debian/0000755000000000000000000000000012267200714007167 5ustar debian/copyright0000644000000000000000000000174112266215015011124 0ustar Format-Specification: http://svn.debian.org/wsvn/dep/web/deps/dep5.mdwn?op=file&rev=48 Upstream-Name: use of psfrag constructs with pdflatex Upstream-Maintainer: Tilman Vogel Upstream-Source: http://www.ctan.org/tex-archive/support/fragmaster/ Files: debian/* Copyright: 2009 Rafael Laboissiere Copyright: 2011-2014 Agustin Martin License: GPL-3+ Files: debian/po4a/po/de.po, debian/po4a/po/pod_add/de.add Copyright: Helge Kreutzmann , 2011, 2014. License: GPL-2+ Files: * Copyright: 2004 Tilman Vogel Copyright: 2011-2014 Agustin Martin License: GPL-2+ License: GPL-2+ On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License, version 2, can be found in the file `/usr/share/common-licenses/GPL-2'. License: GPL-3+ On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License, version 3, can be found in the file `/usr/share/common-licenses/GPL-3'. debian/clean0000644000000000000000000000001412265473761010203 0ustar fragmaster.1debian/README.Debian0000644000000000000000000000057712265473761011255 0ustar This is Debian fragmaster package I am both current upstream and Debian maintainer, no watch file needed. Upstream development is carried out at upstream branch in git://git.debian.org/users/agmartin/fragmaster.git while normal Debian stuff is maintained at master branch in the same location. -- Agustin Martin Domingo , Fri, 18 Feb 2011 16:22:52 +0100 debian/control0000644000000000000000000000232212265473761010605 0ustar Source: fragmaster Section: tex Priority: extra Maintainer: Agustin Martin Domingo Build-Depends: debhelper (>= 7), cdbs, quilt, po4a (>= 0.37.0) Standards-Version: 3.9.5 Homepage: http://www.ctan.org/tex-archive/support/fragmaster/ Vcs-Git: git://git.debian.org/users/agmartin/fragmaster.git Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=users/agmartin/fragmaster.git;a=summary Package: fragmaster Architecture: all Depends: texlive-base-bin, texlive-latex-base, texlive-latex-recommended, texlive-extra-utils, texlive-font-utils, ghostscript, ${misc:Depends}, ${perl:Depends} Description: use of psfrag constructs with pdflatex psfrag is a LaTeX package which allows one to replace text elements in included EPS graphics by arbitrary LaTeX output. Because psfrag uses Postscript for making the replacements, in principle you can't use psfrag with pdflatex which doesn't have any interfaces to postscript. . This package contains the Perl script fragmaster that produces a new EPS from your original EPS which already contains all those psfrag replacements. This new EPS graphic actually can be converted to PDF including all replacements. The resulting "encapsulated" PDF then can be used with pdflatex. debian/dirs0000644000000000000000000000001012265473761010056 0ustar usr/bin debian/rules0000755000000000000000000000102412266203113010237 0ustar #!/usr/bin/make -f # -*- makefile -*- # # debian/rules for fragmaster package # Copyright (C) 2009 Rafael Laboissiere # Copyright (C) 2010-2014 Agustin Martin # Released under the terms of the GNU GPL, v3 or later. # No warranties. include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk include /usr/share/cdbs/1/rules/patchsys-quilt.mk build/fragmaster:: make -C debian/po4a man install/fragmaster:: install --mode=755 fragmaster.pl debian/fragmaster/usr/bin/fragmaster dh_perl fragmaster.pl clean:: make -C debian/po4a clean debian/fragmaster.manpages0000644000000000000000000000002212266207662013041 0ustar debian/po4a/man/* debian/changelog0000644000000000000000000000646012267200714011047 0ustar fragmaster (1.7-3) unstable; urgency=low * Add Portuguese po file. Thanks Américo Monteiro (Closes: #735970). -- Agustin Martin Domingo Mon, 20 Jan 2014 12:00:28 +0100 fragmaster (1.7-2) unstable; urgency=low * Migrate from po4a-build to plain po4a, having support for addenda. Remove our old po4a-build version patched for addenda. * Updated German po file. Thanks Helge Kreutzmann (Closes: #735602). * debian/copyright: Update. -- Agustin Martin Domingo Fri, 17 Jan 2014 12:56:07 +0100 fragmaster (1.7-1) unstable; urgency=low * New upstream version: - Do not bump an error if no _fm files are found. - Add --clean option to clean $basename.{eps,pdf} autogenerated files. * Modify for new upstream version: - Remove patches/{001-Fix_PostScript_Spelling, 001-Use_plural_AUTHORS} Integrated upstream. - Update debian/po4a/po/{fragmaster.pot,{de,es}.po}. * debian/control: - Bump Standards-version. No changes required. -- Agustin Martin Domingo Tue, 14 Jan 2014 15:40:56 +0100 fragmaster (1.6-3) unstable; urgency=low * fragmaster.pl: Some pod documentation changes taken from upstream branch. Currently added as diffs from upstream branch until a new upstream release is ready: - Fix PostScript spelling. Thanks Helge Kreutzmann (Closes: #626398). - Use plural AUTHORS in pod section (currently diff). Adapt translations. * po4a: - Install po4a generated files in a more generic location _build. - po4a-build: Use a locally modified copy to support pod additions. - Add pod de.add for translator credits, based in man de.add by Helge Kreutzmann. * debian/po: - Updated Spanish po file. - Add German po file. Thanks Helge Kreutzmann (Closes: #626396). * debian/control: - Fix spelling error. Thanks lintian. - Bump Standards-Version. No changes required. -- Agustin Martin Domingo Mon, 16 May 2011 11:46:12 +0200 fragmaster (1.6-2) unstable; urgency=low * Run dh_perl on fragmaster and add ${perl:Depends} to control file Depends. * debian/README.Debian: Update with info about upstream branch. * Fix some errors and warnings found in fragmaster's es.po files. -- Agustin Martin Domingo Tue, 22 Feb 2011 13:14:50 +0100 fragmaster (1.6-1) unstable; urgency=low * New Upstream Release: - Calculate Bounding Box using ghostscript bbox device. - Preliminary support for per-directory control files. - --debug and --force options. * debian/control: - Add texlive-font-utils and ghostscript dependencies. -- Agustin Martin Domingo Thu, 17 Feb 2011 17:31:55 +0100 fragmaster (1.4-1) unstable; urgency=low * New maintainer (Closes: #534355). * New upstream version. * no-german-sty.diff: Removed. Integrated upstream. * Add README.source and install it. * Bump Standards version. No changes required. * debian/source/format: New file, set to '3.0 (quilt)' * Add po4a support along with an spanish translation for the man page. -- Agustin Martin Domingo Thu, 20 Jan 2011 18:12:20 +0100 fragmaster (1.3-1) unstable; urgency=low * Initial release (closes: #531211) -- Rafael Laboissiere Sat, 30 May 2009 20:00:35 +0200 debian/po4a/0000755000000000000000000000000012266202606010033 5ustar debian/po4a/po4a.cfg0000644000000000000000000000017712266202314011360 0ustar [po_directory] po/ [type:pod] ../../fragmaster.pl \ $lang:pod/1/$lang/fragmaster.pod \ add_$lang:?po/pod_add/$lang.add debian/po4a/po/0000755000000000000000000000000012267200530010444 5ustar debian/po4a/po/pod_add/0000755000000000000000000000000012266211560012042 5ustar debian/po4a/po/pod_add/de.add0000644000000000000000000000071312266211560013105 0ustar PO4A-HEADER:mode=after;position=^=head1 AUTOR;beginboundary=^=head1 =head1 ÜBERSETZUNG Diese Übersetzung wurde 2011-2014 von Helge Kreutzmann erstellt. Sie unterliegt der GNU GPL Version 2 (oder neuer). Um die englische Originalversion zu lesen, geben Sie C ein. Fehler in der Übersetzung melden Sie bitte über die Fehlerdatenbank (BTS) von Debian oder indem Sie eine E-Mail an >, schreiben. debian/po4a/po/pt.po0000644000000000000000000003671212267200507011444 0ustar # Translation of fragmaster's manpage to European Portuguese # Copyright (C) 2014 the fragmaster's copyright holder # This file is distributed under the same license as the fragmaster package. # # Américo Monteiro , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debianutils man page\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 15:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 00:21+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:455 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:457 msgid "fragmaster - Using psfrag constructs with pdflatex" msgstr "fragmaster - Usando construções psfrag com o pdflatex" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:459 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:461 #, no-wrap msgid "" " fragmaster [options]\n" "\n" msgstr "" " fragmaster [opções]\n" "\n" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:463 #, no-wrap msgid "" " Create EPS and PDF files with embedded psfrag substitutions.\n" "\n" msgstr "" " Cria ficheiros EPS e PDF com substituições psfrag embebidas.\n" "\n" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:465 #, no-wrap msgid "" " Options:\n" " -h,--help Brief usage guide.\n" " -m,--man Show full man page (needs perldoc)\n" " --clean Clean auto-generated $basename.{eps,pdf} files.\n" " --debug Show more info and leave temporary files behind.\n" " --force Rebuild everything ignoring modification times.\n" " --dirfm=file Use given file as optional per-directory\n" " fragmaster fm control file instead of default\n" " \"fragmaster.dfm\".\n" "\n" msgstr "" " Options:\n" " -h,--help Guia breve de utilização.\n" " -m,--man Mostra o manual completo (precisa do perldoc)\n" " --clean Limpa ficheiros $basename.{eps,pdf} auto-gerados.\n" " --debug Mostra mais informação e deixa para trás ficheiros\n" " temporários.\n" " --force Reconstrói tudo ignorando os tempos de modificação.\n" " --dirfm=file Usa o ficheiro fornecido como ficheiro de controle\n" " fm do fragmaster por directório em vez do predefinido\n" " \"fragmaster.dfm\".\n" "\n" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:475 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:477 msgid "" "B is a perl script that helps using psfrag constructs with " "B." msgstr "" "B é um script perl que ajuda a usar construções psfrag com " "B." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:480 msgid "" "B is a LaTeX package which allows to replace text elements in " "included EPS graphics by arbitrary LaTeX output. Because B uses " "PostScript for making the replacements, in principle you can't use B " "with B which doesn't have any interfaces to PostScript." msgstr "" "B é um pacote LaTeX que permite substituir elementos de texto em " "gráficos EPS incluídos por resultados LaTeX arbitrários: Porque o B " "usa PostScript para fazer as substituições, em princípio você não pode usar " "o B com o B o qual não tem nenhuma interface para o " "PostScript." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:486 msgid "" "B produces a new EPS from your original EPS which already " "contains all those B replacements. This new EPS graphic actually can " "be converted to PDF including all replacements. The resulting \"encapsulated" "\" PDF can then be used with pdflatex." msgstr "" "B produz um novo EPS a partir do seu EPS original que já contém " "todas as substituições B. Este novo gráfico EPS pode mesmo ser " "convertido para PDF incluindo todas as substituições. O PDF \"encapsulado\" " "resultante pode então ser usado com o pdflatex." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:491 msgid "" "B will scan the current directory for files which end in F<_fm> " "and have a F<_fm.eps> counterpart. Looking at the modification dates, the " "script checks if the output files have to be rebuilt and does so if " "necessary (a little like \"make\" would do it)." msgstr "" "B irá sondar o directório actual por ficheiros que terminem em " "F<_fm> e têm uma parte F<_fm.eps>. Observando as datas de modificação, o " "script verifica se os ficheiros resultantes têm de ser re-construídos e fá-lo " "se necessário (um pouco como o \"make\" faria)." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:497 msgid "In your LaTeX document you can include the produced graphics using" msgstr "Você pode incluir os gráficos produzidos no seu documento LaTeX usando" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:499 #, no-wrap msgid "" " \\includegraphics{}\n" "\n" msgstr "" " \\includegraphics{}\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:501 msgid "" "conveniently omitting file extension. B will choose the EPS, " "B will choose the PDF." msgstr "" "omitindo convenientemente a extensão do ficheiro. B irá escolher " "o EPS. B irá escolher o PDF." #. type: =head2 #: po4a/fragmaster:504 msgid "B control file and other related files." msgstr "Ficheiro de control do B e outros ficheiros relacionados." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:506 msgid "To use the script you have to create two files per graphic:" msgstr "Para usar o script você tem de criar dois ficheiros por cada gráfico:" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:508 #, no-wrap msgid "" " * _fm.eps: the EPS file itself,\n" " * _fm: a fragmaster control file.\n" "\n" msgstr "" " * _fm.eps: o próprio ficheiro EPS,\n" " * _fm: um ficheiro de controle do fragmaster.\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:511 msgid "From these files the psfragged graphics will be created:" msgstr "A partir desses ficheiros serão criados os gráficos psfrag:" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:513 #, no-wrap msgid "" " * .eps,\n" " * .pdf\n" "\n" msgstr "" " * .eps,\n" " * .pdf\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:516 msgid "" "The F<_fm> control file is basically a LaTeX file (with optionally special " "comments) and can look like this:" msgstr "" "O ficheiro de controle F<_fm> é basicamente um ficheiro LaTeX (com " "comentários especiais opcionais) e pode-se parecer com isto:" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:519 #, no-wrap msgid "" " % Just an ordinary comment\n" " %\n" " % Some special comments:\n" " % fmclass: book\n" " % fmclassopt: 11pt\n" " % fmopt: width=6cm\n" " %\n" " % Another special comment:\n" " % head:\n" " % \\usepackage{amsmath}\n" " % end head\n" "\n" msgstr "" " % Apenas um comentário normal\n" " %\n" " % Alguns comentários especiais:\n" " % fmclass: book\n" " % fmclassopt: 11pt\n" " % fmopt: width=6cm\n" " %\n" " % Outro comentário especial:\n" " % head:\n" " % \\usepackage{amsmath}\n" " % end head\n" "\n" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:531 #, no-wrap msgid "" " % psfrag commands:\n" " \\psfrag{x}{$x$}\n" " \\psfrag{y}{$y = x^2$}\n" "\n" msgstr "" " % comandos do psfrag:\n" " \\psfrag{x}{$x$}\n" " \\psfrag{y}{$y = x^2$}\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:535 msgid "" "Special comment C will make the script use given class instead of " "default C
class." msgstr "" "O comentário especial C irá fazer o script usar a classe fornecida " "em vez da classe predefinida C
." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:538 msgid "" "Special comment C will make the script use given options as " "class options instead of default C<12pt>." msgstr "" "O comentário especial C irá fazer o script usar as opções " "fornecidas como opções de classe em vez da predefinição C<12pt>." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:541 msgid "" "The special comment C will be evaluated such that the following text " "will by passed as optional argument to C<\\includegraphics>. This way you " "can e.g. adjust the relation between graphics size and font size using " "something like C. No global default for this." msgstr "" "O comentário especial C irá ser avaliado de modo a que o texto " "que o segue será passado como argumento opcional para C<\\includegraphics>. " "Deste modo você pode, por exemplo, ajustar a relação entre o tamanho dos " "gráficos e o tamanho da letra usando algo como C. Não " "há nenhuma predefinição global para isto." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:548 msgid "" "The special comment construct C causes the lines in between " "to be included in the preamble of the LaTeX temporary document after having " "the leading comment characters \"%\" stripped off. This way, you can " "include LaTeX packages, as in C<\\usepackage{amsmath}>. No global default " "for this." msgstr "" "A construção do comentário especial C faz com que as linhas " "no meio sejam incluídas no prefácio do documento temporário LaTeX após ter " "os caracteres iniciais do comentário \"%\" removidos. Deste modo você pode " "incluir pacotes LaTeX, como em C<\\usepackage{amsmath}>. Não há nenhuma " "predefinição global para isto." #. type: =head2 #: po4a/fragmaster:554 msgid "Per-directory B dir control file." msgstr "Ficheiro de controle dir do B por directório." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:556 msgid "" "You can set per-directory C, C, C and C options by means of a per-directory fragmaster control file " "F with similar syntax as above. You can use another file by " "means of the B<--dirfm> option. Note that options set this way are mutually " "exclusive, any option set in per-file F<_fm> file will completely override " "associated option in per-directory file, and options set in per-directory " "file will override initial defaults (C<\\documentclass[12pt]{article}>). " "Empty options are ignored." msgstr "" "você pode definir C, C, C por directório e " "opções C por meio de um ficheiro de controle de fragmaster " "por directório F com sintaxe semelhante como em cima. Você " "pode usar outro ficheiro por meio da opção B<--dirfm>. Note que as opções " "definidas desta maneira são mutuamente exclusivas, qualquer opção definida " "ficheiro F<_fm> por ficheiro irá sobrepor completamente a opção associada " "em ficheiro por directório, e as opções definidas por ficheiro por directório " "irão sobrepor as predefinições iniciais (C<\\documentclass[12pt]{article}>). " "As opções vazias são ignoradas." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:566 msgid "" "This is work in progress and still needs extensive checking. Double-check " "that modification date based rebuilds are working properly." msgstr "" "Isto ainda é trabalho em progresso e ainda precisa de verificação extensiva. " "Certifique-se que as recompilações baseadas na data de modificação estão " "a funcionar correctamente." #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:569 msgid "KNOWN PROBLEMS" msgstr "PROBLEMAS CONHECIDOS" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:571 msgid "" "In case the EPS will be produced as landscape graphics, i.e. B shows " "I instead of I in the menu bar, and the graphic will " "end up turned around 90 degrees in your document, then it is likely that " "your original EPS is wider than it is tall. In this case some (more recent) " "versions of B make the \"smart\" assumption that your graphic is " "landscape, even though the graphic's proportions don't tell anything about " "the orientation of its contents... This still can happen in case your input " "EPS matches a standard paper size." msgstr "" "No caso do EPS ser produzido como gráficos de paisagem, isto é, B mostra " "I em vez de I na barra de menu, e o gráfico irá acabar " "rodado cerca de 90 graus no seu documento, então é provável que o seu EPS " "original tenha mais largura do que altura. Neste caso algumas versões (mais " "recentes) do B fazem a suposição \"inteligente\" que o seu gráfico é " "paisagem, mesmo que as proporções do gráfico nada digam acerca da orientação " "do seu conteúdo... Isto ainda pode acontecer no caso do seu EPS fornecido " "corresponda a um tamanho standard de papel." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:580 msgid "" "Anyway, you can make B behave nicer by specifying the following line " "in F (or a local equivalent inside " "F):" msgstr "" "De qualquer modo, você pode fazer o B comportar-se melhor ao " "especificar a seguinte linha em F " "(ou equivalente local dentro de F):" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:584 msgid "@ custom 0pt 0pt" msgstr "@ custom 0pt 0pt" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:586 msgid "" "In the likely case that you're wondering why, I'd recommend the B " "sources warmly to you..." msgstr "" "No caso provável de você estar a imaginar porquê, eu recomendaria " "calorosamente as fontes B para si..." #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:589 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:591 msgid "" "Tilman Vogel (dot at dot) and Agustin Martin (dot at dot)" msgstr "" "Tilman Vogel (dot at dot) e Agustin Martin (dot at dot)" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:594 msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRIA" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:596 msgid "" "This script was inspired by a posting from Karsten Roemke " "(dot at dot) with subject \"psfrag pdflatex, lange her\" in de.comp.text.tex " "on 2003-11-11 05:25:44 PST." msgstr "" "Este script foi inspirado por uma mensagem publicada por Karsten Roemke " " (ponto at ponto) com assunto \"psfrag pdflatex, lange her\" " "em de.comp.text.tex em 2003-11-11 05:25:44 PST." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:601 msgid "" "Karsten Roemke was inspired for his solution by postings from Thomas Wimmer." msgstr "" "Karsten Roemke foi inspirado para este solução por mensagens publicadas " "por Thomas Wimmer." #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:604 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:606 #, no-wrap msgid "" " Copyright (C) 2004 Tilman Vogel\n" " Copyright (C) 2011-2014 Agustin Martin\n" "\n" msgstr "" " Copyright (C) 2004 Tilman Vogel\n" " Copyright (C) 2011-2014 Agustin Martin\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:609 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa é software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " "sob os termos da GNU General Public License como publicada pela Free " "Software Foundation; na versão 2 da licença, ou (por sua opção) qualquer " "versão posterior." debian/po4a/po/fragmaster.pot0000644000000000000000000002157012266202534013335 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 15:31+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:455 msgid "NAME" msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:457 msgid "fragmaster - Using psfrag constructs with pdflatex" msgstr "" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:459 msgid "SYNOPSIS" msgstr "" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:461 #, no-wrap msgid "" " fragmaster [options]\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:463 #, no-wrap msgid "" " Create EPS and PDF files with embedded psfrag substitutions.\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:465 #, no-wrap msgid "" " Options:\n" " -h,--help Brief usage guide.\n" " -m,--man Show full man page (needs perldoc)\n" " --clean Clean auto-generated $basename.{eps,pdf} files.\n" " --debug Show more info and leave temporary files behind.\n" " --force Rebuild everything ignoring modification times.\n" " --dirfm=file Use given file as optional per-directory\n" " fragmaster fm control file instead of default\n" " \"fragmaster.dfm\".\n" "\n" msgstr "" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:475 msgid "DESCRIPTION" msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:477 msgid "" "B is a perl script that helps using psfrag constructs with " "B." msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:480 msgid "" "B is a LaTeX package which allows to replace text elements in " "included EPS graphics by arbitrary LaTeX output. Because B uses " "PostScript for making the replacements, in principle you can't use B " "with B which doesn't have any interfaces to PostScript." msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:486 msgid "" "B produces a new EPS from your original EPS which already " "contains all those B replacements. This new EPS graphic actually can " "be converted to PDF including all replacements. The resulting " "\"encapsulated\" PDF can then be used with pdflatex." msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:491 msgid "" "B will scan the current directory for files which end in F<_fm> " "and have a F<_fm.eps> counterpart. Looking at the modification dates, the " "script checks if the output files have to be rebuilt and does so if " "necessary (a little like \"make\" would do it)." msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:497 msgid "In your LaTeX document you can include the produced graphics using" msgstr "" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:499 #, no-wrap msgid "" " \\includegraphics{}\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:501 msgid "" "conveniently omitting file extension. B will choose the EPS, " "B will choose the PDF." msgstr "" #. type: =head2 #: po4a/fragmaster:504 msgid "B control file and other related files." msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:506 msgid "To use the script you have to create two files per graphic:" msgstr "" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:508 #, no-wrap msgid "" " * _fm.eps: the EPS file itself,\n" " * _fm: a fragmaster control file.\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:511 msgid "From these files the psfragged graphics will be created:" msgstr "" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:513 #, no-wrap msgid "" " * .eps,\n" " * .pdf\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:516 msgid "" "The F<_fm> control file is basically a LaTeX file (with optionally special " "comments) and can look like this:" msgstr "" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:519 #, no-wrap msgid "" " % Just an ordinary comment\n" " %\n" " % Some special comments:\n" " % fmclass: book\n" " % fmclassopt: 11pt\n" " % fmopt: width=6cm\n" " %\n" " % Another special comment:\n" " % head:\n" " % \\usepackage{amsmath}\n" " % end head\n" "\n" msgstr "" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:531 #, no-wrap msgid "" " % psfrag commands:\n" " \\psfrag{x}{$x$}\n" " \\psfrag{y}{$y = x^2$}\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:535 msgid "" "Special comment C will make the script use given class instead of " "default C
class." msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:538 msgid "" "Special comment C will make the script use given options as " "class options instead of default C<12pt>." msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:541 msgid "" "The special comment C will be evaluated such that the following text " "will by passed as optional argument to C<\\includegraphics>. This way you " "can e.g. adjust the relation between graphics size and font size using " "something like C. No global default for this." msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:548 msgid "" "The special comment construct C causes the lines in between " "to be included in the preamble of the LaTeX temporary document after having " "the leading comment characters \"%\" stripped off. This way, you can " "include LaTeX packages, as in C<\\usepackage{amsmath}>. No global default " "for this." msgstr "" #. type: =head2 #: po4a/fragmaster:554 msgid "Per-directory B dir control file." msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:556 msgid "" "You can set per-directory C, C, C and " "C options by means of a per-directory fragmaster control " "file F with similar syntax as above. You can use another " "file by means of the B<--dirfm> option. Note that options set this way are " "mutually exclusive, any option set in per-file F<_fm> file will completely " "override associated option in per-directory file, and options set in " "per-directory file will override initial defaults " "(C<\\documentclass[12pt]{article}>). Empty options are ignored." msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:566 msgid "" "This is work in progress and still needs extensive checking. Double-check " "that modification date based rebuilds are working properly." msgstr "" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:569 msgid "KNOWN PROBLEMS" msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:571 msgid "" "In case the EPS will be produced as landscape graphics, i.e. B shows " "I instead of I in the menu bar, and the graphic will " "end up turned around 90 degrees in your document, then it is likely that " "your original EPS is wider than it is tall. In this case some (more recent) " "versions of B make the \"smart\" assumption that your graphic is " "landscape, even though the graphic's proportions don't tell anything about " "the orientation of its contents... This still can happen in case your input " "EPS matches a standard paper size." msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:580 msgid "" "Anyway, you can make B behave nicer by specifying the following line " "in F (or a local equivalent inside " "F):" msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:584 msgid "@ custom 0pt 0pt" msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:586 msgid "" "In the likely case that you're wondering why, I'd recommend the B " "sources warmly to you..." msgstr "" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:589 msgid "AUTHORS" msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:591 msgid "" "Tilman Vogel (dot at dot) and Agustin Martin (dot at dot)" msgstr "" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:594 msgid "HISTORY" msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:596 msgid "" "This script was inspired by a posting from Karsten Roemke " "(dot at dot) with subject \"psfrag pdflatex, lange her\" in de.comp.text.tex " "on 2003-11-11 05:25:44 PST." msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:601 msgid "Karsten Roemke was inspired for his solution by postings from Thomas Wimmer." msgstr "" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:604 msgid "COPYRIGHT" msgstr "" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:606 #, no-wrap msgid "" " Copyright (C) 2004 Tilman Vogel\n" " Copyright (C) 2011-2014 Agustin Martin\n" "\n" msgstr "" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:609 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" debian/po4a/po/de.po0000644000000000000000000003654612266211513011414 0ustar # Translation of fragmaster man page template to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2011, 2014. # This file is distributed under the same license as the fragmaster package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debianutils man page\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 15:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-16 20:29+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: de \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:455 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:457 msgid "fragmaster - Using psfrag constructs with pdflatex" msgstr "fragmaster - Psfrag-Konstrukte mit Pdflatex verwenden" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:459 msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:461 #, no-wrap msgid "" " fragmaster [options]\n" "\n" msgstr "" " fragmaster [OPTIONEN]\n" "\n" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:463 #, no-wrap msgid "" " Create EPS and PDF files with embedded psfrag substitutions.\n" "\n" msgstr "" "EPS- und PDF-Dateien mit eingebetteten Psfrag-Ersetzungen erstellen.\n" "\n" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:465 #, no-wrap msgid "" " Options:\n" " -h,--help Brief usage guide.\n" " -m,--man Show full man page (needs perldoc)\n" " --clean Clean auto-generated $basename.{eps,pdf} files.\n" " --debug Show more info and leave temporary files behind.\n" " --force Rebuild everything ignoring modification times.\n" " --dirfm=file Use given file as optional per-directory\n" " fragmaster fm control file instead of default\n" " \"fragmaster.dfm\".\n" "\n" msgstr "" " Optionen:\n" " -h,--help kurze Benutzungsanleitung\n" " -m,--man komplette Handbuchseite zeigen (benötigt Perldoc)\n" " --clean automatisch erzeugte $basename.{eps,pdf}-Dateien bereinigen\n" " --debug weitere Infos zeigen und temporäre Dateien hinterlassen\n" " --force alles neu bauen, Änderungszeiten ignorieren.\n" " --dirfm=Datei angegebene Datei als optionale, verzeichnisweite\n" " fragmaster-fm-Steuerdatei statt der Vorgabe\n" " »fragmaster.dfm« verwenden.\n" "\n" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:475 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:477 msgid "" "B is a perl script that helps using psfrag constructs with " "B." msgstr "" "B ist ein Perl-Skript, das beim Einsatz von Psfrag-Konstrukten " "mit B hilft." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:480 msgid "" "B is a LaTeX package which allows to replace text elements in " "included EPS graphics by arbitrary LaTeX output. Because B uses " "PostScript for making the replacements, in principle you can't use B " "with B which doesn't have any interfaces to PostScript." msgstr "" "B ist ein LaTeX-Paket, das die Ersetzung von Textelementen in " "eingefügten EPS-Graphiken durch beliebige LaTeX-Ausgabe erlaubt. Da " "B PostScript für die Ersetzung verwendet, können Sie prinzipiell " "B nicht mit B verwenden, da dieses keine Schnittstelle zu " "PostScript hat." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:486 msgid "" "B produces a new EPS from your original EPS which already " "contains all those B replacements. This new EPS graphic actually can " "be converted to PDF including all replacements. The resulting \"encapsulated" "\" PDF can then be used with pdflatex." msgstr "" "B erstellt eine neue EPS aus ihrer ursprünglichen EPS, welche " "bereits alle diese B-Ersetzungen enthält. Diese neue EPS-Graphik " "kann dann in der Tat mit allen Ersetzungen in PDF gewandelt werden. Das so " "erstellte »eingekapselte« PDF kann dann mit Pdflatex verwandt werden." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:491 msgid "" "B will scan the current directory for files which end in F<_fm> " "and have a F<_fm.eps> counterpart. Looking at the modification dates, the " "script checks if the output files have to be rebuilt and does so if " "necessary (a little like \"make\" would do it)." msgstr "" "B durchsucht das aktuelle Verzeichnis nach Dateien, die in " "F<_fm> enden und ein F<_fm.eps> Gegenstück haben. Durch Prüfen des " "Veränderungszeitpunkts ermittelt das Skript, ob die Ausgabedateien neu " "erstellt werden müssen und erledigt dies, falls notwendig (ein bisschen, wie " "dies auch »make« durchführen würde)." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:497 msgid "In your LaTeX document you can include the produced graphics using" msgstr "" "Mittels folgendem Befehl fügen Sie die erstellte Graphik in Ihr LateX-" "Dokument ein:" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:499 #, no-wrap msgid "" " \\includegraphics{}\n" "\n" msgstr "" " \\includegraphics{}\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:501 msgid "" "conveniently omitting file extension. B will choose the EPS, " "B will choose the PDF." msgstr "" "Hierbei können Sie bequem die Endung entfallen lassen. B wird die EPS-" "Variante, B die PDF-Variante auswählen." #. type: =head2 #: po4a/fragmaster:504 msgid "B control file and other related files." msgstr "Bs Steuerdatei und andere verwandte Dateien" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:506 msgid "To use the script you have to create two files per graphic:" msgstr "" "Um das Skript zu verwenden, müssen Sie zwei Dateien pro Graphik erstellen:" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:508 #, no-wrap msgid "" " * _fm.eps: the EPS file itself,\n" " * _fm: a fragmaster control file.\n" "\n" msgstr "" " * _fm.eps: die EPS-Datei selbst\n" " * _fm: eine Fragmaster-Steuerdatei\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:511 msgid "From these files the psfragged graphics will be created:" msgstr "Aus diesen Dateien wird die Psfraggte-Graphik erstellt:" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:513 #, no-wrap msgid "" " * .eps,\n" " * .pdf\n" "\n" msgstr "" " * .eps,\n" " * .pdf\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:516 msgid "" "The F<_fm> control file is basically a LaTeX file (with optionally special " "comments) and can look like this:" msgstr "" "Die Steuerdatei von F<_fm> ist im Prinzip eine LaTeX-Datei (mit optionalen " "besonderen Kommentaren). Sie kann wie folgt ausschauen:" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:519 #, no-wrap msgid "" " % Just an ordinary comment\n" " %\n" " % Some special comments:\n" " % fmclass: book\n" " % fmclassopt: 11pt\n" " % fmopt: width=6cm\n" " %\n" " % Another special comment:\n" " % head:\n" " % \\usepackage{amsmath}\n" " % end head\n" "\n" msgstr "" " % Nur ein normaler Kommentar\n" " %\n" " % Einige besondere Kommentare:\n" " % fmclass: book\n" " % fmclassopt: 11pt\n" " % fmopt: width=6cm\n" " %\n" " % Ein weiterer besonderer Kommentar:\n" " % head:\n" " % \\usepackage{amsmath}\n" " % end head\n" "\n" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:531 #, no-wrap msgid "" " % psfrag commands:\n" " \\psfrag{x}{$x$}\n" " \\psfrag{y}{$y = x^2$}\n" "\n" msgstr "" " % psfrag-Befehle:\n" " \\psfrag{x}{$x$}\n" " \\psfrag{y}{$y = x^2$}\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:535 msgid "" "Special comment C will make the script use given class instead of " "default C
class." msgstr "" "Der besondere Kommentar C führt dazu, dass das Skript die " "angegebene Klasse statt der Standardklasse C
benutzt." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:538 msgid "" "Special comment C will make the script use given options as " "class options instead of default C<12pt>." msgstr "" "Der besondere Kommentar C führt dazu, dass das Skript die " "angegebene Klassenoptionen statt des standardmäßigen C<12pt> benutzt." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:541 msgid "" "The special comment C will be evaluated such that the following text " "will by passed as optional argument to C<\\includegraphics>. This way you " "can e.g. adjust the relation between graphics size and font size using " "something like C. No global default for this." msgstr "" "Der besondere Kommentar C wird so evaluiert, dass der folgende Text " "als optionales Argument an C<\\includegraphics> weitergegeben wird. Damit " "können Sie beispielsweise den Bezug zwischen Graphik- und Schriftgröße mit " "Kommentaren der Art C anpassen. Hierfür gibt es keine " "globale Voreinstellung." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:548 msgid "" "The special comment construct C causes the lines in between " "to be included in the preamble of the LaTeX temporary document after having " "the leading comment characters \"%\" stripped off. This way, you can " "include LaTeX packages, as in C<\\usepackage{amsmath}>. No global default " "for this." msgstr "" "Das besondere Kommentarkonstrukt C führt dazu, dass die " "Zeilen dazwischen in der Präambel des temporären LaTeX-Dokuments eingefügt " "werden, wobei die führenden Kommentarzeichen »%« entfernt werden. Auf diese " "Weise können Sie LaTeX-Pakete einbinden, beispielsweise C<" "\\usepackage{amsmath}>. Hierfür gibt es kein globalen Vorgabewert." #. type: =head2 #: po4a/fragmaster:554 msgid "Per-directory B dir control file." msgstr "Verzeichnisweite B-Verzeichnissteuerdatei." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:556 msgid "" "You can set per-directory C, C, C and C options by means of a per-directory fragmaster control file " "F with similar syntax as above. You can use another file by " "means of the B<--dirfm> option. Note that options set this way are mutually " "exclusive, any option set in per-file F<_fm> file will completely override " "associated option in per-directory file, and options set in per-directory " "file will override initial defaults (C<\\documentclass[12pt]{article}>). " "Empty options are ignored." msgstr "" "Sie können verzeichnisweite Optionen C, C, C " "und C durch eine verzeichnisweite Fragmaster-Steuerdatei " "F mit ähnlicher Syntax wie oben setzen. Sie können eine " "andere mit der Option B<--dirfm> verwenden. Beachten Sie, dass so gesetzte " "Optionen paarweise ausschließend sind. Jede dateiabhängige F<_fm>-Datei wird " "die zugeordneten Optionen in der verzeichnisweiten Datei komplett " "überschreiben und Optionen in verzeichnisweiten Dateien werden die " "anfänglichen Vorgaben (C<\\documentclass[12pt]{article}>) überschreiben. " "Leere Optionen werden ignoriert." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:566 msgid "" "This is work in progress and still needs extensive checking. Double-check " "that modification date based rebuilds are working properly." msgstr "" "Diese Funktionalität ist noch in Arbeit und benötigt umfassende Prüfungen. " "Überprüfen Sie zweimal, dass änderungsbasierte Neuerstellungen korrekt " "funktionieren." #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:569 msgid "KNOWN PROBLEMS" msgstr "BEKANNTE PROBLEME" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:571 msgid "" "In case the EPS will be produced as landscape graphics, i.e. B shows " "I instead of I in the menu bar, and the graphic will " "end up turned around 90 degrees in your document, then it is likely that " "your original EPS is wider than it is tall. In this case some (more recent) " "versions of B make the \"smart\" assumption that your graphic is " "landscape, even though the graphic's proportions don't tell anything about " "the orientation of its contents... This still can happen in case your input " "EPS matches a standard paper size." msgstr "" "Falls das EPS im Querformat erstellt wird, d.h. B zeigt I " "statt I in der Menüzeile an und die Graphik um 90° gedreht in " "Ihrem Dokument landet, dann ist es wahrscheinlich, dass Ihre ursprüngliche " "EPS breiter als hoch ist. In diesem Fall vermuten einige (neuere) Versionen " "von B »intelligent«, dass Ihre Graphik im Querformat vorliegt, obwohl " "die Proportionen der Graphik nichts über die Ausrichtung des Inhalts " "aussagen ... Das kann sogar passieren, wenn Ihre Eingabe-EPS eine Standard-" "Papiergröße hat." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:580 msgid "" "Anyway, you can make B behave nicer by specifying the following line " "in F (or a local equivalent inside " "F):" msgstr "" "Sie können auf jeden Fall ein netteres Verhalten von B erreichen, " "indem Sie die folgende Zeile in F " "(oder dem lokalen Äquivalent F) angeben:" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:584 msgid "@ custom 0pt 0pt" msgstr "@ custom 0pt 0pt" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:586 msgid "" "In the likely case that you're wondering why, I'd recommend the B " "sources warmly to you..." msgstr "" "In dem wahrscheinlichen Fall, dass Sie sich nach dem Warum fragen, empfehle " "ich Ihnen wärmstens die Quellen von B ..." #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:589 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:591 msgid "" "Tilman Vogel (dot at dot) and Agustin Martin (dot at dot)" msgstr "" "Tilman Vogel (Punkt at Punkt) und Agustin Martin " " (Punkt at Punkt)" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:594 msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:596 msgid "" "This script was inspired by a posting from Karsten Roemke " "(dot at dot) with subject \"psfrag pdflatex, lange her\" in de.comp.text.tex " "on 2003-11-11 05:25:44 PST." msgstr "" "Dieses Skript wurde von einer Nachricht von Karsten Roemke " "(Punkt at Punkt) am 2003-11-11 um 05:25:44 PST in de.comp.text.tex mit dem " "Betreff »psfrag pdflatex, lange her« inspiriert." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:601 msgid "" "Karsten Roemke was inspired for his solution by postings from Thomas Wimmer." msgstr "" "Karsten Roemke wurde durch Nachrichten von Thomas Wimmer zu seiner Lösung " "inspiriert." #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:604 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:606 #, no-wrap msgid "" " Copyright (C) 2004 Tilman Vogel\n" " Copyright (C) 2011-2014 Agustin Martin\n" "\n" msgstr "" " Copyright (C) 2004 Tilman Vogel\n" " Copyright (C) 2011-2014 Agustin Martin\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:609 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, entweder Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es " "wünschen) jeder neueren Version, wie diese von der Free Software Foundation " "veröffentlicht wurden, vertreibend und/oder ändern." debian/po4a/po/es.po0000644000000000000000000004034612265473761011442 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.6\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 15:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-14 15:36+0100\n" "Last-Translator: Agustín Martín Domingo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:455 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:457 msgid "fragmaster - Using psfrag constructs with pdflatex" msgstr "fragmaster - Usando órdenes psfrag con pdflatex" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:459 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:461 #, no-wrap msgid "" " fragmaster [options]\n" "\n" msgstr "" "fragmaster [opciones]\n" "\n" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:463 #, no-wrap msgid "" " Create EPS and PDF files with embedded psfrag substitutions.\n" "\n" msgstr "" "Crea ficheros EPS y PDF con sustituciones psfrag integradas.\n" "\n" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:465 #, no-wrap msgid "" " Options:\n" " -h,--help Brief usage guide.\n" " -m,--man Show full man page (needs perldoc)\n" " --clean Clean auto-generated $basename.{eps,pdf} files.\n" " --debug Show more info and leave temporary files behind.\n" " --force Rebuild everything ignoring modification times.\n" " --dirfm=file Use given file as optional per-directory\n" " fragmaster fm control file instead of default\n" " \"fragmaster.dfm\".\n" "\n" msgstr "" "Opciones:\n" "\n" " -h,--help Breve guía de uso.\n" " -m,--man Muestra página man (Requiere perldoc)\n" " --clean Borra los ficheros $basename.{eps,pdf} generados \n" " automáticamente.\n" " --debug Nuestra más información y deja los ficheros \n" " temporales.\n" " --force Reconstruye todo sin verificar tiempos de \n" " modificación.\n" " --dirfm=file Utiliza el fichero dado como fichero opcional de \n" " control de fragmaster (fm) del directorio en vez \n" " del valor por omisión \"fragmaster.dfm\".\n" "\n" #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:475 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:477 msgid "" "B is a perl script that helps using psfrag constructs with " "B." msgstr "" "B es un programa perl que ayuda a usar órdenes psfrag con " "B." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:480 msgid "" "B is a LaTeX package which allows to replace text elements in " "included EPS graphics by arbitrary LaTeX output. Because B uses " "PostScript for making the replacements, in principle you can't use B " "with B which doesn't have any interfaces to PostScript." msgstr "" "psfrag es un paquete LaTeX que permite, en las figuras EPS incluidas, la " "sustitución de elementos de texto por una salida LaTeX arbitraria. Como " "psfrag utiliza PostScript para las sustituciones, en principio no puede " "utilizarse con pdflatex, que no tiene ninguna interfaz a PostScript." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:486 msgid "" "B produces a new EPS from your original EPS which already " "contains all those B replacements. This new EPS graphic actually can " "be converted to PDF including all replacements. The resulting \"encapsulated" "\" PDF can then be used with pdflatex." msgstr "" "B produce un nuevo EPS con las sustituciones B a partir " "del EPS original. El nuevo fichero EPS puede convertirse a un PDF con todas " "las sustituciones incluidas. El PDF \"encapsulado\" resultante puede así " "utilizarse con pdflatex." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:491 msgid "" "B will scan the current directory for files which end in F<_fm> " "and have a F<_fm.eps> counterpart. Looking at the modification dates, the " "script checks if the output files have to be rebuilt and does so if " "necessary (a little like \"make\" would do it)." msgstr "" "B busca en el directorio actual ficheros que terminen en F<_fm> " "y tengan un F<_fm.eps> asociado. Basándose en los tiempos de modificación el " "programa verifica si es necesario reconstruir los ficheros finales, de forma " "parecida a como lo haría \"make\"." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:497 msgid "In your LaTeX document you can include the produced graphics using" msgstr "Las figuras resultantes pueden incluirse en el documento LaTeX con" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:499 #, no-wrap msgid "" " \\includegraphics{}\n" "\n" msgstr "" " \\includegraphics{}\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:501 msgid "" "conveniently omitting file extension. B will choose the EPS, " "B will choose the PDF." msgstr "" "evitando adecuadamente la extensión del fichero. B utilizará el EPS, " "B el PDF." #. type: =head2 #: po4a/fragmaster:504 msgid "B control file and other related files." msgstr "El fichero de control B y otros ficheros relacionados." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:506 msgid "To use the script you have to create two files per graphic:" msgstr "Para utilizar el programa hay que crear dos ficheros por gráfico:" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:508 #, no-wrap msgid "" " * _fm.eps: the EPS file itself,\n" " * _fm: a fragmaster control file.\n" "\n" msgstr "" " * _fm.eps: El fichero EPS file original,\n" " * _fm: El fichero de control fragmaster.\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:511 msgid "From these files the psfragged graphics will be created:" msgstr "" "El gráfico con las sustituciones psfrag integradas se creará a partir de " "ellos." #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:513 #, no-wrap msgid "" " * .eps,\n" " * .pdf\n" "\n" msgstr "" " * .eps,\n" " * .pdf\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:516 msgid "" "The F<_fm> control file is basically a LaTeX file (with optionally special " "comments) and can look like this:" msgstr "" "El fichero de control F<_fm> es básicamente un fichero LaTeX con comentarios " "especiales opcionales y su aspecto es de la forma:" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:519 #, no-wrap msgid "" " % Just an ordinary comment\n" " %\n" " % Some special comments:\n" " % fmclass: book\n" " % fmclassopt: 11pt\n" " % fmopt: width=6cm\n" " %\n" " % Another special comment:\n" " % head:\n" " % \\usepackage{amsmath}\n" " % end head\n" "\n" msgstr "" " % Un comentario ordinario\n" " %\n" " % Algunos comentarios especiales:\n" " % fmclass: book\n" " % fmclassopt: 11pt\n" " % fmopt: width=6cm\n" " %\n" " % Otro tipo de comentario especial:\n" " % head:\n" " % \\usepackage{amsmath}\n" " % end head\n" "\n" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:531 #, no-wrap msgid "" " % psfrag commands:\n" " \\psfrag{x}{$x$}\n" " \\psfrag{y}{$y = x^2$}\n" "\n" msgstr "" " % Órdenes psfrag:\n" " \\psfrag{x}{$x$}\n" " \\psfrag{y}{$y = x^2$}\n" "\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:535 msgid "" "Special comment C will make the script use given class instead of " "default C
class." msgstr "" "El comentario especial C hará que el programa use la clase dada en " "vez de la clase C
utilizada por omisión." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:538 msgid "" "Special comment C will make the script use given options as " "class options instead of default C<12pt>." msgstr "" "El comentario especial C hará que el programa use las opciones " "de clase dadas en vez del valor C<12pt> por omisión." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:541 msgid "" "The special comment C will be evaluated such that the following text " "will by passed as optional argument to C<\\includegraphics>. This way you " "can e.g. adjust the relation between graphics size and font size using " "something like C. No global default for this." msgstr "" "El comentario especial C se evalúa de forma que el texto siguiente " "se pasa como argumento opcional a C<\\includegraphics>. De este modo puede " "por ejemplo, ajustarse la relación entre el tamaño del gráfico y el tamaño " "del tipo de letra con algo del tipo C. No hay un valor por " "omisión para esta opción." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:548 msgid "" "The special comment construct C causes the lines in between " "to be included in the preamble of the LaTeX temporary document after having " "the leading comment characters \"%\" stripped off. This way, you can " "include LaTeX packages, as in C<\\usepackage{amsmath}>. No global default " "for this." msgstr "" "El comentario especial entre C hace que las líneas dentro de " "dicho rango se incluyan en el preámbulo del documento LaTeX temporal, una " "vez se eliminan del principio los caracteres de comentario C<%>. Así, pueden " "incluirse paquetes LaTeX como con C<\\\\usepackage{amsmath}>. No hay un " "valor por omisión." #. type: =head2 #: po4a/fragmaster:554 msgid "Per-directory B dir control file." msgstr "El fichero B de control de directorio." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:556 msgid "" "You can set per-directory C, C, C and C options by means of a per-directory fragmaster control file " "F with similar syntax as above. You can use another file by " "means of the B<--dirfm> option. Note that options set this way are mutually " "exclusive, any option set in per-file F<_fm> file will completely override " "associated option in per-directory file, and options set in per-directory " "file will override initial defaults (C<\\documentclass[12pt]{article}>). " "Empty options are ignored." msgstr "" "Las opciones C, C, C and C " "pueden ajustarse para un directorio mediante el fichero opcional " "F con una sintaxis similar al anterior. Puede utilizarse " "otro nombre mediante la opción B<--dirfm>. Las opciones así establecidas son " "excluyentes, las opciones establecidas el el fichero F<_fm> de un gráfico " "anulan la opción asociada en el fichero de directorio y éstas las asociadas " "en el valor por omisión (C<\\documentclass[12pt]{article}>). Las opciones " "vacías se ignoran." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:566 msgid "" "This is work in progress and still needs extensive checking. Double-check " "that modification date based rebuilds are working properly." msgstr "" "Ésto se encuentra aún en desarrollo y necesita más pruebas. Verifique " "cuidadosamente que las reconstrucciones basadas en tiempos funcionan " "correctamente en este caso." #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:569 msgid "KNOWN PROBLEMS" msgstr "PROBLEMAS CONOCIDOS" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:571 msgid "" "In case the EPS will be produced as landscape graphics, i.e. B shows " "I instead of I in the menu bar, and the graphic will " "end up turned around 90 degrees in your document, then it is likely that " "your original EPS is wider than it is tall. In this case some (more recent) " "versions of B make the \"smart\" assumption that your graphic is " "landscape, even though the graphic's proportions don't tell anything about " "the orientation of its contents... This still can happen in case your input " "EPS matches a standard paper size." msgstr "" "Si el EPS se produce erróneamente apaisado, es decir, B muestra " "I en vez de I en la barra de menús y la figura acaba " "girada 90 grados en el documento posiblemente la figura sea más ancha que " "alta. En este caso, algunas (recientes) versiones de B \"asumen\" que " "la figura es apaisada, aunque las proporciones ancho/alto no están " "relacionadas con la orientación. También puede pasar si el tamaño del " "gráfico coincide con uno de los tamaños standard de papel." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:580 msgid "" "Anyway, you can make B behave nicer by specifying the following line " "in F (or a local equivalent inside " "F):" msgstr "" "Puede modificarse el comportamiento de B especificando la línea " "siguiente en F (o el equivalente " "local bajo F):" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:584 msgid "@ custom 0pt 0pt" msgstr "@ custom 0pt 0pt" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:586 msgid "" "In the likely case that you're wondering why, I'd recommend the B " "sources warmly to you..." msgstr "Para más detalles, se \"recomiendan\" las fuentes de B." #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:589 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:591 msgid "" "Tilman Vogel (dot at dot) and Agustin Martin (dot at dot)" msgstr "" "Tilman Vogel (dot at dot) y Agustin Martin (dot at dot)." #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:594 msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:596 msgid "" "This script was inspired by a posting from Karsten Roemke " "(dot at dot) with subject \"psfrag pdflatex, lange her\" in de.comp.text.tex " "on 2003-11-11 05:25:44 PST." msgstr "" "Este programa tiene su origen en una contribución de Karsten Roemke (dot at dot) a de.comp.text.tex el 2003-11-11 05:25:44 PST, " "con asunto \"psfrag pdflatex, lange her\"." #. type: textblock #: po4a/fragmaster:601 msgid "" "Karsten Roemke was inspired for his solution by postings from Thomas Wimmer." msgstr "" "Karsten Roemke se inspiró para su solución en una contribución de Thomas " "Wimmer." #. type: =head1 #: po4a/fragmaster:604 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: verbatim #: po4a/fragmaster:606 #, no-wrap msgid "" " Copyright (C) 2004 Tilman Vogel\n" " Copyright (C) 2011-2014 Agustin Martin\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2004 Tilman Vogel\n" "Copyright (C) 2011-2014 Agustin Martin\n" #. type: textblock #: po4a/fragmaster:609 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; puede redistribuirse y/o modificarse bajo " "las condiciones de la Licencia Pública General GNU (GNU General Public " "License) publicada por la Free Software Foundation, versión 2 o (a su " "criterio) cualquier versión posterior." #~ msgid "" #~ "For full details on how to use fragmaster see F" #~ msgstr "" #~ "Para ver detalles completos sobre el uso de fragmaster, véase F" #~ msgid "" #~ "For a usage example, see the files in the directory F" #~ msgstr "" #~ "Para ver un ejemplo de uso, véanse los ficheros en el directorio F" #~ msgid "Tilman Vogel " #~ msgstr "Tilman Vogel " #~ msgid "" #~ "This manual page was written for the Debian system by Rafael Laboissiere " #~ " (but may be used by others). Permission is granted " #~ "to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the " #~ "GNU General Public License, Version 3 or (at your option) any later " #~ "version published by the Free Software Foundation" #~ msgstr "" #~ "Rafael Laboissiere escribió este manual para la " #~ "distribución Debian (pero puede utilizarse por otros). Se autoriza la " #~ "distribución y/o modificación de este documento en los términos de la GNU " #~ "General Public License, versión 3 o (a su criterio) cualquier versión " #~ "posterior de la misma publicada por la Free Software Foundation." debian/po4a/Makefile0000644000000000000000000000246012266202527011477 0ustar # Default directories MAN_DIR = man PDF_DIR = pdf POD_DIR = pod PO_DIR = po # fragmaster script location FRAGMASTER = ../../fragmaster.pl # Version VERSION = $(shell grep "^\# Version:" $(FRAGMASTER) | sed 's/[^.[:digit:]]//g') # Available translations LANGS = $(patsubst $(PO_DIR)/%.po,%,$(wildcard $(PO_DIR)/*.po)) # Translated man pages and pdffiles MAN_1 = $(addprefix $(MAN_DIR)/fragmaster.,$(addsuffix .1,$(LANGS))) PDF = $(addprefix $(PDF_DIR)/fragmaster.,$(addsuffix .pdf,$(LANGS))) default: @echo "No default action. Info about current status:" @echo " Version: $(VERSION), languages: $(LANGS)" @echo "Useful targets:" @echo " man Create man pages: $(MAN_1)" @echo " pdf Create PDF files: $(PDF)" man: $(MAN_DIR)/fragmaster.1 $(MAN_1) pdf: $(PDF_DIR)/fragmaster.pdf $(PDF) $(POD_DIR)/1/%/fragmaster.pod: $(FRAGMASTER) po4a.cfg po4a po4a.cfg $(MAN_DIR)/fragmaster.1: $(FRAGMASTER) mkdir -p $(dir $@) pod2man --utf8 "$<" "$@" $(MAN_DIR)/fragmaster.%.1: $(POD_DIR)/1/%/fragmaster.pod mkdir -p $(dir $@) pod2man --utf8 "$<" "$@" $(PDF_DIR)/fragmaster.pdf: $(MAN_DIR)/fragmaster.1 mkdir -p $(dir $@) man -t "$<" | ps2pdf - "$@" $(PDF_DIR)/fragmaster.%.pdf: $(MAN_DIR)/fragmaster.%.1 mkdir -p $(dir $@) man -t "$<" | ps2pdf - "$@" clean: rm -rf $(POD_DIR) $(MAN_DIR) $(PDF_DIR) debian/docs0000644000000000000000000000002512265473761010053 0ustar debian/README.source debian/compat0000644000000000000000000000000212265473761010401 0ustar 7 debian/source/0000755000000000000000000000000012265473761010503 5ustar debian/source/format0000644000000000000000000000001412265473761011711 0ustar 3.0 (quilt) debian/README.source0000644000000000000000000000035012265473761011360 0ustar This package uses quilt to manage all modifications to upstream. See usr/share/doc/quilt/README.source to get more information on how to use it. -- Agustin Martin Domingo , Wed, 15 Dec 2010 19:50:15 +0100 debian/examples0000644000000000000000000000001212265473761010735 0ustar example/* debian/patches/0000755000000000000000000000000012265473761010632 5ustar debian/patches/series0000644000000000000000000000000012265473761012035 0ustar