epoptes-0.5.7/0000755000175000017500000000000012244520442013067 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/ChangeLog0000644000175000017500000012307312244520442014647 0ustar vagrantvagrant 413 Fotis Tsamis 2013-11-24 {0.5.7} Version 0.5.7 412 Fotis Tsamis 2013-11-24 Update the POT file. 411 Fotis Tsamis 2013-11-24 Try to create a .config/epoptes directory only before a write attempt in a settings file. 410 Fotis Tsamis 2013-11-14 Update the POT file. 409 Fotis Tsamis 2013-11-11 Set the default thumbnail width to 120px. 408 Fotis Tsamis 2013-11-05 Fix user real names not shown when starting epoptes. 407 Fotis Tsamis 2013-11-05 Make right click on the zoom-bar reset the thumbnail dimensions to default. 406 Fotis Tsamis 2013-11-04 Make the application title untranslatable. 405 Fotis Tsamis 2013-11-04 fixes bug: http://bugs.debian.org/703512 Add python-openssl as an epoptes dependency. 404 Fotis Tsamis 2013-11-03 Add a config option for grabbing the keyboard and the mouse pointer when assisting a user (LP: #977637). 403 Fotis Tsamis 2013-11-03 Preserve the clients selection when a client connects/disconnects/is removed from the selected group (LP: #1045065). 402 Alkis Georgopoulos 2013-11-03 Send WOL to all interfaces (LP: #1157241). 401 Fotis Tsamis 2013-11-03 fixes bug: https://launchpad.net/bugs/977049 Fix epoptes crashing when running as root. 400 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-11-03 Launchpad automatic translations update. 399 Fotis Tsamis 2013-10-28 Fix some things that a newer version of Glade decided to break. 398 Fotis Tsamis 2013-10-02 Fix logout in Mate. 397 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-07-01 Launchpad automatic translations update. 396 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-06-30 Launchpad automatic translations update. 395 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-06-28 Launchpad automatic translations update. 394 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-06-05 Launchpad automatic translations update. 393 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-06-04 Launchpad automatic translations update. 392 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-06-03 Launchpad automatic translations update. 391 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-04-09 Launchpad automatic translations update. 390 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-04-08 Launchpad automatic translations update. 389 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-04-06 Launchpad automatic translations update. 388 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-04-05 Launchpad automatic translations update. 387 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-04-04 Launchpad automatic translations update. 386 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-04-02 Launchpad automatic translations update. 385 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-04-01 Launchpad automatic translations update. 384 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-03-23 Launchpad automatic translations update. 383 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-03-19 Launchpad automatic translations update. 382 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-03-18 Launchpad automatic translations update. 381 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-03-06 Launchpad automatic translations update. 380 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-03-05 Launchpad automatic translations update. 379 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-02-25 Launchpad automatic translations update. 378 Fotis Tsamis 2013-02-18 Fast resize only one time each SVG when zooming in or out. 377 Fotis Tsamis 2013-02-18 Fix an issue where you had to drop a client precisely at the middle of a row in the groups treeview to make it a member. 376 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-02-07 Launchpad automatic translations update. 375 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-02-06 Launchpad automatic translations update. 374 Fotis Tsamis 2013-02-03 Improve the thumbnails zooming functionality. -Make the zooming smoother by performing a quick resize before asking a new screenshot. -Scale the "computer type" icons too (thin/fat/std/offline). -Add a hack to remove the extra padding that is added in the IconView when zooming-in and then zooming-out. -Remember the value of the zoom bar. -Increase the maximum zoom-in value and the zoom bar step. -Add jump-to functionality to the zoom bar when pressing left click. 373 Alkis Georgopoulos 2013-01-29 Prefer pactl for muting, when available (LP: #1026331). 372 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-01-11 Launchpad automatic translations update. 371 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-01-10 Launchpad automatic translations update. 370 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-01-04 Launchpad automatic translations update. 369 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-01-03 Launchpad automatic translations update. 368 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-01-02 Launchpad automatic translations update. 367 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2013-01-01 Launchpad automatic translations update. 366 Fotis Tsamis 2012-12-31 Remove my name from the PO files I haven't contribute. This was due to a launchpad bug. 365 Fotis Tsamis 2012-12-31 Show a status message counting the selected clients. 364 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-12-23 Launchpad automatic translations update. 363 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-12-22 Launchpad automatic translations update. 362 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-12-21 Launchpad automatic translations update. 361 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-12-20 Launchpad automatic translations update. 360 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-12-19 Launchpad automatic translations update. 359 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-12-08 Launchpad automatic translations update. 358 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-12-07 Launchpad automatic translations update. 357 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-11-01 Launchpad automatic translations update. 356 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-10-31 Launchpad automatic translations update. 355 Fotis Tsamis 2012-10-31 [merge] Grab local input when assisting a client (LP: #977637). 354 Fotis Tsamis 2012-10-31 Enable the zoom bar. 353 Alkis Georgopoulos 2012-10-28 Enable Wake On Lan when ethtool is installed. 352 Alkis Georgopoulos 2012-10-28 Use -threads in x11vnc to increase performance. 351 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-10-26 Launchpad automatic translations update. 350 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-10-23 Launchpad automatic translations update. 349 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-10-20 Launchpad automatic translations update. 348 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-10-19 Launchpad automatic translations update. 347 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-10-16 Launchpad automatic translations update. 346 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-10-11 Launchpad automatic translations update. 345 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-10-10 Launchpad automatic translations update. 344 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-10-06 Launchpad automatic translations update. 343 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-10-04 Launchpad automatic translations update. 342 Fotis Tsamis 2012-10-03 Set the can_focus property of the combobox entry in the execute command dialog to True. (Broken by the new glade in revno 338). 341 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-10-03 Launchpad automatic translations update. 340 Alkis Georgopoulos 2012-10-02 Start the epoptes service later for LDAP/Samba (LP: #1054665). 339 Fotis Tsamis 2012-10-02 Handle the drag-motion signal so we don't allow dropping between groups, or inside the 'Detected' and the currently selected group. 338 Fotis Tsamis 2012-10-02 Let Glade 3.8.0 reorder the .ui files so we don't mess our diffs. No changes made. 337 Alkis Georgopoulos 2012-09-27 epoptes-client: set LANG when launched as a service. 336 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-09-01 Launchpad automatic translations update. 335 Alkis Georgopoulos 2012-08-24 Support xtightvncviewer as an alternative to xvnc4viewer. 334 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-08-06 Launchpad automatic translations update. 333 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-08-04 Launchpad automatic translations update. 332 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-08-03 Launchpad automatic translations update. 331 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-08-02 Launchpad automatic translations update. 330 Alkis Georgopoulos 2012-07-31 Prefer ssvncviewer over xvnc4viewer (LP: #1030853). 329 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-07-02 Launchpad automatic translations update. 328 Alkis Georgopoulos 2012-06-27 {0.5.6-1} release 0.5.6-1 to unstable. 327 Alkis Georgopoulos 2012-06-27 {0.5.6} Version 0.5.6 326 Alkis Georgopoulos 2012-06-27 Support ssvnc as an alternative to xvnc4viewer. 325 Fotis Tsamis 2012-06-27 Don't allow setting an alias when the 'Detected' group is selected. 324 Alkis Georgopoulos 2012-06-24 Correctly parse info for clients with multiple VGAs (LP: #1017140). 323 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-06-24 Launchpad automatic translations update. 322 Alkis Georgopoulos 2012-06-23 Prefix "-" to fullscreen parameter (LP: #1015239). 321 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-06-23 Launchpad automatic translations update. 320 Vagrant Cascadian 2012-06-15 {0.5.5-1} release 0.5.5-1 to unstable. 319 Vagrant Cascadian 2012-06-15 {0.5.5} Version 0.5.5 318 Alkis Georgopoulos 2012-06-15 Split vncport to vncviewerport and vncserverport. 317 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-06-15 Launchpad automatic translations update. 316 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-06-14 Launchpad automatic translations update. 315 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-06-13 Launchpad automatic translations update. 314 Vagrant Cascadian 2012-06-10 {0.5.4-1} release 0.5.4-1 to unstable. 313 Vagrant Cascadian 2012-06-10 {0.5.4} Version 0.5.4 312 Vagrant Cascadian 2012-06-10 Ensure that epoptes-client is actually booted to ltsp before setting LTSP_FATCLIENT=True. 311 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-06-07 Launchpad automatic translations update. 310 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-06-06 Launchpad automatic translations update. 309 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-06-05 Launchpad automatic translations update. 308 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-06-01 Launchpad automatic translations update. 307 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-05-31 Launchpad automatic translations update. 306 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-05-26 Launchpad automatic translations update. 305 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-05-25 Launchpad automatic translations update. 304 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-05-24 Launchpad automatic translations update. 303 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-05-16 Launchpad automatic translations update. 302 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-05-15 Launchpad automatic translations update. 301 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-05-14 Launchpad automatic translations update. 300 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-05-13 Launchpad automatic translations update. 299 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-05-12 Launchpad automatic translations update. 298 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-04-27 Launchpad automatic translations update. 297 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-04-16 Launchpad automatic translations update. 296 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-04-15 Launchpad automatic translations update. 295 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-04-14 Launchpad automatic translations update. 294 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-04-13 Launchpad automatic translations update. 293 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-04-12 Launchpad automatic translations update. 292 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-04-11 Launchpad automatic translations update. 291 Fotis Tsamis 2012-04-10 Remove the reactor.crash() workaround from gui.py as the relative bug was fixed in twisted. 290 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-04-10 Launchpad automatic translations update. 289 Vagrant Cascadian 2012-04-09 {0.5.3-1} release 0.5.3-1 to unstable. 288 Alkis Georgopoulos 2012-04-09 {0.5.3} Version 0.5.3 287 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-04-09 Launchpad automatic translations update. 286 Alkis Georgopoulos 2012-04-08 Use getltscfg EPOPTES, not -a. Thanks vagrantc! 285 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-04-08 Launchpad automatic translations update. 284 Alkis Georgopoulos 2012-04-07 Use better checks to detect LTSP clients (LP: #975784). 283 Alkis Georgopoulos 2012-04-07 Correct start-stop-daemon parameters (LP: #975433). 282 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-04-07 Launchpad automatic translations update. 281 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-04-06 Launchpad automatic translations update. 280 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-04-05 Launchpad automatic translations update. 279 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-04-04 Launchpad automatic translations update. 278 Alkis Georgopoulos 2012-04-01 {0.5.2-1, 0.5.2} Version 0.5.2 277 Alkis Georgopoulos 2012-04-01 Correctly match URLs in execute function. 276 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-31 Launchpad automatic translations update. 275 Alkis Georgopoulos 2012-03-29 Introduce EPOPTES_CLIENT_VERIFY_CERTIFICATE lts.conf option. 274 Alkis Georgopoulos 2012-03-27 Make get-display work with older gdm versions (LP: #966060). 273 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-27 Launchpad automatic translations update. 272 Alkis Georgopoulos 2012-03-26 findUnusedPort: drop optional 'base' parameter as it may cause 20 sec delays. 271 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-26 Launchpad automatic translations update. 270 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-25 Launchpad automatic translations update. 269 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-24 Launchpad automatic translations update. 268 Vagrant Cascadian 2012-03-23 {0.5.1-1} release 0.5.1-1 to unstable. 267 Vagrant Cascadian 2012-03-23 {0.5.1} Version 0.5.1 266 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-23 Launchpad automatic translations update. 265 Alkis Georgopoulos 2012-03-22 {0.5.0} Version 0.5.0 264 Alkis Georgopoulos 2012-03-22 Fix typo in remote-assistance (LP: #961907). 263 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-22 Launchpad automatic translations update. 262 Alkis Georgopoulos 2012-03-21 Fix get-display regression for KDE. 261 Alkis Georgopoulos 2012-03-21 Refresh changelog. 260 Fotis Tsamis 2012-03-21 remote assistance: use polling to find out if the process is terminated, instead of waiting for a sigusr2. 259 Alkis Georgopoulos 2012-03-21 Allow more than one epoptes instances to monitor/assist clients. 258 Alkis Georgopoulos 2012-03-21 screenshot: don't crash if the connection breaks (LP: #954441). 257 Fotis Tsamis 2012-03-21 os.chdir remote-assistance to the proper directory. 256 Fotis Tsamis 2012-03-21 Workaround old distutilsextra versions not including epoptes-client/* files in POTFILES.in. 255 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-21 Launchpad automatic translations update. 254 Fotis Tsamis 2012-03-20 Change the compatibility warning message and add a title to the warning dialog. 253 Fotis Tsamis 2012-03-20 Hide the remote assistance menu item when epoptes-client is not installed. 252 Alkis Georgopoulos 2012-03-20 Fix windowed broadcast. 251 Alkis Georgopoulos 2012-03-20 execute: allow opening directories. 250 Alkis Georgopoulos 2012-03-20 Move remote-assistance to epoptes-client, bump version, update control and changelog. 249 Fotis Tsamis 2012-03-20 Remove the markup from the strings of remote assistance dialog. 248 Fotis Tsamis 2012-03-20 Small fix (root terminal) 247 Alkis Georgopoulos 2012-03-20 get-display: don't fail if DISPLAY has an invalid (cached) value. 246 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-20 Launchpad automatic translations update. 245 Fotis Tsamis 2012-03-20 fixes bug: https://launchpad.net/bugs/955452 Stop using zenity for remote assistance and redesign its interface 244 Fotis Tsamis 2012-03-19 Avoid disconnecting clients on broken DNS configurations (LP: #949055). 243 Alkis Georgopoulos 2012-03-19 Use background -p, not lock-screen -p (LP: #959522). 242 Vagrant Cascadian 2012-03-19 Remove "-p" argument to lock-screen, which simply displays "-p" when locking instead of the message. 241 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-17 Launchpad automatic translations update. 240 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-16 Launchpad automatic translations update. 239 Alkis Georgopoulos 2012-03-15 Move gettext import to config.py, to avoid debuild errors on Precise. 238 Alkis Georgopoulos 2012-03-15 Accept only one parameter in execute(). 237 Alkis Georgopoulos 2012-03-15 Remove the unused Constants class. 236 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-15 Launchpad automatic translations update. 235 Fotis Tsamis 2012-03-15 Allow using pango markup when sending messages, make execOnClients quote shell arguments 234 Alkis Georgopoulos 2012-03-14 Support ssvncviewer to cope with 24bpp displays (LP: #953512). 233 Alkis Georgopoulos 2012-03-14 Increase certificate validity to 10 years (LP: #954076). 232 Alkis Georgopoulos 2012-03-13 Point to epoptes(1), not (8), in README (LP: #953493). 231 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-13 Launchpad automatic translations update. 230 Alkis Georgopoulos 2012-03-12 Use a VNC password instead of allowing only localnet (LP: #937820). 229 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-11 Launchpad automatic translations update. 228 Fotis Tsamis 2012-03-11 Stop using zenity for sending messages to users and use gtk.MessageDialog instead 227 Alkis Georgopoulos 2012-03-10 Make `epoptes-client -c` contact localhost in fat chroots. 226 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-10 Launchpad automatic translations update. 225 Alkis Georgopoulos 2012-03-09 Allow epoptes-clients using XDMCP. 224 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-09 Launchpad automatic translations update. 223 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-08 Launchpad automatic translations update. 222 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-07 Launchpad automatic translations update. 221 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-06 Launchpad automatic translations update. 220 Alkis Georgopoulos 2012-03-05 Bump about dialog version to 0.4.4. 219 Vagrant Cascadian 2012-03-04 {0.4.4-1} release epoptes 0.4.4-1 to unstable. 218 Vagrant Cascadian 2012-03-04 debian/control: Update Standards-Version to 3.9.3, no changes necessary. 217 Alkis Georgopoulos 2012-03-04 Typo: reboot, don't logout instead. 216 Alkis Georgopoulos 2012-03-04 screenshot: exit cleanly when X isn't available. 215 Alkis Georgopoulos 2012-03-04 Update debian/copyright with new years and source-format URL. 214 Alkis Georgopoulos 2012-03-04 Avoid exceptions for late connectionLost() events. 213 Alkis Georgopoulos 2012-03-04 Fix logout and its notification. 212 Fotis Tsamis 2012-03-04 Get the Labels menu on the menu bar and delete the View menu, display the real name in the client properties dialog. 211 Fotis Tsamis 2012-03-04 Ability to show real names instead of usernames. 210 Alkis Georgopoulos 2012-03-04 Don't raise exception when the execute command dialog is cancelled. 209 Fotis Tsamis 2012-03-04 Fix some problems with execcommand 208 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-04 Launchpad automatic translations update. 207 Fotis Tsamis 2012-03-04 Re-introduce command history in the execute dialog 206 Fotis Tsamis 2012-03-04 Make bashplex inform the GUIs immediately when a ping timeout occurs instead of waiting for connectionLost to be called back 205 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-03 Launchpad automatic translations update. 204 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-02 Launchpad automatic translations update. 203 Alkis Georgopoulos 2012-03-01 Save the label instead of its index in settings. 202 Alkis Georgopoulos 2012-03-01 Avoid def_iface=lo for users that work on the server. 201 Alkis Georgopoulos 2012-03-01 Don't use epoptes-client.init on LTSP 5.3. 200 Alkis Georgopoulos 2012-03-01 Get the active display when executing root commands. 199 Alkis Georgopoulos 2012-03-01 Socat needs EXEC to be escaped. 198 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-03-01 Launchpad automatic translations update. 197 Fotis Tsamis 2012-03-01 Remember user choices (selected group and label) 196 Alkis Georgopoulos 2012-02-29 Don't hang on close, on Ubuntu 12.04. 195 Alkis Georgopoulos 2012-02-29 Mark epoptes as the owner of /etc/epoptes (Closes: #661083). 194 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-29 Launchpad automatic translations update. 193 Alkis Georgopoulos 2012-02-28 Refactor the bashplex ping code into a function. 192 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-28 Launchpad automatic translations update. 191 Fotis Tsamis 2012-02-28 Adjust the daemon to execute a script immediately after a client connects 190 Alkis Georgopoulos 2012-02-27 Remove epoptes-client/execute plus minor fixes. 189 Alkis Georgopoulos 2012-02-27 Extract shell source from gui.py for maintainability. 188 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-27 Launchpad automatic translations update. 187 Fotis Tsamis 2012-02-27 Fix the artists string in the about dialog 186 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-26 Launchpad automatic translations update. 185 Fotis Tsamis 2012-02-26 Don't crash when clients with a bad certificate connect 184 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-25 Launchpad automatic translations update. 183 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-24 Launchpad automatic translations update. 182 Fotis Tsamis 2012-02-23 Add a translator-credits special string, icon designer credits (Andrew Wedderburn), and capitalize the program's name 181 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-23 Launchpad automatic translations update. 180 Alkis Georgopoulos 2012-02-22 Version 0.4.3 179 Fotis Tsamis 2012-02-22 Fix a popen causing an sh 178 Fotis Tsamis 2012-02-22 Disable the 'remove from group' option when the default group is selected 177 Fotis Tsamis 2012-02-22 Change the icon for windowed broadcast, and show the View menu 176 Fotis Tsamis 2012-02-22 Make the lock screen message translatable by sending it from epoptes as a shell argument (quoting it with pipes.quote). 175 Fotis Tsamis 2012-02-22 Moved the Labels sub-menu under the 'View' menu instead of the 'Clients' one 174 Fotis Tsamis 2012-02-22 Add some handy actions in the toolbar 173 Fotis Tsamis 2012-02-22 New icons\! 172 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-22 Launchpad automatic translations update. 171 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-21 Launchpad automatic translations update. 170 Alkis Georgopoulos 2012-02-19 Revert accidentally modified Dutch translation. 169 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-19 Launchpad automatic translations update. 168 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-18 Launchpad automatic translations update. 167 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-13 Launchpad automatic translations update. 166 Alkis Georgopoulos 2012-02-12 Users couldn't launch epoptes when SOCKET_GROUP=their primary groups. 165 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-12 Launchpad automatic translations update. 164 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-07 Launchpad automatic translations update. 163 Alkis Georgopoulos 2012-02-06 Version 0.4.2 162 Alkis Georgopoulos 2012-02-06 If epoptes is ran from a thin client, don't display that client. 161 Alkis Georgopoulos 2012-02-06 Background epoptes-client when running from if-up. 160 Alkis Georgopoulos 2012-02-06 Log less, and let twistd handle the rotation. As mentioned in http://twistedmatrix.com/trac/ticket/3363, twistd tries to rotate the log files itself on SIGUSR1, instead of letting logrotate do it. So remove epoptes.logrotate and try to log less, because twistd doesn't offer a way to remove old logs files. 159 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-06 Launchpad automatic translations update. 158 Alkis Georgopoulos 2012-02-05 Don't fail when the last thumbnail byte is a space. 157 Alkis Georgopoulos 2012-02-01 {0.4.1-1} Version 0.4.1 156 Alkis Georgopoulos 2012-02-01 Recommend openssl for epoptes-client. 155 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-02-01 Launchpad automatic translations update. 154 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-01-31 Launchpad automatic translations update. 153 Alkis Georgopoulos 2012-01-30 When changing groups, keep thumbnails for common clients. 152 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-01-29 Launchpad automatic translations update. 151 Fotis Tsamis 2012-01-29 Add and handle response timeout for screenshots 150 Fotis Tsamis 2012-01-28 Add error callbacks for twisted commands, don't fill the iconview every time there is a new connection or a disconnect 149 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-01-28 Launchpad automatic translations update. 148 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-01-27 Launchpad automatic translations update. 147 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-01-26 Launchpad automatic translations update. 146 Fotis Tsamis 2012-01-25 Change 'window' to 'windowed' :p 145 Fotis Tsamis 2012-01-25 Add the capability to broadcast the screen in a window 144 Fotis Tsamis 2012-01-25 Fix a mutable default value gotcha in Group class 143 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-01-19 Launchpad automatic translations update. 142 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-01-18 Launchpad automatic translations update. 141 Vagrant Cascadian 2012-01-17 epoptes: Add dependency on adduser (Closes: #656117). 140 Alkis Georgopoulos 2012-01-17 {0.4.0-1} Version 0.4.0 139 Alkis Georgopoulos 2012-01-17 Manually update Greek translation 138 Alkis Georgopoulos 2012-01-17 Screen broadcasting: use the same text in the toolbar as in the menu 137 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-01-17 Launchpad automatic translations update. 136 Fotis Tsamis 2012-01-17 Use a pop-up for editing alias, and reposition the mini groups toolbar 135 Alkis Georgopoulos 2012-01-16 epoptes-client: put EXEC after socat connect, and increase interval 134 Alkis Georgopoulos 2012-01-16 epoptes-client: don't run within LTSP chroots 133 Alkis Georgopoulos 2012-01-16 epoptes-client: use `ip` instead of `route` 132 Alkis Georgopoulos 2012-01-16 Rephrase some menu items 131 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-01-16 Launchpad automatic translations update. 130 Vagrant Cascadian 2012-01-15 epoptes-client: depend on procps, used in get-display. 129 Vagrant Cascadian 2012-01-15 epoptes-client: add dependency on iproute. 128 Fotis Tsamis 2012-01-15 Small fix 127 Alkis Georgopoulos 2012-01-15 Add librsvg2-common to epoptes-client dependencies 126 Fotis Tsamis 2012-01-15 Fix screenshots when changing groups 125 Fotis Tsamis 2012-01-15 Allow editing of the client's alias 124 Alkis Georgopoulos 2012-01-15 get-display: a script to get active DISPLAY and XAUTHORITY 123 Alkis Georgopoulos 2012-01-15 Update translations template. 122 Fotis Tsamis 2012-01-15 Implement move group up/down functions 121 Fotis Tsamis 2012-01-15 Replace the application's icon with the new one designed by Andrew Wedderburn 120 Fotis Tsamis 2012-01-15 Make Client().get_name() return the mac if both hostname and alias are unset (offline clients) 119 Fotis Tsamis 2012-01-15 Fix Drag n Drop 118 Fotis Tsamis 2012-01-14 Add a 'Remove from group' menuitem, change the client information icon and add some tooltips 117 Alkis Georgopoulos 2012-01-14 Generate certificates that are valid for 5 years instead of 1 month 116 Fotis Tsamis 2012-01-14 Make the default group non-editable and bold 115 Alkis Georgopoulos 2012-01-14 Avoid lintian script-not-executable warning 114 Alkis Georgopoulos 2012-01-13 Try to avoid using dpkg-query 113 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-01-12 Launchpad automatic translations update. 112 Fotis Tsamis 2012-01-12 Correct problems with offline clients and fix the clientDisconnected callback 111 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-01-11 Launchpad automatic translations update. 110 Fotis Tsamis 2012-01-11 Fix execonclients and the check inside addClient 109 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2012-01-10 Launchpad automatic translations update. 108 Fotis Tsamis 2012-01-10 Introducing client groups (unstable) 107 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-12-26 Launchpad automatic translations update. 106 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-12-14 Launchpad automatic translations update. 105 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-12-13 Launchpad automatic translations update. 104 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-12-01 Launchpad automatic translations update. 103 Alkis Georgopoulos 2011-11-23 Fix logout in XFCE. 102 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-11-22 Launchpad automatic translations update. 101 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-11-20 Launchpad automatic translations update. 100 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-11-19 Launchpad automatic translations update. 99 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-11-17 Launchpad automatic translations update. 98 Alkis Georgopoulos 2011-11-16 Hide some endsession warnings 97 Alkis Georgopoulos 2011-11-16 Don't raise exception on import config.py if certificate doesn't exist 96 Alkis Georgopoulos 2011-11-14 Version 0.3.2 95 Alkis Georgopoulos 2011-11-14 Exit epoptes-client when X is unavailable 94 Fotis Tsamis 2011-11-13 Use cairo for screenshot resizing on the X server, to save bandwidth 93 Alkis Georgopoulos 2011-11-11 Allow screenshot interval to be larger in cases of extreme load 92 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-11-11 Launchpad automatic translations update. 91 Alkis Georgopoulos 2011-11-10 Install a logrotate configuration file 90 Alkis Georgopoulos 2011-11-09 Export LTSP_CLIENT_MAC in thin client sessions 89 Alkis Georgopoulos 2011-11-08 Stop broadcasts: only kill our child x11vnc process 88 Alkis Georgopoulos 2011-11-07 Try to get DISPLAY and XAUTHORITY from dbus-daemon too. 87 Alkis Georgopoulos 2011-11-06 Set $HOME in remote root console 86 vagrant@freegeek.org 2011-11-04 Initial upload of 0.3.1-1 to Debian experimental. 85 vagrant@freegeek.org 2011-11-04 depend on bsdmainutils, needed for session broadcasting. 84 Alkis Georgopoulos 2011-11-05 Avoid using sudo 83 Alkis Georgopoulos 2011-11-05 Use unassigned port 789 instead of reserved 569 82 Alkis Georgopoulos 2011-11-05 Remember vncserver port for broadcasting 81 Alkis Georgopoulos 2011-11-05 Update epoptes-client path in epoptes-client.if-up 80 Alkis Georgopoulos 2011-11-05 Update lock-screen to GPL3 79 vagrant@freegeek.org 2011-11-04 switch to dep5 formatted debian/copyright. 78 vagrant@freegeek.org 2011-11-04 Use description from the epotes.org website to flesh out long descriptions. 77 vagrant@freegeek.org 2011-11-04 set Maintainer to Epoptes Developers , add Alkis Georgopoulos and Fotis Tsamis to Uploaders. 76 vagrant@freegeek.org 2011-11-04 switch to source format: 3.0 (quilt). 75 vagrant@freegeek.org 2011-11-04 fix hyphen-used-as-minus-sign in epoptes-client manpage, as suggested by lintian. 74 vagrant@freegeek.org 2011-11-04 Add Homepage to debian/control. 73 vagrant@freegeek.org 2011-11-04 fix Vcs-* entries in debian/control. 72 vagrant@freegeek.org 2011-11-04 call x11vnc with -24to32, to enable compatibility with 24bpp sessions. 71 Alkis Georgopoulos 2011-11-05 Replace vinagre with xvnc4viewer 70 vagrant@freegeek.org 2011-11-04 recommend xterm for both client and server. 69 vagrant@freegeek.org 2011-11-04 change Build-Depends-Indep dependencies to Build-Depends, in order to comply with Debian Policy 7.7 (needed in the clean target). 68 vagrant@freegeek.org 2011-11-04 Drop build-dep chain with newer python version of python-central, as chained build-deps don't work properly. 67 vagrant@freegeek.org 2011-11-04 fall back to python-central more explicitly. 66 Alkis Georgopoulos 2011-11-04 Fix logout in LXDE 65 Alkis Georgopoulos 2011-11-04 Fix syntax errors related to findUnusedPort 64 Alkis Georgopoulos 2011-11-04 Don't hardcode x11vnc and socat ports 63 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-11-04 Launchpad automatic translations update. 62 Alkis Georgopoulos 2011-11-03 Use OpenSSL connections by default 61 Alkis Georgopoulos 2011-11-02 Allow building without dh_python2. 60 vagrant@freegeek.org 2011-10-31 Add dependency on python-dbus. 59 vagrant@freegeek.org 2011-10-30 Update to Standards-Version 3.9.2. 58 vagrant@freegeek.org 2011-10-30 update debian/changelog with ITP bug # and other recent changes. 57 vagrant@freegeek.org 2011-10-30 use "set -e" in preinst scripts rather than calling #!/bin/sh -e directly, as recommended by lintian. 56 vagrant@freegeek.org 2011-10-30 Add debhelper tokens to preinst scripts. 55 vagrant@freegeek.org 2011-10-30 Add myself to Uploaders. 54 vagrant@freegeek.org 2011-10-30 Switch to using dh --with python2 53 Alkis Georgopoulos 2011-10-30 Include license information in all files, #2 52 Alkis Georgopoulos 2011-10-30 Include license information in all files 51 Alkis Georgopoulos 2011-10-29 read_shell_file: return a dict, not a list 50 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-10-27 Launchpad automatic translations update. 49 Alkis Georgopoulos 2011-10-20 Version 0.3.0 48 Alkis Georgopoulos 2011-10-20 Make some error messages nicer 47 Fotis Tsamis 2011-10-20 Add an error dialog for 'user not in group' error 46 Alkis Georgopoulos 2011-10-19 Version 0.3b3 45 Alkis Georgopoulos 2011-10-19 Show informative messages when starting/stopping the epoptes daemon 44 Alkis Georgopoulos 2011-10-19 On preinst, only rm init.d/epoptes if it's a symlink 43 Alkis Georgopoulos 2011-10-19 Version 0.3b2 42 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-10-19 Launchpad automatic translations update. 41 Alkis Georgopoulos 2011-10-19 Oops, postinst and postrm go in debian/ :) 40 Alkis Georgopoulos 2011-10-18 Version 0.3b1 39 Alkis Georgopoulos 2011-10-18 Use group epoptes instead of admin for the socket 38 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-10-18 Launchpad automatic translations update. 37 Alkis Georgopoulos 2011-10-17 Add epoptes.init and epoptes.preinst 36 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-10-17 Launchpad automatic translations update. 35 Alkis Georgopoulos 2011-10-16 Switch from upstart to sysvinit 34 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-10-16 Launchpad automatic translations update. 33 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-10-15 Launchpad automatic translations update. 32 Fotis Tsamis 2011-10-14 Change __version__ variable to 0.2.1, remove some forgotten debugging prints 31 Alkis Georgopoulos 2011-10-14 Version 0.2.0 30 Alkis Georgopoulos 2011-10-14 Fix console-based remote assistance 29 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-10-14 Launchpad automatic translations update. 28 Fotis Tsamis 2011-10-14 Add an import in remote_assistance.py 27 Fotis Tsamis 2011-10-14 Make a separate glade/py file for every toplevel dialog, remove left panes (Users, Groups), add a menuitem for monitoring a client, dummy implementation of local config 26 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-10-13 Launchpad automatic translations update. 25 Fotis Tsamis 2011-10-13 Cleanup! Remove Users and Groups menus and the respective listviews from mainwindow.ui and the related functions from gui.py 24 Fotis Tsamis 2011-10-13 Small fixes to execcommand glade file 23 Fotis Tsamis 2011-10-12 Reduce the timeout time interval in lock-screen for smoother fade in 22 Alkis Georgopoulos 2011-10-12 Allow the execute command dialog to xdg-open URLs too 21 Alkis Georgopoulos 2011-10-10 Fade lock screen based on time, not number of loops 20 Alkis Georgopoulos 2011-10-09 Implement user configuration files 19 Fotis Tsamis 2011-10-08 Make the compatibility check to work, make the client properties dialog translatable, small changes to the properties dialog 18 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-10-08 Launchpad automatic translations update. 17 Fotis Tsamis 2011-10-07 Remove a useless dialog in epoptes.ui 16 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-10-07 Launchpad automatic translations update. 15 Fotis Tsamis 2011-10-06 Version 0.1.0 14 Fotis Tsamis 2011-10-05 Add distutils-extra as a build dependency 13 Launchpad Translations on behalf of epoptes 2011-10-05 Launchpad automatic translations update. 12 Fotis Tsamis 2011-10-04 Fix the remote assistance 11 Launchpad Translations on behalf of registry 2011-10-03 Launchpad automatic translations update. 10 Fotis Tsamis 2011-10-02 Small correction to epoptesd 9 Fotis Tsamis 2011-10-02 Remove code in comments 8 Fotis Tsamis 2011-10-02 Stop using configparser for reading the global configuration file, add a config module, stop using parent pid in gui.py for getting the user's ENV variables 7 Alkis Georgopoulos 2011-09-30 Make epoptes-client able to read /etc/default/epoptes 6 Fotis Tsamis 2011-09-30 Remove dropin.cache, add a .bzrignore file 5 Fotis Tsamis 2011-09-30 Make sendmessage work 4 Launchpad Translations on behalf of epoptes-devs 2011-09-29 Launchpad automatic translations update. 3 Alkis Georgopoulos 2011-09-28 Ensure that gtk.Builder uses the correct domain for translations 2 Launchpad Translations on behalf of epoptes-devs 2011-09-28 Launchpad automatic translations update. 1 Fotis Tsamis 2011-09-28 First push, once more :p Use --include-merged or -n0 to see merged revisions. epoptes-0.5.7/README0000644000175000017500000000010612244520441013743 0ustar vagrantvagrantEpoptes ============= See the manpage: epoptes(1). $ man 1 epoptes epoptes-0.5.7/setup.py0000755000175000017500000000554012244520441014607 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # This script needs python-distutils-extra, an extension to the standard # distutils which provides i18n, icon support, etc. # https://launchpad.net/python-distutils-extra # # Copyright (C) 2011 Alkis Georgopoulos # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### from glob import glob from distutils.version import StrictVersion try: import DistUtilsExtra.auto except ImportError: import sys print >> sys.stderr, 'To build epoptes you need https://launchpad.net/python-distutils-extra' sys.exit(1) assert StrictVersion(DistUtilsExtra.auto.__version__) >= '2.4', 'needs DistUtilsExtra.auto >= 2.4' import posixpath, re def changelog_version(changelog="debian/changelog"): version = "dev" if posixpath.exists(changelog): head=open(changelog).readline() match = re.compile(".*\((.*)\).*").match(head) if match: version = match.group(1) return version def subtract_files(a, b): res = set(a) for dir, files in b: res -= set(files) return list(res) client_special_files=[ ('/etc/xdg/autostart/', ['epoptes-client/epoptes-client.desktop']), ('/usr/sbin/', ['epoptes-client/epoptes-client']), ('/usr/share/ldm/rc.d/', ['epoptes-client/X50-client-env']), ] client_usr_share_files=[ ('/usr/share/epoptes-client/', subtract_files(glob('epoptes-client/*'), client_special_files)) ] server_special_files=[ ('/usr/share/ltsp/plugins/ltsp-build-client/common/', ['data/040-epoptes-certificate'])]; DistUtilsExtra.auto.setup( name='epoptes', version = changelog_version(), description = 'Computer lab administration and monitoring tool', url = 'http://www.epoptes.org', license = 'GNU GPL v3', author = 'Fotis Tsamis', author_email = 'ftsamis@gmail.com', py_modules = ['twisted.plugins.epoptesd'], data_files = client_special_files + client_usr_share_files + server_special_files ) epoptes-0.5.7/epoptes-client.80000644000175000017500000000202012244520441016104 0ustar vagrantvagrant.TH EPOPTES-CLIENT 8 "2012-02-27" epoptes-client epoptes-client .SH "NAME" epoptes\-client \- Client side daemon for epoptes .SH "SYNOPSIS" .IX Header "SYNOPSIS" epoptes\-client [OPTION] [SERVER] [PORT] .SH "DESCRIPTION" .IX Header "DESCRIPTION" \fBepoptes\-client\fP is the client side daemon for \fBepoptes\fP, a computer lab administration tool. .SH "OPTIONS" .IP "\fB\-c\fP" 10 Fetch the /etc/epoptes/server.crt certificate from the server. .IP "\fB\-h\fP" 10 Print a help message. .IP "\fB\-v\fP" 10 Display version information. .SH "SEE ALSO" \fBepoptes\fP\fB(1).\fP .SH "AUTHOR" .IX Header "AUTHOR" Alkis Georgopoulos , Fotis Tsamis . .SH "LICENSE" .IX Header "LICENSE" Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU General Public License, Version 3 or any later version published by the Free Software Foundation. On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3. epoptes-0.5.7/epoptes.10000644000175000017500000000143512244520441014632 0ustar vagrantvagrant.TH EPOPTES 1 "2011-09-22" epoptes epoptes .SH "NAME" epoptes \- A computer lab administration tool .SH "SYNOPSIS" .IX Header "SYNOPSIS" epoptes .SH "DESCRIPTION" .IX Header "DESCRIPTION" \fBepoptes\fP supports screen broadcasting, monitoring, sharing and locking, executing command on the clients, sending messages, and lots more. .SH "AUTHOR" .IX Header "AUTHOR" Fotis Tsamis , Alkis Georgopoulos . .SH "LICENSE" .IX Header "LICENSE" Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU General Public License, Version 3 or any later version published by the Free Software Foundation. On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in /usr/share/common-licenses/GPL-3. epoptes-0.5.7/COPYING0000644000175000017500000007715312244520441014136 0ustar vagrantvagrant GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007 Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and other kinds of works. The licenses for most software and other practical works are designed to take away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all versions of a program--to make sure it remains free software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other work released this way by its authors. You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it. For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users' and authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions. Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users. Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. TERMS AND CONDITIONS 0. Definitions. "This License" refers to version 3 of the GNU General Public License. "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks. "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and "recipients" may be individuals or organizations. To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the earlier work or a work "based on" the earlier work. A "covered work" means either the unmodified Program or a work based on the Program. To "propagate" a work means to do anything with it that, without permission, would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well. To "convey" a work means any kind of propagation that enables other parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying. An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices" to the extent that it includes a convenient and prominently visible feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are provided), that licensees may convey the work under this License, and how to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion. 1. Source Code. The "source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. "Object code" means any non-source form of a work. A "Standard Interface" means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language. The "System Libraries" of an executable work include anything, other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form. A "Major Component", in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it. The "Corresponding Source" for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work. The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source. The Corresponding Source for a work in source code form is that same work. 2. Basic Permissions. All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law. You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you. Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary. 3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law. No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures. When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures. 4. Conveying Verbatim Copies. You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program. You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee. 5. Conveying Modified Source Versions. You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions: a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and giving a relevant date. b) The work must carry prominent notices stating that it is released under this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to "keep intact all notices". c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it. d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so. A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate. 6. Conveying Non-Source Forms. You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways: a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable physical medium customarily used for software interchange. b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer support for that product model, to give anyone who possesses the object code either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the Corresponding Source from a network server at no charge. c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and only if you received the object code with such an offer, in accord with subsection 6b. d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source in the same way through the same place at no further charge. You need not require recipients to copy the Corresponding Source along with the object code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding Source may be on a different server (operated by you or a third party) that supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is available for as long as needed to satisfy these requirements. e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform other peers where the object code and Corresponding Source of the work are being offered to the general public at no charge under subsection 6d. A separable portion of the object code, whose source code is excluded from the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying the object code work. A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any tangible personal property which is normally used for personal, family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular user, "normally used" refers to a typical or common use of that class of product, regardless of the status of the particular user or of the way in which the particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of use of the product. "Installation Information" for a User Product means any methods, procedures, authorization keys, or other information required to install and execute modified versions of a covered work in that User Product from a modified version of its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the continued functioning of the modified object code is in no case prevented or interfered with solely because modification has been made. If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction in which the right of possession and use of the User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install modified object code on the User Product (for example, the work has been installed in ROM). The requirement to provide Installation Information does not include a requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in which it has been modified or installed. Access to a network may be denied when the modification itself materially and adversely affects the operation of the network or violates the rules and protocols for communication across the network. Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord with this section must be in a format that is publicly documented (and with an implementation available to the public in source code form), and must require no special password or key for unpacking, reading or copying. 7. Additional Terms. "Additional permissions" are terms that supplement the terms of this License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as though they were included in this License, to the extent that they are valid under applicable law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part may be used separately under those permissions, but the entire Program remains governed by this License without regard to the additional permissions. When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional permissions may be written to require their own removal in certain cases when you modify the work.) You may place additional permissions on material, added by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright permission. Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that material) supplement the terms of this License with terms: a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of sections 15 and 16 of this License; or b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed by works containing it; or c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different from the original version; or d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors of the material; or e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, trademarks, or service marks; or f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual assumptions directly impose on those licensors and authors. All other non-permissive additional terms are considered "further restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any part of it, contains a notice stating that it is governed by this License along with a term that is a further restriction, you may remove that term. If a license document contains a further restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may add to a covered work material governed by the terms of that license document, provided that the further restriction does not survive such relicensing or conveying. If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms. Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements apply either way. 8. Termination. You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, and will automatically terminate your rights under this License (including any patent licenses granted under the third paragraph of section 11). However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation. Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice. Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material under section 10. 9. Acceptance Not Required for Having Copies. You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. 10. Automatic Licensing of Downstream Recipients. Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. An "entity transaction" is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it. 11. Patents. A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor's "contributor version". A contributor's "essential patent claims" are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, "control" includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License. Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version. In the following three paragraphs, a "patent license" is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party. If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid. If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it. A patent license is "discriminatory" if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007. Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law. 12. No Surrender of Others' Freedom. If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program. 13. Use with the GNU Affero General Public License. Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a network will apply to the combination as such. 14. Revised Versions of this License. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program. Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version. 15. Disclaimer of Warranty. THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 16. Limitation of Liability. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. 17. Interpretation of Sections 15 and 16. If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee. epoptes-0.5.7/twisted/0000755000175000017500000000000012244520441014551 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/twisted/plugins/0000755000175000017500000000000012244520441016232 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/twisted/plugins/epoptesd.py0000644000175000017500000000665712244520441020445 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Epoptesd. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import os from zope.interface import implements from twisted.python import usage from twisted.plugin import IPlugin from twisted.application.service import IServiceMaker from twisted.application import internet, service from epoptes.daemon import bashplex, guiplex from epoptes.common import config import grp from OpenSSL import SSL class Options(usage.Options): optParameters = [ ("clientport", "p", 789, "Client Port"), ('pingInterval', 'i', 10), ('pingTimeout', 't', 10), ] class ServerContextFactory: def getContext(self): ctx = SSL.Context(SSL.SSLv23_METHOD) ctx.use_certificate_file("/etc/epoptes/server.crt") ctx.use_privatekey_file("/etc/epoptes/server.key") return ctx class ServiceMaker(object): implements(IServiceMaker, IPlugin) tapname = "epoptes" description = "Epoptes Daemon" options = Options def makeService(self, options): factory = bashplex.DelimitedBashReceiverFactory() factory.pingInterval=int(options['pingInterval']) factory.pingTimeout=int(options['pingTimeout']) factory.startupCommands = self.filterBash('/usr/share/epoptes/client-functions') if config.system['ENCRYPTION']: clientService = internet.SSLServer(int(config.system['PORT']), factory, ServerContextFactory()) else: clientService = internet.TCPServer(int(config.system['PORT']), factory) gid = grp.getgrnam(config.system['SOCKET_GROUP'])[2] if not os.path.isdir(config.system['DIR']): #TODO: for some reason this does 0750 instead os.makedirs(config.system['DIR'], 02770) os.chmod(config.system['DIR'], 02770) os.chown(config.system['DIR'], -1, gid) guiService = internet.UNIXServer( "%s/epoptes.socket" % config.system['DIR'], guiplex.GUIFactory()) topService = service.MultiService() topService.addService(clientService) topService.addService(guiService) return topService def filterBash(self, script): f = open(script) functions = f.readlines() f.close() result = '' for line in functions: if line.strip() != '' and line.strip()[0] == '#': continue result += line return result serviceMaker = ServiceMaker() epoptes-0.5.7/potfiles-workaround/0000755000175000017500000000000012244520441017104 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/potfiles-workaround/README0000644000175000017500000000037612244520441017772 0ustar vagrantvagrantFor some reason, previous distutilsextra versions (like the one in Lucid) don't include epoptes-client/* files into POTFILES.in. For now we do an ugly workaround and put symlinks of them in this folder. Remove the folder once a proper solution is found. epoptes-0.5.7/potfiles-workaround/remote_assistance.ui0000777000175000017500000000000012244520441032365 2../epoptes-client/remote_assistance.uiustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/potfiles-workaround/remote-assistance0000777000175000017500000000000012244520441031171 2../epoptes-client/remote-assistanceustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/po/0000755000175000017500000000000012244520441013504 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/po/epoptes.pot0000644000175000017500000002716112244520441015716 0ustar vagrantvagrant# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-24 22:07+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 msgid "_File" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "Labels" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Computer (user)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "User (computer)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "Show real names" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "_Clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "Session" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Boot" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Log out" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Reboot" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Monitor user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Assist user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Broadcast video" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Stop broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Open broadcasts window" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Execute" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "_Send message" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Open terminal" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "User, locally" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "Root, locally" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, remotely" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Restrictions" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Lock screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Unlock screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Block Internet" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Unblock Internet" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Mute sound" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Unmute sound" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Background image" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Lock background" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Set default background" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set background" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Remove from group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "_Help" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "Report a bug" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Ask a question" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Translate this application" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Remote support" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Show information for the selected client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 msgid "Create a new group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Remove the selected group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:119 msgid "Detected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:225 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:230 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:236 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:379 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:408 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:439 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:651 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:953 #, python-format msgid "%d clients selected" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" #: ../epoptes/common/config.py:220 msgid "Message from administrator" msgstr "" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2013 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "" epoptes-0.5.7/po/zh_TW.po0000644000175000017500000003570112244520441015105 0ustar vagrantvagrant# Chinese (Traditional) translation for epoptes # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-04 12:02+0000\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Chao-Hsiung Liao https://launchpad.net/~j-h-liau" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "廣播畫面 (全螢幕)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "將您的畫面廣播至選取的客戶端,以全螢幕模式" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "廣播畫面 (視窗)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "將您的畫面廣播至選取的客戶端,以視窗模式" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "確認執行" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "標籤" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "電腦 (使用者)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "使用者 (電腦)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "使用者" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "顯示真實名稱" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "客戶端(_C)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "工作階段" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "啟動" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "登出" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "重新啟動" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "關機" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "廣播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "監控使用者" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "協助使用者" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "控制選取使用者的電腦" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "廣播視訊" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "廣播螢幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "廣播使用者" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "停止廣播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "停止所有使用中的廣播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "開啟廣播視窗" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "開啟視窗式工作階段以避免將您的整個畫面廣播出去" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "執行" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "在選取的客戶端執行指令" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "傳送訊息(_S)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "傳送訊息給選取的客戶端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "開啟終端機" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "使用者, 本地端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, 本地端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, 遠端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "限制" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "鎖定畫面" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "解除鎖定畫面" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "阻擋網際網路" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "解除阻擋網際網路" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "靜音" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "解除靜音" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "背景影像" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "鎖定背景影像" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "設定預設的背景" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "設定背景" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "從群組移除" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "回報錯誤" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "詢問問題" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "翻譯這個應用程式" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "即時聊天 (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "遠端支援" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "啟動選取的客戶端 (網路喚醒)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "將選取客戶端上的使用者登出" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "重新啟動選取的客戶端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "將選取的客戶端關機" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "將您的畫面廣播到到選取的客戶端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "停止每個客戶端上所有的廣播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "執行指令" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "傳送訊息" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "鎖定選取客戶端的螢幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "解除鎖定選取客戶端的螢幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "顯示選取客戶端的資訊" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "建立新群組" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "移除選取的群組" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "關機:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "連線:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s 於 %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "斷線:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s 來自 %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s 的屬性" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "偵測到的客戶端" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "您確定要關閉所有的電腦?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "您確定要重新啟動所有的電腦?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "您確定要登出所有的使用者?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "此畫面已被系統管理者鎖定。" #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "您確定要從群組「%s」移除選取的客戶端?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "您確定要移除群組「%s」?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "嘗試連線的客戶端版本為 %s,與目前的 epoptes 版本不相容。\n" "\n" "您需要更新客戶端到最新的 epoptes-client 版本。" #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL、檔案或要在選取客戶端執行的指令:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "來自系統管理者的訊息" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes 電腦教室管理工具" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "使用者 %s 必須是群組 %s 的成員才能執行 epoptes。" #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "編輯別名" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "設定選取客戶端的新別名" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "繪圖卡:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "處理器:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "使用者:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP 位址:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC 位址:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "客戶端主機名稱:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "客戶端類型:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "客戶端別名:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "訊息標題:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "訊息文字:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "使用 Pango 繪製" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "版權所有 © 2011-2012 Epoptes 團隊" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "電腦教室管理與監控工具。" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU " "General Public License) 第三版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 \n" "\n" "發佈 Epoptes 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n" "\n" "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:。" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "未連線" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "正連接到 %s…" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "已連線到 %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "無法連線到 %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "%d 後重試…" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "輸入您想要分享桌面的連絡人資訊" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "方法:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "主機:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "保持重新連線" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "連線資訊" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "圖形 (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "主控臺 (螢幕)" epoptes-0.5.7/po/zh_CN.po0000644000175000017500000003536712244520441015063 0ustar vagrantvagrant# Chinese (Simplified) translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:58+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Wang Dianjin https://launchpad.net/~tuhaihe" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "广播屏幕(全屏)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "向所选客户端广播您的屏幕(全屏模式)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "广播屏幕(窗口模式)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "向所选客户端广播您的屏幕(窗口模式)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "确认执行" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "标签" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "计算机(用户)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "用户(计算机)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "显示真实名称" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "客户端(_C)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "会话" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "引导" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "注销" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "重启" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "关机" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "广播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "监视用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "协助用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "控制所选用户的计算机" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "广播视频" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "广播屏幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "广播用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "停止广播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "停止所有活动的广播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "打开广播窗口" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "打开一个窗口会话以阻止广播您的整个屏幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "运行" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "在所选客户端上运行命令" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "发送消息(_S)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "向所选客户端发送一条消息" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "打开终端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "本地用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "本地根用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "远程根用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "限制" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "锁定屏幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "解除屏幕锁定" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "封锁互联网" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "解锁互联网" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "静音" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "取消静音" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "背景图片" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "锁定背景" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "设置默认背景" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "设置背景" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "从群组中移除" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "报告 bug" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "提出问题" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "翻译该程序" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "在线聊天(IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "远程支持" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "启动所选客户端(局域网唤醒)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "注销连接到所选客户端上的用户" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "重启所选客户端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "关闭所选客户端" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "向所选客户端广播您的屏幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "停止在每个客户端上的广播" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "执行命令" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "发送消息" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "锁定所选客户端的屏幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "解锁所选客户端的屏幕" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "显示所选客户端的信息" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "信息" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "新建组" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "移除所选组" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "关机:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "已连接:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(host)s 上的 %(user)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "断开连接:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(host)s 上的 %(user)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s 的属性" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "检测客户端" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "您确定要关闭所有计算机吗?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "您确定要重启所有计算机吗?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "您确定要注销所有用户吗?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "屏幕由系统管理员锁定。" #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "您确定要从 \"%s\" 组移除所选客户端吗?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "您确定要移除组 \"%s\" 吗?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "版本为 %s 的客户端尝试进行连接,但与 epoptes 当前版本不兼容。\n" "\n" "您需要更新您的客户端到最新 epoptes 客户端版本。" #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "在所选客户端上的 URL,文件或执行命令:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "来自管理员的消息" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes 计算机实验室管理工具" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "用户 %s 必须是运行 epoptes 的 %s 小组一员。" #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "编辑别名" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "为所选客户端设置新别名" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "显卡:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "内存:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "处理器:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "用户:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP 地址:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC 地址:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "客户端主机名:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "客户端类型:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "客户端别名:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "消息标题:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "消息文本:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "使用 Pango 标记" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "计算机实验室管理和监视工具。" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布和/或修改它;许可证可使用第三版或任何更新的版本。 \n" "\n" "Epoptes 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。 \n" "\n" "您应该在收到 Epoptes 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,查看 " "。" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "正在连接到 %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "已连接到 %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "无法连接到 %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "在 %d 时间内重试..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "输入您要与其分享桌面的联系人信息" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "方法:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "主机:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "保持重连" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "连接信息" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "图像(VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "终端(屏幕)" epoptes-0.5.7/po/vi.po0000644000175000017500000004032112244520441014462 0ustar vagrantvagrant# Vietnamese translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:29+0000\n" "Last-Translator: Vu Do Quynh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Vu Do Quynh https://launchpad.net/~vu-do-quynh" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Phát tán màn hình (toàn màn hình)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Phát tán màn hình đến các máy khách đã chọn, toàn màn hình" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Phát tán màn hình (trong cửa sổ)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Phát tán màn hình đến các máy khách đã chọn, trong một cửa sổ" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Xác nhận thao tác" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Nhãn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Máy tính (người dùng)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Máy tính" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Người dùng (máy tính)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Người dùng" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Hiện tên thật" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Khách" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Phiên làm việc" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Khởi động" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Đăng xuất" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Khởi động lại" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Tắt máy" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Phát tán" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Giám sát người dùng" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Hỗ trợ người dùng" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Kiểm soát máy tính người dùng đã được chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Phát tán video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Phát tán màn hình" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Phát tán người dùng" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Dừng các phát tán" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Dừng mọi phát tán tích cực" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Mở cửa sổ phát tán" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Mở phiên làm việc trong cửa sổ để tránh phát tán toàn bộ màn hình" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Thực hiện" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Thực hiện lệnh trên các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Gửi tin" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Gửi một tin đến các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Mở terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Người dùng, cục bộ" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, cục bộ" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, từ xa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Những hạn chế" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Khoá màn hình" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Bỏ khoá màn hình" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Chặn internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Bỏ chặn internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Tắt âm thanh" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Bỏ tắt âm thanh" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Ảnh nền" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "khoá ảnh nền" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Thiết lập ảnh nền mặc định" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Thiết lập ảnh nền" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Loại bỏ từ nhóm" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Trợ giúp" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Báo cáo lỗi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Đặt câu hỏi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Dịch úng dụng này" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Trao đổi trực tuyến (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Hỗ trợ từ xa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Khởi động những máy khách đã chọn (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Đăng xuất những người dùng đã đăng nhập các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Khởi động lại các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Tắt các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Phát tán màn hình đến các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Dừng mọi phát tán đến mọi máy khách" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Thực hiện lệnh" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Gửi thông điệp" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Khoá màn hình của các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Bỏ khoá màn hình của các máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Hiện thông tin về máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Tạo một nhóm mới" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Loại bỏ nhóm đã chọn" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Tắt máy:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Kết nối:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s trên %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Không kết nối:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s từ %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Thuộc tính của %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Máy khách đang có" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Có thật sự muốn tắt tất cả các máy tính không?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Có thật sự muốn khởi động lại tất cả các máy tính không?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Có thật sự muốn đăng xuất tất cả người dùng không?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Màn hình đã bị một người quản trị khoá lại." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Có thật sự muốn loại bỏ các máy khách đã chọn ra khỏi nhóm \"%s\" không?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Có thật sự muốn loại bỏ nhóm \"%s\" không?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Một máy khách với phiên bản %s, không tương thích với phiên bản epoptes đang " "chạy đã cố gắng kết nối.\n" "\n" "Bạn cần cập nhật các máy khách để dùng phiên bản epoptes-client mới nhất." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, tệp hoặc lệnh để thực hiện trên các máy khách:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Thông điệp từ người quản trị" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Công cụ quản lý máy tính trong phòng máy tính Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Người dùng %s phải thuộc nhóm %s mới chạy được epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Sửa tên dùng" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Đặt một tên dùng mới cho máy khách đã chọn" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Card đồ hoạ:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Bộ xử lý:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Người dùng:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Địa chỉ IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Địa chỉ MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Tên máy khách:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Loại khách:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Tên dùng cho máy khách:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Gửi" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Tên thông điệp:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Văn bản thông điệp:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Dùng đánh dấu Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Một công cụ giám sát và quản lý phòng máy tính." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes là phần mềm tự do nguồn mở: bạn có thể phân phối lại va/hoặc sửa đổi " "phần mềm căn cứ vào giấy phép bản quyền GNU General Public License do Free " "Software Foundation đã công bố, phiên bản 3 hoặc mới hơn. \n" "\n" "Epoptes được phân phối với sự hy vọng sẽ có ích lợi, nhưng KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM " "GÌ HẾT; kể cả sự bảo đảm để THƯƠNG MẠI HOÁ hoặc để THỰC HIỆN MỘT NHIỆM VỤ CỤ " "THỂ. Vui lòng đọc giấy phép bản quyền GNU General Public License để thêm chi " "tiết. \n" "\n" "Bạn phải nhận một bản sao của giấy phép bản quyền GNU General Public License " "đi kèm với phần mềm Epoptes. Nếu không, vui lòng xem " "." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Chưa kết nối" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Kết nối đến %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Đã kết nối đến %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Thử lại trong %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "Điền thông tin liên lạc để chia sẻ Desktop" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Phương thức:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Máy:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Tiếp tục kết nối thử" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Thông tin kết nối" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Tình trạng" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Đồ hoạ (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Thiết bị cuối (màn hình)" epoptes-0.5.7/po/uk.po0000644000175000017500000004612712244520441014475 0ustar vagrantvagrant# Ukrainian translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # # FIRST AUTHOR , 2012. # Yuri Chornoivan , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-30 06:57+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" "Language: uk\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n" " yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Транслювати зображення на екрані (на весь екран)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "" "Транслювати зображення на вашому екрані вибраним клієнтським комп’ютерам на " "весь екран" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Транслювати зображення на екрані (у вікні)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "" "Транслювати зображення на вашому екрані вибраним клієнтським комп’ютерам у " "вікні" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Підтвердження дії" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Мітки" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Комп’ютер (користувач)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Комп’ютер" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Користувач (комп’ютер)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Користувач" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Показувати справжні імена" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Клієнти" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Завантажити" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Вимкнути" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Трансляції" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Стежити за користувачем" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Допомогти користувачеві" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Перебрати керування над комп’ютером вибраного користувача" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Транслювати відео" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Транслювати зображення на екрані" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Транслювати користувача" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Припинити трансляції" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Припинити всі активні трансляції" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Відкрити вікно трансляцій" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Відкрити сеанс у вікні, щоб запобігти трансляції всього зображення екрана" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Виконати команду на позначених клієнтських вузлах" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Надіслати повідомлення" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Надіслати повідомлення позначеним клієнтським вузлам" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Відкрити термінал" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Користувач, локально" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, локально" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, дистанційно" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Обмеження" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Заблокувати екран" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Розблокувати екран" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Заблокувати інтернет" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Розблокувати інтернет" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Вимкнути звук" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Увімкнути звук" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Зображення тла" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Заблокувати тло" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Встановити типове тло" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Встановити тло" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Вилучити з групи" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Повідомити про ваду" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Задати питання" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Перекласти цю програму" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Інтерактивне спілкування (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Дистанційна підтримка" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Завантажити позначені клієнтські вузли (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "" "Виконати вихід для користувачів, з’єднаних з позначеними клієнтськими вузлами" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Перезавантажити позначені клієнтські вузли" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Завершити роботу позначених клієнтських вузлів" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "" "Транслювати зображення на вашому екрані вибраним клієнтським комп’ютерам" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Припинити всі трансляції для всіх клієнтських вузлів" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Виконати команду" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Надіслати повідомлення" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Заблокувати екрани позначених клієнтських вузлів" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Розблокувати екрани позначених клієнтських вузлів" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Показати параметри позначеного клієнтського вузла" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Створити нову групу" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Вилучити позначену групу" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Завершити роботу:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "З’єднано:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s з %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Роз’єднано:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s від %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Властивості %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Виявлені клієнти" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Ви справді хочете вимкнути всі ці комп’ютери?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Ви справді хочете перезавантажити всі ці комп’ютери?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "" "Ви справді хочете виконати вихід із системи для всіх цих користувачів?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Екран заблоковано адміністратором системи." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити з групи «%s» позначені клієнтські вузли?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити групу «%s»?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Було виконано спробу встановлення з’єднання за допомогою клієнтської частини " "версії %s, яка є несумісною з поточною версією epoptes.\n" "\n" "Вам слід оновити клієнтські частини до найсвіжішої версії epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" "Адреса, файл або команда, яку слід виконати на позначених клієнтських вузлах:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Повідомлення від адміністратора" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Інструмент для адміністрування комп’ютерних класів Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "Щоб мати змогу запускати epoptes, користувач %s має бути учасником групи %s." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Змінити псевдонім" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Встановити новий псевдонім для позначеного клієнтського вузла" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Графічна картка:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "Оперативна пам’ять:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Процесор:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP-адреса:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-адреса:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Назва клієнтського вузла:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Тип клієнтського вузла:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Псевдонім клієнтського вузла:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Заголовок повідомлення:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Текст повідомлення:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Використовувати розмітку Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "© Комнада Epoptes, 2011–2012" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Інструмент для спостереження і керування комп’ютерними класами." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Програма Epoptes є вільною; її можна поширювати та змінювати на умовах " "ліцензії GNU General Public License версії 3 або новішої, оприлюдненої " "Фондом вільного програмного забезпечення\n" "\n" "Epoptes поширюється зі сподіванням, що буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ " "ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ЗОКРЕМА БЕЗ ГАРАНТІЙ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА " "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Для отримання додаткових відомостей " "зверніться до ліцензії GNU.\n" "\n" "Копія ліцензії GNU надається разом з Epoptes. \n" "Її також можна знайти на сайті ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Не з’єднано" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Встановлення з’єднання з %s…" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "З’єднано з %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Не вдалось з’єднатись до %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Повторна спроба за %d…" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "Вкажіть дані контакту, якому слід надати доступ до вашої стільниці" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Спосіб:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Вузол:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Повторювати спроби з’єднання" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Параметри з’єднання" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Графічне (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Консольне (screen)" epoptes-0.5.7/po/tr.po0000644000175000017500000003730712244520441014503 0ustar vagrantvagrant# Turkish translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-10 14:16+0000\n" "Last-Translator: İbrahim \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Namık ERDOĞAN https://launchpad.net/~erdogannamik\n" " kaissa https://launchpad.net/~kaissa\n" " İbrahim https://launchpad.net/~ikorucu77" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Ekranı Yayınla (Tam Ekran Olarak)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Ekranınızı, seçili istemcilere tam ekran olarak yayınlayın" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Ekranı Yayınla (Pencere Görüntülü)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Ekranınızı, seçili istemcilere pencere görüntülü olarak yayınlayın" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Eylemi Onayla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Bilgisayar(kullanıcı)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Kullanıcı (bilgisayar)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Gerçek isimleri göster" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_İstemciler" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Oturum" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Açılış" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Oturumu kapat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Yeniden başlat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Bilgisayarı kapat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Yayınlar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Kullanıcıyı Görüntüle" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Kulanıcıya yardım et" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Seçili kullanıcının bilgisayar kontrolünü devral" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Video yayımla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Ekranı yayınla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Kullanıcı yayınla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Yayınları durdur" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Tüm aktif yayınları durdur" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Yayınlama penceresini aç" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Tüm ekranın görünmemesi için pencereli oturum aç" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Seçilen istemcilerde komut çalıştır" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Mesaj Gönder" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Seçilen istemcilere ileti gönder" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Terminal aç" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Kullanıcı , yerel olarak" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Ana Klasör, Yerel Bilgisayar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Ana Klasör, Uzak Bilgisayar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Kısıtlamalar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Ekranı kilitle" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Ekran kilidini kaldır" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "İnternet'i engelle" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "İnternet engellemesini kaldır" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Sessiz moda geç" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Sessiz moddan çık" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Artalan görüntüsü" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Artalanı kilitle" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "varsayılan artalanı ayarla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Artalan ayarla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Gruptan kaldır." #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Hata bildir" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Bir soru sor" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Bu uygulamayı çevir" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Gerçek zamalı sohbet (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Uzaktan Destek" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Seçili istemcilerin bilgisayarını Aç (Yerel Ağdan Açılış)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Seçili istemcilerden oturum açan kullanıcıların oturumunu kapat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Seçili istemcileri yeniden başlat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Seçili istemcileri kapat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Seçili istemcilere senin ekranını yayınla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Her istemcideki tüm yayınları durdur" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Komutu çalıştır" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "İleti gönder" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Seçili istemcinin ekranını kilitle" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Seçili istemcinin ekran kilidini aç" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Seçili işlemci ile ilgili bilgileri göster" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Bilgiler" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Yeni bir grup oluştur" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Seçili grubu kaldır" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Kapat :" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Bağlı:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s bu kullanıcılar %(host)s üzerindedir" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Bağlı değil:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s bu kullanıcılar %(host)s den bağlanıyor" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s özellikleri" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Belirlenen istemciler" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Tüm bilgisayarları kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Tüm bilgisayarları yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Tüm kullanıcıların oturumunu kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Ekran sistem yöneticisi tarafından kilitlendi." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "\"%s\" grubundan seçili istemci(ler)i çıkarmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "\"%s\" grubunu ayırmak istediğinize emin misiniz?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "%s sürümünü kullanan bir istemci bağlantı yapmak istedi. Bu sürüm epoptes'in " "şu anki sürümüyle uyumlu değil.\n" "\n" "Bu bağlantı yapan istemcinin sürümünü en son epoptes-client sürümüne " "yükseltmelisiniz." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" "Seçili istemcilerin bilgisayarında çalıştırılacak URL, dosya adı veya komutu " "girin:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Yöneticiden Gelen Mesaj" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes bilgisayar aracı yönetim aracı" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "Kullanıcı %s %s grubunun üyesi olmalıdır. (usermod komutunu kullanın)." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Takma adı düzenle" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Seçilen istemci için yeni bir takma ad ayarla" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Ekran Kartı:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "İşlemci:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP adresi:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresi:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "İstemci Bilgisayar adı:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "İstemci TipiU:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "İstemci Takma adı:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Mesaj Başlığı:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Mesaj Metni:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Pango işaretleme kullan" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Bilgisayar Laboratuvarı yönetim ve takip programı" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes ücretsiz bir yazılımdır: FSF tarafından yayınlanan GNU lisansı 3 " "veya daha üzeri sürümü kapsamında değiştirebilir veya tekrar " "dağıtabilirsiniz. \n" "\n" "Epoptes, kullanışlı olacağı umuduyla ve fakat HİÇBİR GARANTİSİ OLMADAN " "dağıtılmaktadır. Daha fazla detay için GNU Lisansını inceleyebilirsiniz. \n" "\n" "Epoptes ile birlikte GNU lisansını da almış olmalısınız. Eğer almadıysanız " " adresini kontrol edin." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı değil" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "%s'e bağlanılıyor..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "%s bağlanıldı" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s'e bağlanamadı" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Tekrar deneniyor %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "Masaüstünü paylaşmak istediğiniz bağlantı bilgisi" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Yöntem:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Bilgisayar:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Tekrar bağlanmaya çalış" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Bağlantı bilgisi" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Video Kartı" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Komut Satırı (Ekranda)" epoptes-0.5.7/po/sv.po0000644000175000017500000003651012244520441014501 0ustar vagrantvagrant# Swedish translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-30 09:20+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Sänd ut skärm (helskärm)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Sänd ut din skärm till markerade klienter, helskärm" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Sänd ut skärm (fönster)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Sänd ut din skärm till markerade klienter, i ett fönster" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Bekräfta åtgärd" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Dator (användare)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Dator" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Användare (dator)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Användare" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Visa riktiga namn" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Session" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Starta upp" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Starta om" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Stäng av" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Utsändningar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Övervaka användare" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Hjälp användare" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Ta kontroll över markerad användares dator" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Sänd ut video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Sänd ut skärm" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Sänd ut användare" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Stoppa utsändningar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Stoppar alla aktiva utsändningar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Öppna utsändningsfönster" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Öppna en fönstersession för att förhindra att hela din skärm sänds ut" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Kör" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Kör ett kommando på markerade klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Skicka meddelande" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Skicka ett meddelande till markerade klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Öppna terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Användare, lokalt" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, lokalt" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, fjärr" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Begränsningar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skärmen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Lås upp skärmen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Blockera Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Avblockera Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Inget ljud" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Aktivera ljud" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Bakgrundsbild" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Lås bakgrund" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Ange standardbakgrund" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Ange bakgrund" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Ta bort från grupp" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Rapportera ett fel" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Ställ en fråga" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Översätt detta program" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Live-chatt (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Fjärrsupport" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Starta upp markerade klienter (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Logga ut användare anslutna på markerade klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Starta om markerade klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Stäng av markerade klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Sänd ut din skärm till markerade klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Stoppa alla utsändningar på varje klient" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Kör kommando" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Lås skärmen på markerade klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Lås upp skärmen på markerade klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Visa information för markerad klient" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Skapa en ny grupp" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Ta bort markerad grupp" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Stäng av:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Ansluten:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s på %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Frånkopplad:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s från %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Egenskaper för %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Identifierade klienter" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av alla datorer?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Är du säker på att du vill starta om alla datorer?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Är du säker på att du vill logga ut alla användare?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Skärmen är låst av en systemadministratör." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort de markerade klienterna från gruppen " "\"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort gruppen \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Ett anslutningsförsök gjordes av en klient med version %s, som inte är " "kompatibel med den aktuella versionen av epoptes.\n" "\n" "Du måste uppdatera dina klienter till den senaste versionen av epoptes-" "client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, fil eller kommando att köra på markerade klienter:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Meddelande från administratören" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes, administrationsverktyg för datorlabb" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Användaren %s måste vara medlem av gruppen %s för att köra epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Redigera alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Ange ett nytt alias för markerad klient" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafikkort:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Användare:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP-adress:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-adress:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Klientvärdnamn:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Klienttyp:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Klientalias:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Titel för meddelandet:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Meddelandetext:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Använd Pango-markup" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Ett verktyg för hantering och övervakning av ett datorlabb." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det " "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software " "Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon senare version. \n" "\n" "Epoptes distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " "ytterligare information. \n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med " "Epoptes. Om inte, se ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Inte ansluten" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Ansluter till %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Ansluten till %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Misslyckades med att ansluta till %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Försöker igen om %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "Ange informationen för kontakten som du vill dela ditt skrivbord med" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Metod:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Värddator:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Fortsätt ansluta igen" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Anslutningsinformation" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafik (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Konsoll (screen)" epoptes-0.5.7/po/sr@latin.po0000644000175000017500000003665612244520441015640 0ustar vagrantvagrant# Serbian Latin translation for epoptes # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 12:18+0000\n" "Last-Translator: Djurdjina Knezevic \n" "Language-Team: Serbian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Djurdjina Knezevic https://launchpad.net/~djina-bbizkit\n" " Саша Петровић https://launchpad.net/~salepetronije" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Emituj ekran (puni ekran)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Emitujte vaš ekran odabranim klijentima, puni ekran" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Emituj ekran (u prozoru)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Emitujte vaš ekran odabranim klijentima, u prozoru" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Potvrdi radnju" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Fajl" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Nazivi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Računar (korisnik)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Računar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Korisnik (računar)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Prikaži prava imena" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Klijenti" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Pokreni operativni sistem" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Odjavi se" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Ponovo pokreni operativni sistem" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Isključivanje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Prenosi informacija" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Prati korisnika" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Pomozi korisniku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Preuzeti kontrolu nad računarom izabranog korisnika" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Emituj video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Emituj ekran" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Emituj korisnika" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Zaustavi prenose" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Zaustavi sve aktivne prenose" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Otvori prozor emitovanja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Otvorite sesiju u prozoru da spriječite emitovanje vašeg cijelog ekrana" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Izvrši komandu na izabranom klijentu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Pošalji poruku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Pošalji poruku odabranom klijentu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Otvori terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Korisnik, lokalno" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, lokalno" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, udaljeno" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Zabrane" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Zaključaj ekran" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Otključaj ekran" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Blokiraj internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Odblokiraj internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Isključi zvuk" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Uključi zvuk" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Pozadinska slika" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Zaključaj pozadinu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Postavi podrazumevanu podlogu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Postavi podlogu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Ukloni iz grupe" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Prijavi grešku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Postavi pitanje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Prevedi ovu aplikaciju" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Chat uživo (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Daljinska podrška" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Pokreni izabrane klijente (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Odjavi korisnike povezane na izabrane klijente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Ponovo pokreni izabrane klijente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Isključi izabrane klijente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Emitujte vaš ekran odabranim klijentima" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Zaustavi sva emitovanja na svakom klijentu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Izvrši naredbu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Zaključaj ekran izabranih klijenata" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Otključaj ekran izabranih klijenata" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Prikaži informacije za odabrane klijente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Napravi novu grupu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Ukloni odabranu grupu" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Isključi:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Povezan:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s on %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Nepovezan" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s from %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Postavke za %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Otkriveni klijenti" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Da li ste sigurni da želite isljučiti sve računare?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Da li ste sigurni da želite ponovo pokrenuti sve računare?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Da li si siguran da želiš odjaviti sve korisnike?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Ekran je zaključan od strane administratora sistema." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da uklonite odabrane klijente iz grupe \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Pokušaj povezivanja je napravljen od strane klijenta sa verzijom %s, koji " "nije odgovarajući za trenutnu verziju epoptesa.\n" "Trebate da ažurirate vaše klijente na najnoviju epoptes-klijenti verziju." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, datoteka ili komanda za izvršavanje na odabranim klijentima:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Poruka od administratora" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Alatke uprave epoptes računarske laboratorije" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Korisnik %s mora biti član %s grupe da rukovodi epoptesom" #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Dodaj pseudonim" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Postavi novi pseudonim za odabranog klijenta" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafička kartica:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Procesor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Klijentovo host-ime:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Tip klijenta:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Klijentov pseudonim:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Naslov poruke:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Sadržaj poruke:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Koristi Pango označavanje" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Alatka za upravljanje i nadgledanje računarske laboratorije." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes je slobodan softver: možete ga ponovo distribuirati i/ili " "modifikovati pod uslovima GNU General Public License kao što je objavljeno " "od strane Free Software Foundation, verziju 3 Dozvole ili bilo koju kasniju " "verziju. \n" "\n" "Epoptes je distribuiran u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE " "GARANCIJE; čak i bez podrazumijevane garancije prodaje ili pogodnosti za " "naročitu svrhu. Vidite GNU General Public License za više detalja. \n" "\n" "Trebalo bi da ste primili kopiju GNU General Public License zajedno sa " "epoptesom. Ako niste, vidite ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Niste povezani" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Povezivanje sa %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Povezan sa %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Neuspješno povezan sa %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Ponovo pokušavanje za %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Unesite informacije kontakta sa kojim želite podijeliti vašu radnu površinu" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Metod:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Nastavi ponovo povezivati" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Informacije povezivanja" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafika (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Konzola (ekran)" epoptes-0.5.7/po/sr.po0000644000175000017500000004404012244520441014472 0ustar vagrantvagrant# Serbian translation for epoptes # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-08 12:16+0000\n" "Last-Translator: Саша Петровић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Djurdjina Knezevic https://launchpad.net/~djina-bbizkit\n" " Саша Петровић https://launchpad.net/~salepetronije" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Проследи екран (цео екран)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Прослеђује приказ Вашег екрана одабраним клијентима, цео екран" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Проследи екран (у прозору)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Прослеђује приказ Вашег екрана одабраним клијентима, у прозору" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Потврдите радњу" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Епоптес" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Називи" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Рачунар (корисник)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Корисник (рачунар)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Корисник" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Прикажи права имена" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Клијенти" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Сесија" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Покрени оперативни систем" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Одјава" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Поново покрени оперативни систем" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Искључивање" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Емитовања" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Прати корисника" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Помози кориснику" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Преузети контролу над рачунаром изабраног корисника" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Емитуј видео" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Емитуј екран" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Емитуј корисника" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Заустави преносе" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Заустави све активне преносе" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Отвори прозор емитовања" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Отворите сесију у прозору да спријечите емитовање вашег цијелог екрана" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Изврши" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Изврши команду на изабраном клијенту" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Пошаљи поруку" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Пошаљи поруку одабраним клијентима" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Отвори терминал" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Корисник, локално" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Рут, локално" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Рут, удаљено" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Забране" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Закључај екран" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Откључај екран" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Блокирај интернет" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Одблокирај интернет" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Искључи звук" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Укључи звук" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Позадинска слика" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Закључај позадину" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Постави подразумевану подлогу" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Постави подлогу" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Уклони из групе" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Пријавите грешку" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Постави питање" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Преведи ову апликацију" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Чет уживо (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Даљинска подршка" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Покрени изабране клијенте (Wake On LAN))" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Одјави кориснике повезане на одабране клијенте" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Поново покрени одабране клијенте" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Искључи одабране клијенте" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Емитујте ваш екран одабраним клијентима" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Заустави сва емитовања на сваком клијенту" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Изврши наредбу" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Пошаљи поруку" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Закључај екран одабраних клијената" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Откључај екран одабраних клијената" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Прикажи информације за одабране клијенте" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Информације" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Направи нову групу" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Уклони одабрану групу" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Искључи:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Повезан:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s on %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Неповезан" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s from %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Поставке за %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Откривени клијенти" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите искључити све рачунаре?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите поново покренути све рачунаре?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите одјавити све кориснике?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Екран је закључан од стране администратора система." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уклоните изабране клијенте из групе \"%s \"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу \"%s \"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Покушај повезивања је направљен од стране клијента са верзијом %s, који није " "одговарајући за тренутну верзију епоптеса.\n" "Требате да ажурирате ваше клијенте на најновију епоптес-клијенти верзију." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, датотека или команда за извршавање на одабраним клијентима:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Порука од администратора" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Алатке управе епоптес рачунарске лабораторије" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Корисник %s мора бити члан %s групе да руководи епоптесом." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Додај псеудоним" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Постави нови псеудоним за одабраног клијента" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Графичка картица:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Процесор:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP адреса:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC адреса:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Клијентово хост-име:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Тип клијента:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Клијентов псеудоним:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Наслов поруке:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Садржај поруке:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Користи Pangо означавање" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Алатка за управљање и надгледање рачунарске лабораторије." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Епоптес је слободан софтвер: можете га поново дистрибуирати и / или " "модификовати под условима GNU General Public License као што је објављено од " "стране Free Software Foundation, верзију 3 Дозволе или било коју каснију " "верзију.\n" "\n" "Епоптес је дистрибуиран у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ " "ГАРАНЦИЈЕ; чак и без подразумеване гаранције продаје или погодности за " "нарочиту сврху. Видите GNU General Public License за више детаља.\n" "\n" "Требало би да сте примили копију GNU General Public License заједно са " "епоптесом. Ако нисте, видите ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Нисте повезани" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Повезивање са %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Повезан са %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Неуспјешно повезан са %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Поново покушавање за %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Унесите информације контакта са којим желите да поделите вашу радну површину" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Настави поново повезивати" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Информације повезивања" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Графика (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Конзола (екран)" epoptes-0.5.7/po/so.po0000644000175000017500000003631012244520441014470 0ustar vagrantvagrant# Somali translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:58+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Somali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Faisal Ali https://launchpad.net/~xashiish\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Tebi shaashadda (daaqad buuxda)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "U tebi shaashaddaada macaamisha aad dooratay, shaashad-buuxda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Tebi shaashadda (daaqad ahaan)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "U tebi shaashaddaada macaamisha aad dooratay, daaqad-ahaan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Hubi tallaabadan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Astaamo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Kombiyuutar (Isticmaale)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Kombiyuutar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Isticmaale (Kombuyuutar)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Isticmaale" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Tus magaca dhabta ah" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Macmiil" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Fadhi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Kici" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Ka bax" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Dib u istaadh" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Dami/Bakhtii" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Tebbin" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "U fiirso isticmaalahan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Caawi isticmaalahan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "La wareeg isticmaalahan kombutuutarkiisa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Tebi suuradda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Tebi shaashadda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Tebi isticmaalahan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Jooji tebbinta" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Jooji dhamaam tebbinta jirta" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Fur daaqadda tebbinta" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Fur daaqad sugan si aanad u wada tebbin shaashadaada oo buuxda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Fuli" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Ku fuli amar isticmaalahan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Dir fariin" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "U dir fariin isticmaalahan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Fur terminalka" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "isticmaale, Soke" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, soke" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, shishe" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Xanibaad" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Xidh shaashadda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Fur shaashadda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Xanib Internetka" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Ka qaad xanibaada Internetka" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Aamusi codka" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Siidaa codka" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Sawirka backgroundka" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Xidh sawirka backgroundka" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Ka dhig sawirka backgroundka rasmi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Ka dhig background" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Ka saar groupkan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Caawin" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Cilladdan report-garee" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Su'aal weydii" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Turjun barnaamijkan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Chat toos ah (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Caawin shishe" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Istaadh macmiisha (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Ka saar isticmaaleyaasha ku jira macaamiishan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Dib u istaadh macaamiishan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Dami macaamiishan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "U tebi shaashaddaada macaamiisha aad dooratay" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Jooji dhamaan wixii tebbin ah" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Fuli amar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Dir fariin" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Xidh dhaashadda macmiishan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Fur shaashadda macmiishan aad dooratay" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "I tus macluumaad ku saabsan macmiilkan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Warbixin" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Samee group cusub" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Tir-tir groupkan aad dooratay" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Dami" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Ku xidhiidhsan" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Kuma xidhiidhsana (Go'ay)" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Tafaasiisha %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Macaamiisha laga war hayo" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Ma hubtaa inaad rabto dhamaan kombuyuutarada in la damiyo?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Ma hubtaa inaad rabto dhamaan kombuyuutarada in dib loo istaadho?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Ma hubtaa inaad rabto dhamaan isticmaaleyaasha in laga saaro?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Shaashadda waxaa xidhay maamulaha" #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Ma hubtaa inaad rabto dhamaan isticmaaleyaashan in laga saaro groupka \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Ma hubtaa inaad rabto tirtiridda groupka \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Kombutuuyar wata barnaamij noociisu yahay %s, ayaa isku dayey inuu ku soo " "xidho kumana haboona noocan hadda jira.\n" "\n" "Waa inaad noocii ugu danbeeyey epoptes-client soo gishataa." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, file ama amarka lagu fulinayo macaamiishan" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Fariin ka timi maamulaha" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes qalab lagu maamulo lab kombuyuutar" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "isticmaale %s waa inuu ku jiraa groupka %s si uu u furo epoptes" #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Khalad" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Bedel naaneysta" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "naaneys cusub u bixi macmiishan" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Graphics card" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "processor" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "isticmaale" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP address" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC address" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Magaca macmiisha:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Nooca macmiisha:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Macmiisha naaneystiisa:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Dir" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Fariinta cinwaankeeda:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Fariinta:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Isticmaal Pango markup" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Digniin" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Qalab lagu maamulo lab kombuyuutarada" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes waa bilaash: waa sii bixin kartaa waxna ka bedeli kartaa iayadoo oo " "hoos imanay xeerarka GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, ama laantiisa 3aad ee sharcigan, ama laan ka danbeysa.\n" "\n" "Epoptes waxaa loo sameeyay si uu u noqdo wax tayo fiican leg, laakin WAX " "GARANTII AH MA LEH; wax ballanqaad ah oo aannu ku siineyno ma leh in wax " "waliba shaqeeyaan waxna aanay xumaan. Fadlan akhriso xeerarka GNU General " "Public License si tafaasiil dheeraad ah aad u hesho.\n" "\n" "Hadii aanu la socon Epoptes nuskhad xeerarka GNU General Public License ah, " "waxaad ka heli kartaa: ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Kuma xidhiidhsana" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Kugu xidhiidhinayaa %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Ku xidhiidhsanahay %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Waan ku xidhiidhin kari waayey %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Waan ku celinayaa haddana %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "Ku qor tafaasiisha cidda aad rabto inaad shaashaddaada la qadaagto" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Qaabka:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Sooraha:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Ku cel-celi xidhiidhinta" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Tafaasiisha xidhiidhka" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Xaaladda" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Graphics (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Console (screen)" epoptes-0.5.7/po/sl.po0000644000175000017500000003714712244520441014476 0ustar vagrantvagrant# Slovenian translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:54+0000\n" "Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Sasa Batistic https://launchpad.net/~sasa-batistic" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Zaslon vsesmernega oddajanja (celozaslonsko)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "" "Vsesmerno oddajajte vašega zaslona izbranim odjemalcem, celozaslonsko" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Zaslon vsesmernega oddajanja (v oknu)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Vsesmerno oddajajte vašega zaslona izbranim odjemalcem v oknu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Potrdi dejanje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Računalnik (uporabnik)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Uporabnik (računalnik)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Pokaži prava imena" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Odjemalci" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Seja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Zagon" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Ponovni zagon" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Izklop" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Vsesmerna oddajanja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Nadziraj uporabnika" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Pomagaj uporabniku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Prevzemi nadzor nad računalnikom izbranega uporabnika" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Vsesmerno oddajanje videa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Zaslon vsesmernega oddajanja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Vsesmerno oddajanje uporabnika" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Zaustavi vsesmerna oddajanja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Zaustavi vsa dejavna vsesmerna oddajanja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Odpri okno vsesmernega oddajanja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Odprite sejo v oknu, da preprečite vsesmerno oddajanje celotnega zaslona" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Izvedi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Izvedi ukaz na izbranih odjemalcih" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "Pošlji _sporočilo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Pošlji sporočilo izbranim odjemalcem" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Odpri terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Uporabnik, krajevni" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Skrbnik, krajevni" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Skrbnik, oddaljeni" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Omejitve" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Odkleni zaslon" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Zapora interneta" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Sprosti internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Utišaj zvok" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Povrni glasnost zvoka" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Slika ozadja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Zakleni ozadje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Nastavi privzeto ozadje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Nastavi ozadje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Odstrani iz skupine" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Pošlji poročilo o hrošču" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Zastavi vprašanje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Prevedi ta program" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Klepet v živo (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Oddaljena podpora" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Izbrani odjemalci ob zagonu (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Odjavi uporabnike, ki so povezani z izbranimi odjemalci" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Ponovni zagon izbranih odjemalcev" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Izklopi izbrane odjemalce" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Vsesmerno oddajajte vašega zaslona izbranim odjemalcem" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Zaustavi vsa vsesmerna oddajanja vsakega odjemalca" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Zakleni zaslon izbranih odjemalcev" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Odkleni zaslon izbranih odjemalcev" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Prikaži podrobnosti izbranih odjemalcem" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Podrobnosti" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Ustvari novo skupino" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Odstrani izbrano skupino" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Izklop:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Povezano:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s na %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Nepovezano:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s od %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Lastnosti %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Zaznani odjemalci" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izklopiti vse računalnike?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite ponovno zagnati vse računalnike?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odjaviti vse uporabnike?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Zaslon je zaklenil skrbnik sistema." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite odstraniti izbrane odjemalce(odjemalca) iz " "skupine \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti skupino \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Povezavo je poskusil vzpostaviti odjemalec z različico %s, ki ni združljiva " "s trenutno različico epoptes.\n" "\n" "Svoje odjemalce boste morali posodobiti na zadnjo različico epoptes-" "odjemalcev." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, datoteka ali ukaz za izvedbo na izbranih odjemalcih:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Sporočilo od skrbnika" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Skrbniško orodje računalniškega laboratorija Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Uporabnik %s mora biti član skupine %s za izvajanje epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Uredi vzdevek" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Nastavi nov vzdevek za izbrane odjemalce" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafična kartica:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Procesor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Naslov IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Naslov MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Gostiteljevo ime odjemalca:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Vrsta odjemalca:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Vzdevek odjemalca:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Naslov sporočila:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Besedilno sporočilo:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Uporabi označevanje Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Avtorske pravice © 2011-2012 Ekipa Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Upravljanje računalniškega laboratorija in orodje nadzorovanja." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes je prosta programska oprema: lahko jo razširjate naprej in/ali " "spreminjate pod pogoji GNU General Public License, ki jo je objavila Free " "Software Foundation, tako licenčno različico 3 ali katero poznejšo " "različico. \n" "\n" "Epoptes se razširja v upanju, da bo uporaben, ampak BREZ JAMSTVA; celo brez " "naznačenega jamstva PRODAJE ali PRIPRAVNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Poglejte GNU " "General Public License za več podrobnosti. \n" "\n" "Dobili ste kopijo GNU General Public License skupaj z epoptes. Če ne, " "poglejte ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Ni povezave" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Povezovanje z %s ..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Povezan z %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Spodletela povezava z %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Ponovni poskus v %d ..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Vpišite podrobnosti stika, s katerim želite imeti Namizje v souporabi" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Postopek:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Gostitelj:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Nadaljuj s ponovnim povezovanjem" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Podrobnosti o povezavi" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafika (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Konzola (zaslon)" epoptes-0.5.7/po/sk.po0000644000175000017500000003675312244520441014477 0ustar vagrantvagrant# Slovak translations for epoptes package # Slovenské preklady pre balík epoptes. # Copyright (C) 2011 THE epoptes'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # Slavko , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes 0.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:58+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: slovenčina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" "Language: sk\n" "X-POFile-SpellExtra: screen epoptes IRC LAN General distribouvať\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Slavko https://launchpad.net/~linux-slavino" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Vysielať obrazovku (celá obrazovka)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Vysielať svoju obrazovku zvoleným klientom, celá obrazovka" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Vysielať obrazovku (v okne)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Vysielať svoju obrazovku zvoleným klientom, v okne" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Potvrdiť akciu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Menovky" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Počítač (používateľ)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Používateľ (počítač)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Zobraziť skutočné mená" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Klienty" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Relácia" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Spustiť" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Odhlásiť" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Reštartovať" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnúť" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Vysielania" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Sledovať používateľa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Pomôcť používateľovi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Získať kontrolu nad počítačom zvoleného používateľa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Vysielať video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Vysielať obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Vysielať používateľa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Zastaviť vysielanie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "zastaví všetky aktívne vysielania" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Otvoriť okno vysielania" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Otvorí reláciu v okne, na zabránenie vysielania celej obrazovky" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Spustiť" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Spustiť príkaz na zvolených klientoch" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Poslať správu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Poslať správu zvoleným klientom" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Otvoriť terminál" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Používateľ, lokálne" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, lokálne" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, vzdialene" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Obmedzenia" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Zamknúť obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Odomknúť obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Blokovať internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Odblokovať internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Vypnúť zvuk" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Zapnúť zvuk" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Obrázok pozadia" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Pozadie zamknutia" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Nastaviť predvolené pozadie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Nastaviť pozadie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Odstrániť zo skupiny" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Nahlásiť chybu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Opýtajte sa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Preložiť túto aplikáciu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Živý chat (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Vzdialené podpora" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Spustiť zvolených klientov" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Odhlásiť používateľov zvolených klientov" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Reštartovať zvolené klienty" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Vypnúť zvolených klientov" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Vysielať svoju obrazovku zvoleným klientom" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Zastaviť vysielanie na všetkých klientoch" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Spustiť príkaz" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Poslať správu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Zamknúť obrazovku zvolených klientov" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Odomknúť obrazovku zvolených klientov" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Zobraziť informácie o zvolených klientoch" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Vytvoriť novú skupinu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Odstrániť zvolenú skupinu" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Vypnutie:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Pripojený:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s na %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Odpojený:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s z %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Vlastnosti %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Zistené klienty" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť všetky počítače?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Naozaj chcete reštartovať všetky počítače?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Naozaj chcete odhlásiť všetkých používateľov?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Obrazovka je zamknutá správcom systému" #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť zvoleného klienta(ov) zo skupiny „%s”?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s”?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Bol urobený pokus o pripojenie klientom verzie %s, ktorá nie je kompatibilná " "s aktuálnou verziou Epoptes.\n" "\n" "Svojich klientov musíte aktualizovať na najnovšiu verziu epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, súbor alebo príkaz na spustenie na zvolených klientoch:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Správa od administrátora" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Nástroj na správu počítačového laboratória Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Aby mohol používateľ %s spustiť epoptes, musí byť členom skupiny %s." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Upraviť alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Nastaviť nový alias pre zvoleného klienta" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafická karta:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Procesor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Meno stroja:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Typ klienta:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Alias klienta:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Poslať" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Nadpis správy:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Text správy:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Použiť značkovanie Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Nástroj na správu počítačového laboratória." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes je slobodný softvér: môžete ho distribouvať a/alebo upravovať za " "podmienok GNU General Public License, tak ako ju zverejnila Free Software " "Foundation, a to buď verzie 3 licencie, alebo novšej verzie. \n" "\n" "Epoptes je distribuovaný v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK " "ZÁRUKY; dokonca aj bez implikovanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA " "URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v GNU General Public License. \n" "\n" "Kópiu GNU General Public License by ste mali dostať spolu s epoptes. Ak nie, " "navštívte ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Nepripojené" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Pripájanie k %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Pripojené k %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Pripojenie k %s zlyhalo" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Opakovanie za %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Zadajte informácie o kontakte, s ktorým chcete zdieľať svoje prostredie" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Metóda:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Stroj:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Nechať pripojené" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Informácie o spojení" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Graficky (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Konzola (screen)" epoptes-0.5.7/po/se.po0000644000175000017500000003020712244520441014455 0ustar vagrantvagrant# Northern Sami translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:56+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Christopher Forster https://launchpad.net/~christopherforster\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Fiila" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Gilkorat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Dihtor (geavaheaddji)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Dihtor" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Geavaheaddji (dihtor)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Geavaheaddji" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Bargovuorru" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Olggosčáliheapmi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Vuolggát ođđasit" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Jaddat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Vuoje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Duogášgovva" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Veahkki" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Diehtu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Jaddat:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Meattáhus" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Geavaheaddji:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP-čujuhus:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Várrehus" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Gárgaduvvon" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Guossoheaddji:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Stáhtus" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "" epoptes-0.5.7/po/ru.po0000644000175000017500000004471412244520441014504 0ustar vagrantvagrant# Russian translation for epoptes # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:57+0000\n" "Last-Translator: HsH \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " HsH https://launchpad.net/~hsh\n" " Oleg Koptev https://launchpad.net/~koptev-oleg\n" " Семёнов Юрий Сергеевич https://launchpad.net/~cbne" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Экран передачи (На весь экран)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Вещание с вашего экрана выбранным клиентам (во весь экран)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Вещание с экрана (в окне)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Вещание с вашего экрана выбранным клиентам (в окне)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Подтвердить действие" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Компьютер (пользователь)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Пользователь (компьютер)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Показать действительные имена" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Клиенты" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Загрузить" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Завершить сеанс" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузить" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Выключить" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Вещание" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Пользователь монитора" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Помочь пользователю" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Контролировать компьютер выбранного пользователя" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Передача видео" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Вещание с экрана" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Передача пользователя" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Остановить вещания" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Остановить все активные вещания" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Открыть окно передачи" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Открыть окно сессии для предотвращения блокировки вашего экрана" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Выполнить команду на выбранных клиентах" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Отправить сообщение" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Отправить сообщение на выбранные клиенты" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Открыть терминал" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Локальный пользователь" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Локальный Root" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Удалённый Root" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Ограничения" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Блокировать экран" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Разблокировать экран" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Блокировать Интернет" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Разблокировать Интернет" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Выключить звук" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Включить звук" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Фоновое изображение" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Блокировать фон" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Выбрать фон по умолчанию" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Выбрать фон" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Удалить из группы" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Задать вопрос" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Перевести это приложение" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Чат (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Удалённая помощь" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Загрузить выбранные клиенты (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Завершить сеансы пользователей, подключенных к выбранным клиентам" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Перезагрузить выбранные клиенты" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Выключить выбранные клиенты" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Вещание с вашего экрана выбранным клиентам" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Остановить все вещания всем клиентам" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Выполнить команду" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Блокировать экраны выбранных клиентов" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Разблокировать экраны выбранных клиентов" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Показать информацию для выделенного клиента" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Создать новую группу" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Удалить выбранную группу" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Отключить:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Подключено:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s на %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Отключено:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s с %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Свойства %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Обнаруженные клиенты" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Вы действительно хотите выключить все компьютеры?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить все компьютеры?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Вы действительно хотите завершить сеансы всех пользователей?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Экран заблокирован системным администратором." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выделенные клиенты из группы «%s»?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить группу «%s»?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Имела место попытка соединения клиентом, использующим версию %s, которая " "несовместима с текущей версией epoptes.\n" "\n" "Требуется обновить пакет epoptes-client на клиентских машинах до последней " "версии ." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, файл или команда для выполнения на выбранных клиентах:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Сообщение от администратора" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Инструмент администрирования компьютерного класса Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Для запуска Epoptes пользователь %s должен быть членом группы %s." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Изменить псевдоним" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Задать новый псевдоним для выбранного клиента" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Видеоадаптер:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "ОЗУ:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Процессор:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP-адрес:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-адрес:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Имя хоста клиента:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Тип клиента:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Псевдоним клиента:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Заголовок сообщения:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Текст сообщения:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Использовать разметку Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Инструмент для контроля и управления компьютерным классом." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes — свободная программа: вы можете распространять и/или изменять её " "при соблюдении GNU General Public License, опубликованной Free Software " "Foundation (либо версии 3 этой лицензии, либо любой более поздней). \n" "\n" "Epoptes распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ КАКОЙ-" "ЛИБО ГАРАНТИИ, в том числе без подразумеваемой гарантии КОММЕРЧЕСКОЙ " "ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННОЙ ЦЕЛИ. Более подробно это изложено " "в GNU General Public License. \n" "\n" "Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License вместе с " "Epoptes. Если вы не получили лицензию, её можно найти на " "." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединён" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Устанавливается соединение с %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Подключено к %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Не удалось подключиться к %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Повтор через %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "Введите данные удалённого помощника" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Узел:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Продолжать соединяться" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Информация о соединение" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Графика (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Консоль (экран)" epoptes-0.5.7/po/pt_BR.po0000644000175000017500000003762712244520441015071 0ustar vagrantvagrant# Brazilian Portuguese translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:58+0000\n" "Last-Translator: Laércio de Sousa \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Laércio de Sousa https://launchpad.net/~lbssousa\n" " Rogênio Belém https://launchpad.net/~rogeniobelem\n" " Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Transmitir tela (modo tela cheia)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "" "Transmitir a sua tela para os clientes selecionados (modo tela cheia)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Transmitir tela (modo janela)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Transmitir a sua tela para os clientes selecionados (modo janela)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Confirmar ação" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Rótulos" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Computador (usuário)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Usuário (computador)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Usuário" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Mostrar nomes reais" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Clientes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Inicialização" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Encerrar sessão" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Transmissões" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Monitorar usuário" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Auxiliar usuário" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Controlar o computador do usuário selecionado" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Transmitir vídeo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Transmitir tela" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Transmitir usuário" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Encerrar transmissões" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Encerrar todas as transmissões ativas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Abrir janela de transmissões" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Abrir uma sessão em modo janela para evitar a transmissão da sua tela inteira" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Executar um comando nos clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "Enviar men_sagem" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Enviar uma mensagem para os clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Abrir terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Usuário, localmente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, localmente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, remotamente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Restrições" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear tela" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Desbloquear tela" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Bloquear acesso à Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Desbloquear acesso à Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Mudo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Retirar mudo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Imagem de plano de fundo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Bloquear plano de fundo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Definir plano de fundo padrão" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Definir plano de fundo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Remover do grupo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Relatar um erro" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Fazer uma pergunta" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Traduzir este aplicativo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Chat ao vivo (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Assistência remota" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Ligar clientes selecionados (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Encerrar a sessão dos usuários conectados aos clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Reiniciar o sistema dos clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Desligar os clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Transmitir sua tela para os clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Parar todas as transmissões em cada cliente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Executar comando" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensagem" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Bloquear tela dos clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Desbloquear tela dos clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Mostrar informações para o cliente selecionado" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informações" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Cria um novo grupo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Remover o grupo selecionado" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Desligar:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Conectado:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s em %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Desconectado:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s de %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Propriedades de %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Clientes detectados" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Você tem certeza de que deseja desligar todos os computadores?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Você tem certeza de que deseja reiniciar todos os computadores?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja encerrar as sessões de todos os usuários?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "A tela está bloqueada por um administrador do sistema." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja remover o(s) cliente(s) selecionado(s) do " "grupo \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza de que deseja remover o grupo \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Uma tentativa de conexão foi feita com um cliente na versão %s, que é " "incompatível com a versão atual do epoptes.\n" "\n" "Você precisa atualizar seus clientes para última versão do epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, arquivo ou comando para executar nos clientes selecionados:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Mensagem do administrador" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Ferramenta de administração de laboratórios de informática Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Usuário %s precisa ser membro do grupo %s para executar o epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Editar alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Definir um novo alias para o cliente selecionado" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Placa de vídeo:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Processador:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Usuário:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Endereço MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Nome de máquina do cliente:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Tipo do cliente:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Alias do cliente:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Título da mensagem:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Texto da mensagem:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Usar marcação Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Direitos Autorais © 2011-2012 Epoptes Team" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "" "Uma ferramenta para gerenciamento e monitoramento de laboratórios de " "informática." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes é um software livre: você pode modificá-lo ou distribui-lo sob os " "termos da GNU General Public License conforme publicado pela Free Software " "Foundation, tanto na versão 3 da licença quanto em uma posterior. \n" "\n" "Epoptes é distribuído na esperança de ser usável, mas SEM NENHUMA GARANTIA; " "sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM " "PROPÓSITO PARTICULAR. Leia a GNU General Public License para maiores " "detalhes. \n" "\n" "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto ao " "epoptes. Caso não, veja ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando com %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado a %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Falha ao conectar com %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Tentando novamente em %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Digite as informações do contato com quem você deseja compartilhar seu " "desktop" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Método:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Servidor:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Permanecer reconectando" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Informações de conexão" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Gráficos (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Terminal (tela)" epoptes-0.5.7/po/pt.po0000644000175000017500000003712312244520441014475 0ustar vagrantvagrant# Portuguese translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:58+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " José Anjos https://launchpad.net/~joseanjos\n" " Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Transmitir ecrã (ecrã inteiro)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Transmitir o seu ecrã para os clientes selecionados, ecrã completo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Transmitir ecrã (windowed)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Transmitir o seu ecrã para os clientes selecionados, numa janela" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Confirmar ação" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Computador (utilizador)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Utilizador (computador)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Mostrar nomes reais" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Clientes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Terminar sessão" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Encerrar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Transmissões" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Monitorizar utilizador" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Ajudar utilizador" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Controlar o computador selecionado" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Tansmitir video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Tranmitir ecrã" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Transmitir utilizador" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Parar transmissões" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Parar todas as transmissões ativas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Abrir janela de transmissão" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Abra uma sessão numa janela para evitar a transmissão de todo o ecrã" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Executar um comando no cliente selecionado" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Enviar a mensagem" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Enviar uma mensagem para os clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Abrir o terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Utilizador, localmente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, localmente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, remotamente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Restrições" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Trancar ecrã" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Destrancar ecrã" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Bloquear Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Desbloquear Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Silenciar o som" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Activar o som" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Imagem de fundo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Trancar o fundo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Definir o fundo por omissão" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Definir o fundo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Remover do grupo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Reportar uma anomalia" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Fazer uma pergunta" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Traduzir esta aplicação" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Chat em tempo real (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Suporte remoto" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Ligar clientes selecionados (Wake On Lan)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Terminar sessão dos utilizadores ligados, nos clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Reiniciar os clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Desligar os clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Transmitir o seu ecrã para os clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Parar todas as transmissões em todos os clientes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Executar o comando" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensagem" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Trancar o ecrã dos clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Destrancar o ecrã dos clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Mostrar informação dos clientes selecionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informação" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Criar novo grupo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Remover grupo selecionado" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Encerrar" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Conetado" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s em %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Desconetado" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s de %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Propriedades de %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Clientes detetados" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Tem a certeza que quer desligar todos os computadores?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar todos os computadores?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Tem a certeza que quer terminar a sessão de todos os utilizadores?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "O ecrã está bloqueado pelo administrador do sistema." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Tem a certeza que quer remover o(s) cliente(s) selecionado(s) do grupo " "\"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza que quer remover o grupo \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Foi feita uma tentativa de ligação por um cliente com a versão %s, que é " "incompatível com a versão atual do Epoptes.\n" "\n" "Tem que atualizar os clientes para a ultima versão do epopts-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, ficheiro ou comando para executar nos clientes selecionados:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Mensagem do administrador" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Ferramenta de administração para laboratório computacional Epoptes." #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "O utilizador %s tem que ser membro do grupo %s para correr o epoptes" #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Editar alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Definir novo alias para o cliente selecionado" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Placa gráfica:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Processador:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Utilizador:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Endereço MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Nome do cliente (hostname)" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Tipo de cliente" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Cliente alias (pseudônimo)" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Título da mensagem" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Texto da mensagem" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Utilizar marcação Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Uma ferramenta de gestão e monitorização do laboratório" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes é um software livre: pode redistribuí-lo e/ou modifica-lo nos termos " "da GNU General Public License conforme publicado pela Free Software " "Foundation, ou pela 3ª versão da Licença, ou qualquer versão mais recente. \n" "\n" "Epopts é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; " "nem sequer da garantia implícita do MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE. Veja a GNU General Public License para mais detalhes. \n" "\n" "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com o " "epopts. Senão, veja ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Não ligado" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "A ligar a %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Ligado a %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Falhou a ligar a %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Repetindo em %d" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Introduza a informação do contacto com quem pretende partilhar a sua Área de " "Trabalho" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Método:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Máquina:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Continuar a reconetar" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Informação da ligação" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Gráfico (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Consola (ecrã)" epoptes-0.5.7/po/pl.po0000644000175000017500000003654212244520441014471 0ustar vagrantvagrant# Polish translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:58+0000\n" "Last-Translator: Marcin Wilk \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Marcin Wilk https://launchpad.net/~nicram\n" " kadkarol https://launchpad.net/~karol-sienkowski" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Prześlij swój ekran (pełny ekran)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Prześlij swój ekran wybranym klientom, pełny ekran" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Prześlij swój ekran (w oknie)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Prześlij swój ekran wybranym klientom, w oknie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Potwierdź operację" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Opis" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Komputer (użytkownik)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Użytkownik (komputer)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Pokaż prawdziwą nazwę" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Klient" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Rozruch systemu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Uruchom ponownie komputer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Wyłącz komputer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Transmisje ekranu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Podgląd ekranu użytkownika" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Pomoc użytkownikowi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Przejmij kontrolę nad wybranym użytkownikiem" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Prześlij video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Prześlij swój ekran (pełny ekran)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Prześlij ekran użytkownika innym" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Zakończ transmisje ekranu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Zakończ wszystkie aktywne transmisje ekranu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Otwórz okno do przesłania" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Otwórz sesję w oknie, aby uniknąć przesyłania całego swojego ekranu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Uruchom polecenie wybranym klientom" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Wyślij wiadomość" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Wyślij wiadomość wybranym klientom" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Otwórz terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Użytkownik, lokalnie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, lokalnie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, zdalnie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Ograniczenia" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Zablokuj ekran" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Odblokuj ekran" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Blokada internetu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Odblokuj internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Wycisz dźwięk" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Włącz dźwięk" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Obraz tła" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Zablokuj tło" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Ustaw domyślne tło" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Ustaw tło" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Usuń z grupy" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Zgłoś błąd" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Zadaj pytanie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Przetłumacz ten program" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Czat (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Zdalne wsparcie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Uruchom wybranych klientów (Wake On Lan)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Wyloguj wybranych klientów" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Uruchom ponownie wybranych klientów" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Wyłącz wybrane komputery" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Prześlij swój ekran wybranym klientom" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Zakończ wszystkie transmisje ekranu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Zablokuj ekran wybranym klientom" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Odblokuj ekran wybranym klientom" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Pokaż informację o wybranym kliencie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Utwórz nową grupę" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Usuń wybraną grupę" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Wyłączony:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Połączony:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s na %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Rozłączony:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s z %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Właściwości %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Wykryci klienci" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć wszystkie komputery?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Czy na pewno chcesz zrestartować wszystkie komputery?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Czy na pewno chcesz wylogować wszystkich użytkowników?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Ekran jest zablokowany przez administratora systemu" #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybranych klientów z grupy \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Próba połączenia została wykonana z klientem epoptes w wersji %s, kŧóra jest " "niekompatybilna z aktualną wersją\n" "Należy zaktualizować epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "Adres URL, plik lub polecenie dla wybranych klientów" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Wiadomość od administratora" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Narzędzie do zarządzania komputerami w sieci" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Użytkownik %s musi być członkiem grupy %s, aby uruchomić epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Edytuj alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Ustaw nowy alias dla wybranego klienta" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Karta graficzna:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Procesor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Adres IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Adres MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Host klienta:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Typ klienta:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Alias klienta:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Tytuł wiadomości" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Treść wiadomości:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Użyj znaczników Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Copyright © 2011-2012 Zespół Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Narzędzie do zarządzania i monitorowania pracowni komputerowej." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes jest wolnym oprogramowaniem: możesz go rozprowadzać dalej i/lub " "modyfikować zgodnie z warunkami licencji GNU General Public opublikowanej " "przez Free Software Foundation, w wersji 3 tej Licencji lub którejś z " "późniejszych wersji.\n" "\n" "Epoptes jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ " "JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Zobacz licencję GNU General Public by uzyskać " "więcej szczegółów.\n" "\n" "Powinieneś otrzymać kopię licencji GNU General Public wraz z epoptes. Jeśli " "nie, zobacz ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Brak połączenia" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Łączenie z %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Połączono z %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Połączenie się z %s nie powiodło się" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Ponawianie z %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "Wprowadź informacje kontaktowe, które chcesz udostępnić z pulpitem" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Metoda" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Połącz ponownie" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Informacje o połączeniu" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafika (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Konsola (screen)" epoptes-0.5.7/po/nl.po0000644000175000017500000003717112244520441014466 0ustar vagrantvagrantmsgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-27 18:46+0000\n" "Last-Translator: rob \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Faisal Ali https://launchpad.net/~xashiish\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" " himlims https://launchpad.net/~himlims\n" " kadkarol https://launchpad.net/~karol-sienkowski\n" " rob https://launchpad.net/~rvdb" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Scherm uitzenden (schermvullend)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Uw scherm uitzenden bij de geselecteerde clienten, schermvullend" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Scherm uitzenden (in venster)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Uw scherm uitzenden bij de geselecteerde clienten, in een venster" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Actie bevestigen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Computer (gebruiker)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Gebruiker (computer)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Echte namen tonen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sessie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Opstarten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Herstarten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Uitschakelen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Uitzenden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Gebruiker monitoren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Gebruiker assisteren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Beheer over computer van geselecteerde gebruiker overnemen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Video uitzenden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Scherm uitzenden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Gebruiker uitzenden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Uitzendingen stoppen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Alle actieve uitzendingen stoppen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Uitzendvenster openen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Sessie in een venster openen om te voorkomen dat u hele scherm uitgezonden " "wordt" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Commando uitvoeren bij de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "Bericht v_ersturen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Een bericht versturen naar de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Terminalvenster openen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Gebruiker, lokaal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, lokaal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, op afstand" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Beperkingen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Scherm vergrendelen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Scherm ontgrendelen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Internet blokkeren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Internet deblokkeren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Geluid dempen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Dempen geluid opheffen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Achtergrond vergrendelen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Standaardachtergrond instellen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Achtergrond instellen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Verwijderen uit groep" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Een fout melden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Een vraag stellen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Deze toepassing vertalen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Live chat (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Ondersteuning op afstand" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Geselecteerde clienten opstarten (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Gebruikers afmelden op de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "De geselecteerde clienten herstarten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "De geselecteerde clienten uitschakelen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Uw scherm uitzenden bij de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Alle uitzendingen bij clienten stoppen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Commando uitvoeren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Bericht versturen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Scherm vergrendelen van de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Scherm ontgrendelen van de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Informatie tonen voor de geselecteerde client" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Een nieuwe groep aanmaken" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "De geselecteerde groep verwijderen" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Uitschakelen:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Verbonden:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s op %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Verbinding verbroken:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s van %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Eigenschappen van %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Gedetecteerde clienten" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Weet u zeker dat u alle computers wilt uitschakelen?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Weet u zeker dat u alle computers wilt herstarten?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Weet u zeker dat u alle gebruikers wilt afmelden?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Het scherm is vergrendeld door een systeembeheerder." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de geselecteerde client(en) wilt verwijderen uit groep " "\"%s\" ?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u de groep \"%s\" permanent wilt verwijderen?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Er is geprobeerd verbinding te maken door een client met versie %s, die niet " "compatibel is met de huidige versie van Epoptes.\n" "\n" "U dient uw clienten te voorzien van de nieuwste versie van epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, bestand of commando uitvoeren op de geselecteerde clienten" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Bericht van beheerder" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes-computerlokaalbeheerprogramma" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "Gebruiker %s moet lid zijn van groep %s om Epoptes te kunnen gebruiken." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Alias bewerken" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Stel nieuwe alias in voor de geselecteerde client" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafische kaart:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM-geheugen:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP-adres:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-adres:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Computernaam client:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Type client:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Alias client:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "V_ersturen" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Berichttitel:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Berichttekst:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Pango-tekstmarkeertaal gebruiken" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Hulpmiddel om een computerlokaal te beheren en monitoren" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes is vrije software: je kunt het herdistribueren en / of wijzigen " "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd " "door de Free Software Foundation, versie 3 van de licentie, of een latere " "versie.\n" "\n" "Epoptes wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE, zonder zelfs de impliciete garantie van verkoopbaarheid of " "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor " "meer details.\n" "\n" "Je dient een kopie van de GNU General Public License te hebben ontvangen, " "samen met Epoptes. Zo niet, zie ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Bezig verbinding te maken met %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Verbonden met %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Kon geen verbinding maken met %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Nieuwe poging in %d…" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Voer de informatie in van het contact waarmee u uw bureaublad wilt delen" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Methode:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Computernaam:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Blijf opnieuw verbinden" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Verbindingsinformatie" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafisch (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Console (scherm)" epoptes-0.5.7/po/nb.po0000644000175000017500000003045712244520441014454 0ustar vagrantvagrant# Norwegian Bokmal translation for epoptes # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-06 12:04+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Faisal Ali https://launchpad.net/~xashiish\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Kai Stian Olstad https://launchpad.net/~kai-stian-olstad\n" " Marius B. Kotsbak https://launchpad.net/~mariusko" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Bekreft handlingen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "PC (bruker)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Bruker" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Økt" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Oppstart" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Logg av" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Omstart" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Skru av" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Overvåke brukere" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Hjelp bruker" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Ta kontroll over markert brukers PC" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Kjør" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Send melding til valgte klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Begrensninger" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skjerm" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Blokker internett" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Demp lyd" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Still et spørsmål" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Kjør kommando" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Send melding" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "" epoptes-0.5.7/po/ms.po0000644000175000017500000003571612244520441014477 0ustar vagrantvagrant# Malay translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:59+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " abuyop https://launchpad.net/~abuyop" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Siar skrin (skrin penuh)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Siarkan skrin anda kepada klien terpilih, skirn penuh" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Siar skrin (bertetingkap)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Siarkan skrin anda kepada klien terpilih, dalam tetingkap" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Sahkan tindakan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Label" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Komputer (pengguna)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Pengguna (komputer)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Papar nama sebenar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Klien" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sesi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "But" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Daftar keluar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "But Semula" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Matikan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Siar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Pantau pengguna" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Bantu pengguna" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Ambil alih kawalan komputer terpilih pengguna" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Siar video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Siar skrin" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Siar pengguna" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Henti siar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Hentikan semua siaran aktif" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Buka tetingkap siar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Buka sesi bertetingkap untuk menghindari penyiaran keseluruhan skrin anda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Lakukan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Lakukan perintah pada klien terpilih" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Hantar mesej" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Hantar mesej ke klien terpilih" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Buka terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Pengguna, setempat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, setempat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, jauh" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Sekatan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Kunci skrin" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Buka skrin" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Sekat Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Buka Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Senyapkan bunyi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Jangan senyapkan bunyi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Imej latar belakang" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Kunci latar belakang" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Tetapkan latar belakang lalai" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Tetapkan latar belakang" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Buang dari kumpulan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Laporkan pepijat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Tanya soalan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Terjemah aplikasi ini" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Sembang langsung (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Sokongan jauh" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Butkan klien terpilih (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Daftar keluar pengguna yang bersambung pada klien terpilih" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "But semula klien terpilih" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Matikan klien terpilih" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Siarkan skrin anda kepada klien terpilih" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Hentikan semua siaran pada setiap klien" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Lakukan perintah" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Hantar mesej" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Kunci skrin klien terpilih" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Buka skrin klien terpilih" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Papar maklumat klien terpilih" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Cipta kumpulan baru" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Buang kumpulan terpilih" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Matikan:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Bersambung:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s pada %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Terputus:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s daripada %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Sifat %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Klien dikesan" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Anda pasti hendak matikan semua komputer?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Anda pasti hendak butkan semula semua komputer?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Anda pasti hendak daftar keluarkan semua pengguna?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Skrin telah dikunci oleh pentadbir sistem" #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "Anda pasti hendak membuang klien terpilih dari kumpulan \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Anda pasti hendak membuang kumpulan \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Satu sambungan cuba dibuat oleh klien dengan versi %s, yang mana tidak " "serasi dengan versi epoptes semasa.\n" "\n" "Anda perlu kemaskinikan klien anda kepada versi epoptes-client terkini." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, fail atau perintah untuk dilakukan pada klien terpilih:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Mesej dari pentadbir" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Alat pentadbiran makmal komputer Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Pengguna %s mestilah ahli kumpulan %s untuk jalankan epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Sunting alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Tetapkan alias baru untuk klien terpilih" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Kad grafik:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Pemproses:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Pengguna:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Alamat IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Alamat MAC" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Nama hos klien:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Jenis klien:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Alias klien:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Hantar" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Tajuk mesej:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Teks mesej:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Guna penanda Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Alat pemantuan dan pengurusan makmal komputer." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes adalah perisian bebas: anda boleh edar semula ia dan/atau ubahsuai " "ia dibawah terma Lesen Awam Am GNU sepertimana diterbitkan oleh Free " "Software Foundation, sama ada versi 3 Lesen , atau mana-mana versi terkini. " "\n" "\n" "Epoptes diedar dengan harapan ia akan berguna, tetapi TANPA SEBARANG " "JAMINAN; tanpa jaminan tersirat KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN BAGI TUJUAN " "TERTENTU. Rujuk Lesen Awam Am GNU untuk maklumat lanjut. \n" "\n" "Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU. Jika tidak, lihat " "." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Tidak bersambung" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Bersambung ke %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Menyambung ke %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Gagal sambung ke %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Cuba lagi dalam %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "Masukkan maklumat kenalan yang anda hendak kongsikan Desktop dengan" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Kaedah:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Hos:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Kekal menyambung semula" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Maklumat sambungan" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafik (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Konsol (skrin)" epoptes-0.5.7/po/lt.po0000644000175000017500000003253012244520441014466 0ustar vagrantvagrant# Lithuanian translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:56+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Danute https://launchpad.net/~d-informatika\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Transliuoti vaizdą (per visą ekraną)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Patvirtinkite veiksmą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiketės" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Kompiuteris (vartotojas)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Vartotojas (kompiuteris)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Vartotojas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Seansas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Paleisti iš naujo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Išjungti kompiuterį" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Valdyti pasirinkto vartotojo kompiuterį" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Vykdyti" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Siųsti žinutę" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Apribojimai" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Atrakinti ekraną" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Užblokuoti internetą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Atblokuoti internetą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Nutildyti garsą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Įjungti garsą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Fono paveikslėlis" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Užrakinti foną" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Nustatyti numatytąjį foną" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Nustatyti foną" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Pašalinti iš grupės" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Pranešk apie klaidą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Paklausk" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Atjungti pasirinktų kompiuterių prisijungusius vartotojus" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Perkrauti pasirinktus kompiuterius" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Išjungti pasirinktus kompiuterius" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Transliuoti savo ekrano vaizdą pasirinktiems kompiuteriams" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Sustabdyti visas transliacijas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Vykdyti komandą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Siųsti pranešimą" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Užrakinti pasirinktų kompiuterių ekranus" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Atrakinti pasirinktų kompiuterių ekranus" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Parodyti informaciją apie pasirinktus kompiuterius" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Sukurti naują grupę" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Pašalinti pasirinktą grupę" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Išjungti:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Prisijungta:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Atsijungta:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s savybės" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Aptikti kompiuteriai" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Ar tikrai norite išjungti visus kompiuterius?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Ar tikrai norite perkrauti visus kompiuterius?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Ar tikrai norite atjungti visus vartotojus?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Ekranas užrakintas sistemos administratoriaus." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Pranešimas administratoriui" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Vaizdo plokštė:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Procesorius:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Vartotojas:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP adresas:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresas:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Pranešimo pavadinimas:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Pranešimo tekstas:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Neprijungta" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Jungiamasi prie %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Prisijungta prie %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Metodas:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Serveris:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Prisijungimo informacija" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "" epoptes-0.5.7/po/it.po0000644000175000017500000003704012244520441014464 0ustar vagrantvagrant# Italian translation for epoptes # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:58+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Marco Menardi https://launchpad.net/~mmenaz" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Diffondi schermo (schermo intero)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Diffondi il tuo schermo ai client selezionati, a schermo intero" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Diffondi schermo (in finestra)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Diffondi il tuo schermo ai client selezionati, in una finestra" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Conferma azione" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Computer (utente)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Utente (computer)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Utente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Mostra i nomi reali" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Utenti" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Avvio" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Termina la sessione" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Spegni" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Diffusioni" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Monitorizza l'utente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Assisti l'utente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Prendi il controllo dei computer dell'utente selezionato" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Diffondi video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Diffondi lo schermo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Diffondi lo schermo di un utente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Ferma le diffusioni" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Ferma tutte le diffusioni attive" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Apri la finestra da diffondere" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Apri una sessone in finestra per evitare di diffondere l'intero tuo schermo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Esegui un comando nei client selezionati" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Invia messaggio" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Invia un messaggio ai client selezionati" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Apri terminale" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Utente, localmente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, locale" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, remoto" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Restrizioni" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Blocca schermo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Sblocca schermo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Blocca l'accesso a internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Sblocca l'accesso a internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Silenzia audio" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Desilenzia suono" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Immagine di sfondo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Blocca sfondo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Imposta lo sfondo di default" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Imposta sfondo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Rimuovi dal gruppo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Segnala un errore" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Formula una domanda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Traduci questa applicazione" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Chat in tempo reale (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Supporto da remoto" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Avvia i client selezionati (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Termina la sessione degli utenti dei client selezionati" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Riavvia i client selezionati" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Spegni i client selezionati" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Diffondi il tuo schermo agli utenti selezionati" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Ferma la diffusione su tutti i client" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Esegui comando" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Invia messaggio" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Blocca lo schermo dei client selezionati" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Sblocca lo schermo dei client selezionati" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Mostra informazioni riguardo ai client selezionati" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Crea un nuovo gruppo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Rimuovi il gruppo selezionato" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Spegni:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Connessi:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s in %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Disconnessi:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s da %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Proprietà di %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Client individuati" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Sei sicuro di voler spegnere tutti i computer?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Sei sicuro di voler riavviare tutti i computer?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Sei sicuro di voler terminare la sessione di tutti gli utenti?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Lo schermo è bloccato da un amministratore di sistema." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "Sei sicuro di rimuovere il/i client selezionato/i dal gruppo \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il gruppo \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "E' stato effettuato un tentativo di connessione da un client con versione " "%s, che è incompatibile con la versione corrente di epoptes.\n" "Devi aggiornare il tuo client all'ultima versione di epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, file o comando da eseguire nei client selezionati:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Messaggio dall'amministratore" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes strumento di amministrazione di un laboratorio di computer" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "L'utente %s deve essere membro del gruppo %s per eseguire epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Modifica alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Imposta un nuovo alias per il client selezionato" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Scheda grafica:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Processore:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Indirizzo MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Hostname client:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Tipo client:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Alias del client:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Invia" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Titolo del messaggio:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Testo del messaggio:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Usare il markup Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "" "Uno strumento di gestione e monitoraggio di un laboratorio di computer" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes è software Libero: potete ridistribuirlo e/o modificarlo in base ai " "termini della licenza \"GNU General Public License\" come pubblicata dalla " "Free Software Foundation, sia nella versione 3 della licenza, o qualunque " "versione successiva.\n" "\n" "Epoptes è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA " "GARANZIA; nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA AD " "UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per maggiori " "dettagli.\n" "\n" "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License assieme ad " "epoptes. In caso contrario, vedere ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Connessione a %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connesso a %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Connessione con %s fallita" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Ritento in %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Inserischi le informazioni del contatto con il quale vuoi condividere il tuo " "Desktop" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Metodo:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Ritenta la connessione" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Informazione sulla connessione" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafica (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Console (schermo)" epoptes-0.5.7/po/id.po0000644000175000017500000002756112244520441014453 0ustar vagrantvagrant# Indonesian translation for epoptes # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-10 10:07+0000\n" "Last-Translator: acepby \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " acepby https://launchpad.net/~acepby" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Komputer (pengguna)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Pengguna (Komputer)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Tampilkan nama asli" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "" epoptes-0.5.7/po/hu.po0000644000175000017500000003761512244520441014474 0ustar vagrantvagrant# Hungarian translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:58+0000\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" " Geza Gemes https://launchpad.net/~geza-gemes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Képernyő-bemutató (teljes képernyős)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Teljes képernyős bemutató a kiválasztott klienseken" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Képernyő-bemutató (ablakban)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Ablakos bemutató a kiválasztott klienseken" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Erősítse meg a műveletet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Címkék" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Számítógép (felhasználó)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Felhasználó (számítógép)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Teljes nevek megjelenítése" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Kliensek" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Munkamenet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Rendszerindítás" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Újraindítás" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Kikapcsolás" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Bemutatók" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Felhasználó megfigyelése" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Távirányítás" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Irányítás átvétele a kijelölt felhasználó gépe felett" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Videobemutató" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Képernyő-bemutató" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Felhasználói bemutató" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Bemutató befejezése" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Minden aktív bemutató befejezése" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Bemutatóablak megnyitása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Ablakban futó munkamenet megnyitása a teljes képernyő továbbításának " "megakadályozásához" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Parancs végrehajtása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Parancs végrehajtása a kiválasztott klienseken" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "Ü_zenet küldése" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Üzenet küldése a kiválasztott klienseknek" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Terminál megnyitása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Felhasználó, helyileg" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, helyi" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, távoli" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Korlátozások" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Képernyőzárolás feloldása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Internet blokkolása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Internet zárolásának feloldása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Hang némítása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Hangnémítás vége" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Háttérkép" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Háttér zárolása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Alapértelmezett háttér beállítása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Háttér beállítása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Eltávolítás a csoportból" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Hiba jelentése" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Kérdésfeltevés" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Alkalmazás lefordítása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Csevegés (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Távsegítség" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Kiválasztott kliensek bekapcsolása (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "A kiválasztott kliensek kijelentkeztetése" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Kiválasztott kliensek újraindítása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Kiválasztott kliensek kikapcsolása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Bemutató a kiválasztott klienseken" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Bemutató befejezése minden kliensen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Parancs végrehajtása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Üzenet küldése" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Képernyő zárolása a kiválasztott klienseken" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Kiválasztott kliensek képernyőzárolásának feloldása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Információk a kiválasztott kliensről" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Új csoport létrehozása" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Kiválasztott csoport törlése" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Kikapcsolás:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Kapcsolódva:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s ezen: %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Leválasztva:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s erről: %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s tulajdonságai" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Érzékelt kliensek" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Biztos benne, hogy ki akarja kapcsolni az összes számítógépet?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Biztos benne, hogy újra akarja indítani az összes számítógépet?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Biztos benne, hogy ki akarja jelentkeztetni az összes felhasználót?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "A képernyőt zárolta egy rendszergazda." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Biztos benne, hogy törölni szeretné a kiválasztott klienseket a(z) „%s” " "csoportból?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Biztos benne, hogy törölni szeretné a(z) „%s” csoportot?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Egy kliens megpróbált csatlakozni a(z) „%s” verzióval, amely nem " "kompatibilis az Epoptes jelenlegi verziójával.\n" "\n" "Frissítse a klienseket az epoptes-client legújabb verziójára." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "A kiválasztott klienseken végrehajtandó URL, fájl vagy parancs:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Üzenet a rendszergazdától" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes számítógéplabor-adminisztrációs eszköz" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "A(z) %s felhasználónak a(z) %s csoport tagjának kell lennie az epoptes " "használatához" #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Álnév szerkesztése" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Új álnév beállítása a kijelölt kliensnek" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Videokártya:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Processzor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP-cím:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-cím:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Kliens gépneve:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Kliens típusa:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Kliens álneve:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Üzenet címe:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Üzenet szövege:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Pango kód használata" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Számítógéplabor-kezelő és -megfigyelő eszköz." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Az Epoptes szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " "Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy " "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" "\n" "Az Epoptes programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de " "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" "\n" "Az Epoptes programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha " "nem kapta meg, itt elolvashatja: ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Nincs kapcsolódva" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s…" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ehhez: %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Újrapróbálkozás: %d…" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Adja meg azon személy információit, akivel meg szeretné osztani asztalát" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Mód:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Gép:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Újracsatlakozás folyamatosan" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Kapcsolatinformációk" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafikus (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Konzol (screen)" epoptes-0.5.7/po/he.po0000644000175000017500000004052012244520441014441 0ustar vagrantvagrant# Hebrew translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-12 12:38+0000\n" "Last-Translator: Yaron \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "שידור המסך (מלא)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "שידור המסך שלך ללקוחות הנבחרים, במסך מלא" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "שידור המסך (בחלון)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "שידור המסך שלך ללקוחות הנבחרים, בחלון" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "אישור פעולה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "תוויות" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "מחשב (משתמש)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "משתמש (מחשב)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "משתמש" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "הצגת שמות אמתיים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_לקוחות" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "הפעלה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "הפעלה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "יציאה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "הפעלה מחדש" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "כיבוי" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "שידורים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "מעקב אחר המשתמש" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "סיוע למשתמש" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "שליטה על המחשב של המשתמש הנבחר" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "שידור וידאו" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "שידור המסך" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "שידור משתמש" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "עצירת השידורים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "עצירת כל השידורים הפעילים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "פתיחת חלון השידורים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "פתיחת הפעלה בחלון כדי למנוע שידור על כך המסך שלך" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "הפעלה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "הפעלת פקודה אצל הלקוח הנבחר" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_שליחת הודעה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "שליחת הודעה ללקוחות הנבחרים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "פתיחת מסוף" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "משתמש, מקומי" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "משתמש על, מקומי" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "משתמש על, מרוחק" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "הגבלות" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "נעילת המסך" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "שחרור המסך" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "חסימת האינטרנט" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "שחרור האינטרנט" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "השתקת השמע" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "הפעלת השמע" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "תמונת רקע" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "נעילת הרקע" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "הגדרת רקע בררת המחדל" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "הגדרת רקע" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "הסרה מקבוצה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "דיווח על תקלה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "שאלה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "תרגום יישום זה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "צ׳אט חי (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "תמיכה מרחוק" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "הפעלת הלקוחות הנבחרים (Wake On LAN/דרך הרשת)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "הוצאת המשתמשים המחוברים ללקוחות הנבחרים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "הפעלת הלקוחות הנבחרים מחדש" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "כיבוי הלקוחות הנבחרים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "שידור המסך שלך ללקוחות הנבחרים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "עצירת כל השידורים עבור כל הלקוחות" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "הפעלת פקודה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "שליחת הודעה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "נעילת המסך של הלקוחות הנבחרים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "שחרור המסך של הלקוחות הנבחרים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "הצגת פרטים של הלקוח הנבחר" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "פרטים" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "יצירת קבוצה חדשה" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "הסרת הקבוצה הנבחרת" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "כיבוי:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "מחובר:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s על גבי %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "מנותק:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s מהמחשב %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "מאפייני %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "לקוחות שהתגלו" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "האם אכן ברצונך לכבות את כל המחשבים?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "האם אכן ברצונך להפעיל את כל המחשבים מחדש?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "האם אכן ברצונך להוציא את כל המשתמשים?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "המסך ננעל על ידי מנהל המערכת." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את הלקוח/ות הנבחר/ים מהקבוצה „%s“?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את הקבוצה „%s“?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "התבצע ניסיון חיבור על ידי לקוח המריץ את הגרסה %s שאינה תואמת לגרסה הנוכחית " "של epoptes.\n" "\n" "עליך לעדכן את הלקוחות שלך לגרסה העדכנית ביותר של epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "כתובת, קובץ או פקודה להפעלה על הלקוחות הנבחרים:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "הודעה מהמנהל" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "כלי לניהול מחשבי מעבדה – Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "על המשתמש %s להיות חבר בקבוצה %s כדי להריץ את epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "עריכת הכינוי" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "הגדרת כינוי חדש ללקוח הנבחר" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "כרטיס גרפיקה:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "מעבד:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "מעבד:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "כתובת IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "כתובת MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "מארח הלקוח:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "סוג הלקוח:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "כינוי הלקוח:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_שליחה" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "כותרת ההודעה:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "תוכן ההודעה:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "שימוש בסימון של Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "כלי לניהול ולמעקב אחר מחשבי מעבדה." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ ו/או לשנות אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי " "הכללי של גנו כפי שפורסם על ידי מוסד התכנה החופשית; או גרסה 2, או (לבחירתך) " "כל גרסה עדכנית יותר. \n" "\n" "Epoptes מופצת בתקווה שתביא תועלת, אך ללא שום אחריות אפילו לא מרומזת למטרות " "מסחר או התאמה לצרכים מסוימים. ניתן לעיין ברישיון הציבורי הכללי של GNU לקבלת " "פרטים נוספים. \n" "\n" "ל־epoptes אמור היה להיות מצורף הרישיון הציבורי הכללי של גנו. אם לא כך הדבר " "ניתן לעיין בכתובת ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "אין חיבור" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "בהתחברות אל %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "קיים חיבור אל %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "ההתחברות אל %s נכשלה" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "ניסיון חוזר תוך %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "נא להזין את פרטי איש הקשר אתו ברצונך לשתף את שולחן העבודה שלך" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "שיטה:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "מארח:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "להמשיך לנסות להתחבר מחדש" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "פרטי החיבור" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "גרפיקה (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "מסוף (מסך)" epoptes-0.5.7/po/gl.po0000644000175000017500000003734312244520441014460 0ustar vagrantvagrant# Galician translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-28 11:08+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n" " Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Difundir a pantalla (a pantalla completa)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Difundir a súa pantalla aos clientes escollidos, a toda pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Difundir a pantalla (nunha xanela)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Difundir a súa pantalla aos clientes escollidos, nunha xanela" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Confirmar a acción" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Computador (usuario)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Usuario (computador)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Usuario" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Mostrar os nomes reais" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Clientes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Arrancar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Pechar a sesión" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Difusións" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Observar este usuario" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Axudar a este usuario" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Tomar o control do computador deste usuario" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Difundir o vídeo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Difundir a pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Difundir este usuario" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Deter as difusións" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Deter todas as difusións activas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Abrir a xanela de difusións" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Abrir unha sesión nunha xanela para evitar difundir a pantalla completa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Executar unha orde nos clientes escollidos" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Enviar unha mensaxe" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Enviar unha mensaxe aos clientes escollidos" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Abrir unha terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Usuario, localmente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, localmente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, remotamente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Restricións" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Trancar a pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Desatrancar a pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Bloquear a Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Desbloquear a Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Silenciar o son" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Non silenciar o son" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Imaxe de fondo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Bloquear o fondo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Elixir o fondo por omisión" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Elixir a imaxe de fondo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Eliminar do grupo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Notificar un erro" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Facer unha pregunta" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Traducir este aplicativo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Conversa (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Axuda remota" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Arrancar os clientes escollidos («Wake On LAN»)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Pechar a sesión dos usuarios conectados nos clientes escollidos" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Reiniciar os clientes escollidos" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Apagar os clientes escollidos" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Difundir a súa pantalla aos clientes escollidos" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Deter todas as difusións en todos os clientes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Executar unha orde" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Enviar unha mensaxe" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Trancar a pantalla dos clientes escollidos" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Desbloquear a pantalla dos clientes escollidos" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Mostrar información sobre este cliente" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un grupo novo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Eliminar este grupo" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Apagar:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Conectado:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s en %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Desconectado:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s de %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Propiedades de %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Clientes detectados" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Ten certeza de querer apagar todos os computadores?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Ten certeza de querer reiniciar todos os computadores?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Ten certeza de querer que todos os usuarios saian da súa sesión?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "A pantalla está bloqeuada por un administrador do sistema." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Ten certeza de querer eliminar o(s) cliente(s) escollido(s) do grupo «%s»?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Ten certeza de querer eliminar o grupo «%s»?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Un cliente coa versión %s tentou realizar unha conexión, pero esta versión é " "incompatíbel coa versión actual do Epoptes.\n" "\n" "Ten que actualizar os clientes á última versión de epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, ficheiro ou orde que executar nos clientes escollidos:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Mensaxe do administrador" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Ferramenta de administración de aulas de informática Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "O usuario %s ten que ser membro do grupo %s para executar o epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Editar o alcume" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Asignarlle un alcume novo ao cliente escollido" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Placa gráfica:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Procesador:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Enderezo de IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Enderezo MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Nome da máquina do cliente:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Tipo de cliente:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Alcume do cliente:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Título da mensaxe:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Texto da mensaxe:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Empregar as marcas de Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Copyright © 2011-2012 O equipo de Epoptes Team" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Unha ferramenta de xestión e vixilancia para aulas de informática" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "O Epoptes é software libre: pódeo redistribuir e/ou modificalo baixo os " "termos da Licenza Pública Xeral de GNU tal e como os publica a Fundación " "para o Software Libre, tanto na versión 3 da Licenza como en calquera " "versión posterior.\n" "\n" "O Epoptes distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA " "GARANTÍA; nen sequera a garantía implícita de COMERCIABILIDADE ou de " "ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO DETERMINADO. Vexa a Licenza Pública de GNU para " "máis detalles.\n" "\n" "Tivo que recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co " "Epoptes. De non ser así, vexa ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Non conectado" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "A conectarse a %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado a %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Fallou a conexión con %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "A reintentar en %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Introduza a información do contacto con quen desexa compartir o seu " "Escritorio" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Método:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Servidor:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Continuar tentando a conexión" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Información sobre a conexión" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Gráfica (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Consola (pantalla)" epoptes-0.5.7/po/fr.po0000644000175000017500000004025112244520441014455 0ustar vagrantvagrant# French translation for epoptes # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:59+0000\n" "Last-Translator: EmmanuelLeNormand \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " EmmanuelLeNormand https://launchpad.net/~emmanuel-le-normand\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Stéphane Graber https://launchpad.net/~stgraber\n" " Winckler Michaël https://launchpad.net/~winckler-m\n" " olivier.brisson https://launchpad.net/~olivier-brisson" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Diffuser l'écran (en mode plein écran)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Diffuser votre écran aux clients sélectionnés, en mode plein écran" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Diffuser l'écran (en mode fenêtre)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Diffuser votre écran aux clients sélectionnés, dans une fenêtre" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Confirmer l'action" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Ordinateur (utilisateur)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Ordinateur" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Utilisateur (ordinateur)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Afficher les noms réels" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Session" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Démarrer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Arrêter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Diffusions" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Ecran de l'utilisateur" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Assistance utilisateur" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Prendre le contrôle de l'ordinateur de l'utilisateur sélectionné" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Diffuser la vidéo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Diffuser l'écran" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Diffusion utilisateur" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Arrêter les diffusions" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Arrêter toutes les diffusions actives" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Ouvrir une fenêtre de diffusion" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Ouvrir une session en mode fenêtre pour ne pas diffuser l'intégralité de " "votre écran" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Exécuter une commande sur les clients sélectionnés" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Envoyer le message" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Envoyer un message aux clients sélectionnés" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Ouvrir un terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Utilisateur local" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Administrateur local" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Administrateur à distance" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Restrictions" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Verrouiller l'écran" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Déverrouiller l'écran" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Bloquer internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Débloquer internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Couper le son" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Réactiver le son" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Fond d'écran" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Verrouiller le fond d'écran" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Définir l'arrière-plan par défaut" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Définir l'arrière-plan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Retirer du groupe" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Signaler un bogue" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Poser une question" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Traduire cette application" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Chat en direct (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Aide à distance" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Démarrer les clients sélectionnés (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Déconnecter les utilisateurs des clients sélectionnés" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Redémarrer les clients sélectionnés" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Arrêter les clients sélectionnés" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Diffuser votre écran aux clients sélectionnés" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Arrêter toutes les diffusions pour tous les clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Exécuter une commande" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Envoyer un Message" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Verrouiller l'écran des clients sélectionnés" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Débloquer l'écran des clients sélectionnés" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Afficher les informations des clients sélectionnés" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Retirer le groupe sélectionné" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Arrêter :" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Connecté :" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s on %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Déconnecté :" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s from %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Propriétés de %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Clients détectés" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir arrêter tous les ordinateurs ?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir redémarrer tous les ordinateurs ?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir déconnecter tous les utilisateurs ?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "L'écran est verrouillé par l'administrateur du système" #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Êtes vous sûr de vouloir retirer les clients sélectionnés du groupes \"%s\" ?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Etes vous sûr de vouloir retirer le groupe \"%s\" ?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Une tentative de connexion a été faite par un client avec la version% s, qui " "est incompatible avec la version actuelle epoptes.\n" "\n" "Vous devez mettre à jour vos clients avec la dernière version du client " "epoptes." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, fichier ou commande à exécuter sur les clients sélectionnés :" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Message de l'administrateur" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Outil d'administration de labo informatique Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "L'utilisateur %s doit être membre du groupe %s pour utiliser epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Éditer l'alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Mettre un nouvel alias sur le client sélectionné" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Carte graphique :" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM :" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Processeur :" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Adresse IP :" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Adresse MAC :" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Nom du client :" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Type de client :" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Alias du client :" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Envoyer" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Titre du message:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Le texte du message :" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Utiliser les balises Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Outil de surveillance et de gestion d'une salle informatique" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier " "sous les conditions définies par la GNU General Public License comme elle a " "été publiée par la Free Software Foundations, depuis la version 3 de la " "licence ou n'importe quelle version plus récente. \n" "\n" "Epoptes est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de commercialisation ou " "d'adaptation pour un usage spécifique. Voir les conditions d'utilisations de " "la GNU General Public License pour plus de détails. \n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec " "epoptes. Si ce n'est pas le cas, vous pouvez la retrouver à cette adresse " "." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Connexion à %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connecté à %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Échec de la connexion à %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Reconnexion dans %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Entrez les informations du contact avec qui vous souhaitez partager votre " "bureau" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Méthode:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Hôte:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Toujours se reconnecter" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Information de connexion" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "État" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Graphique (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Console (screen)" epoptes-0.5.7/po/fi.po0000644000175000017500000003710412244520441014447 0ustar vagrantvagrant# Finnish translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:57+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Asmo Koskinen https://launchpad.net/~asmok\n" " Eerik Uusi-Illikainen https://launchpad.net/~linux-eki\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " mrl586 https://launchpad.net/~mrl586" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Lähetä näyttö (koko näyttö)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Lähetä näytösi valituille päätteille (kokoruutu)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Lähetä näyttö (ikkunoitu)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Lähetä näyttösi valituille päätteille (ikkunoitu)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Vahvista toiminto" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Tunnisteet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Tietokone (käyttäjä)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Käyttäjä (tietokone)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Näytä todelliset nimet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Päätteet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Istunto" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Käynnistä" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Sammuta" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Lähetykset" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Seuraa käyttäjää" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Avusta käyttäjää" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Ota hallintaan valittujen käyttäjien tietokoneet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Lähetä video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Lähetä näytö" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Lähetä käyttäjä" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Lopeta lähetykset" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Lopeta kaikki aktiiviset lähetykset" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Avaa lähetysten ikkuna" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Avaa ikkunoitu istunto estääksesi koko näytön lähettämisen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Suorita" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Suorita käsky valituille päätteille" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Lähetä viesti" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Lähetä viesti valituille päätteille" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Avaa pääteikkuna" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Käyttäjä (paikallinen)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root (paikallinen)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root (etä)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Rajoitukset" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Avaa näyttö" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Estä Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Avaa Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Vaimenna ääni" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Palauta ääni" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Taustakuva" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Lukitse tausta" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Aseta oletustausta" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Aseta tausta" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Poista ryhmästä" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Vikailmoitus" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Tee kysymys" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Kännä tämä ohjelma" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Keskustelu (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Etätuki" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Käynnistä valitut päätteet (Wake On Lan)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Kirjaa valittujen päätteiden käyttäjät ulos" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Käynnistä uudelleen valitut päätteet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Sammuta valitut päätteet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Lähetä näyttösi valituille päätteille" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Lopeta kaikki lähetykset kaikissa päätteissä" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Lähetä viesti" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Lukitse valittujen päätteiden näyttö" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Avaa valittujen päätteiden näyttö" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Näytä valitun päätteen tiedot" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Luo uusi ryhmä" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Poista valittu ryhmä" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Sammuta:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Yhdistetty:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s koneella %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Irtikytketyt:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s koneelta %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s ominaisuudet" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Havaitut päätteet" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Oletko varma, että haluat sammuttaa kaikki tietokoneet?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Oletko varma, että haluat käynnistää uudelleen kaikki tietokoneet?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Oletko varma, että haluat kirjata ulos kaikki käyttäjät?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Näyttö on lukittu ylläpitäjän toimesta." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa valitut päätteet ryhmästä \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" "URL-osoite, tiedosto tai käsky suoritettavaksi valituissa päätteissä:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Viesti ylläpitäjältä" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes – tietokonehuoneen ylläpitotyökalu" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "Käyttäjän %s täytyy olla ryhmän %s jäsen voidakseen käyttää epoptes-ohjelmaa." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Muokkaa peitenimeä:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Aseta uusi peitenimi valituille päätteille" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Näytönohjain:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "Muisti:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Suoritin:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP-osoite:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-osoite:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Päätteen isäntänimi:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Päätteen tyyppi:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Päätteen peitenimi:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Viestin otsikko:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Viestin sisältö:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Käytä Pango merkkausta" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Tietokonehuoneen hallinta- ja seurantaohjelma." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhteyttä" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Yhdistetään kohteeseen %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Yhteys kohteeseen %s epäonnistui" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Yritetään uudelleen %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "Lisää tietoa kontaktista, jonka haluat jakaa työpöytäsi kautta" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Menetelmä:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Isäntäpalvelin" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Pidä uudelleenyhdistettynä" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Yhteyden tiedot" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Graafinen (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Konsoli (näyttö)" epoptes-0.5.7/po/es.po0000644000175000017500000003711212244520441014457 0ustar vagrantvagrant# Spanish translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:58+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitoschido\n" " Eduardo Alberto Calvo https://launchpad.net/~edu5800\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " carlos https://launchpad.net/~carpingue" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Demostración (pantalla completa)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Mostrar su pantalla a los clientes seleccionados, pantalla completa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Demostración (ventana)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Mostrar su pantalla a los Alumnos seleccionados, ventana" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Confirmar acción" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Ordenador (usuario)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Usuario (ordenador)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Usuario" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Mostrar los nombres auténticos" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Clientes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Iniciar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Cerrar sesión" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Emisiones" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Ver Alumno" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Controlar Alumno" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Controlar Alumno seleccionado" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Transmitir vídeo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Demostración" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Demostración de alumno" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Parar las demostraciones" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Parar todas las demostraciones activas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Abrir la ventana de demostración" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Abrir una ventana para impedir mostrar la pantalla completa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Ejecutar un comando en los alumnos seleccionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Enviar mensaje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Enviar un mensaje a los clientes seleccionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Abrir un terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Usuario, local" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, local" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, remoto" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Restricciones" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear la pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Desbloquear la pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Bloquear Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Desbloquear Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Desactivar sonido" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Activar sonido" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Imagen de fondo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Bloquear fondo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Establecer fondo por defecto" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Establecer fondo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Eliminar del grupo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Informar de un error" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Preguntar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Traducir esta aplicación..." #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Chat en vivo (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Asistencia remota" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Iniciar alumnos seleccionados (WOL)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Desconectar los alumnos seleccionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Reiniciar los alumnos seleccionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Apagar los alumnos seleccionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Mostrar tu pantalla a los alumnos seleccionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Parar las demostraciones en todos los alumnos" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar comando" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensaje" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Bloquear la pantalla de los alumnos seleccionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Desbloquear la pantalla de los alumnos seleccionados" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Mostrar la información del alumno seleccionado" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un grupo nuevo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Eliminar el grupo seleccionado" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Apagar:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Conectado:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s en %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Desconectado:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s de %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Propiedades de %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Alumnos detectados" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar todos los ordenadores?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar todos los ordenadores?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "¿Está seguro de que quiere desconectar todos los usuarios?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "La pantalla está bloqueada por el tutor." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar los alumnos seleccionados del grupo " "\"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Se intentó realizar una conexión con un cliente versión %s, que no es " "compatible con la versión actual de epoptes.\n" "\n" "Necesita actualizar sus clientes a la versión más reciente de epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "Web, archivo o comando para abrir en los clientes seleccionados" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Mensaje desde el tutor" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Herramienta de administración del aula de ordenadores" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "Los usuarios %s deben ser miembros del grupo %s para ejecutar epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Editar alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Elige un nuevo alias para el cliente seleccionado" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Tarjeta gráfica:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Procesador:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Dirección IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Dirección MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Nombre del alumno" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Tipo de cliente" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Alias del alumno" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Título del mensaje" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Mensaje de texto:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Utilizar Pango markup" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Atención" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Derechos reservados © 2011-2012 Equipo Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Una herramienta de control de aula y monitorización" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes es software libre: puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " "terminos de \"GNU General Public License\" como una publicación de la \"Free " "Software Foundation\", ya sea la versión 3 de la Licencia, o cualquier otra " "posterior.\n" "\n" "Epoptes se distribuye con el deseo de que será útil, pero SIN NINGUAN " "GARANTÍA; PROPÓSITO PARTICUALR. Mira las GNU General Public License para más " "detalles.\n" "\n" "Deberías haber recibido una copia de la GNU General Public License junto " "con epoptes. Si no, visita ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Desconectado" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando a %s…" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado a %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "No se pudo conectar a %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Reintentando en %d…" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Introduzca la información del contacto con el que quiere compartir su " "escritorio" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Método:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Servidor:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Volver a conectar" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Información de la conexión" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Gráfico (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Consola (pantalla)" epoptes-0.5.7/po/en_GB.po0000644000175000017500000003621112244520441015021 0ustar vagrantvagrant# English (United Kingdom) translation for epoptes # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-04 12:03+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: English (United Kingdom) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Broadcast screen (fullscreen)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Broadcast screen (windowed)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Confirm action" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Computer (user)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "User (computer)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "User" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Show real names" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Session" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Boot" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Reboot" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Shutdown" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Broadcasts" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Monitor user" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Assist user" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Take control of the selected user's computer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Broadcast video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Broadcast screen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Broadcast user" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Stop broadcasts" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Stops all active broadcasts" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Open broadcasts window" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Execute" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Execute a command on the selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Send message" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Send a message to the selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Open terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "User, locally" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, locally" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, remotely" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Restrictions" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Lock screen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Unlock screen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Block Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Unblock Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Mute sound" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Unmute sound" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Background image" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Lock background" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Set default background" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Set background" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Remove from group" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Report a bug" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Ask a question" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Translate this application" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Live chat (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Remote support" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Boot selected clients (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Log out users connected on selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Reboot the selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Shutdown the selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Broadcast your screen to the selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Stop all broadcasts on every client" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Execute command" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Send message" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Lock screen of the selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Unlock the screen of the selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Show information for the selected client" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Create a new group" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Remove the selected group" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Shut down:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Connected:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s on %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Disconnected:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s from %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Properties of %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Detected clients" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Are you sure you want to shutdown all the computers?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Are you sure you want to reboot all the computers?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Are you sure you want to log off all the users?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "The screen is locked by a system administrator." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, file or command to execute on the selected clients:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Message from administrator" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes computer lab administration tool" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "User %s must be a member of group %s to run epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Edit alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Set a new alias for the selected client" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Graphics card:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "User:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP address:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC address:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Client hostname:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Client type:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Client alias:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Message title:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Message text:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Use Pango markup" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Warning" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "A computer lab management and monitoring tool." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Not connected" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Connecting to %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connected to %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Failed to connect to %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Retrying in %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Method:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Keep reconnecting" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Connection information" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Graphics (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Console (screen)" epoptes-0.5.7/po/en_AU.po0000644000175000017500000003606412244520441015044 0ustar vagrantvagrant# English (Australia) translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:30+0000\n" "Last-Translator: Jared Norris \n" "Language-Team: English (Australia) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jared Norris https://launchpad.net/~jarednorris" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Broadcast screen (full screen)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Broadcast screen (windowed)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Confirm action" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Computer (user)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "User (computer)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "User" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Show real names" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Session" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Boot" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Reboot" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Shutdown" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Broadcasts" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Monitor user" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Assist user" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Take control of the selected user's computer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Broadcast video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Broadcast screen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Broadcast user" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Stop broadcasts" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Stops all active broadcasts" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Open broadcasts window" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Execute" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Execute a command on the selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Send message" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Send a message to the selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Open terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "User, locally" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, locally" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, remotely" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Restrictions" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Lock screen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Unlock screen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Block Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Unblock Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Mute sound" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Unmute sound" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Background image" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Lock background" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Set default background" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Set background" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Remove from group" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Report a bug" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Ask a question" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Translate this application" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Live chat (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Remote support" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Boot selected clients (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Log out users connected on selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Reboot the selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Shutdown the selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Broadcast your screen to the selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Stop all broadcasts on every client" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Execute command" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Send message" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Lock screen of the selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Unlock the screen of the selected clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Show information for the selected client" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Create a new group" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Remove the selected group" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Shut down:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Connected:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s on %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Disconnected:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s from %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Properties of %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Detected clients" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Are you sure you want to shutdown all the computers?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Are you sure you want to reboot all the computers?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Are you sure you want to log off all the users?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "The screen is locked by a system administrator." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, file or command to execute on the selected clients:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Message from administrator" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes computer lab administration tool" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "User %s must be a member of group %s to run epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Edit alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Set a new alias for the selected client" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Graphics card:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "User:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP address:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC address:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Client hostname:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Client type:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Client alias:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Message title:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Message text:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Use Pango markup" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Warning" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "A computer lab management and monitoring tool." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Not connected" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Connecting to %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connected to %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Failed to connect to %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Retrying in %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Method:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Keep reconnecting" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Connection information" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Graphics (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Console (screen)" epoptes-0.5.7/po/el.po0000644000175000017500000004616712244520441014462 0ustar vagrantvagrant# Greek translation for epoptes # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-22 07:51+0000\n" "Last-Translator: Alkis Georgopoulos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alkis Georgopoulos https://launchpad.net/~alkisg\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Μετάδοση οθόνης (σε πλήρη οθόνη)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Εκπομπή της οθόνης στους επιλεγμένους υπολογιστές, σε πλήρη οθόνη" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Εκπομπή οθόνης (σε παράθυρο)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Εκπομπή της οθόνης στους επιλεγμένους υπολογιστές, σε παράθυρο" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Επιβεβαίωση ενέργειας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Υπολογιστής (χρήστης)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Χρήστης (υπολογιστής)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Προβολή πραγματικών ονομάτων" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Συνεδρία" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Εκκίνηση" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Τερματισμός" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Εκπομπές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Παρακολούθηση χρήστη" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Υποβοήθηση χρήστη" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Πάρτε τον έλεγχο του υπολογιστή του επιλεγμένου χρήστη" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Εκπομπή βίντεο" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Εκπομπή οθόνης" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Εκπομπή χρήστη" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Τερματισμός εκπομπών" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Τερματισμών όλων των ενεργών εκπομπών" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου προβολών" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Άνοιγμα συνεδρίας σε παράθυρο για την αποφυγή της εκπομπής ολόκληρης της " "οθόνης σας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Εκτέλεση εντολής στους επιλεγμένους υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Αποστολή μηνύματος" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Αποστολή μηνύματος στους επιλεγμένους υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Άνοιγμα κονσόλας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Χρήστη, τοπικά" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Διαχειριστή, τοπικά" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Διαχειριστή, απομακρυσμένα" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Περιορισμοί" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Ξεκλείδωμα οθόνης" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Φραγή Διαδικτύου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Ξεκλείδωμα Διαδικτύου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Σίγαση ήχου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Επαναφορά ήχου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Εικόνα παρασκηνίου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Κλείδωμα παρασκηνίου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου παρασκηνίου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Αφαίρεση από την ομάδα" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Αναφορά σφάλματος" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Υποβολή ερώτησης" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Μετάφραση εφαρμογής" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Ζωντανή συνομιλία (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Απομακρυσμένη βοήθεια" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένων σταθμών εργασίας (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "" "Αποσύνδεση των χρηστών που είναι συνδεδεμένοι στους επιλεγμένους σταθμούς " "εργασίας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Επανεκκίνηση των επιλεγμένων σταθμών εργασίας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Τερματισμός των επιλεγμένων υπολογιστών" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Εκπομπή της οθόνης σας στους επιλεγμένους υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Τερματισμός εκπομπών σε όλους τους υπολογιστές" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Κλείδωμα οθόνης των επιλεγμένων σταθμών εργασίας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Ξεκλείδωμα της οθόνης των επιλεγμένων υπολογιστών" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Προβολή πληροφοριών του επιλεγμένου υπολογιστή" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης ομάδας" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Τερματίστηκαν:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Συνδέθηκαν:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s σε %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Αποσυνδέθηκαν:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s από %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Ιδιότητες του %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Εντοπίστηκαν" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε όλους τους υπολογιστές;" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να επανεκκινήσετε όλους τους υπολογιστές;" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αποσυνδέσετε όλους τους χρήστες;" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Η οθόνη έχει κλειδωθεί από τον διαχειριστή του συστήματος." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε τους επιλεγμένους υπολογιστές από το group " "\"%s\";" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε το group \"%s\";" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Έγινε προσπάθεια σύνδεσης από έναν υπολογιστή με έκδοση %s, που είναι " "ασύμβατη με την τρέχουσα έκδοση του Επόπτη.\n" "\n" "Χρειάζεται να ενημερώσετε τους υπολογιστές σας με την τελευταία έκδοση του " "πακέτου epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" "Διεύθυνση Διαδικτύου, αρχείο ή εντολή προς εκτέλεση στους επιλεγμένους " "υπολογιστές:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Μήνυμα από τον διαχειριστή" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Λογισμικό διαχείρισης και εποπτείας εργαστηρίου υπολογιστών" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "Ο χρήστης %s πρέπει να είναι μέλος της ομάδας %s για να εκτελέσει τον " "epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Τροποποίηση ψευδωνύμου" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Ανάθεση νέου ψευδωνύμου για τον επιλεγμένο υπολογιστή" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Κάρτα γραφικών:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Επεξεργαστής:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Χρήστης:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Διεύθυνση MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Όνομα υπολογιστή:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Τύπος υπολογιστή:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Ψευδώνυμο υπολογιστή:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Αποστολή" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Τίτλος μηνύματος:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Κείμενο μηνύματος:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Χρήση Pango markup" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Εργαλείο διαχείρισης και εποπτείας εργαστηρίου υπολογιστών." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Το Epoptes είναι ελεύθερο λογισμικό·: επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), " "όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου \n" "Λογισμικού (FSS) — είτε της έκδοσης 3 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) " "οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. \n" "\n" "Το Epoptes διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά " "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή " "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη " "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU.\n" "\n" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " "GNU μαζί με το Epoptes. Αν όχι, δείτε στο ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Αποσυνδεμένο" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Γίνεται σύνδεση στο %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Συνδέθηκε στο %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Επανάληψη προσπάθειας σε %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Εισάγετε τις πληροφορίες της επαφής για διαμοιρασμό της επιφάνειας εργασίας " "σας" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Μέθοδος:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Υπολογιστής:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Συνεχείς επανασυνδέσεις" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Γραφικά (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Κονσόλα (screen)" epoptes-0.5.7/po/de.po0000644000175000017500000003755012244520441014446 0ustar vagrantvagrant# German translation for epoptes # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:56+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alkis Georgopoulos https://launchpad.net/~alkisg\n" " Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d\n" " Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn\n" " Mike Gabriel https://launchpad.net/~m-gabriel\n" " karakal https://launchpad.net/~hans-peter-lackner" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Bildschirm übertragen (Vollbild)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Sende Bildschirminhalt im Vollbild an die gewählten Clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Sende Bildschirminhalt (Fenster)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Sende Bildschirminhalt in einem Fenster an die gewählten Clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Aktion bestätigen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Beschriftungen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Rechner (Benutzer)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Rechner" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Benutzer (Computer)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Zeige wirkliche Namen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Systemstart" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Neustarten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Broadcasts" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Benutzer beobachten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Benutzer unterstützen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Die Steuerung über den Rechner des gewählten Benutzers übernehmen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Sende Video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Sende Bildschirminhalt" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Sende Benutzer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Broadcasts stoppen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Alle aktiven Broadcasts stoppen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Übertragungen-Fenster öffnen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "" "Sitzung im Fenster starten, um die Übertragung Ihres gesamten Bildschirms zu " "verhindern" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Führe einen Befehl auf den ausgewählten Clients aus" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "Nachricht ver_schicken" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Eine Nachricht an die ausgewählten Clients senden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Kommandozeile öffnen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Benutzer, lokal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, lokal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, remote" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Einschränkungen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Bildschirm entsperren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Internet sperren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Internetzugang freischalten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Stummschalten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Stummschaltung aufheben" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Hintergrund sperren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Standard-Hintergrund festlegen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Hintergrund festlegen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Aus Gruppe entfernen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Einen Fehler berichten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Eine Frage stellen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Diese Anwendung übersetzen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Live Chat (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Remote Unterstützung" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Starte ausgewählte Clients (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Benutzer auf ausgewählten Clients abmelden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Ausgewählte Clients neustarten" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Die ausgewählten Clients herunterfahren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Eigenen Bildschirm an ausgewählte Clients senden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Alle Broadcasts auf allen Clients stoppen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Nachricht senden" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Bildschirme der ausgewählten Clients sperren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Bildschirme der ausgewählten Clients entsperren" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Zeige Information für die ausgewählten Clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe anlegen" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Ausgewählte Gruppe entfernen" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Herunterfahren:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Verbunden:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s auf %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Getrennt:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s von %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Eigenschaften von %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Gefunde Clients" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Computer herunterfahren möchten?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Sie Sie sicher, dass Sie alle Computer neu starten möchten?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Benutzer abmelden möchten?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Der Bildschirm wurde von einem Systemverwalter gesperrt." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "Den/die ausgewählten Client(s) wirklich aus Gruppe ,,%s'' entfernen?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Die Gruppe ,,%s'' wirklich löschen?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Ein Verbindungsversuch wurde von einem Client mit der Version %s " "durchgeführt, die mit der aktuellen Epoptes-Version nicht kompatibel ist.\n" "\n" "Sie müssen Ihre Clienten auf die aktuelle Epoptes-Client-Version " "aktualisieren." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, Datei oder Kommando auf den ausgewählten Clients ausführen:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Nachricht vom Systemverwalter" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Admin-Werkzeug für Epoptes-basiertes PC-Labor" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "" "Benutzer %s muss ein Mitglied der Gruppe %s sein um Epoptes ausführen zu " "können." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Bearbeite Alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Einen neuen Alias für den ausgewählten Client setzen" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafikkarte:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Prozessor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP-Adresse:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-Adresse:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Hostname des Clients:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Client Typ:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Alias des Clients:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Senden" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Nachrichtentitel:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Nachrichtentext:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Text mittels Pango darstellen" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Warnung!" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Ein Aufsichts- und Verwaltungs-Tool für PC Labore." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes ist freie Software: Sie können es weitervertreiten und modifzieren " "unter den Bedingungen der GNU General Public License wie von der Free " "Software Foundation in der Version 3 oder später veröffentlicht.\n" "\n" "Epoptes wird in der Hoffnung vertrieben, dass es hilfreich ist, aber OHNE " "JEDE HAFTUNG. Bitte lesen Sie in der GNU General Public License für weitere " "Details..\n" "\n" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit epoptes bekommen " "haben. Falls nicht besuchen Sie bitte ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Verbinde mit %s …" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Verbunden mit %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Erneuter Versuch in %d …" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Geben Sie die Informationen des Kontakts ein, für den Sie Ihre Arbeitsfläche " "freigeben möchten" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Methode:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Rechner:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Weiter erneut verbinden" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Verbindungsinformationen" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafik (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Konsole (Bildschirm)" epoptes-0.5.7/po/da.po0000644000175000017500000003613012244520441014433 0ustar vagrantvagrant# Danish translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-26 07:24+0000\n" "Last-Translator: Ole Guldberg \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ole Guldberg https://launchpad.net/~olegb" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Rundsend skærm (fuldskærm)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Rundsend din skærm til de valgt klienter i fuldskærm" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Rundsend skærmvindue" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Rundsend din skærm til de valgt klienter i et vindue" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Bekræft handling" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Computer (bruger)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Bruger (computer)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Vis virkelige navne" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Session" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Opstart" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Logud" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Genstart" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Luk ned" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "rundsending" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Overvåg bruger" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Hjælp bruger" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Tag kontrol over den valgte brugers computer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Rundsend video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Rundsend skærm" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Rundsend bruger" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Stop rundsendinger" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Stop alle aktive rundsendinger" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Åben rundsendingsvindue" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Åben et sessionsvindue for at forhindre at rundsende hele din skærm" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Udfør" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Udfør en kommando på de valgt klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Send besked" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Send en besked til de valgte klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Åben terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Lokal bruger" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Lokal administrator" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Ekstern administrator" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Begrænsninger" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skærm" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Lås skærm op" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Bloker internettet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Fjern blokering af internettet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Slå lyden fra" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Slå lyden til" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Baggrundsbillede" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Lås baggrund" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Indstil standard baggrund" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Indstil baggrund" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Fjern fra gruppe" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Rapporter en fejl" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Stil et spørgsmål" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Oversæt dette program" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Live chat (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Fjernsupport" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Start valgte klienter (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Log brugerne på de valgte klienter ud" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Genstart de valgte klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Luk de valgte klienter ned" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Rundsend din skærm til de valgte klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Stop rundsendinger til alle klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Kør kommando" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Send besked" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Lås skærm på de valgte klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Læs skærmen op på de valgte klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Vis information om de valgte klienter" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Opret en ny gruppe" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Fjern den valgte gruppe" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Luk ned:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Opret forbindelse:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s på %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Luk forbindelse:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s fra %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Egenskaber for %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Find klienter" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Er du sikker på du vil lukke alle computerne?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte alle computerne?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Er du sikker på du vil logge alle brugerne af?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Skærmen er lås af administrator." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Er du sikker på du vil fjerne de valgte klient(er) fra gruppe \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på du vil fjerne gruppe \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "En klient med version %s forsøgte at oprette forbindelse, denne version er " "ikke kompatibel med den nuværende epoptes version.\n" "\n" "Du skal opdatere dine klienter til den seneste epoptes-klient version." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, fil eller kommando der skal afvikles på de valgte klienter:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Besked fra administrator" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes computerlaboratorieværktøj" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Bruger %s skal være medlem af gruppen %s for at afvikle epoptes." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Rediger alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Indstil nyt alias for den valgte klient" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafikkort:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP-adresse:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-adresse:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Klient værtsnavn:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Klienttype:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Klientalias:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Besked titel:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Besked tekst:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Brug Pango -markup" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Et computerlaboratoriehåndtering og overvågningsværktøj." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes er fri software: du kan redistrubuere det og/eller ændre det under " "vilkårene i GNU General Public License som udgivet af the Free Software " "Foundation, version 3 af Licensen, eller en senere version.\n" "\n" "Epoptes bliver distribueret i det håb at du vil finde det nyttigt, men " "programmet kommer UDEN GARANTI; selv uden garanti for merkantibilitet eller " "et specielt brug. Se GNU General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "Du skule have modtaget en kopi af GNU General Public Licensen sammen med " "epoptes. Hvis ikke så se mere på ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Ikke forbundet" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Forbinder til %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Forbundet til %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Kunne ikke forbinde til %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Prøver igen om %d ..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "Indtast informationerne om den kontakt du vil dele din skærm med" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Vært:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Bliv ved med at prøve at forbinde" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Forbindelsesinformation" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafik (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Konsol (skærm)" epoptes-0.5.7/po/cs.po0000644000175000017500000003665712244520441014472 0ustar vagrantvagrant# Czech translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:59+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Danielsnojack https://launchpad.net/~krhanek\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Vysílat obrazovku na celou obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Vysílat svou obrazovku vybraným klientům na celou obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Vysílat obrazovku (okno)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Vysílat svou obrazovku vybraným klientům v okně" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Potvrdit akci" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Popisky" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Počítač (uživatel)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Uživatel (počítač)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Zobraz skutečná jména" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Klienti" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sezení" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Spustit počítač" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Restartovat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnout" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Vysílat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Sledovat uživatele" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Asistovat uživateli" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Převzít kontrolu nad vybraným počítačem" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Vysílat video" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Vysílat obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Vysílat uživatele" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Zastavit vysílání" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Zastavit všechna aktivní vysílání" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Otevřít okno vysílání" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Otevřít sezení v okně, aby se nevysílala celá obrazovka" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Vykonat příkaz" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Vykonat příkaz na vybraných klientech" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Odeslat zprávu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Odelsat zprávu vybraným klientům" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Otevřít terminál" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Lokální uživatel" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Lokální root" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Vzdálený root" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Omezení" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Zamknout obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Odemknout obrazovku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Zablokovat Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Odblokovat Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Ztlumit zvuk" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Zrušit ztlumení zvuku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Obrázek na pozadí" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Zamknout pozadí" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Nastavit výchozí pozadí" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Nastavit pozadí" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Odebrat ze skupiny" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Položit otázku" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Přeložit tuto aplikaci" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "spusit chat (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Vzdálená podpora" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Spustit vybrané počítače (Wake On LAN)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Odhlásit uživatele na vybraných počítačích" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Restartovat vybrané počítače" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Vypnout vybrané počítače" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Vysílat svou obrazovku vybraným počítačům" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Zastavit všechna vysílání" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Vykonat příkaz" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Odeslat zprávu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Zamknout obrazovku na vybraných počítačích" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Odemknout obrazovku na vybraných počítačích" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Zobrazit informaci na vybraných počítačích" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Vytvořit novou skupinu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Odstranit vybranou skupinu" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Vypnout:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Připojeno:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s na %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Odpojeno:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s z %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Vlastnosti %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Detekované počítače" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Jste si jistý, že chcete vypnout všechny počítače?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Jste si jistý, že chcete restartovat všechny počítače?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Jste si jistý, že chcete odhlásit všechny uživatele?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Obrazovka je uzamčena administrátorem" #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "Jste si jistý, že chcete odebrat vybrané počítače ze skupiny \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Jste si jistý, že chcete odebrat skupinu \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "Byl zaznamenán pokus o připojení z počítače s klientem verze %s, která je " "nekompatibilní s aktuální verzí epoptes.\n" "Je třeba aktualizovat klienty na poslední verzi epoptes-client." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "" "URL, soubor, nebo příkaz, který se má vykonat na vybraných počítačích:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Zpráva od administrátora" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Nástroj pro správu počítačových laboratoří Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Pro spuštění epoptes musí být uživatel %s členem skupiny %s." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Změnit přezdívku" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Nastavit novou přezdívku pro vybrané klienty" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafická karta:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Procesor:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adresa:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Jméno počítače:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Typ klienta:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Přezdívka klienta:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Titulek zprávy:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Text zprávy:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Použít Pango markup" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Nástroj pro správu a sledování počítačové učebny." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes je svobodný software, můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle " "podmínek GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation, buď " "verze 3 této licence anebo kterékoli pozdější verze.\n" "\n" "Epoptes je rozšiřován v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " "ÚČEL. Prohlédněte si GNU General Public License pro více detailů.\n" "\n" "Spolu s epoptes byste měli obdržet kopii GNU General Public License. Pokud " "ne, viz ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojeno" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Připojuji se k %s…" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Připojeno k %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Selhalo připojování k %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Opakuji za %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "Vložte informaci o kontaktu, se kterým chcete sdílet Vaší plochu" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Metoda:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Hostitel:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Zachovat pokusy o znovupřipojení" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Informace o spojení" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafická verze (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Conzole (obrazovka)" epoptes-0.5.7/po/ca.po0000644000175000017500000003641112244520441014434 0ustar vagrantvagrant# Catalan translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-06 07:27+0000\n" "Last-Translator: Joan Font \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Joan Font https://launchpad.net/~correu" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Difondre a pantalla completa" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Difón a pantalla completa als usuaris seleccionats" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Difondre la pantalla (finestra)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Difón als alumnes seleccionats, en una finestra" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Confirmeu l'acció" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "Fitxer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Ordinador (usuari)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Usuari (ordinador)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Usuari" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Mostra noms reals" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Clients" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sessió" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Tancar sessió" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Reinicia" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Apaga" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Difusió" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Veure Alumne" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Controlar Alumne" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Controlar l'ordinador de l'usuari seleccionat" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Difondre vídeo" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Mostra la pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Mostra Alumne" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Aturar les transmissions" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Atura totes les transmissions actives" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Obrir la finestra de transmissions" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Utilitza una finestra per evitar que es difongui tota la pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Executa una comanda als clients seleccionats" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "Envia el mi_ssatge" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Envia un missatge als clients seleccionats" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Obrir terminal" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Usuari, local" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Administrador, local" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Administrador, remot" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Restriccions" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Bloca la pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Desbloquejar la pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Blocar Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Desbloquejar Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Silencia el so" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Activa el so" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Imatge de fons" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Bloca el fons" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Posa el fons per defecte" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Posa el fons de pantalla" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Esborra del grup" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "Ajuda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Informar d'una errada" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Fer una pregunta" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Tradueix aquesta aplicació" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Xat en directe (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Assistència remota" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Arrenca els ordinadors seleccionats (WOL)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Desconnecta els usuaris seleccionats" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Reinicia els ordinadors seleccionats" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Apaga els ordinadors seleccionats" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Difondre la pantalla als usuaris seleccionats" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Aturar totes les transmissions" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Executar la comanda" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Enviar missatge" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Bloquejar la pantalla als usuaris" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Desbloquejar la pantalla als usuaris" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Mostrar informació de l'usuari" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un grup nou" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Esborrar el grup seleccionat" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Apagat:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Connectat:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s a %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Desconnectat:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s de %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Propietats de %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Clients detectats" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Esteu segur que voleu aturar tots els ordinadors?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Esteu segur que voleu reiniciar tots els ordinadors?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Esteu segur que voleu desconnectar tots els usuaris?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "L'administrador ha blocat la pantalla" #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Esteu segur que voleu treure els usuaris seleccionats del grup \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el grup \"%s\"?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "S'ha intentat connectar un ordinador amb la versió %s de l'Epoptes, " "incompatible amb la darrera versió.\n" "\n" "Cal que tots els ordinadors disposin de la darrera versió de l'Epoptes." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, fitxer o comanda per executar als ordinadors seleccionats:" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Missatge de l'administrador" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Eina d'administració d'aules d'informàtica Epoptes" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Per executar l'Epoptes l'usuari %s cal que sigui membre del grup %s." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "S'ha produït un error" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Edita l'àlies" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Canviar l'àlies a l'ordinador seleccionat" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Targeta gràfica:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "Memòria RAM:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Processador:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Usuari:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "Adreça IP:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "Adreça MAC:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "ID de l'ordinador:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Tipus d'ordinador:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Àlies de l'ordinador:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Envia" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Títol del missatge:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Text del missatge:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Utilitza etiquetes Pango" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "Eina per la gestió d'aules d'ordinadors" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes és programari lliure: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or any later version.\n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "S’està connectant amb %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connectat a %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Proper reintent %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Poseu la informació del contacte amb el que voleu compartir l'escriptori" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Mètode:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Servidor:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Torna a connectar" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Informació de la connexió" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Gràfics (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Consola (pantalla)" epoptes-0.5.7/po/ar.po0000644000175000017500000004217212244520441014454 0ustar vagrantvagrant# Arabic translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-30 09:08+0000\n" "Last-Translator: Alqasim Alkhalili \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alqasim Alkhalili https://launchpad.net/~qkhalili\n" " Charfi https://launchpad.net/~rezguicharfeddine\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Zied ALAYA https://launchpad.net/~zied.alaya\n" " zeine77 https://launchpad.net/~mohamed-eyil" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "بث الشاشة (شاشة كاملة)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "بث شاشتك إلى العملاء المحددين، شاشة كاملة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "بث الشاشة (في إطارات)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "بث شاشتك إلى العملاء المحددين، في نافذة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "أكد الإجراء" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "إبوبتس" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "ملصقات" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "حاسوب (مستخدم)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "حاسوب" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "مستخدم (حاسوب)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "أظهر الأسماء الحقيقية" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_عملاء" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "الجلسة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "إقلاع" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "تسجيل الخروج" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "إعادة تشغيل الجهاز" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "إيقاف التشغيل" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "البث" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "مراقبة المستخدم" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "مساعدة المستخدم" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "أخذ السيطرة على جهاز المستخدم المختار" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "بث الفيديو" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "بث الشاشة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "بث المستخدم" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "أوقف البث" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "إيقاف كل بث ناشط" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "إفتح نافذة البث" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "فتح جلسة عمل في إطارات لمنع بث شاشتك بأكملها" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "تنفيذ" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "تنفيذ أمر على العملاء المحددين" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_أرسِل رسالة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "إرسال رسالة إلى العملاء المختارين" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "فتح مطراف" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "مستعمل، محلياً" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "جذر، محلياً" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "جذر، عن بعد" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "قيود" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "أوصِد الشاشة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "إلغاء قفل الشاشة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "حظر الانترنت" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "إعادة الانترنت" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "أصمت الصوت" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "إعادة الصوت" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "صورة الخلفية" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "إغلاق الخلفية" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "إختر الخلفية الافتراضية" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "ضبط الخلفية" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "إزالة من مجموعة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "بلّغ عن خلل" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "أطرح سؤالا" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "ترجم هذه التطبيقه" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "الدردشة المباشرة (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "مساعدة عن بعد" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "تشغيل العملاء المحددين (ايقاظ على الشبكة المحلية)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "تسجيل خروج المستخدمين المتصلين على العملاء المحددي" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "إعادة تشغيل العملاء المحددين" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "إيقاف تشغيل العملاء المحددين" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "بث شاشتك إلى العملاء المحددين" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "وقف جميع عمليات البث على كل عميل" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "تنفيذ الأمر" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "إرسال رسالة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "قفل الشاشة على العملاء المحددين" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "إلغاء قفل الشاشة للعملاء المحددين" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "مزيد من المعلومات عن العميل المحدد" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "معلومة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "انشاء مجموعة جديدة" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "حذف المجموعة المختارة" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "إيقاف التشغيل" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "متصل :" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s on %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "إتصال مقطوع:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s from %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "خاصيات %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "العملاء المكتشفون" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "هل أنت متأكد من انك تريد إيقاف تشغيل جميع أجهزة الكمبيوتر؟" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "هل أنت متأكدٌ بأنك تريد إعادة تشغيل جميع الأجهزة؟" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "هل أنت متأكد بأنك تريد إنهاء الجلسة لجميع المستخدمين؟" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "الشاشة مقفلة من قبل أحد مدراء النظام." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة العميل (العملاء) المحدد(ين) من المجموعة \"%s\"؟" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "هل أنت متأكدٌ بأنك تريد محو المجموعة المختارة \"%s\"؟" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "وقعت محاولة اتصال من قبل عميل يستخدم الإصدار %s الغير متوافق مع إصدار " "إبوبتس الحالي.\n" "\n" "تحتاج إلى تحديث عملائك إلى آخر إصدار من عميل إبوبتس." #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "رابط، ملف أو أمر للتنفيذ على العملاء المحددين :" #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "رسالة من المدير" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "أداة إدارة مختبر حواسيب إبوبتس" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "المستخدم %s يجب أن يكون عضوا في مجموعة %s لتشغيل إبوبتس ." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "حرر الكنية" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "إختر كنية جديدة للعميل المحدد" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "بطاقة الرسومات" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "ذاكرة الوصول العشوائي" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "المعالج:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "المستخدم:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "عنوان آي بي" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "عنوان ماك" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "اسم مضيف العميل:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "نوع العميل:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "كنية العميل:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_ارسل" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "عنوان الرسالة" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "نص الرسالة:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "استخدام علامات بانغو" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "تنبيه" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "حقوق النسخ © محفوظة لفريق إبوبتس 2011-2012" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "أداة لإدارة مختبر الحواسيب والرصد." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "إبوبتس برنامج حر: يمكنك إعادة توزيعه و / أو تعديله تحت شروط رخصة جنو " "العمومية العامة المنشورة من طرف مؤسسة البرمجيات الحرة، وفقا للإصدار 3 من " "الرخصة، أو أي إصدار لاحق.\n" "\n" "يُوزع إبوبتس على أمل أن يكون مفيدا، ولكن من دون أي ضمانات؛ حتى دون ضمان " "صلاحية التسويق أو الملاءمة لغرض معين. راجع رخصة جنو العمومية العامة لمزيد من " "التفاصيل.\n" "\n" "يفترض أن تكون قد تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية العامة جنبا إلى جنب مع " "إبوبتس. إن لم يكن، راجع ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "غير متّصل" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "اتصال بـ %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "متصل بـ %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "فشل في الاتصال ب-%s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "إعادة المحاولة بعد %d" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "أدخل المعلومات عن جهة الاتصال التي تريد مشاركتها سطح مكتبك" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "طريقة:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "المضيف:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "أبقِ إعادة الاتصال" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "معلومات عن الاتصال" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "رسوميات (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "لوحة التحكم" epoptes-0.5.7/po/af.po0000644000175000017500000003661612244520441014446 0ustar vagrantvagrant# Afrikaans translation for epoptes # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the epoptes package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epoptes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:57+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: ../epoptes/ui/about_dialog.py:43 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fotis Tsamis https://launchpad.net/~phantomas\n" " Jonathan Carter https://launchpad.net/~jonathan\n" " Marius Loots https://launchpad.net/~mloots" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1 msgid "Broadcast screen (fullscreen)" msgstr "Saai skerm uit (volskerm)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen" msgstr "Saai jou skerm uit na gekiesde kliënte, volskerm" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3 msgid "Broadcast screen (windowed)" msgstr "Saai skerm uit (in venster)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4 msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window" msgstr "Saai jou skerm uit na die geskiesde kliënte, in 'n venster" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5 msgid "Confirm action" msgstr "Bevestig aksie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6 ../data/epoptes.desktop.in.h:1 msgid "Epoptes" msgstr "Epoptes" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7 msgid "_File" msgstr "_Lêer" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etikette" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9 msgid "Computer (user)" msgstr "Rekenaar (gebruiker)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10 msgid "Computer" msgstr "Rekenaar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11 msgid "User (computer)" msgstr "Gebruiker (rekenaar)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13 msgid "Show real names" msgstr "Wys regte name" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14 msgid "_Clients" msgstr "_Kliënte" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15 msgid "Session" msgstr "Sessie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16 msgid "Boot" msgstr "Skakel Aan" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17 msgid "Log out" msgstr "Meld af" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18 msgid "Reboot" msgstr "Herlaai" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19 msgid "Shutdown" msgstr "Skakel af" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20 msgid "Broadcasts" msgstr "Saai uit" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21 msgid "Monitor user" msgstr "Monitor gebruiker" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22 msgid "Assist user" msgstr "Help gebruiker" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23 msgid "Take control of the selected user's computer" msgstr "Neem beheer van die gebruiker se rekenaar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24 msgid "Broadcast video" msgstr "Saai video uit" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25 msgid "Broadcast screen" msgstr "Saai skerm uit" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26 msgid "Broadcast user" msgstr "Saai gebruiker uit" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27 msgid "Stop broadcasts" msgstr "Stop uitsaai aksies" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28 msgid "Stops all active broadcasts" msgstr "Stop alle aktieve uitsendings" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29 msgid "Open broadcasts window" msgstr "Maak uitsaai venster oop" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30 msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen" msgstr "Maak 'n sessie oop in 'n venster vir uitsending" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31 msgid "Execute" msgstr "Voer uit" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32 msgid "Execute a command on the selected clients" msgstr "Voer 'n bevel uit op gekooste kliënte" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33 msgid "_Send message" msgstr "_Stuur boodskap" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34 msgid "Send a message to the selected clients" msgstr "Stuur 'n boodskap na die gekooste kliënte" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35 msgid "Open terminal" msgstr "Maak 'n terminaal oop" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36 msgid "User, locally" msgstr "Gebruiker, plaaslik" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37 msgid "Root, locally" msgstr "Root, plaaslik" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38 msgid "Root, remotely" msgstr "Root, afgelëe" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39 msgid "Restrictions" msgstr "Beperkings" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Sluit skerm" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41 msgid "Unlock screen" msgstr "Onsluit skerm" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42 msgid "Block Internet" msgstr "Blok Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43 msgid "Unblock Internet" msgstr "Onblok Internet" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44 msgid "Mute sound" msgstr "Bedoof klank" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45 msgid "Unmute sound" msgstr "Onbedoof klank" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46 msgid "Background image" msgstr "Agtergrondbeeld" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47 msgid "Lock background" msgstr "Sluit agtergrond" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48 msgid "Set default background" msgstr "Verstel verstekte agtergrond" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49 msgid "Set background" msgstr "Verstel agtergrond" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50 msgid "Remove from group" msgstr "Verwyder van groep" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52 msgid "Report a bug" msgstr "Rapporteer 'n gogga" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53 msgid "Ask a question" msgstr "Vra 'n vraag" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54 msgid "Translate this application" msgstr "Vertaal hierdie program" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55 msgid "Live chat (IRC)" msgstr "Praat regstreeks (IRC)" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56 msgid "Remote support" msgstr "Afgelëe ondersteuning" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57 msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)" msgstr "Skakel aan gekooste kliënte (\"Wake on LAN\")" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58 msgid "Log out users connected on selected clients" msgstr "Meld af gebruikers op gekooste kliënte" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 msgid "Reboot the selected clients" msgstr "Herlaai gekooste rekenaars" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 msgid "Shutdown the selected clients" msgstr "Skakel af die gekooste rekenaars" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61 msgid "Broadcast your screen to the selected clients" msgstr "Saai uit jou skerm na die gekooste rekenaars" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62 msgid "Stop all broadcasts on every client" msgstr "Stop alle uitsendings op elke rekenaar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63 ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:1 msgid "Execute command" msgstr "Voeg bevel uit" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:1 msgid "Send message" msgstr "Stuur boodskap" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65 msgid "Lock screen of the selected clients" msgstr "Sluit skerm op die gekooste rekenaars" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66 msgid "Unlock the screen of the selected clients" msgstr "Sluit oop die skerms op die gekooste rekenaars" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67 msgid "Show information for the selected client" msgstr "Wys informasie vir die gekooste rekenaar" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:68 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:6 msgid "Information" msgstr "Informasie" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:69 msgid "Create a new group" msgstr "Skep 'n nuwe groep" #: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:70 msgid "Remove the selected group" msgstr "Verwyder die gekooste groep" #: ../epoptes/ui/notifications.py:42 msgid "Shut down:" msgstr "Skakel af:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 msgid "Connected:" msgstr "Gekoppel:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:45 #, python-format msgid "%(user)s on %(host)s" msgstr "%(user)s op %(host)s" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 msgid "Disconnected:" msgstr "Ongekoppeld:" #: ../epoptes/ui/notifications.py:48 #, python-format msgid "%(user)s from %(host)s" msgstr "%(user)s van %(host)s" #: ../epoptes/ui/client_information.py:65 #, python-format msgid "Properties of %s" msgstr "Eienskappe van %s" #: ../epoptes/ui/gui.py:127 msgid "Detected clients" msgstr "Bevinde rekenaars" #: ../epoptes/ui/gui.py:234 msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?" msgstr "Is jy seker jy wil alle rekenaars afskakel?" #: ../epoptes/ui/gui.py:239 msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?" msgstr "Is jy seker jy wil alle rekenaars herlaai?" #: ../epoptes/ui/gui.py:245 msgid "Are you sure you want to log off all the users?" msgstr "Is jy seker jy wil alle gebruikers af meld?" #: ../epoptes/ui/gui.py:383 msgid "The screen is locked by a system administrator." msgstr "Hierdie skerm is gesluit deur 'n sisteem administrator." #: ../epoptes/ui/gui.py:412 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?" msgstr "" "Is jy seker jy wil alle verkose rekenaar(s) verwyder van groep \"%s\"?" #: ../epoptes/ui/gui.py:443 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?" msgstr "Is jy seker jy wil groep \"%s\" verwyder?" #. Show different messages for LTSP clients and standalones. #: ../epoptes/ui/gui.py:648 #, python-format msgid "" "A connection attempt was made by a client with version %s, which is " "incompatible with the current epoptes version.\n" "\n" "You need to update your clients to the latest epoptes-client version." msgstr "" "A konneksie poging is gemaak deur 'n kliënt met weergawe %s, wat nie " "versonbaar is met die huidige Epoptes weergawe nie" #: ../epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui.h:2 msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:" msgstr "URL, lêer of bevel om uit te voer op gekooste kliënte." #: ../epoptes/common/config.py:217 msgid "Message from administrator" msgstr "Boodskap van administrator" #: ../data/epoptes.desktop.in.h:2 msgid "Epoptes computer lab administration tool" msgstr "Epoptes rekenaarkameradministrasieprogram" #: ../bin/epoptes.py:54 #, python-format msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes." msgstr "Gebruiker %s moet 'n lid wees van groep %s om Epoptes te loop." #: ../bin/epoptes.py:58 ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Probleem" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1 msgid "Edit alias" msgstr "Wysig alias" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2 msgid "Set a new alias for the selected client" msgstr "Wys 'n nuwe alias vir die verkooste kliënt" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3 msgid "Graphics card:" msgstr "Grafiese kaart:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4 msgid "RAM:" msgstr "RAM (geheue):" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5 msgid "Processor:" msgstr "Verwerker:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7 msgid "IP address:" msgstr "IP-adres:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8 msgid "MAC address:" msgstr "MAC adres:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9 msgid "Client hostname:" msgstr "Kliënt rekenaarnaam:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10 msgid "Client type:" msgstr "Tipe kliënt:" #: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11 msgid "Client alias:" msgstr "Huidige alias:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:2 msgid "_Send" msgstr "_Stuur" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:3 msgid "Message title:" msgstr "Boodskap titel" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:4 msgid "Message text:" msgstr "Boodskap teks:" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:5 msgid "Use Pango markup" msgstr "Gebruik Pango markering" #: ../epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui.h:7 msgid "Warning" msgstr "Waarskuwing" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2011-2012 Epoptes Team" msgstr "" #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:2 msgid "A computer lab management and monitoring tool." msgstr "'n Rekenaar kamer bestuur in monitering program." #: ../epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui.h:3 msgid "" "Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or any later version. \n" "\n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "epoptes. If not, see ." msgstr "" "Epoptes is gratis sagteware: jy kan dit herversprei en/of modifiseer onder " "die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke lisensie soos gepubliseer deur " "die Free Software Foundation, weergawe 3 van die lisensie of enige ander " "latere weergawe.\n" "\n" "Epoptes word versprei in die hoop dat dit bruikbaar sal wees, maar SONDER " "ENIGE WAARBORGE; selfs sonder die implikasie waarborg van HANDELBAARHEID of " "BRUIKBAARHEID VIR ENIGE SPESIFIEKE DOEL. Dien die \n" "Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. Sien die GNU Algemene Publieke vir meer inligting. " "\n" "\n" "Jy moet 'n kopie van die GNU Algemene Publieke saam met Epoptes ontvang het. " "Indien nie, sien ." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:145 #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:145 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:190 #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:6 msgid "Not connected" msgstr "Nie gekoppel nie" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:178 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:178 #, python-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Gekoppel aan %s..." #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:187 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:187 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Verbind aan %s" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:195 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:195 #, python-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Kon nie koppel aan %s nie" #: ../epoptes-client/remote-assistance.py:209 #: ../potfiles-workaround/remote-assistance.py:209 #, python-format msgid "Retrying in %d..." msgstr "Herprobeer in %d..." #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:1 msgid "" "Enter the information of the contact you want to share your Desktop with" msgstr "" "Voeg die inligting in vir die kontak wat jy jou Tafelblad mee wil deel" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:2 msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:3 msgid "Host:" msgstr "Rekenaarnaam:" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:4 msgid "Keep reconnecting" msgstr "Herprobeer koppeling" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:5 msgid "Connection information" msgstr "Konneksie informasie" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:8 msgid "Graphics (VNC)" msgstr "Grafies (VNC)" #: ../potfiles-workaround/remote_assistance.ui.h:9 msgid "Console (screen)" msgstr "Konsool (skerm)" epoptes-0.5.7/epoptes-client/0000755000175000017500000000000012244520441016021 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/epoptes-client/screenshot0000755000175000017500000000357612244520441020137 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Screenshot. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # Many thanks to Uli Schlachter for helping with the cairo stuff # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ############################################################################ import gtk.gdk as gdk from sys import stdout, stderr, argv if len(argv) == 3: width, height = int(argv[1]), int(argv[2]) else: exit(1) root = gdk.get_default_root_window() if root is None: exit(1) r_width, r_height = root.get_size() pmap = gdk.Pixmap(root, width, height) cr = pmap.cairo_create() cr.scale(float(width)/r_width, float(height)/r_height) cr.set_source_pixmap(root, 0, 0) cr.paint() pixbuf = gdk.Pixbuf(gdk.COLORSPACE_RGB, False, 8, width, height) pixbuf.get_from_drawable(pmap, root.get_colormap(), 0, 0, 0, 0, width, height) rowst = str(pixbuf.get_rowstride()) pixels = pixbuf.get_pixels() try: stdout.flush() stdout.write('%s\n%ix%i\n%s' %(rowst, width, height, pixels)) stdout.flush() except: stderr.write("Error while sending screenshot\n") epoptes-0.5.7/epoptes-client/remote-assistance0000755000175000017500000002146512244520441021405 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/python #-*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Remote assistance # # Copyright (C) 2012 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### def split_hostname(hostname): """Returns a 2-tuple containing the IP address and the port number extracted from hostname. If there is no port specified, 5500 will be returned. """ if ':' in hostname: hostname, port = hostname.split(':', 1) port = int(port) else: port = 5500 return (hostname, port) import sys import os if __name__ == '__main__' and len(sys.argv) > 1: os.execl("/bin/sh", "sh", "-c", """socat tcp:%s:%d SYSTEM:"sleep 1; exec screen -xRR ra$$",pty,stderr & exec screen -S ra$$""" % split_hostname(sys.argv[1])) import signal import subprocess import gtk import gobject import gettext gettext.install('epoptes', unicode=True) import locale locale.textdomain('epoptes') pid = os.getpid() #os.chdir('/usr/share/epoptes-client') class Support: def __init__(self): self.wTree = gtk.Builder() self.wTree.add_from_file('remote_assistance.ui') self.get = self.wTree.get_object signal.signal(signal.SIGUSR1, self.connected) self.wTree.connect_signals(self) self.status_icon = self.get('status_icon') self.status_label = self.get('status_label') self.method_combo = self.get('method_combobox') self.action_button = self.get('connect_button') self.status_box = self.get('status_hbox') self.action_signal_handler = self.action_button.connect('clicked', self.connect) self.spinner = gtk.Spinner() self.spinner.set_size_request(16, 16) self.status_box.pack_start(self.spinner, False) self.status_box.reorder_child(self.spinner, 0) self.retry_timeout_id = None self.retry = False self.retry_interval = 10 self.manually_stopped = False self.proc = None self.host = '' self.connected = False self.get('support_dialog').show() def connect(self, widget=None): """Gets called when the user presses Connect button""" self.host = self.get('host_entry').get_text().strip() ip, port = split_hostname(self.host) vnc = self.method_combo.get_active() == 0 if vnc: cmd = ['x11vnc', '-q', '-nopw', '-connect_or_exit', '%s:%d' % (ip, port), '-afteraccept', 'kill -USR1 %d' % pid] else: cmd = ['socat', 'tcp:%s:%d' % (ip, port), 'SYSTEM:"{ kill -USR1 %d; sleep 1; xterm -e screen -xRR ra$$; } & exec screen -S ra$$",pty,stderr' % pid] self.proc = subprocess.Popen(cmd) # Set the status as "Connecting" if self.retry_timeout_id: gobject.source_remove(self.retry_timeout_id) self.retry_timeout_id = None self.set_state('connecting') # Start polling the process every 1 second to see if it's still alive gobject.timeout_add(1000, self.poll_process) def disconnect(self, widget=None): self.manually_stopped = True if self.retry_timeout_id is not None: self.set_state('disconnected') gobject.source_remove(self.retry_timeout_id) self.retry_timeout_id = None if self.proc: self.proc.kill() self.set_action_button('connect') def poll_process(self): # if process has not terminated yet return True to continue the timeout if self.proc.poll() is None: return True else: # Check if it's a disconnect or a failure and call the correct signal if self.connected: self.disconnected() self.connected = False else: self.failed() self.proc = None return False #=== Process signal handlers start ===# def connected(self, signum, frame): """Gets called when the program receives SIGUSR1 (succesful connection)""" self.set_state('connected') def disconnected(self): """Gets called when the process is terminated but a successful connection has taken place""" self.set_state('disconnected') if self.retry and not self.manually_stopped: self.update_and_retry(_('Not connected'), self.retry_interval) self.set_action_button('disconnect') self.manually_stopped = True else: self.set_action_button('connect') def failed(self): """Gets called when the process is terminated but there wasn't any successful connection""" self.set_state('failed') #=== Process signal handlers end ===# def on_close_button_clicked(self, widget): """Gets called when the user clicks the Close button""" if self.proc: self.disconnect() exit() def on_dialog_delete_event(self, widget, event): self.on_close_button_clicked(None) def host_changed(self, widget): txt = widget.get_text().strip() if self.action_button.get_label() == gtk.STOCK_CONNECT: self.action_button.set_property('sensitive', len(txt) > 0) def set_state(self, state): self.stop_spinner() if state == 'connecting': self.start_spinner() self.status_label.set_text(_('Connecting to %s...') %self.host) self.set_action_button('disconnect') elif state == 'connected': self.connected = True if self.method_combo.get_active() == 0: mode = 'VNC' else: mode = 'console' self.status_icon.set_from_stock(gtk.STOCK_YES, gtk.ICON_SIZE_BUTTON) self.status_label.set_text(_('Connected to %s') % self.host) self.set_action_button('disconnect') elif state == 'disconnected': msg = _('Not connected') self.status_icon.set_from_stock(gtk.STOCK_NO, gtk.ICON_SIZE_BUTTON) self.status_label.set_text(msg) elif state == 'failed': msg = _('Failed to connect to %s') %self.host self.status_label.set_text(msg) self.status_icon.set_from_stock(gtk.STOCK_DIALOG_ERROR, gtk.ICON_SIZE_BUTTON) if self.retry: self.update_and_retry(msg, self.retry_interval) self.set_action_button('disconnect') else: self.set_action_button('connect') def update_and_retry(self, msg, interval): if interval == 0: self.connect() else: self.status_label.set_text(msg+' '+_('Retrying in %d...') % interval) self.retry_timeout_id = gobject.timeout_add(1000, self.update_and_retry, msg, interval-1) return False def set_action_button(self, mode): """Change the Connect button to Disconnect and vice versa, according to mode and set the correct signal.""" callback = None btn = self.action_button if mode == 'connect': btn.set_label(gtk.STOCK_CONNECT) callback = self.connect elif mode == 'disconnect': btn.set_label(gtk.STOCK_DISCONNECT) callback = self.disconnect if callback: btn.disconnect(self.action_signal_handler) self.action_signal_handler = btn.connect('clicked', callback) def start_spinner(self): """Replace the status icon with a running spinner""" self.status_icon.hide() self.spinner.show() self.spinner.start() def stop_spinner(self): """Replace the spinner with the status icon""" self.spinner.stop() self.spinner.hide() self.status_icon.show() def toggle_retry(self, widg): self.retry = not self.retry if __name__ == '__main__': Support() gtk.main() epoptes-0.5.7/epoptes-client/remote_assistance.ui0000644000175000017500000003446412244520441022103 0ustar vagrantvagrant 6 normal False True 12 True 12 True 12 True gtk-dialog-question 6 False 0 True Enter the information of the contact you want to share your Desktop with True False 1 False 0 True 0 none True 3 12 True 12 True 2 2 12 6 True 0 Method: GTK_FILL True 0 Host: 1 2 GTK_FILL True liststore1 0 0 1 2 True True True True True True 1 2 1 2 0 Keep reconnecting True True False True 1 True Connection information False 1 True 0 none True 3 12 True 6 True 6 True gtk-no False 1 True 0 Not connected 2 False 0 True Status 2 1 True end gtk-close True True True True False False 0 gtk-connect True False True True True True True False False 1 False end 0 close_button connect_button True gtk-stop Graphics (VNC) Console (screen) epoptes-0.5.7/epoptes-client/message0000755000175000017500000000430212244520441017372 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Show a message using gtk.MessageDialog. # # Copyright (C) 2012 Alkis Georgopoulos # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ############################################################################ import gtk def MessageDialog(text, title="Epoptes", markup=True, icon="dialog-information"): if icon == "dialog-error": type = gtk.MESSAGE_ERROR elif icon == "dialog-question": type = gtk.MESSAGE_QUESTION elif icon == "dialog-warning": type = gtk.MESSAGE_WARNING else: type = gtk.MESSAGE_INFO dlg = gtk.MessageDialog(None, 0, type, gtk.BUTTONS_CLOSE, text) dlg.set_modal(True) dlg.set_title(title) dlg.set_property('use-markup', markup) dlg.set_property('skip-taskbar-hint', False) dlg.set_property('icon-name', icon) dlg.run() dlg.destroy() if __name__ == '__main__': from sys import argv if not (len(argv) >= 1 and len(argv) <= 5): print "Usage: message text [title] [markup] [icon]" exit(1) if len(argv) == 5: type = argv[4] else: type = "dialog-information" if len(argv) >= 4: markup = argv[3] == "True" else: markup = "False" if len(argv) >= 3: title = argv[2] else: title = 'Epoptes' if len(argv) >= 2: text = argv[1] MessageDialog(text, title, markup, type) epoptes-0.5.7/epoptes-client/get-display0000755000175000017500000000524012244520441020172 0ustar vagrantvagrant#!/bin/sh ########################################################################### # Output DISPLAY and XAUTHORITY for the current user's X screen. # A root user can then use those to access the user's display. # Usage: export $(get-display) # # Copyright (C) 2012 Alkis Georgopoulos # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. ########################################################################### exit_if_found() { # Check if DISPLAY/XAUTHORITY are valid. # XAUTHORITY may even be empty, in which case it must not be exported. test -n "$DISPLAY" || return export DISPLAY XAUTHORITY test -n "$XAUTHORITY" || unset XAUTHORITY if xwininfo -root -size >/dev/null 2>&1; then echo "DISPLAY=$DISPLAY" test -n "$XAUTHORITY" && echo "XAUTHORITY=$XAUTHORITY" exit 0 else unset DISPLAY XAUTHORITY fi } # Plan A: check if the variables are already set exit_if_found # Plan B: check if we can get the info from some running process for p in $(pgrep -x 'ldm|gdmgreeter|kdm_greet|lxdm-greeter-gt|dbus-daemon'); do # The first DISPLAY= is only there to prevent a possible syntax error export DISPLAY="$DISPLAY" $(tr '\0' '\n' 2>/dev/null < /proc/$p/environ | egrep '^DISPLAY=|^XAUTHORITY=') exit_if_found done # Plan C: try ck-list-sessions while read var equals value; do case "$var" in Session*) unset USER DISPLAY XAUTHORITY ;; unix-user) value=${value%\'} USER=${value#\'} ;; x11-display) value=${value%\'} DISPLAY=${value#\'} if [ -n "$DISPLAY" ]; then XAUTHORITY="$(getent passwd "$USER" | cut -d: -f6)/.Xauthority" exit_if_found fi ;; esac done <&2 echo "DISPLAY= XAUTHORITY=" exit 1 epoptes-0.5.7/epoptes-client/X50-client-env0000644000175000017500000000321212244520441020360 0ustar vagrantvagrant########################################################################### # Export some useful vars in the LTSP session environment. # Sourced by LDM. # # Copyright (C) 2011 Alkis Georgopoulos # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. ########################################################################### # Keep the following code synced with epoptes-client def_iface=$(route -n | sed -n "/^0.0.0.0/s/.* //p") def_iface=${def_iface:-$(route -n | awk '$2=="0.0.0.0" { print $8; exit }')} if [ -n "$def_iface" ]; then MAC=$(ip -oneline -family inet link show dev "$def_iface" | sed "s/.*ether \([^ ]*\).*/\\1/") MAC=$(echo "$MAC" | sed 'y/abcdef-/ABCDEF:/;s/[^A-F0-9:]//g') test -n "$MAC" && CLIENT_ENV="$CLIENT_ENV LTSP_CLIENT_MAC=$MAC" fi # LTSP_FATCLIENT unfortunately isn't set in LTSP fat client sessions. Set it. test -n "$LTSP_FATCLIENT" && CLIENT_ENV="$CLIENT_ENV LTSP_FATCLIENT=$LTSP_FATCLIENT" epoptes-0.5.7/epoptes-client/lock-screen0000755000175000017500000000630712244520441020162 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Lock the screen. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import gtk import gtk.gdk as gdk import pango import gobject import sys import time class lockscreen: def lock(self, msg="The screen is locked by a system administrator."): backlock = gtk.Window(gtk.WINDOW_POPUP) backlock.resize(1, 1) backlock.modify_bg(gtk.STATE_NORMAL, gdk.Color("#000000")) frontview = gtk.Window() frontview.modify_bg(gtk.STATE_NORMAL, gdk.Color("#000000")) vbox = gtk.VBox(spacing=75) imagepb = gtk.gdk.pixbuf_new_from_file_at_size('lock.svg', 250, 250) image = gtk.Image() image.set_from_pixbuf(imagepb) vbox.pack_start(image, True) # Italic fonts are trancated in the sides, so add a space self.label = gtk.Label(" " + msg + " ") self.label.modify_font(pango.FontDescription('FreeSans italic 18')) self.fade(True) vbox.pack_start(self.label, True) align = gtk.Alignment(0.5, 0.5, 0, 0) align.add(vbox) frontview.add(align) backlock.show_all() frontview.show_all() frontview.set_keep_above(True) frontview.fullscreen() gdk.beep() gdk.keyboard_grab(backlock.window, False, 0L) # To automatically unlock the screen after 7 seconds, uncomment this: #gobject.timeout_add(7000, self.unlock) def fade(self, firsttime=False): if firsttime: self.fadesecs = 3.0 self.fadestart = time.time() # For debugging: #print self.fadestart, self.fadesecs percentage = (time.time() - self.fadestart) / self.fadesecs i = min(round(255 * percentage), 255) c = "#%02x%02x%02x" % (i, i, i) # For debugging: #print time.time(), '-', 100 * percentage, "completed, rendering color ", c self.label.modify_fg(gtk.STATE_NORMAL, gdk.Color(c)) # Put a sleep() here if you want to test for slow thin clients: #time.sleep(0.6) if i < 255: gobject.timeout_add(60, self.fade) return False def unlock(self): gdk.keyboard_ungrab(0L) exit() if len(sys.argv) <= 1: lockscreen().lock() else: lockscreen().lock(sys.argv[1]) gtk.main() epoptes-0.5.7/epoptes-client/epoptes-client0000755000175000017500000002005212244520441020701 0ustar vagrantvagrant#!/bin/sh ########################################################################### # Connects to a remote server and offers it a local shell. # Usage: epoptes [server] [port] # # Copyright (C) 2010-2012 Alkis Georgopoulos # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. ########################################################################### # epoptes-client may be called either as root, to control the client, or as a # user, to control the user session. # As root, epoptes-client starts from if-up.d on standalone clients. # Unfortunately, thin and fat clients don't get if-up.d events, so just for # this case we're using a helper sysvinit script. # As a user, epoptes-client runs from /etc/xdg/autostart. # Users can cancel that from their System > Preferences > Services gnome menu. die() { echo "epoptes-client ERROR: $@" >&2 exit 1 } # The "boolean_is_true" name is used as a sentinel that prevents ltsp_config # from sourcing ltsp_common_functions. So we're using a different name. my_boolean_is_true() { case "$1" in # match all cases of true|y|yes [Tt][Rr][Uu][Ee]|[Yy]|[Yy][Ee][Ss]) return 0 ;; *) return 1 ;; esac } # Return true if we're in a chroot. chrooted() { # The result is cached in a variable with the same name as the function :P test -n "$chrooted" && return "$chrooted" test -n "$UID" || UID=$(id -u) if [ "$UID" -gt 0 ]; then chrooted=1 elif [ "$(stat -c %d/%i /)" = "$(stat -Lc %d/%i /proc/1/root 2>/dev/null)" ] then # the devicenumber/inode pair of / is the same as that of /sbin/init's # root, so we're *not* in a chroot and hence return false. chrooted=1 else chrooted=0 fi return "$chrooted" } # Get $UID and $TYPE of the client, and the default $SERVER and $PORT. basic_info() { test -n "$UID" || UID=$(id -u) # We temporarily need LTSP_CLIENT and LTSP_FATCLIENT to decide TYPE. # Unfortunately, when epoptes-client is ran as a system service, they're # not in our environment, and we need to source ltsp_config. # But we don't want to pollute the environment with any of its other vars. if [ "$UID" -eq 0 ] && [ -f /usr/share/ltsp/ltsp_config ] && ! chrooted && egrep -qs 'ltsp|nfs|nbd' /proc/cmdline then export $( . /usr/share/ltsp/ltsp_config >/dev/null echo "LTSP_CLIENT=$LTSP_CLIENT" echo "LTSP_FATCLIENT=$LTSP_FATCLIENT" echo "EPOPTES_CLIENT_VERIFY_CERTIFICATE=$EPOPTES_CLIENT_VERIFY_CERTIFICATE") # LTSP_CLIENT may not be available in system sesssions, if so fake it LTSP_CLIENT=${LTSP_CLIENT:-127.0.0.1} fi # LTSP_FATCLIENT may not be available in user sessions, autodetect it if [ -n "$LTSP_CLIENT" ] && [ -z "$LTSP_FATCLIENT" ] && [ "$UID" -gt 0 ] && [ -x /usr/bin/getltscfg ] && egrep -qs 'ltsp|nfs|nbd' /proc/cmdline then LTSP_FATCLIENT=True fi if my_boolean_is_true "$LTSP_FATCLIENT"; then TYPE="fat" elif [ -n "$LTSP_CLIENT" ]; then TYPE="thin" else TYPE="standalone" fi if ( [ "$TYPE" = "thin" ] && [ "$UID" -gt 0 ] ) || chrooted; then SERVER=localhost else SERVER=server fi PORT=789 export UID TYPE SERVER PORT } fetch_certificate() { test "$UID" -eq 0 || die "Need to be root to fetch the certificate" mkdir -p /etc/epoptes openssl s_client -connect $SERVER:$PORT < /dev/null \ | sed '/-----BEGIN CERTIFICATE-----/,/-----END CERTIFICATE-----/!d' \ > /etc/epoptes/server.crt if [ -s /etc/epoptes/server.crt ]; then echo "Successfully fetched certificate from $SERVER:$PORT" exit 0 else die "Failed to fetch certificate from $SERVER:$PORT" fi } # Main. export VERSION="0.5.7" # Automatically updated by mkdst # Check the first parameter as it may turn out we don't need to run at all case "$1" in -v|--version) echo "$VERSION" exit ;; -h|--help) if [ -x /usr/bin/man ]; then exec man epoptes-client else echo "Usage: $0 [-c|-h|-v] [SERVER] [PORT]" exit 0 fi ;; -c|--certificate) need_certificate=true shift ;; esac # When called from /etc/xdg/autostart, /sbin is not in the system path. PATH="$PATH:/sbin:/usr/sbin" # When launched as a service, LANG might not be set. if [ -z "$LANG" ] && [ -r /etc/default/locale ]; then . /etc/default/locale export LANG fi basic_info # The configuration file overrides the default values if [ -f /etc/default/epoptes-client ]; then . /etc/default/epoptes-client fi # And the command line parameters override the configuration file export SERVER=${1:-$SERVER} export PORT=${2:-$PORT} # Provide an easy way to fetch the server certificate test -n "$need_certificate" && fetch_certificate # We don't want the epoptes-client system service running on the epoptes server if ( [ $UID -eq 0 ] && [ $TYPE = "standalone" ] && [ -x /usr/bin/epoptes ] ) || chrooted then exit 0 fi # Go to the scripts directory, so that we can run them with ./xxx cd $(dirname "$0") if [ -d ../epoptes-client ]; then cd ../epoptes-client else cd /usr/share/epoptes-client fi # Source the lsb init functions, for log_begin_msg. # Unfortunately it seems that Centos and Fedora don't have that file. if [ -f /lib/lsb/init-functions ]; then . /lib/lsb/init-functions else alias log_begin_msg="echo -n" fi log_begin_msg "Epoptes-client connecting to $SERVER:$PORT..." # Call chain: # * if-up.d executes /usr/sbin/epoptes-client # * then socat is called # * after a successful connection, socat exec's /bin/sh # * and the daemon sends /usr/share/epoptes/client-functions to that shell # Kill all ghost instances of epoptes-client of the same user. # That may happen if network connectivity is lost for a while. # Standalone workstations don't hang if the network is down, and nbd might cope # with that for LTSP clients, but epoptes kills disconnected epoptes-clients. # The current epoptes-client is excluded because it starts with /bin/sh. pkill -U $UID -f '^epoptes-client$' # Remember the stdout descriptor to use it in the second phase. # stdio will be redirected to the server, but stderr will be kept in the # local console, to avoid possible noise from applications started in the # background. # If the callee needs to grab stderr, it can use `cmd 2>&1`. exec 5>&1 # Bash supports launching a program with a different zeroth argument, # this makes pgrep'ing for epoptes-client easier. cmdline='bash -c \"exec -a epoptes-client sh\"' # Offer an lts.conf (or environment) variable to disable cert verification. if my_boolean_is_true "${EPOPTES_CLIENT_VERIFY_CERTIFICATE:-True}"; then cert_param="cafile=/etc/epoptes/server.crt" else cert_param="verify=0" fi # Connect to the server, or keep retrying until the server gets online # (for standalone workstations booted before the server). if [ -s /etc/epoptes/server.crt ] || [ "$cert_param" = "verify=0" ]; then exec socat openssl-connect:$SERVER:$PORT,$cert_param,interval=60,forever EXEC:"$cmdline" elif [ -f /etc/epoptes/server.crt ]; then exec socat tcp:$SERVER:$PORT,interval=60,forever EXEC:"$cmdline",nofork else die " The epoptes certificate file, /etc/epoptes/server.crt, doesn't exist. You can fetch the server certificate by running: $0 -c" fi epoptes-0.5.7/epoptes-client/endsession0000755000175000017500000001324012244520441020121 0ustar vagrantvagrant#!/bin/sh ########################################################################### # Requests a logout, reboot or shutdown. # Currently it supports Gnome, KDE, XFCE and LXDE. # Usage: endsession --logout|--reboot|--shutdown # # Copyright (C) 2011 Alkis Georgopoulos # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. ########################################################################### die() { echo "$@" >&2 exit 1 } is_root() { test $(id -u) -eq 0 } is_ltsp() { test -n "$LTSP_CLIENT" } do_logout() { # Reset the xprop in case the user asks for a reboot, cancels it # (e.g. unsaved work), and then he asks for a logout instead. if [ $action = "logout" ] && is_ltsp; then # LTSP_LOGOUT_ACTION might not exist, but we don't care xprop -root -remove LTSP_LOGOUT_ACTION 2>/dev/null fi # Gnome dbus-send --session --type=method_call --print-reply --reply-timeout=2000 \ --dest=org.gnome.SessionManager /org/gnome/SessionManager \ org.gnome.SessionManager.Logout uint32:1 2>&1 && return # KDE dbus-send --session --type=method_call --print-reply --reply-timeout=2000 \ --dest=org.kde.ksmserver /KSMServer org.kde.KSMServerInterface.logout \ int32:0 int32:0 int32:0 2>&1 && return # Mate dbus-send --session --type=method_call --print-reply --reply-timeout=2000 \ --dest=org.mate.SessionManager /org/mate/SessionManager \ org.mate.SessionManager.Logout uint32:1 2>&1 && return # XFCE xfce4-session-logout --logout 2>&1 && return # LXDE test -n "$_LXSESSION_PID" && kill "$_LXSESSION_PID" && return die "I don't know how to logout in this environment" } do_reboot() { if is_root; then reboot && return elif is_ltsp; then # Notify ldm that we want to reboot after logoff xprop -root -f LTSP_LOGOUT_ACTION 8s -set LTSP_LOGOUT_ACTION REBOOT do_logout && return fi # Gnome dbus-send --session --type=method_call --print-reply --reply-timeout=2000 \ --dest=org.gnome.SessionManager /org/gnome/SessionManager \ org.gnome.SessionManager.RequestReboot 2>&1 && return # KDE dbus-send --session --type=method_call --print-reply --reply-timeout=2000 \ --dest=org.kde.ksmserver /KSMServer org.kde.KSMServerInterface.logout \ int32:0 int32:1 int32:0 2>&1 && return # Mate dbus-send --session --type=method_call --print-reply --reply-timeout=2000 \ --dest=org.mate.SessionManager /org/mate/SessionManager \ org.mate.SessionManager.RequestReboot 2>&1 && return # XFCE and LXDE dbus-send --session --type=method_call --print-reply --reply-timeout=2000 \ --dest=org.freedesktop.PowerManagement /org/freedesktop/PowerManagement \ org.freedesktop.PowerManagement.Reboot 2>&1 && return # ConsoleKit is the last resort since it doesn't allow inhibiting dbus-send --system --type=method_call --print-reply --reply-timeout=2000 \ --dest=org.freedesktop.ConsoleKit /org/freedesktop/ConsoleKit/Manager \ org.freedesktop.ConsoleKit.Manager.Restart 2>&1 && return die "I don't know how to reboot in this environment" } do_shutdown() { if is_root; then poweroff && return elif is_ltsp; then # Notify ldm that we want to poweroff after logoff xprop -root -f LTSP_LOGOUT_ACTION 8s -set LTSP_LOGOUT_ACTION HALT do_logout && return fi # Gnome dbus-send --session --type=method_call --print-reply --reply-timeout=2000 \ --dest=org.gnome.SessionManager /org/gnome/SessionManager \ org.gnome.SessionManager.RequestShutdown 2>&1 && return # KDE dbus-send --session --type=method_call --print-reply --reply-timeout=2000 \ --dest=org.kde.ksmserver /KSMServer org.kde.KSMServerInterface.logout \ int32:0 int32:2 int32:0 2>&1 && return # Mate dbus-send --session --type=method_call --print-reply --reply-timeout=2000 \ --dest=org.mate.SessionManager /org/mate/SessionManager \ org.mate.SessionManager.RequestShutdown 2>&1 && return # XFCE and LXDE dbus-send --session --type=method_call --print-reply --reply-timeout=2000 \ --dest=org.freedesktop.PowerManagement /org/freedesktop/PowerManagement \ org.freedesktop.PowerManagement.Shutdown && return # ConsoleKit is the last resort since it doesn't allow inhibiting dbus-send --system --type=method_call --print-reply --reply-timeout=2000 \ --dest=org.freedesktop.ConsoleKit /org/freedesktop/ConsoleKit/Manager \ org.freedesktop.ConsoleKit.Manager.Stop 2>&1 && return die "I don't know how to shutdown in this environment" } # main # Hide all dbus output unless DEBUG is set. test -z "$DEBUG" && exec >/dev/null case "$1" in -l|--logout) action=logout ;; -r|--reboot) action=reboot ;; -s|--shutdown) action=shutdown ;; *) die "Usage: endsession --logout|--reboot|--shutdown" ;; esac do_$action epoptes-0.5.7/epoptes-client/lock.svg0000644000175000017500000002106212244520441017473 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml epoptes-0.5.7/epoptes-client/epoptes-client.desktop0000644000175000017500000000063712244520441022355 0ustar vagrantvagrant[Desktop Entry] Name=Epoptes client service Name[el]=Υπηρεσία πελάτη του Epoptes Comment=Epoptes computer lab administation tool client service Comment[el]=Υπηρεσία πελάτη του λογισμικού διαχείρισης εργαστηρίων Epoptes Exec=/usr/sbin/epoptes-client Icon=epoptes Terminal=false Type=Application Categories=Settings;System; # X-GNOME-AutoRestart=true epoptes-0.5.7/epoptes/0000755000175000017500000000000012244520441014545 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/epoptes/__init__.py0000644000175000017500000000125212244520441016656 0ustar vagrantvagrantLICENSE_TEXT = '''Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or any later version. Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with Epoptes. If not, see .''' __version__ = "0.5.7" # Automatically updated by mkdst __license__ = "GPL" epoptes-0.5.7/epoptes/ui/0000755000175000017500000000000012244520441015162 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/epoptes/ui/client_information.py0000644000175000017500000000611712244520441021424 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Get client properties. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import gtk import pygtk from epoptes.common.constants import * class ClientInformation: def __init__(self, selected, execute): self.wTree = gtk.Builder() self.wTree.add_from_file('client_information.ui') self.wTree.connect_signals(self) self.get = self.wTree.get_object self.selected = selected self.dlg = self.get('infodlg') self.edit_button = self.get('edit_alias_button') set = lambda wdg, txt: self.get(wdg).set_text(txt.strip()) for client in selected: inst = client[C_INSTANCE] handle = inst.hsystem or client[C_SESSION_HANDLE] if handle: execute(handle, 'echo $RAM').addCallback( lambda r: set('client_ram', r.strip()+' MB')) execute(handle, 'echo $CPU').addCallback( lambda r: set('client_cpu', r)) execute(handle, 'echo $VGA').addCallback( lambda r: set('client_vga', r)) set('client_alias', inst.alias) set('client_hostname', inst.hostname) set('client_mac', inst.mac) set('client_ip', handle.split(':')[0]) set('client_type', inst.type) user = '--' if client[C_SESSION_HANDLE]: uname, realname = inst.users[client[C_SESSION_HANDLE]].values() user = uname if realname: user += ' (%s)' %realname set('client_online_user', user) self.dlg.set_title(_('Properties of %s') %inst.get_name()) def run(self): self.dlg.run() self.dlg.destroy() def on_edit_alias_clicked(self, widget): inst = self.selected[0][C_INSTANCE] edit_dlg = self.get('edit_alias_dialog') entry = self.get('alias_entry') entry.set_text(inst.alias) resp = edit_dlg.run() if resp == 1: inst.set_name(entry.get_text().strip()) self.get('client_alias').set_text(inst.alias.strip()) edit_dlg.hide() epoptes-0.5.7/epoptes/ui/sendmessage.py0000644000175000017500000000500312244520441020030 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Message sending. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import gtk import os import pygtk from epoptes.common import config pygtk.require('2.0') wTree = gtk.Builder() get = lambda obj: wTree.get_object(obj) def startSendMessageDlg(): """ Retrieve dialog window from glade format and according to type of message requested to send Returns: a 2-tuple containing the message text and the message type. """ wTree.add_from_file('sendMessage.ui') dlg = get('sendMessageDialog') textView = get('Message') title_entry = get('title_entry') title_entry.set_text(config.settings.get('GUI', 'messages_default_title')) use_markup_toggle = get('use_markup_toggle') use_markup_toggle.set_active(config.settings.getboolean('GUI', 'messages_use_markup')) reply = dlg.run() msg = () if reply == 1: buf = textView.get_buffer() s = buf.get_start_iter() e = buf.get_end_iter() text = textView.get_buffer().get_text(s,e) title = title_entry.get_text().strip() use_markup = use_markup_toggle.get_active() msg = (text, title, use_markup) config.settings.set('GUI', 'messages_default_title', title) config.settings.set('GUI', 'messages_use_markup', str(use_markup)) f = open(os.path.expanduser('~/.config/epoptes/settings'), 'w') config.settings.write(f) f.close() # Hide dialog after any kind of function dlg.hide() # Return the command to be executed on clients return msg epoptes-0.5.7/epoptes/ui/execcommand.py0000644000175000017500000000437012244520441020023 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Command execution. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import gtk import os from epoptes.common import config wTree = gtk.Builder() get = lambda obj: wTree.get_object(obj) store = gtk.ListStore(str) def startExecuteCmdDlg(): """Show the execute commands dialog and return the inserted command. If the dialog was closed, return an empty string. """ wTree.add_from_file('executeCommand.ui') dlg = get('execDialog') combo = get('combobox') entry = combo.child completion = get('entrycompletion') entry.set_completion(completion) completion.set_model(store) entry.set_activates_default(True) combo.set_model(store) combo.set_text_column(0) entry.connect('changed', text_changed) combo = get('combobox') store.clear() for cmd in config.history: store.append([cmd]) cmd = '' reply = dlg.run() if reply == 1: cmd = combo.child.get_text().strip() if cmd in config.history: config.history.remove(cmd) config.history.insert(0, cmd) config.write_history() dlg.destroy() return cmd def text_changed(editable): if editable.get_text().strip(): get('execute').set_sensitive(True) else: get('execute').set_sensitive(False) epoptes-0.5.7/epoptes/ui/notifications.py0000644000175000017500000000344612244520441020414 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Notifications. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import pynotify import os if not pynotify.init("epoptes-notifications"): sys.exit(1) append = 'x-canonical-append' in pynotify.get_server_caps() def notify(title, body, icon): if not append: return False n = pynotify.Notification(title, body, icon) n.set_hint_string("x-canonical-append", "true") n.show() def shutdownNotify(host): notify(_("Shut down:"), "%s" %(host), "notification-message-im") def loginNotify(user, host): notify(_("Connected:"), _("%(user)s on %(host)s") %{"user":user, "host":host}, "notification-message-im") def logoutNotify(user, host): notify(_("Disconnected:"), _("%(user)s from %(host)s") %{"user":user, "host":host}, "notification-message-im") epoptes-0.5.7/epoptes/ui/about_dialog.py0000644000175000017500000000337012244520441020170 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # About dialog. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import gtk import pygtk from epoptes import __version__ class About: def __init__(self): self.wTree = gtk.Builder() self.wTree.add_from_file('about_dialog.ui') self.wTree.connect_signals(self) self.get = self.wTree.get_object self.dialog = self.get('aboutdialog') logo = gtk.gdk.pixbuf_new_from_file_at_size( '../icons/hicolor/scalable/apps/epoptes.svg', 64, 64) self.dialog.set_logo(logo) self.dialog.set_version(__version__) self.dialog.set_translator_credits(_("translator-credits")) self.dialog.set_artists(["Andrew Wedderburn (application icon)"]) def run(self): self.dialog.run() self.dialog.destroy() epoptes-0.5.7/epoptes/ui/gui.py0000644000175000017500000011504612244520441016327 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # GUI. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import pygtk pygtk.require('2.0') import gtk import gobject import os import re import dbus import logging import sys import shlex import pipes from gobject import TYPE_PYOBJECT as gPyobject from twisted.internet import reactor from twisted.python import log from epoptes import __version__ from epoptes import ui from notifications import * from execcommand import * from sendmessage import * from about_dialog import About from client_information import ClientInformation from epoptes.daemon import uiconnection from epoptes.core.lib_users import * from epoptes.common import ltsconf from epoptes.common import config from epoptes.common.constants import * from epoptes.core import wol from epoptes.core import structs class EpoptesGui(object): def __init__(self): self.shownCompatibilityWarning = False self.vncserver = None self.vncviewer = None self.scrWidth = 100 self.scrHeight = 75 self.showRealNames = False self.currentScreenshots = dict() self.current_macs = subprocess.Popen(['sh', '-c', """ip -oneline -family inet link show | sed -n '/.*ether[[:space:]]*\\([[:xdigit:]:]*\).*/{s//\\1/;y/abcdef-/ABCDEF:/;p;}' echo $LTSP_CLIENT_MAC"""], stdout=subprocess.PIPE).communicate()[0].split() self.uid = os.getuid() if 'thumbnails_width' in config.user: self.scrWidth = config.user['thumbnails_width'] self.offline = gtk.gdk.pixbuf_new_from_file('images/offline.svg') self.thin = gtk.gdk.pixbuf_new_from_file('images/thin.svg') self.fat = gtk.gdk.pixbuf_new_from_file('images/fat.svg') self.standalone = gtk.gdk.pixbuf_new_from_file('images/standalone.svg') self.imagetypes = {'thin' : self.thin, 'fat' : self.fat, 'standalone' : self.standalone, 'offline' : self.offline} self.wTree = gtk.Builder() self.wTree.add_from_file('epoptes.ui') self.get = lambda obj: self.wTree.get_object(obj) # Connect glade handlers with the callback functions self.wTree.connect_signals(self) # Hide the remote assistance menuitem if epoptes-client is not installed if not os.path.isfile('/usr/share/epoptes-client/remote-assistance'): self.get('mi_remote_assistance').set_property('visible', False) self.get('remote_assistance_separator').set_property('visible', False) self.gstore = gtk.ListStore(str, object, bool) self.gtree = self.get("groups_tree") self.gtree.set_model(self.gstore) self.gtree.get_selection().connect("changed", self.on_group_selection_changed) self.mainwin = self.get('mainwindow') self.cstore = gtk.ListStore(str, gtk.gdk.Pixbuf, object, str) self.cview = self.get('clientsview') self.cView_order = (1, 0) self.set_cView(*self.cView_order) self.cview.set_model(self.cstore) self.cview.set_pixbuf_column(C_PIXBUF) self.cview.set_text_column(C_LABEL) self.cstore.set_sort_column_id(C_LABEL, gtk.SORT_ASCENDING) self.on_clients_selection_changed() self.cview.enable_model_drag_source(gtk.gdk.BUTTON1_MASK, [("add", gtk.TARGET_SAME_APP, 0)], gtk.gdk.ACTION_COPY) self.gtree.enable_model_drag_dest([("add", gtk.TARGET_SAME_APP, 0)], gtk.gdk.ACTION_COPY) self.default_group = structs.Group(''+_('Detected clients')+'') default_iter = self.gstore.append([self.default_group.name, self.default_group, False]) self.default_group.ref = gtk.TreeRowReference(self.gstore, self.gstore.get_path(default_iter)) self.gtree.get_selection().select_path(self.default_group.ref.get_path()) self.get('iconsSizeAdjustment').set_value(self.scrWidth) self.reload_imagetypes() saved_clients, groups = config.read_groups(os.path.expanduser('~/.config/epoptes/groups.json')) for grp in groups: self.gstore.append([grp.name, grp, True]) self.fillIconView(self.getSelectedGroup()[1]) if config.settings.has_option('GUI', 'selected_group'): path = config.settings.getint('GUI', 'selected_group') self.gtree.get_selection().select_path(path) if config.settings.has_option('GUI', 'label'): try: self.get(config.settings.get('GUI', 'label')).set_active(True) except: pass if config.settings.has_option('GUI', 'showRealNames'): self.get('mcShowRealNames').set_active(config.settings.getboolean('GUI', 'showRealNames')) ################################################################# # Callback functions # ################################################################# def on_gtree_drag_motion(self, widget, context, x, y, etime): drag_info = widget.get_dest_row_at_pos(x, y) # Don't allow dropping in the empty space of the treeview, # or inside the 'Detected' group, or inside the currently selected group selected_path = self.gstore.get_path(self.getSelectedGroup()[0]) if (not drag_info or drag_info[0] == self.default_group.ref.get_path() or drag_info[0] == selected_path): widget.set_drag_dest_row(None, gtk.TREE_VIEW_DROP_AFTER) else: path, pos = drag_info # Don't allow dropping between the groups treeview rows if pos == gtk.TREE_VIEW_DROP_BEFORE: widget.set_drag_dest_row(path, gtk.TREE_VIEW_DROP_INTO_OR_BEFORE) elif pos == gtk.TREE_VIEW_DROP_AFTER: widget.set_drag_dest_row(path, gtk.TREE_VIEW_DROP_INTO_OR_AFTER) context.drag_status(context.suggested_action, etime) return True def on_gtree_drag_drop(self, wid, context, x, y, time): dest = self.gtree.get_dest_row_at_pos(x, y) if dest is not None: path, pos = dest group = self.gstore[path][G_INSTANCE] if not group is self.default_group: for cln in self.getSelectedClients(): cln = cln[C_INSTANCE] if not group.has_client(cln): group.add_client(cln) context.finish(True, False, time) return True def on_mainwin_destroy(self, widget): """ Quit clicked Close main window """ sel_group = self.gstore.get_path(self.getSelectedGroup()[0])[0] self.gstore.remove(self.gstore.get_iter(self.default_group.ref.get_path())) config.save_groups(os.path.expanduser('~/.config/epoptes/groups.json'), self.gstore) settings = config.settings if not settings.has_section('GUI'): settings.add_section('GUI') settings.set('GUI', 'selected_group', sel_group) settings.set('GUI', 'showRealNames', self.showRealNames) settings.set('GUI', 'thumbnails_width', self.scrWidth) try: f = open(os.path.expanduser('~/.config/epoptes/settings'), 'w') settings.write(f) f.close() except: pass if not self.vncserver is None: self.vncserver.kill() if not self.vncviewer is None: self.vncviewer.kill() reactor.stop() def toggleRealNames(self, widget=None): """Show/hide the real names of the users instead of the usernames""" self.showRealNames = widget.get_active() for row in self.cstore: self.setLabel(row) def wake_on_lan(self, widget): """Boot the selected computers with WOL""" for client in self.getSelectedClients(): # Make sure that only offline computers will be sent to wol client = client[C_INSTANCE] if client.is_offline(): wol.wake_on_lan(client.mac) def poweroff(self, widget): """Shut down the selected clients.""" self.execOnSelectedClients(["shutdown"], warn=_('Are you sure you want to shutdown all the computers?')) def reboot(self, widget): """Reboot the selected clients.""" self.execOnSelectedClients(["reboot"], warn=_('Are you sure you want to reboot all the computers?')) def logout(self, widget): """Log off the users of the selected clients.""" self.execOnSelectedClients(['logout'], mode=EM_SESSION, warn=_('Are you sure you want to log off all the users?')) def reverseConnection(self, widget, path, view_column, cmd, *args): # Open vncviewer in listen mode if self.vncviewer is None: self.vncviewerport = self.findUnusedPort() # If the user installed ssvnc, prefer it over xvnc4viewer if os.path.isfile('/usr/bin/ssvncviewer'): self.vncviewer = subprocess.Popen(['ssvncviewer', '-multilisten', str(self.vncviewerport-5500)]) elif os.path.isfile('/usr/bin/xvnc4viewer'): self.vncviewer = subprocess.Popen(['xvnc4viewer', '-listen', str(self.vncviewerport)]) else: self.vncviewer = subprocess.Popen(['vncviewer', '-listen', str(self.vncviewerport-5500)]) # And, tell the clients to connect to the server self.execOnSelectedClients([cmd, self.vncviewerport] + list(args)) def assistUser(self, widget, path=None, view_column=None): if config.settings.has_option('GUI', 'grabkbdptr'): grab = config.settings.getboolean('GUI', 'grabkbdptr') if grab: self.reverseConnection(widget, path, view_column, 'get_assisted', 'True') else: self.reverseConnection(widget, path, view_column, 'get_assisted') def monitorUser(self, widget, path=None, view_column=None): self.reverseConnection(widget, path, view_column, 'get_monitored') def findUnusedPort(self): """Find an unused port.""" import socket s = socket.socket(socket.AF_INET, socket.SOCK_STREAM) s.bind(('', 0)) s.listen(1) port = s.getsockname()[1] s.close() return port def _broadcastScreen(self, fullscreen=''): if self.vncserver is None: import random import string pwdfile=os.path.expanduser('~/.config/epoptes/vncpasswd') pwd=''.join(random.sample(string.letters + string.digits, 8)) subprocess.call(['x11vnc', '-storepasswd', pwd, pwdfile]) f=open(pwdfile) pwd=f.read() f.close() self.pwd=''.join('\\%o' % ord(c) for c in pwd) self.vncserverport = self.findUnusedPort() self.vncserver = subprocess.Popen(['x11vnc', '-noshm', '-nopw', '-quiet', '-viewonly', '-shared', '-forever', '-nolookup', '-24to32', '-threads', '-rfbport', str(self.vncserverport), '-rfbauth', pwdfile]) self.execOnSelectedClients(['stop_screensaver'], mode=EM_SYSTEM_AND_SESSION) self.execOnSelectedClients(["receive_broadcast", self.vncserverport, self.pwd, fullscreen], mode=EM_SYSTEM_OR_SESSION) def broadcastScreen(self, widget): self._broadcastScreen('true') def broadcastScreenWindowed(self, widget): self._broadcastScreen('') def stopTransmissions(self, widget): self.execOnClients(['stop_receptions'], self.cstore, mode=EM_SYSTEM_AND_SESSION) if not self.vncserver is None: self.vncserver.kill() self.vncserver = None ## FIXME FIXME: Should we allow for running arbitrary commands in clients? def execDialog(self, widget): cmd = startExecuteCmdDlg() # If Cancel or Close were clicked if cmd == '': return em = EM_SESSION if cmd[:5] == 'sudo ': em = EM_SYSTEM cmd = cmd[4:] self.execOnSelectedClients(['execute', cmd], mode=em) def sendMessageDialog(self, widget): msg = startSendMessageDlg() if msg: cmd = list(msg) cmd.insert(0, 'message') self.execOnSelectedClients(cmd) ## FIXME / FIXUS: Should we allow it? def openTerminal(self, em): clients = self.getSelectedClients() # If there is no client selected, send the command to all if len(clients) == 0: clients = self.cstore for client in clients: inst = client[C_INSTANCE] if inst.type == 'offline': continue port = self.findUnusedPort() subprocess.Popen(['xterm', '-e', 'socat', 'tcp-listen:%d,keepalive=1' % port, 'stdio,raw,echo=0']) self.execOnClients(['remote_term', port], [client], mode=em) def openUserTerminal(self, widget): self.openTerminal(EM_SESSION) def openRootTerminal(self, widget): self.openTerminal(EM_SYSTEM) def remoteRootTerminal(self, widget): self.execOnSelectedClients(['root_term'], mode=EM_SYSTEM) ## END_FIXUS def lockScreen(self, widget): """ Lock screen for all the selected clients, displaying a message """ msg = _("The screen is locked by a system administrator.") self.execOnSelectedClients(['lock_screen', 0, msg]) def unlockScreen(self, widget): """ Unlock screen for all clients selected """ self.execOnSelectedClients(['unlock_screen'], mode=EM_SESSION_AND_SYSTEM) def soundOff(self, widget): """ Disable sound usage for clients selected """ self.execOnSelectedClients(['mute_sound', 0], mode=EM_SYSTEM_OR_SESSION) def soundOn(self, widget): """ Enable sound usage for clients selected """ self.execOnSelectedClients(['unmute_sound'], mode=EM_SYSTEM_AND_SESSION) def on_remove_from_group_clicked(self, widget): clients = self.getSelectedClients() group = self.getSelectedGroup()[1] if self.warnDlgPopup(_('Are you sure you want to remove the selected client(s) from group "%s"?') %group.name): for client in clients: group.remove_client(client[C_INSTANCE]) self.fillIconView(self.getSelectedGroup()[1], True) def set_move_group_sensitivity(self): selected = self.getSelectedGroup() selected_path = self.gstore.get_path(selected[0])[0] blocker = not selected[1] is self.default_group self.get('move_group_up').set_sensitive(blocker and selected_path > 1) self.get('move_group_down').set_sensitive(blocker and selected_path < len(self.gstore)-1) def on_move_group_down_clicked(self, widget): selected_group_iter = self.getSelectedGroup()[0] self.gstore.swap(selected_group_iter, self.gstore.iter_next(selected_group_iter)) self.set_move_group_sensitivity() def on_move_group_up_clicked(self, widget): selected_group_iter = self.getSelectedGroup()[0] previous_iter = self.gstore.get_iter(self.gstore.get_path(selected_group_iter)[0]-1) self.gstore.swap(selected_group_iter, previous_iter) self.set_move_group_sensitivity() def on_remove_group_clicked(self, widget): group_iter = self.getSelectedGroup()[0] group = self.gstore[group_iter][G_INSTANCE] if self.warnDlgPopup(_('Are you sure you want to remove group "%s"?') % group.name): self.gstore.remove(group_iter) def on_add_group_clicked(self, widget): new_group = structs.Group() iter = self.gstore.append([new_group.name, new_group, True]) # Edit the name of the newly created group self.gtree.set_cursor(self.gstore.get_path(iter), self.get('group_name_column'), True) def on_group_renamed(self, widget, path, new_name): self.gstore[path][G_LABEL] = new_name self.gstore[path][G_INSTANCE].name = new_name #FIXME: Remove the second parameter, find a better way def on_tb_client_properties_clicked(self, widget=None): dlg = ClientInformation(self.getSelectedClients(), self.daemon.command) if self.isDefaultGroupSelected(): dlg.edit_button.set_sensitive(False) dlg.run() self.setLabel(self.getSelectedClients()[0]) def on_mi_remote_assistance_activate(self, widget=None): path = '/usr/share/epoptes-client' subprocess.Popen('%s/remote-assistance' %path, shell=True, cwd=path) def on_mi_about_activate(self, widget=None): About().run() def on_cViewHU_toggled(self, mitem): self.set_cView(1, 0) config.settings.set('GUI', 'label', 'miClientsViewHostUser') def on_cViewUH_toggled(self, mitem): self.set_cView(0, 1) config.settings.set('GUI', 'label', 'miClientsViewUserHost') def on_cViewH_toggled(self, mitem): self.set_cView(-1, 0) config.settings.set('GUI', 'label', 'miClientsViewHost') def on_cViewU_toggled(self, mitem): self.set_cView(0, -1) config.settings.set('GUI', 'label', 'miClientsViewUser') def set_cView(self, user_pos= -1, name_pos=0): # Save the order so all new clients get the selected format self.cView_order = (user_pos, name_pos) for row in self.cstore: self.setLabel(row) def connected(self, daemon): self.daemon = daemon daemon.enumerateClients().addCallback(lambda h: self.amp_gotClients(h)) # AMP callbacks def amp_clientConnected(self, handle): print "New connection from", handle d = self.daemon.command(handle, u'info') d.addCallback(lambda r: self.addClient(handle, r)) d.addErrback(lambda err: self.printErrors("when connecting client %s: %s" %(handle, err))) def amp_clientDisconnected(self, handle): print "Disconnect from", handle def determine_offline(client): if client.hsystem == '' and client.users == {}: client.set_offline() client = None for client in structs.clients: if client.hsystem == handle: if self.getSelectedGroup()[1].has_client(client) or self.isDefaultGroupSelected(): shutdownNotify(client.get_name()) client.hsystem = '' determine_offline(client) break elif handle in client.users: if self.getSelectedGroup()[1].has_client(client) or self.isDefaultGroupSelected(): logoutNotify(client.users[handle]['uname'], client.get_name()) del client.users[handle] determine_offline(client) break else: client = None if not client is None: for row in self.cstore: if row[C_INSTANCE] is client: self.fillIconView(self.getSelectedGroup()[1], True) break def amp_gotClients(self, handles): print "Got clients:", ', '.join(handles) or 'None' for handle in handles: d = self.daemon.command(handle, u'info') d.addCallback(lambda r, h=handle: self.addClient(h, r, True)) d.addErrback(lambda err: self.printErrors("when enumerating client %s: %s" %(handle, err))) def on_button_close_clicked(self, widget): self.get('warningDialog').hide() def on_group_selection_changed(self, treeselection): self.cstore.clear() selected = self.getSelectedGroup() if selected is not None: self.fillIconView(selected[1]) else: if not self.default_group.ref.valid(): return self.gtree.get_selection().select_path(self.default_group.ref.get_path()) self.get('remove_group').set_sensitive(not self.isDefaultGroupSelected()) self.set_move_group_sensitivity() def addToIconView(self, client): """Properly add a Client class instance to the clients iconview.""" # If there are one or more users on client, add a new iconview entry # for each one of them. label = 'uname' if self.showRealNames: label = 'rname' if client.users: for hsession, user in client.users.iteritems(): self.cstore.append([self.calculateLabel(client, user[label]), self.imagetypes[client.type], client, hsession]) self.askScreenshot(hsession, True) else: self.cstore.append([self.calculateLabel(client), self.imagetypes[client.type], client, '']) def fillIconView(self, group, keep_selection=False): """Fill the clients iconview from a Group class instance.""" if keep_selection: selection = [row[C_INSTANCE] for row in self.getSelectedClients()] self.cstore.clear() if self.isDefaultGroupSelected(): clients_list = [client for client in structs.clients if client.type != 'offline'] else: clients_list = group.get_members() # Add the new clients to the iconview for client in clients_list: self.addToIconView(client) if keep_selection: for row in self.cstore: if row[C_INSTANCE] in selection: self.cview.select_path(row.path) selection.remove(row[C_INSTANCE]) def isDefaultGroupSelected(self): """Return True if the default group is selected""" return self.getSelectedGroup()[1] is self.default_group def getSelectedGroup(self): """Return a 2-tuple containing the iter and the instance for the currently selected group.""" iter = self.gtree.get_selection().get_selected()[1] if iter: return (iter, self.gstore[iter][G_INSTANCE]) else: return None def addClient(self, handle, r, already=False): # already is True if the client was started before epoptes print "---\n**addClient's been called for", handle try: info = {} for line in r.strip().split('\n'): key, value = line.split('=', 1) info[key.strip()] = value.strip() user, host, ip, mac, type, uid, version, name = \ info['user'], info['hostname'], info['ip'], info['mac'], \ info['type'], int(info['uid']), info['version'], info['name'] except: print "Can't extract client information, won't add this client" return # Check if the incoming client is the same with the computer in which # epoptes is running, so we don't add it to the list. # FIXME FiXME: Both ifs don't work for root clients that run in the same # computer as epoptes if (mac in self.current_macs) and (uid == self.uid): print "* Won't add this client to my lists" return False print ' Continuing inside addClient...' # Compatibility check if [int(x) for x in re.split('[^0-9]*', version)] < COMPATIBILITY_VERSION: if not self.shownCompatibilityWarning: self.shownCompatibilityWarning = True dlg = self.get('warningDialog') # Show different messages for LTSP clients and standalones. msg = _("A connection attempt was made by a client with version %s, \ which is incompatible with the current epoptes version.\ \n\nYou need to update your clients to the latest epoptes-client version.") % version dlg.set_property('text', msg) dlg.set_transient_for(self.mainwin) dlg.show() self.daemon.command(handle, u"exit") return False sel_group = self.getSelectedGroup()[1] client = None for inst in structs.clients: # Find if the new handle is a known client if mac == inst.mac: client = inst print '* This is an existing client' break if client is None: print '* This client is a new one, creating an instance' client = structs.Client(mac=mac) # Update/fill the client information client.type, client.hostname = type, host if uid == 0: # This is a root epoptes-client print '* I am a root client' client.hsystem = handle else: # This is a user epoptes-client print '* I am a user client, will add', user, 'in my list' client.add_user(user, name, handle) if not already and (sel_group.has_client(client) or self.isDefaultGroupSelected()): loginNotify(user, host) if sel_group.has_client(client) or self.isDefaultGroupSelected(): self.fillIconView(sel_group, True) def setLabel(self, row): inst = row[C_INSTANCE] if row[C_SESSION_HANDLE]: label = 'uname' if self.showRealNames: label = 'rname' user = row[C_INSTANCE].users[row[C_SESSION_HANDLE]][label] else: user = '' row[C_LABEL] = self.calculateLabel(inst, user) def calculateLabel(self, client, username=''): """Return the iconview label from a hostname/alias and a username, according to the user options. """ user_pos, name_pos = self.cView_order alias = client.get_name() if username == '' or user_pos == -1: return alias else: if user_pos == 0: label = username if name_pos == 1: label += " (%s)" % alias elif name_pos == 0: label = alias if user_pos == 1: label += " (%s)" % username return label def getShowRealNames(self): return self.get('') def screenshotTimeout(self, handle): print "Screenshot for client %s timed out. Requesting a new one..." % handle self.askScreenshot(handle) return False def askScreenshot(self, handle, firstTime=False): # Should always return False to prevent glib from calling us again if firstTime: if not handle in self.currentScreenshots: # Mark that we started asking for screenshots, but didn't yet get one self.currentScreenshots[handle] = None else: # We're already asking the client for screenshots, reuse the existing one if not self.currentScreenshots[handle] is None: for i in self.cstore: if handle == i[C_SESSION_HANDLE]: self.cstore[i.path][C_PIXBUF] = self.currentScreenshots[handle] break return False # TODO: Implement this using gtk.TreeRowReferences instead # of searching the whole model (Need to modify execOnClients) for client in self.cstore: if handle == client[C_SESSION_HANDLE]: timeoutID = gobject.timeout_add(10000, lambda h=handle: self.screenshotTimeout(h)) self.execOnClients(['screenshot', self.scrWidth, self.scrHeight], handles=[handle], reply=self.gotScreenshot, params=[timeoutID]) return False # That handle is no longer in the cstore, remove it try: del self.currentScreenshots[handle] except: pass return False def gotScreenshot(self, handle, reply, timeoutID): # Cancel the timeout event. If it already happened, exit. if not gobject.source_remove(timeoutID): return for i in self.cstore: if handle == i[C_SESSION_HANDLE]: # We want to ask for thumbnails every 5 sec after the last one. # So if the client is too stressed and needs 7 secs to # send a thumbnail, we'll ask for one every 12 secs. gobject.timeout_add(5000, self.askScreenshot, handle) # print "I got a screenshot from %s." % handle if not reply: return try: rowstride, size, pixels = reply.split('\n', 2) except: return rowstride = int(rowstride) width, height = size.split('x') pxb = gtk.gdk.pixbuf_new_from_data(pixels, gtk.gdk.COLORSPACE_RGB, False, 8, int(width), int(height), rowstride) self.currentScreenshots[handle] = pxb self.cstore[i.path][C_PIXBUF] = pxb return # That handle is no longer in the cstore, remove it try: del self.currentScreenshots[handle] except: pass def getSelectedClients(self): selected = self.cview.get_selected_items() items = [] for i in selected: items.append(self.cstore[i]) return items def changeHostname(self, mac, new_name): pass #FIXME: Implement this (virtual hostname) def openLink(self, link): subprocess.Popen(["xdg-open", link]) def openHelpLink(self, widget): self.openLink("http://www.epoptes.org") def openBugsLink(self, widget): self.openLink("https://bugs.launchpad.net/epoptes") def openQuestionsLink(self, widget): self.openLink("https://answers.launchpad.net/epoptes") def openTranslationsLink(self, widget): self.openLink("http://www.epoptes.org/translations") def openIRCLink(self, widget): user = os.getenv("USER") if user is None: user = "epoptes_user." # The dot is converted to a random digit self.openLink("http://webchat.freenode.net/?nick=" + user + "&channels=ltsp&prompt=1") def iconsSizeScale_button_event(self, widget, event): """A hack to make the left click work like middle click in the scale (for jump-to functionality). Right click resets the thumbnail size. """ if event.button == 1: event.button = 2 elif event.button == 3: self.iconsSizeScaleChanged(None, 120) # Reset the thumbnail size return False def reload_imagetypes(self): """Improve the quality of previously resized svg icons, by reloading them. """ old_pixbufs = self.imagetypes.values() loadSVG = lambda path: gtk.gdk.pixbuf_new_from_file_at_size(path, self.scrWidth, self.scrHeight) self.imagetypes = { 'offline' : loadSVG('images/offline.svg'), 'thin' : loadSVG('images/thin.svg'), 'fat' : loadSVG('images/fat.svg'), 'standalone' : loadSVG('images/standalone.svg') } rows = [row for row in self.cstore if row[C_PIXBUF] in old_pixbufs] for row in rows: row[C_PIXBUF] = self.imagetypes[row[C_INSTANCE].type] def on_iconsSizeScale_button_release_event(self, widget=None, event=None): # Here we want to resize the SVG icons from imagetypes at a better # quality than this of the quick pixbuf scale, since we assume that # the user has decided the desired zoom level. self.reload_imagetypes() def iconsSizeScaleChanged(self, widget=None, width=None): adj = self.get('iconsSizeAdjustment') if width: adj.set_value(width) else: width = adj.get_value() self.scrWidth = int(width) self.scrHeight = int(3 * self.scrWidth / 4) # Κeep the 4:3 aspect ratio # Fast scale all the thumbnails to make the change quickly visible old_pixbufs = self.imagetypes.values() for row in self.cstore: if row[C_PIXBUF] in old_pixbufs: ctype = row[C_INSTANCE].type cur_w = self.imagetypes[ctype].get_width() cur_h = self.imagetypes[ctype].get_height() if not (cur_w == self.scrWidth and cur_h == self.scrHeight): new_thumb = row[C_PIXBUF].scale_simple(self.scrWidth, self.scrHeight, gtk.gdk.INTERP_NEAREST) self.imagetypes[ctype] = new_thumb row[C_PIXBUF] = self.imagetypes[ctype] else: new_thumb = row[C_PIXBUF].scale_simple(self.scrWidth, self.scrHeight, gtk.gdk.INTERP_NEAREST) row[C_PIXBUF] = new_thumb # Hack to remove the extra padding that remains after a 'zoom out' self.cview.set_resize_mode(gtk.RESIZE_IMMEDIATE) self.cview.get_cells()[1].set_fixed_size(-1, -1) self.cview.check_resize() def scrIncreaseSize(self, widget): # Increase the size of screenshots by 2 pixels in width adj = self.get('iconsSizeAdjustment') adj.set_value(adj.get_value() + 15) self.reload_imagetypes() def scrDecreaseSize(self, widget): # Decrease the size of screenshots by 2 pixels in width adj = self.get('iconsSizeAdjustment') adj.set_value(adj.get_value() - 15) self.reload_imagetypes() def contextMenuPopup(self, widget, event): clicked = widget.get_path_at_pos(int(event.x), int(event.y)) if event.button == 3: if widget is self.cview: selection = widget selected = widget.get_selected_items() else: selection = widget.get_selection() selected = selection.get_selected_rows()[1] if clicked: clicked = clicked[0] if clicked: if not clicked in selected: selection.unselect_all() selection.select_path(clicked) else: selection.unselect_all() if widget is self.cview: menu = self.get('clients').get_submenu() menu.popup(None, None, None, event.button, event.time) menu.show() return True def on_clients_selection_changed(self, widget=None): selected = self.getSelectedClients() sensitive = False if len(selected) == 1: sensitive = True self.get('miClientProperties').set_sensitive(sensitive) self.get('tb_client_properties').set_sensitive(sensitive) if len(selected) > 0 and not self.isDefaultGroupSelected(): self.get('miRemoveFromGroup').set_sensitive(True) else: self.get('miRemoveFromGroup').set_sensitive(False) if len(selected) > 1: self.get('statusbar_label').set_text(_('%d clients selected' % len(selected))) else: self.get('statusbar_label').set_text('') def execOnClients(self, command, clients=[], reply=None, mode=EM_SESSION_OR_SYSTEM, handles=[], warning='', params=None): '''reply should be a method in which the result will be sent''' if params is None: params = [] if len(self.cstore) == 0: # print 'No clients' return False if isinstance(command, list) and len(command) > 0: command = '%s %s' %(command[0], ' '.join([pipes.quote(str(x)) for x in command[1:]])) if (clients != [] or handles != []) and warning != '': if self.warnDlgPopup(warning) == False: return if clients == [] and handles != []: for handle in handles: cmd = self.daemon.command(handle, unicode(command)) if reply: cmd.addCallback(lambda re, h=handle, p=params: reply(h, re, *p)) cmd.addErrback(lambda err: self.printErrors("when executing command %s on client %s: %s" %(command,handle, err))) for client in clients: sent = False for em in mode: if em == EM_SESSION_ONLY: handle = client[C_SESSION_HANDLE] elif em == EM_SYSTEM_ONLY: handle = client[C_INSTANCE].hsystem else: # em == EM_EXIT_IF_SENT if sent: break else: continue if handle == '': continue sent = True cmd = self.daemon.command(handle, unicode(command)) if reply: cmd.addCallback(lambda re, h=handle, p=params: reply(h, re, *p)) cmd.addErrback(lambda err: self.printErrors("when executing command %s on client %s: %s" %(command,handle, err))) def execOnSelectedClients(self, command, reply=None, mode=EM_SESSION_OR_SYSTEM, warn=''): clients = self.getSelectedClients() if len(clients) == 0: # No client selected, send the command to all clients = self.cstore else: # Show the warning only when no clients are selected warn = '' self.execOnClients(command, clients, reply, mode, warning=warn) def warnDlgPopup(self, warning): dlg = self.get('executionwarning') dlg.set_property('text', warning) resp = dlg.run() dlg.set_property('text', '') dlg.hide() # -8 is the response id of the "Yes" button (-9 for the "No") if resp == -8: return True else: return False def printErrors(self, error): print ' **Twisted error:', error return epoptes-0.5.7/epoptes/ui/remote_assistance.py0000644000175000017500000000461312244520441021250 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Remote assistance. # # Copyright (C) 2010 Alkis Georgopoulos # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import gtk import pygtk import subprocess class RemoteAssistance: def __init__(self): self.wTree = gtk.Builder() self.wTree.add_from_file('remote_assistance.ui') self.wTree.connect_signals(self) self.get = self.wTree.get_object def run(self): dlg = self.get('remote_assistance_dialog') if self.get('sb_assist_port').get_value() == 0: self.get('sb_assist_port').set_value(5500) reply = dlg.run() if reply == 1: ip = self.get('rem_assist_ip').get_text().strip() port = self.get('sb_assist_port').get_value() if self.get('cb_assist_type').get_active() == 1: # Unfortunately double quoting is needed when a parameter # contains spaces. That might change in the future, # see http://www.sudo.ws/sudo/bugs/show_bug.cgi?id=413 # Fortunately, sh -c 'ls' works even if the quotes there are # wrong. :) subprocess.Popen(['sh', '-c', ("""TERM=xterm socat """ + """SYSTEM:"sleep 1; exec screen -xRR ra",pty,stderr """ + """tcp:%s:%d & exec xterm -e screen -l -S ra""") % (ip, port)]) else: subprocess.Popen(['./epoptes-remote-assistance', "%s:%d" % (ip, port)]) dlg.destroy() epoptes-0.5.7/epoptes/ui/__init__.py0000644000175000017500000000000012244520441017261 0ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/epoptes/ui/gtk/0000755000175000017500000000000012244520441015747 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/epoptes/ui/gtk/sendMessage.ui0000644000175000017500000002123112244520441020543 0ustar vagrantvagrant True False 0 0 gtk-stop True False gtk-go-forward False 6 Send message True center 450 400 images/usersgrp.png normal True False 12 True False end gtk-cancel True True True False True True False False 0 _Send True True True False sendImage True False False 1 False True end 0 True False 6 True False 0 Message title: False True 0 True True False False True True False True 1 False True 1 True False 6 True False 0 Message text: False True 0 True True automatic automatic True True True 2 2 word-char True True 1 True True 2 Use Pango markup True True False False True False True 3 Cancel SendMessage Information Warning Error epoptes-0.5.7/epoptes/ui/gtk/executeCommand.ui0000644000175000017500000001412612244520441021253 0ustar vagrantvagrant 2 0 True False False True False 10 Execute command center normal True False 12 True False end gtk-cancel True True True False True False False 0 gtk-execute True False True True True True False True False False 1 False True end 0 True False 0 URL, file or command to execute on the selected clients: True False True 1 True False 12 True False gtk-execute 5 False True 0 True False True True True False False True True True True 1 False True 2 cancel execute epoptes-0.5.7/epoptes/ui/gtk/client_information.ui0000644000175000017500000005200212244520441022170 0ustar vagrantvagrant False 5 Edit alias normal True False 12 True False end gtk-ok True True True False True False False 0 gtk-cancel True True True False True False False 1 False True end 0 True False 14 True False gtk-edit 6 False True 0 True False Set a new alias for the selected client False True 1 False True 1 True True False False True True False True 2 alias_edited alias_edit_cancel False 5 document-properties normal True False 2 True False end gtk-close True True True False True False False 0 False True end 0 True False 10 9 2 10 10 True False 0 Graphics card: 8 9 GTK_FILL True False 0 True True 1 2 8 9 GTK_FILL True False 0 RAM: 7 8 GTK_FILL True False 0 True True 1 2 7 8 GTK_FILL True False 0 Processor: 6 7 GTK_FILL True False 0 True True 1 2 6 7 GTK_FILL True False 0 User: 5 6 GTK_FILL True False 0 True 1 2 5 6 GTK_FILL True False 0 IP address: 4 5 GTK_FILL True False 0 True 1 2 4 5 GTK_FILL True False 0 MAC address: 3 4 GTK_FILL True False 0 True 1 2 3 4 GTK_FILL True False 0 Client hostname: 2 3 GTK_FILL True False 0 True 1 2 2 3 True False 0 Client type: GTK_FILL True False 0 True 1 2 GTK_FILL True False 0 Client alias: 1 2 GTK_FILL True False True False 0 True True True 0 True True True False True False gtk-edit False True 1 1 2 1 2 True True 1 button5 epoptes-0.5.7/epoptes/ui/gtk/about_dialog.ui0000644000175000017500000000457712244520441020754 0ustar vagrantvagrant False 5 True normal True Epoptes Copyright © 2011-2013 Epoptes Team A computer lab management and monitoring tool. http://www.epoptes.org Epoptes is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or any later version. Epoptes is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with epoptes. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. Alkis Georgopoulos <alkisg@gmail.com> Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com> True True False 2 True False end False True end 0 epoptes-0.5.7/epoptes/ui/gtk/epoptes.ui0000644000175000017500000026574512244520441020010 0ustar vagrantvagrant True False Broadcast screen (fullscreen) True False Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen False image43 False Broadcast screen (windowed) True False Broadcast your screen to the selected clients, in a window False image42 False False 5 Change name False True True normal True True False 2 True False end gtk-apply True True True False True False False 0 gtk-cancel True True True False True False False 1 False True end 0 True True 255 False False True True True True 1 button1 button2 False 5 Confirm action True normal True mainwindow warning yes-no True False 2 True False end False True end 0 50 250 50 5 True False images/16/observe.png True False gtk-remove True False images/16/broadcast-windowed.png True False images/poweron.svg True False images/logout.svg True False images/restart.svg True False images/shutdown.svg True False Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen images/broadcast.svg True False dialog-warning True False images/broadcast-stop.svg True False images/execute.svg True False images/message.svg True False images/lock-screen.svg True False images/unlock-screen.svg True False images/info.svg True False lock True False preferences-desktop-wallpaper True False wallpaper True False images/16/lock-screen.png True False help-faq True False images/16/logout.png True False images/16/shutdown.png True False images/assist.svg True False images/16/broadcast.png True False images/16/broadcast.png True False video True False images/16/assist.png True False images/16/unlock-screen.png True False gtk-missing-image True False application-x-remote-connection True False gtk-directory True False images/16/poweron.png True False images/16/restart.png True False images/16/broadcast-windowed.png True False images/16/broadcast.png True False network-offline True False connect_established True False images/16/unmute.png True False emblem-people True False images/16/mute.png True False preferences-desktop-locale True False emblem-cool True False images/16/message.png True False emblem-people True False terminal True False images/16/root-terminal.png True False images/16/root-terminal.png True False images/16/broadcast-stop.png True False emblem-people True False Epoptes 750 440 ../icons/hicolor/scalable/apps/epoptes.svg True False True False True False False _File True True False gtk-quit True False False True True True False False Labels True False True False False Computer (user) True True True miClientsViewUser True False False Computer True True miClientsViewUser True False False User (computer) True True miClientsViewUser True False False User True True False True False False Show real names True True False False _Clients True True False True False False Session True True False Boot True False False True image40 False Log out True False False True image30 False Reboot True False False True image41 False Shutdown True False False True image31 False True False False Broadcasts True True False Monitor user True False False image12 False Assist user True False Take control of the selected user's computer False True image36 False Broadcast video False False False True image35 False Broadcast screen True False Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen False True image34 False Broadcast screen (windowed) True False Broadcast your screen to the selected clients, in a window False True image14 False Broadcast user False False False True image33 False Stop broadcasts True False Stops all active broadcasts False True image7 False Open broadcasts window False Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen False image38 False True False False Execute True False gtk-execute True False Execute a command on the selected clients False True True _Send message True False Send a message to the selected clients False True image56 False True False False Open terminal True False User, locally True False False image60 False Root, locally True False False image61 False Root, remotely True False False image62 False True False False Restrictions True True False Lock screen True False False image29 False Unlock screen True False False image37 False False Block Internet False False False True image47 False Unblock Internet False False False True image48 False True False Mute sound True False False True image50 False Unmute sound True False False True image49 False False False Background image True True False Lock background True False False False True image26 False Set default background True False False False True image27 False Set background True False False False True image28 False True False Remove from group True False False image13 False gtk-info True False False True True True False False _Help True True False gtk-home True False False True True Report a bug True False False image2 False Ask a question True False False image3 False Translate this application True False False image51 False Live chat (IRC) True False False image52 False True False Remote support True False False image39 False True False gtk-about True False False True True False True 0 True False icons True False Boot selected clients (Wake On LAN) False Boot True image15 False True True False Log out users connected on selected clients False Log out True image16 False True True False Reboot the selected clients False Reboot True image17 False True True False Shutdown the selected clients False Shutdown True image18 False True True False False True False Take control of the selected user's computer False Assist user True image32 False True True False Broadcast your screen to the selected clients False Broadcast screen True image19 True False True True False Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen False Broadcast screen (fullscreen) True True False Broadcast your screen to the selected clients, in a window False Broadcast screen (windowed) True False True False Stop all broadcasts on every client False Stop broadcasts True image20 False True True False False True False Execute a command on the selected clients False Execute command True image21 False True True False Send a message to the selected clients False Send message True image22 False True True False False True False Lock screen of the selected clients False Lock screen True image23 False True True False Unlock the screen of the selected clients False Unlock screen True image24 False True True False False True False Show information for the selected client False Information True image25 False True False True 1 True False False True 2 True True 150 True False True True automatic automatic True True False True 0 Groups 2 0 True True 0 True False True True True False none True False Create a new group gtk-add False True 0 True True True False none True False Remove the selected group gtk-remove False True 1 True True True False none True False gtk-go-up False True 2 True True True False none True False gtk-go-down False True 3 False True 1 False True True True automatic automatic etched-out True True multiple True True True True 3 True False 2 True False False True 8 0 True False True True True False none True False gtk-zoom-out False False 0 150 True True iconsSizeAdjustment 0 False False True 1 True True True False none True False gtk-zoom-in False False 2 False True 3 end 1 False True 4 False 5 Epoptes True normal True warning True False 2 True False end gtk-close True True True False True False False 0 False True end 0 button_close epoptes-0.5.7/epoptes/daemon/0000755000175000017500000000000012244520441016010 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/epoptes/daemon/bashplex.py0000644000175000017500000001541612244520441020177 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # BASH plex. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import os import uuid from twisted.internet import reactor, protocol, defer, error try: from cStringIO import StringIO except ImportError: from StringIO import StringIO import exchange class DelimitedBashReceiver(protocol.Protocol): """ Send bash commands followed by "\necho ", buffer responses until the given delimiter is found. """ # Template into which per-command delimiters are # inserted. Should include trailing newline. delimiterTemplate = "__delimiter__%s__\n" def __init__(self): self.currentDelimiters = [] self.buffer = StringIO() self.pingTimer = None self.pingTimeout = None self.connectionLostCalled = False def getDelimiter(self): """ Generate a per-command delimiter. We could use a sequence number here instead, but I'm not sure we could do any more useful error handling with it. """ return str(uuid.uuid4()) def command(self, cmd, delimiter=None): """ Send a command. We don't do any state-checking here. If another command is in progress, it'll probably be okay, but if serialization is required, it should be done elsewhere. """ if delimiter is None: delimiter = self.delimiterTemplate % self.getDelimiter() d = defer.Deferred() self.currentDelimiters.append((delimiter, d)) delimitedCommand = "%s\necho %s" % ( cmd, delimiter) # TODO: check the python's debug logging implementation # print "Sending:", delimitedCommand, self.transport.write(delimitedCommand) return d def connectionMade(self): peer = self.transport.getPeer() self.handle = u"%s:%s" % (peer.host, peer.port) d = self.command(self.factory.startupCommands.encode("utf-8")) def forwardConnection(result): exchange.clientConnected(self.handle, self) self.pingTimer = reactor.callLater(self.factory.pingInterval, self.ping) def killConnection(error): print "Error: Could not send the startup functions to the client:", error self._loseConnection() d.addCallback(forwardConnection) d.addErrback(killConnection) def connectionLost(self, reason): # May be called twice, from pingTimedOut() and from loseConnection() if self.connectionLostCalled: return else: self.connectionLostCalled = True try: self.pingTimeout.cancel() except Exception: pass try: self.pingTimer.cancel() except Exception: pass if self.handle in exchange.knownClients: exchange.clientDisconnected(self.handle) def dataReceived(self, data): self.buffer.seek(0, os.SEEK_END) self.buffer.write(data) if not self.currentDelimiters: return (delimiter, d) = self.currentDelimiters[0] # TODO: print "Searching for delimiter:", delimiter # Optimize for large buffers by not searching the whole thing every time searchLength = len(data) + len(delimiter) self.buffer.seek(-searchLength, os.SEEK_END) searchStr = self.buffer.read() searchPos = searchStr.find(delimiter) if searchPos != -1: # TODO: print "Found delimiter:", delimiter # Two steps here is correct! If the delimiter was received in the # first packet, then the searchLength is greater than the buffer # length, and doing this seek in one step gives the wrong answer. self.buffer.seek(-searchLength, os.SEEK_END) self.buffer.seek(searchPos, os.SEEK_CUR) pos = self.buffer.tell() self.buffer.seek(0) response = self.buffer.read(pos) # Throw away the delimiter self.buffer.read(len(delimiter)) newBuffer = StringIO() newBuffer.write(self.buffer.read()) self.buffer = newBuffer self.currentDelimiters.pop(0) d.callback(response) self.checkForFurtherResponses() def checkForFurtherResponses(self): # See if there are more responses in the buffer. # The theory here is that if we got one already, we have less than one # packet of data left in the buffer, so reading it all isn't a big deal self.buffer.seek(0) rest = self.buffer.read() while self.currentDelimiters: (delimiter, d) = self.currentDelimiters[0] try: response, rest = rest.split(delimiter) except ValueError: break self.currentDelimiters.pop(0) d.callback(response) newBuffer = StringIO() newBuffer.write(rest) self.buffer = newBuffer def ping(self): self.command('ping').addCallback(self.pingResponse) self.pingTimeout = reactor.callLater(self.factory.pingTimeout, self.pingTimedOut) def pingResponse(self, _): # In 10 secs timeouts occur, so ignore responses that arrive later if self.connectionLostCalled: return self.pingTimeout.cancel() self.pingTimer = reactor.callLater(self.factory.pingInterval, self.ping) def pingTimedOut(self): print "Ping timeout!" self.transport.loseConnection() # loseConnection() may take time, inform the GUI now! self.connectionLost(error.TimeoutError()) class DelimitedBashReceiverFactory(protocol.ServerFactory): protocol = DelimitedBashReceiver pingInterval = 10 pingTimeout = 10 startupCommands = '' epoptes-0.5.7/epoptes/daemon/guiplex.py0000644000175000017500000000516212244520441020043 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # GUI plex. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import os import tempfile from twisted.internet import protocol from twisted.protocols import amp import commands import exchange class GUI(amp.AMP): def connectionMade(self): amp.AMP.connectionMade(self) exchange.knownGUIs.append(self) def connectionLost(self, reason): amp.AMP.connectionLost(self, reason) exchange.knownGUIs.remove(self) def clientConnected(self, handle): self.callRemote(commands.ClientConnected, handle=handle) def clientDisconnected(self, handle): self.callRemote(commands.ClientDisconnected, handle=handle) @commands.EnumerateClients.responder def enumerateClients(self): return {'handles': sorted(exchange.knownClients.iterkeys())} @commands.ClientCommand.responder def clientCommand(self, handle, command): if handle not in exchange.knownClients: print " Unknown client %s, can't execute %s" %(handle,command) #raise ValueError("Unknown client") return {'filename': '', 'result': ''} d = exchange.knownClients[handle].command(command.encode("utf-8")) def sendResult(result): if len(result) > 65000: tf = tempfile.NamedTemporaryFile('wb', dir="/var/run/epoptes", delete=False) tf.write(result) os.fchmod(tf.file.fileno(), 0660) return {'filename': tf.name, 'result': ''} else: return {'result': result, 'filename': ''} d.addCallback(sendResult) return d class GUIFactory(protocol.ServerFactory): protocol = GUI epoptes-0.5.7/epoptes/daemon/exchange.py0000644000175000017500000000314612244520441020150 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Global registry type stuff. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### """ Global registry type stuff """ knownClients = {} knownGUIs = [] def clientConnected(handle, client): # print "Client connected: %s" % handle.encode("utf-8") knownClients[handle] = client for gui in knownGUIs: gui.clientConnected(handle) def clientDisconnected(handle): if handle not in knownClients: print "Disconnect from unknown client: %s" % handle.encode("utf-8") return # print "Client disconnected: %s" % handle.encode("utf-8") del knownClients[handle] for gui in knownGUIs: gui.clientDisconnected(handle) epoptes-0.5.7/epoptes/daemon/uiconnection.py0000644000175000017500000000442212244520441021061 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # UI connection. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import os from twisted.internet import protocol from twisted.protocols import amp import commands class Daemon(amp.AMP): def __init__(self, client): self.client = client def connectionMade(self): amp.AMP.connectionMade(self) self.client.connected(self) @commands.ClientConnected.responder def clientConnected(self, handle): self.client.amp_clientConnected(handle) return {} @commands.ClientDisconnected.responder def clientDisconnected(self, handle): self.client.amp_clientDisconnected(handle) return {} def enumerateClients(self): d = self.callRemote(commands.EnumerateClients) d.addCallback(lambda r: r['handles']) return d def command(self, handle, command): d = self.callRemote(commands.ClientCommand, handle=handle, command=command) def gotResult(response): filename = response['filename'] if filename: result = open(filename, 'rb').read() os.unlink(filename) return result else: return response['result'] d.addCallback(gotResult) return d epoptes-0.5.7/epoptes/daemon/commands.py0000644000175000017500000000310312244520441020160 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Commands. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### from twisted.protocols import amp class ClientConnected(amp.Command): arguments = [('handle', amp.Unicode())] response = [] class ClientDisconnected(amp.Command): arguments = [('handle', amp.Unicode())] response = [] class EnumerateClients(amp.Command): arguments = [] response = [('handles', amp.ListOf(amp.Unicode()))] class ClientCommand(amp.Command): arguments = [('handle', amp.Unicode()), ('command', amp.Unicode())] response = [('result', amp.String()), ('filename', amp.String())] epoptes-0.5.7/epoptes/daemon/__init__.py0000644000175000017500000000000012244520441020107 0ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/epoptes/core/0000755000175000017500000000000012244520441015475 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/epoptes/core/structs.py0000644000175000017500000000677012244520441017570 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Classes for creating client and group objects. # # Copyright (C) 2011 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### clients = [] class Client: def __init__(self, type='', mac='', hostname='', alias='', users={}, hsystem=''): self.type = type self.mac = mac.upper() self.hostname = hostname self.alias = alias self.users = users.copy() self.hsystem = hsystem clients.append(self) def set_offline(self): self.hsystem = '' self.users = {} self.type = 'offline' self.hostname = '' def is_offline(self): """Return True only if there is no system or session handle for this client but there is a MAC address. """ return not(self.users and self.hsystem) and self.mac def get_name(self): """Return the alias of the client or the hostname if the alias is not set, or if both are unset (offline clients) return the MAC address. """ return self.alias or self.hostname or self.mac def set_name(self, name): self.alias = name def add_user(self, username, realname, handle): self.users[handle] = {'uname' : username, 'rname' : realname} class Group: def __init__(self, name="New group", members={}): self.name = name #{ : {'x_pos':342, 'y_pos':112, 'size':600}} self.members = members.copy() def get_members(self): """Return a list with all the clients that are members of the group""" return self.members.keys() def has_client(self, client): """Check if a client is member of the group""" return client in self.members def add_client(self, client, **props): """Add a client to the group""" self.members[client] = {} self.set_properties(client, **props) def remove_client(self, client): """Remove a client from the group""" del self.members[client] def set_properties(self, client, **props): """Set x_pos, y_pos or size property for a client on the group""" for prop, value in props.iteritems(): if isinstance(value, (int, float)): self.members[client][prop] = value #TODO: Save the new values to the disk. else: raise TypeError("The value of '%s' must be a number." % prop) def get_property(self, client, prop): """Return the value of the 'prop' property for client""" return self.members[client][prop] epoptes-0.5.7/epoptes/core/wol.py0000755000175000017500000000723212244520441016657 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Wake on LAN. # # Copyright (C) 2010-2013 Alkis Georgopoulos # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import array import fcntl import socket import struct import sys IFNAMSIZ = 16 # interface name size # From SIOCGIFADDR = 0x8915 # get PA address SIOCGIFBRDADDR = 0x8919 # get broadcast PA address SIOCGIFCONF = 0x8912 # get iface list # create a socket to communicate with system sockfd = socket.socket(socket.AF_INET, socket.SOCK_DGRAM) def _call(ifname, func, ip = None): if ip is None: data = (ifname + '\0'*32)[:32] else: ifreq = (ifname + '\0' * IFNAMSIZ)[:IFNAMSIZ] data = struct.pack("16si4s10x", ifreq, socket.AF_INET, socket.inet_aton(ip)) try: result = fcntl.ioctl(sockfd.fileno(), func, data) except IOError: return None return result def getInterfaceList(): """ Get all interface names in a list """ # get interface list buffer = array.array('c', '\0' * 1024) ifconf = struct.pack("iP", buffer.buffer_info()[1], buffer.buffer_info()[0]) result = fcntl.ioctl(sockfd.fileno(), SIOCGIFCONF, ifconf) # loop over interface names iflist = [] size, ptr = struct.unpack("iP", result) for idx in range(0, size, 32): ifconf = buffer.tostring()[idx:idx+32] name, dummy = struct.unpack("16s16s", ifconf) name, dummy = name.split('\0', 1) iflist.append(name) return iflist def getBroadcast(ifname): """ Get the broadcast addr for an interface """ result = _call(ifname, SIOCGIFBRDADDR) return socket.inet_ntoa(result[20:24]) def getBroadcastList(): brlist = [''] for ifname in getInterfaceList(): if ifname != 'lo': brlist.append(getBroadcast(ifname)) return brlist def wake_on_lan(macaddress): """ Switches on remote computers using WOL. """ # Check macaddress format and try to compensate. if len(macaddress) == 12: pass elif len(macaddress) == 12 + 5: sep = macaddress[2] macaddress = macaddress.replace(sep, '') else: raise ValueError('Incorrect MAC address format') print "Sending magic packet to", macaddress # Pad the synchronization stream. data = ''.join(['FFFFFFFFFFFF', macaddress * 20]) send_data = '' # Split up the hex values and pack. for i in range(0, len(data), 2): send_data = ''.join([send_data, struct.pack('B', int(data[i: i + 2], 16))]) # Broadcast it to the LAN. sockfd.setsockopt(socket.SOL_SOCKET, socket.SO_BROADCAST, 1) for br in getBroadcastList(): sockfd.sendto(send_data, (br, 9)) if __name__ == '__main__': for mac in sys.argv[1:]: wake_on_lan(mac) epoptes-0.5.7/epoptes/core/lib_users.py0000644000175000017500000002224312244520441020041 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Imports/exports user accounds from/to various sources. # # Copyright (C) 2009 Τεχνική Στήριξη ΣΕΠΕΗΥ # * Original: Sep 2009 - Alkis Georgopoulos # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import pwd import spwd import grp import operator import csv import subprocess import re import crypt import random # I split pw_gecos to rname, office, wphone, hphone # I also use an additional field called plainpw, for plain text passwords. DEFAULT_GROUPS = ["cdrom", "floppy", "dialout", "tape", "dip", "adm", "plugdev", "fax", "fuse", "video"] FIELD_NAMES = ["Όνομα χρήστη", "UID", "Ονοματεπώνυμο", "Γραφείο", "Τηλ. εργασίας", "Τηλ. οικίας", "Προσωπικός φάκελος", "Κέλυφος", "Ομάδες", "Ελάχιστη διάρκεια κωδικού", "Μέγιστη διάρκεια κωδικού", "Ημέρες προειδοποίησης λήξης", "Ημέρες απενεργοποίησης μετά τη λήξη", "Ημέρες κλειδωμένου κωδικού", "Κρυπτογραφημένος κωδικός", "Κωδικός πρόσβασης"] UID_MIN = 1000 # TODO: the callee should read them from /etc/adduser.conf UID_MAX = 60000 # and pass them to the command line. class User: def __init__(self, name, uid='', rname='', office='', wphone='', hphone='', dir='', shell='', groups=[], min='', max='', warn='', inact='', expire='', pwd='', plainpw=''): self.name, self.uid, self.rname, self.office, self.wphone, self.hphone,\ self.dir, self.shell, self.groups, self.min, self.max, self.warn, \ self.inact, self.expire, self.pwd, self.plainpw = name, uid, rname, \ office, wphone, hphone, dir, shell, groups, min, max, warn, inact, \ expire, pwd, plainpw def run_command(cmdline): # Runs a command and returns either an empty string, on successful # completion, or the whole stdout and stderr of the command, on error. # Popen doesn't like integers like uid or gid in the command line. cmdline = [str(s) for s in cmdline] p = subprocess.Popen(cmdline, stdout=subprocess.PIPE, stderr=subprocess.PIPE) res = p.wait() if res == 0: return "" else: print "Σφάλμα κατά την εκτέλεση εντολής:" print " $ %s" % ' '.join(cmdline) print p.stdout.read() err = p.stderr.read() print err if err == '': err = "\n" return err def sorted_users(users): # TODO return users def read_users_from_passwd(dirname="/etc"): """ Reads users from /etc/passwd, /etc/shadow (if it has access) and /etc/group """ pwds = pwd.getpwall() spwds = spwd.getspall() sn = {} for s in spwds: sn[s.sp_nam] = s users = {} for p in pwds: if p.pw_uid >= UID_MIN and p.pw_uid <= UID_MAX: if p.pw_name in sn: s = sn[p.pw_name] else: #print " * I couldn't find user %s in shadow file. Are you \ #root?" % p.pw_name s = spwd.struct_spwd(["", "x", "", "", "", "", "", "", ""]) rname, office, wphone, hphone = (p.pw_gecos + ",,,").split(",")[:4] u = User(p.pw_name, p.pw_uid, rname, office, wphone, hphone, p.pw_dir, p.pw_shell, [], s.sp_min, s.sp_max, s.sp_warn, s.sp_inact, s.sp_expire, s.sp_pwd, "") if u.inact == -1: u.inact = '' if u.expire == -1: u.expire = '' users[u.name] = u grps = grp.getgrall() for g in grps: for gu in g.gr_mem: if gu in users: users[gu].groups.append(g.gr_name) return sorted_users(users) def print_user(u): """ Prints a user to stdout, mainly for debugging """ print u.name, u.uid, u.rname, u.office, u.wphone, u.hphone, u.dir, u.shell,\ u.groups, u.min, u.max, u.warn, u.inact, u.expire, u.pwd, u.plainpw def print_users(users): """ Prints all the users to stdout, mainly for debugging """ for name, u in users.iteritems(): print_user(u) def export_users_to_csv(users, filename): """ Exports users to a comma-seperated-values file """ cw = csv.writer(open(filename, "w")) cw.writerow(FIELD_NAMES) for name, u in users.iteritems(): cw.writerow([u.name, u.uid, u.rname, u.office, u.wphone, u.hphone, u.dir, u.shell, ",".join(u.groups), u.min, u.max, u.warn, u.inact, u.expire, u.pwd, u.plainpw]) def import_users_from_csv(filename): """ Imports users from a comma-seperated-values file """ cr = csv.reader(open(filename, "r")) if cr.next() != FIELD_NAMES: print "Wrong headers in .csv file. Please use an exported file as a \ template, and don't change the headers or move columns." return {} users={} for row in cr: u=User(*row) u.groups = u.groups.split(',') users[u.name]=u return users def import_users_from_sch(clipboard): """ Imports users from the register.sch.gr/studentsadmin web page. """ header = "A.A\tΕνεργός\tΌνομα Χρήστη\tΕπώνυμο\tΌνομα\tΚηδεμόνας\tΑρ. \ Μητρώου\tΤμήμα\tΤύπος Λογαριασμού" clipboard = re.sub(" *\t *", "\t", clipboard) second_line = clipboard.split("\n",3)[1:2] if second_line != [header]: print "Unexpected header line:", "\n".join(second_line) return {} usersdata = re.findall('([0-9 ]*)\t\t(.*)\t(.*)\t(.*)\t(.*)\t(.*)\t(.*)\t(.*)', clipboard) users = {} for user in usersdata: u = User(name=user[1].strip(), rname=user[2].strip() + ' ' + user[3].strip(), office=user[4].strip(), groups=[user[6].strip(), user[7].strip()] + DEFAULT_GROUPS, plainpw=user[1].strip()) users[u.name] = u return users def mkpasswd(plainpw): """ Converts a plain text password to a sha-512 encrypted one. """ alphabet='0123456789abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ' salt=''.join([ random.choice(alphabet) for i in range(8) ]) return crypt.crypt(plainpw, "$6$%s$" % salt) def add_group(gname, gid=""): """ Adds a group to /etc/group. Returns "" on success or the output if addgroup failed. """ # It's not an error if the group already exists grps = grp.getgrall() for g in grps: if g.gr_name == gname: return "" cmdline = ["addgroup", gname] if gid != "": cmdline.extend(["--gid", gid]) return run_command(cmdline) def add_user(u): """ Adds a user to /etc/passwd. Returns "" on success or the output if any error occurred """ cmdline = ["useradd", "--create-home", "--user-group"] if u.name == "": print "add_user: missing name" return False if u.uid != "": cmdline.extend(["--uid", u.uid]) gecos = ','.join([u.rname, u.office, u.wphone, u.hphone]) cmdline.extend(["--comment", gecos]) if u.dir != "": cmdline.extend(["--home", u.dir]) if u.shell != "": shell = u.shell else: shell = "/bin/bash" cmdline.extend(["--shell", shell]) if u.min != "": cmdline.extend(["--key", "PASS_MIN_DAYS=%s" % u.min]) if u.max != "": cmdline.extend(["--key", "PASS_MAX_DAYS=%s" % u.max]) if u.warn != "": cmdline.extend(["--key", "PASS_WARN_AGE=%s" % u.warn]) if u.inact != "": cmdline.extend(["--inactive", u.inact]) if u.expire != "": cmdline.extend(["--expiredate", u.expire]) # TODO: create the groups before using them groups = ','.join(u.groups) if groups == "": groups = ','.join(DEFAULT_GROUPS) cmdline.extend(["--groups", groups]) if u.plainpw != "": pwd = mkpasswd(u.plainpw) else: pwd = u.pwd if pwd != "": cmdline.extend(["--password", pwd]) cmdline.append(u.name) return run_command(cmdline) def write_users_to_passwd(users, dirname="/etc"): for name, u in users.iteritems(): add_user(u) def print_bold(message): print ("\033[;;1m%s\033[;;m" % message) epoptes-0.5.7/epoptes/core/__init__.py0000644000175000017500000000000012244520441017574 0ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/epoptes/common/0000755000175000017500000000000012244520441016035 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/epoptes/common/constants.py0000644000175000017500000000355212244520441020430 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Common constants. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### # Warn users to update their chroots if they have a lower epoptes-client version # than this COMPATIBILITY_VERSION = [0, 5] # ['ltsp123', '00-1b-24-89-65-d6', '127.0.0.1:46827', '10.160.31.126:44920', # 'thin', 'user3', , '10.160.31.123', 'user (ltsp123)'] C_LABEL = 0 C_PIXBUF = 1 C_INSTANCE = 2 C_SESSION_HANDLE = 3 # [label, , , username] G_LABEL = 0 G_INSTANCE = 1 # Execution Modes are used in execOnClients EM_SESSION_ONLY = 0 EM_SYSTEM_ONLY = 1 EM_EXIT_IF_SENT = 2 EM_SESSION = [EM_SESSION_ONLY] EM_SESSION_AND_SYSTEM = [EM_SESSION_ONLY, EM_SYSTEM_ONLY] EM_SESSION_OR_SYSTEM = [EM_SESSION_ONLY, EM_EXIT_IF_SENT, EM_SYSTEM_ONLY] EM_SYSTEM_OR_SESSION = [EM_SYSTEM_ONLY, EM_EXIT_IF_SENT, EM_SESSION_ONLY] EM_SYSTEM_AND_SESSION = [EM_SYSTEM_ONLY, EM_SESSION_ONLY] EM_SYSTEM = [EM_SYSTEM_ONLY] epoptes-0.5.7/epoptes/common/__init__.py0000644000175000017500000000000012244520441020134 0ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/epoptes/common/config.py0000644000175000017500000001536312244520441017664 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Configuration file parser and other default configuration variables. # # Copyright (C) 2011 Alkis Georgopoulos # Copyright (C) 2011 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import os import shlex import ConfigParser import json import gettext gettext.install('epoptes', unicode=True) import locale locale.textdomain('epoptes') from epoptes.core import structs from epoptes.common.constants import * def read_plain_file(filename): """Return the whole contents of a plain text file into a string list. If the file doesn't exist or isn't readable, return an empty list. """ try: f = open(filename, 'r') contents = [x.strip() for x in f.readlines()] f.close() return contents except: return [] def write_plain_file(filename, contents): """Write the contents string list to filename. Return True if successful. """ try: if not os.path.isdir(path): os.makedirs(path) f = open(filename, 'w') f.write('\n'.join(contents)) return True except: return False def read_ini_file(filename): """Return a ConfigParser from the contents of a configuration file. """ conf = ConfigParser.ConfigParser() try: conf.read(filename) except: pass return conf def write_ini_file(filename, contents): """Write contents to a ConfigParser file. Return True if successful. """ conf = contents try: conf.write(filename) return True except: return False def read_shell_file(filename): """Return the variables of a shell-like configuration file in a dict. If the file doesn't exist or isn't readable, return an empty list. Also strip all comments, if any. """ if not os.path.isfile(filename): return {} try: f = open(filename, 'r') contents = f.read() f.close() contents = shlex.split(contents, True) # TODO: maybe return at least all the valid pairs? return dict(v.split('=') for v in contents) except: return {} def read_groups(filename): """Parse a JSON file and create the appropriate group and client objects. Return a 2-tuple with a client instances list and a group instances list. """ try: f=open(filename) data = json.loads(f.read()) f.close() except: return ([],[]) saved_clients = {} for key, cln in data['clients'].iteritems(): new = structs.Client('offline', cln['mac'], '', cln['alias']) saved_clients[key] = new groups = [] for grp in data['groups']: members = {} for key, dct in grp['members'].iteritems(): members[saved_clients[key]] = dct groups.append(structs.Group(grp['name'], members)) return (saved_clients.values(), groups) def save_groups(filename, model): """Save the groups and their members from model (gtk.ListStore) in JSON format. """ path = os.path.expanduser('~/.config/epoptes/') try: if not os.path.isdir(path): os.makedirs(path) except: pass data = {'clients' : {}, 'groups' : []} uid=0 uid_pairs = {} saved_clients = [] # Create a list with all the clients we want to save for grp in model: grp = grp[G_INSTANCE] for cln in grp.get_members(): if cln not in saved_clients: saved_clients.append(cln) for cln in saved_clients: # Use an integer ID as a key instead of the memory address data['clients'][uid] = {'mac' : cln.mac, 'alias' : cln.alias} # Pair memory addresses with integer IDs uid_pairs[cln] = uid uid += 1 for grp in model: grp = grp[G_INSTANCE] members = {} # Get the IDs created above for cln, props in grp.members.iteritems(): members[uid_pairs[cln]] = props data['groups'].append({'name' : grp.name, 'members' : members}) # Save the dict in JSON format try: f=open(filename, 'w') f.write(json.dumps(data, indent=2)) f.close() except: pass def write_history(): write_plain_file(os.path.join(path, 'history'), history) # The system settings are shared with epoptes-clients, that's why the caps. system = read_shell_file('/etc/default/epoptes') # TODO: check if the types, e.g. PORT=int, may cause problems. system.setdefault('PORT', 789) system.setdefault('SOCKET_GROUP', 'epoptes') system.setdefault('DIR', '/var/run/epoptes') # Allow running unencrypted, for clients with very low RAM. try: if os.path.getsize('/etc/epoptes/server.crt') == 0: system.setdefault('ENCRYPTION', False) except: pass finally: system.setdefault('ENCRYPTION', True) path = os.path.expanduser('~/.config/epoptes/') settings_file = os.path.join(path, 'settings') settings = read_ini_file(settings_file) if not settings.has_section('GUI'): settings.add_section('GUI') user = {} if settings.has_option('GUI', 'thumbnails_width'): user['thumbnails_width'] = settings.getint('GUI', 'thumbnails_width') if settings.has_option('GUI', 'thumbnails_height'): user['thumbnails_height'] = settings.getint('GUI', 'thumbnails_height') if not settings.has_option('GUI', 'messages_default_title'): settings.set('GUI', 'messages_default_title', _('Message from administrator')) if not settings.has_option('GUI', 'messages_use_markup'): settings.set('GUI', 'messages_use_markup', 'False') if not settings.has_option('GUI', 'grabkbdptr'): settings.set('GUI', 'grabkbdptr', 'False') history = read_plain_file(os.path.join(path, 'history')) # For debugging reasons, if ran from command line, dump the config if __name__ == '__main__': print system epoptes-0.5.7/epoptes/common/xdg_dirs.py0000644000175000017500000001650512244520441020221 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Utility functions to get a user's localized XDG directories. # # Copyright (C) 2010 Alkis Georgopoulos # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import os import pwd import shlex import gettext domain = "xdg-user-dirs" gettext.bindtextdomain(domain) gettext.textdomain(domain) T_ = gettext.gettext def read_config_file(path): """Return the contents of a shell-like file in a string list. If the file doesn't exist or isn't readable, return an empty list. Also strip all comments, if any. """ if not os.path.isfile(path): return [] try: f = open(path, 'r') contents = f.read() f.close() return shlex.split(contents, True) except: return [] def read_vars_file(path): """Return a dictionary read from a shell vars file. """ contents = read_config_file(path) try: # TODO: maybe return at least all the valid pairs? return dict(v.split('=') for v in contents) except: return {} def localized_names(lang): """Return a dictionary with the translations of XDG directories for lang. """ # If lang is unset, the current locale is used if lang: oldlang = os.environ['LANG'] os.environ['LANG'] = lang # Directory names are from xdg-user-dirs/translate.c result = { 'Applications': T_('Applications'), 'Desktop': T_('Desktop'), 'Documents': T_('Documents'), 'Download': T_('Download'), 'Downloads': T_('Downloads'), 'Movies': T_('Movies'), 'Music': T_('Music'), 'Photos': T_('Photos'), 'Pictures': T_('Pictures'), 'Projects': T_('Projects'), 'Public': T_('Public'), 'Share': T_('Share'), 'Templates': T_('Templates'), 'Videos': T_('Videos') } if lang: os.environ['LANG'] = oldlang return result def localize_dir(path, lnames): """Localize a default XDG dir like e.g. Documents/Pictures. """ components = path.split('/') for i in range(len(components)): if components[i] in lnames: components[i] = lnames[components[i]] return '/'.join(components) def default_dirs(lang): """Return the default XDG dirs for lang. These are read from /etc/xdg/user-dirs.defaults. """ # Map from default xdg dirs to normal lowercase vars d2n = { 'APPLICATIONS': 'Applications', 'DESKTOP': 'Desktop', 'DOCUMENTS': 'Documents', 'DOWNLOAD': 'Download', 'DOWNLOADS': 'Downloads', 'MOVIES': 'Movies', 'MUSIC': 'Music', 'PHOTOS': 'Photos', 'PICTURES': 'Pictures', 'PROJECTS': 'Projects', 'PUBLIC': 'Public', 'PUBLICSHARE': 'Public', 'SHARE': 'Share', 'TEMPLATES': 'Templates', 'VIDEOS': 'Videos'} lnames = localized_names(lang) ddirs = read_vars_file('/etc/xdg/user-dirs.defaults') result = lnames for key, val in ddirs.iteritems(): if key in d2n: result[d2n[key]] = localize_dir(val, lnames) return result def user_dirs(home): """Return the user XDG dirs for the user at "home". These are read from ~/.config/user-dirs.dirs. """ # Map from user xdg dirs to normal lowercase vars u2n = { 'XDG_APPLICATIONS_DIR': 'Applications', 'XDG_DESKTOP_DIR': 'Desktop', 'XDG_DOCUMENTS_DIR': 'Documents', 'XDG_DOWNLOAD_DIR': 'Download', 'XDG_DOWNLOADS_DIR': 'Downloads', 'XDG_MOVIES_DIR': 'Movies', 'XDG_MUSIC_DIR': 'Music', 'XDG_PHOTOS_DIR': 'Photos', 'XDG_PICTURES_DIR': 'Pictures', 'XDG_PROJECTS_DIR': 'Projects', 'XDG_PUBLIC_DIR': 'Public', 'XDG_PUBLICSHARE_DIR': 'Public', 'XDG_SHARE_DIR': 'Share', 'XDG_TEMPLATES_DIR': 'Templates', 'XDG_VIDEOS_DIR': 'Videos'} udirs = read_vars_file("%s/.config/user-dirs.dirs" % home) result = {} for key, val in udirs.iteritems(): if key in u2n: result[u2n[key]] = val return result def user_lang(home): """Return the user language for XDG directories, if set. """ contents = read_config_file("%s/.config/user-dirs.locale" % home) if len(contents) == 1: return contents[0] else: return '' def system_lang(): """Return the default system locale which is applied to new users. It is read from /etc/default/locale. """ flocale = read_vars_file('/etc/default/locale') return flocale.get('LANG', '') def expand_home(dic, home): """ """ # for key in result.keys(): # if result[key].startswith('$HOME'): # result[key] = result[key].replace('$HOME', home) # # dict.get(key, default) will be useful # key in dict also # pop(key, default) # setdefault(key, default) # update(other_dict) # dict | other → union pass def get_xdg_dirs(user): """Return a dictionary with the xdg dirs for that user. If any or all of that user's xdg dirs aren't set, return the default xdg dirs based on the default system locale. Raise an error if the user doesn't exist. """ # The caller is responsible to catch any exceptions raised by these: if type(user) is int: pwentry = pwd.getpwuid(user) else: pwentry = pwd.getpwnam(user) # Do a basic check that no system user was selected if pwentry.pw_uid < 999: raise Exception('Tried to get the xdg dirs for a system user') home = pwentry.pw_dir # If a ~/.config/user-dirs.locale exists, use it lang = user_lang(home) # Otherwise use the default system language, or '' for the current lang if not lang: lang = system_lang() # Get the default and the user specified directories ddirs = default_dirs(lang) udirs = user_dirs(home) # And merge them into result, while replacing $HOME when necessary result = ddirs result.update(udirs) for key, val in result.iteritems(): if val.startswith('$HOME'): result[key] = val.replace('$HOME', home, 1) elif not val.startswith('/'): result[key] = home + '/' + val return result # Allow xdg_dirs to be ran from the command line if __name__ == '__main__': import sys if len(sys.argv) > 1: user = sys.argv[1] else: user = os.environ["USER"] for key, val in get_xdg_dirs(user).iteritems(): print "%s=%s" % (key, val) epoptes-0.5.7/epoptes/common/ltsconf.py0000644000175000017500000001255512244520441020067 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # This will read lts.conf and enumerate the clients by MAC so they # can be started up with Wake-On-Lan. # # Copyright (C) 2010 Fotis Tsamis # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import re import os class ltsConf: def __init__(self): self.rmcomment = lambda string: string.split('#')[0].strip() self.getvar = lambda string: self.rmcomment(string).split('=', 1)[0].strip() self.getval = lambda string: self.rmcomment(string).split('=', 1)[1].strip() self.filename = '/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/lts.conf' self.parse() def parse(self): if os.path.isfile(self.filename): file = open(self.filename) lines = file.readlines() file.close() else: lines = [] self.content = lines#''.join(lines) self.clients = {} cursection = None for i in range(len(lines)): curline = lines[i].strip() if curline == '': continue elif curline[0] == '[': if re.match('\[..:..:..:..:..:..\]', curline): cursection = self.rmcomment(curline).strip('[]').upper() self.clients[cursection] = {} else: cursection = None elif '=' in self.rmcomment(curline) and cursection != None: item = self.getvar(curline) value = self.getval(curline) self.clients[cursection][item] = value def write(self): data = self.content#.strip().readlines() f = open(self.filename,'w')#'/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/lts.conf', 'w') cursection = None for i in range(len(data)): curline = data[i].strip() if curline == '': f.write('\n') elif curline[0] == '[': cursection = self.rmcomment(curline).strip('[]') if re.match('\[..:..:..:..:..:..\]', curline): if cursection in self.clients: f.write(data[i]) else: cursection = None else: cursection = 'ignored' f.write(data[i]) elif curline[0] == '#': f.write(data[i]) elif '=' in self.rmcomment(curline) and cursection != None: if cursection == 'ignored': f.write(data[i]) elif self.getvar(curline) in self.clients[cursection]: dat = data[i].replace(self.getval(curline), self.clients[cursection][self.getvar(curline)]) f.write(dat) f.close() self.parse() def getSavedClients(self): list = [] for client, vars in self.clients.iteritems(): if 'HOSTNAME' in vars: list.append(client) return list def isSaved(self, mac): if mac in self.getSavedClients(): return True return False def saveClient(self, mac, hostname): if self.isSaved(mac): return #FIXME: section may exists f = open(self.filename, 'a') f.write('\n[%s]\n\tHOSTNAME=%s\n' %(mac, hostname)) f.close() self.parse() def removeClient(self, mac): if isSaved(mac): del self.clients[mac]['HOSTNAME'] self.write() def set(self, section, item, value): self.clients[section][item] = value self.write() def getHostname(self, mac): if self.isSaved(section): return self.clients[section]['HOSTNAME'] # DELETE US def getItem(self, section, item): if self.itemExists(section, item): return self.clients[section][item] def addItem(self, section, item, value): pass def rmSection(self, name): if sectionExists(name): del self.clients[name] self.write() def getSections(self): return self.clients.keys() def sectionExists(self, section): if section in self.clients: return True return False def itemExists(self, section, item): if self.sectionExists(section) and item in self.clients[section]: return True return False epoptes-0.5.7/data/0000755000175000017500000000000012244520441013777 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/data/epoptes.desktop.in0000644000175000017500000000040412244520441017454 0ustar vagrantvagrant[Desktop Entry] Name=Epoptes Name[el]=Επόπτης _Comment=Epoptes computer lab administration tool TryExec=/usr/bin/epoptes Exec=/usr/bin/epoptes Icon=epoptes Terminal=false Type=Application Categories=Network;RemoteAccess; X-Ubuntu-Gettext-Domain=epoptes epoptes-0.5.7/data/client-functions0000644000175000017500000002423212244520441017211 0ustar vagrantvagrant########################################################################### # Implements the client side of the epoptes communications protocol. # The daemon reads this file when it starts, and sends it to clients when they # connect. The clients actually source it and then wait for further commands. # # Copyright (C) 2010, 2012 Alkis Georgopoulos # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. ########################################################################### # Output a message and exit with an error. # Parameters: # $1..$N = The message. die() { echo "epoptes-client ERROR: $@" >&2 exit 1 } # Calculate, export and return a collection of useful variables. info() { local server_ip def_iface if [ -z "$cached_info" ]; then VERSION=${VERSION:-0.4.3} # Just in case the client wasn't updated test -n "$USER" || USER=$(whoami) NAME=$(getent passwd "$UID" | cut -d':' -f5 | cut -d',' -f1) test -n "$HOME" || HOME=$(getent passwd "$UID" | cut -d: -f6) if [ -n "$LTSP_CLIENT_HOSTNAME" ]; then HOSTNAME="$LTSP_CLIENT_HOSTNAME" else HOSTNAME=$(hostname) test -n "$HOSTNAME" || die "Empty hostname" fi if [ -n "$LTSP_CLIENT" ] && [ -n "$LTSP_CLIENT_MAC" ]; then # LTSP exports those vars, use them if available. MAC="$LTSP_CLIENT_MAC" IP="$LTSP_CLIENT" else server_ip=$(getent hosts "$SERVER" | cut -d' ' -f1) def_iface=$(ip -oneline -family inet route get "$server_ip" \ | sed -n '/.* dev \([^ ]*\).*/s//\1/p') test "${def_iface:-lo}" = "lo" && def_iface=$(ip -oneline -family \ inet route show | sed -n '/^default .* dev \([^ ]*\).*/s//\1/p') def_iface=${def_iface:-eth0} MAC=$(ip -oneline -family inet link show dev "$def_iface" \ | sed "s/.*ether \([^ ]*\).*/\\1/") MAC=$(echo "$MAC" | sed 'y/abcdef-/ABCDEF:/;s/[^A-F0-9:]//g') test -n "$MAC" || die "Empty MAC" IP=$(ip -oneline -family inet addr show dev "$def_iface" \ | sed "s/.* \([0-9.]*\)\/.*/\\1/") test -n "$IP" || die "Empty IP" fi CPU=$(cat /proc/cpuinfo | grep "^model name" | head -n 1 | sed "s/.*: //") RAM=$(free -m | grep "^Mem" | awk '{print $2}') VGA=$(lspci -nn -m | sed -n -e '/"VGA/s/[^"]* "[^"]*" "[^"]*" "\([^"]*\)" .*/\1/p' | tr '\n' ' ') OS=$(uname -o) export VERSION USER NAME HOME HOSTNAME MAC IP CPU RAM VGA OS cached_info=true fi cat </dev/null ) & test -n "$print_pid" && echo $! } # Execute a command in the background. # Parameters: # $1 = the command. execute() { local launcher # Do some logging, either in ~/.xsession-errors or on the console. echo "$(LANG=C date '+%c'), epoptes-client executing: $1" >&2 case "$1" in '') echo "Can't execute an empty command." >&2 ;; www.*) set "http://$1" launcher="xdg-open" ;; http:*|https:*|ftp:*|file:*|mailto:*) launcher="xdg-open" ;; *) if [ -e "$1" ] && ( [ ! -x "$1" ] || [ -d "$1" ] ); then launcher="xdg-open" elif which -- "$1" >/dev/null; then # Don't waste RAM for sh if it's just an executable. launcher="" fi esac # In all unhandled cases, run the command with sh -c. launcher=${launcher-sh -c} background $launcher "$1" } # Log out the connected user. logout() { ./endsession --logout } # Reboot the client. reboot() { ./endsession --reboot } # Shut down the client. shutdown() { ./endsession --shutdown } # Create a thumbnail of the user screen. # Parameters: # $1 = thumbnail width. # $2 = thumbnail height. screenshot() { if ./screenshot "$1" "$2"; then BAD_SCREENSHOTS=0 elif [ "$BAD_SCREENSHOTS" -eq 3 ]; then die "3 failed screenshots, exiting..." else BAD_SCREENSHOTS=$(($BAD_SCREENSHOTS+1)) fi } # Lock the screen. # Parameters: # $1 = seconds to keep screen locked, 0 means forever - currently ignored. # $2 = message to display to the user. lock_screen() { test -n "$EPOPTES_LOCK_SCREEN_PID" && kill "$EPOPTES_LOCK_SCREEN_PID" EPOPTES_LOCK_SCREEN_PID=$(background -p ./lock-screen "$2") } # Unlock a locked screen. unlock_screen() { if [ -n "$EPOPTES_LOCK_SCREEN_PID" ]; then kill "$EPOPTES_LOCK_SCREEN_PID" unset EPOPTES_LOCK_SCREEN_PID fi } # Mute the system sound. # Parameters: # $1 = seconds to keep sound muted, 0 means forever - currently ignored. mute_sound() { if [ -x /usr/bin/pactl ]; then background pactl set-sink-mute @DEFAULT_SINK@ 1 elif [ -x /usr/bin/amixer ]; then background amixer -c 0 -q sset Master mute fi } # Unute the system sound. unmute_sound() { if [ -x /usr/bin/pactl ]; then background pactl set-sink-mute @DEFAULT_SINK@ 0 elif [ -x /usr/bin/amixer ]; then background amixer -c 0 -q sset Master unmute fi } # Display some text to the user. # Parameters: # $1 = text. # $2 = title. # $3 = True/False, whether the text contains pango markup. message() { background ./message "$1" "$2" "$3" } # Connect to the server to be monitored. # Parameters: # $1 = port. get_monitored() { background x11vnc -noshm -24to32 -viewonly -connect_or_exit "$SERVER:$1" } # Connect to the server to get assistance. # Parameters: # $1 = port. # $2 = grab keyboard and mouse. get_assisted() { background x11vnc -noshm -24to32 ${2:+-grabptr -grabkbd} -connect_or_exit "$SERVER:$1" } # Deactivate the screensaver, in order for the users to watch a broadcast. stop_screensaver() { if [ -x /usr/bin/gnome-screensaver-command ]; then gnome-screensaver-command -d fi } # Receive a broadcasted screen from the server. # Parameters: # $1 = port. # $2 = password (encrypted as in ~/.vnc/passwd and octal-escaped). # $3 = fullscreen. receive_broadcast() { stop_receptions test "$UID" -eq 0 && export $(./get-display) xset dpms force on if [ -z "$VNCVIEWER" ]; then # If the user installed ssvnc, prefer it over xvnc4viewer if [ -x /usr/bin/ssvncviewer ]; then VNCVIEWER=ssvncviewer elif [ -x /usr/bin/xvnc4viewer ]; then VNCVIEWER=xvnc4viewer fi fi printf "$2" | { sleep 0.$(($(hexdump -e \"%d\" -n 2 /dev/urandom) % 50 + 50)) if [ "$VNCVIEWER" = "ssvncviewer" ]; then exec ssvncviewer -shared -viewonly -passwd /dev/stdin \ ${3:+-fullscreen} "$SERVER:$1" elif [ "$VNCVIEWER" = "xvnc4viewer" ]; then exec xvnc4viewer -Shared -ViewOnly -passwd /dev/stdin \ ${3:+-FullScreen -UseLocalCursor=0 -MenuKey F13} "$SERVER:$1" else exec vncviewer -shared -viewonly -passwd /dev/stdin \ ${3:+-fullscreen} "$SERVER:$1" fi } >/dev/null 2>&1 & EPOPTES_VNCVIEWER_PID="$!" } # The vnc clients should automatically exit when the server is killed. # Unfortunately, that isn't always true, so try to kill them anyway. stop_receptions() { if [ -n "$EPOPTES_VNCVIEWER_PID" ]; then kill "$EPOPTES_VNCVIEWER_PID" unset EPOPTES_VNCVIEWER_PID fi } # Open a root terminal inside the X session. root_term() { background xterm -e bash -l } # Send a screen session to the server using socat. # Parameters: # $1 = port. remote_term() { local screen_params if [ "$UID" -eq 0 ]; then screen_params="bash -l" else screen_params="-l" fi background sh -c " cd sleep 1 TERM=xterm exec socat EXEC:'screen $screen_params',pty,stderr tcp:$SERVER:$1" } # Ping is called every few seconds just to make sure the connection is alive. # But currently we use it as a workaround to kill stale clients too: # Epoptes-client isn't registered as an X session client, and it doesn't # exit automatically, so tell it to exit as soon as X is unavailable. ping() { if [ "$UID" -gt 0 ]; then xprop -root -f EPOPTES_CLIENT 32c -set EPOPTES_CLIENT $$ || exit fi } # Display a message. # Parameters: # $1..$N = The message. # echo() # No need to implement it in the shell, it's embedded. # Main if [ -z "$UID" ] || [ -z "$TYPE" ] || [ -z "$SERVER" ]; then die "Required environment variables are missing." fi # Source the lsb init functions, for log_end_msg. # Unfortunately it seems that Centos and Fedora don't have that file. if [ -f /lib/lsb/init-functions ]; then ( # Use a subshell, we only need init-functions once . /lib/lsb/init-functions log_end_msg 0 >&5 ) else echo "[ OK ]" >&5 fi info epoptes-0.5.7/data/040-epoptes-certificate0000644000175000017500000000236212244520441020165 0ustar vagrantvagrant########################################################################### # ltsp-build-client plugin to copy epoptes certificate to the chroot. # # Copyright (C) 2011 Alkis Georgopoulos # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. ########################################################################### case "$MODE" in finalization) if [ -f /etc/epoptes/server.crt ]; then mkdir -p "$ROOT/etc/epoptes" cp -p /etc/epoptes/server.crt "$ROOT/etc/epoptes/" fi ;; esac epoptes-0.5.7/data/images/0000755000175000017500000000000012244520441015244 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/data/images/unmute.svg0000644000175000017500000003755612244520441017322 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml epoptes-0.5.7/data/images/unlock-screen.svg0000644000175000017500000010564412244520441020547 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml epoptes-0.5.7/data/images/terminal.svg0000644000175000017500000002215312244520441017603 0ustar vagrantvagrant epoptes-0.5.7/data/images/shutdown.svg0000644000175000017500000001641312244520441017645 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml epoptes-0.5.7/data/images/root-terminal.svg0000644000175000017500000002505712244520441020572 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml epoptes-0.5.7/data/images/restart.svg0000644000175000017500000002147612244520441017463 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml epoptes-0.5.7/data/images/poweron.svg0000644000175000017500000011102412244520441017455 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml epoptes-0.5.7/data/images/observe.svg0000644000175000017500000020107512244520441017437 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml epoptes-0.5.7/data/images/mute.svg0000644000175000017500000007702112244520441016746 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml epoptes-0.5.7/data/images/message.svg0000644000175000017500000001415712244520441017421 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml !#%* epoptes-0.5.7/data/images/logout.svg0000644000175000017500000002721312244520441017303 0ustar vagrantvagrant epoptes-0.5.7/data/images/lock-screen.svg0000644000175000017500000006235212244520441020202 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml epoptes-0.5.7/data/images/info.svg0000644000175000017500000001500312244520441016717 0ustar vagrantvagrant epoptes-0.5.7/data/images/execute.svg0000644000175000017500000002507612244520441017441 0ustar vagrantvagrant epoptes-0.5.7/data/images/broadcast-windowed.svg0000644000175000017500000021347012244520441021554 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml epoptes-0.5.7/data/images/broadcast-stop.svg0000644000175000017500000021265012244520441020720 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml epoptes-0.5.7/data/images/broadcast.svg0000644000175000017500000020173112244520441017733 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml epoptes-0.5.7/data/images/assist.svg0000644000175000017500000017763312244520441017314 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml epoptes-0.5.7/data/images/usersgrp.png0000644000175000017500000000125212244520441017624 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRabKGD pHYs  ~tIME 72RtEXtCommentCreated with The GIMPd%nIDAT8˭MHTAx>ރ3˃"dCP."cx Cte]*l !֥.yj`rFŷoNV*XW7RJ!M;@%74-z͝(M[?D҉=a03Ahl!8@Nwsf4@eƲLRiPPP({eZROSӓ̶ܿm@PJG9,tb}umEUڊJW)廩k"x"DcIENDB`epoptes-0.5.7/data/images/thin.svg0000644000175000017500000023550512244520441016741 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml Computer Lapo Calamandrei Jakub Steiner Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> thin epoptes-0.5.7/data/images/systemgrp.png0000644000175000017500000000163312244520441020012 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRasBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8mSMlTe=O{יN v~Z@!Ub+ݸfD722LBLXL2Lqacĕ@E%jjhmyﵔ7e Nr77''{.#"G;`;/3l/ax,~ 48i|,"_Ƚ jkǶiٍ\/kzگmRbzf3_H)O0ƌZv*ή|!c1v(&J,80d2u{{519qV]wJُJ),-/D 5uQ_B `3L"b7o j hܷ?ی]LFDrcŁ#B+.=o4򎙦~_{}d|ފ!Tl>4FZRvuM7:s֭~~9jYHēeYb9s.+H:Ni:#Cݕ U|G[[n uu5}KAW&A֎]TH|뭭]ӷ~d3۶?0|$1i&JR;yuq.FGG|UinR !bavv|gj|"y]U. !v3 hMLaQR)277f&7EU*n*R8{ey'-<#a}=s\} +]Ȥ?*|V r]jkHIENDB`epoptes-0.5.7/data/images/standalone.svg0000644000175000017500000023517612244520441020133 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml Computer Lapo Calamandrei Jakub Steiner Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> std epoptes-0.5.7/data/images/on.png0000644000175000017500000000157512244520441016376 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRasBIT|d pHYs ptEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8UKeK'u,K! l ,ڕeN@" 9~xna]u7\FU9Ұ1ܶ0 `-uUũy9L̕1LAakz=dsur*28`bdm`V_~n|gB-_׈|LZB#axx.Nbp̍@y'9 ?wcu=[. k"D"b "WjDFL*_}?;_>۷^UqKiCRȥM ^3xudOKWF}:sޑ5kN&1NA4iJ=ˡ:s=by 9$"-RȤP](JnX.L2A4=i$CV(PA4¥/oG3X !Z ۨu6֟;t|TZЖ).*E<|6oAAc M\ ct$o] image/svg+xml Lapo Calamandrei Jakub Steiner Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> epoptes-0.5.7/data/images/off.png0000644000175000017500000000145312244520441016527 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRasBIT|d pHYs ptEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8Uk\U?&/3IZmUA mT@VD6 YeƅU U H b ƙ7{q&5=p7s?Η̌?\`4{oXqwsw image/svg+xml Computer Lapo Calamandrei Jakub Steiner Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> fat epoptes-0.5.7/data/images/16/0000755000175000017500000000000012244520441015472 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/data/images/16/unmute.png0000644000175000017500000000137712244520441017525 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRasBIT|d pHYs : :dJtEXtSoftwarewww.inkscape.org<|IDAT8ukTg|$bkJ)T+E B ąQ}7EK]ƩB1qM8νs=.8<2h?>b}݃Vug+?qq2Rj`xxޱoPKEwgffT*Ͽ`zz11pѨ?tPyn"");T^|wcCLL瓓^֣?3?u~un3ICq1DEAӨǟ~/a,Bl!@Zf DR9$I`EML?y}.k̐io!&&nc{̾]!903Dk-߻n`tXyu 9?:IJg_Wu"P8PJ ZrZ fF0D|~_[mml#s/1&!Uij F ̔>DE:CN0p Ǘc XZ1XZ'֘&''hNz~ꅅ03.Tr].9̉Dt=\9c]NgndİMO)zddIP@ۍ {ZVm?_j6)C$IѵjEIENDB`epoptes-0.5.7/data/images/16/terminal.png0000644000175000017500000000121412244520441020011 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRasBIT|d pHYs : :dJtEXtSoftwarewww.inkscape.org< IDAT8NUA{!#5C0*cvv= @r83gֲLog-\j,g1Zk_opgj }kZ^^c @Qr1B`=14%,(0`ZHM 4M&6 uMA(Cv9&oO24rZD&eMCp Z=dss'›u1%BLx@,⽧h4TWVt{RJ- ƈJz=wyLgvu6}mTED)SBr&u'|޶?qb;M. BrBD Bd|}6)00>q量.!~/['ց3y)7GG ! ({꺺t"9u"6j۬j38Jھʲ@DZsN. W:qzXSsUvߥ' ss2#\IENDB`epoptes-0.5.7/data/images/16/shutdown.png0000644000175000017500000000150612244520441020055 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRasBIT|d pHYs : :dJtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8U?he}74 Mn., Y֢K'A\'qV+:Xŀ)byq5g9tpNqp`_!w~qݱ[;#kZx&S!D /eA`hQ,+*J5 k^ę>#WDQ;IT$T`w 1MQ{`KNYG*b 8AsJqN,sL=sDf{pޠM(bX63s̬NA!})WEPRnm21[oM}G 7/~ǟ_|翤+NR /?."T1~!KC6H"Smd 7*"G #A!4ukvW ̞S7k8`@ 4ԟj*IENDB`epoptes-0.5.7/data/images/16/root-terminal.png0000644000175000017500000000111412244520441020771 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRasBIT|d pHYs : :dJtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8jTAw b *m:`gag*R(!6 &&lv6wܝs,ܤѐN3=qs< \8#+)9oTU..-+97usjՃMe A9eUS$13UU~k{=HS̅03Gbc"dP%23B4ʲd,{?icn~ Tɦ31CDp].߹ׯ||L5FMy%U%ƈk ȋ/{ hШUfoޚ 7H0TB`NfrNf^"L( 3CNи!vߞ<730ŵ5>gم:?3Ze1<;w10 ҃IENDB`epoptes-0.5.7/data/images/16/restart.png0000644000175000017500000000165612244520441017674 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRasBIT|d pHYs : :dJtEXtSoftwarewww.inkscape.org<+IDAT8e]lSeƟ=knlf 011!x \ L $zLL0BF HE$e0ٲui)]{ھ}0?'"S!Oź#6gjzdiIz8KX%ՆXw?rvȭk%ԵH/~{o>ߥxPlnjS B%P|dr;w['>M0s|K /hXuYQt@ _-u RJ`9 {zc4ꏠQF(Q_|?(KX?i[ʭigjiHo p\ʍ9_Y_Mԋ [N]nOp}s禚jA/+kJ1ӂ  C_ 9p%=6 #WSO\ct`_SZkc@xr ^>j$Jruݥ|>gYiÉ;PV/Y<Pm6SƭvB;!T릍?>ytPkPT/GvRu%F>l o}ݝOq*6jZF(B*ȡI|b"C m/ iBxvM? CX IBLƘ%Liڪʾ-lsΟBw\R:IENDB`epoptes-0.5.7/data/images/16/observe.png0000644000175000017500000000137212244520441017650 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRasBIT|d pHYs : :dJtEXtSoftwarewww.inkscape.org<wIDAT8MHQ}WQ(bb BA\$e-si"iQhSM.UP)0E-H**@&)3f>jYs^wzLc:|?-Ý %k86sgZ9wtU|ĖM?zUiQ(p&ŨXNsmjUZ/NR%|=2E ^Xc+k-+ 1MdxmM:f7Kι GP"h3?VZfru:U~U }* "^slŦ QUF8g, j*$T- fjl 5*1WgY/<@av4xC<'#T! S1={@cE C^{ڟ," ӹYkeppd2|S0155uf[ZZ.+aMAOOOFk=\.3>>=/z`rrRRĄZD69ot<%f)IENDB`epoptes-0.5.7/data/images/16/mute.png0000644000175000017500000000154412244520441017156 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRasBIT|d pHYs : :dJtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8ukTgƟ̙3p&h&1LC/+kK I@見b[,")n`^\@$s=s|.u|?ϳx255ZWo_-&y H|?xJk}J}i4>?tUu>_]\\!sw2)+!^ ._tRvJ)p1:vvH)D_swB219,ˆD BI%0$}}PJ A@apG4Bj0 yMh%@m۠"x]DZ73\.w0X45It8G b7yh,wl6\Hd>_Zq0;Y:J#Wp]a؆jx8CUdGr>UWi,7*uJ T]Q,k[UTku?}˜fVbg/,اK&g6+0!hi׷Z&e|p- Zkd2 !(żm;'F䓓ǔ6(v]jm ArXZC'Zvxyb =z)<CP%>[bPvR58I `ޏR= MJGW n<%,i5MpJ!ᆢIENDB`epoptes-0.5.7/data/images/16/message.png0000644000175000017500000000147312244520441017631 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRasBIT|d pHYs : :dJtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8}oSW&|TNh]jRɢbBW(e_oֵ?=,J-͊J$U)4߽wE ʑF3,G14:I+qP%9s,ר7i>̅S <"D"hι8MُZ\`G{eUV- ̝;WMZ(Z1c `00` x񜉉0izFQ:[[a|bMT:-2t]"!rܙ{VQ.? "*lnlrm*۷8u4U<'J%X_\++_2MJ)yRXTvNöy˲("P۶5w@kM8B@J 5R8M!8RJ8Z& z]qη{xw\.Vv]3FVVGR>;;;`}}clyttt1fjy^RK+v֬t:vll,d,B!c@(w~S\E,rҗZ |,dN:L>?a̫59Nؓ~3N }6-\3D0ZIH6}$=B~c82 ZCiѫ6DIتWZP l;aBnjF#0\El8OMMns]({B Sܩ*^Veu{s㽧Y Lnjm^ @& ib")<8vcA}I 'jq8xڝJ^o\:QA\-APJu{o\$@7:hkWsr?xghoot%>/`D:/8Qpfz/~(6x<6I;~zM1T1|c{9>z/!b3J)7tR 1uk2 ûDMlik6zV{ztt̶mh6ޓ+D͹Y#$E]rRTYeyhXmq]=N$Iq׭,--LyqqSW}IENDB`epoptes-0.5.7/data/images/16/broadcast-windowed.png0000644000175000017500000000142712244520441021764 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRasBIT|d pHYs : :dJtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8uMoU;3vjLMS D+-?e`Ş+V(Ye $(QI%!|{XZ%gq9ޫwj \ h5[?ѷ~L'l;sopQr9:>\>./-( [lD W8r {;>z""eO/xs[۵dqř '>$Ry FgeRn乺r1R%H&:>'cn?hm۷((̕Wl뻮+rsss-z{;=܊{eh1Bp9G;kY0"I{3@Tо/ZE)h@$&l᫯3 Ӝ|b"C^JI[ ~`3r@DHWU ;U>_: -59f/8X`mmer\1gA%?S'&ez?ͲFFuj?(\zፀg;5vvv[TܰX,ʲR59/+C7IENDB`epoptes-0.5.7/data/images/16/broadcast-stop.png0000644000175000017500000000161312244520441021126 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRasBIT|d pHYs : :dJtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8eoewwmU&AMڤeUEB8, 78qBBT!U!JpRH()"TEDINx9[0hRi;ƐC'Ƈt.w;WNˍch\ϣ'@Ycrbz M(REz~6*UN:'. WX|t)%vwa>h08NAqz<;З$擤 Y#FyK8"1$;E-нԴNS?}%(ݾu Ouƣ-Og=ƗrX^^DU mWêH)mS !_YY9JL%*e~n?Iz>/;ta,1mx˲jm4NL PQzG\}-1-x6ԍP;sd " f _d)Tg;K_̗?xloJЄ:N8Iw'oL >Ϗ1N-h#0nH1uɽ 23H:>n ];wϡzS}~_^{\|?Flƭ7%miaS@j oR/Hx} 4͢83þ\.٫R=W%Z? &%GޱFr䯅Ba_b C}[W0<677 G766jAM&Ow=7*1Ӂt>ml a#}q]IENDB`epoptes-0.5.7/data/images/16/broadcast.png0000644000175000017500000000145712244520441020151 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRasBIT|d pHYs : :dJtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDAT8mOcU?ReDItaB/ Wt?+3Yib1HL!aJK_BJf8ܜ{Ul/Q\v_LW$UA4;Nd{I['K8( ֜>'hߞ( [lD W8UJT5~9Tc{n "z#~At)rJHF V2J蒠@$xe*Tnq /Xf NsԼK=o81B~ ~PY-.&O?V۶}/ ïVVVJ)sxD888\Z\٭zUpw/6# z}>|`}}2gf)OM1\\28F #E˱::?̹sLg=,xR!uuf;~ i.F-&E&-"O M*"A+!c&0 "$5kS 1USMşe}9W~.s>ȇOT08hu1ƜA$h4~Z]]]j_kQ=JnBJ\^Z]ݭ[iq<a+UOEY,fIENDB`epoptes-0.5.7/data/images/16/assist.png0000644000175000017500000000137012244520441017507 0ustar vagrantvagrantPNG  IHDRasBIT|d pHYs : :dJtEXtSoftwarewww.inkscape.org<uIDAT8?LSQKBUPIL m:Ĥ"&$F#,%4!2` 14H1(׾}^9/Gξ`2+ l!ɌH˫FkVRJn??T*\tM,D@6,L?V1~aK:C%&¶DB 4zT~R+uBu kFITJ"D,l}n@(7>_@Cc i S9iMFQ^ `Y`4=L[LCO},̼_]C(1昅@{e*uڠ\hܚc{ `i)wD0n#aljjJ$alby&A\;So\c6h;H<Gڶ]YY啍1JmP(:B5B"~qd2t|>_JRf)怚uCCCR)rb4 uQJy=[.&HxFamllZ!c̳~q+vIENDB`epoptes-0.5.7/data/icons/0000755000175000017500000000000012244520441015112 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/data/icons/scalable/0000755000175000017500000000000012244520441016660 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/data/icons/scalable/apps/0000755000175000017500000000000012244520441017623 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/data/icons/scalable/apps/epoptes.svg0000644000175000017500000010131212244520441022021 0ustar vagrantvagrant image/svg+xml epoptes-0.5.7/bin/0000755000175000017500000000000012244520441013636 5ustar vagrantvagrantepoptes-0.5.7/bin/epoptes0000755000175000017500000000467612244520441015260 0ustar vagrantvagrant#!/usr/bin/env python # -*- coding: utf-8 -*- ########################################################################### # Launch the epoptes UI. # # Copyright (C) 2011 Alkis Georgopoulos # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FINESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # # On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General # Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL". ########################################################################### import os import os.path import sys import gtk import epoptes # cd to the epoptes directory, so that all paths are relative os.chdir('/usr/share/epoptes') # Do these potentially expensive imports now we know the environment is sane from twisted.internet import gtk2reactor gtk2reactor.install() from twisted.internet import reactor from twisted.internet.protocol import ClientCreator from twisted.protocols import amp from epoptes.daemon import uiconnection from epoptes.ui import gui from epoptes.common import config # Check that the user is a member of the epoptes SOCKET_GROUP import grp try: is_member = os.environ['USER'] in [config.system['SOCKET_GROUP']] + \ grp.getgrnam(config.system['SOCKET_GROUP']).gr_mem except: is_member = False if not is_member: msg = _("User %s must be a member of group %s to run epoptes.") % \ (os.environ['USER'], config.system['SOCKET_GROUP']) dlg = gtk.MessageDialog(type=gtk.MESSAGE_ERROR, buttons=gtk.BUTTONS_OK, message_format=msg) dlg.set_title(_('Error')) dlg.run() dlg.destroy() sys.exit(msg) epoptesGui = gui.EpoptesGui() def connectionFailed(failure): print "Connection with epoptes failed:" print failure.getErrorMessage() reactor.stop() d = ClientCreator(reactor, epoptes.daemon.uiconnection.Daemon, epoptesGui).connectUNIX(config.system['DIR'] + "/epoptes.socket") d.addErrback(connectionFailed) reactor.run()