.org/debian] --filter-name STRING: alternative name for the filter repository --grip-name STRING: alternative name for the grip repository The default is to summarise the status of all the packages currently in Debian stable versus Grip stable and Grip stable-proposed-updates, for all architectures. %s will only handle stable and stable-proposed-updates. %s also updates the locale repository, shared by Emdebian Grip and Emdebian Crush. "), $prog, $our_version, $prog, $prog, $prog, $prog)) or die ("$0: "._g("failed to write usage").": $!\n"); } # a little jiggery-pokery to get the version # from the hash in a collated manner. sub collate_version { my $e = shift; my @list = values %$e; my %h=(); foreach my $l (@list) { next if (not defined $l); next if ($l !~ /^[0-9]/); $h{$l}++; } @list=(); @list = sort keys %h; return \@list; } sub is_newer { my $ourVer = shift; if (not defined $ourVer) { print _g("Undefined comparison version.\n"); return 0; } $ourVer =~ s/em1$//; my $debianVer = shift; if (not defined $debianVer) { print _g("Undefined original version.\n"); return 0; } my $retval = system ("dpkg --compare-versions $debianVer '>>' $ourVer"); $retval /= 256; return $retval; } sub is_same { my $ourVer = shift; if (not defined $ourVer) { print _g("Undefined comparison version.\n"); return 0; } $ourVer =~ s/em1$//; my $debianVer = shift; if (not defined $debianVer) { print _g("Undefined original version.\n"); return 0; } my $retval = system ("dpkg --compare-versions $debianVer '=' $ourVer"); $retval /= 256; return $retval; } emdebian-grip-3.1.0/grip-readme.txt0000644000000000000000000000321012141765151014040 0ustar Building the grip-config package ================================ Emdebian SVN includes the necessary Debian packaging to build the grip-config package to replace the default versions of install-info and update-alternatives with ones that will work with Emdebian Grip. The package, by default, has 'Priority: Required' which means that deboostrap will automatically add it to your installation once added to the relevant repository. The package itself is built directly from Emdebian SVN and includes the relevant changelog, copyright and rules files as well as lintian overrides. The package build-depends on emdebian-qa, but only for the lintian support. The package build files are not currently in the emdebian-grip package. It is not possible to add the grip-config package to Debian. In the checked out Emdebian SVN, you will find the grip-config/ directory, you can cd into that directory and build the package using dpkg-buildpackage. Use the '-I.svn' option to omit the subversion directories. Note that debuild will complain about the non-standard directory name, so use dpkg-buildpackage instead. Include the built package directly into the Grip repository (not the filter repository): #!/bin/sh GRIP_REPO=/opt/reprepro/grip/ CHANGES=grip-config_0.0.1em1_amd64.changes reprepro -b $GRIP_REPO include unstable $CHANGES There is currently no upload queue directly to the Grip incoming/ directory - scp the files individually. A simple script can do the job: #!/bin/sh if [ -z "$1" ]; then echo "Need the .changes file as an argument" exit 1 fi FILES=`dcmd ls -1 $1` for file in $FILES; do scp $file emdebian:/org/emdebian/grip/incoming/ done emdebian-grip-3.1.0/emgrip-dupes0000755000000000000000000003617711543552642013460 0ustar #!/usr/bin/perl use strict; use warnings; use IO::File; use File::Copy; use File::Basename; use POSIX qw(locale_h); use Locale::gettext; use Parse::Debian::Packages; use Emdebian::Grip; # internal module use Debian::Packages::Compare; use IO::Uncompress::Gunzip qw(gunzip $GunzipError) ; use vars qw/ $grip_name $suite $base $mode $package %sections @architectures @components %orig %dupes $arch $prog $dry $c @archlist $cmd $main $arch /; setlocale(LC_MESSAGES, ""); textdomain("emdebian-grip"); $grip_name = "grip"; $suite = "unstable"; $prog = basename($0); while( @ARGV ) { $_= shift( @ARGV ); last if m/^--$/; if (!/^-/) { unshift(@ARGV,$_); last; } elsif (/^(-\?|-h|--help)$/) { &usageversion(); exit (0); } elsif (/^(-n|--dry-run)$/) { $dry++; } elsif (/^(-b|--base-path)$/) { $base = shift; } elsif (/^(-a|--arch)$/) { $arch = shift; } elsif (/^(-m|--merge)$/) { die (_g("Cannot trim, merge or purge at the same time.\n")) if (defined $mode); $mode = 'merge'; $package = \@ARGV; die (_g("Please specify a package to merge.\n")) if (not defined $package); } elsif (/^(-p|--purge)$/) { die (_g("Cannot trim, merge or purge at the same time.\n")) if (defined $mode); $mode = 'purge'; $package = \@ARGV; die (_g("Please specify a package to purge (from main).\n")) if (not defined $package); last; } elsif (/^(-t|--trim)$/) { die (_g("Cannot trim, merge or purge at the same time.\n")) if (defined $mode); $mode = 'trim'; $package = \@ARGV; die (_g("Please specify a package to trim (leave only in main).\n")) if (not defined $package); } elsif (/^(-s|--suite)$/) { $suite = shift; } elsif (/^(--grip-name)$/) { $grip_name = shift; } else { die "$prog: "._g("Unknown option")." $_.\n"; } } die _g("ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n") if (not defined $base); $base .= '/' if ("$base" !~ m:/$:); if (not -d $base) { printf (_g("ERR: Please specify an existing directory for the base-path: %s\n"),$base); exit 1; } &set_base($base); &set_repo_names (undef, $grip_name); my $s = &get_suite_names ($grip_name); my $a = &get_archlist ($suite, $grip_name); if (not defined $a) { my $dfile = sprintf("%s/%s/conf/distributions",$base, $grip_name); $dfile =~ s://:/:g; printf (_g("ERR: Cannot retrieve distributions file: %s\n"),$dfile); exit 2; } @architectures = @$a; $c = &get_components ($suite, $grip_name); @components = @$c; my $src = (find_duplicates ($suite, $grip_name)); %orig = %$src; %dupes = (); foreach my $pkg (sort keys %orig) { my $pc = 0; foreach my $c (@components) { $pc++ if (exists ($orig{$pkg}{$c})); } $dupes{$pkg} = $pc if ($pc >= 2); } if ((defined $mode) and ($mode eq 'merge') and (defined $package)) { # Translators, INF is an abbreviation of 'INFORMATION:' printf (_g("INF: Trying to merge %s.\n"), join (" ", @$package)); &merge($package); exit 0; } if ((defined $mode) and ($mode eq 'purge') and (defined $package)) { &purge($package); exit 0; } if ((defined $mode) and ($mode eq 'trim') and (defined $package)) { &trim($package); exit 0; } foreach my $dup (sort keys %dupes) { my $str=""; my $sec=(defined $sections{$dup}) ? $sections{$dup} : ""; printf (_g("'%s' (Count: %d) [Section: %s]:"), $dup, $dupes{$dup}, $sec); foreach my $c (@components) { if (exists $orig{$dup}{$c}) { $str .= "\t$c: ".$orig{$dup}{$c}."\n"; } } print "\n$str"; } exit 0; =pod =head1 NAME emgrip-dupes - find packages listed in more than one component =head1 Synopsis Syntax: emgrip-dupes -b PATH [OPTIONS] emgrip-dupes -b PATH -m|--merge NAME [OPTIONS] emgrip-dupes -b PATH -p|--purge NAME [OPTIONS] emgrip-dupes -?|-h|--help|--version Commands: -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory [required] -a|--arch ARCHITECTURE: architecture to test [default: i386] -m|--merge NAMES: retain this duplicate at the latest version in all -p|--purge NAMES: remove the duplicates from 'main' -t|--trim NAMES: retain the duplicates in main only -?|-h|--help|--version: print this help message and exit Options: --grip-name STRING: alternative name for the grip repository -s|--suite SUITE: suite to check (default: unstable) -n|--dry-run: print the reprepro commands that would be used. =head1 Description emgrip-dupes scans the Grip repository Packages data and configuration, identifies the supported list of components in the requested suite. In some cases, these duplicates are useful and only a small amount of space is taken up by the extra listing. However, the version in one component can easily be out of sync with the version in another. The main emphasis is on the size of the Packages file for the 'main' component (the one that every user needs to download). Purge mode will remove the listing of the specified package from 'main'. Merge mode will bring the outdated version into line with the most recent version of the package so that all components list the most recent version. =cut sub find_duplicates { my ($suite, $repo) = @_; return undef unless defined $base; my $src = (read_sources ($suite, $repo)); if (not defined $src) { warn (_g("No sources found in '%s' repository.\n"), $repo); return undef; } my %list = %$src; undef $src; $src = get_archlist ($suite, $repo); @archlist = @$src; $arch = "i386" if (not defined $arch); next if ($arch eq 'source'); my %package=(); my ($parser, $fh); # support components other than main. $c = get_components ($suite, $repo); foreach my $cmpnt (@$c) { my $file = "$base/$repo/dists/$suite/$cmpnt/binary-${arch}/Packages"; $file =~ s://:/:g; if (not -f $file) { warn (_g("Cannot find Packages file: '%s'.\n"), $file); next; } $fh = IO::File->new("$file") or die "$!\n"; $parser = Parse::Debian::Packages->new( $fh ); while (%package = $parser->next) { $list{$package{'Package'}}{"$cmpnt"}=$package{'Version'}; my $src = (not defined $package{'Source'}) ? $package{'Package'} : $package{'Source'}; $src =~ s/\(.*\)//g; $src =~ s/ //g; $list{$package{'Package'}}{'Src'}=$src if (not defined $list{$package{'Package'}}{'Src'}); $sections{$package{'Package'}} = $package{'Section'}; } $fh->close; undef $fh; } return \%list; } sub merge { my %ref=(); my $pkgs = shift; my $retval; $cmd = "reprepro -b ${base}${grip_name}"; use Data::Dumper; $src = get_archlist ($suite, $grip_name); @archlist = @$src; my @files = (); foreach my $dup (@$pkgs) { foreach my $arch (@archlist) { my $detail = &get_single_package ($suite, $grip_name, $dup, $arch); push @files, $$detail{'Filename'} if (defined $$detail{'Filename'}); # support components other than main. $c = get_components ($suite, $grip_name); foreach my $cmpnt (@$c) { push @files, $$detail{$cmpnt}{'Filename'} if (exists $$detail{$cmpnt}{'Filename'}); } } my $main = $orig{$dup}{'main'}; my $c = get_components ($suite, $grip_name); foreach my $cmpnt (@$c) { next if ($cmpnt eq "main"); if (defined $orig{$dup}{$cmpnt}) { $ref{$cmpnt} = $orig{$dup}{$cmpnt}; printf (_g("INF: Testing whether 'main' is older than '%s'\n"), $cmpnt); printf (_g("INF: dpkg --compare-versions %s '>=' %s\n"), $main, $ref{$cmpnt}); $retval = system ("dpkg --compare-versions $main '>=' $ref{$cmpnt}"); $retval /= 256; if ($retval == 1) { printf(_g("INF: Merging %s, updating 'main' with newer ". "version in '%s'\n"), $dup, $cmpnt); foreach my $deb (@files) { my $e = $main; $e =~ s/^[0-9]://; next if ($deb =~ /$e/); print "$cmd -C main includedeb $suite ${base}${grip_name}/$deb\n" if (defined $dry); system ("$cmd -C main includedeb $suite ${base}${grip_name}/$deb") if (not defined $dry); } next; } else { print _g("INF: Test failed.\n"); } printf (_g("INF: Testing whether 'main' is newer than '%s'\n"), $cmpnt); printf (_g("INF: dpkg --compare-versions %s '<=' %s\n"), $main, $ref{$cmpnt}); $retval = system ("dpkg --compare-versions $main '<=' $ref{$cmpnt}"); $retval /= 256; if ($retval == 1) { printf(_g("INF: Merging %s, updating '%s' with newer ". "version in 'main'\n"), $dup, $cmpnt); foreach my $deb (@files) { my $e = $main; $e =~ s/^[0-9]://; next if ($deb !~ /$e/); print "$cmd -C $cmpnt includedeb $suite ${base}${grip_name}/$deb\n" if (defined $dry); system ("$cmd -C $cmpnt includedeb $suite ${base}${grip_name}/$deb") if (not defined $dry); } next; } printf (_g("INF: Testing whether 'main' is newer than '%s'\n"), $cmpnt); printf (_g("INF: dpkg --compare-versions %s '=' %s\n"), $main, $ref{$cmpnt}); $retval = system ("dpkg --compare-versions $main '=' $ref{$cmpnt}"); $retval /= 256; if ($retval == 0) { printf (_g("INF: Versions are equal, %s needs to be purged.\n"), $package); } else { print _g("ERR: Cannot determine result of comparing versions.\n"); } } } } } sub purge { my %ref=(); my $pkgs = shift; my $retval; my $cmd = "reprepro -b ${base}${grip_name} -V"; use Data::Dumper; $src = get_archlist ($suite, $grip_name); @archlist = @$src; foreach my $dup (@$pkgs) { $main = $orig{$dup}{'main'}; $c = get_components ($suite, $grip_name); foreach my $cmpnt (@$c) { next if ($cmpnt eq "main"); if (defined $orig{$dup}{$cmpnt}) { $ref{$cmpnt} = $orig{$dup}{$cmpnt}; printf (_g("INF: Testing whether 'main' is older than or the same as '%s'\n"), $cmpnt); printf (_g("INF: dpkg --compare-versions %s '>=' %s\n"), $main, $ref{$cmpnt}); $retval = system ("dpkg --compare-versions $main '>=' $ref{$cmpnt}"); $retval /= 256; if ($retval == 1) { printf(_g("INF: Removing old version in 'main': newer ". "version in '%s'\n"), $cmpnt); foreach $arch (@archlist) { # don't remove source from main next if ($arch eq "source"); print "$cmd -A $arch -C main remove $suite $dup\n" if (defined $dry); system ("$cmd -A $arch -C main remove $suite $dup") if (not defined $dry); } next; } if ($retval == 0) { printf(_g("INF: Removing duplicate version in 'main': ". "same version in '%s'\n"), $cmpnt); foreach $arch (@archlist) { # don't remove source from main # if Arch: all subsequent calls will simply be ignored. next if ($arch eq "source"); print "$cmd -A $arch -C main remove $suite $dup\n" if (defined $dry); system ("$cmd -A $arch -C main remove $suite $dup") if (not defined $dry); } next; } printf (_g("INF: Testing whether 'main' is newer than '%s'\n"), $cmpnt); printf (_g("INF: dpkg --compare-versions %s '<=' %s\n"), $main, $ref{$cmpnt}); $retval = system ("dpkg --compare-versions $main '=' $ref{$cmpnt}"); $retval /= 256; if ($retval == 1) { printf (_g("ERR: Old version is in '%s', newer version in 'main'!\n"), $cmpnt); print (_g("This is usually an error, switching to --dry-run mode.\n")); print "$cmd -C $cmpnt remove $suite $dup\n"; next; } } } } } sub trim { my %ref=(); my $pkgs = shift; my $retval; my $cmd = "reprepro -b ${base}${grip_name} -V"; use Data::Dumper; $src = get_archlist ($suite, $grip_name); @archlist = @$src; foreach my $dup (@$pkgs) { my $main = $orig{$dup}{'main'}; my $c = get_components ($suite, $grip_name); foreach my $cmpnt (@$c) { next if ($cmpnt eq "main"); if (defined $orig{$dup}{$cmpnt}) { $ref{$cmpnt} = $orig{$dup}{$cmpnt}; printf (_g("INF: Testing whether 'main' is older than or the same as '%s'\n"), $cmpnt); printf (_g("INF: dpkg --compare-versions %s '>=' %s\n"), $main, $ref{$cmpnt}); $retval = system ("dpkg --compare-versions $main '>=' $ref{$cmpnt}"); $retval /= 256; if ($retval == 1) { printf(_g("INF: Removing old version in '%s': newer ". "version in 'main'\n"), $cmpnt); print "$cmd -C $cmpnt remove $suite $dup\n" if (defined $dry); system ("$cmd -C $cmpnt remove $suite $dup") if (not defined $dry); next; } if ($retval == 0) { printf(_g("INF: Removing duplicate version in 'main': ". "same version in '%s'\n"), $cmpnt); print "$cmd -C $cmpnt remove $suite $dup\n" if (defined $dry); system ("$cmd -C $cmpnt remove $suite $dup") if (not defined $dry); next; } printf (_g("INF: Testing whether 'main' is newer than '%s'\n"), $cmpnt); printf (_g("INF: dpkg --compare-versions %s '<=' %s\n"), $main, $ref{$cmpnt}); $retval = system ("dpkg --compare-versions $main '=' $ref{$cmpnt}"); $retval /= 256; if ($retval == 1) { printf (_g("ERR: Old version is in '%s', newer version in 'main'!\n"), $cmpnt); print _g("This is usually an error, switching to --dry-run mode.\n"); print "$cmd -C $cmpnt remove $suite $dup\n"; next; } } } } } sub usageversion { printf STDERR (_g(" %s - find packages listed in more than one component Syntax: %s -b PATH [OPTIONS] %s -b PATH -m|--merge [OPTIONS] %s -b PATH -p|--purge [OPTIONS] %s -?|-h|--help|--version Commands: -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory [required] -a|--arch ARCHITECTURE: architecture to test [default: i386] -m|--merge NAMES: retain duplicates at the latest version in all -p|--purge NAMES: remove the duplicates from 'main' -t|--trim NAMES: retain the duplicates in main only -?|-h|--help|--version: print this help message and exit Options: --grip-name STRING: alternative name for the grip repository -s|--suite SUITE: suite to check (default: unstable) -n|--dry-run: print the reprepro commands that would be used. "), $prog, $prog, $prog, $prog, $prog) or die ("$0: "._g("failed to write usage").": $!\n"); } =head1 Limitations Next step is to automate the "correction" of the duplicates but this does need care. Manual corrections involve identifying the packages to retain in main (where the duplicate in dev, doc or debug is not wanted) and pass those to --trim. The more complex case is to remove from main (e.g. package name suffix is -dev or -doc or -dbg or the Section is devel, dbg, doc or libdevel). emgrip-dupes --purge removes each binary separately because removing the package from main in a single operation will also remove the source. This is a particular problem if the source package also builds binary packages that are intended for main, e.g. dbus. =head1 Copyright and Licence Copyright (C) 2009 Neil Williams This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . =cut emdebian-grip-3.1.0/grip-cron.sh0000755000000000000000000002047111543552642013356 0ustar #!/bin/sh set -e # cron support - runs silently using a log file # Copyright (C) 2008, 2009 Neil Williams # # This package is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . while [ -n "$1" ]; do case "$1" in -b|--base-path) shift BASE=$1 shift ;; -t|--tmpfs) shift TMPFS=$1 shift ;; -c|--controller) shift CONTROL=1 ;; -e|--edos-only) shift EDOS=1 ;; *) echo "Unrecognised option: $1" 1>&2 echo 1>&2 exit 3 ;; esac done if [ -z "$BASE" ]; then echo "No base path specified, ensure you use '-b'" 1>&2 exit 5 fi if [ ! -d "$BASE" ]; then echo "Unable to find base directory: $BASE" 1>&2 exit 4 fi if [ -n "$TMPFS" -a ! -d "$TMPFS" ]; then echo "Unable to find tmpfs directory: $TMPFS" 1>&2 exit 4 else if [ -n "$TMPFS" ]; then # fails under set -e if TMPFS is not writeable by us. touch $TMPFS/cron-check-stamp rm $TMPFS/cron-check-stamp export TMPDIR=$TMPFS fi fi # some udebs simply don't exist even though a binary udeb # depends on them. add_equivs() { TMPFILE=$1 echo >> $TMPFILE echo "Package: mouse-modules" >> $TMPFILE echo "Version: 0.0.1" >> $TMPFILE echo >> $TMPFILE echo "Package: ppp-modules" >> $TMPFILE echo "Version: 0.0.1" >> $TMPFILE echo >> $TMPFILE echo "Package: jfs-modules" >> $TMPFILE echo "Version: 0.0.1" >> $TMPFILE echo >> $TMPFILE echo "Package: xfs-modules" >> $TMPFILE echo "Version: 0.0.1" >> $TMPFILE echo >> $TMPFILE } if [ -z "$CONTROL" ]; then wget -q -O $BASE/filter/conf/pkglist http://www.emdebian.org/grip/dists/pkglist wget -q -O $BASE/grip/conf/override.architectures http://www.emdebian.org/grip/dists/override.architectures wget -q -O $BASE/grip/conf/override.sid.main http://www.emdebian.org/grip/dists/override.sid.main wget -q -O $BASE/grip/conf/override.testing.main http://www.emdebian.org/grip/dists/override.testing.main fi STAMP=`date +%s | tr -d '\n'` LOGFILE="$BASE/grip/logs/$STAMP.log" if [ ! -d $BASE/grip/logs/ ]; then mkdir -p $BASE/grip/logs/ fi cd $BASE if [ -z "$EDOS" ]; then echo "Updating the filter repository:" >> $LOGFILE date >> $LOGFILE echo >> $LOGFILE nice -n 7 reprepro -v -b $BASE/grip update 2>/dev/null >> $LOGFILE echo "Building updated packages for Grip" >> $LOGFILE date >> $LOGFILE nice -n 7 em_autogrip -b $BASE >$LOGFILE 2>&1 echo >> $LOGFILE date >> $LOGFILE # needs improvements in edos-debcheck output to work # See http://bugs.debian.org/540797 # echo "Looking for missing dependencies in grip:" >> $LOGFILE # nice -n 7 em_autogrip -b $BASE --edos 2>/dev/null >>$LOGFILE # date >> $LOGFILE # echo "Adding any identified dependencies:" >> $LOGFILE # nice -n 7 em_autogrip -b $BASE 2>/dev/null >>$LOGFILE # pull the udeb updates into grip directly but ignore STDERR echo "Applying Grip overrides" >> $LOGFILE date >> $LOGFILE /usr/share/emdebian-tools/grip-overridearch.pl -b $BASE -s unstable 2>/dev/null >> $LOGFILE fi # get the archlist from the perl module. ARCHLIST=`BASE=$BASE perl -MDebian::Packages::Compare -e 'set_base("$ENV{BASE}"); $a=&get_archlist("unstable", "grip"); $s=join (" ", @$a); $s=~s/source//; chomp($s); print "$s\n";'` if [ -z "$ARCHLIST" ]; then ARCHLIST="i386 amd64 arm armel powerpc mips mipsel" fi echo "Beginning dependency checks." >> $LOGFILE date >> $LOGFILE for ARCH in $ARCHLIST; do echo >> $LOGFILE echo "Checking $ARCH" >> $LOGFILE echo >> $LOGFILE # collate Packages files into a temp file TMPFILE=`mktemp /tmp/grip-cron-XXXXXX` if [ -f "grip/dists/unstable/main/binary-$ARCH/Packages" ]; then cat "grip/dists/unstable/main/binary-$ARCH/Packages" > $TMPFILE CHECK=`tail -n 1 $TMPFILE|tr -d 'n'` if [ -n "$CHECK" ]; then echo >> $TMPFILE fi fi if [ -f "grip/dists/unstable/main/debian-installer/binary-$ARCH/Packages" ]; then cat "grip/dists/unstable/main/debian-installer/binary-$ARCH/Packages" >> $TMPFILE CHECK=`tail -n 1 $TMPFILE|tr -d 'n'` if [ -n "$CHECK" ]; then echo >> $TMPFILE fi fi if [ -f "grip/dists/unstable/dev/binary-$ARCH/Packages" ]; then cat "grip/dists/unstable/dev/binary-$ARCH/Packages" >> $TMPFILE CHECK=`tail -n 1 $TMPFILE|tr -d 'n'` if [ -n "$CHECK" ]; then echo >> $TMPFILE fi fi if [ -f "grip/dists/unstable/doc/binary-$ARCH/Packages" ]; then cat "grip/dists/unstable/doc/binary-$ARCH/Packages" >> $TMPFILE CHECK=`tail -n 1 $TMPFILE|tr -d 'n'` if [ -n "$CHECK" ]; then echo >> $TMPFILE fi fi if [ $ARCH = "mipsel" ]; then add_equivs $TMPFILE elif [ $ARCH = "mips" ]; then add_equivs $TMPFILE elif [ $ARCH = "arm" ]; then add_equivs $TMPFILE elif [ $ARCH = "armel" ]; then add_equivs $TMPFILE fi # edos-debcheck insists on setting an error exit value. nice -n 7 edos-debcheck -explain -failures < $TMPFILE 2>/dev/null >> $LOGFILE || true rm $TMPFILE done if [ -z "$EDOS" ]; then echo >> $LOGFILE echo "Starting testing update:" >> $LOGFILE date >> $LOGFILE echo >> $LOGFILE nice -n 7 em_autogrip -b $BASE -t --add-new 2>/dev/null >>$LOGFILE || true echo "Checking testing update:" >> $LOGFILE date >> $LOGFILE nice -n 7 em_autogrip -b $BASE -t 2>/dev/null >>$LOGFILE || true /usr/share/emdebian-tools/grip-overridearch.pl -b $BASE -s testing 2>/dev/null >> $LOGFILE fi for ARCH in $ARCHLIST; do TMPFILE=`mktemp /tmp/grip-cron-XXXXXX` echo >> $LOGFILE echo "Checking $ARCH" >> $LOGFILE echo >> $LOGFILE if [ -f "grip/dists/testing/main/binary-$ARCH/Packages" ]; then cat "grip/dists/testing/main/binary-$ARCH/Packages" > $TMPFILE else echo -n > $TMPFILE fi if [ -f "grip/dists/testing/main/debian-installer/binary-$ARCH/Packages" ]; then cat "grip/dists/testing/main/debian-installer/binary-$ARCH/Packages" >> $TMPFILE echo >> $TMPFILE fi if [ -f "grip/dists/testing/dev/binary-$ARCH/Packages" ]; then cat "grip/dists/testing/dev/binary-$ARCH/Packages" >> $TMPFILE echo >> $TMPFILE fi if [ -f "grip/dists/testing/doc/binary-$ARCH/Packages" ]; then cat "grip/dists/testing/doc/binary-$ARCH/Packages" >> $TMPFILE echo >> $TMPFILE fi if [ $ARCH = "mipsel" ]; then add_equivs $TMPFILE elif [ $ARCH = "mips" ]; then add_equivs $TMPFILE elif [ $ARCH = "arm" ]; then add_equivs $TMPFILE elif [ $ARCH = "armel" ]; then add_equivs $TMPFILE fi nice -n 7 edos-debcheck -explain -failures < $TMPFILE 2>/dev/null >> $LOGFILE || true rm $TMPFILE done if [ -z "$EDOS" ]; then echo "Checking britney status:" >> $LOGFILE date >> $LOGFILE nice -n 7 em_autogrip -b $BASE --britney 2>/dev/null >> $LOGFILE || true fi echo "Checking duplicates for unstable:" >> $LOGFILE date >> $LOGFILE nice -n 7 /usr/share/emdebian-tools/emgrip-dupes -b $BASE 2>/dev/null >> $LOGFILE || true echo "Checking duplicates for testing:" >> $LOGFILE date >> $LOGFILE nice -n 7 /usr/share/emdebian-tools/emgrip-dupes -b $BASE -s testing 2>/dev/null >> $LOGFILE || true echo "Checking for stable-proposed-updates:" >> $LOGFILE if [ -d $BASE/grip/dists/stable-proposed-updates ]; then date >> $LOGFILE echo "Checking duplicates in stable-proposed-updates:" >> $LOGFILE nice -n 7 /usr/share/emdebian-tools/emgrip-dupes -b $BASE -s stable-proposed-updates 2>/dev/null >> $LOGFILE || true echo "Updating stable-proposed-updates." >> $LOGFILE nice -n 7 /usr/share/emdebian-tools/proposed-updates.pl -d $BASE 2>/dev/null >> $LOGFILE || true fi if [ -n "$TMPDIR" ]; then # clean up after edos-debcheck rm -f $TMPDIR/distcheck* fi # only the emdebian main server should pass -c if [ -n "$CONTROL" ]; then cp $BASE/filter/conf/pkglist $BASE/grip/dists/ chmod 0644 $BASE/grip/dists/pkglist if [ -f $BASE/grip/conf/override.architectures ]; then cp $BASE/grip/conf/override.architectures $BASE/grip/dists/ fi if [ -f $BASE/grip/conf/override.sid.main ]; then cp $BASE/grip/conf/override.sid.main $BASE/grip/dists/ fi if [ -f $BASE/grip/conf/override.testing.main ]; then cp $BASE/grip/conf/override.testing.main $BASE/grip/dists/ fi fi date >> $LOGFILE emdebian-grip-3.1.0/grip-liststd.sh0000755000000000000000000000355611543552642014110 0ustar #!/bin/sh # Copyright (C) 2008 Neil Williams # # This package is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . SELECTIONS=$1 if [ -z "$SELECTIONS" ]; then echo "Please specify the file containing the output of dpkg --get-selections" exit 1 fi if [ ! -f $SELECTIONS ]; then echo "Cannot find '$SELECTIONS' containing the output of dpkg --get-selections" exit 2 fi MISSING=`mktemp -t -d gripliststd.XXXXXX` grep install $SELECTIONS | cut -d' ' -f1 | sort -u > $MISSING/installed cd $MISSING echo "Updating package list" wget http://buildd.emdebian.org/grip/pkglist cat pkglist | sed -e 's/\t/ /' | grep install | cut -d' ' -f1 | sort -u > packages diff -u installed packages|grep "^\-" |grep -v installed| sed -e 's/^-//' > list rm packages installed echo "Missing 'Priority: standard' packages:" echo "Known empty packages: debian-faq doc-debian doc-linux-text" echo "Standard packages not working with Emdebian: reportbug" for PKG in `cat list`; do if [ "$PKG" = "grip-config" ]; then continue fi STD=`apt-cache showsrc $PKG | grep Priority | grep standard` SRC=`apt-cache showsrc $PKG | grep -m1 Package | cut -d':' -f2 | sed -e 's/ //g'` if [ -n "$STD" ]; then echo " $PKG ($SRC)" continue fi OPT="$OPT $PKG" done echo "Others: $OPT" | fold -s rm list cd rm -rf $MISSING emdebian-grip-3.1.0/proposed-updates.pl0000755000000000000000000002426311640667305014761 0ustar #!/usr/bin/perl =pod =head1 NAME proposed-updates.pl - handle updates to stable =head1 Description The stable release cannot be altered except at point releases. Instead, stable-proposed-updates is used to hold packages that need updates in the stable release. These updates are then migrated into stable as a single collection when a point release is made. proposed-updates.pl tries to track the updates to stable in Debian and apply them in Emdebian Grip. The actual migration of the updated packages into the stable release is a separate process. proposed-updates.pl checks the details of stable-proposed-updates in the filter repository against the equivalent Grip repository and either migrates an existing package from testing or builds the updated version from the version in the filter repository. Most of the work is done in Emdebian::Grip. =cut use strict; use warnings; use Data::Dumper; use File::Basename; use Emdebian::Grip; use Debian::Packages::Compare; use vars qw/ $filter_name $grip_name $suite $base $noskip @archlist @locroots @lines $line %pkg @filter $have %debianstable %gripstable %gripupdate $go $mirror $our_version %debupdate %griptesting /; my $prog = basename($0); $our_version = &scripts_version(); $mirror='http://ftp.uk.debian.org/debian'; # default $filter_name = 'filter'; $grip_name = 'grip'; $suite = "stable"; $base = '/opt/reprepro/'; $go = 1; # define to make changes in repositories. while( @ARGV ) { $_= shift( @ARGV ); last if m/^--$/; if (!/^-/) { unshift(@ARGV,$_); last; } elsif (/^(-\?|-h|--help|--version)$/) { &usageversion(); exit (0); } elsif (/^(-m|--mirror)$/) { $mirror = shift; } elsif (/^(-b|--base-path)$/) { $base = shift; } elsif (/^(-n|--dry-run)$/) { undef $go; } elsif (/^(--filter-name)$/) { $filter_name = shift; } elsif (/^(--grip-name)$/) { $grip_name = shift; } else { die "$prog: Unknown option $_.\n"; } } $base .= '/' if ("$base" !~ m:/$:); die "ERR: Please specify an existing directory for the base-path: $base\n" if (not -d $base); &set_base($base); &set_repo_names ($filter_name, $grip_name); my $a = &get_archlist ($suite, $filter_name); die ("ERR: unable to read architecture list.\n") if (not defined $a); @archlist = @$a; my $l = &get_locale_roots ($suite, 'locale'); die ("ERR: unable to read components list for locales.\n") if (not defined $l); @locroots = @$l; die("ERROR: No pkglist filter file.\n") if ( not -f "${base}${filter_name}/conf/pkglist" ); my $debf = &read_packages ('stable', $filter_name); my $gripf = &read_packages ('stable', $grip_name); my $gript = &read_packages ('testing', $grip_name); my $updatedeb = &read_packages ('stable-proposed-updates', $filter_name); my $updategrip = &read_packages ('stable-proposed-updates', $grip_name); %debianstable = %$debf if (defined $debf); %gripstable = %$gripf if (defined $gripf); %gripupdate = %$updategrip if (defined $updategrip); %griptesting = %$gript if (defined $gript); %debupdate = %$updatedeb if (defined $updatedeb); my $bin_query = &get_missing_binaries('stable-proposed-updates','filter','grip'); my $stable_query = &get_missing_binaries('stable', 'filter', 'grip'); my %build=(); my %migrate=(); my %seen=(); # begin the work. foreach my $query (sort keys %$bin_query) { delete $$bin_query{$query}{'arm'} if (exists $$bin_query{$query}{'arm'}); delete $$bin_query{$query} if (scalar keys %{$$bin_query{$query}} == 0); } print "INF: Found " . scalar keys (%$bin_query) . " packages to be checked . . .\n"; foreach my $query (sort keys %$bin_query) { next; if (exists $gripupdate{$query}) { my $e = $gripupdate{$query}; my $list = collate_version ($e); my $emver = $$list[0]; if (not defined $emver) { use Data::Dumper; print Dumper ($gripupdate{$query}); next; } print "ERR: $query ($emver) occurs in proposed-updates already.\n"; $emver =~ s/em[0-9]$//; my $d = $debianstable{$query}; my $dlist = collate_version ($d); my $debver = $$dlist[0]; delete $$bin_query{$query} if ($emver eq $debver); } } my %sort; foreach my $query (sort keys %$bin_query) { $sort{$debianstable{$query}{'Src'}}++; } foreach my $query (sort keys %$stable_query) { $sort{$debianstable{$query}{'Src'}}++; } print "INF: ".scalar (keys %sort) ." source packages to check. Please wait . . . \n"; print join (", ", (sort keys %sort))."\n"; foreach my $query (sort keys %sort) { next if (not defined $debianstable{$query}{'Src'}); my $src = (defined $debianstable{$query}{'Src'}) ? $debianstable{$query}{'Src'} : $query; chomp ($src); $src =~ s/ //g; my $prefix = convert_prefix ($src); my $ver = $$bin_query{$query}{'amd64'}{'filter'}; if (not defined $ver) { foreach my $arch (sort keys (%{$$bin_query{$query}})) { $ver = $$bin_query{$query}{$arch}{'filter'} if (not defined $ver); } foreach my $arch (sort keys (%{$$stable_query{$query}})) { $ver = $$bin_query{$query}{$arch}{'filter'} if (not defined $ver); } } if (not defined $ver) { print ("undefined version for $query\n"); next; } next if ($query eq "acpi-support-base"); # strip epochs $ver =~ s/^[0-9]://; # strip binNMU's $ver =~ s/\+b[0-9]$//; my $dsc = "${base}filter/pool/main/${prefix}/${src}/${src}_${ver}.dsc"; if (not -f $dsc) { warn "ERR: $dsc not found for $query\n"; print "INF: Try adding the source package '$src' using em_autogrip.\n"; next; } # cannot use grip_binary here if the package already exists. foreach my $arch (sort @archlist) { next if ($arch eq 'source'); next if ($arch eq 'arm'); next if (defined $gripupdate{$query}{$arch}); if (not defined $griptesting{$query}{$arch}) { $build{$query}{$ver}=$dsc; next; } my $exists = $griptesting{$query}{$arch}; $exists =~ s/em[0-9]$//; if ($ver eq $exists) { $migrate{$query}=$exists; next; } $build{$query}{$ver}=$dsc; } } if (not defined $go) { foreach my $query (sort keys %build) { my $ver = join (" ", keys (%{$build{$query}})); print $query . "\n\tTo process : $ver\n"; print "\t".$build{$query}{$ver}."\n"; my $fs = (defined $debianstable{$query}{'i386'}) ? $debianstable{$query}{'i386'} : "missing"; print "\tFilter stable = $fs\n"; my $fu = (defined $debupdate{$query}{'i386'}) ? $debupdate{$query}{'i386'} : "missing"; print "\tFilter update = $fu\n"; my $gs = (defined $gripstable{$query}{'i386'}) ? $gripstable{$query}{'i386'} : "missing"; print "\tGrip stable = $gs\n"; my $gu = (defined $gripupdate{$query}{'i386'}) ? $gripupdate{$query}{'i386'} : "missing"; print "\tGrip update = $gu\n"; } print "INF: Done.\n"; exit 0; } foreach my $query (sort keys %migrate) { my $v = $migrate{$query}; my $to = 'stable-proposed-updates'; my $src = (defined $debianstable{$query}{'Src'}) ? $debianstable{$query}{'Src'} : $query; chomp ($src); $src =~ s/ //g; print "Migrating $src ($v) into $grip_name $to.\n"; print "reprepro -v -b ${base}${grip_name} copysrc $to testing $src $v\n" if (not defined $go); system ("reprepro -v -b ${base}${grip_name} copysrc $to testing $src $v") if (defined $go); } foreach my $query (sort keys %build) { my $h = $build{$query}; my @a = keys %$h; my $ver = $a[0]; my $dsc = $build{$query}{$ver}; my $src = (defined $debianstable{$query}{'Src'}) ? $debianstable{$query}{'Src'} : $query; chomp ($src); $src =~ s/ //g; if (defined $gripupdate{$query}) { my $exists = $gripupdate{$query}{'armel'}; if (defined $exists) { $exists =~ s/em[0-9]$//; print "Skipping $query $ver : $exists\n"; next if ($exists eq $ver); } } elsif (defined $griptesting{$query}) { print "Need to build $query $ver\n"; } else { print "Adding $query $ver\n"; } if (defined $go) { # subsequent changes are likely to repeat existing work. &grip_source ($src, $ver, 'stable-proposed-updates', 'source') unless (exists $seen{$src}); $seen{$src}++; my $arch_hash = $$bin_query{$query}; my @arch_list = keys %$arch_hash; if ((scalar @arch_list == 1) and ($arch_list[0] eq 'source')) { &grip_binary($query, $ver, 'stable-proposed-updates', 'all'); } else { foreach my $arch (sort @arch_list) { &grip_binary ($query, $ver, 'stable-proposed-updates', $arch); } } } } clean_incoming($grip_name); print "INF: Done.\n"; exit 0; =head1 Copyright and Licence Copyright (C) 2009 Neil Williams This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . =cut sub usageversion { print(STDERR < option to set a particular Section. If the relevant component has not been configured in reprepro for the Section name, C
    will be used instead. =cut $prog = basename ($0); $our_version = &scripts_version(); $grip_name = "grip"; while( @ARGV ) { $_= shift( @ARGV ); last if m/^--$/; if (!/^-/) { unshift(@ARGV,$_); last; } elsif (/^(-\?|-h|--help|--version)$/) { &usageversion(); exit (0); } elsif (/^(-b|--base-path)$/) { $base = shift; } elsif (/^(-s|--suite)$/) { $suite = shift; } elsif (/^(-n|--dry-run)$/) { $dryrun++; } elsif (/^(-c|--component)$/) { $cmpnt = shift; } elsif (/^(--grip-name)$/) { $grip_name = shift; } else { die "$prog: Unknown option $_.\n"; } } die "$prog: ERR: Please specify an existing directory for the base-path.\n" if (not defined $base); $base .= '/' if ("$base" !~ m:/$:); die "$prog: ERR: Please specify an existing directory for the base-path: $base\n" if (not -d $base); &set_base($base); &set_repo_names ('filter', $grip_name); my $s = &get_suite_names($grip_name); @suites = @$s; # add any remaining arguments as source packages. while (scalar @ARGV > 0) { my $extra = shift; push @list, $extra; } die ("$prog: ERR: Specify a distribution name, not a codename. e.g. testing, not lenny.\n") if ((not defined $suite) or (scalar (grep (/$suite/, @suites)) == 0)); die ("$prog: ERR: Cannot find Grip configuration directory.\n") if (not -d "${base}${grip_name}/conf/"); =head1 Description Overrides need to be updated from time to time so this script provides a way to implement overrides restrospectively. Section / component overrides are read from the filter repository Packages file - use the C<--component> option to set other values. If the component has not been configured in reprepro, C
    is used instead. =cut my $list = get_components ("$suite", "$grip_name"); if ((not defined $list) or (defined $cmpnt and (!grep(/^$cmpnt$/, @$list)))) { warn ("$prog: INF: Component '$cmpnt' is not configured for $grip_name:$suite in reprepro, using 'main'.\n"); $cmpnt = "main"; } my $a = &get_archlist ($suite, $grip_name); die ("Unable to obtain list of supported architectures.\n") if (not defined $a); die ("$prog: ERR: No binary package name specified.\n") if (scalar @list == 0); $dir = `mktemp -t -d gripover.XXXXXX`; chomp ($dir); foreach $package (@list) { my $newcmpnt; %comp=(); $overrides = (&get_overrides("unstable", $grip_name)); foreach $arch (@$a) { # always leave source intact next if ($arch eq 'source'); my $clist = get_components ('unstable', $grip_name); foreach my $cmpnt (@$clist) { $comp{$cmpnt}++; $data = &get_package_cmpnt ($suite, $grip_name, $package, $arch, $cmpnt); if (not defined $data->{'Filename'}) { next; } $file = $data->{'Filename'}; $name = $data->{'Package'}; $file =~ m:^pool\/([a-z]+)\/.*$:; $cmpnt = $1; if ( -f "${base}${grip_name}/$file") { $from = "${base}${grip_name}/$file"; $to = basename($file); chomp ($to); open (FROM, "$from") or die ("Cannot read $from: $!\n"); my @f=; close (FROM); open (TO, ">$dir/$to") or die ("Cannot write to $dir/$to: $!\n"); print TO @f; close (TO); } $newcmpnt = &switch_component ($cmpnt, $name); # check the override file. my @check_ovr = grep (/^$name Section .*$/, @$overrides); if (scalar @check_ovr == 1) { $check_ovr[0] =~ /^$name Section (.*)$/; my $sec = $1; $newcmpnt = ($sec eq "devel") ? "dev" : $sec; } $newcmpnt = "main" if (not exists $comp{$newcmpnt}); print "INF: Component: $newcmpnt\n"; if ( -f "$dir/$to") { print "Replacing $to for $arch into $suite using $cmpnt.\n"; my $cmd = "reprepro -v -C $newcmpnt -A $arch -b ${base}${grip_name} includedeb $suite $dir/*"; print "$cmd\n"; my $retval = 0; if (not defined $dryrun) { my $retval = system ($cmd); } $retval /= 256; if (($retval == 0) and ($cmpnt ne $newcmpnt)) { $cmd = "reprepro -C $cmpnt -A $arch -b ${base}${grip_name} remove $suite $name"; print "$cmd\n"; system ($cmd) if (not defined $dryrun); } unlink ("$dir/$to"); } } } } rmdir ($dir); exit 0; sub get_overrides { my (@lines, %u, @list, @ret, $conf, $stanza, $parser); my ($suite, $repo) = @_; $parser = new Parse::DebControl; my $input = "$base/$repo/conf/distributions"; $input =~ s://:/:g; return undef unless (-f $input); $conf = $parser->parse_file("$input", {'stripComments' => 'true'}); my @stanzas = @$conf; foreach $stanza (@stanzas) { if (($$stanza{'Codename'} eq "$suite") or ($$stanza{'Suite'} eq "$suite")) { my $line = $$stanza{'DebOverride'}; @lines = split(' ', $line) if (defined $line); } } foreach my $l (@lines) { $u{$l}++; } @list = sort keys %u; foreach my $file (@list) { open (FILE, "${base}${repo}/conf/$file") or die ("Cannot open override file: $file $!\n"); my @l=; close (FILE); chomp @l; push @ret, @l; } return \@ret; } sub usageversion { print(STDERR < which is an important dependency of iceweasel (the Debian flavour of Firefox) but xulrunner-1.9 is C for an unknown reason. To prevent the need for every Grip user to need the C repository to get a working web browser, an override is set in the reprepro configuration. (See reprepro (1)). Add the name of the override file to the distribution by editing F: Origin: Debian Label: EmdebianGrip Suite: unstable Codename: sid ... DebOverride: override.sid.main In the override file, set a more usable Section: xulrunner-1.9 Section web geany Section editors It's worth setting a real Section (rather than assuming C
    ) in case that component is added at a later date. grip-overridereplace.pl will then use that override to allow the package to be moved back from C into C
    and F will use the override file for future updates. =head1 Copyright and Licence Copyright (C) 2007-2009 Neil Williams This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . =cut emdebian-grip-3.1.0/archive.php0000644000000000000000000001032111543552642013242 0ustar # # This package is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # A few notes: # 1. There is one file / data source per suite - the reprepro logs. # 2. Configuration is internal ##### config ##### $buildlog_path = "/var/www/grip/logs/"; $template_file = "/var/www/toolchains/emdebian.php"; $default_days = 7; $supported_arches = array ("i386", "amd64", "arm", "armel", "powerpc", "mips", "mipsel" ); #### end config ## header("Content-Type: application/rss+xml"); $now = date("D, d M Y H:i:s T"); $num_days = $default_days; if (($_GET['days'] != '')) { $num_days = htmlspecialchars ($_GET['days']); $num_days = preg_replace ('/\.+\/+/', "", $num_days); } $suite="sid"; if (($_GET['suite'] != '')) { $suite = htmlspecialchars ($_GET['suite']); $suite = preg_replace ('/\.+\/+/', "", $suite); } $feed = " Emdebian Grip - $suite http://www.emdebian.org/grip/ Emdebian Grip repository - $suite activity feed en-gb"; $loglist = array (); if (!is_dir ("$buildlog_path")) { $feed .= "Cannot find $buildlog_path!"; $feed .= ""; echo $feed; exit; } $logfile = "$buildlog_path"."$suite"."-log"; $files = array (); $cut_off = date ("U") - (60*60*24*$num_days); $total = array (); $contents = file ("$logfile"); sort ($contents); $arches = array(); $oldpkg = ""; $c = 0; $output = array (); $dates=array(); $l = 0; $pubdate=0; foreach ($contents as $line) { $matches = split (" ", $line); $time = $matches[1]; $day = $matches[0]; $thisdate = strtotime ("$day $time"); if ($pubdate < $thisdate) { $pubdate = $thisdate; } $action = $matches[2]; $oldversion = rtrim($matches[9]); if ($action == "add") { $action = "has been added to $suite"; } if ($action == "remove") { $action = "has been removed from $suite"; } if ($action == "replace") { $action = "replaces $oldversion in $suite"; } $package = $matches[7]; $newversion = rtrim($matches[8]); array_push ($arches, $matches[6]); $arch = $matches[6]; # catch the first package if ($c == 0) { $oldpkg = $package; $c++; } if ($oldpkg == $package) { array_push ($arches, $arch); $str = "
    $package ($newversion)
    "; $end = "
    $action.
    "; continue; } $list = join (", ", $arches); if (count($arches) > 0) { $list = "{".$list."}"; } $str = "$str $end"; $arches = array(); $oldpkg = $package; $dates["$day"][$l] = $str; $str = $end = ""; $l++; } $feed .= " ".date("r",$pubdate)." Emdebian Grip - $suite http://www.emdebian.org/grip/ http://www.emdebian.org/Pics/emdebian_swirl.jpg "; ksort ($dates); foreach ($dates as $key => $line) { $feed .= "\nUpdates in $suite for $key\n"; $feed .="http://www.emdebian.org/grip/\n"; $feed .= "\n"; asort ($line); foreach ($line as $l => $str) { if ($str !== " ") { $feed .= htmlentities("
    $str
    "); } } $feed .= "
    \n"; $feed .= "\n"; foreach ($line as $l => $str) { if ($str !== " ") { $feed .= htmlentities("
    $str
    "); } } $feed .= "
    \n"; $feed .= "
    \n"; } $feed .= ""; echo $feed; ?> emdebian-grip-3.1.0/emgrip0000755000000000000000000010034612141766730012330 0ustar #!/usr/bin/perl =head1 NAME emgrip - converts a .deb to Emdebian Grip on-the-fly =cut =head1 Synopsis DEB_BUILD_OPTIONS='usegrip' emgrip [-v|--verbose] [-q|--quiet] [--vendor VENDOR] [-o|--outdir DIRECTORY] FILENAME where FILENAME is a .dsc, a .changes or a .deb emgrip -?|-h|--help|--version =cut =head1 Description Converts a .deb package to Emdebian Grip by unpacking, pruning particular classes of files (determined by DEB_BUILD_OPTIONS or the dpkg vendor support) and repacking with a shortened description and the em1 version suffix. For the Debian buildd, the unstable-grip vendor omits generation of Emdebian TDebs and changes the suite name to use the -grip suffix. When creating a public Emdebian Grip repository, it is strongly recommended to specify .changes or .dsc files to allow the generation of Emdebian TDebs from the source package as well as including the source package itself in the repository. In .dsc mode, C only processes the source package, as of version 3.0.0 If a file exists with the same name in the output directory, it will be overwritten. =cut =head1 Copyright and Licence Copyright (C) 1997-2000 Roman Hodek Copyright (C) 2000-2002 Colin Watson Copyright (C) 2002-2004 David Schleef Copyright (C) 2004 Nikita Youshchenko Copyright (C) 2004 Raphael Bossek Copyright (C) 2007-2011 Neil Williams Copyright (C) 2005 Joey Hess This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . =cut use Carp; use Cwd; use Cwd 'realpath'; use POSIX; use POSIX qw(:errno_h :signal_h); use POSIX qw(locale_h); use Locale::gettext; use IO::Handle; use Debian::Debhelper::Dh_Lib; use File::Basename; use File::Temp qw/tempfile tempdir/; use Dpkg::Deps; use strict; use warnings; use vars qw/ $progname $verbose $our_version $tmpdir $package $nofailmsg $debname $mode %builds $deb $retval $outdir $nolintian %options $essential $docs %files $help @filelist %origdirs $vendor @src @debs @gripped $changes $arch $symbols $locale $noperl $vopts $vname $vshort $noscripts $base_arch $distchange /; setlocale(LC_MESSAGES, ""); textdomain("emdebian-grip"); $progname = basename ($0); $verbose = 1; $our_version = &scripts_version(); $vendor = $ENV{"DEB_VENDOR"} if (defined $ENV{"DEB_VENDOR"}); $base_arch = `LC_ALL=C dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH 2>/dev/null`; chomp $base_arch; @src=(); %origdirs = (); =head1 Emdebian Grip The idea here is based on dpkg-cross: 1. receive .deb or .changes as a command-line option 2. parse DEB_BUILD_OPTIONS 3. unpack the .deb as dpkg-cross does 4. remove files as per DEB_BUILD_OPTIONS 5. repack the .deb with an Emdebian version suffix. 6. build new .deb and revise .changes so that the original source can be retained. 7. Include the gripped packages into a local mirror to reduce the size of Packages.gz and the size of the mirror itself. As few dependencies as possible - this script should become a new package and have a new set of lintian checks to allow perl etc. NO FUNCTIONAL CHANGES IN THE FINAL .DEB ! Conversion of Debian translations to Emdebian TDebs (where supported by the build options) needs to be done inside the source package so a .changes file is needed for this step. If the .changes file references a Debian TDeb, emgrip will run 'em_installtdeb --no-sign' inside the source package. Individual packages containing translation files will have the translation files removed and Debian TDebs are skipped. Future versions may also understand Dpkg Classes but until those are implemented, this uses brute force. Set the build options by placing a file in F containing the build options in a field called C and call C with the C<--vendor> option or C environment variable. dpkg-vendor fields used by emgrip with default values: Vendor: emdebian-grip Vendor-Name: Emdebian Grip Grip-Build-Option: usegrip Short-Desc-Suffix: gripped The C is wrapped in parentheses and appended to the short description [default is 'gripped']. =cut =head1 DEB_BUILD_OPTIONS If none of these options are set, emgrip does nothing. nodocs Remove all content in /usr/share/doc/*/ except the copyright file and compress the copyright file itself. Remove manpages and info pages (translated or not). Also remove doc-base files that describe the documentation that no longer exists. nohelp Remove even help files from all packages, including -doc packages. Includes removing /usr/share/gtk-doc/html and /usr/share/gnome/help/\$package Despite removing the help files, dependencies on help file utilities like scrollkeeper will remain, at least for Lenny. noessential Remove the 'Essential: yes' tag from DEBIAN/control - this is a brute force removal, no additional dependencies are to be generated (no patches) so care is needed here. nolintian Remove all files from /usr/share/lintian/overrides and /usr/share/linda/overrides - saves up to 1Mb. usegrip Combination flag that sets all DEB_BUILD_OPTIONS for Emdebian Grip - noessential, nohelp, nodocs, nolintian debiangrip Debian-only flag which omits processing of TDebs, even for .changes files then changes the distribution to match the Emdebian suites in Debian. Other processing remains the same as the usegrip option. nosymbols Currently being tested - the idea is to drop DEBIAN/symbols files but this could have unpredictable effects on packages built on a system lacking these symbols. The space saved by dropping these files might not be worth the cost, so 'usegrip' does not yet activate 'nosymbols'. This might be suitable for Crush, maybe not Grip. noperl Remove any file that is found to be a perl script text executable by 'file' - used by Crush. usecrush Combination flag that adds nosymbols and noperl to usegrip. noscripts Drop all maintainer scripts from all packages irrespective of the type of script. Includes removing debconf templates and config scripts. md5sums files and triggers are also removed. Scripts are moved to a F subdirectory of the output directory used by C. usebaked Combination flag that adds noscripts and nosymbols to usegrip. Add C to use Baked for Crush. =cut =head1 Field removal Functional control fields are retained but the question arises: Who defines functional? Well, for the current purposes of Emdebian Grip, functional includes only the following control fields: Package Source Version Architecture Maintainer Installed-Size Depends Pre-Depends Multi-Arch Conflicts Replaces Section Priority Description Task XS-Python-Version Recommends is explicitly rejected, as is Suggests - the expectation is that Emdebian Grip will disable Install-Recommends in apt anyway, so that Gripped packages can be mixed with Debian or locally-built packages. Note also that 'Essential' is not preserved. Homepage, VCS* and all X- control fields are dropped. The net result is a (potentially) much cleaner dpkg database. The description is trimmed to four lines (or three if the fourth line is empty). =cut =head1 Automation Relatively simple, but a few checks are needed in case your list of possible packages includes packages already processed by dpkg-cross. #!/bin/sh set -e DIR=/tmp/myrepo/ for deb in `ls /var/cache/apt/archives/*.deb`; do cross=`echo $deb | grep "\-.*-cross" || true` if [ ! -z "$cross" ]; then echo "skipping dpkg-cross package: $deb" continue fi DEB_BUILD_OPTIONS="nodocs nohelp usegrip" ./emgrip -o $DIR $deb done With C support, DEB_BUILD_OPTIONS can be replaced by setting the vendor. A similar script should be able to cope with obtaining .changes files to retain the source packages. Despite using dcut internally, emgrip isn't set up to obtain the .changes files directly from http://incoming.debian.org, a wrapper script would be needed. An additional wrapper is likely to be needed to allow an Emdebian Grip repository to "catch-up" with the existing Debian mirrors, e.g. if the first upload to the Grip repository is a binary-only upload without a referenced .orig.tar.gz. emgrip does ensure that the .tar.gz is copied into the output directory and reprepro can locate the relevant files if the --ignore=missingfile option is passed. Sadly, this functionality is not preserved in the reprepro processincoming mode. To ease the process of gripping an existing mirror, the emdebian-grip-server package depends on 'reprepro' to create a filtered Debian mirror that can be kept up to date, generates meta-data for Emdebian Grip, builds gripped packages in an 'incoming/' directory and includes the packages into the final Emdebian Grip repository. Once a package has been "gripped", the binary packages could be removed from the filtered mirror - the source packages (particularly the .orig.tar.gz) are probably best retained in the filtered mirror. =cut while( @ARGV ) { $_= shift( @ARGV ); last if m/^--$/; if (!/^-/) { unshift(@ARGV,$_); last; } elsif (/^(-\?|-h|--help|--version)$/) { &usageversion(); exit (0); } elsif (/^(--vendor)$/) { $vendor = shift; if (not defined $vendor) { warn _g("Undefined vendor string.\n"); next; } my $chk_vndr = `LC_ALL=C dpkg-vendor --vendor $vendor --query Grip-Build-Option 2>/dev/null`; if (($? != 0) or ($chk_vndr eq "\n")) { warn sprintf(_g("Unrecognised vendor: '%s'"), $vendor); undef ($vendor); } else { chomp ($chk_vndr); $vopts = $chk_vndr; $chk_vndr = `LC_ALL=C dpkg-vendor --vendor $vendor --query Vendor-Name 2>/dev/null`; chomp ($chk_vndr); $vname = $chk_vndr; $chk_vndr = `LC_ALL=C dpkg-vendor --vendor $vendor --query Short-Desc-Suffix 2>/dev/null`; chomp ($chk_vndr); $vshort = $chk_vndr; } } elsif (/^(-v|--verbose)$/) { $verbose++; } elsif (/^(-q|--quiet)$/) { $verbose--; } elsif (/^(-o|--outdir)$/) { $outdir = shift; die sprintf(_g("'%s' is not a directory.\n"), $outdir) if (not -d $outdir); $outdir =~ s:/$::; $outdir = realpath ($outdir); chomp ($outdir); } else { my $fail = $_; die sprintf(_g("%s: Unknown option: %s\n"), $progname, $fail); } } my $varg = (defined $vendor) ? "--vendor $vendor" : ""; my $chk_vndr = `LC_ALL=C dpkg-vendor $varg --query Grip-Build-Option 2>/dev/null`; if (($? != 0) or ($chk_vndr eq "\n")) { undef $vendor; } else { chomp ($chk_vndr); $vopts = $chk_vndr; $chk_vndr = `LC_ALL=C dpkg-vendor $varg --query Vendor-Name 2>/dev/null`; chomp ($chk_vndr); $vname = $chk_vndr; $chk_vndr = `LC_ALL=C dpkg-vendor $varg --query Short-Desc-Suffix 2>/dev/null`; chomp ($chk_vndr); $vshort = $chk_vndr; } if (defined $vopts) { my @opt = split (" ", $vopts); foreach my $o (@opt) { $options{$o}++; } } if (defined $ENV{"DEB_BUILD_OPTIONS"}) { my @opt = split (" ", $ENV{"DEB_BUILD_OPTIONS"}); foreach my $o (@opt) { $options{$o}++; } } die sprintf(_g("%s: Please specify some packages to take into a grip.\n"), $progname) if (not defined @ARGV); $retval = 0; $outdir = ($ENV{'TMPDIR'} and -d $ENV{'TMPDIR'}) ? $ENV{'TMPDIR'} : '/tmp' if (not defined $outdir); opendir (OUT, $outdir) or die ("Cannot open $outdir: $!\n"); my @list=grep(!/^\.\.?$/, readdir(OUT)); closedir (OUT); foreach my $f (@list) { $files{$f}++; } # convert DEB_BUILD_OPTIONS into simple values. $options{'usegrip'}++ if (defined $options{'debiangrip'}); $options{'usegrip'}++ if (defined $options{'usebaked'}); $options{'usegrip'}++ if (defined $options{'usecrush'}); $essential++ if ((defined $options{'noessential'}) or (defined $options{'usegrip'})); $nolintian++ if ((defined $options{'nolintian'}) or (defined $options{'usegrip'})); $docs++ if ((defined $options{'nodocs'}) or (defined $options{'usegrip'})); $help++ if ((defined $options{'nohelp'}) or (defined $options{'usegrip'})); $symbols++ if ((defined $options{'nosymbols'}) or (defined $options{'usecrush'}) or (defined $options{'usebaked'})); $locale++ if ((defined $options{'usegrip'}) or (defined $options{'usecrush'})); $noperl++ if ((defined $options{'noperl'}) or (defined $options{'usecrush'})); $noscripts++ if ((defined $options{'nosymbols'}) or (defined $options{'usebaked'})); if (defined $options{'usebaked'}) { system ("mkdir -p $outdir/scripts"); } if (defined $options{'usecrush'}) { $chk_vndr = `LC_ALL=C dpkg-vendor --vendor emdebian-crush --query Vendor-Name 2>/dev/null`; chomp ($chk_vndr); $vname = $chk_vndr; $chk_vndr = `LC_ALL=C dpkg-vendor --vendor emdebian-crush --query Short-Desc-Suffix 2>/dev/null`; chomp ($chk_vndr); $vshort = $chk_vndr; } if (defined $options{'usebaked'}) { $chk_vndr = `LC_ALL=C dpkg-vendor --vendor emdebian-baked --query Vendor-Name 2>/dev/null`; chomp ($chk_vndr); $vname = $chk_vndr if (defined $chk_vndr); $chk_vndr = `LC_ALL=C dpkg-vendor --vendor emdebian-baked --query Short-Desc-Suffix 2>/dev/null`; chomp ($chk_vndr); $vshort = $chk_vndr if (defined $chk_vndr); } # nothing to do if no options set. exit 0 if ((not defined $essential) or (not defined $docs) or (not defined $help)); # ensure unique package names. foreach $package ( @ARGV ) { if ($package =~ /\.tdeb$/) { my $fail = $_; printf( _g("'%s' is a Debian tdeb which cannot be gripped by %s.\n"), $fail, $progname); exit 0; } $package = realpath ($package); chomp ($package); if ($package =~ /\.changes$/) { $changes = $outdir . "/" . basename ($package); # convert a .changes file to an array of .deb @debs = `dcmd ls $package 2>/dev/null | grep -E '\.[t|u]?deb\$'`; @src = `dcmd ls $package 2>/dev/null | grep -vE '\.[t|u]?deb\$'`; $distchange = `grep Distribution $package`; chomp ($distchange); $distchange =~ s/^Distribution: //; chomp (@debs); chomp (@src); foreach my $d (@debs) { if ($d =~ /\.tdeb$/) { printf( _g("Skipping TDeb '%s' from %s.\n"), $d, $package) if ($verbose >= 2); next; } if (-f "$d") { printf( _g("Adding %s from %s.\n"), $d, $package) if ($verbose >= 2); push @filelist, $d; } } } elsif ($package =~ /\.dsc$/) { @src = `LC_ALL=C dcmd ls -1 $package 2>/dev/null | grep -vE '\.[t|u]?deb\$'`; chomp (@src); $changes = "$outdir/" . basename($package); # this file might not exist but it will be regenerated. $changes =~ s/\.dsc$/_${base_arch}.changes/; } else { printf( _g("Adding %s from %s.\n"), $package, $package) if ($verbose >= 2); push @filelist, $package; } } foreach $package ( @filelist ) { $builds{"$package"}++; } # copy sources over to $outdir foreach my $s (@src) { my $sfile = basename ($s); open (SRC, "$s") or die (_g("Cannot open")." $s: $!\n"); my @cont=; close (SRC); open (DEST, ">$outdir/$sfile") or die (_g("Cannot open")." $outdir/$sfile: $!\n"); print DEST @cont; close (DEST); } foreach $package ( keys %builds) { $deb = &build( $package, "$outdir" ); if (not defined $deb) { $retval = 1; } else { push @gripped, $deb; } } exit ($retval) if ($retval > 0); my @files_content; # prepare debian/files content foreach my $d (@gripped) { my $files_priority = `LC_ALL=C dpkg-deb -f $outdir/$d Priority`; my $files_section = `LC_ALL=C dpkg-deb -f $outdir/$d Section`; $arch = `LC_ALL=C dpkg-deb -f $outdir/$d Architecture`; chomp ($files_section); chomp ($files_priority); chomp ($arch); my $name = basename ($d); push @files_content, "$name $files_section $files_priority\n"; } # unpack the sources and re-generate the .changes file without changing # the source package. # use dget to ensure .orig.tar.gz exists, even for binary-only uploads, # but that means depending on devscripts. foreach my $s (@src) { next if ($s !~ /\.dsc$/); my $dir = dirname ($s); my $olddir = cwd; my $dsc = basename ($s); my $dscdir; chdir ($outdir); my $srcpkg = `grep Source: $s`; $srcpkg =~ s/^Source: (.*)$/$1/; chomp ($srcpkg); open (DSC, "$s") or die (_g("Cannot read")." $s: $!\n"); my @dsclines=; close (DSC); foreach my $l (@dsclines) { $l =~ /.* (.*)[\.orig]?\.tar\.(gz|bz2)$/; next if (not defined $1); $dscdir = "${outdir}/$1"; } my $dsc_check = $dscdir; $dscdir =~ s/\.orig//; $dscdir =~ s/_/-/; my $output = `dget -ux file://$s`; print $output if ($verbose >= 2); if (not -d "$dscdir") { $dscdir = $dsc_check; $dscdir =~ s/\.orig//; $dscdir =~ s/(.*${srcpkg}_.*)-.*$/$1/; $dscdir =~ s/_/-/; die _g("Unable to find the unpacked source directory:")." $dscdir.\n" if (not -d "$dscdir"); } printf( _g("Working in: %s\n"), $dscdir) if ($verbose >= 2); chdir ($dscdir); if (-x "/usr/bin/em_installtdeb" and (not defined $options{'debiangrip'})) { system ("em_installtdeb --no-sign"); } # write out debian/files open (FILES, ">debian/files") or die (_g("Cannot write")." debian/files: $!\n"); print FILES @files_content; close (FILES); if (defined $options{'debiangrip'}) { $distchange = "${distchange}-grip" if ($distchange != /-grip$/); system ("dch --force-distribution --no-auto-nmu -D $distchange ". "'Apply changes for $distchange' 2>/dev/null"); } printf( _g("INF: Generating changes file for %s\n"), $base_arch); $retval = system ("dpkg-genchanges 2>/dev/null 1> $changes"); chdir ("../"); system ("rm -rf $dscdir"); chdir ($olddir); } exit ($retval); sub usageversion { printf STDERR (_g(" %s version %s Usage: %s [-v|--verbose] [-q|--quiet] [--vendor VENDOR] [-o|--outdir] PACKAGE ... %s -?|-h|--help|--version Converts a .deb package to Emdebian Grip by unpacking, pruning particular classes of files (determined by DEB_BUILD_OPTIONS) and repacking with the em1 version suffix. If --outdir is not specified, the gripped package(s) will be created in \$TMPDIR. When creating a public Emdebian Grip repository, it is strongly recommended to specify .changes files to allow the generation of Emdebian TDebs from the source package as well as including the source package itself in the repository. If no options are set for DEB_BUILD_OPTIONS, %s does nothing. Accepted options are: 'nodocs', 'nohelp' or 'noessential'. Pass 'usegrip' to set all accepted options in one. See %s (1) for details of each option. "), $progname, $our_version, $progname, $progname, $progname, $progname) or die "$0: "._g("failed to write usage").": $!\n"; } sub create_tmpdir { my $name = shift; my $pd = $ENV{'TMPDIR'} && -d $ENV{'TMPDIR'} ? $ENV{'TMPDIR'} : '/tmp'; return undef unless -d $pd; my $dir; eval { $dir = tempdir("$name.XXXXXXXX", DIR => $pd) }; print("$@"), return undef if $@; return $dir; } sub fail { system("rm -rf $tmpdir"); $SIG{'INT'} = 'DEFAULT'; warn sprintf(_g("%s: conversion of %s failed.\n"), $progname, $package) unless $nofailmsg; return undef; } sub build { my %prunable=(); my @candidates=(); $package = shift(@_); my $debpath = shift(@_); # first of all, check if the file exists if (not -r $package) { warn sprintf(_g("%s: cannot access %s:"), $progname, $package)." $!\n"; return ""; } if ($verbose >= 2) { if (defined $vname) { printf( _g("Taking a grip on: '%s' for %s"), $package, $vname); } else { printf( _g("Taking a grip on: '%s'"), $package); } print ".\n"; } $nofailmsg = 0; # set the umask (it may be bad by default) umask(0022); $tmpdir = &create_tmpdir('emgrip'); if (!$tmpdir) { warn "$progname: "._g("failed to create temporary directory").": $!\n"; return undef; } my ($src, $dst) = ("$tmpdir/src", "$tmpdir/dst"); if (!(mkdir("$tmpdir/src") && mkdir("$tmpdir/dst"))) { warn "$progname: "._g("failed to prepare temporary directory").": $!\n"; system("rm -rf $tmpdir"); return undef; } # remove tmp files on C-c $SIG{'INT'} = sub { print _g("Removing tmp files...\n") if $verbose >= 2; system "rm -rf $tmpdir"; die _g("Interrupted.\n"); }; printf( _g("Extracting %s\n"), $package) if $verbose >= 2; # extract package to $src if (system("dpkg --extract $package $src && dpkg --control $package $src/DEBIAN") != 0) { return &fail(); } # get a list of directories that are intentionally empty. my @safe=`find $src -type d -empty`; foreach my $s (@safe) { chomp ($s); $origdirs{$s}++; } print _g("Extracting information from control file\n") if $verbose >= 2; # extract useful information from control file if (!(open(CONTROL, "$src/DEBIAN/control"))) { warn "$progname: "._g("cannot open package control file").": $!\n"; return &fail(); } unlink ("$src/DEBIAN/symbols") if ((-f "$src/DEBIAN/symbols") and (defined ($symbols))); # write useful info into destination control file. if (!(open(DST, ">$dst/control"))) { warn "$progname: "._g("cannot write package control file").": $!\n"; return &fail(); } my $field; my %control; while () { # size will be calculated later. next if (/^Installed-Size:\s*[0-9]+$/i); next if ((/^Essential:\s*yes\s*$/i) and (defined $essential)); print DST $_; chomp; if (/^ /) { $control{$field} .= ("\n" . $_) if (defined($field)); } elsif (/^(\S+):\s*(.*)$/i) { $field = lc($1); $control{$field} = $2; } } close(CONTROL); close (DST); if (defined ($noscripts)) { mkdir ("$outdir/scripts/"); my @scripts = qw/ config templates postinst postrm preinst prerm conffiles md5sums triggers shlibs /; foreach my $s (@scripts) { if (-f "$src/DEBIAN/$s") { open (SCRIPT, "$src/DEBIAN/$s") or die ("Cannot open $s"); my @scr=