flashybrid-0.17/0000755000000000000000000000000011065644311010457 5ustar flashybrid-0.17/debian/0000755000000000000000000000000011677276715011723 5ustar flashybrid-0.17/debian/compat0000644000000000000000000000000210606465034013102 0ustar 5 flashybrid-0.17/debian/changelog0000644000000000000000000001674311677276643013610 0ustar flashybrid (0.17) unstable; urgency=low * QA upload. * Fix pending l10n issues. Debconf translations: - Danish (Joe Hansen). Closes: #633382 - Brazilian Portuguese (Felipe Augusto van de Wiel (faw)). Closes: #617727 * Fix typo in long description. Closes: #627880 * Add build-arch and build-indep build targets to debian/rules * Use 3.0 source format -- Christian Perrier Fri, 30 Dec 2011 10:00:19 +0100 flashybrid (0.16) unstable; urgency=low * QA upload. * Put Debian QA Group as maintainer * Fix pending l10n issues. Debconf translations: - Spanish (Omar Campagne). Closes: #580968 - basque and Galician unfuzzied -- Christian Perrier Sun, 10 Oct 2010 22:49:03 +0200 flashybrid (0.15+nmu2) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload. * Fix pending l10n issues * Debconf translations: - Swedish. Closes: #491947 - Finnish. Closes: #492553 - Japanese. Closes: #493378 - Bulgarian. Closes: #498989 -- Christian Perrier Mon, 22 Sep 2008 07:30:04 +0200 flashybrid (0.15+nmu1) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload to fix pending l10n issues. * Close a parenthesis in debconf templates. Unfuzzy translations. * Debconf translations: - Dutch. Closes: #448013 - Russian. Closes: #486350 - Bulgarian. Closes: #487200 - Swedish. Closes: #487279 - Galician. Closes: #487324 - Basque. Closes: #488059 * [Lintian] Properly spell Linux in package description * [Lintian] Use Homepage field in debian/control * [Lintian] No longer ignore errors by "make clean" * [Lintian] Fix Makefile to not create an empty usr/sbin directory -- Christian Perrier Mon, 09 Jun 2008 18:58:14 +0200 flashybrid (0.15) unstable; urgency=low * Fix for package removal when debconf not available. Closes: #416750. Thanks to Michael Ablassmeier for reporting and fix. * Added German translation (Thanks Matthias Julius). Closes: #416964. * Added Portuguese translation (Thanks Luís Piccioch). Closes: #418279. * Now depends on debhelper <= 5.0.0 (Etch and above, no Sarge). -- Diego Iastrubni Sun, 10 Apr 2007 14:26:36 +0300 flashybrid (0.14) unstable; urgency=low * Warning message is not longer displayed on updates, if the service is up and running. Closes: #410050 * Default configuration file is not a part of this package, to ease the upgrade of packages. Closes: #410053 * Updated default configuration to match packages on Etch. Sub directories of /var/lib have been added or modified: - added dhcp3 (keeping dhcp). Closes: #410055 - added php5 (keeping php4) - added alsa to the ramstore setup - using a lower level apache directory * Removed directory "ram" in the source. It's not installed anyway. * Removed the file "default_orig" in the source. It's not installed directly, but created by the config script. * Updated documentation, fixed spelling/english errors. Closes: #410979, #410977, #410980, #410981, #410983, #410984, #411031 * Updated default configuration. Closes: #410989 * Thanks for the NMU. Closes: #394732, #401922 -- Diego Iastrubni Thu, 8 Mar 2007 14:35:43 +0200 flashybrid (0.13-0.1) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload to fix longstanding l10n issues * Debconf templates translations: - French added. Closes: #394732 - Czech added. Closes: #401922 -- Christian Perrier Wed, 17 Jan 2007 00:02:24 +0100 flashybrid (0.13) unstable; urgency=low * New maintainers * Merge changes from Xorcom Rapid distribution into Debian (Closes: #352932) - Insert changelog items from Rapid dale (Xorcom's current stable version). - It looks quite weird, do due conflicts in version numbering. * /etc/default/flashybrid: - Added option to remove verbosity level. - Added option option to specify maximum amount of memory to use. - Modified configuration to match Sarge and Etch software. * Removed the full configuration and embedded configuration. * Only ramtmp and ramdisk are supported right now, all other configurations are obsolete. * init.d script checks for ability of RAMMOUNT directory before starting. * RAMSTORAGE configuration is stored on the ramdrive, which means you can modify the configuration, without messing your box. The new configurations will be applied on the next reboot. * Added a debconf warning, as this package can break systems if not handled carefully. -- Diego Iastrubni Sun, 8 Oct 2006 23:07:20 +0200 flashybrid (0.004) unstable; urgency=low * Rebuilt with fixed debhelper to fix exit 0 bug in maint scripts. -- Joey Hess Wed, 22 Mar 2006 19:48:41 -0500 flashybrid (0.004.7) dale; urgency=low * added -o in the init.d script, the fix of last bug caused FH not to work -- Diego Iastrubni Sun, 9 Feb 2006 17:00:00 +0200 flashybrid (0.004.6) rapid dale; urgency=low * Fixed typo in init.d (missing space after an if) -- Diego Iastrubni Sun, 29 Jan 2006 12:00:00 +0200 flashybrid (0.004.5) rapid dale; urgency=low * Added /ram into the default installation * New optional switch in config FLASH_MAX -- Diego Iastrubni Sun, 26 Jan 2006 17:00:00 +0200 flashybrid (0.004.4) dale; urgency=low * Updated some ramtmp configuration (new directories) * Fixed the init.d script messages (not it says what's been synced) * Test for non existing directories in init.d script -- Diego Iastrubni Sun, 8 Jan 2006 15:00:00 +0200 flashybrid (0.004.3) dale; urgency=low * updated Uploaders in control file * removed the sudo command on fh-sync (oops) -- Diego Iastrubni Thu, 2 Jan 2006 12:00:00 +0200 flashybrid (0.004.2) dale; urgency=low * New mountro and mountrw scripts * New flashybrid-sync script * New verbose option on /etc/defaults, used by init script, set to "yes" by default * Upgraded version to 0.004 * Updated Debian standards version -- Diego Iastrubni Thu, 9 Sep 2005 17:00:00 +0200 flashybrid (0.003) unstable; urgency=low * Fix description typo. Closes: #309041 -- Joey Hess Fri, 13 May 2005 22:41:34 -0400 flashybrid (0.002) unstable; urgency=low * Add GPL to source package. * Add When section to README. * Lots of updates to docs. * I am not longer using partial directories, so that part of flashybrid is now marked as unsupported. I will take patches though, and it was very useful for a year, so I left it in. * Split fh into fh-full and fh-embed. * Add diskstore support. * Make DISKMOUNT optional. * Add an /etc/default file that controls whether the init script is enabled. Ship with it disabled to avoid hosing systems. * Use more bind mounts, and less modification of the root filesystem. * Make init script better about not doubling mounts when re-started, and make it unmount the ram disk on stop. * Supports /dev in a ramdisk for non-devfs system support. * Move RAMTMP to ramtmp file. * Add man pages. * Add --delete to rsync call, delete old files on shutdown sync. -- Joey Hess Sun, 23 Nov 2003 12:55:28 -0500 flashybrid (0.001) local; urgency=low * First prerelease. Not targeted at Debian archive. -- Joey Hess Fri, 11 Oct 2002 13:59:04 -0400 flashybrid-0.17/debian/postrm0000644000000000000000000000202610603713107013145 0ustar #! /bin/sh # prerm script for ${package_name} # set -e if [ -f /usr/share/debconf/confmodule ]; then . /usr/share/debconf/confmodule fi # summary of how this script can be called: # * `remove' # * `purge' # * `upgrade' # * `failed-upgrade' # * `abort-install' # * `abort-install' # * `abort-upgrade' # * `disappear' overwrit>r> # for details, see http://www.debian.org/doc/debian-policy/ or # the debian-policy package # if [ "$DPKG_DEBUG" = "developer" ]; then # set -x # fi case "$1" in purge) db_purge ;; remove) ;; upgrade|failed-upgrade|abort-install|abort-upgrade|disappear) ;; *) echo "postrm called with unknown argument \`$1'" >&2 exit 1 ;; esac # dh_installdeb will replace this with shell code automatically # generated by other debhelper scripts. #DEBHELPER# exit 0 flashybrid-0.17/debian/control0000644000000000000000000000154211677274452013324 0ustar Source: flashybrid Section: admin Priority: extra Maintainer: Debian QA Group Build-Depends: debhelper (>= 5.0.0), po-debconf Standards-Version: 3.7.2 Homepage: http://www.xorcom.com/rapid/ Package: flashybrid Architecture: all Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, rsync Description: automates use of a flash disk as the root filesystem Flashybrid is a system to help in setting up and managing hybrid flash/disk/ram based Debian systems which can run most of the time using only a small flash disk for their root filesystem and do a useful, but limited task (such as being a router, or a PDA, or a rescue system on a USB keydrive). The flash can be as small as 32 mb, though 64 to 256 mb is more comfortable. . To use this package, you will need a 2.4 or greater version of the Linux kernel, with tmpfs support built in. flashybrid-0.17/debian/source/0000755000000000000000000000000011677276263013221 5ustar flashybrid-0.17/debian/source/format0000644000000000000000000000001511677276263014430 0ustar 3.0 (native) flashybrid-0.17/debian/apt.conf0000644000000000000000000000027410521130312013322 0ustar // Before running apt, we need a mount the disk on read-write state DPkg::Pre-Invoke {"mountrw";}; // Run fh-sync to copy over any files that dpkg changed. DPkg::Post-Invoke {"fh-sync";}; flashybrid-0.17/debian/init0000755000000000000000000000735710521130312012571 0ustar #!/bin/sh # Set up/shutdown the flashybrid system, including the ramdisk and partial # directory bind mounts. This needs to run at the part of system bootup that # mounts all the disks. It should also run at shutdown right before # filesystems are unmounted. # Licensed under the terms of GPL v2 # Diego Iastrubni 2006 # Joey Hess 2002-2006 ### BEGIN INIT INFO # Provides: flashybrid # Required-Start: $all # Required-Stop: $syslog # Should-Start: $local_fs # Should-Stop: $local_fs # Default-Start: 2 3 4 5 # Default-Stop: 0 1 6 # Short-Description: automates use of a flash disk as the root filesystem # Description: Flashybrid is a system to help in setting up and managing hybrid # flash/disk/ram based Debian systems which can run most of the time # using only a small flash disk for their root filesystem and do a useful, # but limited task (such as being a router, or a PDA, or a rescue system # on a USB keydrive). The flash can be as small as 32 mb, though 64 to 256 # mb is more comfortable. ### END INIT INFO CONFDIR=/etc/flashybrid if [ -e $CONFDIR/config ]; then . $CONFDIR/config fi ENABLED=no if [ -e /etc/default/flashybrid ]; then . /etc/default/flashybrid fi if [ -z "$RAMMOUNT" ]; then exit 0 fi is_mounted () { grep -q " $1 " /proc/mounts } case "$1" in start) if [ "$ENABLED" != yes ]; then echo "Not setting up flashybrid system: disabled." exit fi if [ ! -d "$RAMMOUNT" ] ; then echo "Error, RAMMOUNT directory is not found ($RAMMOUNT)" exit 1 fi if [ "$VERBOSE" != yes ]; then echo -n "Setting up flashybrid system..." fi EXTRA_PARAMS="" if [ "xx$FLASH_MAX" != "xx" ]; then EXTRA_PARAMS=" -o size=$FLASH_MAX " fi # Set up ram disk to hold variable data. if ! is_mounted $RAMMOUNT; then mount tmpfs -t tmpfs $RAMMOUNT $EXTRA_PARAMS fi # Temporary directories on ram disk. cp $CONFDIR/ramtmp $RAMMOUNT/.fh-config-ramtmp for dir in $(grep -v '^#' $CONFDIR/ramtmp); do if [ -d $dir ]; then mkdir -p -m 1777 $RAMMOUNT/$dir if is_mounted $dir; then umount $dir fi mount --bind $RAMMOUNT/$dir $dir fi done # when syncing we will use this configuration for restoring, # as the user may modify the configuration on the disk, and completely # mess up the system, eventually making his machine unusable cp $CONFDIR/ramstore $RAMMOUNT/.fh-config-ramstore # Copy data from flash to ram disk for these directories for dir in $(grep -v '^#' $CONFDIR/ramstore); do # Skip dirs that are not present. if [ -d $dir ]; then if [ "$VERBOSE" = yes ]; then echo -n "Syncrhonizing RAM - $dir" fi ramdir=$RAMMOUNT$dir if is_mounted $dir; then umount $dir fi if is_mounted $ramdir.flash; then umount $ramdir.flash fi if [ ! -d $ramdir ]; then mkdir -p ${ramdir%/*} # dirname cp -a $dir $ramdir fi mkdir -p $ramdir.flash mount --bind $dir $ramdir.flash mount --bind $ramdir $dir if [ "$VERBOSE" = yes ]; then echo "." fi fi done if [ "$VERBOSE" != yes ]; then echo "done." fi mountro ;; stop) if [ "$ENABLED" != yes ]; then echo "Not shutting down flashybrid system: disabled." exit fi fh-sync mountrw ;; reload) echo "This target is available only for compatibility." echo "Gracefully exiting" ;; restart) echo "This target is available only for compatibility, and usually will fail to work" echo "If you really want to restart this service please try 'force-reload'." echo echo "Gracefully exiting" ;; force-reload) $0 stop $0 start ;; *) echo "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload}" exit 1 ;; esac flashybrid-0.17/debian/copyright0000644000000000000000000000223010521130312013614 0ustar flashybrid: automates use of a flash disk as the root filesystem flashybrid is copyright 2002-2003 by Joey Hess and is licensed under the terms of the GNU General Public License V2. This package is currently maintained by Diego Iastrubni . License: This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL'. flashybrid-0.17/debian/templates0000644000000000000000000000150511677274212013633 0ustar Template: flashybrid/remove Type: note _Description: Note about removal of flashybrid package Please be warned, this package changes the way your system behaves in a really intrusive way. This package is not enabled by default so it should not make any problems by just installing it. If you want to enable it, please read the documentation. . If you want to remove this package, you should first disable it, boot the machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot). . Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ specially README.Debian flashybrid-0.17/debian/config0000755000000000000000000000213010565027325013074 0ustar #!/bin/sh ENABLED=no if [ -e /etc/default/flashybrid ]; then . /etc/default/flashybrid else # create a new default file "manually" # now the file is not part of the package # and when users modify it, they will not be # asked stupid questions. echo > /etc/default/flashybrid <, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-18 09:11+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Note concernant la suppression du paquet flashybrid" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Attention, ce paquet modifie de manire importante le comportement de votre " "systme. Ce paquet n'est pas activ par dfaut, il ne doit donc provoquer " "aucun problme si vous vous contentez de l'installer. Si vous dsirez " "l'activer, veuillez lire la documentation." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Si vous dsirez supprimer ce paquet, vous devrez d'abord le dsactiver, " "redmarrer l'ordinateur, et SEULEMENT APRS QUE LE SYSTME AURA REDMARR " "SANS QUE FLASHYBRID NE TOURNE, VOUS POURREZ SUPPRIMER LE PAQUET LUI-MME. Si " "vous ne procdez pas de cette manire, vous courez le risque de perdre des " "donnes (par exemple des fichiers de configuration dans /etc/ ne seront plus " "en phase avec ce qui se trouve sur le disque physique, ils resteront sur le " "systme de fichiers tmpfs et seront perdus lors du redmarrage)." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "Veuillez lire la documentation Debian qui se trouve dans /usr/share/doc/" "flashybrid/, plus particulirement README.Debian" flashybrid-0.17/debian/po/pt_BR.po0000644000000000000000000000521511677274221013700 0ustar # flashybrid Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE flashybrid'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the flashybrid package. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.15 (20080617)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-10 00:21-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Nota sobre a remoção do pacote flashybrid" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Por favor, fique avisado de que este pacote muda a forma como o seu sistema " "se comporta de forma muito intrusiva. Este pacote não é habilitado por " "padrão, portanto não deveria causar quaisquer problemas somente por ser " "instalado. Se você quer habilitá-lo, por favor, leia a documentação." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Se você deseja remover este pacote, você deveria primeiro desabilitá-lo, " "inicializar a máquina e SOMENTE QUANDO A MÁQUINA TIVER SIDO REINICIALIZADA " "SEM A EXECUÇÃO DO FLASHYBRID VOCÊ PODE REMOVER O PACOTE. Se você não fizer " "isto desta forma, você pode potencialmente perder dados (coisas como " "arquivos de configuração no /etc/ não serão sincronizados na unidade real, " "ficarão somente no tmpfs e serão perdidos na reinicialização)." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "Por favor, leia a documentação Debian encontrada em /usr/share/doc/" "flashybrid/, especialmente o README.Debian." flashybrid-0.17/debian/po/templates.pot0000644000000000000000000000366511677274221015063 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" flashybrid-0.17/debian/po/gl.po0000644000000000000000000000464011677274220013274 0ustar # Galician translation of flashybrid's debconf templates # This file is distributed under the same license as the flashybrid package. # Jacobo Tarrio , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-21 00:24+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Aviso sobre a eliminación do paquete flashybrid" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Teña en conta que este paquete cambia a maneira na que se comporta o sistema " "dun xeito realmente intrusivo. Este paquete non está activado por defecto, " "así que non ha causar ningún problema por só instalalo. Se quere activalo, " "consulte a documentación." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Se quere eliminar este paquete, ten que desactivalo de antemán, reiniciar a " "máquina, e eliminalo SÓ DESPOIS DE QUE SE INICIARA A MÁQUINA SEN FLASHYBRID " "ACTIVADO. Se non o fai desta maneira, pode perder datos (hai cousas, coma os " "ficheiros de configuración de /etc, que non se han sincronizar co disco " "real, han quedar no tmpfs, e se han perder no reinicio)." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "Consulte a documentación de Debian que se pode atopar en /usr/share/doc/" "flashybrid/, especialmente README.Debian" flashybrid-0.17/debian/po/bg.po0000644000000000000000000000561211677274220013262 0ustar # translation of bg.po to Bulgarian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Damyan Ivanov , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-15 11:27+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Забележка относно премахването на пакета flashybrid" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Този пакет променя по драстичен начин начина на зареждане на системата. По " "подразбиране не е активиран, така че самото му инсталиране не е страшно. " "Преди активиране, прочетете документацията." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Преди премахване на пакета е задължително първо да го деактивирате и да " "продължите с премахването едва СЛЕД КАТО СИСТЕМАТА Е РЕСТАРТИРАНА С " "ДЕАКТИВИРАН FLASHYBRID. Ако не направите премахването по този начин е " "възможно да загубите данни, понеже директориите, монтирани в паметта няма да " "бъдат записани на диска и ще бъдат загубени при рестартиране." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "Документацята се намира в директорията /usr/share/doc/flashybrid/. " "Непременно прочетете README.Debian" flashybrid-0.17/debian/po/fi.po0000644000000000000000000000446611677274220013276 0ustar msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-27 09:54+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Huomautus paketin flashybrid poistosta" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Tämä paketti muuttaa järjestelmän toimintaa erittäin tunkeilevalla tavalla. " "Paketti ei ole oletuksena käytössä, joten sen asentamisesta ei pitäisi " "seurata mitään ongelmia. Jos se halutaan ottaa käyttöön, tulisi " "dokumentaatio lukea." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Jos paketti halutaan poistaa, se pitäisi ensin ottaa pois käytöstä, tämän " "jälkeen käynnistää järjestelmä uudelleen ja vasta tämän jälkeen poistaa itse " "paketti! Jos näin ei toimita, saatetaan menettää tietoja (kuten hakemiston /" "etc asetustiedostoja, joita ei ole kirjoitettu oikealle levylle vaan vain " "tmpfs:lle, ja jotka tällöin katoavat käynnistettäessä järjestelmä uudelleen)." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "Lue Debianin hakemistossa /usr/share/doc/flashybrid oleva dokumentaatio, " "erityisesti README.Debian." flashybrid-0.17/debian/po/ru.po0000644000000000000000000000572511677274221013326 0ustar # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid 0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-15 18:58+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Замечание об удалении пакета flashybrid" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "НУЖНО ОТМЕТИТЬ, что этот пакет влияет на работу всей системы. Он не включён " "по умолчанию, поэтому простая установка не вызовет проблем. Если вы хотите " "включить его, прочтите документацию." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Если вы захотите удалить этот пакет, то сначала должны его выключить, " "перезагрузить компьютер, и ТОЛЬКО ПОСЛЕ ЭТОГО БЕЗ РАБОТАЮЩЕГО FLASHYBRID ВЫ " "МОЖЕТЕ УДАЛИТЬ САМ ПАКЕТ. Если вы так не сделаете, то можете потерять данные " "(например, файлы настроек в /etc/ не будут синхронизированы с реальным " "диском, останутся только в tmpfs и потеряются при перезагрузке." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "Прочтите документацию Debian из /usr/share/doc/flashybrid/, особенно README." "debian" flashybrid-0.17/debian/po/ja.po0000644000000000000000000000544311677274221013267 0ustar # Copyright (C) 2008 Diego Iastrubni # as flashybrid Debian package's copyright holder. # This file is distributed under the same license as the flashybrid package. # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid 0.15+nmu1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-30 19:21+0200\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "flashybrid パッケージの削除について付記" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "注意してください、このパッケージはシステムの動きを本当に途中からまるっきり変" "えてしまうやり方で変更します。このパッケージはデフォルトでは有効にならないの" "で、単にインストールしただけでは何の問題も起こりません。有効にしたい場合はド" "キュメントを読んでください。" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "このパッケージを削除したい場合は、まず機能を無効にしてからマシンを再起動して" "ください。「flashybrid が無効にされてから再起動して動作している間だけが、パッ" "ケージを削除できる時」です。この様な方法を取らない場合、データを失う可能性が" "あります (/etc/ にある設定ファイルなどが実際のドライブと同期されず、tmpfs に" "のみ反映され再起動時に消失します)。" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "Debian のドキュメント、特に /usr/share/doc/flashybrid/ にある README.Debian " "を読んでください。" flashybrid-0.17/debian/po/sv.po0000644000000000000000000000474211677274221013326 0ustar # translation of flashybrid_0.15_templates.po to swedish # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Bagge , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid_0.15_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-22 14:08+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge \n" "Language-Team: swedish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Om att ta bort paketet flashybrid" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Du ska vara medveten om att paketet förändrar hur systemet fungerar på ett " "väldigt handfast sätt. Funktionerna är inte aktiverade i " "standardinstallationen, för att aktivera dessa ska du först läsa manualen." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Om du vill ta bort paketet så ska du först stänga av funktionerna och " "därefter starta om maskinen. Först EFTER att maskinen startas utan " "flashybrid så kan du ta bort paketet som sådant. Om du inte gör på detta " "sätt så kan data förloras (exempelvis att konfigurationsfiler i /etc inte " "kopieras från tmpfs till den verkliga disken och försvinner därmed om " "systemet startas om)." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "Läs Debian-dokumentationen i /usr/share/doc/flashybrid/ framförallt ska du " "läsa README.Debian" flashybrid-0.17/debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000004410521130312014055 0ustar [type: gettext/rfc822deb] templates flashybrid-0.17/debian/po/pt.po0000644000000000000000000000476611677274221013327 0ustar # Portuguese translation for flashybrid debconf messages # Copyright (C) 2007 Luís Picciochi # This file is distributed under the same license as the flashybrid package. # Luís Picciochi, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid 0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-08 19:55+0000\n" "Last-Translator: Luís Picciochi \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Nota acerca da remoção do pacote flashybrid" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Por favor tenha em conta que este pacote muda a forma como o seu sistema se " "comporta de uma forma verdadeiramente intrusiva. Este pacote não está " "activado por pré-definição e por isso não deve causar problemas apenas por " "ser instalado. Se deseja activá-lo, por favor leia a documentação." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Se deseja remover este pacote, deve desactivá-lo primeiro, iniciar a máquina " "e SÓ DEPOIS DE A MÁQUINA TER SIDO REINICIADA SEM O FLASHYBRID A SER " "EXECUTADO É QUE PODE REMOVER O PACOTE EM SI. Se não o fizer desta forma, " "poderá perder dados (coisas como ficheiros de configuração em /etc/ não " "serão sincronizadas com a drive real, ficarão apenas no tmpfs e serão " "perdidas ao reiniciar)." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "Por favor leia a documentação do Debian em /usr/share/doc/flashybrid/, " "especialmente o README.Debian" flashybrid-0.17/debian/po/de.po0000644000000000000000000000515611677274220013265 0ustar # translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the flashybrid package. # Copyright (C): # # Matthias Julius , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid 0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 12:42-0400\n" "Last-Translator: Matthias Julius \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Hinweis zum Entfernen des Flashybrid-Pakets" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass dieses Paket die Art und Weise, wie sich Ihr System " "verhält, wirklich einschneidend verändert. Dieses Paket ist in der " "Voreinstellung nicht aktiviert, so dass die reine Installation keine " "Probleme verursachen sollte. Lesen Sie bitte die Dokumentation, falls Sie es " "aktivieren möchten." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Falls Sie das Paket entfernen möchten, sollten Sie es zuerst deaktivieren " "und den Rechner neu starten. NUR WENN DER RECHNER OHNE LAUFENDES FLASHYBIRD " "NEU GESTARTET WURDE, KÖNNEN SIE DAS PAKET SELBST ENTFERNEN. Falls Sie nicht " "in dieser Weise verfahren, könnten Sie Daten verlieren (Dateien wie " "Konfigurationsdateien in /etc/ werden nicht mit dem wirklichen Laufwerk " "synchronisiert, verbleiben nur im tmpfs und sind beim Neustart verloren)." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "Bitte lesen Sie die Debian-Dokumentation, die in /usr/share/doc/flashybrid/ " "gefunden werden kann, speziell README.Debian." flashybrid-0.17/debian/po/eu.po0000644000000000000000000000515611677274220013306 0ustar # translation of flashybrid debconf template to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # xabier bilbao , 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-25 18:38+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Flashybrid paketea kentzeari buruzko oharra." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Kontuz, pakete honek sakon aldatzen du sistemaren funtzionamendua. Paketea " "lehenespenez ez dagoenez gaituta, bere instalazio soilak ez luke arazorik " "sortu behar. Gaitu nahi baduzu irakur ezazu dokumentazioa." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Pakete hau kendu nahi baduzu, desgaitu ezazu lehenengo, gero ordenagailua " "abiarazi, eta SOILIK ORDENAGAILUA FLASHBRID EXEKUTATU GABE BERRABIARAZI " "ONDOREN KENDU PAKETEA. Horrela egiten ez baduzu, datuak galtzeko arriskua " "izango duzu (adibidez, /etc/ direktoriopean dauden konfigurazioko " "fitxategiak ez dira disko fisikoan direnekin sinkronizatuko, tmpfs fitxategi-" "sisteman geldituko dira eta berrabiarazitean galduko dira)." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "Irakur ezazu /usr/share/doc/flashybrid/ direktorioan kokatutako Debian-en " "dokumentazioa, bereziki README.Debian" flashybrid-0.17/debian/po/da.po0000644000000000000000000000477511677274220013267 0ustar # Danish translation flashybrid. # Copyright (C) 2011 flashybrid & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the flashybrid package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:42+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Note omkring fjernelse af pakken flashybrid" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Vær opmærksom på at denne pakke ændrer måden dit system opfører sig på en " "meget indtrængende måde. Denne pakke er ikke aktiveret som standard, så den " "bør ikke give problemer ved bare at blive installeret. Hvis du ønsker at " "aktivere den så læs venligst dokumentationen." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Hvis du ønsker at fjerne denne pakke, så skal du først deaktivere den, start " "maskinen op, og FØRST NÅR MASKINEN ER BLEVET GENSTARTET UDEN FLASHYBRID " "KØRENDE, KAN DU FJERNE SELVE PAKKEN. Hvis du ikke gør det på denne måde, kan " "du risikere at miste data (ting som konfigurationsfiler i /etc/ vil ikke " "blive synkroniseret til det reelle drev, vil blive i tmpfs og blive tabt ved " "genstart)." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "Læs venligst Debiandokumentationen som kan findes i /usr/share/doc/" "flashybrid/ specifik README.Debian." flashybrid-0.17/debian/po/nl.po0000644000000000000000000000501011677274221013274 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-19 20:09+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis \n" "Language-Team: debian-l10n-dutch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Opmerking bij het verwijderen van het pakket 'flashybrid'" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Wanneer geactiveerd, veranderd dit pakket de manier waarop uw systeem werkt " "op een ingrijpende manier. Standaard is dit pakket niet geactiveerd en kunt " "u het dus zonder problemen installeren. Gelieve wanneer u het wilt activeren " "eerst de documentatie te lezen. U bent gewaarschuwd. " #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Als u dit pakket wilt verwijderen dient u eerst: het pakket te deactiveren, " "te herstarten, en PAS DAARNA WANNEER DE MACHINE HERSTART IS ZONDER DAT " "FLASHYBRID DRAAIT HET PAKKET TE VERWIJDEREN. Als u dit nalaat kunt u data " "verliezen (dingen zoals configuratiebestanden in /etc/ blijven in tmpfs en " "worden niet gesynchroniseerd naar de echte schijf, waardoor ze verloren gaan " "bij een herstart). " #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "De Debian-documentatie vindt u in /usr/share/doc/flashybrid, met name README." "debian ." flashybrid-0.17/debian/po/cs.po0000644000000000000000000000505011677274220013273 0ustar # translation of flashybrid_0.13_cs-utf8.po to czech # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jakub Kasparec , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid_0.13_cs-utf8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 04:29+0100\n" "Last-Translator: Jakub Kasparec \n" "Language-Team: czech \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Pozor při odebíráni balíku flashybrid" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Buďte prosím opatrní, tento balík mění poměrně násilně chování vašeho " "systému. Jako výchozí, tento balík není aktivní. Jeho pouhé nainstalování by " "tedy nemělo způsobit problémy. Jestliže jej chcete aktivovat, přečtěte si " "prosím dokumentaci." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Jestliže chcete tento balík odebrat, musíte jej nejprve deaktivovat, " "restartovat počítač a POUZE V PŘÍPADĚ, ŽE BYL POČÍTAČ NASTARTOVÁN, ANIŽ BY " "FLASHYBRID BĚŽEL, MŮŽETE TENTO BALÍK ODEBRAT. Pokud byste takto " "nepostupovali, mohli byste přijít o svá data (data jako konfigurační soubory " "v /etc/ by se nesynchronizovala s reálným diskem, zůstala by pouze v tmpfs a " "při restartu by byla ztracena)." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "Přečtěte si prosím dokumentaci v /usr/share/doc/flashybrid/, hlavně README." "debian" flashybrid-0.17/debian/po/es.po0000644000000000000000000000650711677274220013305 0ustar # flashybrid po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the flashybrid package. # # Changes: # - Initial translation # Omar Campagne , 2010 # # - Updates # TRANSLATOR # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid 0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-30 10:02+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Nota sobre la eliminación del paquete flashybrid" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Tenga en cuenta que este paquete modifica el comportamiento del sistema de " "forma muy intrusiva. Este paquete no se activa de forma predefinida, así que " "su instalación no debería causar problemas. Consulte la documentación si " "desea activarlo." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Si desea eliminar este paquete, primero tiene que desactivarlo, reiniciar el " "sistema, y UNA VEZ QUE SE HAYA REINICIADO LA MÁQUINA SIN QUE FLASHYBRID SE " "ESTÉ EJECUTANDO PODRÁ FINALMENTE ELIMINAR EL PAQUETE. Si no hace esto, " "podría perder datos (ciertos elementos como los ficheros de configuración en " "«/etc» no se sincronizarán en el disco, permaneciendo sólo en el sistema de " "ficheros temporal para desaparecer al reiniciar). " #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.Debian" msgstr "" "Consulte la documentación de Debian ubicada en «/usr/share/doc/flashybrid/», " "en especial «README.Debian»." flashybrid-0.17/debian/postinst0000644000000000000000000000170510603713300013502 0ustar #! /bin/sh # postinst script for flashybrid # # see: dh_installdeb(1) . /usr/share/debconf/confmodule set -e # summary of how this script can be called: # * `configure' # * `abort-upgrade' # * `abort-remove' `in-favour' # # * `abort-deconfigure' `in-favour' # `removing' # # for details, see http://www.debian.org/doc/debian-policy/ or # the debian-policy package # case "$1" in configure) # do nothing... ;; abort-upgrade|abort-remove|abort-deconfigure) # do nothing... ;; *) echo "postinst called with unknown argument \`$1'" >&2 exit 1 ;; esac # dh_installdeb will replace this with shell code automatically # generated by other debhelper scripts. #DEBHELPER# exit 0 flashybrid-0.17/debian/README.Debian0000644000000000000000000000244610565027451013754 0ustar If you want to enable this package you only have to do three steps: 1) create the directory /ram 2) modify the value ENABLED in /etc/default/flashybrid 3) reboot Step 3 is mandatory, because the init.d script modifies the FSH before most of the processes start running. This means some processes have some files open on the tmpfs, and you cannot safely unmount that tmpfs. To modify any configuration, you need only to modify the configuration files, and reboot. Currently there is no alternative alternative to rebooting, since I have not found a way to move the move the open file handles from one filesystem (the tmpfs) into another (your real flash or HD). If you want to remove this package, you should first disable it, reboot the machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID RUNNING, remove the package itself. If you do not to do it this way, you can potentially loose data (things like configuration files in /etc/ will not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot). You cannot restart this "service", since some file descriptors may open on the tmpfs. The reload and restart actions are null, and I only put them in to keep lintain happy about LSB. -- Diego Iastrubni Thu, 15 Feb 2007 10:00:00 +0200 flashybrid-0.17/fh-sync0000755000000000000000000000332310570335054011756 0ustar #!/bin/sh # # Synchronize the ram storage of flash hybrid with the drive. # Loosely based on the init scripts of flashybrid 0.002. GPL v2. # # - Diego Iastrubni CONFDIR=/etc/flashybrid is_mounted () { grep -q " $1 " /proc/mounts } ENABLED=no if [ -e /etc/default/flashybrid ]; then . /etc/default/flashybrid fi #if [ "$ENABLED" != yes ]; then # we ignore quietly the setups in which flash hybrid is not configured # echo "Not syncing flashybrid system: disabled." # exit #fi if [ -e $CONFDIR/config ]; then . $CONFDIR/config else # we ignore quietly the setups in which flash hybrid is not configured exit fi #if ! grep -q "$RAMMOUNT" /proc/mounts; then if ! is_mounted "$RAMMOUNT" ; then echo "Flashybrid is not started. Ignoring" exit fi if [ -z "$RAMMOUNT" ]; then exit 0 fi echo -n "Syncing flashybrid system..." # if verbose, make a new line feed, # this way the first message will get a new line if [ "$VERBOSE" = "yes" ]; then echo " " fi # Copy data to flash. # Remount the flash read-write so the copies to it will work. mountrw RAMSTORAGE=$RAMMOUNT/.fh-config-ramstore if [ ! -f $RAMSTORAGE ]; then echo 'Warning, the original configuration was not saved or lost, using the configuration' RAMSTORAGE=$CONFDIR/ramstore fi for dir in $(grep -v '^#' $RAMSTORAGE); do if [ -d $RAMMOUNT/$dir ] && [ -d $RAMMOUNT/$dir.flash ]; then if [ "$VERBOSE" = "yes" ]; then echo -n "Synchronizing $dir" fi # rsync is used to avoid churning the flash # unnecessarily. The trailing slashes are very # important.. rsync --delete -a $RAMMOUNT/$dir/ $RAMMOUNT/$dir.flash/ if [ "$VERBOSE" = "yes" ]; then echo "." fi fi done echo "done." sync mountro flashybrid-0.17/README0000644000000000000000000000456010565006166011350 0ustar What: Flashybrid is a system to help in setting up and managing hybrid flash/disk/ram based Debian systems which can run most of the time using only a small flash disk for their root filesystem and do a useful, but limited task (such as being a router, or a PDA, or a rescue system on a USB keydrive). The flash can be as small as 32 mb, though 64 to 256 is more comfortable. Flashybrid needs rsync, and the 2.4 or greater linux kernel with tmpfs support built in. Why: I developed this system for my little OpenBrick computer, which I use as a wireless access point / dialup firewall most of the time, in fairly extreme environmental conditions where I do not want a hard disk to be running, but which I occasionally use for long overnight downloads, or hook up a monitor and use as a desktop machine, and which I want to be able to manage as a regular Debian system for easy access to upgrades and security fixes. My OpenBrick originally had 32 mb of flash, 128 mb of ram, and a 1 gb hard disk, and now sports 256 mb of flash and 10 gb of disk. How: A flashybrid system boots from its flash, and has all the necessary libraries and programs on the flash to bring up whatever daemons are needed for it to perform its embedded functions. Care is taken to keep the flash mounted read-only to prevent excessive writes to the flash which could wear it out. Directories such as /var/log which need to be writable are stored on a ram disk, and have their contents stored back to the flash on reboot. Flashybrid integrates with apt, so when you run apt it makes sure the full system is available, and after apt runs it updates the above mentioned directories. Who: Flashybrid was created by Joey Hess When: I originally wrote flashybrid in 2002, and used it successfully for a year with a embedded Debian system with only 32 mb of flash. Then I bought a much larger 256 mb flash, and armed with a year's experience and less I rewrote flashybrid to make it easier to install, more robust, and finally released it to the public in fall 2003. Prolog: This version of flashybrid is modified a lot from what Joey released as 0.02. I felt that many parts of the system were not really maintained, and eventually I dropped them. The new version is way smaller, and hopefully more robust. It's actively maintained, which IMHO is much more important. Diego Iastrubni flashybrid-0.17/GPL0000644000000000000000000004311010521130312011006 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public License instead of this License. flashybrid-0.17/TODO0000644000000000000000000000041710521130312011134 0ustar * Need cron.daily/weekly/monthly 0 and 99 scripts that mount and unmount the disk (optionally, where needed). (is this needed...? this can kill flash memories...) * make the apt-get config files work (this will make the apt-get command work also in RO mode) flashybrid-0.17/README.old0000644000000000000000000001005510521130312012100 0ustar This file is quite outdated, and things have changed since Joey wrote it back it ... way back... we (Xorcom - http://www.xorcom.com) are using this package in several products and are quite happy. The recommended reading is README.debian now, but I am leaving this one here for the record, since some of the things written here, are still valid in V0.010. Please don't ask Joey about this package, but instead direct any questions to me (I am the maintainer now). - Diego Iastrubni This package has only been installed twice, so this document may be incomplete, and installation of a flashybrid system necessary involves some manual work. If you are unfamiliar with the system, read the README and config files first. Flashybrid defaults to being disabled, to avoid accidental installs breaking a system, so to use it you first must enable it in /etc/default/flashybrid. There are two general installation paths, depending on the size of your flash disk. If it is big enough for the desired Debian system, then you should install Debian and the flashybrid package to it, if you have not already done so, and then it's just a matter of configuring flashybrid to use the flash efficiently. If the flash disk is not big enough to hold the whole needed Debian system, you can instead install to a different drive initially, and then selectively copy the parts you need to the flash disk, get it booting (without the hard disk). This could take several iterations, to find everything that is needed to boot the system up. Now you should have a (semi-)working flash system with flashybrid installed on it. You probably want to make your flash disk be mounted read-only, to prevent accidental writes to the disk, which could wear it out if they go on too long. Edit /etc/fstab and put "ro" in the options area of the line for your flash disk. Make sure that /etc/flashybrid/config has RAMMOUNT set, and that /etc/flashybrid/ramstore lists the right set of directories. This may take a few iterations of booting the system and seeing what needs to write to the hard disk, and updating ramstore. Now you can add the hard disk to the mix, if you have and need one. You should make the system not mount it on boot, as flashybrid will take care of mounting it when you need it. Then you can edit /etc/flashybrid/config and tell it where the disk mounts, and /etc/flashybrid/diskstore to tell it what directories from the disk to bind mount into the flash filesystem. Note that you should make empty directories in the flash filesystem to serve as the mount points for those directories. A few things to keep in mind: - modprobe will try to write to /var/log/ksymoops before flashybrid is started. I recommend deleting this directory to avoid filling up your disk anyway, and to avoid ugly messages from modprobe during boot. - If you use ppp with usepeerdns, it will want to write to /etc/ppp/resolv.conf, on the read-only filesystem. This can be avoided by making that file a link to /var/run/ppp-resolv.conf. - The output of df will be huge and ugly when flashybrid is running. This is normal. - Depending on the amount of stuff written to syslog (turning off MARK is a good idea), you may want to make logrotate rotate the logs more frequently to avoid runnin gout of ramdisk and/or flash. - Mail systems that use inodes as part of their queue management may get confused, as their mail queue, if it is listed in ramstore, may change inodes when the system is rebooted. Postfix warning about this but seems to deal with it in. - You'll probably see an error message about being able to mount /etc/nologin on boot, due to /etc being read-only. It's nothing to worry about. - /etc/mtab is a problem, I recommend linking it to /proc/mounts, although be warned that this can cause problems of its own, including issues with loop-mounts. - There are still lots of similar problems in Debian with read-only /etc, which you may need to work around. Finally, if you get this far, you probably have suggestion for improvements to this document, so mail me: Joey Hess flashybrid-0.17/ramtmp0000644000000000000000000000116410562343712011706 0ustar # This is a list of directories that should be set up as temporary # directories in the ramdisk. On boot, the directories listed will be # created on the ramdisk, mode 1777. Their contents will not be saved # across reboots. The equivilent directories on your flash will be # removed and replaced with symlinks to these directories. # Do not put the trailing slash on directories! /tmp /var/lock /var/lib/alsa /var/lib/dhcp /var/lib/dhcp3 /var/lib/php4 /var/lib/php5 /var/lib/misc /var/lib/ntp /var/lib/urandom /var/lib/apache # This could go in ramstore if you prefer for its contents to persist # across reboots. /var/tmp flashybrid-0.17/mountrw.80000644000000000000000000000055110573255127012272 0ustar .TH MOUNTRW 8 .SH NAME mountrw \- remount the root file systems as read/write .SH SYNOPSIS .B mountrw .SH DESCRIPTION mountrw remounts the root filesystem as read/write. The script is just a wrapper to a normal mount command. .nf .B mount -o mount,rw / .fi .SH SEE ALSO .BR fh-sync (8) .BR mountro (8) .SH AUTHOR Diego Iastrubni flashybrid-0.17/fh-sync.80000644000000000000000000000073410565050554012127 0ustar .TH FH-SYNC 8 .SH NAME fh-sync \- remount the root file system as read only, and synchronize all changes to the permanent storage .SH SYNOPSIS .B fh-sync .SH DESCRIPTION Synchronize the RAM storage of flashybrid with the drive. The machine must be in embedded mode before the call, and after the call the root filesystem will be remounted as read-only. Loosely based on the original init scripts of flashybrid v0.002. .SH AUTHOR Diego Iastrubni flashybrid-0.17/Makefile0000644000000000000000000000043411031646101012110 0ustar CONFDIR=/etc/flashybrid DEST=/ all: install: install -d $(DEST)/$(CONFDIR) $(DEST)/sbin $(DEST)/usr/share/man/man8 install -m 0644 config ramtmp ramstore \ $(DEST)/$(CONFDIR) install -m 0644 *.8 $(DEST)/usr/share/man/man8 install fh-sync mountro mountrw $(DEST)/sbin clean: flashybrid-0.17/mountro.80000644000000000000000000000054710521130312012244 0ustar .TH MOUNTRO 8 .SH NAME mountro \- remount the root file systems as read only .SH SYNOPSIS .B mountro .SH DESCRIPTION mountro remounts the root filesystem as read only. The script is just a wrapper to a normal mount command. .nf .B mount -o mount,ro / .fi .SH SEE ALSO .BR fh-sync (8) .BR mountrw (8) .SH AUTHOR Diego Iastrubni flashybrid-0.17/config0000644000000000000000000000221510570335054011650 0ustar # This is the main configuration file for the flashybrid system. # The mount point of your flash memory. FLASHMOUNT=/ # You probably want a ramdisk to be set up with directories that the system # needs to write data to frequently, so that your flash disk can be mounted # read-only. Flash memory can only be written to several thousand times over # its lifetime, so setting up a ramdisk will extend the lifetime of your # flash a lot. This is the location to mount the ramdisk. Comment out the # line to not set up a ram disk. RAMMOUNT=/ram # Commands to run to enter full mode. The disk will be mounted before # this. FULL_CMDS="mount -o remount,rw /" # Commands to run to enter embedded mode. The disk will be unmounted before # this. If you wanted to spin a disk down, you could add a hdparm -y # command. EMBED_CMDS="mount -o remount,ro /" # This controls the maximum ammount of memory you want to allocate # to the tmpfs RAM drive # This parameter is optional, and if you do not supply if, tmpfs will # occupy up to 50% of your available memory (ram+swap) FLASH_MAX=92m # You may also want to edit the other files in this directory: # ramtmp, ramstore flashybrid-0.17/mountrw0000755000000000000000000000024010521130312012077 0ustar #!/bin/sh # # Remount the system in RW mode. # Licensed under the terms of GPL V2 # # - Diego Iastrubni mount -o remount,rw / flashybrid-0.17/ramstore0000644000000000000000000000203210562344075012240 0ustar # This is a list of directories that are used to store variable data # that is written to during normal operation of the system, and that should # be preserved across reboots. # # On boot, the listed directories on your flash disk will be copied to the # ram disk, and then bind mounts will be used to make the directories on # the ram disk replace them. # # On shutdown, the contents of those directories on the ramdisk will be # rsynced back to the flash disk. # # Directories listed here that are not present will be silently ignored. # Do not put the trailing slash on directories! # Should always be in ram disk. /etc /var/lib/alsa /var/lib/asterisk /var/lib/discover /var/lib/dbus /var/lib/exim4 /var/lib/op-panel /var/lib/logrotate /var/lib/mysql /var/log /var/run /root # If you don't use devfs/udev, you will want /dev in ram, since many things # need to modify it when the system is running. Not needed on systems # running udev. #/dev # Necessary if the system is to be able to send mail while in embedded # mode. /var/spool /var/mail flashybrid-0.17/mountro0000755000000000000000000000023610521130312012074 0ustar #!/bin/sh # # Remount the system in RO mode. # Licensed under the terms GPL V2. # # - Diego Iastrubni mount -o remount,ro /